1
00:00:00,033 --> 00:00:02,687
"آنچه در "آناتومی گری
و "ایستگاه19" گذشت
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,422
. - من حاملم
- اوه، ما داریم بچه دار میشیم
3
00:00:06,474 --> 00:00:07,505
همه چیز خوبه؟
4
00:00:07,529 --> 00:00:09,851
.- من فکر کنم بهتره تو بری
. - باشه
5
00:00:09,875 --> 00:00:11,108
- دکتر اوری
. - جکسون
6
00:00:11,132 --> 00:00:12,376
ویکتوریا
7
00:00:12,400 --> 00:00:16,746
من تازه از یک رابطه خیلی جدی خارج شدم
8
00:00:16,770 --> 00:00:18,948
. من... منم همینطور
اون درگذشت
9
00:00:18,972 --> 00:00:20,249
. من واقعاً متاسفم که این را شنیدم
10
00:00:20,273 --> 00:00:22,218
- دکتر بیلی
. - کاپیتان هررا
11
00:00:22,242 --> 00:00:24,120
لطفاً به شوهرت نگو که سرطانم برگشته
12
00:00:24,144 --> 00:00:26,244
. دکتر بیلی ، شما خونریزی می کنید
13
00:00:28,849 --> 00:00:30,693
. اوه ، بن لطفاً
14
00:00:30,717 --> 00:00:34,163
من میدونم که این از دست دادن
برای تو هم هست
15
00:00:34,187 --> 00:00:37,233
اما ازت میخوام که الان فقط تنهام بگذاری
16
00:00:37,257 --> 00:00:38,756
شما چرا بیمارستان بودی؟
17
00:00:52,705 --> 00:00:52,833
ت
18
00:00:52,834 --> 00:00:52,962
تر
19
00:00:52,963 --> 00:00:53,091
ترج
20
00:00:53,092 --> 00:00:53,220
ترجم
21
00:00:53,221 --> 00:00:53,350
ترجمه
22
00:00:53,351 --> 00:00:53,479
ترجمه
23
00:00:53,480 --> 00:00:53,608
ترجمه و
24
00:00:53,609 --> 00:00:53,737
ترجمه و
25
00:00:53,738 --> 00:00:53,866
ترجمه و ز
26
00:00:53,867 --> 00:00:53,995
ترجمه و زی
27
00:00:53,996 --> 00:00:54,124
ترجمه و زیر
28
00:00:54,125 --> 00:00:54,253
ترجمه و زیرن
29
00:00:54,254 --> 00:00:54,382
ترجمه و زیرنو
30
00:00:54,383 --> 00:00:54,512
ترجمه و زیرنوی
31
00:00:54,513 --> 00:00:54,641
ترجمه و زیرنویس
32
00:00:54,642 --> 00:00:54,770
ترجمه و زیرنویس
33
00:00:54,771 --> 00:00:54,899
ترجمه و زیرنویس
34
00:00:54,900 --> 00:00:55,028
ترجمه و زیرنویس
ن
35
00:00:55,029 --> 00:00:55,157
ترجمه و زیرنویس
نس
36
00:00:55,158 --> 00:00:55,286
ترجمه و زیرنویس
نسی
37
00:00:55,287 --> 00:00:55,415
ترجمه و زیرنویس
نسیم
38
00:00:55,416 --> 00:00:55,544
ترجمه و زیرنویس
نسیم
39
00:00:55,545 --> 00:00:55,674
ترجمه و زیرنویس
نسیم پ
40
00:00:55,675 --> 00:00:55,803
ترجمه و زیرنویس
نسیم پی
41
00:00:55,804 --> 00:00:55,932
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیل
42
00:00:55,933 --> 00:00:56,061
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله
43
00:00:56,062 --> 00:00:56,190
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله
44
00:00:56,191 --> 00:00:56,319
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله و
45
00:00:56,320 --> 00:00:56,448
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور
46
00:00:56,449 --> 00:00:56,577
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور
47
00:00:56,578 --> 00:00:56,706
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور ا
48
00:00:56,707 --> 00:00:56,836
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور اب
49
00:00:56,837 --> 00:00:56,965
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور ابر
50
00:00:56,966 --> 00:00:57,094
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور ابری
51
00:00:57,095 --> 00:00:57,223
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور ابریش
52
00:00:57,224 --> 00:00:58,908
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور ابریشم
53
00:02:01,977 --> 00:02:03,455
. نجات فیزیکی
54
00:02:03,479 --> 00:02:04,923
وسیله نقلیه داخل یک مغازه
55
00:02:04,947 --> 00:02:09,127
. در 4397 شمال شرقی خیابان سکویا
56
00:02:09,151 --> 00:02:11,463
. تمام 19 واحدآماده باش
57
00:02:42,187 --> 00:02:43,831
! لطفا کمک کنید
58
00:02:59,071 --> 00:03:01,032
.اوه خدای من. اوه خدای من
59
00:03:01,056 --> 00:03:02,987
اون یک بمب بود؟
60
00:03:03,011 --> 00:03:04,856
! - اوه خدای من
- آیا در محدوده سبزیم؟
61
00:03:04,880 --> 00:03:06,224
. اوه خدای من. اوه خدای من
62
00:03:06,248 --> 00:03:07,558
!- سیمز خونریزی داره
. - اوه خدای من
63
00:03:07,582 --> 00:03:09,027
!- یکی بهش کمک کنه
64
00:03:10,082 --> 00:03:11,129
حالت خوبه پسرم؟
65
00:03:11,153 --> 00:03:13,731
! - اوه.خدای من
- آرام باش. لیوای ، آرام باش
66
00:03:13,755 --> 00:03:15,533
- بیا بریم. بیا کمک کنیم
- کیم ، اینجا
67
00:03:15,994 --> 00:03:18,369
کمکم کنید این وسایل را جابجا کنم
تا بتونیم به سیمز برسیم
68
00:03:18,799 --> 00:03:21,071
! کمک! کمک
69
00:03:21,096 --> 00:03:22,719
وارن این ماشین میتونه
نشت گاز داشته باشه
70
00:03:22,744 --> 00:03:25,032
باشه ، بیا همه را بلند کنیم
و ببریمشون جلو
71
00:03:26,412 --> 00:03:27,823
. یک لحظه صبر کن
72
00:03:30,036 --> 00:03:32,548
آره، این خوب نیست
73
00:03:34,416 --> 00:03:39,057
ایستگاه 19
فصل سوم قسمت اول
74
00:03:39,150 --> 00:03:41,664
این قسمت
«من این بار را میشناسم»
75
00:03:41,848 --> 00:03:43,247
دو هفته قبل
- بِچِش!
76
00:03:45,051 --> 00:03:46,061
اوه این خوبه
77
00:03:46,085 --> 00:03:48,330
... آره ، تند و شیرین
78
00:03:48,715 --> 00:03:49,365
....مثل تو
79
00:03:49,389 --> 00:03:50,566
ایو
80
00:03:50,590 --> 00:03:51,834
. اوه ، تو فکر میکنی نمکی هستی
81
00:03:51,858 --> 00:03:54,348
من فکر میکنم نباید منو با سُس
بولونیزی شما مقایسه کنیم
82
00:03:54,373 --> 00:03:56,438
باشه ، اوه ، شاید ما بتونیم
83
00:03:56,462 --> 00:03:59,687
کمی بیشتر آشپزی کنیم و
کمی کمتر از اینکارا
84
00:03:59,712 --> 00:04:00,925
من بهت گفتم، من بهش گفتم
85
00:04:00,950 --> 00:04:02,510
- تو بهش گفتی
- من یادمه
86
00:04:02,535 --> 00:04:04,050
باشه پس، "من بهت گفتم" که چی؟
87
00:04:04,075 --> 00:04:05,656
این اون آسایشیه که شما بچه ها
بهم پیشنهاد میدید؟
88
00:04:05,680 --> 00:04:07,391
خب، اگر این باعث میشه احساس
بهتری داشته باشی، تو تنها نیستی
89
00:04:07,415 --> 00:04:10,360
نیکی، هرجا که میره زنجیرهای از
قلبهای شکسته از خودش به جا میزاره
90
00:04:10,384 --> 00:04:13,030
یه جورایی این باعث نمیشه که
. هیچ حس بهتری داشته باشم
91
00:04:13,055 --> 00:04:14,407
هی بادکنکها را آوردم
92
00:04:14,441 --> 00:04:15,785
صورتی و آبی و زرد و سبز
93
00:04:15,809 --> 00:04:17,768
چونکه جنسیت یه چیز صفر و یکی نیست
94
00:04:17,793 --> 00:04:19,889
و ایشون هم
.دکتر جکسون اوری
95
00:04:19,913 --> 00:04:21,044
. - سلام ، داداش
- سلام
96
00:04:21,069 --> 00:04:22,583
اوه ، تو یکی از دوستان وارنی؟
97
00:04:22,608 --> 00:04:23,872
آره و بیلی
98
00:04:23,897 --> 00:04:24,390
هی
هی
99
00:04:24,414 --> 00:04:25,725
- سلام
- چطوری؟
100
00:04:25,749 --> 00:04:28,530
- او همینطور یکی از دوستان منه
- هی
101
00:04:30,554 --> 00:04:32,921
- بله. درسته
- آره
102
00:04:35,259 --> 00:04:37,504
. - عالیه این عالیه
- ممنون ، تراویس
103
00:04:37,528 --> 00:04:39,272
. از دیدنت خوشحالم ، جکسون اوری
104
00:04:39,296 --> 00:04:40,607
. من گشنمه، مرد
105
00:04:40,631 --> 00:04:41,975
!نه! نه! نه! نه
106
00:04:41,999 --> 00:04:43,033
اینا چیه؟
107
00:04:43,058 --> 00:04:44,711
! قرار بود تو باشگاه نگهش دارید
108
00:04:44,735 --> 00:04:45,778
مثلاً قرار بود سورپرایز باشه
109
00:04:45,802 --> 00:04:48,014
. - ببینید، من سعیمو کردم
- به هر حال من گشنم شد
110
00:04:48,038 --> 00:04:49,349
. تو فقط یه کار داشتی
111
00:04:49,373 --> 00:04:52,474
! بچه آتشنشان
سورپرایز
112
00:04:56,787 --> 00:04:58,030
! کمک! کمک
113
00:04:58,055 --> 00:04:59,996
- هیچ سوختی نشت داده ؟
- تا جایی که من میببینم هیچی
114
00:05:00,021 --> 00:05:01,465
راه پله کاملاً توسط آوار مسدود شده
115
00:05:01,489 --> 00:05:02,733
. و آن دیوار پایدار نیست
116
00:05:02,757 --> 00:05:04,301
. باید همه را از اینجا دور کنیم
117
00:05:04,325 --> 00:05:05,802
- درب پشتی؟
- بالا... بالای پله ها
118
00:05:05,826 --> 00:05:07,504
هی ، هی
، هررا ، هررا ، یکی دیگه میتونه بره
119
00:05:07,528 --> 00:05:08,805
، وارن ، به خدا قسم
120
00:05:08,829 --> 00:05:11,308
اگه جوری باهام رفتار کنی که
. انگار دارم میمیرم، میکشمت
121
00:05:12,371 --> 00:05:13,964
اشمیت من اینجا کمک لازم دارم لطفاً
122
00:05:14,118 --> 00:05:15,250
! الان
123
00:05:15,813 --> 00:05:17,391
هی ، هی ، هی. تو باید بری اونجا
124
00:05:17,609 --> 00:05:19,529
میدونم که اونا دوستهاتن
. اما تو برای این کار آموزش دیدی
125
00:05:19,554 --> 00:05:20,327
- برو برو
126
00:05:22,560 --> 00:05:24,237
تو خوبی مرد؟ آسیب دیدی؟
127
00:05:24,261 --> 00:05:25,405
.ماشین از دیوار آمد تو
128
00:05:25,429 --> 00:05:26,940
آره آره... همینطوره
129
00:05:26,964 --> 00:05:28,675
! کمک
130
00:05:32,336 --> 00:05:34,269
!بیا
131
00:05:37,675 --> 00:05:39,393
به ما اینجا کمک میکنی؟
132
00:05:39,935 --> 00:05:41,512
! کمک
133
00:05:41,846 --> 00:05:43,739
خوب و ثابت، خیلی خب با شمارش من
134
00:05:43,764 --> 00:05:45,442
. یک دو سه
135
00:05:45,466 --> 00:05:47,410
!- کمک! کسی میتونه بشنوه ؟
. - برو بریم
136
00:05:47,434 --> 00:05:49,212
کسی میشنوه؟
137
00:05:49,540 --> 00:05:50,484
. مراقب باش
138
00:05:50,508 --> 00:05:52,386
!کسی آنجاست ؟
139
00:05:52,410 --> 00:05:54,581
خیلی خب، الان، پایه را
.بگیر پایه را بگیر
140
00:05:58,649 --> 00:06:00,460
خانوم، شیشه را بکش پایین
141
00:06:00,484 --> 00:06:02,396
! خانم! پنجره را بیار پایین
142
00:06:02,420 --> 00:06:03,797
! من کمک نیاز دارم
143
00:06:03,821 --> 00:06:06,407
باشه، من اینجام تا به شما کمک کنم
. حالا فقط ماشین را خاموش کنید
144
00:06:06,449 --> 00:06:07,827
. خانوم؟ ماشین را خاموش کنید
145
00:06:07,851 --> 00:06:09,795
! نه نه نه! چراغ ها را دوباره روشن کنید
146
00:06:09,819 --> 00:06:11,297
. فقط چراغ ها را دوباره روشن کنید
147
00:06:11,321 --> 00:06:12,131
اوه
148
00:06:13,723 --> 00:06:15,268
خانوم؟ شما صدمه دیدید؟
149
00:06:15,292 --> 00:06:17,811
...- نه ، اما شوهرم
- شوهر؟
150
00:06:17,836 --> 00:06:19,880
. اوه باشه. من باید برم بالاتر
151
00:06:19,904 --> 00:06:21,315
هی، میتونی بدویی بری یک جعبه
یا یک بشکه برای من بیاری
152
00:06:21,339 --> 00:06:23,217
یا چیزی که بتونم بزارمش روی این میزه
153
00:06:23,241 --> 00:06:24,952
- من باید برم بالاتر
- آره الان میارم
154
00:06:25,647 --> 00:06:26,503
خیلی خب ، گوش کنید
155
00:06:26,527 --> 00:06:28,244
من به کلیه کادر پزشکی که قادر
به کمک هستند لازم دارم
156
00:06:28,269 --> 00:06:29,890
تا علائم حیاتی همه را بررسی کنند
157
00:06:29,914 --> 00:06:31,492
. راه هوایی ، تنفس ، گردش خون
158
00:06:31,516 --> 00:06:32,760
علائم حیاتی
159
00:06:32,784 --> 00:06:34,394
. راه هوایی ، تنفس ، گردش خون
160
00:06:34,419 --> 00:06:36,097
خیلی خوبه هلم
این خیلی خوبه، درسته؟
161
00:06:36,121 --> 00:06:37,398
فقط همینجوری بمون باشه؟
162
00:06:37,422 --> 00:06:39,266
اشمیت ازت میخوام سیمز را به پهلو نگه داری
163
00:06:39,290 --> 00:06:41,181
- مطمئن بشی که راه هواییش را از دست نده
- راه هواییشو را از دست نده؟
164
00:06:41,206 --> 00:06:42,381
آره از بین این همه خون
بیا اینجا
165
00:06:42,405 --> 00:06:43,371
.خیلی خب، دستتات را بگذار رو مال من
166
00:06:43,395 --> 00:06:45,635
خیلی خب ما از ستون فقراتش
محافظت میکنیم مهم نیست هرچی
167
00:06:45,659 --> 00:06:48,326
من میخوام چندتا بسته برای دماغش
پیدا کنم تا جلوی خونریزیشو بگیره
168
00:06:48,408 --> 00:06:49,740
من میخوام برم مقداری ودکا
برای استریل کردن بیارم
169
00:06:49,765 --> 00:06:50,820
. کاره خوبیه
170
00:06:50,844 --> 00:06:53,556
باسنم درد میکنه، فکر کنم
. شکستگی لگن دارم
171
00:06:53,580 --> 00:06:56,291
فکر میکنم یه خونریزی گسترده
.داخل لگنم دارم
172
00:06:56,369 --> 00:06:57,547
. فکر کنم دارم میمیرم
173
00:06:57,572 --> 00:07:00,439
.نه نه نه. تو نمی میری ، هلم
.همینجا بمونین
174
00:07:02,074 --> 00:07:03,251
اونجا یه بمب بود؟
175
00:07:03,356 --> 00:07:04,600
کی مسئول بازرسیه؟
176
00:07:04,624 --> 00:07:05,868
آیا ما در منطقه سبزیم؟
177
00:07:05,892 --> 00:07:08,070
! وارن
درب پشتی از خارج مسدود شده
178
00:07:08,094 --> 00:07:09,372
باز نمیشه
179
00:07:09,396 --> 00:07:11,474
-من دارمش
!- پسر! صبر کن
180
00:07:16,970 --> 00:07:18,114
!آه
181
00:07:20,038 --> 00:07:21,983
یک وسیله نقلیه بزرگ
درب را مسدود کرده
182
00:07:22,007 --> 00:07:23,284
. تو نمیتونی با کاراته دورش کنید
183
00:07:23,308 --> 00:07:24,719
این تکواندو است
184
00:07:24,743 --> 00:07:26,220
- به هر حال
- آره
185
00:07:28,747 --> 00:07:30,525
...... خیلی خب ، خانوم
186
00:07:30,549 --> 00:07:31,959
! خیلی متاسفم! خیلی متاسفم
187
00:07:31,983 --> 00:07:33,747
!خانم ، خانم ، به من گوش کن. به من گوش کن
188
00:07:33,772 --> 00:07:35,116
- اسمت را بگو. - جوآن
189
00:07:35,140 --> 00:07:36,618
من... اسمم جوآنه
190
00:07:36,642 --> 00:07:38,286
باشه ، جوآن جوآن ، تو صدمه دیدی؟
191
00:07:38,310 --> 00:07:39,954
نه ، اما شوهرم داره میمیره
192
00:07:39,978 --> 00:07:41,790
باشه ، چرا فکر میکنی شوهرت
داره میمیره جوآن؟
193
00:07:41,814 --> 00:07:42,991
کمکم کن کمکش کنم
194
00:07:43,015 --> 00:07:44,793
ما داشتیم از یه مهمانی میرفتیم خانه
195
00:07:44,817 --> 00:07:47,462
و شروع کرد به نفس نفس زدن
.و بعد بازوشو گرفت
196
00:07:47,486 --> 00:07:49,197
آیا او سابقه بیماری قلبی دارد؟
197
00:07:49,221 --> 00:07:50,799
اون قبلاً دو تا سکته قلبی داشته
198
00:07:50,823 --> 00:07:53,234
من فقط...وحشت کردم و
میخواستم برم بیمارستان
199
00:07:53,258 --> 00:07:55,470
و بعد یکی در جاده بود ، و من منحرف شدم
200
00:07:55,494 --> 00:07:56,810
، - جوآن
!جوآن ، جوآن ، گوش کن... - اوه ، خدای من
201
00:07:56,835 --> 00:07:58,204
- به من گوش کن
!به من گوش کن - اوه خدای من
202
00:07:58,229 --> 00:08:00,240
من میخواهم سعی کنی ضربانشو
بگیری، میتونی انجامش بدی؟
203
00:08:00,264 --> 00:08:02,209
میتونی بری اونطرف و ضربانشو
برام بررسی کنی؟
204
00:08:02,233 --> 00:08:04,578
- از دوتا انگشت زیر چونش استفاده کن
- من نمیتوم
205
00:08:04,602 --> 00:08:05,809
یک اینچ برو جلو، خیلی خب؟
206
00:08:05,834 --> 00:08:06,851
- میتونی انجامش بدی؟
. - نمیدونم
207
00:08:06,875 --> 00:08:08,248
- آیا او نبض دارد؟
.- نه ، من نمیتونم
208
00:08:08,272 --> 00:08:11,537
- نمیتونم نمیدونم! من نمیتونم
- باشه باشه باشه
209
00:08:11,562 --> 00:08:12,200
. - من نمیتونم چیزی حس کنم
210
00:08:12,225 --> 00:08:13,748
- انگشتاتو بگیر زیر دماغش خب؟
211
00:08:13,773 --> 00:08:15,642
- تنفسشو چک کن باشه؟
. - باشه
212
00:08:15,666 --> 00:08:17,344
حالا ، میتوانی این کار را انجام بدی؟
213
00:08:17,368 --> 00:08:19,746
او... اون نفس میکشه
.او نفس میکشه. نفس میکشد
214
00:08:19,770 --> 00:08:21,042
. - باشه. باشه. خوبه
.- او نفس میکشه
215
00:08:21,067 --> 00:08:22,082
. - خوبه
.خوبه. - نفس میکشه
216
00:08:22,106 --> 00:08:23,550
. - خوب ، حالا ، جوان ، همینجا بنشین
. - نفس میکشه
217
00:08:23,574 --> 00:08:25,986
- کمک در راه است
. - باشه
218
00:08:29,113 --> 00:08:30,090
جو؟
219
00:08:30,154 --> 00:08:31,264
. مرد ، من اون بار را دوست دارم
220
00:08:31,289 --> 00:08:32,867
اونجا باید پر از پزشک و پرستار باشه
221
00:08:32,892 --> 00:08:35,037
. شایدم نه
.آخر شب ، وسط هفته
222
00:08:35,062 --> 00:08:37,496
فکر میکنی مردم وسط هفته مشروب نمیخورن؟
223
00:08:39,945 --> 00:08:43,458
! اوه ، یه پیام از عشقم دکتر جذاب
224
00:08:43,483 --> 00:08:45,833
میدونی تو مجبور نیستی هر بار که
میخوای بهش اشاره کنی صداش کنی
225
00:08:45,858 --> 00:08:47,197
کدومش؟ جذاب یا دکتر؟
226
00:08:47,222 --> 00:08:48,622
- چون او جفتشه
. - "عشقم"
227
00:08:48,647 --> 00:08:50,636
این خیلی 1978یه
ولی نه از نوع خوبش
228
00:08:50,661 --> 00:08:52,092
. - خوب ، من این را برمیگردانم
. - لطفا این کار را نکن
229
00:08:52,117 --> 00:08:54,842
میدونی تو میتونی صداش کنی جکسون
230
00:08:54,867 --> 00:08:57,227
اوه تو را هم میتونم صدا کنم
خرمگس معرکه
231
00:09:00,342 --> 00:09:01,486
- سلام ، عشقم
- مم
232
00:09:01,511 --> 00:09:02,688
ببخش من تو ماموریتم
233
00:09:02,713 --> 00:09:04,391
یه ماشین کوبیده به بارِ جو
باید سریع بهش برسیم
234
00:09:04,608 --> 00:09:05,941
.آره من توی بارم
235
00:09:06,784 --> 00:09:08,762
اصلاً بامزه نیست
.نه، واقعاً نیست
236
00:09:08,787 --> 00:09:11,032
باشه خب، من مردی را که عاشقش
بودم دفن کردم، زمان زیادی ازش نگذشته
237
00:09:11,057 --> 00:09:12,844
.پس شوخی با فاجعه واقعاً چیز من نیست
238
00:09:12,869 --> 00:09:14,480
. و با این حال، من در بار میمانم
239
00:09:14,505 --> 00:09:16,149
- چی؟ جدی هستی؟
- چی؟
240
00:09:16,174 --> 00:09:17,985
- تو صدمه دیدی؟
- چرا او صدمه دیده؟
241
00:09:18,010 --> 00:09:19,553
نه ، من صدمه ندیدم خیلی خب؟
242
00:09:19,578 --> 00:09:21,456
فقط درب جلویی توسط ماشین مسدود شده
243
00:09:21,481 --> 00:09:23,993
و درب پشتی با یه چیزی از خارج مسدود شده
244
00:09:24,018 --> 00:09:25,115
باشه تو داخل باری؟ اون گیر افتاده
245
00:09:25,140 --> 00:09:26,327
تو داخل یک بار درحال سوختن گیر افتادی؟
246
00:09:26,351 --> 00:09:27,970
نمیسوزه، باشه؟
هیچ چیزی درحال سوختن نیست
247
00:09:27,995 --> 00:09:29,606
خب هنوز نه
وضعیت ماشین چقدر بد است؟
248
00:09:29,631 --> 00:09:31,609
، میدونی چیه؟ باید بدمت به وارن
.بیا
249
00:09:31,634 --> 00:09:32,811
وارن؟ اوه
250
00:09:32,836 --> 00:09:34,681
هی
251
00:09:34,706 --> 00:09:35,950
اینجا خطر آتش وجود ندارد
252
00:09:35,975 --> 00:09:37,486
اما استحکام ساختار دیواره جلویی
253
00:09:37,511 --> 00:09:39,222
. به خطر افتاده و خروجی عقب مسدود شده
254
00:09:39,247 --> 00:09:41,592
. و ما ، آه ، شش زخمی وخیم داریم
255
00:09:41,617 --> 00:09:43,461
خودتونو برسونید
256
00:09:45,656 --> 00:09:47,701
عشقم دکتر جذاب در بار جو به گیر افتاده؟
257
00:09:47,726 --> 00:09:49,070
. خفه شو و برون
258
00:10:03,510 --> 00:10:04,564
خیلی خوب ، من میخوام این ماشین
259
00:10:04,589 --> 00:10:08,291
همین الان با تسمه های کششی
و بالا برنده حفظ و تثبیت بشه
260
00:10:08,315 --> 00:10:10,827
ایستگاه 19 درخواست دو موتور
اضافی
261
00:10:10,851 --> 00:10:12,595
دو ماشین امداد و یک گروه یو.اس.ای.آر
262
00:10:12,619 --> 00:10:14,098
این دیوار حامل است
263
00:10:14,122 --> 00:10:15,365
. این قسمت جلوی بار را پشتیبانی می کند
264
00:10:15,389 --> 00:10:17,967
برخی از پشتیبانهای سازه قطع
شده یا در خطره، قربان
265
00:10:17,991 --> 00:10:19,802
فرمانده بن وارن داخله
266
00:10:19,826 --> 00:10:21,371
اون گفت درب پشتی از بیرون مسدود شده
267
00:10:21,395 --> 00:10:22,805
و چندین آسیب دیدگی وخیم وجود داره
268
00:10:22,829 --> 00:10:25,208
... - گیبسون را بگیر و
. - گیبسون ، هیوز ، بیایید ارزیابی کنیم
269
00:10:49,556 --> 00:10:50,733
! سورپرایز
270
00:10:51,758 --> 00:10:53,669
چی... این چیه؟
271
00:10:53,693 --> 00:10:56,038
بچه آتشنشانی
272
00:10:58,198 --> 00:10:59,442
تبریک میگم مامان
273
00:10:59,466 --> 00:11:01,010
... اوه... نه ، میلر
274
00:11:01,034 --> 00:11:02,578
- باشه ، "مامی"؟
- ن
275
00:11:02,602 --> 00:11:04,414
تبریک میگم ، میراندا؟
276
00:11:04,438 --> 00:11:06,215
اوه ، دوستام بیلی صدام میکنن
277
00:11:06,239 --> 00:11:07,650
بیلی! مبارکه ، بیلی
278
00:11:07,674 --> 00:11:09,552
شراب سیب ، بیلی؟
279
00:11:09,576 --> 00:11:10,853
اوه ، اشکال نداره اگه بخوام
280
00:11:12,879 --> 00:11:14,223
اوه ، اوری اینجا چه کار میکنه؟
281
00:11:14,247 --> 00:11:16,426
. اوه ،اومده ویک را بیبینه
282
00:11:16,450 --> 00:11:17,960
نامزدش فوت نکرده بود؟
283
00:11:17,984 --> 00:11:19,695
هرکسی به روش خودش عزاداری میکنه
284
00:11:19,719 --> 00:11:20,963
.- فهمیدم
- ممم
285
00:11:20,987 --> 00:11:25,168
من میخوام پیشنهاد کنم به
سلامتی بن و میراندا بنوشیم
286
00:11:25,403 --> 00:11:28,081
که در حال حاضر والدین محشری
برای تاکِ جوان هستند
287
00:11:28,105 --> 00:11:29,616
باشد که این نعمت جدید
288
00:11:29,640 --> 00:11:32,486
... از یک نوزاد دیرهنگام و غیر منتظره
289
00:11:32,510 --> 00:11:34,009
- دیر هنگام؟
- اوه
290
00:11:34,979 --> 00:11:36,189
اواسط... زندگی؟
291
00:11:36,213 --> 00:11:38,291
فقط ازش بگذر
فقط ازش بگذر
292
00:11:38,315 --> 00:11:41,128
باشد که این کودک زندگی شما را غنی سازد
293
00:11:41,152 --> 00:11:43,997
...از راههایی که هنوز قادر به تصورش نیستید
294
00:11:44,021 --> 00:11:45,265
. اما همیشه ارزشمند خواهد بود
295
00:11:45,289 --> 00:11:46,466
. - وای
- گوش کن گوش کن
296
00:11:46,490 --> 00:11:48,687
. - به سلامتی
.- من آوردمش ...من آوردمش اینجا
297
00:11:48,711 --> 00:11:50,478
ایستگاه 19 ماشین امداد
298
00:11:50,503 --> 00:11:51,865
. -تو باید بری؟ نه نه نه
-اون یکی منه
299
00:11:51,890 --> 00:11:52,973
. آسیب جزئی در خانه مسکونی
300
00:11:52,997 --> 00:11:54,608
. - خیابان 52 دادلی
- صبر کن. اوه ، من هم هستم
301
00:11:54,632 --> 00:11:56,410
نه، تو بمون پیش قرارت، من میرم
302
00:11:56,434 --> 00:11:58,478
مونتگومری
303
00:11:58,502 --> 00:12:00,832
این یکی با من
304
00:12:00,856 --> 00:12:03,995
. شما ، اوه... از مهمانی لذت ببرید
305
00:12:04,020 --> 00:12:06,365
خب، اون دو نفر زوج هستند؟
306
00:12:06,390 --> 00:12:08,419
. نه، این... اون فرمانده است
307
00:12:09,447 --> 00:12:10,590
شوخی میکنی؟
308
00:12:10,614 --> 00:12:15,152
ساختمانهای کل شهر فقط بلدند مراحل را
بپیچونند و کدهای آتش را نادیده بگیرند
309
00:12:20,825 --> 00:12:22,502
- اینجا، میگیریم؟
- دارمت
310
00:12:24,028 --> 00:12:26,006
ما یک کامیون سیمان داریم که
.ورودی پشتی را مسدود کرده
311
00:12:26,030 --> 00:12:27,507
. ما به پشتیبانی کامل نیاز خواهیم داشت
312
00:12:27,531 --> 00:12:29,242
آماده؟
313
00:12:29,266 --> 00:12:30,777
...یک دو
314
00:12:36,073 --> 00:12:37,250
.خیلی خب
315
00:12:37,274 --> 00:12:38,985
در انتظار پشتیبان
316
00:12:39,009 --> 00:12:40,987
دریافت. ارسال پشتیبان و تماس
.یبرایک یدک کش کامیون
317
00:12:41,011 --> 00:12:42,289
شاید کلید یه جایی اینجاها باشه
318
00:12:42,313 --> 00:12:44,791
فکر میکنی کلید را گذاشتن داخل کامیون ؟
319
00:12:44,815 --> 00:12:47,394
آنها به حدی احمق بودند که جلوی
خروج اضطراری پارک کنن پس هرچیزی ممکنه
320
00:12:47,418 --> 00:12:48,751
. در اونورو باز کنید
321
00:12:55,253 --> 00:12:57,732
، عشقم دکتر جذابم داخل آن بار است
322
00:12:57,757 --> 00:12:59,668
و من خیلی خوشحال میشم اگه بدنِ
. او دست نخورده باقی بماند
323
00:12:59,693 --> 00:13:02,111
افراد زیادی درون اون بار هستند
324
00:13:02,136 --> 00:13:04,208
شاید بتوانم سیمهاشو لخت کنم
325
00:13:04,233 --> 00:13:05,310
تو قضاوتم می کنی؟
326
00:13:05,335 --> 00:13:06,779
- نه
.- آره کاملاً مطمئنم که میکنی
327
00:13:06,804 --> 00:13:08,749
کاملا مطمئنم که مقداری قضاوت
.در آن لحنت وجود داشت
328
00:13:08,774 --> 00:13:10,323
.- نامزد تو درگذشت
. - درسته
329
00:13:10,348 --> 00:13:12,888
آره پس تو فکر میکنی واژن
من باید یک بیوه جنگجو باشه
330
00:13:12,913 --> 00:13:14,091
که برای همیشه سیاه میپوشه؟
331
00:13:14,116 --> 00:13:16,127
... من سعی نداشتم قضاوتت کنم. من فقط
332
00:13:16,152 --> 00:13:17,663
.من متوجه نمیشم که تو چطور این کار را کردی
333
00:13:17,688 --> 00:13:19,254
- چی کاری؟
- حرکت کردن
334
00:13:20,424 --> 00:13:23,203
اوه ، تو میخوای رازش را بدانی؟
335
00:13:23,228 --> 00:13:25,640
ام ، نمیدونم، تو به هرحال حسش می کنی
336
00:13:25,665 --> 00:13:28,510
، گریه می کنی ، ضجه می زنی
شعرهای بد می نویسی
337
00:13:28,535 --> 00:13:30,046
و خیلی سخت بغض میکنی و میترکی
338
00:13:30,071 --> 00:13:33,250
به خدایان خشمگین میشی
و سر بالش خودت داد میزنی
339
00:13:33,275 --> 00:13:36,354
و خیلی سخت گریه می کنی
زانوهات زیرت خم میشه
340
00:13:36,379 --> 00:13:38,658
، و خیلی سخت گریه می کنی
فکر میکنی ریه ات داره منفجر میشه
341
00:13:38,683 --> 00:13:40,767
و بعد یه چیزی یادت میندازه که او
چقدر میتونست جالب باشه
342
00:13:40,792 --> 00:13:41,529
، پس شروع میکنی به خندیدن
343
00:13:41,554 --> 00:13:43,265
و بعد خیلی سخت می خندی
تو نیاز داری کمی دیگه گریه کنی
344
00:13:43,290 --> 00:13:44,634
رازش اینه که رهاش کنیم بره
345
00:13:44,659 --> 00:13:47,338
تا زمانی که هر چند وقت یکبار حسش کنی
346
00:13:47,363 --> 00:13:49,597
زمانیکه با اندوهت مبارزه کنی
این وقتیه که طول میکشه
347
00:13:51,448 --> 00:13:53,160
خب، تو برای چی غصه میخوری؟
348
00:13:53,184 --> 00:13:54,394
من غصه نمیخورم، هیچکسی نمرده
349
00:13:54,418 --> 00:13:55,629
.آره، میدونی هیچ کس مجبور نبود
350
00:13:55,653 --> 00:13:57,397
من دل شکسته را میشناسم وقتی ببینم هررا
351
00:13:57,421 --> 00:13:58,832
- یکی بد بهت آسیب زده
- من نمیتونم اینو بفهمم
352
00:13:58,856 --> 00:14:01,034
فقط پیاده شو و آماده هل دادن شو
353
00:14:01,058 --> 00:14:03,804
میخوای من از عشقم دکتر جذابم بخوام
اگه هیچ دوست دکتر جذاب دیگه ای داشت؟
354
00:14:03,828 --> 00:14:06,106
! بزن بریم! بیا
355
00:14:06,130 --> 00:14:07,307
زمان نمایش
356
00:14:07,331 --> 00:14:08,430
!هل بده
357
00:14:11,554 --> 00:14:13,065
.خوب ، من به بعضی از بچه ها
اینجا نیاز دارم
358
00:14:13,090 --> 00:14:15,502
شما بچه ها برگردید اینجا
. بیشاپ ، هیوز... همینجا
359
00:14:16,499 --> 00:14:17,117
تو آماده ای؟
360
00:14:17,141 --> 00:14:19,386
...یک دو
361
00:14:19,410 --> 00:14:20,475
!سه
362
00:14:22,746 --> 00:14:25,013
! هُل بده ، هُل بده
363
00:14:27,351 --> 00:14:28,628
! هُل بده
364
00:14:33,891 --> 00:14:35,862
خیلی خب ،صبر کنین، صبر کنین
.کافیه
365
00:14:35,886 --> 00:14:37,396
کامیون خیلی سنگینه
366
00:14:37,420 --> 00:14:39,088
. ما کمک بیشتری اینجا نیاز داریم
367
00:14:39,112 --> 00:14:41,314
... هررا ، هررا ، ام
368
00:14:41,339 --> 00:14:42,583
زبانت در دهان من بود
369
00:14:42,607 --> 00:14:45,018
من فکر کنم این ما را در مرحله
اسم کوچیک قرار میده
370
00:14:45,042 --> 00:14:47,654
ببین اندی، من نمیخواستم که
بهت آسیب بزنم ، باشه؟
371
00:14:47,678 --> 00:14:49,123
و خوشحال میشم اگه
372
00:14:49,184 --> 00:14:50,895
به اندازه کافی طول نکشیده؟
373
00:14:50,920 --> 00:14:52,131
نمیتونیم دوست باشیم؟
374
00:14:52,155 --> 00:14:53,966
. وای
375
00:14:53,990 --> 00:14:56,001
.ببین، رابطه بین ما خلاف قوانینه
376
00:14:56,025 --> 00:14:57,770
آره من قوانین را می فهمم رابرت
377
00:14:57,794 --> 00:15:00,100
. - اما تو خیلی از آنها را شکستی
. - میدانم
378
00:15:00,125 --> 00:15:02,803
میدونی فقط این خلاف قوانین نیست
که با زیردستات سکس داشته باشی
379
00:15:02,827 --> 00:15:05,710
این هم خلاف قوانینه که با هیزی نگاهشون کنی
380
00:15:05,738 --> 00:15:07,198
... - اندی
- این خالف قوانینه
381
00:15:07,223 --> 00:15:08,684
که دستهاتو طولانی بگذاری
382
00:15:08,708 --> 00:15:09,718
که بزاری چشمهات هرز بره
383
00:15:09,742 --> 00:15:11,186
اوه تو داری میگی من آزارت دادم؟
384
00:15:11,210 --> 00:15:12,721
نه ، من دارم میگم تو عاشقم شدی
385
00:15:13,135 --> 00:15:15,480
.که به طور خاص خلاف قوانین است
386
00:15:15,504 --> 00:15:17,349
دارم میگیم من عاشقت شدم
387
00:15:17,373 --> 00:15:19,373
و تو هیچ کاری برای دلسرد کردنش نکردی
388
00:15:25,414 --> 00:15:26,792
. من هرگز از مزیت استفاده نکردم
389
00:15:26,816 --> 00:15:28,360
منم نگفتم تو از مزیت استفاده کردی
390
00:15:28,384 --> 00:15:29,528
...من میگم
!- هپ
391
00:15:30,553 --> 00:15:34,132
من میگم
فقط من تنها نبودم
392
00:15:34,156 --> 00:15:37,102
.و من بوسیدمت، اما هر دومون حسش کردیم
393
00:15:37,544 --> 00:15:40,690
... و بعدش... و بعدش تو... تو
میگی این اتفاق نمیتونه بیافته
394
00:15:40,714 --> 00:15:43,392
تو... هفته ها با من حرف نمیزنی
.تو منو دور می کنی
395
00:15:43,416 --> 00:15:45,127
. - یعنی این دیوانه کننده است
. - باشه
396
00:15:45,151 --> 00:15:46,495
این... این است... این نامردیه
397
00:15:46,519 --> 00:15:49,465
متاسفم. من نمی دانستم چطوری
...ادارش کنم. من
398
00:15:49,489 --> 00:15:51,400
.فقط اعتراف کنی که تو هم حسش کردی
399
00:15:52,027 --> 00:15:54,472
اعتراف کن که... من این را
از خودم در نیاوردم
400
00:15:54,496 --> 00:15:56,308
.که این یکی از تصورات خیلالی من نیست
401
00:15:56,332 --> 00:15:57,664
باشه، تو از خودت درنیاوردی
402
00:16:01,403 --> 00:16:02,769
. و این اتفاق نمیتونه بیافته
403
00:16:04,373 --> 00:16:06,117
. هر دو اینها درست هستند
404
00:16:14,093 --> 00:16:15,258
. باشه
405
00:16:16,392 --> 00:16:18,370
بیایید از شر پنجره عقب خلاص شیم
.و سوراخ های نشت را برش دهیم
406
00:16:18,395 --> 00:16:21,007
ما سقف ماشین را تضعیف کردیم قربان
.و کل دیوار ممکنه فرو بپاشه
407
00:16:21,031 --> 00:16:22,709
بیایید بندها را سر جاشون وصل کنیم
تا بتوانیم بالای ماشین فرود بیایم
408
00:16:22,733 --> 00:16:25,678
! کمک! او نفس نمیکشه
409
00:16:25,702 --> 00:16:27,146
! - او نفس نمی کشد
. - برو ، برو ، برو ، برو ، برو ، برو
410
00:16:27,170 --> 00:16:28,881
! لطفا کمک کنید
411
00:16:28,905 --> 00:16:30,539
!او نفس نمی کشد
412
00:16:30,564 --> 00:16:32,175
!! او داره میمیره
413
00:16:32,199 --> 00:16:33,477
! او نفس نمی کشد
414
00:16:33,501 --> 00:16:35,378
دان لطفا رو دستم نمیر
415
00:16:35,402 --> 00:16:36,780
باشه ، جوآن جوآن جوآن! جوآن
416
00:16:36,804 --> 00:16:38,715
من میخوام عملیات احیا رو انجام بدی باشی؟
417
00:16:38,739 --> 00:16:40,928
حالا ، سینه شو محکم فشار بده خب؟
418
00:16:40,953 --> 00:16:42,464
." با ریتم "زنده بمان
419
00:16:42,488 --> 00:16:45,233
. - فقط یک ، دو ، سه، چهار
. - باشه
420
00:16:45,257 --> 00:16:48,203
.یک ، دو ، سه ، چهار ، زنده بمان
421
00:16:48,227 --> 00:16:50,805
.- یک دو سه چهار
. - زنده بمان ، زنده بمان
422
00:16:50,829 --> 00:16:53,041
- اون پشتا چکشی چیزی داری؟
- آره
423
00:16:53,065 --> 00:16:54,542
.بیارش، یک حوله هم بیار
424
00:16:54,566 --> 00:16:57,412
. یک دو سه چهار
425
00:16:57,436 --> 00:16:59,640
باشه، میخوام این چهارپایه را نگه داری
میتونی انجامش بدی؟
426
00:16:59,665 --> 00:17:00,775
بله قربان. نه ، نه ، نه ، من میگیرمش
427
00:17:00,799 --> 00:17:03,511
بزار این مرد که مدرک پزشکی نداره
چهارپایه لعنتی را نگه داره وارن
428
00:17:03,535 --> 00:17:05,246
. بیا دیگه. یک دو سه چهار
429
00:17:05,270 --> 00:17:07,081
.یک دو سه چهار
430
00:17:09,041 --> 00:17:11,319
!سالیوان
431
00:17:11,343 --> 00:17:12,654
- هررا؟
! - سالیوان این پایین
432
00:17:12,678 --> 00:17:14,923
. هررا؟ از این پنجره دور شو
. این دیوار پایدار نیست
433
00:17:14,947 --> 00:17:16,324
. ما به قربانیان دسترسی داریم
434
00:17:16,348 --> 00:17:18,259
. مسافر ایست قلبی کرده
. ما پَکِ زندگی لازم داریم
435
00:17:18,283 --> 00:17:19,460
! پَکِ زندگی پَکِ زندگی
436
00:17:19,484 --> 00:17:20,828
آره منم اینجا چندین زخمی دارم
437
00:17:20,852 --> 00:17:23,164
- اوه ، کیم؟
. - فهمیدم
438
00:17:23,827 --> 00:17:26,673
ما به تمام لوازم بسته بندی و
چسبیتون نیاز داریم سالیوان
439
00:17:26,697 --> 00:17:29,809
. -... دو ، سه ،چهار
! - ادامه بده
440
00:17:29,833 --> 00:17:30,977
ما داریم ماشین را به این منظور
ایمن سازی میکنیم
441
00:17:31,001 --> 00:17:32,545
شما تمام تلاشتان را
برای تثبیت خود انجام بدید
442
00:17:32,569 --> 00:17:34,077
ببین اگر میتونید مقداری بشکه
یا چیزی جمع کنید
443
00:17:34,102 --> 00:17:35,077
دریافت شد
444
00:17:35,101 --> 00:17:36,849
.جوآن ازت میخوام این پَدها را بگیری
445
00:17:36,873 --> 00:17:39,552
... -... زنده بمان، زنده بمان
- جواَن می توانی بشنوی؟
446
00:17:39,576 --> 00:17:40,954
! جوان! لطفا خواندن را متوقف کن
447
00:17:40,978 --> 00:17:42,722
.خیلی خب ، به من گوش کن
448
00:17:42,746 --> 00:17:46,993
پیراهن شوهرت را باز کن و
. این پَدها را روی سینه او بگذار
449
00:17:47,017 --> 00:17:48,828
- باشه؟
.- باشه
450
00:17:48,852 --> 00:17:52,012
... - یکیش میره بالای سمت راستش
.- اوه ، باشه
451
00:17:52,036 --> 00:17:54,781
.... و پایین سمت چپش
452
00:17:54,805 --> 00:17:55,808
. باشه
453
00:17:55,832 --> 00:17:57,370
...بالا
454
00:17:57,787 --> 00:17:59,365
- داری عالی انجامش میدی
- باشه ، باشه
455
00:17:59,389 --> 00:18:01,100
تو خوبی؟ خیلی خب، حالا
.دستهاتو ازش دور کنی جوآن
456
00:18:01,124 --> 00:18:03,469
باشه، کلاً ازش دور شو تا بتوانم
. بهش شوک وارد کنم
457
00:18:03,493 --> 00:18:05,337
باشه صبر کن صبر کن این دردش میاره؟
458
00:18:05,361 --> 00:18:06,358
نه
- باشه
459
00:18:06,382 --> 00:18:07,573
. او در مرحله تندتپشی بطنیه
.باشه
460
00:18:07,597 --> 00:18:09,742
برو بریم
461
00:18:09,766 --> 00:18:11,010
روشن
462
00:18:12,368 --> 00:18:13,812
باشه ، یک بار دیگه
463
00:18:13,836 --> 00:18:15,879
!خیلی خب ، روشن
464
00:18:18,174 --> 00:18:19,985
اوه
465
00:18:20,009 --> 00:18:21,555
! مادر خدا
466
00:18:21,579 --> 00:18:22,855
! داری باهام چه کار می کنی؟
467
00:18:22,879 --> 00:18:24,530
تو گفتی اون حس نمیکنه
468
00:18:24,554 --> 00:18:25,658
. خوشحال باشید که تونست
469
00:18:30,735 --> 00:18:32,631
- باشه نوبت تو
- آره برو بریم
470
00:18:32,656 --> 00:18:33,631
این بار با من
471
00:18:33,655 --> 00:18:37,246
من آرزو میکنم بچتون کوهی از جذابیت باشد
472
00:18:37,270 --> 00:18:41,083
چون جذابیت تقریباً در هرجایی
از این زندگی به دردت میخوره
473
00:18:41,107 --> 00:18:42,518
. حتی اتهامات کیفری
474
00:18:42,542 --> 00:18:44,520
این درسته
475
00:18:44,544 --> 00:18:45,754
اتهامات جنایی؟
476
00:18:45,778 --> 00:18:47,156
.آره اون داشت از حق من دفاع میکرد
477
00:18:47,180 --> 00:18:48,324
.- تو خوبی؟ - خوب
478
00:18:48,348 --> 00:18:51,427
...اوه ، من آرزو می کنم بچتون
479
00:18:51,451 --> 00:18:53,262
... شجاعت ، انتقاد پذیری
480
00:18:53,286 --> 00:18:54,563
قرار بود فقط یکی انتخاب کنی
481
00:18:54,587 --> 00:18:56,619
. باشه. عالیه متشکرم
482
00:18:57,223 --> 00:19:00,814
آرزو می کنم بچتون فراز بیشتری
نسبت به فرود در این زندگی داشته باشد
483
00:19:00,839 --> 00:19:01,963
هی
484
00:19:02,095 --> 00:19:05,745
من برای بچه شما باهوشی
مادرِ دختر را آرزو می کنم
485
00:19:05,770 --> 00:19:07,348
. منم همین رو آرزو می کنم
486
00:19:07,372 --> 00:19:08,882
دختر
487
00:19:08,906 --> 00:19:10,617
. آه آره 50 دلار شرط میبندم که دختره
488
00:19:10,641 --> 00:19:12,920
...- من میبرمش
-آره میبری
489
00:19:12,944 --> 00:19:17,925
خب، من آرزو می کنم بچتون زندگی
طولانی، طولانی و سلامتی داشته باشه
490
00:19:17,949 --> 00:19:19,326
ممنون
491
00:19:19,350 --> 00:19:20,661
.ممنون رفیق
492
00:19:20,685 --> 00:19:24,365
ومن برای بچتون در طول زندگی
خانوادهی شاد آرزو می کنم
493
00:19:25,390 --> 00:19:27,156
. اندی ، نوبت شماست
494
00:19:28,493 --> 00:19:30,404
... من آرزو می کنم
495
00:19:30,428 --> 00:19:32,306
من برای بچتون عشق آرزو می کنم
496
00:19:33,376 --> 00:19:35,054
497
00:19:35,078 --> 00:19:36,288
. - عشق
- به سلامتیش
498
00:19:36,312 --> 00:19:37,389
.- عشق
- به سلامتیش
499
00:19:37,413 --> 00:19:38,757
.- سلامتیِ عشق
.- به سلامتیِ عشق
500
00:19:38,781 --> 00:19:40,325
.- به سلامتی. - به سلامتی
501
00:19:40,349 --> 00:19:41,860
من میخوام برم بشورم
502
00:19:45,822 --> 00:19:47,533
تو مُردی، دان
503
00:19:47,557 --> 00:19:49,268
! تو رو دستم مردی
504
00:19:49,292 --> 00:19:50,402
! تو نفس نمیکشیدی
505
00:19:50,426 --> 00:19:52,204
! من که از قصد اون کارو نکردم
506
00:19:52,228 --> 00:19:54,073
تو تنفس نمیکشیدی و تنها
چیزی که تونستم بهش فکر کنم
507
00:19:54,097 --> 00:19:56,108
!رفتن به خانه بدون تو و سگه بود
508
00:19:56,132 --> 00:19:58,343
خدایا، تنها چیزی که در موردش
فکر می کردم نگاه کردن به چهره او بود
509
00:19:58,367 --> 00:19:59,711
. وقتی بدون تو برم خانه
510
00:19:59,735 --> 00:20:03,615
اگر تو بمیری ، کلیو هر روز کف
زمین کثافت کاری میکنه
511
00:20:03,639 --> 00:20:05,751
هر روز از زندگی من بعد از مرگ تو
512
00:20:05,775 --> 00:20:07,453
! کف زمینش کثافت خواهد بود
513
00:20:07,477 --> 00:20:10,522
!کثافت واقعی و کثافت تمثیلی
514
00:20:10,918 --> 00:20:12,996
! پس فقط این کار را نکن
515
00:20:13,020 --> 00:20:14,298
! رو دستم نمیر
516
00:20:14,322 --> 00:20:16,800
. من این زندگی را بدون تو نمیخوام
517
00:20:16,824 --> 00:20:18,429
. باشه
518
00:20:18,453 --> 00:20:20,904
منم نمیخوام، باشه؟
519
00:20:20,928 --> 00:20:22,570
. فس بکش ، جوآن
520
00:20:22,601 --> 00:20:24,885
به من نگو نفس بکشم. خودت نفس بکش
521
00:20:27,202 --> 00:20:28,613
خوب ، هلم ، من آمادم، تو آماده ای؟
522
00:20:28,637 --> 00:20:30,115
میخواهی چی کار کنی؟
523
00:20:30,139 --> 00:20:31,516
قراره پاتو جا بندازیم
524
00:20:31,540 --> 00:20:32,851
اونجا یه بمب بود؟
525
00:20:32,875 --> 00:20:35,197
ما کجایم؟ باید از اینجا بریم بیرون
526
00:20:35,222 --> 00:20:36,800
اون در شوکه یا خونریزی مغزی دارد؟
527
00:20:36,824 --> 00:20:38,535
.یه نگاهی بندازیم خیلی خب
528
00:20:38,559 --> 00:20:39,925
باشه همینجوری بنشین
529
00:20:39,949 --> 00:20:42,105
مردمکها به نظر برابر و واکنشی پذیر می رسند
530
00:20:42,129 --> 00:20:43,840
بگذار چک کنم
531
00:20:43,864 --> 00:20:44,941
یک هماتوم کوچک داریم
532
00:20:44,965 --> 00:20:46,376
من فقط میخوام که دراز بکشی ، پارکر ، باشه؟
533
00:20:46,400 --> 00:20:47,944
. فقط صبر کنید تا کمک برسه
دراز بکش
534
00:20:47,968 --> 00:20:50,280
خیلی خب هلم ، بیا تو را در
. اینجا مستقر کنیم
535
00:20:50,304 --> 00:20:51,982
.با کمی مورفین شروع خواهیم کرد
536
00:20:52,006 --> 00:20:53,614
! اما من به مورفین حساسیت دارم
537
00:20:53,638 --> 00:20:55,018
... باشه. خیلی خوب. ام
538
00:20:55,042 --> 00:20:57,487
خیلی خب اوه ، تری چند شات ویسکی برام بیار
539
00:20:57,511 --> 00:20:58,519
جدی هستی؟
540
00:20:58,544 --> 00:20:59,961
آره جدیم شما ایده بهتری داری؟
541
00:20:59,985 --> 00:21:01,744
وارن ، من میتوانم از کمکت
اینجا استفاده کنم
542
00:21:02,558 --> 00:21:04,620
- ویسکی برای کیه؟
. - درست همین جا. یک پای شکسته دارم
543
00:21:04,644 --> 00:21:06,970
هلم ، لازم دارم بنوشی خب؟
هیچیش برای پارکر نیست
544
00:21:06,995 --> 00:21:08,407
همه چیز صدمه دیده است
545
00:21:08,431 --> 00:21:09,608
من دارم میمیرم؟
546
00:21:09,632 --> 00:21:12,548
. - امروز نه
- مردن هم همین حس را داره؟
547
00:21:12,573 --> 00:21:14,285
سیمز در حال مردنه، تو نمیمیری
548
00:21:14,309 --> 00:21:15,619
! سیمز در حال مردن نیست! هیچ کس نمی میره
549
00:21:15,643 --> 00:21:17,488
کیسی هم ممکنه در حال مردن باشه، گفتن سخته
550
00:21:17,512 --> 00:21:18,936
!هی هیچ کس نمی میرد
551
00:21:18,960 --> 00:21:20,691
- تو که نمیدونی
- اونجا یک بمب بود؟
552
00:21:20,715 --> 00:21:22,443
- ما کجایم؟
- پارکر ، دراز بکش
553
00:21:22,467 --> 00:21:23,414
این پا را جا میندازیم؟
554
00:21:23,439 --> 00:21:24,773
من میکِشَم، تو استخوان را تنظیم کن
555
00:21:24,797 --> 00:21:25,958
ما باید از اینجا بریم بیرون
556
00:21:25,982 --> 00:21:28,151
ما... ما... ما...ما باید قبل از اینکه
منهدم بشه از اینجا بریم بیرون
557
00:21:28,175 --> 00:21:29,621
زن تو یه بچه در راه داره
558
00:21:29,645 --> 00:21:30,768
نداره
559
00:21:30,792 --> 00:21:33,350
- چی؟
- منظورت چیه؟
560
00:21:33,375 --> 00:21:35,537
.او دیگر بچه نداره
561
00:21:35,561 --> 00:21:37,605
ببین، فقط همینجوری بمون
562
00:21:37,629 --> 00:21:41,525
.برو بریم، با شمارش من یک دو سه
563
00:21:44,336 --> 00:21:46,831
بیاید بیاید هل بدین
564
00:21:47,578 --> 00:21:49,756
. درست همینجا. یه سری پشت
565
00:21:49,780 --> 00:21:50,957
آماده؟
566
00:21:50,981 --> 00:21:53,426
.و برو
567
00:21:53,450 --> 00:21:55,361
- هل بده
! - بیا دیگه
568
00:21:55,385 --> 00:21:57,662
!- همینه، گرفتیمش! برو برو برو
!- وایسین، وایسین
569
00:21:59,323 --> 00:22:00,701
. اوه ، نه ، نه ، نه. الان نه
570
00:22:02,493 --> 00:22:04,972
.هل دادن را متوقف کن گیبسون
.من یک وسیله موتوری در ساعت 12:00 دارم
571
00:22:04,996 --> 00:22:07,115
- هل ندید، هل ندید
! - بگیر عقب
572
00:22:07,139 --> 00:22:08,541
!بگیر عقب
573
00:22:08,565 --> 00:22:09,771
درب پشت تقریباً خالی شد
574
00:22:09,795 --> 00:22:12,254
اما من الان توسط کامیون یدک کش مسدود شدم
575
00:22:12,279 --> 00:22:13,590
. و هنوز هیچ خودروی امدادی نمیبینم
576
00:22:13,614 --> 00:22:15,225
. دریافت شد، هررا
ماشی امداد در مسیره
577
00:22:15,249 --> 00:22:16,359
از یدک کش استفاده کن
578
00:22:16,389 --> 00:22:19,010
. نه ، بیشتر طول می کشه
آن را از سر راهم بکش کنار
579
00:22:19,035 --> 00:22:20,712
صبر کن، بکش جلو
580
00:22:20,736 --> 00:22:22,681
شما همیشه همین کار را میکنید، ها؟
581
00:22:22,705 --> 00:22:24,783
- هوم؟
. - تو و ویک
582
00:22:24,807 --> 00:22:29,922
این شغل اساساً همیشه همین شکلیه؟
583
00:22:29,946 --> 00:22:31,690
آره حدس میزنم همینطوره
584
00:22:31,714 --> 00:22:33,992
صادقانه من نمیدونم شما بچه ها
چطور این کار را می کنید
585
00:22:34,016 --> 00:22:38,245
میدونی آدرنالین تا وقتی داری انجامش
میدی ترشح میشه و تو رو پیش میبره
586
00:22:38,269 --> 00:22:40,948
این درواقع تا یه مدتی هیجان انگیزه
587
00:22:40,972 --> 00:22:43,517
اما من بعضی وقتها بعد از واقعه می ترسم
- بعدش؟
588
00:22:43,541 --> 00:22:45,686
آره ، میدونی مثلاً بعد از گذشت تمام خطرها
589
00:22:45,710 --> 00:22:47,855
بعضی وقتها فکر میکنم که این دیوونگی بود
590
00:22:47,879 --> 00:22:49,890
ما الان دویدیم سمت آتش
591
00:22:49,914 --> 00:22:51,292
چه کسی این کار را میکنه؟"
592
00:22:51,316 --> 00:22:53,627
و بعد شروع می کنم فکر
کردن که "اگر میمردم چی؟
593
00:22:53,651 --> 00:22:56,197
میدونی میراندا چی کار می کرد؟
594
00:22:56,221 --> 00:22:57,464
تاک چطور؟
595
00:22:57,488 --> 00:22:58,866
بچه چی میشه
596
00:23:02,994 --> 00:23:06,173
حدس میزنم دیگر مجبور نباشم
.نگران این بخش باشم
597
00:23:06,197 --> 00:23:08,676
. من واقعاً از این بابت متاسفم مرد
598
00:23:08,700 --> 00:23:10,344
.آره، منم همینطور
599
00:23:10,368 --> 00:23:12,743
!او دوباره داره خفه میشه
600
00:23:12,768 --> 00:23:13,912
! و داره آبی میشه
601
00:23:13,936 --> 00:23:15,694
- باشه، ما باید ببُریمش
- آره
602
00:23:16,739 --> 00:23:18,967
! اون داره میمیره
من بهتون گفتم که داره میمیره
603
00:23:18,991 --> 00:23:22,167
هلم تو مست کردی و احتمالاً مغزت آسیب دیده
604
00:23:22,192 --> 00:23:23,903
این دلایل عالی برای خفه شدنته
605
00:23:23,927 --> 00:23:25,838
- باشه ، من یک سوزن در اندازه 16 میخوام
- آره
606
00:23:25,862 --> 00:23:27,973
یک جفت دیگر دستکش پیدا کن
607
00:23:32,802 --> 00:23:34,235
. ببخشید
608
00:23:36,838 --> 00:23:38,070
میلر؟
609
00:23:39,443 --> 00:23:40,820
هی
610
00:23:40,844 --> 00:23:42,054
اوه ، بن با تو است؟
611
00:23:42,078 --> 00:23:43,589
من بهش زنگ زدم
جواب نمی ده
612
00:23:43,613 --> 00:23:45,691
. اوه ، بله ، او داخل است
613
00:23:46,136 --> 00:23:47,480
اما او سرکار نیست
614
00:23:47,504 --> 00:23:48,715
نه نبود
615
00:23:48,739 --> 00:23:49,749
. اما... من مجبورم برم
616
00:23:49,773 --> 00:23:51,317
. متاسفم
617
00:23:51,341 --> 00:23:52,952
او داخل بار بود؟
618
00:23:52,976 --> 00:23:54,654
! وقتی ماشین کوبید بهش؟
619
00:23:54,678 --> 00:23:56,022
! - اوه ، اوه ، هه ، وای
! - هی ، هی ، هی ، هی ، هی ، هی
620
00:23:56,046 --> 00:23:57,290
! برگرد پشت خط
621
00:23:57,314 --> 00:23:59,031
! دین میلر، دستت را از من دور کن
622
00:23:59,055 --> 00:24:01,463
. باشه، اما شما باید برگردید پشت خط ، بیلی
623
00:24:01,487 --> 00:24:03,206
شوهر من در آن بار بوده؟
آیا او صدمه دیده؟
624
00:24:03,231 --> 00:24:04,441
. نه ، من فکر نکنم که او صدمه دیده باشه
625
00:24:04,465 --> 00:24:05,831
باشه ، آیا او در خطر است؟
626
00:24:06,496 --> 00:24:08,812
- تو... مکث کردی مکث کردی
... - باشه
627
00:24:08,836 --> 00:24:09,980
- میلر
!- سلام ، هی
628
00:24:10,004 --> 00:24:11,148
ببین ، ما داریم همه تلاشمون را میکنیم
629
00:24:11,172 --> 00:24:12,861
تا بن و همه افراد دیگر
.از آن بار خارج شوند
630
00:24:12,886 --> 00:24:14,297
باشه خوب، دیگه کی آنجاست؟
631
00:24:14,321 --> 00:24:16,800
دکترها آنجان؟ پرستارها؟
افراد من صدمه دیده اند؟
632
00:24:16,824 --> 00:24:17,967
آره، آره، مردم صدمه دیدند
633
00:24:17,991 --> 00:24:20,103
اما تو باید بذاری من کارم را
انجام بدم و بهشون کمک کنم
634
00:24:20,127 --> 00:24:21,755
...... میلر ، من رئیس جراحی هستم
635
00:24:21,779 --> 00:24:24,174
. دکتر بیلی، شما رئیس من نیستی
636
00:24:24,588 --> 00:24:26,632
باشه؟ فرمانده من همانجا ایستاده
637
00:24:26,656 --> 00:24:27,900
او به من دستور میده
638
00:24:27,924 --> 00:24:30,069
دستوراتی که نمیتونم انجام بدم
زیرا شما جلوی راهم را گرفتی
639
00:24:30,093 --> 00:24:32,371
و داری وقتمو میگیری بیلی
تو داری وقتمو میگیری
640
00:24:32,395 --> 00:24:33,973
چی میشه اگر من بیام اتاق عمل
641
00:24:33,997 --> 00:24:36,231
جلو راهت و وقتت را بگیرم
642
00:24:42,973 --> 00:24:44,584
.ممنون
643
00:24:44,608 --> 00:24:46,219
! شوهرم را از آنجا بیار بیرون
644
00:24:46,243 --> 00:24:47,469
! بله خانوم
645
00:24:50,680 --> 00:24:54,185
میبینم که چرا اینجا را خیلی دوست داری
646
00:24:54,210 --> 00:24:55,910
647
00:24:57,262 --> 00:24:58,839
فکر می کنی حق با دین بود؟
648
00:24:58,863 --> 00:25:00,797
تو فکر میکنی این دختره؟
649
00:25:02,546 --> 00:25:04,279
یه جورایی آره
650
00:25:08,145 --> 00:25:10,145
. من همیشه یک دختر میخواستم
651
00:25:14,045 --> 00:25:15,456
652
00:25:15,480 --> 00:25:16,891
من این بالا را دوست دارم
653
00:25:16,915 --> 00:25:20,294
. حس میکنم... این بالا امنه
654
00:25:21,351 --> 00:25:25,341
این دنیا بعضی اوقات احساس تاریکی داره
655
00:25:26,228 --> 00:25:32,181
... آوردن یک انسان کاملاً جدید
به این سیاره
656
00:25:34,077 --> 00:25:36,936
.دوست دارم بدونم اون بیرون قهرمانان هستند
657
00:25:40,343 --> 00:25:43,210
. دوست دارم شخصیت قهرمانان را بشناسم
658
00:25:44,960 --> 00:25:46,972
. من خیلی دوستش دارم
659
00:25:48,998 --> 00:25:50,497
660
00:26:08,743 --> 00:26:11,462
باشه آقا، من باید شما را از
.اینجا خارج کنم
661
00:26:11,487 --> 00:26:13,665
لطفا ، اول همسرم را ببرید
662
00:26:13,689 --> 00:26:15,267
دان، تو تازه یک دقیقه پیش مُردی
663
00:26:15,291 --> 00:26:16,468
من خیلی کم مُردم
664
00:26:16,492 --> 00:26:18,570
محض رضای خدا میشه به این
آقا اجازه بده تا بهت کمک کنه؟
665
00:26:18,594 --> 00:26:20,361
. باشه. خب
666
00:26:23,065 --> 00:26:25,577
من میخوام اینو بزارم رو پاتون
667
00:26:25,601 --> 00:26:28,580
بگذار سرت را حرکت بدم ، باشه؟
668
00:26:28,604 --> 00:26:29,948
. درست همین شکلی، عالیه
669
00:26:29,972 --> 00:26:31,683
میخوام صندلیت رو بیارم پایین
670
00:26:31,707 --> 00:26:32,785
. من آمادم
671
00:26:32,809 --> 00:26:33,852
.بیا ، عجله کن. عجله کن
672
00:26:37,814 --> 00:26:39,625
آروم بیا پشت
673
00:26:39,649 --> 00:26:41,093
. خیلی خوب
674
00:26:42,652 --> 00:26:44,696
.یک دو سه
675
00:26:44,720 --> 00:26:48,233
باشه جوآن، من میخوام همینجا نگهت دارم
676
00:26:48,257 --> 00:26:49,535
تا صندلیتو بکشم عقب
677
00:26:49,559 --> 00:26:51,635
میتونی کمربندتو باز کنی؟
678
00:26:52,962 --> 00:26:54,982
میتونی لطفاً کمربندتو باز کنی ؟
679
00:26:55,007 --> 00:26:56,985
میدونی، اگر او بمیره، سگه
هیچوقت خوب نمیشه
680
00:26:57,009 --> 00:26:58,887
باشه جوآن، بیا روی
.زنده نگه داشتن جفتتون تمرکز کنیم
681
00:26:58,911 --> 00:27:00,121
کمربندت گیر کرده؟
682
00:27:00,145 --> 00:27:01,389
اوه ، آره
683
00:27:01,413 --> 00:27:03,124
اما میدونی چیه؟ مشکلی نیست
684
00:27:03,148 --> 00:27:05,460
من خودم قیچی دارم
685
00:27:05,484 --> 00:27:07,362
منظوم اینه اون که قرار نیست بمیره مگه نه؟
686
00:27:07,386 --> 00:27:08,763
منظورم اینه اون فقط 53 سالشه
687
00:27:08,787 --> 00:27:10,932
باشه گرفتمش
688
00:27:10,956 --> 00:27:13,568
باشه دین، من کاتر ایمنی رو
برای کمربند لازم دارم
689
00:27:21,277 --> 00:27:23,022
! مونتگومری
مونتگومری تو خوبی؟
690
00:27:23,046 --> 00:27:24,246
. خوبم ، حالم خوبه
691
00:27:24,273 --> 00:27:25,383
جوآن؟
692
00:27:25,407 --> 00:27:27,418
- می توانید درب را باز کنی؟
- الان میرم
693
00:27:27,442 --> 00:27:28,586
هی جوان؟
694
00:27:28,610 --> 00:27:30,522
هی جوآن... جوان؟
695
00:27:30,546 --> 00:27:32,557
نه
.نه نه نه نه نه. نه نه نه نه نه نه نه
696
00:27:32,581 --> 00:27:34,292
!در را باز کن! او را از اینجا بیار بیرون
697
00:27:34,316 --> 00:27:35,560
! کمکم کنید او را از اینجا خارج کنم
698
00:27:35,584 --> 00:27:37,996
. - این داخل سرخرگشه
! - من اینجا پد فشاری لازم دارم
699
00:27:38,020 --> 00:27:40,031
. باید این دریچه را ببندیم
700
00:27:40,275 --> 00:27:42,108
بیا الان کمی ببریمش بالا، الان
! بیا دیگه
701
00:27:42,133 --> 00:27:43,577
.چنگک در راه است قربان
702
00:27:43,601 --> 00:27:45,367
مونتگومری، وضعیت جدید را اعلام کن
703
00:27:46,337 --> 00:27:47,848
مونتگومری؟
704
00:27:47,872 --> 00:27:49,290
هررا
705
00:27:49,315 --> 00:27:50,497
من یک گزارش از در عقبی میخوام
706
00:27:50,521 --> 00:27:52,386
چند دقیقه مانده؟
707
00:27:52,410 --> 00:27:54,690
! - بیا! بیا بریم
. - تقریبا رسیدیم
708
00:27:54,715 --> 00:27:56,893
یک دقیقه مونده
709
00:27:58,372 --> 00:28:00,450
بچه آتشنشان
710
00:28:20,359 --> 00:28:21,692
.من متاسفم
711
00:28:30,109 --> 00:28:32,966
...اگر ریپلی هنوز اینجا بود
712
00:28:34,153 --> 00:28:35,939
فکر کنم احتمالاً بهت میگفت
713
00:28:36,615 --> 00:28:38,475
کون لقِ قوانین
714
00:28:51,013 --> 00:28:53,184
. اونا دارن رئیس گردانم میکنن
715
00:28:54,878 --> 00:28:57,390
...و من ازت میخوام فرمانده بشی، اما
716
00:28:58,011 --> 00:29:00,448
. این اتفاق نخواهد افتاد
اگر ما با هم باشیم
717
00:29:02,385 --> 00:29:03,896
چرا که نه؟
718
00:29:04,393 --> 00:29:06,752
خودم به دست نیاوردمش؟
719
00:29:06,777 --> 00:29:08,788
مردم اینجوری نگاهش نمیکنن
720
00:29:08,812 --> 00:29:12,147
پس ما نمیتونیم با هم باشیم
چون من ترفیعم را نمیگیرم؟
721
00:29:14,290 --> 00:29:15,523
. درسته
722
00:29:16,954 --> 00:29:22,844
یا نمیتونیم با هم باشیم چون اگه مردم بفهمن
تو ترفیعت را نمیگیری؟؟
723
00:29:28,999 --> 00:29:30,410
درسته؟
724
00:29:41,533 --> 00:29:43,978
!- گرفتم، گرفتم
!- ما داخلیم
725
00:29:49,288 --> 00:29:50,666
جکسون؟
726
00:29:50,690 --> 00:29:52,101
!بله ، ویک ، اینجا
727
00:29:52,125 --> 00:29:53,335
!خیلی خوب، توجه کنید
728
00:29:53,359 --> 00:29:55,437
. - من خوبم
.- این گروه آتش نشانی سیاتل است
729
00:29:55,461 --> 00:29:59,108
از هرکسی میتونه راه بره میخوام که
ازاین پله ها بره بالا و از در پشتی خارج شه
730
00:29:59,132 --> 00:30:01,585
. -خیلی خب بیاین بریم
از این طرف، من را دنبال کنید
731
00:30:08,775 --> 00:30:11,220
732
00:30:21,871 --> 00:30:24,082
او شکستگیهای حداکثر صورت دارد
733
00:30:24,107 --> 00:30:26,352
و تقریباً دو دفعه راه هواییش را
قبل از اینکه ببُریمش از دست داد
734
00:30:26,377 --> 00:30:28,188
. او را ببرید گری-اسلون، او یکی از ماست
735
00:30:30,083 --> 00:30:31,616
پارکر، میتونی راه بری؟
736
00:30:34,219 --> 00:30:35,396
لیوای ، بیا بریم
737
00:30:35,420 --> 00:30:37,965
.من نمی خواهم بمیرم
.من قرار بود یک جراح بشم
738
00:30:37,989 --> 00:30:40,701
. من قرار بود تمام زندگیها رو نجات بدم
739
00:30:40,725 --> 00:30:42,270
هی، هلم ، تو نمیمیری، باشه؟
. تو فقط مست کردی
740
00:30:42,294 --> 00:30:44,171
!با تمام این اوصاف باز اون ممکنه بمیره
741
00:30:44,195 --> 00:30:46,173
! - ما نمیدونیم
- اشمیت تو اینجا نمیتونی بهش کمک کنی باشه ؟
742
00:30:46,197 --> 00:30:48,898
برو آماده جراحی شو، ما به تمام
نیروهای کمکی در بیمارستان نیاز خواهیم داشت
743
00:30:53,772 --> 00:30:55,750
بابا؟
744
00:30:55,774 --> 00:30:57,552
بابا، چه کوفتیه تو اینجا چیکار میکنی؟
745
00:30:57,576 --> 00:30:59,520
. خب مشروب میخوردم
الانم دارم کمک میکنم
746
00:30:59,544 --> 00:31:03,345
چرا این ساعت از شب تو بار
بیمارستان مشروب میخوردی ؟
747
00:31:04,783 --> 00:31:06,749
چیزی هست که باید بدونم؟
748
00:31:09,254 --> 00:31:11,265
مدت زیادی طول کشید که وارد اینجا بشید
749
00:31:11,802 --> 00:31:13,723
ایستگاهتون نازک نارنجی شده
750
00:31:48,255 --> 00:31:49,532
- تو خوبی؟
- هی آره
751
00:31:49,556 --> 00:31:52,402
ام ، من باید برگردم سرکار
. ببینم اگه بتونم کمک کنم
752
00:31:52,426 --> 00:31:53,937
آره البته
753
00:31:53,961 --> 00:31:55,372
...- تو به نظر
.- کثیف
754
00:31:55,396 --> 00:31:57,140
- آره، میدونم، تازه بو هم میدم
- جیگر
755
00:31:57,164 --> 00:31:58,475
درواقع، تو به نظر جیگر میای
756
00:31:58,932 --> 00:32:00,041
آره؟
757
00:32:00,065 --> 00:32:01,944
دوده دوست داری؟ دوده یکی از چیزهاته؟
758
00:32:01,968 --> 00:32:04,280
ظاهرا، الان دوده یکی از چیزامه
759
00:32:18,451 --> 00:32:19,662
شو ، شو
760
00:32:20,214 --> 00:32:21,725
تو خوبی. آره من خوبم
761
00:32:21,749 --> 00:32:23,860
. من خوبم
762
00:32:29,490 --> 00:32:31,668
این تقصیر منه
763
00:32:31,692 --> 00:32:33,837
... اگر میچسبیدم به همون پزشکی
764
00:32:33,861 --> 00:32:35,205
صبر کن ، چی؟
765
00:32:35,229 --> 00:32:37,607
شغلم برای تو خیلی استرس زاست. درسته؟
766
00:32:37,631 --> 00:32:39,676
تو خیلی ترسیدی
ای تقصیر منه
767
00:32:39,700 --> 00:32:41,711
! بن ، نه
768
00:32:41,735 --> 00:32:43,307
. این تقصیر تو نبود
769
00:32:43,331 --> 00:32:45,772
. این تقصیر هیچکسی نبود
770
00:32:45,797 --> 00:32:47,817
یا... شاید تقصیر خدا بود
771
00:32:47,841 --> 00:32:49,946
باشه اگر میخوای کسی را سرزنش کنی
772
00:32:49,970 --> 00:32:52,485
آره شغل تو منو تا سرحد مرگ میترسونه
773
00:32:52,509 --> 00:32:55,091
اما تو امشب حتی سرکار نبودی
و ببین چه اتفاقی افتاد
774
00:32:55,115 --> 00:32:56,972
... پس
775
00:32:57,975 --> 00:32:59,520
زندگی
776
00:33:04,441 --> 00:33:07,119
بعضی اوقات منو تا سرحد مرگ میترسونه
777
00:33:07,143 --> 00:33:08,721
آره، باشه
778
00:33:08,745 --> 00:33:11,857
ما خوبیم. ما خوبیم
779
00:33:15,251 --> 00:33:18,097
. اوه باید برگردم سرکار
780
00:33:18,121 --> 00:33:19,546
آره، میدونم
781
00:33:19,570 --> 00:33:21,833
. میدونم
782
00:33:23,293 --> 00:33:26,129
...میراندا، رزیدنتهات
783
00:33:26,730 --> 00:33:29,324
باشه ، چقدر بد است؟
784
00:33:31,092 --> 00:33:32,703
من باهات قدم می زنم
785
00:33:45,884 --> 00:33:48,963
خیلی خب ، بیاید آخرین بررسی را
انجام بدیم و از اینجا بریم
786
00:33:57,094 --> 00:33:59,406
تو به من میگی هرزه؟
787
00:33:59,430 --> 00:34:01,141
من فقط ازت می پرسم
788
00:34:01,165 --> 00:34:04,077
چرا نمیتونی جلوی ریدنت را
در جاییکه غذا میخوری بگیری؟
789
00:34:04,101 --> 00:34:05,872
. شما به من میگی هرزه
790
00:34:05,896 --> 00:34:08,423
هردفعه تو تصمیم میگیری با یک آتشنشان
در ایستگاه خودتون بخوابی
791
00:34:08,448 --> 00:34:10,179
من با او نخوابیدم ، و اگر میخوابیدم
.هم به تو مربوط نبود
792
00:34:10,204 --> 00:34:12,137
- تو زنان آتشنشان را به چندین
سال قبل برگرداندی
793
00:34:12,161 --> 00:34:14,690
بابا باید الان حرف زدن را متوقف کنی
794
00:34:14,714 --> 00:34:16,909
من اهمیتی نمی دهم با چندتا
...مرد میخوابی، اندی
795
00:34:16,934 --> 00:34:18,344
. - حرف زدن را متوقف کن
-... اما فرماندت؟
796
00:34:18,368 --> 00:34:19,846
من با او نخوابیدم ، و اگر میخوابیدم
797
00:34:19,870 --> 00:34:21,214
باز هم به شما ربطی نداشت
798
00:34:21,238 --> 00:34:24,105
! این لعنتی به من ربط داره
! تو بچه منی
799
00:34:25,875 --> 00:34:28,976
تصمیمات تو روی من و
روی آبروی شغلیم تاثیر داره
800
00:34:36,939 --> 00:34:38,272
. برو بیرون
801
00:34:41,257 --> 00:34:44,825
آندریا ، من پدرت هستم
802
00:34:46,167 --> 00:34:49,680
تو ممکنه هیچ احترامی قائل نشی
برای قوانین، برای سُنت
803
00:34:49,704 --> 00:34:51,115
برای اعتبار
804
00:34:51,139 --> 00:34:54,018
اما تو به پدرت احترام خواهی گذاشت
805
00:34:54,534 --> 00:34:55,775
فهمیدم، بابا
806
00:34:57,287 --> 00:34:58,856
پس من میرم بیرون
807
00:34:59,620 --> 00:35:01,153
آندریا
808
00:35:03,530 --> 00:35:04,596
! آندریا
809
00:35:11,094 --> 00:35:14,908
. کاپیتان هررا ، دیروقته
810
00:35:16,223 --> 00:35:17,811
811
00:35:17,835 --> 00:35:19,534
. متاسفم که بیدارت کردم
812
00:35:22,372 --> 00:35:24,206
تو حالت خوبه؟
813
00:35:25,582 --> 00:35:27,393
چون از آن شب که بابات اومد
به بعد حرفی نزدیم
814
00:35:27,417 --> 00:35:28,494
و تو خوب به نظر نمیای
815
00:35:28,518 --> 00:35:29,628
. من با سالیوان نخوابیدم
816
00:35:29,652 --> 00:35:32,698
اون کششی که بین شما دوتا
هست را همه احساس کردند
817
00:35:32,722 --> 00:35:33,899
. من با او نخوابیدم
818
00:35:33,923 --> 00:35:36,202
اندی به خدا برام مهم نیست که
.تو با کی بخوابی
819
00:35:36,226 --> 00:35:38,192
برای من مهمه که تو با من صحبت نکنی
820
00:35:44,934 --> 00:35:47,780
آنها در حال معرفی یک رئیس
آتشنشانی جدید هستند
821
00:35:48,303 --> 00:35:51,082
و سالیوان میخواد رئیس گردان بشه
822
00:35:51,107 --> 00:35:52,517
. و میخواد منو فرمانده کنه
823
00:35:52,541 --> 00:35:54,386
اون میگه اگر ما رابطه داشته باشیم
824
00:35:54,410 --> 00:35:57,022
ترفیعمون پیچیده میشه
825
00:35:57,046 --> 00:35:59,157
. اون میگه داره از من حافظت میکند
826
00:36:02,218 --> 00:36:04,318
. من باهاش نخوابیدم
827
00:36:06,756 --> 00:36:08,021
. باشه
828
00:36:11,494 --> 00:36:13,238
.متشکرم
829
00:36:24,647 --> 00:36:26,057
.اون مرد در جراحی قلبه
830
00:36:26,081 --> 00:36:28,259
. - تقصیر تو نیست
.- اون مرد در جراحی قلب است
831
00:36:28,283 --> 00:36:29,894
وقتی بیاد بیرون
832
00:36:29,918 --> 00:36:32,564
میفهمه که همسر کاملاً سالمش
833
00:36:32,588 --> 00:36:33,706
. تو نمیدونی که او کاملاً سالم بوده
834
00:36:33,731 --> 00:36:34,875
. او کاملاً سالم بود
835
00:36:34,899 --> 00:36:36,094
خب، اون ماشین را کوبید به یه بار
836
00:36:36,118 --> 00:36:37,769
اون وقتی کوبید که سعی داشت همسرش
را برسانه بیمارستان
837
00:36:37,793 --> 00:36:39,371
آره، شاید او یه آنوریسم داشت
که منتظر پارگی بود
838
00:36:39,395 --> 00:36:40,993
... شاید او فردا میمرد
839
00:36:41,017 --> 00:36:42,293
. ویک ، فقط بگذار بگم
... ...و تو
840
00:36:42,317 --> 00:36:43,553
فقط بزار بگمش
841
00:36:43,577 --> 00:36:45,687
من باید آن قیچی ها را میگرفتم
842
00:36:45,711 --> 00:36:48,580
من درست آنجا بود و تقریباً
کشیده بودمش بیرون
843
00:36:48,873 --> 00:36:49,982
... من فقط
844
00:36:51,175 --> 00:36:53,921
هر وقت سعی میکنم باور
کنم که عدالت وجود داره
845
00:36:53,945 --> 00:36:58,025
برخی از برنامه های بزرگ زندگی
بهم ثابت میکنه اشتباه کردم
846
00:37:01,715 --> 00:37:03,626
من تقریباً کشیده بودمش بیرون
847
00:37:09,204 --> 00:37:11,349
تو چرا گریه می کنی؟
848
00:37:11,373 --> 00:37:12,917
بعضی اوقات همینجوری اتفاق میافته
849
00:37:12,941 --> 00:37:15,086
. به شدت توصیش میکنم
850
00:37:18,881 --> 00:37:21,659
. آنها یک سگ دارند
851
00:37:21,683 --> 00:37:25,752
اون داشت درمورد سگش صحبت میکرد
852
00:37:27,322 --> 00:37:28,510
آدرس بده؟
853
00:39:04,609 --> 00:39:05,909
تو امروز کارتو عالی انجام دادی
854
00:39:06,805 --> 00:39:08,938
. من هر روز کارمو عالی انجام می دهم
855
00:39:11,588 --> 00:39:12,854
سرپیچی
856
00:39:13,542 --> 00:39:14,662
ببخشید؟
857
00:39:14,686 --> 00:39:15,863
من صبور بودم
858
00:39:15,887 --> 00:39:18,366
اما به اندازه کافی سرپیچی داشتم
859
00:39:18,390 --> 00:39:20,668
. این روحیه افراد را تحت تأثیر قرار میده
860
00:39:20,692 --> 00:39:22,570
دوستان تو، رهبری تو رو دنبال میکنن
861
00:39:22,594 --> 00:39:23,805
دوستان؟
862
00:39:23,829 --> 00:39:25,273
چه دوستانی؟
863
00:39:25,297 --> 00:39:27,492
دوستی فقط در صورتی کار
میکنه که بتونی با دوستات
864
00:39:27,517 --> 00:39:29,074
در مورد چیزهایی که
پشت سر گذاشتی صحبت کنی
865
00:39:29,099 --> 00:39:30,643
... و من خیلی مشغول محافظت از ترفیع شمام
866
00:39:30,667 --> 00:39:32,018
یک هفته مرخصی بگیر
867
00:39:32,902 --> 00:39:34,046
داری میزاریم تو آب نمک؟
868
00:39:34,070 --> 00:39:35,248
. من نمیزارمت تو آب نمک
869
00:39:35,272 --> 00:39:37,383
من نمیخوام این را توی سابقت بزارم
870
00:39:37,407 --> 00:39:39,252
دارم میگم چند روز شخصی داشته باش
871
00:39:39,276 --> 00:39:41,287
فکراتو جمع کن و ببین
872
00:39:41,311 --> 00:39:43,556
چطور میتونی حداقل وانمود کنی
که به من احترام میذاری
873
00:39:43,580 --> 00:39:45,825
تو میتونستی به یه ایستگاه دیگه منتقل شی
874
00:39:45,849 --> 00:39:47,893
تو میتونستی فرمانده باشی اما رئیس من نشی
875
00:39:47,917 --> 00:39:51,697
میتونستی اعتماد کنی که من در موعد مقرر
فرمانده میشم چون من لیاقتشو دارم
876
00:39:51,721 --> 00:39:53,666
میتونستی اعتماد کنی که من به
هیچ لطفی از جانب تو احتیاج ندارم
877
00:39:53,690 --> 00:39:55,980
و من نیازی به ایده حمایتیت
برای حفاظت ندارم
878
00:39:56,004 --> 00:39:57,626
چون من به حد کافی از پدرم دریافت میکنم
879
00:39:57,650 --> 00:39:58,793
.آره این مکالمه تمام شد
880
00:40:00,565 --> 00:40:03,277
...تو شیفتت را تمام میکنی و
881
00:40:03,301 --> 00:40:04,801
یک هفته مرخصی میگیری
882
00:40:28,301 --> 00:40:29,879
. باید سعی کنیم و یه کم بخوابیم
883
00:40:29,903 --> 00:40:31,287
ما باید صحبت کنیم
884
00:40:32,639 --> 00:40:35,273
فکر کنم وقتش رسیده که متوقش کنیم
885
00:40:37,110 --> 00:40:38,187
چیو متوقف کنیم ؟
886
00:40:38,211 --> 00:40:39,722
این. ما
887
00:40:50,703 --> 00:40:51,914
... من کاری کردم یا
888
00:40:51,938 --> 00:40:52,848
نه
889
00:40:52,872 --> 00:40:54,644
... این فقط
890
00:40:55,408 --> 00:40:56,551
به جایی نمیرسه
891
00:40:56,575 --> 00:40:59,472
ما به جایی نمیرسیم
892
00:40:59,499 --> 00:41:00,643
ما هیچ چیز مشترکی نداریم
893
00:41:00,667 --> 00:41:01,977
هر دوی ما دوست داریم بدویم سمت آتش
894
00:41:02,001 --> 00:41:03,613
ما هر دو کاری را که با زبانم
انجام میدم را دوست داریم
895
00:41:03,637 --> 00:41:06,322
تو آدم خوبی هستید و در رختخواب خوبی
896
00:41:07,240 --> 00:41:09,618
. اما این هرگز به یه جای واقعی نمی رسید
897
00:41:12,812 --> 00:41:16,859
تو داری منو میپیچونی بی هیچ دلیلی ؟
898
00:41:16,883 --> 00:41:18,427
تو داری تموم میکنی؟
899
00:41:18,451 --> 00:41:22,620
بعد از دو تا ماموریت بزرگ
و بی هیچ خوابی، تو فقط
900
00:41:25,458 --> 00:41:28,737
اونا دارن یک رئیس
آتش نشانی جدید معرفی میکنن
901
00:41:28,761 --> 00:41:30,307
. ترفیعات کاهش خواهد یافت
902
00:41:30,331 --> 00:41:31,743
آیا مربوط به اینه؟
903
00:41:31,767 --> 00:41:33,284
تو داری برای کاپیتانی اقدام میکنی ، مایا؟
904
00:41:33,308 --> 00:41:34,757
جک ، من به تو اهمیت می دهم
905
00:41:34,781 --> 00:41:36,543
من واقعاً حاضرم بخاطر تو بدوم
سمت یک ساختمان در حال سوختن
906
00:41:36,568 --> 00:41:38,379
. - و حالا داری برام جک میگی
. - من میخوام دوست باشیم
907
00:41:38,403 --> 00:41:40,181
.بیا دوست باشیم
908
00:42:05,658 --> 00:42:09,258
اگر از زیرنویس خوشتون اومد
و دوست دارید قسمتهای بعدی هم ترجمه بشه
909
00:42:09,889 --> 00:42:13,808
با هر مبلغی که براتون مقدوره
از مترجم حمایت کنید
910
00:42:15,119 --> 00:42:19,603
6037.9972.6045.4575
بانک ملی ایران
911
00:42:36,272 --> 00:42:37,569
امیوارم لذت برده باشید
912
00:42:37,665 --> 00:42:40,598
leave your comments
nasim.pilevar@gmail.com