1
00:00:01,921 --> 00:00:03,710
8سال قبل
2
00:00:03,735 --> 00:00:05,408
به نظرت اونا کجا میرن؟
3
00:00:06,572 --> 00:00:08,576
.هنگ کنگ ، استانبول
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,742
از سیاتل؟
5
00:00:11,090 --> 00:00:12,939
نمی دانم. ساکرامنو؟
6
00:00:18,597 --> 00:00:21,219
داره دیر میشه، تو میتونی... شب بمونی؟
7
00:00:22,116 --> 00:00:24,153
فکر کردم بابات گفت، دیگه
نمیتونم بمونم
8
00:00:24,178 --> 00:00:26,412
اوه نمیخواد اون به
.من بگه که چی کار کنم
9
00:00:26,436 --> 00:00:27,798
اون یه جورایی میخواد
10
00:00:27,822 --> 00:00:29,869
ام ، نه، معذرت میخوای
11
00:00:29,893 --> 00:00:32,491
من 20 سالمه ، تقریبا 21
12
00:00:32,848 --> 00:00:36,076
به زودی دیگه خلاف نیست که
آبجو بخورم
13
00:00:36,101 --> 00:00:38,096
خوب ، منم تقریبا 21 سالمه
14
00:00:38,120 --> 00:00:41,448
و اگر با هم جمعمون کنی
...ما تقریباً 41 سالمونه
15
00:00:41,472 --> 00:00:43,230
2؟
16
00:00:44,001 --> 00:00:45,234
پیر
17
00:00:51,752 --> 00:00:53,307
.بیا رایان ، بیدار شو
18
00:00:53,332 --> 00:00:54,898
بیدار شو با من بمون
19
00:00:54,923 --> 00:00:55,922
رایان؟
20
00:00:59,787 --> 00:01:02,087
.ریان ، بیدار شو
با من بمان
21
00:01:03,555 --> 00:01:04,939
.بیا ، بیا ، بیا ، بیا
22
00:01:06,704 --> 00:01:08,280
!- بیا، بیا، بیا
- چی شده؟
23
00:01:08,304 --> 00:01:09,756
او داره خون از دست میده
24
00:01:09,780 --> 00:01:11,897
او به شدت خونریزی داره
25
00:01:16,253 --> 00:01:17,764
رایان ، بیا
26
00:02:10,723 --> 00:02:12,889
تو خوبی؟
27
00:02:25,138 --> 00:02:30,209
ما برای تجلیل زندگی رایان
مایکل تانر اینجا هستیم
28
00:02:30,233 --> 00:02:32,226
برای تکریم فداکاری او
29
00:02:32,250 --> 00:02:36,120
... کار یک افسر پلیس میتوند به ما خیلی
30
00:02:55,999 --> 00:02:58,279
به نظر میاد که همه اینجا
31
00:02:58,303 --> 00:03:03,326
خواهرزاده من را به عنوان
افسر پلیس رایان میشناختن
32
00:03:06,733 --> 00:03:09,750
...اما وقتی من به خواهرزادم فکر میکنم
33
00:03:09,774 --> 00:03:13,165
این فقط بخش کوچکی بود
از فردی که او بود
34
00:03:13,189 --> 00:03:15,367
فکر کنم در هشت سالگی
35
00:03:15,391 --> 00:03:18,046
کسی بود که برام صبحانه
میاورد در تخت
36
00:03:29,618 --> 00:03:32,047
ایستگاه 19
فصل 3 قسمت 3
37
00:03:32,094 --> 00:03:35,179
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور ابریشم
38
00:03:35,751 --> 00:03:38,480
این قسمت
«روضه خوانی»
39
00:03:40,846 --> 00:03:42,486
اون الان چه سمتی داره؟
40
00:03:42,510 --> 00:03:43,734
.رئیس گردان
41
00:03:43,758 --> 00:03:45,299
آره ، اما اینجا میمونه؟
42
00:03:45,323 --> 00:03:46,860
اون رئیس گردانه. هرکاری بخواد میکنه
43
00:03:47,351 --> 00:03:49,439
اون الان به چیزی حدود 5
خانه آتش نظارت داره
44
00:03:49,463 --> 00:03:52,031
شامل ایستگاه 23 هم هست؟ شاید او
بتونه مشکل حمامشان را حل کنه
45
00:03:52,055 --> 00:03:53,502
مشکل حمامشان چیه؟
46
00:03:53,526 --> 00:03:55,893
.- آنها ازش استفاده نمی کنند
!- هی
47
00:03:56,319 --> 00:03:58,119
پس الان صداش میزنیم رئیس؟
48
00:03:58,143 --> 00:03:59,815
- اوه ، آره
. - باشه
49
00:03:59,839 --> 00:04:01,277
پس این گیج کننده میشه
50
00:04:01,302 --> 00:04:03,795
دیکسون را چی صدا کنیم "رئیس رئیس" ؟
51
00:04:04,494 --> 00:04:06,162
اندی اینجا چی کار می کنه؟
52
00:04:09,678 --> 00:04:11,638
اوه ، سالیوان قصد داره
کاپیتان جدید را اعلام کنه
53
00:04:11,662 --> 00:04:13,196
و او نمیخواد این را از دست بده
54
00:04:14,754 --> 00:04:16,682
این همون چیزیه که رویاشو داشتی؟
55
00:04:16,706 --> 00:04:18,538
... - فکر کنم تو باید کمی زمان بدی
.- من زمان نمیخوام
56
00:04:18,562 --> 00:04:19,923
من میخوام کار کنم
من باید کار کنم
57
00:04:19,947 --> 00:04:21,992
.تو متحمل ضربه شدی
تو یک دوست را از دست دادی
58
00:04:22,016 --> 00:04:24,139
من میدونم متحمل چی شدم و
چی از دست دادم
59
00:04:24,163 --> 00:04:26,889
...-من میدونم رایان میخواست
- میتونم کار کنم یا نه؟
60
00:04:29,978 --> 00:04:32,121
...با احترام ، کاپیتان سالیوان
61
00:04:32,145 --> 00:04:33,711
.رئیس گردان
62
00:04:35,578 --> 00:04:38,690
رئیس سالیوان
63
00:04:38,714 --> 00:04:40,706
من نیاز دارم که سر کار باشم
64
00:04:40,730 --> 00:04:42,584
...من دارم میگم
65
00:04:43,158 --> 00:04:44,766
""لطفا
66
00:04:55,504 --> 00:04:56,473
تو اینجایی؟
67
00:04:56,497 --> 00:04:57,560
باید کار کنم
68
00:04:57,584 --> 00:05:01,102
در واقع وسوسه شدم
یک آتش روشن کنم که بجنگیم
69
00:05:01,510 --> 00:05:02,509
شما این را تأیید کردید؟
70
00:05:02,533 --> 00:05:03,917
او میگه نیاز داره
افرادش دورش باشن
71
00:05:03,941 --> 00:05:05,197
.او دیروز بهترین دوستش را دفن کرد
72
00:05:05,221 --> 00:05:06,861
...قربان ، اگر او قبل از آماده شدن به ماموریت بره
73
00:05:06,885 --> 00:05:08,413
پس بهش تجازه نده به ماموریت بره
74
00:05:08,437 --> 00:05:09,725
تو میخوای یک رهبر باشی، شروع به رهبری کن
75
00:05:09,749 --> 00:05:11,069
تو آماده ای ، وارن؟
76
00:05:24,053 --> 00:05:25,908
خونه ای؟
77
00:05:30,664 --> 00:05:33,135
سرکارم
78
00:05:33,159 --> 00:05:34,544
هوم
79
00:05:51,821 --> 00:05:53,377
پرویت؟
80
00:05:53,402 --> 00:05:54,734
2هفته پیش
81
00:05:54,759 --> 00:05:56,090
اینجا چیکار میکنی؟ اندی خوبه؟
82
00:05:56,114 --> 00:05:57,242
اندی خوبه
83
00:05:57,266 --> 00:05:59,676
.متأسفانه ، من نیستم
84
00:06:01,611 --> 00:06:04,634
رانندگی طولانی بود پسر
به یه نوشیدنی دعوتم کن داخل
85
00:06:05,015 --> 00:06:06,767
آره
86
00:06:10,386 --> 00:06:13,009
اعزام پزشکی
ماشین امداد 19
87
00:06:13,033 --> 00:06:14,472
من میتونم برم اگه بخوای
88
00:06:14,496 --> 00:06:15,678
چرا باید بخوام؟
89
00:06:15,702 --> 00:06:18,421
.چون ماشین امداد داغونه
تو مجازی که بشاشی توش
90
00:06:18,445 --> 00:06:20,620
من مایعات بدنی به مراتب بدتری
روی خودم داشتم
91
00:06:20,644 --> 00:06:22,049
در همین هفته در واقع
92
00:06:26,300 --> 00:06:27,940
چیزی برای گفتن داری؟
93
00:06:27,964 --> 00:06:31,129
تو که قرار نیست برام گریه کنی، هست؟
94
00:06:31,154 --> 00:06:34,947
نه، اما ممکنه فقط از
بوت بالا بیارم، این خوبه؟
95
00:06:34,972 --> 00:06:37,892
.بالاخره
اونی که میجنگید برگشت
96
00:06:44,334 --> 00:06:45,428
.سلام
97
00:06:45,452 --> 00:06:46,645
مطمئن نیستم که منو به یاد بیاری
98
00:06:46,669 --> 00:06:48,811
اما تو توی کامیون بهم حال دادی
99
00:06:49,179 --> 00:06:50,403
بعدش تمام پیامهامو نادیده گرفتی
100
00:06:50,427 --> 00:06:52,100
اینجا چه غلطی داری میکنی ؟
101
00:06:52,124 --> 00:06:53,220
.من زن ریگو هستم
102
00:06:53,244 --> 00:06:55,171
این کاملاً برای من طبیعه که سر بزنم
103
00:06:55,195 --> 00:06:56,163
تا با واحد جدیدش آشنا بشم
104
00:06:56,187 --> 00:06:57,891
... آه
105
00:06:57,915 --> 00:06:59,107
هی
106
00:06:59,131 --> 00:07:01,219
.من حوصلم سر رفته. سرگرمم کن
107
00:07:01,243 --> 00:07:05,120
تو با آتش نشانی ازدواج
کردی که من باهاش کار میکنم
108
00:07:05,144 --> 00:07:07,040
خب؟ تو حتی ازش خوشت نمیاد
109
00:07:07,064 --> 00:07:08,704
- این... یک قانونایی وجود داره
...- اوه
110
00:07:08,728 --> 00:07:10,176
یه برادری هست ، باشه؟
111
00:07:10,200 --> 00:07:11,905
اوه ، شوهر من برادر تو نیست
112
00:07:11,929 --> 00:07:13,889
شوهر من دوست تو نیست
113
00:07:13,913 --> 00:07:17,153
شوهر من اینجا نیست
114
00:07:18,101 --> 00:07:19,892
.صبر کن صبر کن
115
00:07:28,268 --> 00:07:30,217
- او در اتاق پروه
!- اینجاست
116
00:07:30,241 --> 00:07:32,181
!دخترم اینجاست! اون اینجاست
117
00:07:32,205 --> 00:07:33,801
چطور به نظر میرسید وقتی که غش کرد؟
118
00:07:33,825 --> 00:07:35,356
اون خوب به نظر میرسید
119
00:07:35,380 --> 00:07:38,355
،اون فقط سرش گیج رفت
افتاد و به سرش ضربه خورد
120
00:07:38,379 --> 00:07:40,810
هیچ مسئله قبلی یا دارویی داشته؟
121
00:07:40,834 --> 00:07:43,200
.نه ، او سالمه
اون... فقط 30 سالشه
122
00:07:43,645 --> 00:07:44,764
سابقه غش کردن داشته؟
123
00:07:44,788 --> 00:07:46,996
.من مدتی در زندگی او نبودم
124
00:07:47,020 --> 00:07:50,232
اوه ، او یک بار در تمرین گروه کر
کلاس چهارم از حال رفت
125
00:07:50,257 --> 00:07:53,263
این مغازه ردیاب مونوکسید کربن داره؟
126
00:07:53,288 --> 00:07:54,608
اوه ، در اتاق نمایش
127
00:07:54,632 --> 00:07:55,920
پیداش میکنم
128
00:07:58,138 --> 00:07:59,938
خانم، من از گروه آتش نشانی سیاتلم
129
00:07:59,962 --> 00:08:01,985
میتونید اسمتون و اینکه
کجایید را به من بگید؟
130
00:08:02,009 --> 00:08:03,201
...اسم من شانا است
131
00:08:03,225 --> 00:08:05,473
اوه لعنتی، من دارم روی این لباس
خونریزی میکنم؟
132
00:08:05,497 --> 00:08:06,625
شاید بتونیم درش بیاریم؟
133
00:08:06,649 --> 00:08:08,322
او الان خوبه که پیرهن را در بیاریم؟
134
00:08:09,691 --> 00:08:11,428
.شما نشت مونوکسید کربن دارید
135
00:08:11,452 --> 00:08:12,996
.باید فروشگاه را ببندید
136
00:08:13,020 --> 00:08:14,148
قابل اشتعال است؟
137
00:08:14,172 --> 00:08:15,556
خیلی و سمی
138
00:08:15,580 --> 00:08:18,650
اوه خب، کل موجودی
.من در این فروشگاه است
139
00:08:18,674 --> 00:08:20,154
. - من زمان نیاز دارم تا همه چیز را ببرم بیرون
.- بیا دیگه
140
00:08:20,178 --> 00:08:21,690
.نه. ما باید الان حرکت کنیم
141
00:08:21,714 --> 00:08:24,602
من نیاز دارم تا تمام پنجره ها
را باز کنید، و وسایل را از برق بکشید
142
00:08:24,626 --> 00:08:26,970
از ساختمان دور بمانید تا
شرکت گاز اینجارا تمیز کنه
143
00:08:26,994 --> 00:08:29,700
اوه ، صبر کنید شما نمیتونید
با آن لباس برید
144
00:08:29,724 --> 00:08:31,588
.ما برای تعویض لباس وقت نداریم
145
00:08:31,612 --> 00:08:33,700
.این یه لباس 10،000 دلاریه
146
00:08:33,724 --> 00:08:35,259
- 10،000 دلار؟ مگه از چه کوفتی ساخته شده؟
- 10،000 دلار؟
147
00:08:35,283 --> 00:08:36,634
فکر می کنی چند تا لباس بفروشی
148
00:08:36,658 --> 00:08:38,010
بعد از اینکه یه مشتری در یکیش بمیره؟
149
00:08:38,034 --> 00:08:39,386
یا بعد از اینکه من برات پلیس بگیرم
150
00:08:39,410 --> 00:08:40,954
برای مداخله در مراقبت از بیمار؟
151
00:08:40,978 --> 00:08:42,587
یا بعد از اینکه به جرم قتل بیافتی زندان؟
152
00:08:42,611 --> 00:08:44,410
- من
!-حرکت کن
153
00:08:47,277 --> 00:08:48,757
یکی از بزرگترین دلایل مرگ
154
00:08:48,781 --> 00:08:50,037
...در مراقبتهای قبل از بیمارستان
155
00:08:50,061 --> 00:08:52,469
با رفلکس هایی از این دست، جای تعجب
نیست که از عمل جراحی استعفا دادی
156
00:08:52,493 --> 00:08:53,627
آه ، آره
157
00:08:53,651 --> 00:08:54,710
اوه ، شما میدونی، من فکر کره بودم
158
00:08:54,734 --> 00:08:56,789
،که قراره در دفترتون صحبت کنیم
ایستاده ثابت
159
00:08:56,813 --> 00:08:58,980
چیه، نمیتونی همزمان
راه بری و آدامس بجوی؟
160
00:09:00,429 --> 00:09:04,223
پس، یکی از شایع ترین
دلایل مرگ در این زمینه
161
00:09:04,247 --> 00:09:06,495
آه ، تأخیر در درمان
.به دلیل حمل و نقل است
162
00:09:06,519 --> 00:09:07,903
در این زمینه کار زیادی نمیشه انجام داد
163
00:09:07,927 --> 00:09:09,687
. به جز باز کردن بخشهای بیشتر اورژانس
164
00:09:09,711 --> 00:09:11,893
. یا ما میتونیم اورژانش را بیاریم پیش بیمار
165
00:09:12,333 --> 00:09:14,395
- مثل اورژانس چرخ دار
- در واقع ، بله
166
00:09:14,419 --> 00:09:16,053
.، اوه... یک تیم امدادرسانی پزشکی
167
00:09:16,077 --> 00:09:20,244
در اصل ، این مثل یک
آمبولانس تجهیز شده است
168
00:09:20,268 --> 00:09:22,579
پرسنل دوره دیده و تجهیزات اورژانس
169
00:09:22,603 --> 00:09:24,276
به نظر گران میرسه
170
00:09:24,300 --> 00:09:26,004
چرا من انتخابت
برای کاپیتان ایستگاه 19 را ندارم؟
171
00:09:26,028 --> 00:09:27,027
...آقا ، من فکر میکنم که ما
172
00:09:27,051 --> 00:09:28,650
.دقت کن دکتر
.من موضوع را تغییر دادم
173
00:09:29,579 --> 00:09:31,860
من توصیم را تا
آخر روز تحویلتون میدم
174
00:09:31,884 --> 00:09:32,938
خوبه
175
00:09:33,464 --> 00:09:34,944
امیدوارم به یکی از دخترانی
که دارید ختم بشه
176
00:09:34,968 --> 00:09:38,784
شهردار به من فشار آورده تا
. تا به زنان بیشتری ترفیع بدم
177
00:09:38,808 --> 00:09:40,710
. میتونیم بهشون مبلغ کمتری بپردازیم
178
00:09:41,144 --> 00:09:42,741
شوخی میکنم
179
00:09:43,735 --> 00:09:45,441
من باید برم جلسه شورای شهر
180
00:09:45,466 --> 00:09:48,632
...کمترین بخش مورد علاقم در کار
همش سیاه بازیه
181
00:09:49,515 --> 00:09:50,794
هی
182
00:09:50,818 --> 00:09:54,763
دفعه بعد، باید بسکتبال بازی
کنیم تا شما بچه ها بتونید ببرید
183
00:09:58,317 --> 00:10:00,554
... میخوای بذاری بره؟
184
00:10:00,974 --> 00:10:02,550
بیا فرض کنیم این
. اشاره ای به قد من بود
185
00:10:02,574 --> 00:10:05,462
و و و فقط
پس من فهمیدم
186
00:10:05,486 --> 00:10:08,876
آیا او الان من را صاف رد کرد
در حین پینگپنگ؟
187
00:10:10,542 --> 00:10:12,150
بله کرد
188
00:10:12,174 --> 00:10:13,228
آره
189
00:10:17,802 --> 00:10:20,644
هی، مرد خوش قیافمون داره
! اسلحه هاشو پر میکنه
190
00:10:20,669 --> 00:10:23,534
هر لطفی که ازم میخوای، جوابش منفیه
191
00:10:23,559 --> 00:10:25,275
.در واقع ، من اینجام که بهت یه لطفی بکنم
192
00:10:25,299 --> 00:10:27,461
من دارم برات یه قرار ملاقات
با یک زن شگفت انگیز جور میکنم
193
00:10:27,485 --> 00:10:30,313
آخرین زنی که تو برام جور کردی
... ماشینم را دزدید
194
00:10:30,337 --> 00:10:31,839
و هویتم را
195
00:10:32,083 --> 00:10:33,659
من هنوز اشتراک مجلات عجیب را دارم
196
00:10:33,683 --> 00:10:35,232
خیلی خب، مگی پیرس را یادته
197
00:10:35,256 --> 00:10:36,480
جراح قلب جذاب گری اسلون؟
198
00:10:36,504 --> 00:10:38,048
- او دوست پسر داره
- داشت
199
00:10:38,072 --> 00:10:42,208
...دوست پسرش الان
یه جورایی دوست پسر منه
200
00:10:42,232 --> 00:10:44,022
اوری دوست پسر مگی بود؟
201
00:10:44,477 --> 00:10:46,150
حالا هرچی. این عجیبه. ما
داریم باهاش کنار میایم
202
00:10:46,174 --> 00:10:48,735
- با من به این مهمانی بیا
- در بیمارستان؟
203
00:10:48,759 --> 00:10:51,263
نه ، اما پزشکان زیادی آنجا
خواهند بود. در خانشانه
204
00:10:51,287 --> 00:10:53,202
- خانه کی؟
.- خانه والدین جکسون و مگی
205
00:10:53,226 --> 00:10:54,569
- والدینشون...؟
- آنها با هم ازدواج کردند
206
00:10:54,593 --> 00:10:56,049
جکسون و مگی والدین یکسانی دارند؟
207
00:10:56,073 --> 00:11:00,042
نه، باشه، مادر جکسون با پدر
بیولوژیکی مگی ازدواج کرده
208
00:11:00,066 --> 00:11:01,738
که تا همین اواخر
نمیدونسته
209
00:11:01,762 --> 00:11:03,722
.اما حالا هرچی مرد
ربطی نداره
210
00:11:03,746 --> 00:11:05,930
و من... واقعاً... نیاز داریم
. تا تمرکز کنی میلر
211
00:11:05,954 --> 00:11:07,498
فقط... نه
212
00:11:07,522 --> 00:11:08,923
بیا دیگه! مهمانیه
213
00:11:08,947 --> 00:11:11,921
نوشیدنی رایگان غذاهای انگشتی
دکتر خوشگل
214
00:11:12,881 --> 00:11:15,033
میدونم داری چی کار می کنی
215
00:11:15,057 --> 00:11:16,185
من ممکنه جذاب باشم
216
00:11:16,209 --> 00:11:20,487
و... اوه... عضله هام بزرگ باشند
217
00:11:20,511 --> 00:11:22,490
و یه جورایی شبیه
.شخصیتهای کارتونی باشم
218
00:11:22,514 --> 00:11:24,618
- آره
.- اما کاملاً احمق نیستم
219
00:11:24,642 --> 00:11:27,050
.و من نمیخوام بادیگاردت باشم
220
00:11:27,074 --> 00:11:30,378
پس مسله قرار شام خانواده
عجیب و غریب خودت را
221
00:11:30,402 --> 00:11:31,962
برای خودت نگه دار
222
00:11:31,986 --> 00:11:33,882
، میلر میلر ، میلر
...میلر ، میلر ، میلر
223
00:11:33,906 --> 00:11:34,960
نه محکم
224
00:11:41,682 --> 00:11:44,763
کارت خوبه جناب
225
00:11:44,787 --> 00:11:47,068
.من تلاشهات را تحسین میکنم
226
00:11:47,092 --> 00:11:49,243
تلاش ها؟
227
00:11:49,267 --> 00:11:51,048
اوه ، عملکردها
228
00:11:51,186 --> 00:11:52,624
من دیگر حوصلم سر نرفته
229
00:11:57,091 --> 00:11:59,009
آیا او باهات بَده؟
230
00:11:59,034 --> 00:12:00,088
ریگو؟
231
00:12:00,887 --> 00:12:02,591
میتونی به من بگی
... من میتونم
232
00:12:02,974 --> 00:12:04,816
میتونم سعی کنم کمک کنم
233
00:12:07,094 --> 00:12:09,694
"آیا او باهات بده، خانم کوچولو؟
234
00:12:09,718 --> 00:12:12,745
بیا و بر اسب من سوار شو ما به سمت غروب خواهیم راند
235
00:12:12,770 --> 00:12:14,286
- من جدیم
236
00:12:15,270 --> 00:12:16,372
نه
237
00:12:16,396 --> 00:12:18,570
.او برای من عالیه
من با مرد خیلی خوبی ازدواج کردم
238
00:12:19,118 --> 00:12:22,166
من فقط نمیفهمم
اینجا چه اتفاقی داره میافته
239
00:12:23,598 --> 00:12:26,925
اوه ، افراد زیبا همیشه نیاز دارند
دستانشون گرفته بشه
240
00:12:31,125 --> 00:12:32,701
ما چطوریم، شونا؟
241
00:12:32,725 --> 00:12:34,110
خیلی بهتر ، ممنون
242
00:12:34,134 --> 00:12:35,814
ببین چیزی لازم داری؟
243
00:12:35,838 --> 00:12:38,413
اب؟ خوراکی؟ من میتونم
برم هرچی لازم داری بگیرم
244
00:12:38,437 --> 00:12:39,756
بله ، در واقع ، میتونی بری
245
00:12:39,780 --> 00:12:41,197
و دوران شاد بچگیمو بهم برگردانی؟
246
00:12:41,221 --> 00:12:42,573
.! باشه
247
00:12:42,597 --> 00:12:44,749
- او به مادرم خیانت کرد
- این20 سال پیش بود
248
00:12:44,773 --> 00:12:47,826
و بعدش اساساً تا آخر
.عمرم ناپدید شد
249
00:12:47,850 --> 00:12:49,010
.من الان اینجام
250
00:12:49,034 --> 00:12:51,398
،باشه، و این همه نارضایتی
. نمیتونه سالم باشه
251
00:12:51,422 --> 00:12:54,278
من واقعاً فکر نمیکنم این به عهده شما باشه
که به دخترتان بگید چطور احساس کنه
252
00:12:54,302 --> 00:12:55,750
.متشکرم
253
00:12:55,774 --> 00:12:57,586
این یک قراره، تو قرار دوست داری
254
00:12:57,610 --> 00:12:59,186
این یه مهمانیه، تو مهمانی ها را دوست داری
255
00:12:59,210 --> 00:13:00,693
من آنجا خواهم بود. تو من را دوست داری
256
00:13:00,717 --> 00:13:03,186
و من جک میکم
تو جک دوست داری
257
00:13:03,210 --> 00:13:04,658
.همه آنها جراحند
تو یه آتش نشانی
258
00:13:04,682 --> 00:13:06,558
آنها همه گوچیند. تو
یک کیسه محکم بدنسازی
259
00:13:06,583 --> 00:13:09,514
تو فکر می کنید آنها قراره از
بالا نگاهت کنن و تو اشتباه نمیکنی
260
00:13:09,539 --> 00:13:11,915
من نمی... من اینجوری فکر
نمیکردم درواقع
261
00:13:11,939 --> 00:13:14,113
.اما الان میکنم، پس برای این ممنون
262
00:13:16,387 --> 00:13:19,282
!رفیق تو بوی سکس میدی
263
00:13:20,299 --> 00:13:21,843
نه ، من تمرین کردم من ورزش کردم
264
00:13:21,867 --> 00:13:24,187
بوت که میگه انگار در حین
سکس ورزشم کردی
265
00:13:24,715 --> 00:13:26,765
دستورالعملهای من واضح نبودند؟
266
00:13:26,987 --> 00:13:27,950
هوم؟
267
00:13:27,974 --> 00:13:29,518
چون میتونم قسم بخورم که گفتم
268
00:13:29,542 --> 00:13:31,023
میخوام هررا در خانه بمانه
269
00:13:31,047 --> 00:13:33,092
- من سعی کردم جایگزین کنم
- نه به حد کافی خوب
270
00:13:33,459 --> 00:13:36,016
وقتی یه دستوری میدم، انتظار
دارم پیروی بشه
271
00:13:36,274 --> 00:13:38,026
.بله قربان. متاسفم قربان
272
00:13:41,843 --> 00:13:43,067
من متوجه نمیشم که
. چطوری این کار را می کنی
273
00:13:43,091 --> 00:13:44,379
چطور چه کاری میکنم دقیقاً؟
274
00:13:44,403 --> 00:13:46,331
چطور با دوستات مثل مهره های
شطرنج رفتار میکنی
275
00:13:46,355 --> 00:13:47,963
ما را حرکت میدی تا بتونی برنده شی
276
00:13:47,987 --> 00:13:49,627
منظورت وقتیه که دل شکسته ای
277
00:13:49,651 --> 00:13:52,582
تو اندی را فرستادی آنجا
به این امید که شکست بخوره
278
00:13:52,606 --> 00:13:53,766
تو از اندوه او سواستفاده کردی
279
00:13:53,790 --> 00:13:55,613
اندی یک زن بالغه. او تصمیم های خودش را میگیره
280
00:13:58,337 --> 00:13:59,658
.منظورم اینه من با سالیوانم
281
00:13:59,682 --> 00:14:01,887
من نمیفهمم حتی اندی الان
چطور داره عمل میکنه
282
00:14:04,615 --> 00:14:05,956
.من ویتامین هاش را بررسی خواهم کرد
283
00:14:07,805 --> 00:14:10,917
واسکز، به اعزام بگو ما به
کامیون و موتور امداد نیاز داریم
284
00:14:10,941 --> 00:14:12,891
برای این موقعیت الان
285
00:14:12,915 --> 00:14:14,171
برای نشت CO؟
286
00:14:14,195 --> 00:14:16,091
نه ، برای خروج دود از دریچه فاضلاب
287
00:14:22,487 --> 00:14:23,775
اوه
288
00:14:34,263 --> 00:14:39,313
گزارش دود از دریچه فاضلاب
.نردبان 19 ، موتور 19
289
00:14:39,337 --> 00:14:41,073
.خیابان 112 استیونس
290
00:14:41,097 --> 00:14:42,897
.اعزام کانال 7
291
00:14:42,921 --> 00:14:44,131
!بیشاپ
292
00:14:44,155 --> 00:14:45,767
. درخواست امداد 19 در صحنه
293
00:14:47,145 --> 00:14:49,201
این هررا بود،نیروی کمکی خواسته
294
00:14:49,225 --> 00:14:51,377
.تو مسئولی
295
00:14:51,401 --> 00:14:53,383
!- خرابش نکن
!- بله قربان
296
00:14:58,390 --> 00:15:01,567
همه باید همین الان این منطقه
. ...را خالی کنید
297
00:15:01,591 --> 00:15:04,661
.انفجار فاضلاب، نشت CO
خطوط برق احتمالاً درحال اتصالن
298
00:15:04,994 --> 00:15:08,050
هر صفحه فیوزی در این
بلوک میتونه اتصالی کرده باشه
299
00:15:08,074 --> 00:15:09,170
.ما باید پاکسازی کنیم ، هررا
300
00:15:09,194 --> 00:15:10,738
وحشت نکنید فقط حرکت کنید
301
00:15:10,762 --> 00:15:12,338
.ما باید خیابان را تخلیه کنیم
302
00:15:12,362 --> 00:15:14,418
!ما یک بیمار داریم. که یعنی باید بریم
303
00:15:14,442 --> 00:15:16,946
شونا پایدار است و ما در یک موقعیت خطرناک
قرار داریم
304
00:15:16,970 --> 00:15:19,520
ما الان با پاکسازی این منطقه جان
. بیشتری را نجات میدیم
305
00:15:19,544 --> 00:15:22,081
تلفنم کجاست؟ میخوام زنگ بزنم مامان
306
00:15:22,105 --> 00:15:23,105
کیفم کجاست؟
307
00:15:24,281 --> 00:15:25,888
حتماً در آن فروشگاه جا گذاشتیش
308
00:15:25,912 --> 00:15:27,360
ببین، من میرم میارمش
309
00:15:27,384 --> 00:15:28,413
نه ، شما نمیری
310
00:15:28,437 --> 00:15:29,538
نه ، بابا خودم بر میگردم میارم
311
00:15:29,562 --> 00:15:30,989
.من کیفت را میارم عزیزم
312
00:15:31,013 --> 00:15:32,867
!آقا شما نمیتونی به آن فروشگاه برگردی
313
00:15:33,457 --> 00:15:34,724
!هررا
314
00:15:34,748 --> 00:15:35,723
من دارمش
315
00:15:35,747 --> 00:15:37,491
او فکر می کنه با "عزیزم" صدا کردن من
316
00:15:37,515 --> 00:15:39,370
و پرداخت پول عروسیم
من فراموش میکنم
317
00:15:39,394 --> 00:15:41,152
که دو سوم زندگیم
. پدر نداشتم
318
00:15:41,176 --> 00:15:42,238
واسکز
319
00:15:46,316 --> 00:15:47,531
بابا؟
320
00:15:47,555 --> 00:15:48,931
بابا
321
00:15:50,537 --> 00:15:54,263
.هنوزم نمیتونم باور کنم که این چیزا قانونیه
()ماریجوانا
322
00:15:54,401 --> 00:15:56,136
من سه تا دوست از دبیرستان داشتم
323
00:15:56,160 --> 00:15:59,455
که برای حمل یک هشتم این
.جدی وقت میذاشتند
324
00:16:00,096 --> 00:16:02,345
این به درد کمک میکنه؟
325
00:16:02,369 --> 00:16:03,657
آره
326
00:16:03,681 --> 00:16:04,872
.کمی
327
00:16:08,605 --> 00:16:10,596
. .اوه ، نه ، نه ، نه
328
00:16:10,620 --> 00:16:11,844
اون کار را نکن
329
00:16:11,868 --> 00:16:14,721
من نیامدم اینجا تا برام دل سوزی کنی
330
00:16:14,745 --> 00:16:16,967
اوه ، پس داری میگی که 20 ساعت رانندگی کردی
331
00:16:16,991 --> 00:16:19,528
که به من در مورد سرطانی بگی
که نمیخوای درمانش کنی
332
00:16:19,552 --> 00:16:20,798
و دلسوزی نمیخوای؟
333
00:16:22,080 --> 00:16:24,168
اوه
334
00:16:25,952 --> 00:16:30,692
تازه شنیدم که چقدر احمقانه به نظر میاد
335
00:16:30,716 --> 00:16:34,372
من سرطان دارم و نمیخوام شیمی درمانی کنم
336
00:16:34,396 --> 00:16:37,060
این... اینها دیگه براتون کافیه
337
00:16:37,084 --> 00:16:41,114
من بعد از 40 سال خدمات آتش نشانی بازنشسته میشم
338
00:16:41,712 --> 00:16:44,952
و من نه یکی بلکه دو
نوع سرطان میگیرم
339
00:16:44,976 --> 00:16:47,318
و این یکی در تخمامه
340
00:16:50,395 --> 00:16:52,323
! تخمهای سرطانی
341
00:16:52,347 --> 00:16:54,925
!-این خنده دار نیست
.-نه واقعاً نیست
342
00:17:01,072 --> 00:17:02,093
!اوه! اوه
343
00:17:12,272 --> 00:17:14,575
کاپیتان هررا؟
344
00:17:15,545 --> 00:17:17,089
برای درگذشتتون خیلی متاسفم
345
00:17:17,113 --> 00:17:20,349
این... غیرقابل تصوره
346
00:17:22,862 --> 00:17:25,157
این تصمیم اندی بود که
امروز در وظیفه خودش باشه
347
00:17:25,181 --> 00:17:26,902
من دستور دادم که
...او نره بیرون و او
348
00:17:26,926 --> 00:17:29,413
تو با یک ارتش هم نمیتونی او
را متوقف کنی
349
00:17:29,438 --> 00:17:30,469
من دخترم را میشناسم
350
00:17:30,493 --> 00:17:32,900
.این اونه
این اندیه درست اینجا
351
00:17:34,012 --> 00:17:35,414
و این رایانه
352
00:17:35,438 --> 00:17:37,499
.7 سالشه ، شاید 8
353
00:17:38,099 --> 00:17:39,611
.او بچه خوبی بود
354
00:17:39,635 --> 00:17:40,945
شروع سختی داشت
355
00:17:41,647 --> 00:17:44,088
، پدرش الگوی خوبی نبود
356
00:17:44,112 --> 00:17:46,552
پس من سعی کردم قدم بردارم
357
00:17:46,576 --> 00:17:48,632
وقتی آنها جوانتر بودند ، من
او را با آندره به اینجا میاوردم
358
00:17:48,656 --> 00:17:51,060
.خدا ، آنها جدایی ناپذیر بودند
359
00:17:51,214 --> 00:17:52,950
بعداً ، وقتی بزرگتر شد
360
00:17:52,974 --> 00:17:55,317
او سعی میکرد دزدکی او را وارد اتاق خوابش کنه
361
00:17:55,341 --> 00:17:57,910
...و ، اوه
362
00:17:57,934 --> 00:18:00,406
.و اون هیچوقت خیلی خوب پیش نرفت
363
00:18:05,482 --> 00:18:07,314
اوه اون چی بود؟
364
00:18:07,338 --> 00:18:08,671
هوم؟
365
00:18:11,215 --> 00:18:12,728
چی؟ چه... چه اتفاقی داره میافته؟
366
00:18:12,752 --> 00:18:14,349
اوه
367
00:18:14,834 --> 00:18:16,195
!بابا بابا ؟
368
00:18:16,219 --> 00:18:18,148
.من بهت گفتم كه درب را نکوب
!اوه خدای من
369
00:18:18,172 --> 00:18:20,035
حالا درب در میاد
370
00:18:20,059 --> 00:18:21,028
اوه
371
00:18:25,940 --> 00:18:28,977
خیلی خب مردم، دست و پا زدن را
.متوقف کنید و منطقه را خالی کنید
372
00:18:29,475 --> 00:18:30,922
مارتین ، میتونی بشنوی؟
373
00:18:30,946 --> 00:18:32,394
.من نیاز دارم که بیدار بمونی
مارتین
374
00:18:32,418 --> 00:18:34,442
این ماشین امداد 19 است
به یادبود گری-اسلون
375
00:18:34,466 --> 00:18:35,818
ما یک مرد 50 ساله داریم
376
00:18:35,842 --> 00:18:37,546
.با آسیب شدید مشخص در قفسه سینه
377
00:18:37,570 --> 00:18:39,147
.بهم بگید که خوب میشه
378
00:18:39,171 --> 00:18:40,672
.باشه من GCS 12 دارم
379
00:18:41,193 --> 00:18:42,897
.- شکستگی های دنده با کوفتگی قفسه سینه
.- بابا ، لطفا! بیا دیگه
380
00:18:42,921 --> 00:18:44,561
.کاهش اکسیژن به80
381
00:18:44,585 --> 00:18:46,768
این نمیتونه اتفاق بیافته
امروز نمیتونه آخرین روز ما باشه
382
00:18:46,792 --> 00:18:47,793
من خیلی بدجنسم
383
00:18:48,712 --> 00:18:49,680
!تکرار می کنم ، تکرار می کنم
384
00:18:49,704 --> 00:18:51,303
!ترومای شدید و مشخص در قفسه سینه
385
00:18:51,738 --> 00:18:53,474
باید بریم؟ میتونیم
.بریم؟ او نفس نمیکشه
386
00:18:53,498 --> 00:18:55,682
! بیایید بریم بیمارستان
.یک لوله ET آماده کنید
387
00:18:55,706 --> 00:18:56,770
! بیایید بریم بیمارستان
388
00:18:56,794 --> 00:18:58,142
.نه تا وقتی که راه هواییش را ایمن کنیم
389
00:18:58,166 --> 00:18:59,571
.من نیاز دارم که عقب بمونی شونا
390
00:19:01,189 --> 00:19:02,579
بیا نفس بکش
391
00:19:02,892 --> 00:19:05,236
- او نمیتونه بمیره
- او نمیتونه بمیره. او نمیتونه بمیره
392
00:19:05,260 --> 00:19:07,444
...- شونا... شونا ، من نیاز دارم
.- او نمیتونه بمیره.او نمیتونه بمیره
393
00:19:07,468 --> 00:19:09,002
...- من واقعاً بهت احتیاج دارم که عقب بمونی
!- تو نمیتونی بمیری بابا
394
00:19:09,294 --> 00:19:10,966
!- نمیتونی دوباره منو ترک کنی
.-... و به ما کمی فرصت بدی تا کار کنیم
395
00:19:10,990 --> 00:19:12,406
- من ساکشن میخوام، من ساکشن میخوام
- او نمیتونه، او نمیتونه
396
00:19:12,430 --> 00:19:13,846
.او می خواست با من در راهرو قدم بزنه
397
00:19:13,870 --> 00:19:15,160
.او تازه برگشت
398
00:19:15,184 --> 00:19:16,465
او تازه گفت متاسفم
399
00:19:16,489 --> 00:19:17,905
!من باید او را ببخشم
400
00:19:17,929 --> 00:19:19,601
!من برای بخشیدنش زمان لازم دارم
401
00:19:19,625 --> 00:19:21,164
.خیلی خب... خیلی طولانی شده
402
00:19:21,188 --> 00:19:22,416
- وصلش کن به کپسول
...- من میتونم فقط بگذار
403
00:19:22,440 --> 00:19:23,601
نه ، گفتم به کپسول وصلش کن
404
00:19:23,625 --> 00:19:25,104
.بابا ، لطفا لطفا لطفا
405
00:19:25,128 --> 00:19:26,000
بیا ، بیا
406
00:19:27,583 --> 00:19:28,838
.من دو تا بیمار دارم
407
00:19:28,862 --> 00:19:31,911
یک مسمومیت با مونواکسید
.کربن خفیف و یک تروما شدید
408
00:19:31,935 --> 00:19:33,382
نیاز به راه هوایی دارده و ما نمیتونیم
آن را کاملاً بهش برسیم
409
00:19:33,406 --> 00:19:34,471
میتونست از وارن استفاده کنه
410
00:19:34,495 --> 00:19:35,883
وارن ، تو و مونتگومری
411
00:19:35,907 --> 00:19:37,259
جای خود را با هررا و واسکز در
.اتومبیل امداد عوض کنید
412
00:19:37,283 --> 00:19:38,443
دیگه چی ؟
413
00:19:38,467 --> 00:19:40,075
ما فهمیدیم خطوط برق خورده شده
در فاضلاب ها
414
00:19:40,099 --> 00:19:41,387
منوکسید کربن و دود آزاد می کنه
415
00:19:41,411 --> 00:19:43,290
کوچکترین جرقه میتونه آن گاز را مشتعل کنه
416
00:19:43,314 --> 00:19:44,537
درپوش تمام دریچه های این بلوک
417
00:19:44,561 --> 00:19:45,818
موشکی در انتظار پرتابه
418
00:19:45,842 --> 00:19:47,034
با شهر تماس بگیر.
بگو برق را قطع کنند
419
00:19:47,058 --> 00:19:50,063
هیوز، میلر آن دریچه را خاموش کننده بزنید
420
00:19:50,087 --> 00:19:52,496
...آب نه... تکرار میکنم ، آب نه
421
00:19:52,520 --> 00:19:54,639
!تا زمانی که مطمئن شیم برق خاموشه
422
00:19:54,663 --> 00:19:56,296
تو مرا از ماشین امداد بیرون کشیدی؟
423
00:19:56,320 --> 00:19:58,184
آره من مهارت های تو را
نمیدونم. مال آنها را میشناسم
424
00:19:58,208 --> 00:20:00,200
.گیبسون و واسکوئز ، شما وظیفه تخلیه را دارید
425
00:20:00,224 --> 00:20:01,416
.کل محله را پاکسازی کنید
426
00:20:01,440 --> 00:20:02,984
اعزام، ما به واحدهای
اضافی نیاز داریم
427
00:20:03,008 --> 00:20:05,278
.و SPD در صحنه ASAP
428
00:20:06,191 --> 00:20:08,119
.تجسم طنابها سخته
429
00:20:08,143 --> 00:20:10,231
- .- بیا ، بیا
430
00:20:10,255 --> 00:20:12,086
شونا ، سعی کن نفس
عمیقی بکشی باشه؟
431
00:20:12,110 --> 00:20:13,463
.ما هر کاری که میتونیم انجام می دیم
432
00:20:13,487 --> 00:20:14,518
من داخلم
433
00:20:22,127 --> 00:20:24,343
خیلی خب، همگی کمربندها را ببندید
ما داریم حرکت میکنیم
434
00:20:24,367 --> 00:20:27,191
نفس می کشه؟
نجاتش دادی؟
435
00:20:29,011 --> 00:20:31,708
نه، نه، من لازم دارم
سریعتر انجام بشه
436
00:20:31,732 --> 00:20:32,827
یالا مردم حرکت کنید
437
00:20:32,851 --> 00:20:34,364
.بیا دیگه. ادامه بده حرکت کن حرکت کن
438
00:20:34,388 --> 00:20:35,954
!- دود. دود داریم
. - حرکت
439
00:20:35,978 --> 00:20:37,618
واسکز ، چه غلطی داری میکنی؟
440
00:20:37,642 --> 00:20:38,705
!نه ، واسکز ، نکن
441
00:20:38,729 --> 00:20:40,507
!وایستا
442
00:20:40,531 --> 00:20:42,131
هی
443
00:20:42,155 --> 00:20:43,313
!نکن وایسا
444
00:20:44,243 --> 00:20:45,233
!متوقف کردن
445
00:20:46,387 --> 00:20:47,345
!صبر کن
446
00:20:59,664 --> 00:21:00,783
.دکتر کی
447
00:21:02,065 --> 00:21:03,090
- رابرت
- سلام
448
00:21:03,114 --> 00:21:04,656
.- برگشتی
- آره
449
00:21:04,680 --> 00:21:05,872
خوب شد که من این کت سفید را پوشیدم
450
00:21:05,896 --> 00:21:08,176
در غیر این صورت، مردم در تشخیص
ما از هم به مشکل میخوردن
451
00:21:08,200 --> 00:21:11,824
پس، کل این قد بلند و خوش تیپ در لباس فرم
برات کار می کنه؟
452
00:21:11,848 --> 00:21:14,576
به نظرم کمی به وضوح
برای من کتابیه
453
00:21:14,600 --> 00:21:16,071
هوم؟ بله
454
00:21:16,430 --> 00:21:17,558
من شوخی های بیشتری دارم
455
00:21:17,582 --> 00:21:20,085
میتونم همینجوری ادامه بدم تا
اینکه بهم بگی چرا اینجا هستی
456
00:21:20,109 --> 00:21:21,302
لطفاً نکن
457
00:21:21,326 --> 00:21:24,204
پس ، اوه مشکلم داره بدتر میشه
458
00:21:24,992 --> 00:21:27,070
پام امروز جوری بود انگار در آتشه
459
00:21:27,333 --> 00:21:29,005
چون تو یک سندرم پیچیده
.درد منطقه ای داری
460
00:21:29,029 --> 00:21:30,382
.من بهت گفتم احتمالاً بدتر میشه
461
00:21:30,406 --> 00:21:31,629
من فیزیوتراپی میکنم
462
00:21:31,653 --> 00:21:33,507
این... بهتر شده
463
00:21:33,876 --> 00:21:35,260
فکر می کردم ممکنه از بین بره
464
00:21:35,284 --> 00:21:37,276
شرایط مزمن معمولاً
از بین نمیرن
465
00:21:37,300 --> 00:21:39,474
به همین دلیله که بهشون میگیم مزمن
466
00:21:40,925 --> 00:21:42,213
شما همیشه انقدر تسلی بخشید؟
467
00:21:42,237 --> 00:21:44,825
خوب ، باور کن، تو یک جراح
متکبر میخوای
468
00:21:44,849 --> 00:21:47,065
به جاش جراحی پیدا کردی که فروتنانه
رفتار میکنه
469
00:21:47,089 --> 00:21:49,784
- پس تو آماده ای جراحی را امتحان کنی؟
.- نمیدونم
470
00:21:49,808 --> 00:21:51,128
من این را به عنوان شاید در نظر میگیرم
471
00:21:51,152 --> 00:21:53,272
.به تصاویر فعلی ، یک EMG ، MRI نیاز دارم
472
00:21:53,296 --> 00:21:55,075
من یکبار دیگر آنها را با
.قدیمی ها مقایسه خواهم کرد
473
00:21:55,099 --> 00:21:56,155
آیا زیاد طول میکشه؟
474
00:21:56,179 --> 00:21:57,623
چون اساساً من باید الان سرکارم بودم
475
00:21:57,647 --> 00:21:59,772
خب رو شانسی. امدادرسانا
نمیخواد صف وایسن
476
00:21:59,797 --> 00:22:02,036
.بفرما، من بخش عکس برداری را نشانت میدم
477
00:22:02,908 --> 00:22:04,177
ممنون دادش، نزدیک بودا
478
00:22:04,201 --> 00:22:05,550
چه فکری با خودت کردی؟
479
00:22:05,574 --> 00:22:06,895
ببین ، من فقط سعی داشتم مطمئن شم
480
00:22:06,919 --> 00:22:08,590
آن درپوش دریچه یکی
دیگر را پنکیک نکنه
481
00:22:08,614 --> 00:22:10,355
!من بهت گفتم وایسا
482
00:22:10,379 --> 00:22:11,539
. من زودتر رسیدم آنجا
483
00:22:11,563 --> 00:22:13,849
تنها کاری که کردی این بود که
به آتش زیرمون هوا رسوندی
484
00:22:13,874 --> 00:22:15,034
..چه فکری کردی
485
00:22:16,694 --> 00:22:19,134
!این فروشگاه عروسیه
486
00:22:19,158 --> 00:22:20,255
آیا کسی آنجاست؟
487
00:22:20,279 --> 00:22:21,886
من به مالک گفتم که تخلیه کنه
488
00:22:21,910 --> 00:22:24,062
من فکر نکنم تو با
.جذابیتت پیروز شده باشی
489
00:22:24,086 --> 00:22:25,588
بهتره خودمون تخلیش کنیم
490
00:22:25,612 --> 00:22:27,956
.نه نه نه. نه تو نه
تو اینجا میمانی
491
00:22:27,980 --> 00:22:29,076
چی؟ چرا؟
492
00:22:29,100 --> 00:22:30,259
چون خطرناکی
و گوشم نمیدی
493
00:22:30,283 --> 00:22:32,577
...من نمی مانم
- هی من خارجت کردم
494
00:22:32,601 --> 00:22:34,154
خط شیلنگ را بلند کنید و بهمون آب بده
495
00:22:34,178 --> 00:22:35,200
من تازه وارد نیستم
496
00:22:35,224 --> 00:22:36,568
...آره هستید
تا آخر این ماموریت
497
00:22:40,775 --> 00:22:42,849
.من از تانر خسته شدم
نمیتونم تصور کنم تو چه حسی داری
498
00:22:42,873 --> 00:22:44,033
من طراحی آنجا را میشناسم
499
00:22:44,057 --> 00:22:45,546
.تو مجبور نیستی این کار را انجام بدی
500
00:22:45,570 --> 00:22:47,969
.دست از تلاش برای محافظت از من بردار
501
00:22:51,161 --> 00:22:53,198
فشار خون و ضربان قلبش در حال اُفته
502
00:22:53,222 --> 00:22:54,506
. - تزریق یک واحد اپی
!- بیا دیگه
503
00:22:54,530 --> 00:22:55,556
نه نه نه نه نه. چرا
این اتفاق داره میافته؟
504
00:22:55,580 --> 00:22:56,619
او داره بدتر میشه؟
505
00:22:56,643 --> 00:22:58,145
او داخل سینه اش خونریزی داره
506
00:22:59,044 --> 00:23:00,643
.جراحی نیاز داره
507
00:23:00,667 --> 00:23:01,932
میتونم... دستش را بگیرم؟
508
00:23:01,956 --> 00:23:03,148
اینکه بهش صدمه نمی زنه؟
509
00:23:03,172 --> 00:23:05,228
نه برو بگیر
510
00:23:07,780 --> 00:23:10,050
...بابا
511
00:23:10,442 --> 00:23:12,723
من خیلی متاسفم که نتونستم ببخشمت
512
00:23:12,747 --> 00:23:14,899
.خیلی متاسفم که نتونستم باهات صحبت کنم
513
00:23:14,923 --> 00:23:16,722
متاسفم که باعث شدم التماس کنی
514
00:23:16,746 --> 00:23:18,565
تکونش بده
!از سر راه برو کنار
515
00:23:18,589 --> 00:23:19,575
!این مانور نیست
516
00:23:19,599 --> 00:23:20,654
چه خبره، مونتگومری؟
517
00:23:20,678 --> 00:23:22,138
."اربابِ مگسها" اومده بیرون
518
00:23:22,163 --> 00:23:23,671
من وقت میخوام تا بهتر ببخشمت
519
00:23:23,695 --> 00:23:25,997
شبکه برق شهری برای آتش سوزی
فاضلاب خراب شده، باید یه راه دیگه پیدا کنم
520
00:23:26,021 --> 00:23:27,589
من وقت میخوام تا من را بهتر ببخشی
521
00:23:27,613 --> 00:23:28,699
.سریع انجامش بده تراویس
522
00:23:28,723 --> 00:23:30,385
...من میخوام تو
523
00:23:30,638 --> 00:23:33,078
... دوباره هنگام خواب برام کتاب بخوانی
524
00:23:33,102 --> 00:23:34,358
...من میخوام که
525
00:23:34,382 --> 00:23:36,348
تو روی زخمهام چسب زخم بزنی
526
00:23:37,595 --> 00:23:39,460
من میخوام تو دوباره بهترین دوستم بشی
527
00:23:39,484 --> 00:23:40,932
او دچار تامپوناد قلبی شده
528
00:23:40,956 --> 00:23:42,441
!او جراحی نیاز داره الان
529
00:23:42,465 --> 00:23:44,200
خودروی امداد 19 به گری اسلون
530
00:23:44,224 --> 00:23:46,120
.طرح ترافیک الکترونیکیمون تأخیر داشته
ما منتظریم
531
00:23:46,144 --> 00:23:49,154
بابا من خیلی متاسفم
. لطفا نمیر
532
00:23:54,682 --> 00:23:57,154
آقا من نیاز دارم آروم بمونید لطفا
533
00:23:59,450 --> 00:24:00,802
آقا حالتون خوبه؟
534
00:24:00,826 --> 00:24:02,424
به نظر خوب می رسم؟
535
00:24:03,913 --> 00:24:06,939
من نمیتونم بهتون کمک کنم
.مگر اینکه این تصاویر را بگیرم
536
00:24:07,689 --> 00:24:09,841
باشه همینه
من میخوام بیارمت بیرون
537
00:24:12,522 --> 00:24:15,309
.وایسا وایسا صبر کن. صبر کن
538
00:24:15,333 --> 00:24:16,588
نیارم بیرون
539
00:24:18,960 --> 00:24:20,281
.هی من میتونم با دکتر کوراسیک تماس بگیرم
540
00:24:20,305 --> 00:24:22,137
میتونیم یک واحد برای درد بهت بدیم
.و دوباره امتحان کنیم
541
00:24:22,161 --> 00:24:23,119
!فقط صبر کن
542
00:24:24,177 --> 00:24:25,263
.صبر کن
543
00:24:27,216 --> 00:24:28,494
.بیا، بیا، بیا
544
00:24:29,776 --> 00:24:30,872
این همه چیزیه که داری؟
545
00:24:30,896 --> 00:24:32,152
!بیا
546
00:24:32,176 --> 00:24:33,304
.یالا
547
00:24:33,328 --> 00:24:35,178
متاسفم ، آقای سالیوان ، با
...من حرف میزنید، یا
548
00:24:35,203 --> 00:24:36,536
! با خودم حرف میزنم
549
00:24:36,560 --> 00:24:38,168
...فقط
550
00:24:40,752 --> 00:24:42,167
.خیلی خوب
551
00:24:42,191 --> 00:24:43,672
خیلی خوب؟
552
00:24:43,696 --> 00:24:45,358
انجامش بدید
553
00:24:45,795 --> 00:24:47,179
بیا تمومش کنیم
554
00:24:47,203 --> 00:24:48,444
.باشه
555
00:24:54,118 --> 00:24:55,748
ETA ، مونتگومری؟
556
00:24:55,772 --> 00:24:57,092
ترافیک داغونه
557
00:24:57,116 --> 00:24:59,258
نمیتونی یه کاری کنی؟ هر چی؟
558
00:25:00,521 --> 00:25:01,956
!- آه ،قلبش کامل ایستاد، مونتگومری
!- بابا
559
00:25:01,980 --> 00:25:03,364
شانا ، من نیاز دارم که بیای اینجا
560
00:25:03,388 --> 00:25:04,643
خیلی خوب ، دارم میزنم بغل
561
00:25:07,740 --> 00:25:09,316
چرا وایسادیم؟
562
00:25:09,340 --> 00:25:10,915
میخوایم ضربان قلبشو باز برگردونیم
563
00:25:10,939 --> 00:25:13,662
شانا، ازت میخوام
که الان بری جلو
564
00:25:27,589 --> 00:25:29,164
این سریع نبود
565
00:25:29,188 --> 00:25:30,371
من گیر افتادم
566
00:25:30,679 --> 00:25:32,767
نگاه کن، اسکنها تغییری نکردن
567
00:25:32,791 --> 00:25:34,613
تشخیص منم تغییری نکرده
568
00:25:36,329 --> 00:25:37,896
خب تو به یک جراحی اشاره کردی
. که میتونستیم امتحان کنیم
569
00:25:37,920 --> 00:25:39,678
. کردم. تو گفتی عمراً نه
570
00:25:41,248 --> 00:25:42,224
چقدر میشه؟
571
00:25:42,248 --> 00:25:43,240
زیاد، اما من مطمئنم
572
00:25:43,264 --> 00:25:45,214
سازمان هزینه پای تو را میپردازه
573
00:25:45,586 --> 00:25:46,682
دیدی چی کار کردم؟
574
00:25:46,706 --> 00:25:48,176
اداره نباید بفهمه
575
00:25:48,839 --> 00:25:50,703
اگر بفهمند که من
یک بیماری مزمن دارم
576
00:25:50,727 --> 00:25:52,774
برام یک مهمانی میگیرند
که با یک کار دفتری پایان میابه
577
00:25:52,798 --> 00:25:54,831
جراحی احتمالاً کلاً 40 تا آب بخوره
578
00:25:54,855 --> 00:25:56,719
و این ممکنه جوابم نده؟
579
00:25:56,743 --> 00:25:59,055
من پات را برش میرم و سعی میکنم
اعصابی را که باعث دردت میشه را قطع کنم
580
00:25:59,079 --> 00:26:01,324
اما روی اعصاب نمیشه حساب کرد
غیر قابل اعتماده
581
00:26:01,348 --> 00:26:04,330
به همان خوبی که من هستم
و من عالیم
582
00:26:04,354 --> 00:26:07,424
.موفقیت جراحی تنها حدود 50٪ است
583
00:26:08,650 --> 00:26:10,450
آره فقط بهم بازم دارو برای درد بده
584
00:26:10,474 --> 00:26:12,200
.رابرت ، من جراحم
585
00:26:12,654 --> 00:26:15,350
، من با برش درمان میکنم
.نه با ساخت یه معتاد به مواد
586
00:26:15,374 --> 00:26:16,533
.من معتاد نیستم
587
00:26:16,557 --> 00:26:17,910
. هنوز نه
588
00:26:17,934 --> 00:26:21,118
تو میتونی ، مدیتیشن ، یا
طب سوزنی را امتحان کنی
589
00:26:21,142 --> 00:26:25,356
...اما این آخرین نسخه ایه
590
00:26:26,084 --> 00:26:27,235
که من برات می نویسم
591
00:26:46,523 --> 00:26:50,147
!آتش نشانی سیاتل! داد بزنید تا بتونیم پیداتون کنیم
592
00:27:10,337 --> 00:27:11,560
چیزی میشنوی؟
593
00:27:11,584 --> 00:27:15,432
!آتش نشانی سیاتل! داد بزنید تا بتونیم پیداتون کنیم
594
00:27:18,011 --> 00:27:19,267
.صدای یکیو میشنوم
595
00:27:24,763 --> 00:27:25,753
اونجاست
596
00:27:26,485 --> 00:27:27,699
اینجا. پیداش کردم
597
00:27:32,533 --> 00:27:34,205
.خیلی خوب. بیا بریم
598
00:27:34,229 --> 00:27:35,539
- حاضری؟
- آره
599
00:27:36,164 --> 00:27:38,508
.1 ، 2 ، 3
600
00:28:36,266 --> 00:28:37,481
!بیا دیگه
601
00:29:14,670 --> 00:29:16,279
!نه! نه
602
00:29:23,771 --> 00:29:24,803
.عاشقتم
603
00:29:37,133 --> 00:29:38,155
هی
604
00:29:38,568 --> 00:29:39,760
اوه... اوه
605
00:29:39,784 --> 00:29:40,792
.آره لباسم
606
00:29:40,816 --> 00:29:41,859
در آپارتمانم جا گذاشتی
607
00:29:41,883 --> 00:29:43,055
فکر کردم سعی داشتی من را بکاری
608
00:29:43,079 --> 00:29:44,816
وای نه. چی؟ نه
609
00:29:44,840 --> 00:29:46,704
نه. ما قراره خیلی خوش بگذرونیم
610
00:29:49,454 --> 00:29:51,149
- تو خوبی؟
...- ای... ام
611
00:29:52,494 --> 00:29:55,144
- مشکلی پیش اومده
- باشه ، من نداشتم
612
00:29:55,168 --> 00:29:58,022
من خاطره خوبی از اولین مواجهه با
مامانت نداشتم
613
00:29:58,046 --> 00:30:00,360
خب اشکال نداره
614
00:30:00,384 --> 00:30:02,632
هرکسی که او را میبینه
.همین فکرو میکنه. تو حق داری
615
00:30:02,657 --> 00:30:04,695
آره اما اون گوچیه، تو هم همینطور
616
00:30:04,720 --> 00:30:06,188
.من یک کیسه بدنسازی محکم
617
00:30:06,212 --> 00:30:07,234
این را نگو
618
00:30:07,258 --> 00:30:09,533
والدین من یک رستوران دارند
619
00:30:09,558 --> 00:30:11,135
که هیچوقت اونقدری موفق نبوده
620
00:30:11,159 --> 00:30:13,377
که کس دیگری را استخدام کنن
تا در اداره اونجا بهشون کمک کنه
621
00:30:13,402 --> 00:30:15,198
بنابراین وقتی میخوام ببینمشون، میرم آنجا
622
00:30:15,223 --> 00:30:17,214
، حتی وقتی بچه بودم
وقتی می خواستم ببینمشون میرفتم آنجا
623
00:30:17,238 --> 00:30:18,590
...من با بورسیه به دانشگاه رفتم
624
00:30:18,614 --> 00:30:20,659
بورسیه آواز، نه بورسیه بچه باهوشا
625
00:30:20,683 --> 00:30:22,291
پس من، نه تنها از پول نمیایم
626
00:30:22,315 --> 00:30:24,904
حتی نمیفهمم چی از درون پول درمیاد
627
00:30:24,928 --> 00:30:27,477
من واقعاً مطمئن نیستم
.که بدونم باید از کدام چنگال استفاده کنم
628
00:30:27,502 --> 00:30:29,463
اوه ، تو و مگی تازه با هم به هم زدید
629
00:30:29,487 --> 00:30:32,150
که هنوز من را میترسونه
ابهام برام ترسناکه
630
00:30:32,174 --> 00:30:35,159
و بعلاوه این هفته دارم
از یک تشییع جنازه میام
631
00:30:35,183 --> 00:30:37,302
...این یهو تموم شد
632
00:30:37,326 --> 00:30:39,647
مثل، مسائل ریپلی برای من
633
00:30:39,671 --> 00:30:42,920
و این مهمانی شام انگار فقط استرس اضافه است
634
00:30:42,945 --> 00:30:44,195
تا اساساً همه چیز را زیر سؤال ببرم
635
00:30:44,219 --> 00:30:47,015
.پس این نقطه ایه که من درش هستم
636
00:30:47,039 --> 00:30:48,583
- باشه. - آره
637
00:30:48,607 --> 00:30:49,885
.- باشه. - باشه
638
00:30:51,707 --> 00:30:53,986
من حتی یک چیز هم از گوچی ندارم
639
00:30:54,010 --> 00:30:55,362
درست. حتی یکی
640
00:30:55,386 --> 00:30:57,724
.و من چندین کیسه بدنسازی محکم دارم
641
00:30:58,148 --> 00:30:59,252
این یک
642
00:30:59,276 --> 00:31:00,202
...دو
643
00:31:00,572 --> 00:31:03,148
هیچ کس هرگز کسی که مرده را رها نکرده
644
00:31:03,173 --> 00:31:05,900
ما فقط نمیخوایم ازشون عبور کنیم
645
00:31:05,925 --> 00:31:07,383
...ما فقط
646
00:31:07,876 --> 00:31:09,708
.ادامه میدیم
647
00:31:09,732 --> 00:31:11,468
- درسته؟ - آره
648
00:31:11,492 --> 00:31:12,745
...سه
649
00:31:12,769 --> 00:31:14,264
مگی آدم خوبیه
650
00:31:14,998 --> 00:31:18,440
و او الان داره مسائل خیلی بزرگتری
651
00:31:18,464 --> 00:31:20,168
از به هم زدنمون را پشت سر میزاره
652
00:31:20,192 --> 00:31:22,110
...چهار
653
00:31:22,631 --> 00:31:24,719
زنی که برای زندگی به ساختمانهای در حال سوختن میدود
654
00:31:24,743 --> 00:31:27,311
در هر سطحی بینهایت جالب تر
655
00:31:27,335 --> 00:31:30,531
از کسیه که میدونه
چه چنگالی انتخاب کنه
656
00:31:30,555 --> 00:31:32,451
.من دوست دارم
657
00:31:32,475 --> 00:31:35,331
من میخوام مامانم دوستت داشته باشه
658
00:31:35,355 --> 00:31:36,547
من میخوام او بشناسدت
659
00:31:36,571 --> 00:31:39,268
و من خیلی کنجکاو شدم
که در رستوران والدینت غذا بخورم
660
00:31:40,315 --> 00:31:42,266
چه جور غذایی درست میکنند؟
661
00:31:42,859 --> 00:31:44,362
.این لهستانیه
662
00:31:45,570 --> 00:31:47,280
میدونم. غیر منتظره است
663
00:31:57,649 --> 00:31:59,193
فردا شب می بینمت
664
00:32:00,561 --> 00:32:02,955
- باشه؟ - آره بله
665
00:32:02,979 --> 00:32:04,257
.- خوب - باشه
666
00:32:06,715 --> 00:32:08,355
.جکسون
667
00:32:08,379 --> 00:32:09,719
چیه؟
668
00:32:10,119 --> 00:32:11,229
.هیچی
669
00:32:11,253 --> 00:32:14,099
.من فقط دوست دارم اسمت را بگم
670
00:32:15,227 --> 00:32:16,345
.باشه
671
00:32:17,630 --> 00:32:18,908
آره
672
00:32:23,806 --> 00:32:25,628
از آن شلنگها عصبانی هستی؟
673
00:32:26,205 --> 00:32:28,413
اینا همش یه شوخی بزرگه مگه نه؟
674
00:32:28,437 --> 00:32:29,446
چی؟
675
00:32:29,470 --> 00:32:31,476
نظرت درمورد دوستمون
که با ضرب گلوله کشته شد چیه
676
00:32:31,501 --> 00:32:33,723
توسط یک بچه 3 ساله که
برای زندگی آسیب دیده بود
677
00:32:33,747 --> 00:32:36,315
چون مادرش اسلحش
...را به درستی قایم نکرده بود
678
00:32:36,339 --> 00:32:39,720
اسلحه ای که برای محافظت در
مقابل شوهر سابقش نیاز داشت؟
679
00:32:39,744 --> 00:32:41,544
حالا اون زن احتمالاً بیافته زندان
680
00:32:41,568 --> 00:32:43,848
و پسره سرانجام وارد
پرورشگاه میشه
681
00:32:43,872 --> 00:32:45,352
...یا ، اوه
682
00:32:45,376 --> 00:32:47,560
عروسی که امروز صبح
، بیدار شد و فکر کرد
683
00:32:47,584 --> 00:32:50,535
"شاید امروز روزی باشد
".که پدرم را میبخشم
684
00:32:50,559 --> 00:32:52,711
.اما در عوض، او تماشا کرد که قلبش متوقف شد
685
00:32:52,735 --> 00:32:56,200
اوه ، و نکته جالبش؟
خونش ریخت روی لباسش
686
00:32:56,224 --> 00:32:58,312
منظورم اینه چجور خدای نامردی
687
00:32:58,336 --> 00:33:01,896
پدرش را می گیره و
لباسش را خراب می کنه؟
688
00:33:01,920 --> 00:33:04,222
اما ، اوه ، نگران نباش
689
00:33:04,691 --> 00:33:06,459
ما زندگی زنی را نجات دادیم که احمقانه
690
00:33:06,483 --> 00:33:09,112
زندگی همه را برای نجات
.کالاهاش به خطر انداخت
691
00:33:10,867 --> 00:33:13,576
شاید آن زن احمق امروز یه
چیزی را یاد گرفته باشه
692
00:33:13,600 --> 00:33:16,104
شاید او به راه راست بیاد
693
00:33:16,128 --> 00:33:18,911
شاید او فقط 10٪ کمتر احمق
. در زندگی قدم بزند
694
00:33:19,581 --> 00:33:20,933
شاید او سرطان را درمان کنه
695
00:33:20,957 --> 00:33:22,555
ما نمیدونیم
696
00:33:23,251 --> 00:33:25,402
.ما امروز یک زندگی را نجات دادیم
697
00:33:25,426 --> 00:33:29,105
بقیش چرِته
اما این بخش چیز خوبیه
698
00:33:29,129 --> 00:33:31,335
.این... این یک پیروزیه
699
00:33:33,940 --> 00:33:36,956
اوه خوبه. یک خاطی
.دعوت نشده در زمان من
700
00:33:36,980 --> 00:33:38,364
.امروز یک بیمار را از دست دادم
701
00:33:38,388 --> 00:33:40,017
از شنیدنش متاسفم
702
00:33:40,041 --> 00:33:43,559
ایالت واشنگتن از لحاظ بهداشت
روان اولین امدادرسانان بسیار عالیه
703
00:33:43,964 --> 00:33:45,689
من یک بیمار را از دست دادم
704
00:33:47,192 --> 00:33:48,640
.اسمش مارتین بود
705
00:33:48,664 --> 00:33:50,112
خونش هنوز روی پیراهنمه
706
00:33:50,136 --> 00:33:51,962
.او یک دختر داشت. اسمش شونا است
707
00:33:51,986 --> 00:33:54,422
او داره ازدواج میکنه، بدون او الان
708
00:33:54,777 --> 00:33:57,121
او آنجا نخواهد بود
.تا او را در راهرو همراهی کنه
709
00:33:57,145 --> 00:33:59,168
وارن، فکر می کنی من
رئیس فقط یک ایستگاهم؟
710
00:33:59,192 --> 00:34:01,718
!ببین، او مجبور نبود بمیره
711
00:34:02,290 --> 00:34:05,955
من میتونستم نجاتش بدم
اگر که وسایل لازم را داشتم
712
00:34:05,979 --> 00:34:07,834
بهم بگو باید چی کار کنم
713
00:34:07,858 --> 00:34:10,954
تو باید بچرخی، بری راست
تو اتاق آسانسور
714
00:34:10,978 --> 00:34:12,477
...چهار طبقه بری پایین
715
00:34:12,501 --> 00:34:15,325
آقا ، با احترام کمال
، من قبول نمیکنم
716
00:34:15,349 --> 00:34:16,604
اگر " اخراج شده باشی" چطور؟
717
00:34:16,628 --> 00:34:19,288
شما میتونی تنها رئیس آتش
نشانی در کشور بشی
718
00:34:19,312 --> 00:34:20,845
با تیم امدادرسانی پزشکی
719
00:34:21,316 --> 00:34:22,764
.منظورم اینه، به مطبوعات فکر کنید
720
00:34:22,788 --> 00:34:24,684
.به سود داستان های عمومی فکر کنید
721
00:34:24,708 --> 00:34:29,186
و تمام تبلیغات خوبی که برای شما
ارزش دارد چطور؟
722
00:34:29,602 --> 00:34:32,106
.منظورم اینه به این صورت نگاه کنید
. این زیبا است
723
00:34:32,130 --> 00:34:33,738
.به این دستها نگاه کنید
724
00:34:33,762 --> 00:34:35,050
اینها معجزه اند
725
00:34:35,074 --> 00:34:37,035
اما اگر شما بگی نه ، اگر
... اگر اخراجم کنید
726
00:34:37,059 --> 00:34:40,203
،بعد من فقط میرم پورتلند
. این معدن طلای را میبرم برای آنها
727
00:34:41,496 --> 00:34:43,740
نصف بهم بده
نصف پول را بهم بده
728
00:34:44,249 --> 00:34:46,040
و از یادبود گری اسلون کمک میگیرم
729
00:34:46,064 --> 00:34:48,167
تا یک کمک هزینه برای
پوشش نیم دیگرش ایجاد کنه
730
00:34:48,191 --> 00:34:49,961
.بهش فکر کنید قربان
731
00:34:49,985 --> 00:34:51,681
آتش و دارو
732
00:34:51,705 --> 00:34:54,263
همکاری با هم ، نوآوری
733
00:34:54,287 --> 00:34:57,857
تغییر روشی که زندگیها را نجات میدیم
734
00:34:57,881 --> 00:35:00,663
منظورم اینه که نمیتونید
عناوین را ببینی؟
735
00:35:02,469 --> 00:35:03,514
آره
736
00:35:04,689 --> 00:35:08,131
پاشو، بشور و تا کن
تو وظیفه لباسشویی داری
737
00:35:09,265 --> 00:35:10,895
هی
738
00:35:15,488 --> 00:35:17,161
- هی ، هیگی
- چیه؟
739
00:35:17,185 --> 00:35:18,281
من هستم
740
00:35:18,305 --> 00:35:20,657
من به بدترین قرار سه نفره روی زمین میام
741
00:35:20,681 --> 00:35:21,782
میای؟
742
00:35:21,806 --> 00:35:24,776
.به ازای هفت شب وظیفه لباسشویی
743
00:35:24,800 --> 00:35:26,888
.چی؟ به هیچ وجه
744
00:35:26,912 --> 00:35:28,310
- دو
- پنج
745
00:35:28,334 --> 00:35:29,622
.- سه
- چهار ، و آن داستانم میگم
746
00:35:29,646 --> 00:35:32,279
از وقتیکه تو جلوی اون مار را از
خوردن یک بچه گرفتی
747
00:35:32,881 --> 00:35:34,096
من در آن داستان خیلی خفنم
748
00:35:34,120 --> 00:35:35,609
درسته هستی
749
00:35:35,633 --> 00:35:36,821
.قبوله
750
00:35:37,905 --> 00:35:38,937
یه چیز باکلاس بپوش
751
00:35:38,961 --> 00:35:40,167
تو مامانم نیستی
752
00:35:44,606 --> 00:35:45,981
باید بگم امروز انگار
753
00:35:46,005 --> 00:35:48,051
یک روز "سیب زمینی و
میلک شیک" بعد از شیفته
754
00:35:49,430 --> 00:35:50,676
سیب زمینی و آبجو؟
755
00:35:51,858 --> 00:35:53,658
ویسکی و آبجو؟
756
00:35:53,682 --> 00:35:56,249
میتونی... میتونی تمومش کنی؟
757
00:35:56,273 --> 00:35:57,683
چیو تموم کنم؟
758
00:35:59,242 --> 00:36:00,715
سعی به وانمود کردن مثل
759
00:36:00,739 --> 00:36:02,748
این کار تشویق کننده ای که انجام میدی
760
00:36:02,772 --> 00:36:04,508
این برای این نیست که مردن رایان را تماشا کردم
761
00:36:04,532 --> 00:36:05,787
.من نمیکنم
762
00:36:05,811 --> 00:36:07,483
من فقط سعی دارم بفهمم تو چی
نیاز داری
763
00:36:07,507 --> 00:36:11,067
چیزی که من نیاز دارم فقط
... یک دوسته... یکی
764
00:36:11,091 --> 00:36:14,004
که به من نگاه نکنه مثل طوریکه تو داری
. الان نگاهم میکنی
765
00:36:14,028 --> 00:36:16,920
یک دوست که فقط کنارم بنشینه
766
00:36:16,944 --> 00:36:20,471
و بگذاره حرف بزنم یا حرف
نزنم یا گریه کنم یا گریه نکنم
767
00:36:20,495 --> 00:36:23,831
و هیچ نظری درموردش نداشته باشه
768
00:36:23,855 --> 00:36:25,422
.یک دوست. این تنها چیزیه که نیاز دارم
769
00:36:27,087 --> 00:36:28,397
تو میتونی آن دوست باشی؟
770
00:36:29,714 --> 00:36:31,345
آره من میتونم آن دوست باشم
771
00:36:31,689 --> 00:36:33,745
اون هنوز گریه نمیکنه؟
772
00:36:33,769 --> 00:36:35,057
نه
773
00:36:41,481 --> 00:36:43,527
من میتونم امتحان کنم؟
774
00:36:44,202 --> 00:36:45,426
.مهمان من باش
775
00:36:57,404 --> 00:36:59,269
.بابت مامانت متاسفم اندی
776
00:37:04,514 --> 00:37:06,218
...پس... مثلاً
777
00:37:06,242 --> 00:37:07,850
میخوای "سونیک" بازی کنیم؟
778
00:37:21,601 --> 00:37:22,985
ترفیع را تبریک میگم
779
00:37:23,009 --> 00:37:24,457
چه کاری میتونم براتون انجام بدم؟
780
00:37:24,481 --> 00:37:26,387
آن دفتر خالی زیر پله را
به زودی پر می کنید؟
781
00:37:26,411 --> 00:37:27,785
اوه میخواید شغل قدیمیتون را برگردانید؟
782
00:37:27,809 --> 00:37:29,183
.نه کاملا
783
00:37:29,682 --> 00:37:32,794
اوه.. شما اینجاید
تا از اندی دفاع کنید ها؟
784
00:37:32,818 --> 00:37:34,064
در واقع ، بر ضدش
785
00:37:35,461 --> 00:37:36,782
شما نمیخواید که او کاپیتان بشه؟
786
00:37:36,806 --> 00:37:38,403
میخوام. یک روزی
787
00:37:38,840 --> 00:37:40,256
من میخوام او یک روزی شغل شما را داشته باشه
788
00:37:40,280 --> 00:37:42,081
من میخوام روزی رئیس آتش نشانی بشه
789
00:37:42,105 --> 00:37:45,126
و هیچ کدام از اینها اتفاق نخواهد افتاد
اگر الان بهش ترفیع بدی
790
00:37:46,764 --> 00:37:50,035
من نگاهی روی چهره اندی در
مراسم خاکسپاری رایان دیدم
791
00:37:50,059 --> 00:37:52,340
که از زمان
فوت مادرش ندیده بودم
792
00:37:52,364 --> 00:37:57,001
.او بی حس شد، صحبت نمیکرد ، نمیخورد ، نمیخوابید
793
00:37:57,025 --> 00:37:58,527
.او حتی گریه نمی کرد
794
00:37:59,097 --> 00:38:02,350
و تنها کسی که میتونست باعث شه او دوباره
.احساس کنه، درگذشت
795
00:38:02,777 --> 00:38:05,440
و این قراره بدتر شه، سالش
796
00:38:05,464 --> 00:38:07,255
.این... این قراره خیلی بدتر بشه
797
00:38:09,925 --> 00:38:12,457
.او نه سالش بود وقتی که مادرش درگذشت
798
00:38:13,656 --> 00:38:14,848
.اندی الان یک زن بالغه
799
00:38:14,872 --> 00:38:16,925
او لایق کاپیتانیه. او به دستش آورده
800
00:38:16,950 --> 00:38:20,161
او یک شانس در این کار
، داره ، و دارم بهت میگم
801
00:38:20,185 --> 00:38:23,243
که اگر الان بهش بدی گند میزنه
802
00:38:25,637 --> 00:38:27,565
- او هیچوقت منو نمیبخشه
.- احتمالا نه
803
00:38:27,589 --> 00:38:30,045
اما تو در طولانی مدت به شغلش
کمک خواهی کرد
804
00:38:30,070 --> 00:38:31,477
...و اگر دوستش داری
805
00:38:34,738 --> 00:38:36,304
... اینو بهش نده... الان نه
806
00:38:37,810 --> 00:38:40,464
اندی جوانه و آخر آتش نشانیه
807
00:38:40,488 --> 00:38:41,637
او این را خواهد گرفت
808
00:38:41,661 --> 00:38:44,656
...فقط لطفا ، رابرت
809
00:38:44,680 --> 00:38:45,702
.لطفا
810
00:38:47,048 --> 00:38:48,336
.الان نه
811
00:39:03,667 --> 00:39:05,563
قربان من مطمئن نیستم که فهمیده باشم
812
00:39:09,683 --> 00:39:13,501
من شما را به عنوان کاپیتان
.ایستگاه 19 توصیه می کنم
813
00:39:14,936 --> 00:39:17,366
.مگر اینکه اعتراضی داشته باشید
814
00:39:19,610 --> 00:39:21,134
.نه ..قربان
815
00:39:22,712 --> 00:39:25,057
پشیمونتون نمیکنم قربان
816
00:39:36,165 --> 00:39:38,157
الان چه اتفاقی افتاد؟
817
00:39:38,181 --> 00:39:41,005
...اندی ، اوه
818
00:39:43,749 --> 00:39:46,381
تو باید با سالیوان صحبت کنی
819
00:39:54,254 --> 00:39:56,279
من قراره بمیرم رایان
820
00:39:56,303 --> 00:39:57,654
...پرویت
821
00:39:58,089 --> 00:40:00,049
حالا سه ماه دیگه یا یک سال
822
00:40:00,073 --> 00:40:02,550
.. به زودی قراره بمیرم و
823
00:40:03,605 --> 00:40:06,142
تو قراره تمام چیزی بشی
که برای اندی باقی میمانه
824
00:40:08,823 --> 00:40:10,440
.من مراقبش خواهم بود قربان
825
00:40:13,487 --> 00:40:14,552
.میدونم
826
00:40:15,959 --> 00:40:17,717
میدونم که هستی
827
00:40:19,272 --> 00:40:21,136
اما نمیتونی بهش بگی
828
00:40:21,160 --> 00:40:24,280
یا اون همش درمورد شیمی
درمانی نکردن عذابم میده
829
00:40:25,590 --> 00:40:27,775
و شما نمیخوای دوباره
شیمی درمانی کنی چون...؟
830
00:40:27,799 --> 00:40:29,911
چونکه سرطان الانشم گسترش یافته
831
00:40:31,220 --> 00:40:34,040
احتمالش هست که شش ماه دیگر
بمیرم فرقی نداره چی
832
00:40:34,996 --> 00:40:37,853
و هیچوقت بیشتر از زمانی که در شیمی
درمانی بودم احساس مریضی نکردم
833
00:40:37,878 --> 00:40:39,516
...من
834
00:40:39,891 --> 00:40:42,523
نمیخوام اینشکلی از دنیا برم
835
00:40:47,987 --> 00:40:49,531
.من نیاز دارم که برگردی ، پسر
836
00:40:51,508 --> 00:40:53,435
.برگردی به سیاتل
837
00:40:53,618 --> 00:40:55,295
دوباره در زندگی اندی باشی
838
00:40:55,320 --> 00:40:58,272
آنجا باشی وقتی که من میرم
839
00:41:04,480 --> 00:41:05,993
من عاشقشم پرویت
840
00:41:08,728 --> 00:41:10,401
اینم میدونم
841
00:41:11,799 --> 00:41:13,799
یه دوست دختر دارم
842
00:41:14,255 --> 00:41:16,255
اندی همچنان مسائلشو داره
843
00:41:20,704 --> 00:41:23,464
یک نصیحت از یک آتشنشان پیر میخوای؟
844
00:41:24,974 --> 00:41:26,974
همیشه به دختره بگو
845
00:41:27,254 --> 00:41:28,926
بهش بگو چه حسی داری
846
00:41:28,926 --> 00:41:30,719
تو نمیخوای به سن من برسی
847
00:41:30,719 --> 00:41:32,719
با هیچ زمان باقی مانده ای و با این
آرزو که کاش بهش گفته بودی
848
00:41:33,559 --> 00:41:35,559
فقط به دختره بگو که عاشقشی
849
00:41:36,126 --> 00:41:38,996
leave your comments
nasim.pilevar@gmail.com
850
00:41:39,805 --> 00:41:42,070
امیدوارم لذت برده باشید
851
00:41:42,538 --> 00:41:47,586
برای حمایت از مترجم
6037.9972.6045.4575
بانک ملی ایران