1 00:00:02,900 --> 00:00:04,400 Gdje mislite da idu? 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,900 Hong Kong, Istanbul. 3 00:00:07,900 --> 00:00:10,360 Iz Seattlea? 4 00:00:10,360 --> 00:00:11,950 Ne znam. Sacramento? 5 00:00:17,540 --> 00:00:20,040 Kasno je. Možete li ostati? 6 00:00:21,250 --> 00:00:23,000 Mislio sam da je tvoj otac rekao da to više ne mogu učiniti. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,750 Uh. Ne može mi reći što da radim. 8 00:00:25,750 --> 00:00:26,920 Nekako on to čini. 9 00:00:26,920 --> 00:00:28,840 Hm, ne, izvinjavam se. 10 00:00:28,840 --> 00:00:31,510 Imam 20, skoro 21. 11 00:00:31,510 --> 00:00:34,510 Uskoro, neće biti prekršaja kad popijem pivo. 12 00:00:34,510 --> 00:00:36,680 Pa, i ja imam skoro 21 godinu, 13 00:00:36,680 --> 00:00:40,270 a ako nas dodate, mi smo kao 41 ... 14 00:00:40,270 --> 00:00:43,150 2? 15 00:00:43,150 --> 00:00:44,360 Star. 16 00:00:50,110 --> 00:00:51,950 nedefinirano Hajde, Ryan, probudi se. 17 00:00:51,950 --> 00:00:53,070 Probudi se. Ostani sa mnom. 18 00:00:53,070 --> 00:00:54,410 Ryan? 19 00:00:58,870 --> 00:01:00,960 Ryan, probudi se. Ostani sa mnom. 20 00:01:02,290 --> 00:01:03,620 Hajde, hajde, hajde, hajde. 21 00:01:06,040 --> 00:01:07,420 Hajde, hajde, hajde! Što se dogodilo? 22 00:01:07,420 --> 00:01:08,590 Gubi krv. 23 00:01:08,590 --> 00:01:10,300 Brzo gubi krv. 24 00:01:15,340 --> 00:01:16,890 Ryan, hajde. 25 00:02:09,570 --> 00:02:12,780 Jesi li dobro? 26 00:02:24,830 --> 00:02:29,000 nedefinirano Ovdje smo da slavimo život Ryana Michaela Tannera, 27 00:02:29,000 --> 00:02:31,170 kako bismo odali počast njegovoj žrtvi. 28 00:02:31,170 --> 00:02:35,420 Posao policajca može nam dati toliko puno ... 29 00:02:54,070 --> 00:02:56,610 Čini se da je većina ovdje 30 00:02:56,610 --> 00:03:02,030 poznavala mog nećaka kao Ryan policajac. 31 00:03:05,580 --> 00:03:09,000 Ali kad pomislim na svog nećaka ... 32 00:03:09,000 --> 00:03:12,590 to je bio samo mali dio onoga tko je on. 33 00:03:12,590 --> 00:03:14,840 Mislim na osmogodišnjaka 34 00:03:14,840 --> 00:03:17,510 koji bi mi donio doručak u krevetu. 35 00:03:39,360 --> 00:03:41,320 Što je on, narednice? 36 00:03:41,320 --> 00:03:42,740 Načelnik bataljona. 37 00:03:42,740 --> 00:03:44,030 Da, ali on ostaje ovdje? 38 00:03:44,030 --> 00:03:46,250 On je šef bataljona. Radi ono što želi. 39 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Sada nadgleda nešto poput pet vatrogasnih kuća. 40 00:03:48,250 --> 00:03:50,920 Uključujući Stanicu 23? Možda može riješiti njihov problem s tušem. 41 00:03:50,920 --> 00:03:52,580 Koji je njihov problem tuširanja? 42 00:03:52,580 --> 00:03:55,090 Ne koriste ih. Hej! 43 00:03:55,090 --> 00:03:57,010 Dakle, zovemo li ga sada šefom? 44 00:03:57,010 --> 00:03:58,760 Uh, da. U redu. 45 00:03:58,760 --> 00:04:00,010 Dakle, to postaje zbunjujuće. 46 00:04:00,010 --> 00:04:01,760 Kako mi zovemo Dixona, "glavnog šefa"? 47 00:04:03,430 --> 00:04:04,260 Što Andy radi ovdje? 48 00:04:09,060 --> 00:04:10,940 Oh, Sullivan će imenovati novog kapetana, 49 00:04:10,940 --> 00:04:12,480 a to mu neće nedostajati. 50 00:04:13,980 --> 00:04:16,110 Je li to sve o čemu ste sanjali? 51 00:04:16,110 --> 00:04:17,820 Mislim da bi trebao potrajati neko vrijeme, ne želim vrijeme. 52 00:04:17,820 --> 00:04:19,030 Želim raditi. Moram raditi. 53 00:04:19,030 --> 00:04:20,900 Imali ste traumu. Izgubili ste prijatelja. 54 00:04:20,900 --> 00:04:23,120 Svjestan sam što sam pretrpio i što sam izgubio. 55 00:04:23,120 --> 00:04:24,950 Znam što je Ryan mislio Mogu li raditi ili ne? 56 00:04:28,540 --> 00:04:30,790 S poštovanjem, 57 00:04:30,790 --> 00:04:32,370 načelnik bataljona kapetan Sullivan . 58 00:04:34,460 --> 00:04:37,590 Poglavica Sullivan. 59 00:04:37,590 --> 00:04:39,760 Moram biti na poslu. 60 00:04:39,760 --> 00:04:41,840 Kažem ... 61 00:04:41,840 --> 00:04:43,510 "molim te." 62 00:04:54,270 --> 00:04:55,310 Ovdje si? 63 00:04:55,310 --> 00:04:56,520 Trebate raditi. 64 00:04:56,520 --> 00:05:00,280 Zapravo u iskušenju da zapalimo vatru. 65 00:05:00,280 --> 00:05:01,450 Jeste li prihvatili ovo? 66 00:05:01,450 --> 00:05:02,860 Kaže da treba biti oko svog naroda. 67 00:05:02,860 --> 00:05:04,280 Jučer je pokopala svoju najbolju prijateljicu. 68 00:05:04,280 --> 00:05:06,030 Gospodine, ako izađe na poziv prije nego što je spremna, 69 00:05:06,030 --> 00:05:07,280 nemojte, onda, pustiti poziv. 70 00:05:07,280 --> 00:05:08,540 Želite biti vođa, počnite voditi. 71 00:05:08,540 --> 00:05:10,000 Jeste li spremni, Warren? 72 00:05:31,930 --> 00:05:33,310 Hm. 73 00:05:51,160 --> 00:05:53,250 Pruitt? 74 00:05:53,250 --> 00:05:55,000 Što radite ovdje? Je li Andy u redu? 75 00:05:55,000 --> 00:05:56,250 Andy je u redu. 76 00:05:56,250 --> 00:05:58,130 Nažalost, nisam. 77 00:06:00,460 --> 00:06:02,300 Bila je duga vožnja, sine. Pozovite me na piće. 78 00:06:03,720 --> 00:06:05,180 Da. 79 00:06:08,470 --> 00:06:11,270 Medicinska otprema, osoba dolje za Aid Car 19. 80 00:06:11,270 --> 00:06:12,770 Mogu nazvati, ako želite. 81 00:06:12,770 --> 00:06:14,180 Zašto bih to želio? 82 00:06:14,180 --> 00:06:17,150 Jer Aid Car sisa. Mogli biste legitimisati. 83 00:06:17,150 --> 00:06:19,360 Imao sam daleko gori tjelesne tekućine na sebi. 84 00:06:19,360 --> 00:06:20,690 U stvari, samo ovaj tjedan. 85 00:06:24,950 --> 00:06:26,660 Imaš nešto za reći? 86 00:06:26,660 --> 00:06:29,280 Nećete vikati na mene, zar ne? 87 00:06:30,410 --> 00:06:32,040 Ne, ali možda bih se samo probudio iz vašeg mirisa. 88 00:06:32,040 --> 00:06:34,040 Kul? 89 00:06:34,040 --> 00:06:36,870 Konačno. Netko tko će se uzvratiti. 90 00:06:44,340 --> 00:06:45,590 Bok. 91 00:06:45,590 --> 00:06:46,880 Nisam sigurna da li me se sjećate, 92 00:06:46,880 --> 00:06:49,300 ali uvukli ste me u svoj kamion, a 93 00:06:49,300 --> 00:06:50,680 zatim ignorirali sve moje tekstove. 94 00:06:50,680 --> 00:06:52,390 Kojeg vraga radis ovdje? 95 00:06:52,390 --> 00:06:53,600 Ja sam Rigoova žena. 96 00:06:53,600 --> 00:06:55,390 Potpuno je nevin da pođem s 97 00:06:55,390 --> 00:06:56,690 njim i upoznam njegovu novu jedinicu. 98 00:06:56,690 --> 00:06:58,190 Ah 99 00:06:58,190 --> 00:06:59,520 Hej. 100 00:06:59,520 --> 00:07:02,110 Dosadno mi je. Zabavi me. 101 00:07:02,110 --> 00:07:05,110 Oženjen si vatrogascem s kojim radim. 102 00:07:05,110 --> 00:07:07,110 Tako? Ne sviđa vam se ni on. 103 00:07:07,110 --> 00:07:08,780 Da postoji šifra. Oh ... 104 00:07:08,780 --> 00:07:10,410 postoji bratstvo, ok? 105 00:07:10,410 --> 00:07:12,240 Oh, moj muž nije tvoj brat. 106 00:07:12,240 --> 00:07:14,290 Moj muž vam nije prijatelj. 107 00:07:14,290 --> 00:07:16,790 Moj suprug nije ovdje. 108 00:07:18,000 --> 00:07:19,830 W-čekati. Čekati. 109 00:07:28,720 --> 00:07:30,180 Ona je u sobi za dovršavanje. Ovdje! 110 00:07:30,180 --> 00:07:32,510 Moja kćer je ovdje! Ona je ovdje! 111 00:07:32,510 --> 00:07:34,100 Kako je izgledala kad se srušila? 112 00:07:34,100 --> 00:07:35,520 Izgledala je dobro. 113 00:07:35,520 --> 00:07:38,770 Samo se vrti, pala je i udarila je u glavu. 114 00:07:38,770 --> 00:07:41,310 Bilo koji prethodno postojeći uvjeti? Bilo koji lijek? 115 00:07:41,310 --> 00:07:43,770 Ne, zdrava je. Ona ima samo 30 godina. 116 00:07:43,770 --> 00:07:45,110 Bilo koja povijest nesvjestice? 117 00:07:45,110 --> 00:07:47,610 Već neko vrijeme nisam u njenom životu. 118 00:07:47,610 --> 00:07:50,360 Oh, 119 00:07:50,360 --> 00:07:53,410 Ima li ova trgovina detektor ugljičnog monoksida? 120 00:07:53,410 --> 00:07:54,910 Uh, u izlogu. 121 00:07:54,910 --> 00:07:56,370 Nabaviti ću. 122 00:07:58,160 --> 00:08:00,040 Gospođo, ja sam iz vatrogasne službe u Seattlu. 123 00:08:00,040 --> 00:08:02,250 Možete li mi reći svoje ime i gdje ste? 124 00:08:02,250 --> 00:08:03,590 Zovem se Shauna 125 00:08:03,590 --> 00:08:05,800 Oh, sranje. Krvarim li na ovoj haljini? 126 00:08:05,800 --> 00:08:07,050 Možda bismo ga mogli skinuti? 127 00:08:07,050 --> 00:08:08,760 Je li dobro skinuti haljinu sada? 128 00:08:09,840 --> 00:08:11,640 Imate curenje ugljičnog monoksida. 129 00:08:11,640 --> 00:08:13,430 Morate zatvoriti trgovinu. 130 00:08:13,430 --> 00:08:14,430 Jesam li to zapaljivo? 131 00:08:14,430 --> 00:08:16,010 Vrlo. I otrovna. 132 00:08:16,010 --> 00:08:18,980 Oh. Pa, cijeli moj inventar je u ovoj trgovini. 133 00:08:18,980 --> 00:08:20,440 Treba mi vremena da sve to prestavim. Dođi. 134 00:08:20,440 --> 00:08:22,190 Ne. Sada moramo krenuti. 135 00:08:22,190 --> 00:08:25,230 Trebam da otvorite sve prozore, isključite sve uređaje. 136 00:08:25,230 --> 00:08:27,570 Ostanite izvan zgrade dok ga plinska kompanija ne očisti. 137 00:08:27,570 --> 00:08:30,110 Uh, čekaj. Ne možeš otići s tom haljinom. 138 00:08:30,110 --> 00:08:31,820 Nemamo vremena za promjenu kostima. 139 00:08:31,820 --> 00:08:34,070 To je haljina od 10 000 dolara. 140 00:08:34,070 --> 00:08:35,450 $ Od 10.000? $ Od 10.000? Što je, dovraga, napravljeno? 141 00:08:35,450 --> 00:08:36,790 Koliko haljina mislite da ćete prodati 142 00:08:36,790 --> 00:08:38,290 nakon što kupac umre u jednoj? 143 00:08:38,290 --> 00:08:39,830 Ili nakon što zovem policiju na vas 144 00:08:39,830 --> 00:08:41,370 zbog miješanja u skrb o pacijentu? 145 00:08:41,370 --> 00:08:43,000 Ili nakon što odete u zatvor zbog ubistva? 146 00:08:43,000 --> 00:08:44,840 Krećem! 147 00:08:47,250 --> 00:08:48,710 Jedan od najvećih uzroka smrti 148 00:08:48,710 --> 00:08:50,130 u predbolničkoj medicini 149 00:08:50,130 --> 00:08:52,550 S takvim refleksima, nije ni čudo što ste prekinuli operaciju. 150 00:08:52,550 --> 00:08:53,720 Uh, da. 151 00:08:53,720 --> 00:08:55,220 Uh, nekako sam pomislila 152 00:08:55,220 --> 00:08:57,180 da bismo razgovarali u vašem uredu, stojeći mirno. 153 00:08:57,180 --> 00:08:58,930 Što, ne možete istovremeno hodati i žvakati gumu? 154 00:09:01,140 --> 00:09:04,690 Dakle, jedan od najčešćih uzroka smrti na terenu 155 00:09:04,690 --> 00:09:06,900 je, uh, kašnjenje liječenja zbog transporta. 156 00:09:06,900 --> 00:09:08,480 Ne možemo mnogo učiniti s tim, 157 00:09:08,480 --> 00:09:10,030 osim što otvorimo više ER-ova. 158 00:09:10,030 --> 00:09:12,780 Ili pacijentu možemo donijeti ER. 159 00:09:12,780 --> 00:09:14,660 Poput ER na kotačima. Zapravo da. 160 00:09:14,660 --> 00:09:16,660 Tim za reakcije liječnika. 161 00:09:16,660 --> 00:09:20,410 U osnovi, to je poput izmišljene ambulante 162 00:09:20,410 --> 00:09:22,710 s osobljem liječnika za pomoć i hitne pomoći. 163 00:09:22,710 --> 00:09:24,670 Zvuči skupo. 164 00:09:24,670 --> 00:09:26,380 Zašto nemam tvoj izbor za kapetana 19? 165 00:09:26,380 --> 00:09:27,460 Gospodine, mislim da obraćamo 166 00:09:27,460 --> 00:09:29,050 pažnju, doktore. Promijenio sam temu. 167 00:09:30,260 --> 00:09:32,260 Imati ću vam svoju preporuku do kraja dana. 168 00:09:32,260 --> 00:09:33,760 Dobro. 169 00:09:33,760 --> 00:09:35,220 Nadam se da je jedna od onih djevojaka koje imate. 170 00:09:35,220 --> 00:09:39,220 Gradonačelnik me je zaboleo da promoviram više žena. 171 00:09:39,220 --> 00:09:40,430 Možemo im platiti manje. 172 00:09:41,520 --> 00:09:42,270 Šalim. 173 00:09:43,850 --> 00:09:45,480 Na sastanku gradskog vijeća moram doći. 174 00:09:45,480 --> 00:09:48,610 Moj je najdraži dio posla sve šuštanje. 175 00:09:49,570 --> 00:09:51,360 Hej. 176 00:09:51,360 --> 00:09:53,150 Sljedeći put bismo trebali igrati košarku kako biste mogli pobijediti. 177 00:09:58,830 --> 00:10:01,080 Ti ćeš to pustiti? Eh 178 00:10:01,080 --> 00:10:02,910 Pretpostavimo da je to pozivanje na moju visinu. 179 00:10:02,910 --> 00:10:05,960 AA-I tek toliko mi je jasno, je 180 00:10:05,960 --> 00:10:09,130 li me upravo stan odbio zbog ping ponga? 181 00:10:11,000 --> 00:10:12,630 On je. 182 00:10:12,630 --> 00:10:13,760 Da. 183 00:10:18,470 --> 00:10:20,890 Hej, dobro izgleda, čovječe, pušeći oružje! 184 00:10:20,890 --> 00:10:23,350 Bez obzira na uslugu koja vam je potrebna, odgovor je ne. 185 00:10:23,350 --> 00:10:25,440 Zapravo, tu sam da vam učinim uslugu. 186 00:10:25,440 --> 00:10:28,150 Dogovaram vam sastanak s nevjerojatnom ženom. 187 00:10:28,150 --> 00:10:30,690 Posljednja žena koju ste mi postavili ukrala mi je automobil ... 188 00:10:30,690 --> 00:10:32,530 i moj identitet. 189 00:10:32,530 --> 00:10:34,110 Još uvijek dobivam čudne pretplate na časopise. 190 00:10:34,110 --> 00:10:35,530 U redu, sjećate se Maggie Pierce, 191 00:10:35,530 --> 00:10:36,660 srčane kirurga iz Grey Sloan-a? 192 00:10:36,660 --> 00:10:38,410 Ona ima dečka. Imao. 193 00:10:38,410 --> 00:10:42,870 Njezin je dečko ... sada je moj dečko. 194 00:10:42,870 --> 00:10:44,830 Avery je bio Maggiin dečko? 195 00:10:44,830 --> 00:10:46,540 Što god. To je čudno. Prelazimo kroz to. 196 00:10:46,540 --> 00:10:49,080 Dođi sa mnom na ovaj tulum. U bolnici? 197 00:10:49,080 --> 00:10:51,630 Ne, ali ondje će biti puno liječnika. U njihovoj je kući. 198 00:10:51,630 --> 00:10:53,300 Čija kuća? Kuća Jackson i Maggie roditelja 199 00:10:53,300 --> 00:10:54,920 Njihovi roditelji...? U braku su jedno s drugim. 200 00:10:54,920 --> 00:10:56,510 Jackson i Maggie imaju iste roditelje? 201 00:10:56,510 --> 00:10:59,930 Ne. U redu, Jacksonova mama udana je za Maggiein biološki otac, 202 00:10:59,930 --> 00:11:02,010 kojeg nije poznavala donedavno. 203 00:11:02,010 --> 00:11:04,180 Ali što god, čovječe. Tamo' 204 00:11:04,180 --> 00:11:06,350 I stvarno sam stvarno potreban da se usredotočite, Miller. 205 00:11:06,350 --> 00:11:07,980 Samo ... Ne. 206 00:11:07,980 --> 00:11:09,150 Dođi! To je zabava. 207 00:11:09,150 --> 00:11:11,650 Besplatno piće. Hrana za prste. Priličan liječnik. 208 00:11:12,900 --> 00:11:15,280 Vidim što radiš ovdje. 209 00:11:15,280 --> 00:11:16,570 Možda mi je vruće 210 00:11:16,570 --> 00:11:20,870 i mišići su mi veliki, veliki su 211 00:11:20,870 --> 00:11:23,240 i nekako izgledam kao iz crtanog lika. Da. 212 00:11:23,240 --> 00:11:24,660 Ali nisam posve idiot. 213 00:11:24,660 --> 00:11:27,120 A ja neću biti tvoj tampon. 214 00:11:27,120 --> 00:11:30,750 Stoga zadržite svoju čudnu obiteljsku večeru za večeru 215 00:11:30,750 --> 00:11:32,170 . 216 00:11:32,170 --> 00:11:33,960 Mlinar. Miller, Miller, Miller, Miller, Miller 217 00:11:33,960 --> 00:11:34,880 Hard nah. 218 00:11:42,260 --> 00:11:44,930 Mmm. Mmm, lijep posao, gospodine. 219 00:11:44,930 --> 00:11:47,520 Pozdravljam vaš trud. 220 00:11:47,520 --> 00:11:49,640 Napori? 221 00:11:49,640 --> 00:11:51,400 Uh, postignuća. 222 00:11:51,400 --> 00:11:53,150 Više mi nije dosadno. 223 00:11:57,440 --> 00:11:58,950 Je li mu loše? 224 00:11:58,950 --> 00:11:59,950 Rigo? 225 00:12:01,240 --> 00:12:03,070 Mozes mi reci. mogu 226 00:12:03,070 --> 00:12:04,620 Mogu pokušati pomoći. 227 00:12:07,660 --> 00:12:10,370 "Je li vam loše, gospođo? 228 00:12:10,370 --> 00:12:13,210 Dođite i uskočite na mog konja, a mi ćemo se odvezati do zalaska sunca." 229 00:12:13,210 --> 00:12:14,420 Ozbiljan sam. 230 00:12:14,420 --> 00:12:16,920 Ne 231 00:12:16,920 --> 00:12:19,170 . Super mi je. Oženio sam se sjajnim momkom. 232 00:12:19,170 --> 00:12:22,260 Samo ne razumijem što se ovdje događa. 233 00:12:24,140 --> 00:12:27,310 Oh, ljepotice uvijek trebaju držati ruke. 234 00:12:31,480 --> 00:12:33,060 Kako smo, Shauna? 235 00:12:33,060 --> 00:12:34,440 Puno bolje, hvala. 236 00:12:34,440 --> 00:12:36,150 Slušaj, sve što trebaš? 237 00:12:36,150 --> 00:12:38,360 Voda? Snack? Mislim, mogu pokrenuti i nabaviti ti sve što trebaš. 238 00:12:38,360 --> 00:12:39,900 Da, u stvari, možeš li pobjeći 239 00:12:39,900 --> 00:12:41,280 i vratiti mi moje sretno djetinjstvo? 240 00:12:41,280 --> 00:12:42,860 Opa! U redu. 241 00:12:42,860 --> 00:12:45,280 Prevario je moju mamu. Bilo je to prije 20 godina. 242 00:12:45,280 --> 00:12:47,830 A onda sam u osnovi nestao do kraja života. 243 00:12:47,830 --> 00:12:49,120 Sada sam ovdje. 244 00:12:49,120 --> 00:12:51,160 U redu, i sva ova ljutnja, to ne može biti zdravo. 245 00:12:51,160 --> 00:12:52,750 Stvarno mislim da nije na vama 246 00:12:52,750 --> 00:12:54,210 da kažete svojoj kćeri kako se osjeća. 247 00:12:54,210 --> 00:12:55,670 Hvala vam. 248 00:12:55,670 --> 00:12:57,380 Imamo spoj. Volite datume. 249 00:12:57,380 --> 00:12:58,960 To je zabava. Volite zabave. 250 00:12:58,960 --> 00:13:00,880 Bit ću tamo. Sviđam ti se. 251 00:13:00,880 --> 00:13:03,340 I šalit ću se. Voliš šale. 252 00:13:03,340 --> 00:13:04,800 Svi su oni kirurzi. Ti si vatrogasac. 253 00:13:04,800 --> 00:13:06,470 Svi su Gucci. Čvrsta ste torba za teretanu. 254 00:13:06,470 --> 00:13:07,930 Mislite da će gledati na vas, 255 00:13:07,930 --> 00:13:09,470 a vi ne griješite. 256 00:13:09,470 --> 00:13:11,940 Zapravo nisam to mislio. 257 00:13:11,940 --> 00:13:14,060 Ali sad jesam, pa hvala na tome. 258 00:13:16,570 --> 00:13:19,070 Čovječe, mirišeš na seks! 259 00:13:20,570 --> 00:13:22,150 Ne, uspio sam. Radio sam. 260 00:13:22,150 --> 00:13:24,160 Mirišete kao da ste vježbali dok ste imali seks. 261 00:13:25,160 --> 00:13:27,120 Jesu li moje upute nejasne? 262 00:13:27,120 --> 00:13:28,120 Hm? 263 00:13:28,120 --> 00:13:29,910 Jer sam se mogao zakleti rekao 264 00:13:29,910 --> 00:13:31,410 sam da želim da Herrera ostane u kući. 265 00:13:31,410 --> 00:13:33,750 Pokušao sam zamijeniti s Nije dovoljno dobro. 266 00:13:33,750 --> 00:13:36,460 Kad dam nalog, očekujem da će ga se slijediti. 267 00:13:36,460 --> 00:13:37,790 Da gospodine. Oprostite gospodine. 268 00:13:41,670 --> 00:13:43,090 Ne razumijem kako vi to radite. 269 00:13:43,090 --> 00:13:44,590 Kako to točno radim? 270 00:13:44,590 --> 00:13:46,680 Kako se prema prijateljima odnosite prema šahovskim komadima, 271 00:13:46,680 --> 00:13:48,350 krećete nas tako da možete pobijediti. 272 00:13:48,350 --> 00:13:50,060 Misliš kad si slomljen. 273 00:13:50,060 --> 00:13:52,730 Poslali ste Andyja vani, nadajući se da će uspjeti. 274 00:13:52,730 --> 00:13:54,310 Svirali ste na njezinu tugu. 275 00:13:54,310 --> 00:13:55,690 Andy je odrasla žena. Sami odlučuje. 276 00:13:58,730 --> 00:14:00,280 Mislim, ja sam sa Sullivanom. 277 00:14:00,280 --> 00:14:02,280 Ne razumijem kako Andy trenutno uopće funkcionira. 278 00:14:05,030 --> 00:14:06,320 Provjerit ću joj vitalne resurse. 279 00:14:08,330 --> 00:14:11,410 Vasquez, reci otpremi da trebamo odgovor kamiona i motora 280 00:14:11,410 --> 00:14:13,370 na ovu lokaciju sada. 281 00:14:13,370 --> 00:14:14,830 Za curenje CO? 282 00:14:14,830 --> 00:14:16,580 Ne, za dim koji se istječe iz šahta. 283 00:14:22,340 --> 00:14:23,840 Ohh! 284 00:14:35,190 --> 00:14:39,480 nedefinirani Prijavljeni dim iz šahta za Ljestve 19, Motor 19. 285 00:14:39,480 --> 00:14:41,320 112 Stevens Street. 286 00:14:41,320 --> 00:14:43,230 Otprema 7. kanala. 287 00:14:43,230 --> 00:14:44,150 Biskup! 288 00:14:44,150 --> 00:14:45,950 Pomoć 19 na mjestu zahtjeva. 289 00:14:47,160 --> 00:14:49,370 To je Herrera, hm, pozvala na pojačanje. 290 00:14:49,370 --> 00:14:51,830 Ti si glavni. 291 00:14:51,830 --> 00:14:53,750 Ne puhaj! Da gospodine! 292 00:14:58,460 --> 00:15:02,000 Svatko sada mora očistiti ovo područje. 293 00:15:02,000 --> 00:15:05,380 Eksplozije kanalizacije, curenje CO. Električni vodovi moraju korodirati. 294 00:15:05,380 --> 00:15:07,880 Svaka ploča prekidača na ovom bloku mogla bi propasti. Trebam te da odeš. Trebam te preseliti. 295 00:15:07,880 --> 00:15:09,140 Moramo se očistiti, Herrera. 296 00:15:09,140 --> 00:15:10,930 Nemojte paničariti. Samo nastavi dalje. 297 00:15:10,930 --> 00:15:12,510 Moramo evakuirati ulicu. 298 00:15:12,510 --> 00:15:14,770 Imamo pacijenta. To znači da idemo! 299 00:15:14,770 --> 00:15:17,310 Shauna je stabilna, a mi stojimo na prašnici. 300 00:15:17,310 --> 00:15:19,690 Sada spašavamo više života raščišćavanjem ovog područja. 301 00:15:19,690 --> 00:15:22,270 Gdje je moj telefon? Želim nazvati mamu. 302 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Gdje mi je torbica? 303 00:15:24,610 --> 00:15:26,240 Sigurno ste ga ostavili u trgovini. 304 00:15:26,240 --> 00:15:27,650 Čuj, ja ću to shvatiti. 305 00:15:27,650 --> 00:15:28,780 Ne, nećeš. 306 00:15:28,780 --> 00:15:29,820 Ne, tata, vratit ću se po to. 307 00:15:29,820 --> 00:15:31,030 Donijem ti torbicu, dušo. 308 00:15:31,030 --> 00:15:33,080 Gospodine! Ne možete se vratiti u tu trgovinu! 309 00:15:33,080 --> 00:15:34,330 Herrera! 310 00:15:34,330 --> 00:15:35,620 Imam ga. 311 00:15:35,620 --> 00:15:37,370 Misli da ću nazvati "slatkiš" 312 00:15:37,370 --> 00:15:39,420 i baciti novac na moje vjenčanje zaboraviti 313 00:15:39,420 --> 00:15:41,290 da nisam imao tatu dvije trećine svog života. 314 00:15:41,290 --> 00:15:42,130 Vasquez! 315 00:15:46,260 --> 00:15:47,720 Tata? 316 00:15:47,720 --> 00:15:48,720 Tata! 317 00:15:52,550 --> 00:15:56,020 Još uvijek ne mogu vjerovati da su ove stvari legalne. 318 00:15:56,020 --> 00:15:57,850 Imam tri prijatelja iz srednje škole 319 00:15:57,850 --> 00:16:01,440 koji su ozbiljno vrijeme nosili osmicu. 320 00:16:01,440 --> 00:16:03,730 Pomaže li vam bol? 321 00:16:03,730 --> 00:16:04,980 Da. 322 00:16:04,980 --> 00:16:06,360 Neki. 323 00:16:09,950 --> 00:16:11,910 Oh, ne, ne, ne. Tsk, tsk, tsk, tsk. 324 00:16:11,910 --> 00:16:13,370 Nemoj to učiniti. 325 00:16:13,370 --> 00:16:15,740 Nisam došao ovdje da me sažalite. 326 00:16:15,740 --> 00:16:18,290 Oh, tako da mi kažeš da si vozio 20 sati 327 00:16:18,290 --> 00:16:20,710 da mi kažeš rak koji ne želiš liječiti 328 00:16:20,710 --> 00:16:21,880 i ne sažaliti se? 329 00:16:23,290 --> 00:16:25,630 Oh. 330 00:16:27,710 --> 00:16:32,010 Upravo sam čuo kako to glupo zvuči. 331 00:16:32,010 --> 00:16:35,930 Imam rak i neću dobiti kemoterapiju. 332 00:16:35,930 --> 00:16:39,020 To više nema za vas. 333 00:16:39,020 --> 00:16:43,230 Umirem se nakon 40 godina vatrogasne službe, 334 00:16:43,230 --> 00:16:45,820 a dobivam ne jednu, već dvije vrste raka. 335 00:16:45,820 --> 00:16:48,570 A ovaj je u mojim kuglicama. 336 00:16:51,950 --> 00:16:53,740 Kuglice protiv raka! 337 00:16:53,740 --> 00:16:56,080 To nije smiješno! Stvarno nije. 338 00:17:02,370 --> 00:17:03,500 Ohhh! Ohhh! 339 00:17:13,380 --> 00:17:16,680 Kapetane Herrera? 340 00:17:16,680 --> 00:17:18,520 Tako mi je žao zbog vašeg gubitka. 341 00:17:18,520 --> 00:17:21,230 To je nezamislivo. 342 00:17:24,230 --> 00:17:26,190 Andyjev je izbor danas bio na dužnosti. 343 00:17:26,190 --> 00:17:28,650 Naredio sam joj da ne izlazi, a ona 344 00:17:28,650 --> 00:17:30,400 Ah, nisi je mogao zaustaviti s vojskom. 345 00:17:30,400 --> 00:17:31,950 Znam svoju kćer. 346 00:17:31,950 --> 00:17:34,160 To je ona. To je Andy ovdje. 347 00:17:35,370 --> 00:17:36,570 A to je Ryan. 348 00:17:36,570 --> 00:17:39,410 7 godina, možda i 8. 349 00:17:39,410 --> 00:17:40,950 Bio je dobro dijete. 350 00:17:40,950 --> 00:17:42,540 Imao je grubi početak. 351 00:17:42,540 --> 00:17:45,080 Njegov otac nije bio dobar uzor, 352 00:17:45,080 --> 00:17:47,790 pa sam pokušao stupiti. 353 00:17:47,790 --> 00:17:49,800 Kad su bili mlađi, doveo bih ga ovdje s Andreom. 354 00:17:49,800 --> 00:17:51,760 Bože, bili su nerazdvojni. 355 00:17:51,760 --> 00:17:53,880 Kasnije, kad je ostario, 356 00:17:53,880 --> 00:17:56,260 pokušala bi ga ušutkati u svoju spavaću sobu, 357 00:17:56,260 --> 00:17:58,970 i, 358 00:17:58,970 --> 00:18:01,020 undefined 359 00:18:06,690 --> 00:18:08,650 Oh. Što je to bilo? 360 00:18:08,650 --> 00:18:09,650 Hm? 361 00:18:12,110 --> 00:18:13,610 Što? Što se događa? 362 00:18:13,610 --> 00:18:15,360 Oh! 363 00:18:15,360 --> 00:18:17,030 Tata! Tata?! 364 00:18:17,030 --> 00:18:18,870 Rekao sam ti da ne zalupiš vratima. O moj Bože! 365 00:18:18,870 --> 00:18:20,830 Sada se vrata isključuju. 366 00:18:20,830 --> 00:18:21,910 Ohh! 367 00:18:26,830 --> 00:18:29,960 U redu, ljudi, prestanite žmirkati i napustite to područje. 368 00:18:29,960 --> 00:18:31,630 Martin, čuješ li me? 369 00:18:31,630 --> 00:18:33,090 Trebam te da ostaneš budan. Martina. 370 00:18:33,090 --> 00:18:35,340 Ovo je Aid Car 19 do Grey Sloan Memorial. 371 00:18:35,340 --> 00:18:36,890 Imamo 50-godišnjeg muškarca 372 00:18:36,890 --> 00:18:38,680 s teškom tupom traumom na prsima. 373 00:18:38,680 --> 00:18:40,310 Reci mi da će biti dobro. 374 00:18:40,310 --> 00:18:42,180 U redu, imam GCS 12. 375 00:18:42,180 --> 00:18:43,730 Višestruki prijelomi rebara s naboranim prsima. Tata, molim te! Dođi. 376 00:18:43,730 --> 00:18:45,690 Desakting u 80-ih. 377 00:18:45,690 --> 00:18:47,850 To se ne može dogoditi. Danas ne može biti naš posljednji dan. 378 00:18:47,850 --> 00:18:48,980 Bio sam tako zloban. 379 00:18:49,940 --> 00:18:50,980 Ponavljam, ponavljam! 380 00:18:50,980 --> 00:18:52,980 Teška tupa trauma na prsima! 381 00:18:52,980 --> 00:18:54,820 Trebamo li ići? Možemo li ići? Prestao je disati. 382 00:18:54,820 --> 00:18:56,950 Idemo u bolnicu! Pripremite ET cijev. 383 00:18:56,950 --> 00:18:58,160 Idemo u bolnicu! 384 00:18:58,160 --> 00:18:59,660 Tek dok mu ne osiguramo dišni put. 385 00:18:59,660 --> 00:19:00,870 Trebam da ostaneš natrag, Shauna. 386 00:19:02,240 --> 00:19:03,950 Hajde, dišite. 387 00:19:03,950 --> 00:19:06,830 Ne može umrijeti. Ne može umrijeti. Ne može umrijeti. 388 00:19:06,830 --> 00:19:09,000 Shauna Shauna, trebam te da ne može umrijeti. Ne može umrijeti. Ne može umrijeti. 389 00:19:09,000 --> 00:19:10,630 Stvarno trebam da ostaneš leđa ... Ne možeš umrijeti, tata! 390 00:19:10,630 --> 00:19:12,380 Ne možeš me ponovo napustiti! ... i dajte nam prostora za rad. 391 00:19:12,380 --> 00:19:14,050 Trebam usisavanje. Trebam usisavanje. Ne može, ne može. 392 00:19:14,050 --> 00:19:15,470 Htio me je prošetati niz prolaz. 393 00:19:15,470 --> 00:19:17,680 Upravo se vratio. Samo je rekao da mu je žao. 394 00:19:17,680 --> 00:19:19,050 Moram mu oprostiti! 395 00:19:19,050 --> 00:19:21,050 undefined 396 00:19:21,050 --> 00:19:22,680 U redu, i-prošlo je predugo. 397 00:19:22,680 --> 00:19:23,470 Vrećite ga. Ja to mogu. Samo pusti 398 00:19:23,470 --> 00:19:24,770 Ne, rekla sam mu. 399 00:19:24,770 --> 00:19:26,520 Tata, molim te. Molim te molim te. 400 00:19:26,520 --> 00:19:27,230 Hajde hajde. 401 00:19:28,650 --> 00:19:30,100 nedefinirano imam dva pacijenta. 402 00:19:30,100 --> 00:19:33,150 Blaga trovanja ugljičnim monoksidom i teška tupa trauma. 403 00:19:33,150 --> 00:19:34,610 Potreban je dišni put, a ne možemo baš to da postignemo. 404 00:19:34,610 --> 00:19:35,780 Mogu li upotrijebiti Warren. 405 00:19:35,780 --> 00:19:36,950 Warren, ti i Montgomery 406 00:19:36,950 --> 00:19:38,280 zamijenili ste Herrera i Vasqueza u automobilu za pomoć. 407 00:19:38,280 --> 00:19:39,820 Što drugo? 408 00:19:39,820 --> 00:19:41,450 Imamo korodirajuće vodove u kanalizaciji, 409 00:19:41,450 --> 00:19:43,030 oslobađajući ugljični monoksid i dim. 410 00:19:43,030 --> 00:19:44,450 Najmanja iskra mogla je zapaliti taj plin. 411 00:19:44,450 --> 00:19:45,830 Svaki poklopac šahta na ovom bloku 412 00:19:45,830 --> 00:19:47,040 je projektil koji čeka da se dogodi. 413 00:19:47,040 --> 00:19:48,410 Nazovite grad. Recite im da ubiju silu. 414 00:19:48,410 --> 00:19:51,130 Hughes, Miller, udario je u taj otvor sa aparatima za gašenje. 415 00:19:51,130 --> 00:19:53,800 Nema vode, ponavljam, nema vode 416 00:19:53,800 --> 00:19:55,880 dok nismo sigurni da je isključena struja! 417 00:19:55,880 --> 00:19:57,260 Izvukao si me iz Aid Car-a? 418 00:19:57,260 --> 00:19:59,260 Da. Ne znam vaše sposobnosti. Znam i njihove. 419 00:19:59,260 --> 00:20:01,390 Gibson i Vasquez, vi ste na dužnosti. 420 00:20:01,390 --> 00:20:02,760 Očistite cijelu četvrt. 421 00:20:02,760 --> 00:20:04,310 Pošiljka, trebat će nam dodatne jedinice 422 00:20:04,310 --> 00:20:06,930 i SPD na mjestu napada što prije. 423 00:20:06,930 --> 00:20:08,770 Teško je vizualizirati kablove. 424 00:20:08,770 --> 00:20:11,060 Hajde hajde. 425 00:20:11,060 --> 00:20:13,020 Shauna, pokušaj duboko udahnuti, ok? 426 00:20:13,020 --> 00:20:14,360 Radimo sve što možemo. 427 00:20:14,360 --> 00:20:15,480 Ulazim. 428 00:20:23,780 --> 00:20:26,040 U redu, sigurnosni pojasevi, svi. U pokretu smo. 429 00:20:26,040 --> 00:20:29,000 Da li diše? Jeste li ga spasili? 430 00:20:30,210 --> 00:20:33,040 Ne. Ne, ne, treba mi brže od toga. 431 00:20:33,040 --> 00:20:34,210 Hajde ljudi. Nastavi se kretati. 432 00:20:34,210 --> 00:20:35,750 Dođi. Nastavi. Pomicanje, pomicanje. 433 00:20:36,050 --> 00:20:37,470 Dim. Imamo dim! Pomicati. 434 00:20:37,470 --> 00:20:39,140 Vasquez, što dovraga radiš? 435 00:20:39,140 --> 00:20:40,310 Ne, Vasquez, nemoj! 436 00:20:40,310 --> 00:20:41,310 Povući se! 437 00:20:41,310 --> 00:20:43,270 Hej! 438 00:20:43,270 --> 00:20:44,190 Ne! Stop! 439 00:20:45,400 --> 00:20:46,190 Stop! 440 00:20:47,440 --> 00:20:48,440 Stop! 441 00:21:01,950 --> 00:21:02,960 Dr. K. 442 00:21:04,670 --> 00:21:05,630 Robert. Hej. 443 00:21:05,630 --> 00:21:06,880 Vratio si se. Da. 444 00:21:06,880 --> 00:21:08,250 Dobro je što nosim ovaj bijeli kaput. 445 00:21:08,250 --> 00:21:10,590 Inače bi ljudi imali poteškoća da nas razdvoje. 446 00:21:10,590 --> 00:21:14,470 Dakle, cijeli ovaj visoki i zgodni u uniformi izgleda vam? 447 00:21:14,470 --> 00:21:17,350 Čini mi se malo očito, malo, uh, udžbenik. 448 00:21:17,350 --> 00:21:18,930 Hm? Da. 449 00:21:18,930 --> 00:21:20,470 Imam još viceva. 450 00:21:20,470 --> 00:21:22,430 Mogu samo nastaviti dok mi ne kažeš zašto si ovdje. 451 00:21:22,430 --> 00:21:24,190 Molim te nemoj. 452 00:21:24,190 --> 00:21:27,400 Dakle, uh, epizode su sve gore. 453 00:21:27,400 --> 00:21:29,770 Noga mi se osjećala kao da je danas zapaljena. 454 00:21:29,770 --> 00:21:31,570 Jer imate složen regionalni sindrom boli. 455 00:21:31,570 --> 00:21:33,150 Rekao sam ti da će se vjerojatno pogoršati. 456 00:21:33,150 --> 00:21:34,320 Bavio sam se fizikalnom terapijom. 457 00:21:34,320 --> 00:21:36,410 Bilo je bolje. 458 00:21:36,410 --> 00:21:38,030 Mislio sam da možda odlazi. 459 00:21:38,030 --> 00:21:40,200 Kronična stanja nemaju tendenciju da jednostavno nestanu. 460 00:21:40,200 --> 00:21:42,500 Zato ih nazivamo, uh, kroničnima. 461 00:21:43,540 --> 00:21:45,040 Uvijek si takav sram? 462 00:21:45,040 --> 00:21:47,420 Pa, vjerujte mi, želite, uh, arogantni kirurg. 463 00:21:47,420 --> 00:21:49,630 Ako nađete kirurga koji glumi ponizno, trčite drugim putem. 464 00:21:49,630 --> 00:21:52,000 Jeste li spremni za operaciju? Ne znam. 465 00:21:52,000 --> 00:21:53,550 Uzet ću to kao možda. 466 00:21:53,550 --> 00:21:56,180 Trebat će mi trenutne slike, EMG, MRI. 467 00:21:56,180 --> 00:21:58,550 Znat ću više kad ih usporedim sa starim. Ima li dugo čekanja? 468 00:21:58,550 --> 00:22:00,390 Jer, tehnički, trebao bih biti na poslu. 469 00:22:00,390 --> 00:22:02,350 Pa, imaš sreće. Ispitanici preskaču liniju. 470 00:22:02,350 --> 00:22:04,230 Evo, pokazat ću vam odjeljenje za snimanje. 471 00:22:05,520 --> 00:22:06,730 Hvala buraz. To je bilo blizu. 472 00:22:06,730 --> 00:22:08,150 Što si mislio? 473 00:22:08,150 --> 00:22:09,440 Gledaj, samo sam se pokušavao uvjeriti 474 00:22:09,440 --> 00:22:11,150 da poklopac šahta ne palači nekoga drugog. 475 00:22:11,150 --> 00:22:12,730 Rekao sam ti da staneš! 476 00:22:12,730 --> 00:22:14,070 Stigao sam tamo na vrijeme. 477 00:22:14,070 --> 00:22:15,650 Sve što ste trebali je unijeti zrak u vatru ispod nas. 478 00:22:15,650 --> 00:22:17,240 Zašto mislite da je 479 00:22:19,120 --> 00:22:21,620 nedefinirana To je mladenka! 480 00:22:21,620 --> 00:22:22,870 Ima li koga unutra? 481 00:22:22,870 --> 00:22:24,500 Rekao sam vlasniku evac. 482 00:22:24,500 --> 00:22:26,660 Mislim da je nisi osvojio svojim šarmom. 483 00:22:26,660 --> 00:22:28,080 Bolje da je pomesti. 484 00:22:28,080 --> 00:22:30,540 Ne ne ne. Ne. Ne. Ostaješ ovdje. 485 00:22:30,540 --> 00:22:31,710 Što? Zašto? 486 00:22:31,710 --> 00:22:33,050 Jer si opasan i ne slušaš. 487 00:22:33,050 --> 00:22:34,840 Ne ostajem Hej, nadmašio sam te. 488 00:22:34,840 --> 00:22:36,720 Priključite cijev i donesite nam vode. 489 00:22:36,720 --> 00:22:37,930 Ja nisam probijač. 490 00:22:37,930 --> 00:22:39,300 Da, ti si za ostatak ovog poziva. 491 00:22:43,970 --> 00:22:45,640 Bolestan sam zbog Tannera. Ne mogu zamisliti kako se osjećaš. 492 00:22:45,640 --> 00:22:47,020 Znam raspored tamo. 493 00:22:47,020 --> 00:22:48,270 Ne morate to raditi. 494 00:22:48,270 --> 00:22:51,020 Prestani me pokušavati zaštititi. 495 00:22:54,480 --> 00:22:56,070 Krv i srčani ritam mu opadaju. 496 00:22:56,070 --> 00:22:57,150 Gurajući okrugli epi. Dođi! 497 00:22:57,150 --> 00:22:58,110 Ne, ne, ne, ne, ne. Zašto se to događa? 498 00:22:58,110 --> 00:22:59,200 Pogoršava li se? 499 00:22:59,200 --> 00:23:00,910 Krvari unutar njegovih prsa. 500 00:23:00,910 --> 00:23:02,910 Treba mu operacija. 501 00:23:02,910 --> 00:23:04,030 Mogu li ga držati za ruku? 502 00:23:04,030 --> 00:23:05,410 To mu neće nauditi, zar ne? 503 00:23:05,410 --> 00:23:07,660 Ne. Ne, samo naprijed. 504 00:23:10,250 --> 00:23:12,920 Tata ... 505 00:23:12,920 --> 00:23:15,250 Žao mi je što ti nisam mogao oprostiti. 506 00:23:15,250 --> 00:23:17,670 Žao mi je što nisam mogao 507 00:23:17,670 --> 00:23:19,840 Žao mi je što sam te molio. 508 00:23:19,840 --> 00:23:21,510 neodređeno Premjesti! Makni se s puta! Ovo nije parada! 509 00:23:21,510 --> 00:23:22,800 Što se događa, Montgomery? 510 00:23:22,800 --> 00:23:24,600 "Gospodar muha" ovdje. 511 00:23:24,600 --> 00:23:25,970 Želim da vam bolje oprostim. 512 00:23:25,970 --> 00:23:27,140 Gradska elektroenergetska mreža je ugašena zbog požara u kanalizaciji. 513 00:23:27,140 --> 00:23:28,390 Moram pronaći drugu rutu. 514 00:23:28,390 --> 00:23:30,100 Želim vrijeme da ti bolje oprostiš. 515 00:23:30,100 --> 00:23:31,400 Brzo, Travise. 516 00:23:31,400 --> 00:23:33,230 Želim 517 00:23:33,230 --> 00:23:35,730 da me opet čitate prije spavanja. 518 00:23:35,730 --> 00:23:37,190 Želim da ... opet 519 00:23:37,190 --> 00:23:38,570 staviš Band-Aids na moje posjekotine. 520 00:23:40,200 --> 00:23:42,200 Želim da opet budeš moj najbolji prijatelj. 521 00:23:42,200 --> 00:23:43,910 Ima srčanu tamponadu. 522 00:23:43,910 --> 00:23:44,780 Sada mu je potrebna operacija! 523 00:23:44,780 --> 00:23:46,540 Aid Car 19 to Gray Sloan. 524 00:23:46,540 --> 00:23:48,580 Naš ETA kasni. Pričekaj. 525 00:23:48,580 --> 00:23:51,080 Tata, tako mi je žao. Molim te, nemoj umrijeti. 526 00:23:57,130 --> 00:23:59,720 Gospodine, trebate mi da ostanete mirni. 527 00:24:02,090 --> 00:24:03,640 Gospodine, jesi li dobro? 528 00:24:03,640 --> 00:24:05,350 Izgledam li dobro? 529 00:24:06,640 --> 00:24:09,100 III Ne mogu ti pomoći ako ne dobijem ove slike. 530 00:24:10,680 --> 00:24:12,810 Ok, to je to. Izvlačim te van. 531 00:24:15,860 --> 00:24:17,980 Čekaj, čekaj, drži. Čekati. Čekati. 532 00:24:17,980 --> 00:24:19,440 Ne izvlači me van. 533 00:24:21,450 --> 00:24:22,990 Hej, mogu nazvati dr. Koracicka. 534 00:24:22,990 --> 00:24:24,700 Možemo vam pogoditi bol, a zatim možemo pokušati ponovo. 535 00:24:24,700 --> 00:24:25,740 Samo čekaj! 536 00:24:26,870 --> 00:24:27,870 Čekati. 537 00:24:29,750 --> 00:24:30,960 Hajde, hajde, hajde. 538 00:24:32,410 --> 00:24:33,420 Je li to sve što imaš? 539 00:24:33,420 --> 00:24:34,880 Dođi! 540 00:24:34,880 --> 00:24:36,380 Dođi. 541 00:24:36,380 --> 00:24:37,710 Žao mi je, gospodine Sullivan, pričate li sa mnom ili 542 00:24:37,710 --> 00:24:39,630 govorim sam sa sobom! 543 00:24:39,630 --> 00:24:41,300 Samo ... 544 00:24:43,880 --> 00:24:45,470 U redu. 545 00:24:45,470 --> 00:24:46,930 U redu? 546 00:24:46,930 --> 00:24:48,720 Pokrenite ga. 547 00:24:48,720 --> 00:24:50,310 Učinimo to. 548 00:24:50,310 --> 00:24:51,060 U redu. 549 00:24:57,190 --> 00:24:58,150 ETA, Montgomery? 550 00:24:58,150 --> 00:24:59,650 Promet je zajebao. 551 00:24:59,650 --> 00:25:01,900 Ne možeš nešto učiniti? Bilo što? 552 00:25:03,610 --> 00:25:04,820 Ah, on je u punom hapšenju, Montgomery! Tata! 553 00:25:04,820 --> 00:25:06,160 Shauna, trebam te preseliti ovamo. 554 00:25:06,160 --> 00:25:07,580 U redu, povlačenjem. 555 00:25:10,830 --> 00:25:12,410 nedefinirano Zašto se zaustavljamo? 556 00:25:12,410 --> 00:25:14,210 Moram mu ponovno tući srce. 557 00:25:14,210 --> 00:25:16,630 Shauna, želim da se odmah pomakneš naprijed. 558 00:25:31,310 --> 00:25:32,930 To nije bilo brzo. 559 00:25:32,930 --> 00:25:34,390 Vezao sam se. 560 00:25:34,390 --> 00:25:36,690 Gledajte, skeniranja se nisu promijenila. 561 00:25:36,690 --> 00:25:38,400 Moja dijagnoza se nije promijenila. 562 00:25:40,110 --> 00:25:41,780 Pa, spomenuli ste operaciju koju bismo mogli pokušati. 563 00:25:41,780 --> 00:25:43,360 Učinio sam. Rekao si da ne. 564 00:25:44,860 --> 00:25:45,910 Koliko je to? 565 00:25:45,910 --> 00:25:47,320 Puno, ali siguran sam da 566 00:25:47,320 --> 00:25:49,280 će odjel platiti vaš račun za noge. 567 00:25:49,280 --> 00:25:50,530 Vidite što sam učinio tamo? 568 00:25:50,530 --> 00:25:52,370 Odjel ne može znati. 569 00:25:52,370 --> 00:25:54,370 Ako otkriju da imam kronično stanje, 570 00:25:54,370 --> 00:25:56,420 priredit će mi zabavu koja završava radnim stolom. 571 00:25:56,420 --> 00:25:58,670 Kirurgija je vjerovatno 40 tisuća all-in. 572 00:25:58,670 --> 00:26:00,590 A možda neće uspjeti? 573 00:26:00,590 --> 00:26:03,050 Režem ti nogu, pokušaj prerezati živce koji uzrokuju bol. 574 00:26:03,050 --> 00:26:05,050 Ali živci su lukav posao. Nepouzdani. 575 00:26:05,050 --> 00:26:08,300 Koliko god da jesam i izvrsna sam, 576 00:26:08,300 --> 00:26:11,390 operacija je uspješna tek oko 50% vremena. 577 00:26:12,600 --> 00:26:14,310 Da, samo mi daj više lijekova za bol. 578 00:26:14,310 --> 00:26:16,440 Roberte, ja sam kirurg. 579 00:26:16,440 --> 00:26:19,060 Izliječim rezanjem, a ne stvaranjem ovisnika o drogama. 580 00:26:19,060 --> 00:26:20,400 Nisam ovisnik o drogama. 581 00:26:20,400 --> 00:26:21,980 Mm. Ne još. 582 00:26:21,980 --> 00:26:24,990 Mogli biste pokušati, meditaciju, ili, akupunkturu, 583 00:26:24,990 --> 00:26:29,740 ali ovo je posljednji recept ... 584 00:26:29,740 --> 00:26:31,030 pišem za vas. 585 00:26:50,640 --> 00:26:54,220 Vatrogasna jedinica u Seattlu! Pozovite nas kako bismo vas pronašli! 586 00:27:13,950 --> 00:27:15,620 neodređeno Čujete li nešto? 587 00:27:15,620 --> 00:27:19,540 Vatrogasna jedinica u Seattlu! Pozovite nas kako bismo vas pronašli! 588 00:27:21,630 --> 00:27:23,090 Čujem nekoga. 589 00:27:28,840 --> 00:27:30,050 Tu je. 590 00:27:30,050 --> 00:27:31,180 Ovdje. Imam je. 591 00:27:36,560 --> 00:27:38,270 U redu. Idemo. 592 00:27:38,270 --> 00:27:39,640 Spreman? Da. 593 00:27:39,640 --> 00:27:42,270 1, 2, 3. 594 00:28:39,620 --> 00:28:41,080 Hajde! 595 00:29:18,160 --> 00:29:20,040 Ne! Ne! 596 00:29:27,380 --> 00:29:28,540 Volim te. 597 00:29:42,020 --> 00:29:43,270 Hej. 598 00:29:43,270 --> 00:29:44,640 Oh Oh! 599 00:29:44,640 --> 00:29:45,390 Da. Moja haljina. 600 00:29:45,390 --> 00:29:46,600 Ostavio u mom stanu. 601 00:29:46,600 --> 00:29:48,020 Mislila sam da me pokušavaš ustati. 602 00:29:48,020 --> 00:29:49,900 O ne. Što? Ne 603 00:29:49,900 --> 00:29:51,900 . Ne . Toliko ćemo se zabaviti. 604 00:29:54,440 --> 00:29:55,950 Jesi li dobro? Y um ... 605 00:29:57,740 --> 00:30:00,620 Nešto nije u redu. U redu, nisam napravio, nisam ostavio 606 00:30:00,620 --> 00:30:02,950 sjajan prvi utisak na tvoju majku. 607 00:30:02,950 --> 00:30:05,210 Oh. U redu je. 608 00:30:05,210 --> 00:30:07,420 Svi koji je sretnu misle o tome. Dobro si. 609 00:30:07,420 --> 00:30:09,210 Da, ali ona je Gucci, pa i ti si. 610 00:30:09,210 --> 00:30:10,960 Ja sam čvrsta torba za teretanu. 611 00:30:10,960 --> 00:30:12,050 Ne govori to. 612 00:30:12,050 --> 00:30:14,210 Moji roditelji posjeduju restoran 613 00:30:14,210 --> 00:30:15,840 koji nikad nije bio toliko uspješan da 614 00:30:15,840 --> 00:30:18,140 bi čak i koga drugoga zaposlili da im pomogne u upravljanju. 615 00:30:18,140 --> 00:30:19,760 Pa kad ih želim vidjeti, odlazim tamo. 616 00:30:19,760 --> 00:30:20,850 Čak i kad sam bio dijete, 617 00:30:20,850 --> 00:30:22,140 kad sam ih htio vidjeti, otišao sam tamo. 618 00:30:22,140 --> 00:30:23,720 Išao sam na fakultet na stipendije 619 00:30:23,720 --> 00:30:25,560 pjevajući stipendije, a ne na stipendije pametnih klinaca. 620 00:30:25,560 --> 00:30:27,520 Dakle, ne samo da ne dolazim od novca, 621 00:30:27,520 --> 00:30:29,560 ne razumijem što znači doći od novca. 622 00:30:29,560 --> 00:30:31,940 Doslovno nisam sigurna da ću znati koju vilicu koristiti. 623 00:30:31,940 --> 00:30:34,190 Uh, ti i Maggie raskinuli smo se dovoljno nedavno 624 00:30:34,190 --> 00:30:37,030 da me još uvijek plaši, nejasno mi prijeti, 625 00:30:37,030 --> 00:30:40,070 a i ovog tjedna dolazim s sprovoda. 626 00:30:40,070 --> 00:30:42,410 To odražava ... 627 00:30:42,410 --> 00:30:44,620 kao, Ripley stvari za mene. 628 00:30:44,620 --> 00:30:47,160 A 629 00:30:47,160 --> 00:30:49,120 meni se ova večera čini tek toliko dodatnim stresom da me dovede u pitanje sve, 630 00:30:49,120 --> 00:30:52,040 tako da sam tu ... na. 631 00:30:52,040 --> 00:30:53,880 U redu. Da. 632 00:30:53,880 --> 00:30:55,090 U redu. U redu. 633 00:30:56,630 --> 00:30:59,220 Nemam niti jednu stvar koju je Gucci prodao. 634 00:30:59,220 --> 00:31:00,550 Pravo. Ni jedan. 635 00:31:00,550 --> 00:31:02,430 A ja imam nekoliko čvrstih torbi za teretanu. 636 00:31:02,430 --> 00:31:03,850 To je jedan. 637 00:31:03,850 --> 00:31:05,180 Dva ... 638 00:31:05,180 --> 00:31:07,600 nitko nikad ne preboli nikoga tko umre. 639 00:31:07,600 --> 00:31:10,560 Mi jednostavno ne ... nadvladajmo ih. 640 00:31:10,560 --> 00:31:12,690 Mi samo ... 641 00:31:12,690 --> 00:31:14,690 idemo dalje. 642 00:31:14,690 --> 00:31:16,570 Pravo? Da. 643 00:31:16,570 --> 00:31:17,740 Tri ... 644 00:31:17,740 --> 00:31:19,320 Maggie je dobra osoba, 645 00:31:19,320 --> 00:31:23,530 a ona prolazi sada puno više 646 00:31:23,530 --> 00:31:25,330 od našeg rastajanja. 647 00:31:25,330 --> 00:31:27,500 Četiri ... 648 00:31:27,500 --> 00:31:29,830 žena koja trči u spaljivanju zgrada za život 649 00:31:29,830 --> 00:31:32,580 je beskrajno zanimljivija na svim razinama 650 00:31:32,580 --> 00:31:35,130 od one koja zna koju viljušku odabrati. 651 00:31:35,130 --> 00:31:37,170 Sviđaš mi se. 652 00:31:37,170 --> 00:31:40,300 Želim da mi se mama sviđaš. 653 00:31:40,300 --> 00:31:41,680 Želim da te poznaje. 654 00:31:41,680 --> 00:31:44,510 I radoznalo bih jesti u restoranu vaših roditelja. 655 00:31:45,640 --> 00:31:47,600 Kakvu hranu čine? 656 00:31:47,600 --> 00:31:49,060 To je poljski. 657 00:31:50,350 --> 00:31:51,350 Znam. Neočekivano je. 658 00:32:02,820 --> 00:32:04,410 Vidimo se sutra uveče. 659 00:32:05,700 --> 00:32:07,740 U redu? Da. Da. 660 00:32:07,740 --> 00:32:09,000 Dobro. U redu. 661 00:32:11,620 --> 00:32:13,630 Jackson. 662 00:32:13,630 --> 00:32:14,630 Što je to? 663 00:32:14,630 --> 00:32:15,630 Ništa. 664 00:32:15,630 --> 00:32:18,420 Samo volim reći svoje ime. 665 00:32:19,720 --> 00:32:20,970 U redu. 666 00:32:22,340 --> 00:32:23,550 Da. 667 00:32:28,770 --> 00:32:31,020 Ljut si na ta crijeva? 668 00:32:31,020 --> 00:32:33,310 Sve je to samo velika šala, zar ne? 669 00:32:33,310 --> 00:32:34,350 Što je? 670 00:32:34,350 --> 00:32:36,360 Što je s našim prijateljem koji je ubijen u smrt 671 00:32:36,360 --> 00:32:38,360 trogodišnjaka koji je traumatiziran za život 672 00:32:38,360 --> 00:32:41,280 jer njegova mama nije pravilno skladištila 673 00:32:41,280 --> 00:32:44,320 pištolj potreban za zaštitu protiv vlastitog bivšeg muža? 674 00:32:44,320 --> 00:32:46,490 Sad će vjerojatno otići u zatvor, 675 00:32:46,490 --> 00:32:48,580 a on u udomiteljski sustav. 676 00:32:48,580 --> 00:32:50,330 Ili, 677 00:32:50,330 --> 00:32:52,710 mladenka koja se jutros probudila i pomislila: 678 00:32:52,710 --> 00:32:55,540 "Možda će danas biti dan kada bih oprostio svog oca." 679 00:32:55,540 --> 00:32:57,880 Ali umjesto toga, promatrala je kako mu se srce zaustavlja. 680 00:32:57,880 --> 00:33:01,050 Oh, i trešnja na vrhu? Njezina haljina je krv na njemu. 681 00:33:01,050 --> 00:33:03,430 Mislim, kakav sitni Bog 682 00:33:03,430 --> 00:33:06,890 joj oduzima oca i uništava joj haljinu? 683 00:33:06,890 --> 00:33:09,560 Ali, ne brinite se. 684 00:33:09,560 --> 00:33:11,430 Spasili smo život ženi koja je glupo 685 00:33:11,430 --> 00:33:13,480 riskirala svačiji život da bi spasila vlastitu robu. 686 00:33:16,230 --> 00:33:18,520 Možda je ta glupa žena danas nešto naučila. 687 00:33:18,520 --> 00:33:21,400 Možda je svoje prioritete usmjerio. 688 00:33:21,400 --> 00:33:24,200 Možda će kroz život hodati samo 10% manje glupo. 689 00:33:24,200 --> 00:33:25,780 Možda će izliječiti rak. 690 00:33:25,780 --> 00:33:27,530 Ne znamo. 691 00:33:27,530 --> 00:33:30,160 Danas smo spasili život. 692 00:33:30,160 --> 00:33:33,910 Ostalo je sranje, ali taj dio je dobra stvar. 693 00:33:33,910 --> 00:33:36,120 To je dobitak. 694 00:33:39,090 --> 00:33:42,090 Oh dobro. Nepoželjno kršenje mojeg vremena. 695 00:33:42,090 --> 00:33:43,720 Danas sam izgubio pacijenta. 696 00:33:43,720 --> 00:33:45,130 Žao mi je što to čujem. 697 00:33:45,130 --> 00:33:47,340 Država Washington ima izvrsnu zaštitu mentalnog zdravlja 698 00:33:47,340 --> 00:33:48,180 za osobe s prvim odgovorima. 699 00:33:48,180 --> 00:33:50,430 Izgubio sam pacijenta. 700 00:33:51,890 --> 00:33:53,600 Ime mu je bilo Martin. 701 00:33:53,600 --> 00:33:55,310 Krv mu je još uvijek na mojoj majici. 702 00:33:55,310 --> 00:33:56,900 Imao je kćer. Zove se Shauna. 703 00:33:56,900 --> 00:33:59,860 Sada se udaje bez njega. 704 00:33:59,860 --> 00:34:02,360 Neće biti tu da je šeta niz prolaz. 705 00:34:02,360 --> 00:34:04,570 Warren, misliš li da sam šef samo jedne stanice? 706 00:34:04,570 --> 00:34:07,530 Gledajte, nije morao umrijeti! 707 00:34:07,530 --> 00:34:10,830 Mogao sam ga spasiti da imam potrebne alate. 708 00:34:10,830 --> 00:34:12,910 Reci mi što moram učiniti. 709 00:34:12,910 --> 00:34:15,750 Morate se okrenuti, uzeti pravo na banke dizala, 710 00:34:15,750 --> 00:34:17,370 voziti se niz četiri kata, 711 00:34:17,370 --> 00:34:20,420 gospodine, uz dužno poštovanje, ne prihvaćam ne. 712 00:34:20,420 --> 00:34:21,880 Kako je s "otpuštenim"? 713 00:34:21,880 --> 00:34:24,170 Bili biste jedini načelnik vatrogastva u državi 714 00:34:24,170 --> 00:34:26,090 s timom liječnika. 715 00:34:26,090 --> 00:34:27,550 Mislim, pomislite na tisak. 716 00:34:27,550 --> 00:34:29,550 Razmislite o pričama od javnog interesa. 717 00:34:29,550 --> 00:34:34,350 I koliko vam vrijedi čitav niz dobrog publiciteta? 718 00:34:34,350 --> 00:34:36,980 Mislim, pogledaj ovo lice. Lijepo je. 719 00:34:36,980 --> 00:34:38,650 Pogledajte ove ruke. 720 00:34:38,650 --> 00:34:40,400 Oni su magija. 721 00:34:40,400 --> 00:34:42,520 Ali ako kažete ne, ako me otpustite, 722 00:34:42,520 --> 00:34:45,070 onda ću se samo preseliti u Portland, odnesite im ovaj rudnik zlata. 723 00:34:46,400 --> 00:34:48,530 Daj mi pola. Dajte mi pola novca. 724 00:34:48,530 --> 00:34:50,490 I dobit ću Sivi Sloan Memorial 725 00:34:50,490 --> 00:34:52,950 da stvorim zajedništvo koje će pokriti drugu polovicu. 726 00:34:52,950 --> 00:34:54,750 Hvala na tome, gospodine. 727 00:34:54,750 --> 00:34:56,410 Vatra i medicina, 728 00:34:56,410 --> 00:34:59,170 zajednički rad, inoviranje, 729 00:34:59,170 --> 00:35:03,210 mijenjanje načina na koji spašavamo živote. 730 00:35:03,210 --> 00:35:05,920 Mislim, c-zar ne možete samo vidjeti naslove? 731 00:35:07,420 --> 00:35:08,430 Da. 732 00:35:09,720 --> 00:35:13,010 Na nogama, lepršajte i presavijte. Na praonici ste. 733 00:35:14,260 --> 00:35:15,930 Hej. 734 00:35:19,730 --> 00:35:21,480 Hej, Hughie. Što? 735 00:35:21,480 --> 00:35:22,980 Ulazim. 736 00:35:22,980 --> 00:35:25,400 Ići ću na najgori trostruki datum na Zemlji. 737 00:35:25,400 --> 00:35:26,820 Hoćeš? 738 00:35:26,820 --> 00:35:29,910 U zamjenu za sedam noći pranja rublja. 739 00:35:29,910 --> 00:35:31,910 Što? Nema šanse. 740 00:35:31,910 --> 00:35:33,200 Dva. Pet. 741 00:35:33,200 --> 00:35:34,700 Tri. Četiri, i ispričat ću onu priču 742 00:35:34,700 --> 00:35:35,990 o tome da ste zaustavili zmiju da pojede dijete. 743 00:35:37,620 --> 00:35:38,870 Prilično sam strašan u toj priči. 744 00:35:38,870 --> 00:35:40,250 Ti si. 745 00:35:40,250 --> 00:35:41,370 Dogovor. 746 00:35:42,830 --> 00:35:43,960 Nosite nešto maštovito. 747 00:35:43,960 --> 00:35:45,050 Nisi moja mama. 748 00:35:49,550 --> 00:35:51,260 Moram reći da se danas osjeća kao dan 749 00:35:51,260 --> 00:35:52,970 "Pomfrit i mliječni kolač nakon smjene". 750 00:35:54,300 --> 00:35:55,430 Pomfrit i pivo? 751 00:35:56,850 --> 00:35:59,020 Viski i pivo? 752 00:35:59,020 --> 00:36:01,520 Možete li prestati? 753 00:36:01,520 --> 00:36:02,600 Zaustaviti što? 754 00:36:04,400 --> 00:36:05,520 Pokušati se pretvarati poput 755 00:36:05,520 --> 00:36:07,530 ove vragolaste navijačice 756 00:36:07,530 --> 00:36:09,360 nije što sam gledao kako Ryan umire. 757 00:36:09,360 --> 00:36:10,610 Ja nisam. 758 00:36:10,610 --> 00:36:12,320 Samo pokušavam shvatiti što ti treba. 759 00:36:12,320 --> 00:36:16,370 Ono što trebam je da samo jedan prijatelj 760 00:36:16,370 --> 00:36:18,660 ne gleda mene kao da me sada gledaš. 761 00:36:18,660 --> 00:36:21,580 undefined 762 00:36:21,580 --> 00:36:25,340 i dopustite mi da pričam ili ne pričam, ne plačem ili ne plačem 763 00:36:25,340 --> 00:36:29,010 i neću imati mišljenje o tome. 764 00:36:29,010 --> 00:36:30,340 Jedan prijatelj. To je sve što trebam. 765 00:36:32,300 --> 00:36:33,550 Možete li biti taj prijatelj? 766 00:36:34,760 --> 00:36:36,470 Da. Mogu ti biti prijatelj. 767 00:36:36,470 --> 00:36:38,520 neodređeno Još uvijek ne plače? 768 00:36:38,520 --> 00:36:40,020 Prui. 769 00:36:46,820 --> 00:36:49,150 Ne . Mogu li pokušati? 770 00:36:49,150 --> 00:36:50,570 Budi moj gost. 771 00:37:02,710 --> 00:37:04,460 Oprosti zbog svoje mame, Andy. 772 00:37:09,550 --> 00:37:11,590 Dakle ... kao ... 773 00:37:11,590 --> 00:37:13,260 želite igrati "Sonic"? 774 00:37:26,610 --> 00:37:28,230 Čestitamo na promociji. 775 00:37:28,230 --> 00:37:29,650 Što mogu učiniti za tebe? 776 00:37:29,650 --> 00:37:31,610 Uskoro popunjavate taj prazni ured dolje? 777 00:37:31,610 --> 00:37:33,070 Oh. Želiš svoj stari posao? 778 00:37:33,070 --> 00:37:34,740 Ne baš. 779 00:37:34,740 --> 00:37:37,870 Oh, vi ste ovdje da lobirate za Andyja, ha? 780 00:37:37,870 --> 00:37:39,030 Zapravo protiv nje. 781 00:37:40,580 --> 00:37:41,870 Ne želite da ona bude kapetan? 782 00:37:41,870 --> 00:37:43,870 Jesam. Jednog dana. 783 00:37:43,870 --> 00:37:45,250 Želim da ona jednog dana ima tvoj posao. 784 00:37:45,250 --> 00:37:47,460 Želim da ona jednog dana bude načelnica vatre. 785 00:37:47,460 --> 00:37:49,420 I ništa se od toga neće dogoditi ako je sada promovirate. 786 00:37:51,760 --> 00:37:55,380 Vidio sam Andyjevo lice na Ryanovom sprovodu 787 00:37:55,380 --> 00:37:57,720 koji nisam vidio otkako joj je umrla majka. 788 00:37:57,720 --> 00:38:01,970 Umorna je, ne bi pričala, ne bi jela, ne bi spavala. 789 00:38:01,970 --> 00:38:03,810 Ne bi ni plakala. 790 00:38:03,810 --> 00:38:07,190 I jedina osoba koja je mogla naterati da se ponovno osjeća upravo je umrla. 791 00:38:07,190 --> 00:38:10,020 A bit će još gore, njezina godina. 792 00:38:10,020 --> 00:38:11,650 Bit će puno gore. 793 00:38:14,900 --> 00:38:18,660 Imala je devet godina kad joj je umrla majka. 794 00:38:18,660 --> 00:38:20,030 Andy je sada odrasla žena. 795 00:38:20,030 --> 00:38:22,120 Zaslužila je kapetana. Ona je to zaslužila. 796 00:38:22,120 --> 00:38:25,620 Ima jedan pucanj na ovo, a kažem vam, 797 00:38:25,620 --> 00:38:28,120 ako mu ga sada date, raznijet će ga. 798 00:38:30,840 --> 00:38:32,840 Nikad mi neće oprostiti. Vjerojatno ne. 799 00:38:32,840 --> 00:38:34,710 Ali dugoročno ćeš joj pomagati u karijeri, 800 00:38:34,710 --> 00:38:36,090 a ako je voliš ... 801 00:38:39,800 --> 00:38:41,140 ... ne daj joj je sada. 802 00:38:43,100 --> 00:38:45,270 Andy je mlad i pakao vatrogasac. 803 00:38:45,270 --> 00:38:46,310 Doći će onamo. 804 00:38:46,310 --> 00:38:49,560 Samo molim te, Roberte ... 805 00:38:49,560 --> 00:38:50,690 molim te. 806 00:38:52,230 --> 00:38:53,690 Ne sada. 807 00:38:59,570 --> 00:39:01,530 nedefinirani 808 00:39:08,670 --> 00:39:10,460 gospodine, nisam siguran da razumijem. 809 00:39:15,130 --> 00:39:18,340 Preporučujem vas kao kapetana stanice 19. 810 00:39:20,140 --> 00:39:22,390 Osim ako nemate prigovora. 811 00:39:24,560 --> 00:39:25,930 Ne gospodine. 812 00:39:28,180 --> 00:39:30,810 Neću vas iznevjeriti, gospodine. 813 00:39:40,820 --> 00:39:42,990 Što se upravo dogodilo? 814 00:39:42,990 --> 00:39:46,040 Andy, uh ... 815 00:39:48,910 --> 00:39:51,670 Trebala bi razgovarati sa Sullivanom. 816 00:39:59,630 --> 00:40:01,590 Umrijet ću, Ryan. 817 00:40:01,590 --> 00:40:03,140 Pruitt, 818 00:40:03,140 --> 00:40:05,220 bilo da je to za tri mjeseca ili godinu dana, 819 00:40:05,220 --> 00:40:08,730 uskoro ću umrijeti, i ... 820 00:40:08,730 --> 00:40:11,350 bit ćeš sve što je Andyju ostalo. 821 00:40:13,860 --> 00:40:15,060 Ja ću se pobrinuti za nju, gospodine. 822 00:40:18,360 --> 00:40:19,530 Znam. 823 00:40:21,280 --> 00:40:23,110 Znam da hoćeš. 824 00:40:24,490 --> 00:40:26,490 Ali ne možete joj reći. 825 00:40:26,490 --> 00:40:29,330 Ili će me samo maltretirati zbog toga što neću dobiti hemoterapiju. 826 00:40:30,620 --> 00:40:32,960 I ne želite ponovno primati kemo zato što ...? 827 00:40:32,960 --> 00:40:34,710 Jer se rak već proširio. 828 00:40:36,340 --> 00:40:38,670 Moguće je da ću biti mrtav za šest mjeseci bez obzira na sve. 829 00:40:40,300 --> 00:40:42,380 Nikad se nisam osjećala bolesnije nego kad sam bila na kemoterapiji. 830 00:40:42,380 --> 00:40:45,050 Ja ... 831 00:40:45,050 --> 00:40:47,510 ne želim ići tim putem. 832 00:40:52,980 --> 00:40:54,810 Trebate se vratiti, sine. 833 00:40:56,900 --> 00:40:58,690 Vratite se u Seattle. 834 00:40:58,690 --> 00:40:59,940 Ponovno budite u Andyjevom životu. 835 00:40:59,940 --> 00:41:03,150 Budite tamo zbog nje kad odem. 836 00:41:09,700 --> 00:41:10,620 Volim je, Pruitt. 837 00:41:13,830 --> 00:41:15,580 I to znam. 838 00:41:16,960 --> 00:41:19,250 Imam djevojku, i ... 839 00:41:19,250 --> 00:41:21,420 Andy se cijela stvar događa. 840 00:41:26,140 --> 00:41:27,800 Želiš savjet starog vatrogasca? 841 00:41:29,850 --> 00:41:31,350 Uvijek reci djevojci. 842 00:41:31,350 --> 00:41:33,560 Reci joj kako se osjećaš. 843 00:41:33,560 --> 00:41:35,480 Ne želiš biti mojih godina 844 00:41:35,480 --> 00:41:38,310 bez da mi ostane vremena i želeći da si joj rekao. 845 00:41:38,310 --> 00:41:40,320 Samo reci djevojci da je voliš.