1 00:00:01,120 --> 00:00:03,556 ♪ Ohh, ohh, ohh ♪ 2 00:00:03,580 --> 00:00:07,356 ♪ Ohh, ohh, ohh, ohh, ohh ♪ 3 00:00:07,380 --> 00:00:10,146 ♪ Ohh, ohh, ohh ♪ 4 00:00:10,170 --> 00:00:14,000 ♪ Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh ♪ 5 00:00:14,830 --> 00:00:18,186 ♪ Ohh, ohh, ohh ♪ 6 00:00:18,210 --> 00:00:22,056 ♪ Ooh-ooh- ooh, ooh oo ♪ 7 00:00:22,080 --> 00:00:24,856 Ohh, ohh, ohh ♪ 8 00:00:24,880 --> 00:00:28,420 ♪ Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh ♪ 9 00:00:29,460 --> 00:00:31,806 ♪ Ali uzmi srce, ljubavi moja ♪ 10 00:00:31,830 --> 00:00:33,856 ♪ ♪ Jer kad te vidim, vidim nadu ♪ 11 00:00:33,880 --> 00:00:35,096 Sastanak u stočarstvu , 12 00:00:35,120 --> 00:00:37,396 Sada? Imam skrb za djecu i smjena je gotova. 13 00:00:37,420 --> 00:00:39,056 Nazovite dijete. Zakasnit ćeš. 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,186 Kako kasno? [Uzdahne] 15 00:00:41,210 --> 00:00:44,056 ♪ To vam treba što trebate dati ♪ 16 00:00:44,080 --> 00:00:45,596 Znamo li što je to? 17 00:00:45,620 --> 00:00:46,620 Radimo. 18 00:00:47,620 --> 00:00:49,726 Želimo li reći našem timu što je ovo? 19 00:00:49,750 --> 00:00:52,516 Razmatranje kritičnih događaja. 20 00:00:52,540 --> 00:00:53,726 - Ohh. - Ne zašto?! 21 00:00:53,750 --> 00:00:55,226 Previše sam umorna za smanjivanje glave. 22 00:00:55,250 --> 00:00:57,226 Moje se oči počinju kretati neovisno jedna o drugoj. 23 00:00:57,250 --> 00:00:58,646 Uh, imam dijete. 24 00:00:58,670 --> 00:01:00,356 Da, imam njegovo dijete. 25 00:01:00,380 --> 00:01:01,646 Ben: Imam nekoliko tinejdžera 26 00:01:01,670 --> 00:01:02,936 i ženu koja se razljuti 27 00:01:02,960 --> 00:01:05,436 ako se ne vratim kući nakon svoje 24-satne smjene. 28 00:01:05,460 --> 00:01:07,146 Imam ... 29 00:01:07,170 --> 00:01:08,806 duboku želju da ne budem ovdje. 30 00:01:08,830 --> 00:01:10,306 Sjedni. Hvala vam. Volio bih. 31 00:01:10,330 --> 00:01:12,646 Ovo nije moj poziv. Nad glavom mi je. 32 00:01:12,670 --> 00:01:14,936 Ali čak i da je to bio moj poziv, ne bih te pustio da odeš. 33 00:01:14,960 --> 00:01:16,646 [Vrata se otvaraju] Vasquez je bio u našem timu. 34 00:01:16,670 --> 00:01:19,096 Kapetane Bishop, možda biste htjeli 35 00:01:19,120 --> 00:01:20,896 svoj odsjek za smjenu odvesti negdje drugdje. 36 00:01:20,920 --> 00:01:22,266 Ovdje moramo kuhati, 37 00:01:22,290 --> 00:01:25,896 i osim ako ne želite da napunimo Gibsona za doručak ... 38 00:01:25,920 --> 00:01:26,936 Izbacili bismo ga iz vida. 39 00:01:26,960 --> 00:01:29,170 Oh-oh-oh, oh, oh ♪ 40 00:01:30,830 --> 00:01:33,436 ♪ Ah, ah, ah ♪ 41 00:01:33,460 --> 00:01:38,146 ♪ Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh, oo ♪ 42 00:01:38,170 --> 00:01:41,186 [Stolice struganje] 43 00:01:41,210 --> 00:01:44,120 [Thunder gunđa] 44 00:01:49,330 --> 00:01:50,896 Tim. 45 00:01:50,920 --> 00:01:52,726 Ovo je dr. Diane Lewis. 46 00:01:52,750 --> 00:01:54,516 Ona je psiholog i specijalist za traume. 47 00:01:54,540 --> 00:01:57,146 Doktore Lewis, je li legalno da nas poslodavci 48 00:01:57,170 --> 00:01:59,396 drže kao taoce u teretani 49 00:01:59,420 --> 00:02:01,516 i natjeraju nas da razgovaramo o svojim osjećajima? 50 00:02:01,540 --> 00:02:04,646 Ne. Ovdje ne koristimo riječ "F" dok smo na poslu. 51 00:02:04,670 --> 00:02:06,476 Miller, Hughes, nemoj ga gurati. 52 00:02:06,500 --> 00:02:09,226 A ako je legalno, je li to psihološki ispravno? Dekan: Mm. 53 00:02:09,250 --> 00:02:10,726 Jesu li te doveli ovdje pod oružjem? 54 00:02:10,750 --> 00:02:11,936 Emocionalna puška. Mm-hmm. 55 00:02:11,960 --> 00:02:13,436 "Obavezna" puška. Mm-hmm. 56 00:02:13,460 --> 00:02:15,080 Kunem se Bogom, ako se ne umuknete ... 57 00:02:18,380 --> 00:02:21,330 Doktore, prepustit ću vam to. 58 00:02:25,880 --> 00:02:27,146 [Vrata se zatvaraju] 59 00:02:27,170 --> 00:02:31,436 Dakle, vaš šef bataljona ima temperaturu pokretanja kose. 60 00:02:31,460 --> 00:02:33,306 Tko želi razgovarati o tome? 61 00:02:33,330 --> 00:02:35,096 Mislila sam da smo ovdje da razgovaramo o Vasquezu. 62 00:02:35,120 --> 00:02:37,726 Ovdje smo da razgovaramo o onome o čemu treba razgovarati. 63 00:02:37,750 --> 00:02:40,186 [ 64 00:02:40,210 --> 00:02:42,976 Protekle grmljavine] Prošle godine je više vatrogasaca umrlo od samoubojstva 65 00:02:43,000 --> 00:02:44,460 nego u službi. 66 00:02:45,920 --> 00:02:47,726 Whatsamatter? 67 00:02:47,750 --> 00:02:50,186 Veliki, jaki vatrogasci koji se boje koristiti vaše riječi? 68 00:02:50,210 --> 00:02:52,056 Kakav si terapeut? 69 00:02:52,080 --> 00:02:53,516 Vrsta koja je nekada skakala iz helikoptera 70 00:02:53,540 --> 00:02:55,330 i brzala u divljini. 71 00:02:57,290 --> 00:02:59,056 Poznajem te jer sam ti to. 72 00:02:59,080 --> 00:03:00,476 Znam što vidite svaki dan. 73 00:03:00,500 --> 00:03:04,146 Znam kako je izgubiti nekoga od sebe. 74 00:03:04,170 --> 00:03:06,266 Vasquez je imao plućnu emboliju 75 00:03:06,290 --> 00:03:07,476 onog dana kada je trebao ići kući. 76 00:03:07,500 --> 00:03:09,596 E sad, to me boli, a njega nikad nisam ni upoznao. 77 00:03:09,620 --> 00:03:12,000 Dakle, da, danas te držim za taoca. 78 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 U emocionalnom naoružanju. 79 00:03:17,830 --> 00:03:20,540 Hm, ozbiljno bih trebao to raditi u teretani? 80 00:03:22,120 --> 00:03:24,830 [Grmljavina] 81 00:03:27,830 --> 00:03:30,170 [Kiša pada ] [Kiša pada 82 00:03:32,210 --> 00:03:33,226 ] 83 00:03:33,250 --> 00:03:36,670 Ovo je dobro. 84 00:03:38,620 --> 00:03:39,960 Rugaš li mi se? 85 00:03:41,120 --> 00:03:42,856 Ruga vam se? 86 00:03:42,880 --> 00:03:44,686 Ne. [Chuckles] 87 00:03:44,710 --> 00:03:48,186 Imam kod kuće 15-godišnjaka i dva pred-tinejdžera. 88 00:03:48,210 --> 00:03:50,096 Vjerujte mi, volim tišinu. 89 00:03:50,120 --> 00:03:52,396 Volim to. 90 00:03:52,420 --> 00:03:54,766 Ne znam što želiš da kažem. 91 00:03:54,790 --> 00:03:56,936 Nisam mislila da je Vasquez dobar momak. 92 00:03:56,960 --> 00:03:58,936 Nisam mislio da je dobar vatrogasac. 93 00:03:58,960 --> 00:04:01,436 Nije slušao autoritet, što ga je snosilo odgovornost, 94 00:04:01,460 --> 00:04:04,580 i bio je takav način od početka, prije nego što sam ja ... 95 00:04:06,080 --> 00:04:07,670 Put prije tebe ...? 96 00:04:08,750 --> 00:04:09,806 Siguran sam da ste čuli. 97 00:04:09,830 --> 00:04:10,856 Zanima me kako slušam vaše uzimanje. 98 00:04:10,880 --> 00:04:12,516 Puno prije nego što sam prekršio šifru. 99 00:04:12,540 --> 00:04:15,936 Puno prije nego što sam sebi stvorio zmiju. 100 00:04:15,960 --> 00:04:18,016 Put prije nego što sam izgubio čak i svoje vlastito poštovanje 101 00:04:18,040 --> 00:04:20,146 i put prije nego što sam izgubio tvoje. 102 00:04:20,170 --> 00:04:21,596 Nisam ovdje da ti sudim, Jack. 103 00:04:21,620 --> 00:04:23,096 Nekada ste bili vatrogasac. 104 00:04:23,120 --> 00:04:24,057 Dakle, prosudite što sam učinio 105 00:04:24,081 --> 00:04:25,226 bilo da je to vaš posao ili ne. 106 00:04:25,250 --> 00:04:26,356 Jer je taj kod 107 00:04:26,380 --> 00:04:27,936 nas upao od prvog dana. 108 00:04:27,960 --> 00:04:28,807 Pa, zašto si ga pokvario? 109 00:04:28,831 --> 00:04:30,016 Nisam znala tko je. 110 00:04:30,040 --> 00:04:31,686 I kad ste znali, stali ste? 111 00:04:31,710 --> 00:04:32,766 Nikad više niste tamo? 112 00:04:32,790 --> 00:04:34,790 [Thunder 113 00:04:36,920 --> 00:04:37,936 mumlja ] [Duboko udahne] 114 00:04:37,960 --> 00:04:39,056 Zašto mislite da ste ga slomili? 115 00:04:39,080 --> 00:04:40,596 Pokušao sam se zaustaviti. 116 00:04:40,620 --> 00:04:41,597 Jeste li ovisnik o seksu? 117 00:04:41,621 --> 00:04:43,356 Ne. 118 00:04:43,380 --> 00:04:45,396 Ne. Ne znam. Ne mislim tako. 119 00:04:45,420 --> 00:04:46,976 Pa, što se događalo za tebe 120 00:04:47,000 --> 00:04:49,226 prije nego što si donio odluke koje si donio? 121 00:04:49,250 --> 00:04:50,896 Zar ne bi trebao razgovarati 122 00:04:50,920 --> 00:04:53,266 o traumi ili tako nešto? 123 00:04:53,290 --> 00:04:55,080 Rigova smrt nije za vas bila traumatična? 124 00:04:56,210 --> 00:04:57,766 Prošao sam i gore. 125 00:04:57,790 --> 00:04:58,976 Onda mi reci o onom još gore. 126 00:04:59,000 --> 00:05:00,646 Ne razumijem. Ne shvaćaš ...? 127 00:05:00,670 --> 00:05:02,016 Da napustite vatrogastvo 128 00:05:02,040 --> 00:05:03,516 da biste mogli sjediti u sobama i tjerati ljude 129 00:05:03,540 --> 00:05:05,290 da proživljavaju svoje najgore uspomene? 130 00:05:07,380 --> 00:05:09,396 Loše sam ispao iz helikoptera 131 00:05:09,420 --> 00:05:11,056 i razbio nogu. 132 00:05:11,080 --> 00:05:12,726 Trebala sam biti tamo i gasiti vatru, 133 00:05:12,750 --> 00:05:14,460 i postala sam spasitelj. 134 00:05:15,670 --> 00:05:17,686 Obitelj je izgubila kuću i psa 135 00:05:17,710 --> 00:05:20,686 jer je moj tim morao doći spasiti mene umjesto Alda. 136 00:05:20,710 --> 00:05:23,936 To je bilo pseće ime ... Aldo. 137 00:05:23,960 --> 00:05:25,356 Čula bih ga kako laje 138 00:05:25,380 --> 00:05:27,356 i ta djeca plaču 139 00:05:27,380 --> 00:05:28,686 i vrište za nekim da mu pomogne 140 00:05:28,710 --> 00:05:30,266 svaki put kad bih pokušala zaspati. 141 00:05:30,290 --> 00:05:33,476 I način na koji je lajao na kraju? 142 00:05:33,500 --> 00:05:35,620 Ne mislim da ga je izvukao dim. 143 00:05:36,920 --> 00:05:38,896 Imam klin u boku, 15 vijaka u nozi 144 00:05:38,920 --> 00:05:40,096 i metalno koljeno. 145 00:05:40,120 --> 00:05:40,977 I ništa od toga nije bilo tako loše 146 00:05:41,001 --> 00:05:42,896 kao zvuk lajanja Alda. 147 00:05:42,920 --> 00:05:46,016 Bilo je to ... Bilo je poput tinitusa. 148 00:05:46,040 --> 00:05:47,856 Nikad nije prestao. 149 00:05:47,880 --> 00:05:50,476 Sve dok netko poput mene nije došao pored mog kreveta 150 00:05:50,500 --> 00:05:52,096 i natjerao me na razgovor. 151 00:05:52,120 --> 00:05:53,976 A lajanje je postajalo mirnije. 152 00:05:54,000 --> 00:05:57,226 I što sam više pričao, tiše je dobivao. 153 00:05:57,250 --> 00:05:59,726 Dakle, kad mi noga nikad nije potpuno zacijelila 154 00:05:59,750 --> 00:06:01,686 i trebao mi je novi plan, 155 00:06:01,710 --> 00:06:03,250 naučio sam kako to učiniti. 156 00:06:04,540 --> 00:06:06,766 Sad ti. 157 00:06:06,790 --> 00:06:08,210 Reci mi tvoju najgoru stvar. 158 00:06:14,210 --> 00:06:15,920 Stalno razmišljam o svom ocu. 159 00:06:17,460 --> 00:06:19,266 Bio sam udomljeno dijete. 160 00:06:19,290 --> 00:06:21,056 Odrastali su uglavnom u domovima grupe. 161 00:06:21,080 --> 00:06:25,250 Ali godinu dana, zamalo sam se usvojila. 162 00:06:26,670 --> 00:06:30,226 Imao sam sestru i brata, 163 00:06:30,250 --> 00:06:32,266 imao sam i mamu i tatu. 164 00:06:32,290 --> 00:06:34,056 Bilo ih je teško nazvati u početku 165 00:06:34,080 --> 00:06:36,356 jer je, znate, čudno. 166 00:06:36,380 --> 00:06:38,226 Ali to su htjeli da ih nazovem. 167 00:06:38,250 --> 00:06:40,016 Bio je učitelj srednje škole, 168 00:06:40,040 --> 00:06:43,596 a ona recepcionerka u zubarskoj ordinaciji. 169 00:06:43,620 --> 00:06:44,936 Mislila sam da ne mogu imati djecu, 170 00:06:44,960 --> 00:06:46,896 ali rekli su da mogu. 171 00:06:46,920 --> 00:06:48,266 Jednostavno ih nisu željeli. 172 00:06:48,290 --> 00:06:52,556 Bio je zaokupljen prenapučenošću. 173 00:06:52,580 --> 00:06:56,356 Rekao je da je to najveća prijetnja našem planetu. 174 00:06:56,380 --> 00:07:02,476 Tako su nas poticali i planirali usvojiti. 175 00:07:02,500 --> 00:07:04,420 I ... [Uzdahne] 176 00:07:07,920 --> 00:07:09,356 Što se upravo dogodilo? 177 00:07:09,380 --> 00:07:10,396 Hm? 178 00:07:10,420 --> 00:07:11,896 Pričali ste o svom ocu. 179 00:07:11,920 --> 00:07:13,856 Razmišljao sam o pozivu koji sam nastavio. 180 00:07:13,880 --> 00:07:15,686 Kada? 181 00:07:15,710 --> 00:07:18,186 Prošlog Božića. 182 00:07:18,210 --> 00:07:19,356 Pitali ste o najgorem. 183 00:07:19,380 --> 00:07:21,646 Mislim da je to bilo najgore. 184 00:07:21,670 --> 00:07:23,896 Mar 185 00:07:23,920 --> 00:07:26,250 [Žena plače] 186 00:07:28,250 --> 00:07:29,306 Marsha: Drvo je zapaljeno! 187 00:07:29,330 --> 00:07:30,766 Gospođo? Gospođo! Odmaknite se od stabla. 188 00:07:30,790 --> 00:07:32,226 Moram ugasiti vatru! Odmaknite se od stabla. 189 00:07:32,250 --> 00:07:33,306 Gospođo, gospođo, gospođo, gospođo. Odmaknite se od vatre. 190 00:07:33,330 --> 00:07:35,226 Pođi sa mnom, pođi sa mnom, pođi sa mnom. Moram ugasiti vatru! 191 00:07:35,250 --> 00:07:37,186 [Jecaji] 192 00:07:37,210 --> 00:07:39,096 Stablo je na vatru! 193 00:07:39,120 --> 00:07:40,097 Pod kontrolom smo. U redu? 194 00:07:40,121 --> 00:07:42,016 Smiri se, smiri se. 195 00:07:42,040 --> 00:07:43,726 [Histerično plače] 196 00:07:43,750 --> 00:07:45,646 Drvo gori! 197 00:07:45,670 --> 00:07:47,646 Drvo je zapaljeno! 198 00:07:47,670 --> 00:07:49,766 [Jecajući] 199 00:07:49,790 --> 00:07:51,556 Stablo je na vatru. 200 00:07:51,580 --> 00:07:53,556 [Uzdahne] 201 00:07:53,580 --> 00:07:55,186 [Sirena plače] 202 00:07:55,210 --> 00:07:56,516 Drvo gori. 203 00:07:56,540 --> 00:07:57,517 Gospođo. 204 00:07:57,541 --> 00:07:59,186 Imate li nekoga koga možemo nazvati? 205 00:07:59,210 --> 00:08:01,766 Drvo gori. 206 00:08:01,790 --> 00:08:04,726 [Sobanje] 207 00:08:04,750 --> 00:08:06,516 [Radio razgovori] 208 00:08:06,540 --> 00:08:11,806 ♪♪ 209 00:08:11,830 --> 00:08:14,806 Drvo gori. 210 00:08:14,830 --> 00:08:16,750 Diane: To je najgori poziv koji si ikad bila? 211 00:08:18,120 --> 00:08:19,556 Da. 212 00:08:19,580 --> 00:08:22,266 Pa, već ste neko vrijeme. 213 00:08:22,290 --> 00:08:24,976 Pretpostavljam da ste vidjeli ... 214 00:08:25,000 --> 00:08:26,556 znate ... 215 00:08:26,580 --> 00:08:28,306 cijele su obitelji kuhale do smrti. 216 00:08:28,330 --> 00:08:29,436 Da. 217 00:08:29,460 --> 00:08:32,210 I što je ovo učinilo najgorim? 218 00:08:34,790 --> 00:08:36,210 Tvoje ime' 219 00:08:37,290 --> 00:08:38,290 Da. 220 00:08:39,710 --> 00:08:43,356 ♪ Malo prljavštine o Jacku i Diane ♪ 221 00:08:43,380 --> 00:08:46,790 ♪ Dvoje američkih djece koja odrastaju u srcu ♪ 222 00:08:51,170 --> 00:08:53,726 To je bio najgori poziv jer je ostala sama. 223 00:08:53,750 --> 00:08:56,146 Bila je samo sama 224 00:08:56,170 --> 00:08:58,476 u tom usranom malom stanu. 225 00:08:58,500 --> 00:09:01,726 I nekako se, kroz viski i usamljenost, 226 00:09:01,750 --> 00:09:03,556 spustila s kauča, 227 00:09:03,580 --> 00:09:05,436 i stavila sebi stablo 228 00:09:05,460 --> 00:09:08,766 i ukrasila ga svime što je mogla pronaći. 229 00:09:08,790 --> 00:09:11,476 Ali bila je posve sama. 230 00:09:11,500 --> 00:09:13,516 Nije imala obiteljskih fotografija 231 00:09:13,540 --> 00:09:14,726 ni koga bi mogla nazvati. 232 00:09:14,750 --> 00:09:17,040 Samo ono stablo. 233 00:09:18,960 --> 00:09:21,080 I drvo joj je izgorjelo. 234 00:09:23,920 --> 00:09:25,896 [Udari naglo] 235 00:09:25,920 --> 00:09:27,330 [Njuškalo] 236 00:09:33,120 --> 00:09:35,580 [Njuškalo] Ah. 237 00:09:37,420 --> 00:09:40,266 [Uzdasi, sniffles] 238 00:09:40,290 --> 00:09:42,556 Oh, nećeš mi dati tkiva? 239 00:09:42,580 --> 00:09:43,766 Ne. 240 00:09:43,790 --> 00:09:44,976 Ne? 241 00:09:45,000 --> 00:09:46,356 Tkanine 242 00:09:46,380 --> 00:09:48,806 vam sugeriraju da obrišete suze i 243 00:09:48,830 --> 00:09:51,726 ponovo ih usisate. 244 00:09:51,750 --> 00:09:54,096 I želim ih sve van. 245 00:09:54,120 --> 00:09:56,000 [Tiho urlanje] 246 00:10:06,120 --> 00:10:09,396 [Thunder gunđa] 247 00:10:09,420 --> 00:10:12,266 Ljut sam na Gibsona zbog kršenja koda. 248 00:10:12,290 --> 00:10:14,516 Ljut sam na Bishopa što ga je stavio u polje. 249 00:10:14,540 --> 00:10:16,016 Malo sam ljut na Sullivana 250 00:10:16,040 --> 00:10:17,646 jer je promovirao Bishopa preko mene, 251 00:10:17,670 --> 00:10:20,686 ali osim toga, ja sam ... 252 00:10:20,710 --> 00:10:22,686 Znate, prilično sam dobar. 253 00:10:22,710 --> 00:10:24,290 [Kiša pattering] 254 00:10:30,290 --> 00:10:32,266 si bio ... Bio si smokejumper? 255 00:10:32,290 --> 00:10:33,646 Da. Da, to je ... 256 00:10:33,670 --> 00:10:35,266 To je prilično teško. 257 00:10:35,290 --> 00:10:36,856 Nije ni približno naporno kao moja nova linija rada. 258 00:10:36,880 --> 00:10:39,096 Da. Nikad ne bih mogao ... 259 00:10:39,120 --> 00:10:41,596 Da, ne, mogao bih iskočiti iz helikoptera 260 00:10:41,620 --> 00:10:43,896 ušao u divljinu, ali nisam mogao učiniti ono što sada radite. 261 00:10:43,920 --> 00:10:45,476 Mm, ti si doer, a ne govornik. 262 00:10:45,500 --> 00:10:47,556 Da. Da pogodim. 263 00:10:47,580 --> 00:10:48,896 Bili ste navijačica u srednjoj školi. 264 00:10:48,920 --> 00:10:50,266 Plesni odred. 265 00:10:50,290 --> 00:10:52,516 [Smijeh] Plesni odjel! 266 00:10:52,540 --> 00:10:53,437 To je još bolje. 267 00:10:53,461 --> 00:10:54,556 Ismijavaš me? 268 00:10:54,580 --> 00:10:56,056 Zašto svi mislite da vas ismijavam? 269 00:10:56,080 --> 00:10:57,596 Možda je to pitanje koje si trebate postaviti. 270 00:10:57,620 --> 00:11:00,146 Je li to zbog toga što u svom radu uživam? 271 00:11:00,170 --> 00:11:01,646 Jer volim upoznati svoje klijente 272 00:11:01,670 --> 00:11:04,080 i to me nasmijava i nasmijava me? 273 00:11:06,040 --> 00:11:07,806 Može biti. 274 00:11:07,830 --> 00:11:10,436 Jeste li voljeli plesni odred? 275 00:11:10,460 --> 00:11:14,806 Ne baš. Ja ... preferirao sam salsu. 276 00:11:14,830 --> 00:11:16,226 Možeš li salsu? 277 00:11:16,250 --> 00:11:17,556 Državni prvak. 278 00:11:17,580 --> 00:11:19,226 [Chuckles] 279 00:11:19,250 --> 00:11:21,806 Ti si državna prvakinja salsa plesačica? 280 00:11:21,830 --> 00:11:23,766 Ozbiljno? [Smijeh] 281 00:11:23,790 --> 00:11:26,806 Pa, za to je potrebno istovremeno seksipil i pokazivanje i atletičnost 282 00:11:26,830 --> 00:11:28,266 , 283 00:11:28,290 --> 00:11:29,686 što je rijetka kombinacija. 284 00:11:29,710 --> 00:11:33,056 Dakle, zbog čega ste htjeli skočiti u vatre? 285 00:11:33,080 --> 00:11:34,596 U redu. 286 00:11:34,620 --> 00:11:36,516 Tko ti je rekao? 287 00:11:36,540 --> 00:11:37,856 Što? 288 00:11:37,880 --> 00:11:39,436 Zašto govorite o mojoj seksualnoj privlačnosti? 289 00:11:39,460 --> 00:11:41,476 Uh, govorio sam o salsi. 290 00:11:41,500 --> 00:11:43,226 Je li netko rekao nešto o meni i Sullivanu? 291 00:11:43,250 --> 00:11:44,880 Sullivan šef bataljona? 292 00:11:47,330 --> 00:11:48,726 Niste čuli? 293 00:11:48,750 --> 00:11:50,646 Jesam sada. 294 00:11:50,670 --> 00:11:53,436 Andy: [Uzdahne] 295 00:11:53,460 --> 00:11:56,396 To je poput privilegija liječnika i pacijenta, zar ne? 296 00:11:56,420 --> 00:11:59,096 Ne možete me prijaviti ili ništa zapisati? 297 00:11:59,120 --> 00:12:01,396 Tako je. Uredu, dobro. 298 00:12:01,420 --> 00:12:02,596 Pa, ne spavam samo s njim. 299 00:12:02,620 --> 00:12:04,686 Zaljubljena sam u njega. 300 00:12:04,710 --> 00:12:06,056 A sad me mrziš. 301 00:12:06,080 --> 00:12:07,396 Zašto mislite da vas mrzim? 302 00:12:07,420 --> 00:12:09,556 Zato što je moje ponašanje 303 00:12:09,580 --> 00:12:11,596 svugdje nad stradanjem žena vatrogasaca. 304 00:12:11,620 --> 00:12:13,686 Zamah na nesreći? 305 00:12:13,710 --> 00:12:15,396 Sad me ismijavaš. Samo malo. 306 00:12:15,420 --> 00:12:16,556 Dobro, ovdje smo da razgovaramo o Vasquezu. 307 00:12:16,580 --> 00:12:17,726 Pa možemo li to učiniti? Naravno. 308 00:12:17,750 --> 00:12:20,726 Jeste li bili bliski s njim? 309 00:12:20,750 --> 00:12:22,436 I on je plesač salse. 310 00:12:22,460 --> 00:12:23,516 Vasquez? Sullivan. 311 00:12:23,540 --> 00:12:24,766 Oh. 312 00:12:24,790 --> 00:12:26,056 Zna plesati salsu. 313 00:12:26,080 --> 00:12:28,186 I znam da bih se trebao osjećati krivim. 314 00:12:28,210 --> 00:12:29,226 O Vasquezu? 315 00:12:29,250 --> 00:12:31,976 O Sullivanu. U redu. 316 00:12:32,000 --> 00:12:34,056 Trebao bi se osjećati krivim, ali zapravo se osjećaš ... Da, ja ... 317 00:12:34,080 --> 00:12:35,726 Električno! Osjećam se električno. 318 00:12:35,750 --> 00:12:38,016 Osjećam se ... budan. 319 00:12:38,040 --> 00:12:39,936 Osjećam se budno cijelo vrijeme. 320 00:12:39,960 --> 00:12:41,356 Ovaj me čovjek poništava. 321 00:12:41,380 --> 00:12:42,357 On... 322 00:12:42,381 --> 00:12:44,266 Volim ga. Zaljubljena sam u njega. 323 00:12:44,290 --> 00:12:46,806 Znate, ljubav sama po sebi nije električna. 324 00:12:46,830 --> 00:12:48,766 Sam po sebi smiruje. 325 00:12:48,790 --> 00:12:50,686 Kada ga kombinirate 326 00:12:50,710 --> 00:12:51,856 sa stvarima koje nisu ljubav, ono postaje električno . 327 00:12:51,880 --> 00:12:53,766 Kršenje pravila. Intriga. Opasnost. 328 00:12:53,790 --> 00:12:55,226 Mm, tako da me sudiš. 329 00:12:55,250 --> 00:12:57,356 Ja nisam. Samo te pokušavam razumjeti. 330 00:12:57,380 --> 00:12:59,016 Ljuti si na Jacka zbog kršenja koda, 331 00:12:59,040 --> 00:13:00,306 ali i sam ga prekršiš. 332 00:13:00,330 --> 00:13:01,976 Novac izraza kao što je "blight on the badlight", 333 00:13:02,000 --> 00:13:03,396 ali to stalno radite i ne osjećate se krivim. 334 00:13:03,420 --> 00:13:04,436 Osjećate se elektrificiranom. 335 00:13:04,460 --> 00:13:05,936 Samo pokušavam otkriti zašto. 336 00:13:05,960 --> 00:13:07,646 Stanje ženskih vatrogasaca 337 00:13:07,670 --> 00:13:09,186 nije moje. 338 00:13:09,210 --> 00:13:10,686 U redu. Moja majka je bila vatrogasac. 339 00:13:10,710 --> 00:13:11,687 Ili će biti 340 00:13:11,711 --> 00:13:12,936 sve dok nije upoznala mog oca na akademiji 341 00:13:12,960 --> 00:13:14,726 i zatrudnjela sa mnom. 342 00:13:14,750 --> 00:13:16,306 Dakle, vaš otac je bio vatrogasac? 343 00:13:16,330 --> 00:13:18,936 Da, bio je kapetan ove kuće. 344 00:13:18,960 --> 00:13:19,767 A tvoja majka je još uvijek ... 345 00:13:19,791 --> 00:13:21,896 Umrla je kad sam imao 9 godina. 346 00:13:21,920 --> 00:13:23,646 Dakle, odgajao te samohrani otac. Da. 347 00:13:23,670 --> 00:13:25,356 Odrasli ste. 348 00:13:25,380 --> 00:13:27,596 Pridružio se istoj kući u kojoj je vodio i tvoj otac. 349 00:13:27,620 --> 00:13:29,686 A onda ... 350 00:13:29,710 --> 00:13:31,356 počnete spavati s šefom bataljona? Ok, hej, hej. 351 00:13:31,380 --> 00:13:34,856 Ovo ... Ovo nema nikakve veze s mojim ocem. 352 00:13:34,880 --> 00:13:37,356 [To gromoglasno tutnjava] 353 00:13:37,380 --> 00:13:39,880 Ovo nema veze s mojim ocem. 354 00:13:41,960 --> 00:13:43,646 ♪♪ 355 00:13:43,670 --> 00:13:45,596 [Primi usne, duboko udahne] Jesmo li gotovi ovdje? 356 00:13:45,620 --> 00:13:47,056 Ne. Mislim da jesmo. 357 00:13:47,080 --> 00:13:49,516 Pričaj sa mnom o Vasquezu. 358 00:13:49,540 --> 00:13:52,096 Je li ti bio prijatelj? 359 00:13:52,120 --> 00:13:54,540 [Rogovi viju, sirena zavija] 360 00:13:56,120 --> 00:13:57,556 [Lagano koči] 361 00:13:57,580 --> 00:13:59,306 [Zvižda zračna kočnica] 362 00:13:59,330 --> 00:14:01,726 Tony: Umire! Moja žena umire! 363 00:14:01,750 --> 00:14:02,727 Gospodine, gdje je ona? 364 00:14:02,751 --> 00:14:05,146 Otraga je. 365 00:14:05,170 --> 00:14:06,556 Pomozite joj! 366 00:14:06,580 --> 00:14:09,556 Molim vas pomozite joj. Molim! 367 00:14:09,580 --> 00:14:10,896 Rigo: Whoa, whoa, whoa, stani. 368 00:14:10,920 --> 00:14:12,356 Gospodine, stanite! Stop! 369 00:14:12,380 --> 00:14:14,186 - Guši se! - Da, znam ... to vidim, 370 00:14:14,210 --> 00:14:16,186 ali ona također hripa, što znači da zrak prodire. 371 00:14:16,210 --> 00:14:18,516 Heimlich neće raditi. Slomit ćeš joj rebra. U redu je. 372 00:14:18,540 --> 00:14:19,976 U redu, gospođo, uspjeli ste doći do zraka 373 00:14:20,000 --> 00:14:20,977 pa sam vam potreban da se opustite. 374 00:14:21,001 --> 00:14:22,686 Učini mi uslugu ... Trebam te da iskašljaš. [Metalne zvečke] 375 00:14:22,710 --> 00:14:24,856 [zveckanje životinja] [vrisak] 376 00:14:24,880 --> 00:14:26,476 rakun! Rakun! Što dovraga? 377 00:14:26,500 --> 00:14:27,686 [Dahćući, 378 00:14:27,710 --> 00:14:29,016 [Gušenje] 379 00:14:29,040 --> 00:14:31,040 Oh! Pa, Heimlich će raditi sada. 380 00:14:32,210 --> 00:14:33,976 [Plakanje] 381 00:14:34,000 --> 00:14:35,396 [Grunt] 382 00:14:35,420 --> 00:14:37,596 [Kašljanje] 383 00:14:37,620 --> 00:14:38,477 - U redu. - Razumiješ? 384 00:14:38,501 --> 00:14:39,516 U redu. 385 00:14:39,540 --> 00:14:41,726 [Uzdahne] [Vrata se zatvaraju] 386 00:14:41,750 --> 00:14:44,396 To je ... u redu je. 387 00:14:44,420 --> 00:14:45,856 U redu je, Herrera. 388 00:14:45,880 --> 00:14:47,686 Znate, rakuni su ... 389 00:14:47,710 --> 00:14:50,436 [Chortles] zastrašujuća mala stvorenja. 390 00:14:50,460 --> 00:14:51,806 [Smijeh] [Chuckles] 391 00:14:51,830 --> 00:14:52,856 Mislim ... 392 00:14:52,880 --> 00:14:54,306 [oboje se smiju] 393 00:14:54,330 --> 00:14:58,306 Što ste radili skakanje na stol? 394 00:14:58,330 --> 00:15:01,290 (Smijeh se nastavlja) 395 00:15:03,330 --> 00:15:06,250 Mislio sam da ste rekli da mi treba pregled u bolnici. 396 00:15:09,080 --> 00:15:11,016 [Shrts, smijeh] 397 00:15:11,040 --> 00:15:12,686 Shh. 398 00:15:12,710 --> 00:15:14,516 Mi ... Dovest ćemo vas tamo, gospođo. 399 00:15:14,540 --> 00:15:15,976 Oprosti. 400 00:15:16,000 --> 00:15:17,686 Oh. [Smijeh se] [Motor se pokreće] 401 00:15:17,710 --> 00:15:19,290 [Chuckles] 402 00:15:23,880 --> 00:15:25,000 Jedva sam ga poznavao. 403 00:15:26,620 --> 00:15:28,710 Hm. 404 00:15:32,580 --> 00:15:34,596 [Vrištanje tekućine] 405 00:15:34,620 --> 00:15:37,016 [Vruće vode] 406 00:15:37,040 --> 00:15:38,330 [Vrata se otvaraju] 407 00:15:39,580 --> 00:15:40,686 Montgomery? 408 00:15:40,710 --> 00:15:41,597 Ti si na redu. 409 00:15:41,621 --> 00:15:43,056 Četiri vatre alarma. 410 00:15:43,080 --> 00:15:44,186 Čuo sam alarm. 411 00:15:44,210 --> 00:15:45,516 Da, kad se alarm ugasio, 412 00:15:45,540 --> 00:15:46,896 kuhali su gomilu stvari za Evu. 413 00:15:46,920 --> 00:15:47,807 Za Rigovu udovicu. 414 00:15:47,831 --> 00:15:49,056 Nestaće ih satima, 415 00:15:49,080 --> 00:15:52,516 pa ću završiti ono što su započeli. 416 00:15:52,540 --> 00:15:54,896 To je lijepa gesta. Ali ne mogu vas oprostiti od ... 417 00:15:54,920 --> 00:15:56,356 Ne tražim oprost. 418 00:15:56,380 --> 00:15:58,896 Samo pitam možemo li razgovarati dok kuham. 419 00:15:58,920 --> 00:16:01,396 Pa, savjetovanje je uglavnom privatni razgovor. 420 00:16:01,420 --> 00:16:02,960 Probie, pobijedi. 421 00:16:08,710 --> 00:16:10,436 Malo napetosti tamo. 422 00:16:10,460 --> 00:16:11,936 Da, on je u ormaru i ne poštujem ga. 423 00:16:11,960 --> 00:16:13,186 [Vrata se otvaraju, zatvaraju se] U redu, nemojmo ... 424 00:16:13,210 --> 00:16:14,646 Ima djevojku. Ozbiljno je. 425 00:16:14,670 --> 00:16:16,226 Ona nema pojma da je on vara, 426 00:16:16,250 --> 00:16:18,226 još manje ima ideju da to čini s frajerima. Travis, stani. 427 00:16:18,250 --> 00:16:19,766 Nalazimo se u javnom prostoru. 428 00:16:19,790 --> 00:16:21,856 A ako želite javno razgovarati o svojim problemima, u 429 00:16:21,880 --> 00:16:23,226 redu sam s tim. 430 00:16:23,250 --> 00:16:26,146 Ali nisam u redu s tobom kada na mojoj straži nalazite nekog drugog. 431 00:16:26,170 --> 00:16:27,500 [Grinder clacks] 432 00:16:29,670 --> 00:16:31,726 Moj kućni kunić voli svoj kavez. 433 00:16:31,750 --> 00:16:33,186 Mogu li razgovarati o tome? 434 00:16:33,210 --> 00:16:35,096 [Scoffs] Sada radimo kodne riječi? 435 00:16:35,120 --> 00:16:35,977 Izradio si pravila. 436 00:16:36,001 --> 00:16:37,726 Naravno. 437 00:16:37,750 --> 00:16:39,936 Pričaj mi o svom kuniću, Travisu. 438 00:16:39,960 --> 00:16:41,356 Pa, on je sladak zec. 439 00:16:41,380 --> 00:16:43,226 Dobronamjerni zec. 440 00:16:43,250 --> 00:16:45,936 Zec kojeg je otac nasilio da radi ovdje, 441 00:16:45,960 --> 00:16:47,186 i prilično sam siguran da su nasilno upalili 442 00:16:47,210 --> 00:16:48,516 u to da postanu vatrogasni zec 443 00:16:48,540 --> 00:16:49,596 . 444 00:16:49,620 --> 00:16:51,686 Na fakultetu je studirao povijest umjetnosti, 445 00:16:51,710 --> 00:16:53,936 a kad mu adrenalin počne porasti, paničario je, 446 00:16:53,960 --> 00:16:55,896 što je simpatično ... u zeca. 447 00:16:55,920 --> 00:16:58,016 Nije super sladak u vatrogascu. 448 00:16:58,040 --> 00:16:59,556 U redu. Otac ga također maltretira 449 00:16:59,580 --> 00:17:00,856 da ostane u kavezu. 450 00:17:00,880 --> 00:17:02,306 I ne znam 451 00:17:02,330 --> 00:17:04,096 da li otac uopće zna da je zec, 452 00:17:04,120 --> 00:17:05,306 ali znam da ga ne vidi. 453 00:17:05,330 --> 00:17:07,016 Ne dozvoljava mu da bude ono što jest. 454 00:17:07,040 --> 00:17:08,806 A znam da se on samo valja s tim. 455 00:17:08,830 --> 00:17:10,396 Ne gura se natrag, 456 00:17:10,420 --> 00:17:12,806 ne bori se za pravo da bude ono što jest 457 00:17:12,830 --> 00:17:14,056 i neće mu biti zatvoren cijeli život. 458 00:17:14,080 --> 00:17:16,936 I to, čini me ludim. 459 00:17:16,960 --> 00:17:18,016 I tjera me da ga mrzim. 460 00:17:18,040 --> 00:17:20,016 Mrzim zeca svog kućnog ljubimca. 461 00:17:20,040 --> 00:17:21,516 Ooh! 462 00:17:21,540 --> 00:17:23,356 Bože, dobro je to priznati. 463 00:17:23,380 --> 00:17:24,856 Želiš li mi reći o svom ocu? 464 00:17:24,880 --> 00:17:25,727 Zašto bih to želio učiniti? 465 00:17:25,751 --> 00:17:26,896 Napolje si. 466 00:17:26,920 --> 00:17:28,396 Vi ste otvoreno gay vatrogasac. 467 00:17:28,420 --> 00:17:29,646 Iskreno mislim da ste možda jedini 468 00:17:29,670 --> 00:17:31,356 u gradu Seattle. 469 00:17:31,380 --> 00:17:33,476 Ti si jedini koga sam upoznao. 470 00:17:33,500 --> 00:17:35,476 Dakle ... nije da je vaš kućni ljubimac kunić 471 00:17:35,500 --> 00:17:37,016 takav nazadni zec. 472 00:17:37,040 --> 00:17:39,226 Radi se o tome da ste hrabriji od većine. 473 00:17:39,250 --> 00:17:41,056 Trčimo prema vatri za život. 474 00:17:41,080 --> 00:17:42,766 Mm-hmm. Hrabar je preduvjet. 475 00:17:42,790 --> 00:17:45,290 Da, i kažem da ste hrabriji. 476 00:17:46,790 --> 00:17:47,936 Kako se to osjećaš? 477 00:17:47,960 --> 00:17:49,686 2020. godina. 478 00:17:49,710 --> 00:17:51,396 Kada sam bio dijete, osjećao sam se kao 479 00:17:51,420 --> 00:17:53,596 najstariji svijet koji je ikada dobio. 480 00:17:53,620 --> 00:17:56,896 Mislila sam da će 2020. letjeti automobili. 481 00:17:56,920 --> 00:17:58,556 Ne bih trebala biti hrabra 482 00:17:58,580 --> 00:18:00,436 da budem izvan ormara 2020. 483 00:18:00,460 --> 00:18:02,226 Diane: Ne bi trebala biti, ali moraš. 484 00:18:02,250 --> 00:18:03,556 Znaš. 485 00:18:03,580 --> 00:18:05,936 A ti si. 486 00:18:05,960 --> 00:18:07,356 Zašto je to tako teško preuzeti? 487 00:18:07,380 --> 00:18:09,096 Moj suprug je bio vani, gay vatrogasac. 488 00:18:09,120 --> 00:18:11,016 Shvatio sam. Dakle, bilo je dvoje. 489 00:18:11,040 --> 00:18:11,977 Pretjerujete. 490 00:18:12,001 --> 00:18:13,646 Ne puno. 491 00:18:13,670 --> 00:18:17,096 Zašto ne želite priznati koliko ste hrabri? 492 00:18:17,120 --> 00:18:19,686 Zašto biste radije smatrali svog ljubimca kunića kukavicom 493 00:18:19,710 --> 00:18:21,000 nego vlastitom snagom? 494 00:18:22,670 --> 00:18:24,726 [ 495 00:18:24,750 --> 00:18:26,556 Uzdahne ] [duboko udahne] 496 00:18:26,580 --> 00:18:29,096 Kako su vaši roditelji reagovali kad ste izašli? 497 00:18:29,120 --> 00:18:31,306 Je li bilo lako? Jesu li podržavali? 498 00:18:31,330 --> 00:18:32,896 Možemo li razgovarati o nečem drugom? Naravno. 499 00:18:32,920 --> 00:18:34,266 Zašto si postao vatrogasac? 500 00:18:34,290 --> 00:18:36,596 Jer sam imao 501 00:18:36,620 --> 00:18:39,056 nerazvijeni osjećaj odgovornosti i nerazvijen interes za obiteljski posao. 502 00:18:39,080 --> 00:18:40,646 Koji je bio obiteljski posao? 503 00:18:40,670 --> 00:18:41,806 Irski pub, 504 00:18:41,830 --> 00:18:42,896 i nikad nisam mogao zadržati svoje piće. 505 00:18:42,920 --> 00:18:44,476 [Chuckles] 506 00:18:44,500 --> 00:18:48,396 Također, silovao sam se u stražnjoj sobi kada sam imao 17 godina 507 00:18:48,420 --> 00:18:51,080 i nisam želio ići tamo nakon toga. 508 00:18:53,290 --> 00:18:55,146 Mislio sam da si rekao da je to javni prostor. 509 00:18:55,170 --> 00:18:57,686 Mislite da bih trebao to čuvati tajnom da sam silovan? 510 00:18:57,710 --> 00:18:59,726 Ne sramim se zbog toga. 511 00:18:59,750 --> 00:19:01,686 Silovatelj je taj koji bi se trebao sramiti. 512 00:19:01,710 --> 00:19:04,356 Nadam se da jest. Nadam se da je nešto naučio. 513 00:19:04,380 --> 00:19:06,750 Nadam se da to više nije učinio. 514 00:19:09,960 --> 00:19:11,226 Imao sam priličnu količinu terapije, 515 00:19:11,250 --> 00:19:12,806 a nikad nisam imao terapeuta ... 516 00:19:12,830 --> 00:19:14,146 Otkriti njezinu osobnu povijest? 517 00:19:14,170 --> 00:19:15,646 Da, obično, nemamo. 518 00:19:15,670 --> 00:19:17,976 Ali s vatrogascima 519 00:19:18,000 --> 00:19:19,226 je teško nagovoriti ljude da 520 00:19:19,250 --> 00:19:21,356 ne razgovaram sam. 521 00:19:21,380 --> 00:19:24,266 Stoga vam kažem svoju priču 522 00:19:24,290 --> 00:19:25,920 u nadi da ćete mi reći svoju. 523 00:19:29,540 --> 00:19:31,686 Hoćeš da ti kažem zašto sam postao vatrogasac? 524 00:19:31,710 --> 00:19:33,790 Osim ako želite još nešto razgovarati. 525 00:19:36,170 --> 00:19:37,686 Požuri! Ne želim kasniti na nastup. 526 00:19:37,710 --> 00:19:39,436 Dovraga, Janet! 527 00:19:39,460 --> 00:19:41,226 Ne razumijem kako žene nose te cipele svaki dan. 528 00:19:41,250 --> 00:19:42,976 Da, ali noge izgledaju dobro. 529 00:19:43,000 --> 00:19:44,306 Noge mi izgledaju stvarno dobro. 530 00:19:44,330 --> 00:19:45,766 Žena: U pomoć! 531 00:19:45,790 --> 00:19:47,436 Ubit će me! 532 00:19:47,460 --> 00:19:49,056 Neka mi netko pomogne! 533 00:19:49,080 --> 00:19:50,726 Travis, ne! Zovi policiju! 534 00:19:50,750 --> 00:19:51,516 Ti zoveš. Ulazim. 535 00:19:51,540 --> 00:19:52,476 Što ćeš napraviti? 536 00:19:52,500 --> 00:19:53,477 Slijepiti ga svojom visokom petom? 537 00:19:53,501 --> 00:19:54,896 Ne znam! Nazovite 911! 538 00:19:54,920 --> 00:19:56,596 Žena: Pomozite mi! Pomozite! 539 00:19:56,620 --> 00:19:58,186 Pomozite! 540 00:19:58,210 --> 00:19:59,830 [Groktaši] 541 00:20:00,830 --> 00:20:02,266 Hej! Što dovraga ?! 542 00:20:02,290 --> 00:20:03,646 Makni se od nje. Tko si ti, dovraga?! 543 00:20:03,670 --> 00:20:04,976 Digni se. Trčanje. 544 00:20:05,000 --> 00:20:06,396 Dole, Jane! 545 00:20:06,420 --> 00:20:08,016 [Stenjući] 546 00:20:08,040 --> 00:20:09,620 [uzdahe] O, moj Bože! 547 00:20:11,080 --> 00:20:12,186 Trčanje! 548 00:20:12,210 --> 00:20:13,580 [Vrišti] 549 00:20:15,040 --> 00:20:16,646 [Grunting] 550 00:20:16,670 --> 00:20:18,766 [Smijeh] 551 00:20:18,790 --> 00:20:21,016 [Smijeh] Čekaj. 552 00:20:21,040 --> 00:20:22,396 Bili ste odjeveni ... 553 00:20:22,420 --> 00:20:24,556 Kao Frank-N-Furter iz filma "Rocky Horror Picture Show". 554 00:20:24,580 --> 00:20:25,896 (Smijeh) 555 00:20:25,920 --> 00:20:27,436 A vi ... ste ga napola otpisali? 556 00:20:27,460 --> 00:20:29,396 Da. Mislim, to nije bila velika stvar. 557 00:20:29,420 --> 00:20:31,146 Borio sam se u srednjoj školi, a onaj momak ... 558 00:20:31,170 --> 00:20:32,976 Mislim, muškarci koji tuku žene su samo kukavice. 559 00:20:33,000 --> 00:20:34,806 Ali, znaš, 560 00:20:34,830 --> 00:20:35,807 okusila sam stvar heroja, pretpostavljam, 561 00:20:35,831 --> 00:20:37,056 i nikad se nisam osvrnula. 562 00:20:37,080 --> 00:20:38,596 Opet si to učinio. Učinio je što? 563 00:20:38,620 --> 00:20:40,686 Odbacili ste svoju hrabrost. 564 00:20:40,710 --> 00:20:42,516 Ti si izravni junak u toj priči, Travis. 565 00:20:42,540 --> 00:20:43,596 Što mislite, koliko ljudi misli da 566 00:20:43,620 --> 00:20:45,146 će im proći kroz vrata 567 00:20:45,170 --> 00:20:46,097 umjesto da samo pozovu policiju? 568 00:20:46,121 --> 00:20:47,596 U povlačenju, ni manje. 569 00:20:47,620 --> 00:20:48,976 Mogla je umrijeti da sam čekao policiju. 570 00:20:49,000 --> 00:20:50,306 Tvoj prijatelj nije ušao. 571 00:20:50,330 --> 00:20:51,646 Prokletstvo Janet? Nije htio zabrljati šminku. 572 00:20:51,670 --> 00:20:52,766 Travis. 573 00:20:52,790 --> 00:20:54,096 Zašto vam je toliko teško 574 00:20:54,120 --> 00:20:56,226 priznati tko ste? 575 00:20:56,250 --> 00:20:58,056 Tko ti je dao toliko sramote nositi? 576 00:20:58,080 --> 00:20:59,096 Ne sramim se. 577 00:20:59,120 --> 00:21:00,186 Pravo. Ne sramite se. 578 00:21:00,210 --> 00:21:01,646 Jednostavno nisi toliko hrabra. 579 00:21:01,670 --> 00:21:02,686 A onda kad ste hrabri, 580 00:21:02,710 --> 00:21:03,726 nije da ste bili hrabri, 581 00:21:03,750 --> 00:21:05,436 već da su svi ostali kukavice. 582 00:21:05,460 --> 00:21:07,266 Znate li koliko muškaraca bi htjelo probati drag 583 00:21:07,290 --> 00:21:08,596 ali ne može si dopustiti? Nije bilo vuče. 584 00:21:08,620 --> 00:21:10,516 Bio je to "Rocky Horror Picture Show." 585 00:21:10,540 --> 00:21:12,596 Znate li koliko će malo gay vatrogasaca, gay policajaca, 586 00:21:12,620 --> 00:21:15,096 gay vojnika ikad izaći iz ormara? 587 00:21:15,120 --> 00:21:16,646 Znate li koliko će se malo ljudi 588 00:21:16,670 --> 00:21:19,596 boriti protiv muškaraca koji se tuku sa ženama? 589 00:21:19,620 --> 00:21:22,766 Ti si hrabar. Ti si žestok. 590 00:21:22,790 --> 00:21:24,146 A vaš kunić za kućne ljubimce 591 00:21:24,170 --> 00:21:26,596 samo je čovjek koji smišlja stvari. 592 00:21:26,620 --> 00:21:28,686 On nije na tvojoj razini. 593 00:21:28,710 --> 00:21:32,096 Ne čini ga čudovištem. Ne čini ga kukavicom. 594 00:21:32,120 --> 00:21:34,646 To vas čini izvanrednim. 595 00:21:34,670 --> 00:21:40,096 ♪♪ 596 00:21:40,120 --> 00:21:42,186 Žao mi je. Ja sam samo, uh ... 597 00:21:42,210 --> 00:21:45,476 ♪♪ 598 00:21:45,500 --> 00:21:47,476 sam tužna Rigo umro. 599 00:21:47,500 --> 00:21:55,080 ♪♪ 600 00:21:58,330 --> 00:22:00,896 [Siren plače u daljini] 601 00:22:00,920 --> 00:22:02,476 U klubu si. 602 00:22:02,500 --> 00:22:03,596 Koji? 603 00:22:03,620 --> 00:22:05,186 Promjena karijere srednjeg kluba. 604 00:22:05,210 --> 00:22:06,516 [Chuckles] 605 00:22:06,540 --> 00:22:08,356 Možda bih bio predsjednik tog kluba. 606 00:22:08,380 --> 00:22:10,056 Oh, definitivno sam predsjednik. 607 00:22:10,080 --> 00:22:11,396 Mislim, možeš biti moj VP. 608 00:22:11,420 --> 00:22:14,096 Zar već nismo imali dovoljno muških predsjednika? 609 00:22:14,120 --> 00:22:15,186 Hm. Pravi. Ok, ja ću biti vaš VP. 610 00:22:15,210 --> 00:22:16,476 [Chuckles] 611 00:22:16,500 --> 00:22:17,436 Uh, koliko ste karijera imali? 612 00:22:17,460 --> 00:22:18,397 Samo njih dvoje. 613 00:22:18,421 --> 00:22:19,806 Ako ne računate bartending, 614 00:22:19,830 --> 00:22:21,186 što sam radio većinu svojih dvadesetih. 615 00:22:21,210 --> 00:22:22,766 Koliko karijera za vas? 616 00:22:22,790 --> 00:22:24,226 Oh, puno. Puno. 617 00:22:24,250 --> 00:22:25,436 Ali našao sam način da ih sve povežem. 618 00:22:25,460 --> 00:22:26,896 Ah, čuo sam. 619 00:22:26,920 --> 00:22:29,396 Cijeli odjel govori o vašem, uh, DRT-u. 620 00:22:29,420 --> 00:22:30,726 Oh, PRT. 621 00:22:30,750 --> 00:22:32,936 To je, uh, liječnički tim. 622 00:22:32,960 --> 00:22:34,226 Mm, operacija sa strane ceste. 623 00:22:34,250 --> 00:22:35,356 Točno. 624 00:22:35,380 --> 00:22:36,936 Nevjerojatan. [Nasmijao] 625 00:22:36,960 --> 00:22:38,646 li propustili borbu protiv požara? 626 00:22:38,670 --> 00:22:40,266 Da. Da. 627 00:22:40,290 --> 00:22:42,096 I ništa se ne može reći da to ne mogu učiniti ako mi zatreba. 628 00:22:42,120 --> 00:22:43,686 Ali, znate ... 629 00:22:43,710 --> 00:22:45,856 Imate fino iskren set vještina 630 00:22:45,880 --> 00:22:47,186 koji će nestati. 631 00:22:47,210 --> 00:22:48,187 Točno ono što je moja žena rekla. 632 00:22:48,211 --> 00:22:49,356 Hm. 633 00:22:49,380 --> 00:22:50,436 Da, želi da još uvijek radiš 634 00:22:50,460 --> 00:22:51,856 u sigurnoj, mirnoj bolnici. 635 00:22:51,880 --> 00:22:53,266 O, vrlo, da. 636 00:22:53,290 --> 00:22:55,016 Shvaćam to. 637 00:22:55,040 --> 00:22:57,556 Jednom sam se oženio vatrogascem. 638 00:22:57,580 --> 00:22:58,686 Ne bih to više nikad učinio. 639 00:22:58,710 --> 00:23:00,226 Stvarno? 640 00:23:00,250 --> 00:23:01,936 Čak ste mislili da ste i sami vatrogasac? 641 00:23:01,960 --> 00:23:04,016 Kad sam se borio s požarima, uvijek sam razmišljao 642 00:23:04,040 --> 00:23:05,806 o ljudima koje sam spasio. 643 00:23:05,830 --> 00:23:07,436 Ali kad se moj muž borio s požarima ... 644 00:23:07,460 --> 00:23:09,766 "Je li"? Razveden, nije mrtav. 645 00:23:09,790 --> 00:23:12,806 Kad je gasio vatre, uvijek sam se brinuo za njega. 646 00:23:12,830 --> 00:23:14,896 To je mučan osjećaj. 647 00:23:14,920 --> 00:23:17,516 Bespomoćan, grozan osjećaj. 648 00:23:17,540 --> 00:23:19,516 U redu. 649 00:23:19,540 --> 00:23:22,596 Kažem vam sve ono što vaša supruga ne kaže. 650 00:23:22,620 --> 00:23:23,726 Je li korisno? 651 00:23:23,750 --> 00:23:25,146 Mm ... 652 00:23:25,170 --> 00:23:26,356 Ne baš. [Nasmijao] 653 00:23:26,380 --> 00:23:28,186 Jer znate kako prepala ona 654 00:23:28,210 --> 00:23:29,726 i da ne spreman promijeniti svoj život. 655 00:23:29,750 --> 00:23:31,096 Ne, ja ... promijenio sam svoj život. 656 00:23:31,120 --> 00:23:33,396 Ja ... stvorio sam PRT. 657 00:23:33,420 --> 00:23:35,186 U redu. 658 00:23:35,210 --> 00:23:37,226 Gledaj, ja ... spasio sam Rigu. Mm. 659 00:23:37,250 --> 00:23:38,356 Kao, bio sam tamo na sceni. 660 00:23:38,380 --> 00:23:39,766 Bio je to moj prvi dan s PRT-om. 661 00:23:39,790 --> 00:23:42,356 A da nisam bio tamo, nikad ne bi uspio. 662 00:23:42,380 --> 00:23:44,436 Mislim, ne bi preživio taj dan. Mm. 663 00:23:44,460 --> 00:23:45,896 Spasio sam ga. 664 00:23:45,920 --> 00:23:48,646 Znate, i onda ... 665 00:23:48,670 --> 00:23:50,646 (uzdahne) 666 00:23:50,670 --> 00:23:53,226 A onda? 667 00:23:53,250 --> 00:23:55,226 Bacio je ugrušak. 668 00:23:55,250 --> 00:23:56,476 Što je nekako poput Božjeg "zajebavanja" 669 00:23:56,500 --> 00:23:59,436 s liječnicima poput mene, s božjim kompleksima. 670 00:23:59,460 --> 00:24:01,806 Šrapnel ga je otvorio, krvario je, 671 00:24:01,830 --> 00:24:03,476 a koristili smo sve stvari koje smo znali 672 00:24:03,500 --> 00:24:04,516 da ga vratimo zajedno. 673 00:24:04,540 --> 00:24:06,556 Bio je gore i razgovarao je. 674 00:24:06,580 --> 00:24:08,226 Otišla sam ga vidjeti. Zahvalio mi se. 675 00:24:08,250 --> 00:24:10,766 Šalili smo se, smijali smo se. Rekao je da je bolno smijati se. 676 00:24:10,790 --> 00:24:13,250 I tamo sam otišao tapšući po leđima. 677 00:24:15,000 --> 00:24:16,830 A onda se Bog smijao. 678 00:24:18,330 --> 00:24:21,306 Vjerujete li u Boga koji kažnjava? 679 00:24:21,330 --> 00:24:22,896 Broj 680 00:24:22,920 --> 00:24:25,396 zvuči kao vi. 681 00:24:25,420 --> 00:24:28,436 Da, gledaj, ne znam ... ne znam u što vjerujem. 682 00:24:28,460 --> 00:24:30,596 U nedjelju sam radio dijete, 683 00:24:30,620 --> 00:24:35,146 a oni su nas uvijek učili da Bog nagrađuje pravednike 684 00:24:35,170 --> 00:24:38,306 i kažnjava zle. 685 00:24:38,330 --> 00:24:39,646 Ali stvari koje sam vidio otkad radim ovdje? 686 00:24:39,670 --> 00:24:40,936 Mislim, što, 687 00:24:40,960 --> 00:24:42,896 jesu li svi zli? 688 00:24:42,920 --> 00:24:44,686 Da li svi zaslužuju biti kažnjeni? 689 00:24:44,710 --> 00:24:46,226 Je li Rigo? 690 00:24:46,250 --> 00:24:48,056 Jesam li? 691 00:24:48,080 --> 00:24:50,040 Kad ste kažnjeni? 692 00:24:52,380 --> 00:24:56,226 Moja žena je rodila dijete. 693 00:24:56,250 --> 00:24:59,476 A onda baš tako ... nije. 694 00:24:59,500 --> 00:25:00,856 Hm. 695 00:25:00,880 --> 00:25:04,016 A moja supruga, ona ... Nije opaka. 696 00:25:04,040 --> 00:25:06,186 Upravo je kući donijela 17-godišnje udomljeno dijete. 697 00:25:06,210 --> 00:25:07,396 Ona je poput nekakve svetice. 698 00:25:07,420 --> 00:25:11,540 Dakle ... tvoja je krivnja što se ona poništila. 699 00:25:12,790 --> 00:25:15,936 Ako Bog kažnjava bezbožnika ... 700 00:25:15,960 --> 00:25:17,620 vi” 701 00:25:22,080 --> 00:25:24,096 Ne poznajem vas baš dobro, 702 00:25:24,120 --> 00:25:27,146 tako da moram pokušati riješiti problem 703 00:25:27,170 --> 00:25:30,056 prije nego što utvrdim jeste li zli ili ne. 704 00:25:30,080 --> 00:25:32,080 [Chuckles] 705 00:25:34,290 --> 00:25:37,330 Što je najgroznije što ste ikada bili? 706 00:25:39,380 --> 00:25:43,226 [Sirena zavijanje] 707 00:25:43,250 --> 00:25:45,186 O, čovjek. 708 00:25:45,210 --> 00:25:48,646 ♪♪ 709 00:25:48,670 --> 00:25:51,056 [Plakanje prestaje] 710 00:25:51,080 --> 00:25:52,856 [Vrata se otvore] [Njuška] 711 00:25:52,880 --> 00:25:55,396 [Uzdahne, 712 00:25:55,420 --> 00:25:58,436 pročisti grlo] ♪♪ 713 00:25:58,460 --> 00:26:00,210 [Policijski radio razgovori] 714 00:26:02,330 --> 00:26:04,806 Držite ruke za volanom, gdje ih mogu vidjeti. 715 00:26:04,830 --> 00:26:06,806 Oni su za volanom, časniče. Uh, jesam li ubrzao? 716 00:26:06,830 --> 00:26:08,516 Daj da vidim tvoje ruke! Policajče, ja se zovem ... 717 00:26:08,540 --> 00:26:10,266 U redu, izađite iz automobila i dižite ruke! 718 00:26:10,290 --> 00:26:12,620 Zovem se Ben Warren i vatrogasac sam. 719 00:26:13,920 --> 00:26:15,726 Izađite iz automobila odmah. 720 00:26:15,750 --> 00:26:19,016 ♪♪ 721 00:26:19,040 --> 00:26:20,806 [ Otpuštanje sigurnosnog pojasa] 722 00:26:20,830 --> 00:26:23,016 ♪♪ 723 00:26:23,040 --> 00:26:24,830 (Zvuk automobilske konzole) 724 00:26:26,210 --> 00:26:28,460 Sada lezite licem prema dolje. 725 00:26:29,580 --> 00:26:31,856 Učini to! 726 00:26:31,880 --> 00:26:39,880 ♪♪ 727 00:26:40,540 --> 00:26:41,960 Pokaži mi sada svoju osobnu iskaznicu. 728 00:26:43,830 --> 00:26:45,096 Ok, posegnem za džepom. 729 00:26:45,120 --> 00:26:46,146 Mogu li posegnuti za leđima ... 730 00:26:46,170 --> 00:26:47,766 Pokaži mi svoju osobnu iskaznicu! 731 00:26:47,790 --> 00:26:54,766 ♪♪ 732 00:26:54,790 --> 00:27:01,896 ♪♪ 733 00:27:01,920 --> 00:27:04,766 stražnje svjetlo vani. 734 00:27:04,790 --> 00:27:07,120 Bolje da se to popravi. 735 00:27:08,880 --> 00:27:10,686 Ja nisam samo vatrogasac. 736 00:27:10,710 --> 00:27:12,476 Ja sam kirurg. 737 00:27:12,500 --> 00:27:15,226 Ja sam muž, čovječe. Ja sam ljudsko biće! 738 00:27:15,250 --> 00:27:17,056 Ja sam ljudsko biće, 739 00:27:17,080 --> 00:27:19,830 a upravo ste me natjerali da legnem na zemlju pred vašim nogama! 740 00:27:21,670 --> 00:27:22,936 [Vrata automobila se zatvaraju] 741 00:27:22,960 --> 00:27:25,856 ♪♪ 742 00:27:25,880 --> 00:27:27,936 [Sirene plaču] 743 00:27:27,960 --> 00:27:32,306 ♪♪ 744 00:27:32,330 --> 00:27:34,516 Diane: Koliko ste dana proveli 745 00:27:34,540 --> 00:27:36,596 planirajući ubojstvo policajca? 746 00:27:36,620 --> 00:27:40,056 Oh, imao sam nekoliko maštarija o osveti, neću lagati. 747 00:27:40,080 --> 00:27:41,436 Dobro. 748 00:27:41,460 --> 00:27:42,856 I što si učinio? 749 00:27:42,880 --> 00:27:44,266 Otišao sam kući. 750 00:27:44,290 --> 00:27:45,646 Zagrlio sam svoju ženu i sina. 751 00:27:45,670 --> 00:27:47,096 A onda sam nazvao šefa policije 752 00:27:47,120 --> 00:27:48,436 i gradsko vijeće 753 00:27:48,460 --> 00:27:50,726 i izvijestio o svom iskustvu. 754 00:27:50,750 --> 00:27:53,896 Zamolio sam službenika da dobije suspenziju bez plaće 755 00:27:53,920 --> 00:27:56,726 i nesvjesnu obuku o pristranosti. 756 00:27:56,750 --> 00:27:59,710 A onda sam mjesečno davao donaciju ACLU-u. 757 00:28:03,250 --> 00:28:06,856 Što je opet suprotnost zlim? 758 00:28:06,880 --> 00:28:08,596 Iz nedjeljne škole? 759 00:28:08,620 --> 00:28:09,960 Pravedan. 760 00:28:11,210 --> 00:28:13,120 To je ono što jesi. 761 00:28:22,170 --> 00:28:23,750 [Skok uže zujanja] 762 00:28:26,960 --> 00:28:28,516 Diana: Hughes. 763 00:28:28,540 --> 00:28:30,266 Želiš li mi se pridružiti u kapetanovu uredu? 764 00:28:30,290 --> 00:28:31,646 Mogu li prvi? 765 00:28:31,670 --> 00:28:33,436 Imam dijete i već sam bio udaljen od nje 766 00:28:33,460 --> 00:28:34,726 , kao, već 28 sati. 767 00:28:34,750 --> 00:28:36,226 Dobro sam s tim. 768 00:28:36,250 --> 00:28:37,147 U redu. 769 00:28:37,171 --> 00:28:39,056 A ne treba mi ured. 770 00:28:39,080 --> 00:28:42,596 Sve što moram reći mogu reći pred Vicom. 771 00:28:42,620 --> 00:28:45,266 Trebao bih reći ne, ali moje crijevo kaže da je u redu. 772 00:28:45,290 --> 00:28:46,396 Zašto biste trebali reći ne? 773 00:28:46,420 --> 00:28:47,596 Jer protokol. Da. 774 00:28:47,620 --> 00:28:48,806 I što kaže vaše crijevo? 775 00:28:48,830 --> 00:28:50,856 Da želite nešto da čuje 776 00:28:50,880 --> 00:28:52,726 i to je jedini način na koji ćete to reći. 777 00:28:52,750 --> 00:28:54,306 (Smijeh) 778 00:28:54,330 --> 00:28:56,056 Da, vaše crijevo nije u redu. 779 00:28:56,080 --> 00:28:58,056 [Groktaši] 780 00:28:58,080 --> 00:28:59,476 Samo želim završiti moj vježba. 781 00:28:59,500 --> 00:29:02,016 Puške poput ovih ne rastu na drveću. 782 00:29:02,040 --> 00:29:03,436 [Nasmijao] 783 00:29:03,460 --> 00:29:04,726 Što je bebina ime? 784 00:29:04,750 --> 00:29:06,436 Pruitt Arike Miller. 785 00:29:06,460 --> 00:29:07,437 Pruitt? 786 00:29:07,461 --> 00:29:08,516 - Da. 787 00:29:08,540 --> 00:29:10,766 Da, zovemo je Pru, ali ona je dobila ime 788 00:29:10,790 --> 00:29:11,856 po našem starom kapetanu. 789 00:29:11,880 --> 00:29:13,186 Diane: A Arike? 790 00:29:13,210 --> 00:29:16,436 To je nigerijsko ime. Od naroda Yoruba. 791 00:29:16,460 --> 00:29:18,356 To je pleme moje majke. 792 00:29:18,380 --> 00:29:20,186 To znači "njegovana jedna". 793 00:29:20,210 --> 00:29:22,096 I je li vaša majka zadovoljna imenom? 794 00:29:22,120 --> 00:29:24,766 Pa, moja majka je neće upoznati. 795 00:29:24,790 --> 00:29:26,516 Neće je upoznati zbog toga? 796 00:29:26,540 --> 00:29:28,476 Jer ima vrlo specifičnu ideju 797 00:29:28,500 --> 00:29:29,686 o tome kako bih trebao živjeti svoj život 798 00:29:29,710 --> 00:29:32,976 i imati dijete izvan braka, nije to. 799 00:29:33,000 --> 00:29:34,856 Dakle, tvoja majka neće upoznati dijete. 800 00:29:34,880 --> 00:29:36,186 Što to znači za vas? [Uzdasi] 801 00:29:36,210 --> 00:29:37,266 To znači da moj otac neće joj u susret, bilo. 802 00:29:37,290 --> 00:29:38,306 To znači da sam ih razočarao 803 00:29:38,330 --> 00:29:39,596 iznad njihovih najnižih očekivanja. 804 00:29:39,620 --> 00:29:41,056 Znači ... 805 00:29:41,080 --> 00:29:43,080 prekidaju me. Što? 806 00:29:43,960 --> 00:29:45,806 Oprosti što? Hm ... 807 00:29:45,830 --> 00:29:47,830 oprostite. Ja ću tiho. 808 00:29:49,080 --> 00:29:51,226 Prekidaju vas financijski ili emotivno? 809 00:29:51,250 --> 00:29:52,570 Oba. Kad su ti to rekli? 810 00:29:53,790 --> 00:29:55,646 Oprosti. Oprosti. Žao mi je. 811 00:29:55,670 --> 00:29:58,896 Čekaj, samo sam ja jasan, je li vas dvoje prijatelja? 812 00:29:58,920 --> 00:30:00,556 Ili ste par? 813 00:30:00,580 --> 00:30:01,856 Prijatelji. Prijatelji. Ja mu samo pomažem Pru. 814 00:30:01,880 --> 00:30:04,016 I ja ... uselio sam se i uzimamo u smjenama. 815 00:30:04,040 --> 00:30:05,856 To je ... uselili ste se? 816 00:30:05,880 --> 00:30:07,186 Trebalo joj je mjesto. Da, trebalo mi je mjesto. 817 00:30:07,210 --> 00:30:08,556 Ali vi ste samo prijatelji. Da. 818 00:30:08,580 --> 00:30:09,936 Zašto je svima tako teško povjerovati? 819 00:30:09,960 --> 00:30:11,266 [Chuckles] Tko je sve? 820 00:30:11,290 --> 00:30:12,356 [Uzdahne] Njen dečko. 821 00:30:12,380 --> 00:30:13,806 Moj bivši dečko. 822 00:30:13,830 --> 00:30:15,396 Prekinuo je sa mnom jer sam se preselio s Deanom 823 00:30:15,420 --> 00:30:16,726 i ne vjeruje da između nas nema ničega. 824 00:30:16,750 --> 00:30:18,356 Prekinuo je s tobom 825 00:30:18,380 --> 00:30:19,766 jer si se uselila s njim bez da mu kažeš, 826 00:30:19,790 --> 00:30:21,646 a onda si se uselila sa mnom bez savjetovanja s njim. 827 00:30:21,670 --> 00:30:22,597 Zašto zauzimaš njegovu stranu? 828 00:30:22,621 --> 00:30:23,856 Ne uzimam njegovu stranu. 829 00:30:23,880 --> 00:30:24,976 Ja sam vaš prijatelj ... 830 00:30:25,000 --> 00:30:26,596 Ok. Ja sam. 831 00:30:26,620 --> 00:30:28,436 I kao vaš prijatelj, moj je posao da vam kažem istinu, 832 00:30:28,460 --> 00:30:30,226 čak i kad to ne želite čuti. 833 00:30:30,250 --> 00:30:32,226 A ja 834 00:30:32,250 --> 00:30:34,356 konkretno neću biti vaš da, jer vam je, ne znam, 835 00:30:34,380 --> 00:30:36,556 obitelj najbliža što više imam. 836 00:30:36,580 --> 00:30:39,856 Mislim, ja imam sestru, ali ona je u Chicagu, 837 00:30:39,880 --> 00:30:41,146 i ona je odvjetnica, 838 00:30:41,170 --> 00:30:43,726 radi 80 sati tjedno. 839 00:30:43,750 --> 00:30:45,646 Jadna profesija koju su odobravali moji roditelji. 840 00:30:45,670 --> 00:30:47,016 Ja ih mrzim. 841 00:30:47,040 --> 00:30:48,096 Ne znate ih. 842 00:30:48,120 --> 00:30:50,170 I ne mrzim ih. Ne mogu. 843 00:30:52,500 --> 00:30:54,356 [Uzdah] Kad sam bila dijete, 844 00:30:54,380 --> 00:30:56,686 majka, svako jutro bi me hodala u školu. 845 00:30:56,710 --> 00:31:00,266 A djeca, oni bi, uh ... nazvali bi nas imenima 846 00:31:00,290 --> 00:31:02,646 i podsmjehivali bi se meni jer smo izgledali drugačije 847 00:31:02,670 --> 00:31:04,226 i jer je zvučala drugačije, 848 00:31:04,250 --> 00:31:06,356 a mene bi povukla u stranu. [Njuškalo] 849 00:31:06,380 --> 00:31:08,266 Pogledala bi me pravo u oči 850 00:31:08,290 --> 00:31:10,856 i rekla bi: "Mi smo Nigerijci." 851 00:31:10,880 --> 00:31:11,807 Znaš? Mm-hmm. 852 00:31:11,831 --> 00:31:13,266 I to ... (uzdahne) 853 00:31:13,290 --> 00:31:14,540 U tome je puno ponosa. 854 00:31:15,880 --> 00:31:17,356 I takva velika očekivanja. 855 00:31:17,380 --> 00:31:20,226 Dakle, mojim roditeljima postoje doslovno četiri karijere ... 856 00:31:20,250 --> 00:31:22,396 Liječnik, odvjetnik, bankar 857 00:31:22,420 --> 00:31:24,500 i razočaranje. 858 00:31:26,120 --> 00:31:27,726 Srušio sam je kad sam postao vatrogasac. 859 00:31:27,750 --> 00:31:29,976 To je rekla moja majka. 860 00:31:30,000 --> 00:31:31,396 To su riječi koje je ona koristila. 861 00:31:31,420 --> 00:31:33,646 Rekla je da sam je srušila i nanio sam joj toliko srama 862 00:31:33,670 --> 00:31:35,436 i nisam mogla razumjeti kako su moji izbori 863 00:31:35,460 --> 00:31:37,016 mogli donijeti toliko srama, 864 00:31:37,040 --> 00:31:38,556 a sada to radim. 865 00:31:38,580 --> 00:31:41,186 Jer upravo to rade njeni izbori. 866 00:31:41,210 --> 00:31:44,266 Osjećam toliku sramotu. 867 00:31:44,290 --> 00:31:45,766 Za nju. 868 00:31:45,790 --> 00:31:47,686 Jer neće upoznati moju djevojčicu. 869 00:31:47,710 --> 00:31:49,516 Moja savršena djevojčica 870 00:31:49,540 --> 00:31:51,556 sa savršenim malim prstima i savršenim malim očima, 871 00:31:51,580 --> 00:31:54,096 a moja majka je neće znati. 872 00:31:54,120 --> 00:31:56,380 I ne mrzim svoju majku, već sram nju. 873 00:31:59,250 --> 00:32:01,096 Vic, trebam te u mom životu. 874 00:32:01,120 --> 00:32:02,476 Ne želim da se iselite. 875 00:32:02,500 --> 00:32:04,356 Pru i ja smo vam zahvalni svaki dan. 876 00:32:04,380 --> 00:32:05,896 Ali nešto mi je padalo na pamet 877 00:32:05,920 --> 00:32:07,226 što sam želio reći, 878 00:32:07,250 --> 00:32:09,436 i, uh, neću držati jezik 879 00:32:09,460 --> 00:32:10,646 samo da bih vas usrećio 880 00:32:10,670 --> 00:32:12,686 ili zato što trebam da ostanete. 881 00:32:12,710 --> 00:32:14,146 Fino. 882 00:32:14,170 --> 00:32:16,396 Mislim da si volio Jacksona. 883 00:32:16,420 --> 00:32:18,476 Mislim da ste sabotirali stvari s njim 884 00:32:18,500 --> 00:32:21,936 jer se osjećate krivim što tako brzo krenete iz Ripleya. 885 00:32:21,960 --> 00:32:24,056 A da ste moja djevojka i povukli ste ono što ste povukli, 886 00:32:24,080 --> 00:32:25,436 ja bih to završio. 887 00:32:25,460 --> 00:32:26,896 Mislim da bi trebao popraviti stvari s njim, 888 00:32:26,920 --> 00:32:28,266 jer ne želim biti razlog 889 00:32:28,290 --> 00:32:29,920 zašto si opet slomljen. 890 00:32:34,000 --> 00:32:35,596 Moj najbolji prijatelj kad sam bio na fakultetu 891 00:32:35,620 --> 00:32:37,096 bio je 90-godišnjak 892 00:32:37,120 --> 00:32:39,146 u ustanovi za pomoć djeci koja je pružala pomoć svojoj baki. 893 00:32:39,170 --> 00:32:40,646 Dekan: Mm. Ime mu je bilo Milton. 894 00:32:40,670 --> 00:32:45,436 I nakon što me moja baka više nije prepoznala, 895 00:32:45,460 --> 00:32:47,306 uh, otišla bih ga posjetiti. 896 00:32:47,330 --> 00:32:48,596 Mislite li da je to čudno? 897 00:32:48,620 --> 00:32:50,476 Diane: Ne. 898 00:32:50,500 --> 00:32:52,806 Pa bismo ... smijali bismo se i igrali karte, 899 00:32:52,830 --> 00:32:54,896 a on će mi dati odličan savjet o mom životu 900 00:32:54,920 --> 00:32:56,096 jer su moji roditelji uvijek radili, 901 00:32:56,120 --> 00:32:57,686 tako da ih nisam mogla mnogo tražiti. 902 00:32:57,710 --> 00:33:02,306 Dakle, kad je Milton umro, neko vrijeme sam puno plakao, 903 00:33:02,330 --> 00:33:06,396 a onda sam stekao novog najboljeg prijatelja. 904 00:33:06,420 --> 00:33:08,766 Nisam se osjećao krivim što sam otišao od njega. 905 00:33:08,790 --> 00:33:09,976 Misliš da sam trebao? 906 00:33:10,000 --> 00:33:11,356 Ne. 907 00:33:11,380 --> 00:33:14,080 A kad je moj zaručnik umro ... ne tako davno ... 908 00:33:15,960 --> 00:33:19,056 Ne osjećam krivicu 909 00:33:19,080 --> 00:33:21,000 za tako brzo kretanje. 910 00:33:23,540 --> 00:33:25,186 Osjećam olakšanje 911 00:33:25,210 --> 00:33:27,040 od nepodnošljive boli kad ga izgubim. 912 00:33:29,710 --> 00:33:32,306 Mislite li da me to čini ... krivom? 913 00:33:32,330 --> 00:33:33,856 Ili loše? Ili plitko? 914 00:33:33,880 --> 00:33:35,646 Mislite li da to ima? 915 00:33:35,670 --> 00:33:36,647 Ne. 916 00:33:36,671 --> 00:33:38,170 Tada ne. 917 00:33:41,080 --> 00:33:43,920 Nisam ga sabotirao s Jacksonom. 918 00:33:45,290 --> 00:33:46,686 Samo nisam tražila njegovo dopuštenje 919 00:33:46,710 --> 00:33:48,226 prije nego što sam se uselila s prijateljem. 920 00:33:48,250 --> 00:33:49,476 I mislim da si malo unatrag 921 00:33:49,500 --> 00:33:51,556 jer misliš da bih trebao imati. 922 00:33:51,580 --> 00:33:53,596 I neću se iseliti jer ste mi rekli svoju istinu, 923 00:33:53,620 --> 00:33:54,766 ali nadam se da me nećete izbaciti 924 00:33:54,790 --> 00:33:57,040 jer sam vam rekao da je vaša istina glupa. 925 00:34:01,080 --> 00:34:03,750 [Udiše oštro] U redu. 926 00:34:05,920 --> 00:34:07,080 Osjećam se bolje. 927 00:34:08,080 --> 00:34:09,146 Hvala na terapiji. 928 00:34:09,170 --> 00:34:11,170 Osjećam se bolje. 929 00:34:12,210 --> 00:34:14,210 Oprosti zbog svojih roditelja. 930 00:34:17,040 --> 00:34:19,306 [Uzdah] 931 00:34:19,330 --> 00:34:21,516 Diane: Kad se zaljubimo u svoje prijatelje, 932 00:34:21,540 --> 00:34:24,056 često ih pokušavamo popraviti s drugim ljudima. 933 00:34:24,080 --> 00:34:25,766 To je uobičajeno. 934 00:34:25,790 --> 00:34:26,806 Ali budi pažljiv. 935 00:34:26,830 --> 00:34:27,936 Okej, žao mi je. 936 00:34:27,960 --> 00:34:29,056 Što ... Što ... Što ... 937 00:34:29,080 --> 00:34:30,436 Ako joj kažete da je volite prerano, 938 00:34:30,460 --> 00:34:32,460 mogli biste raznijeti cijelu stvar. 939 00:34:33,620 --> 00:34:35,396 A za zapis, 940 00:34:35,420 --> 00:34:37,880 moja crijeva nikad nije kriva. 941 00:34:43,330 --> 00:34:46,396 Dr. Lewis, zašto mislite da sam to učinio? 942 00:34:46,420 --> 00:34:47,686 Zašto mislite da sam prekršio kôd 943 00:34:47,710 --> 00:34:49,766 i izgubio čak i svoje samopoštovanje? 944 00:34:49,790 --> 00:34:51,266 Samo vi znate odgovor na to. 945 00:34:51,290 --> 00:34:53,056 Zanima me vaš stav. 946 00:34:53,080 --> 00:34:54,556 Imamo jedan sat zajedno, Jack. 947 00:34:54,580 --> 00:34:56,356 Bio bih neodgovoran pretpostaviti da ... 948 00:34:56,380 --> 00:34:58,516 Dr. Lewis, vi ste vatrogasac. 949 00:34:58,540 --> 00:35:00,056 Misliš brzo. Imate priliku. 950 00:35:00,080 --> 00:35:02,016 Čak i nakon samo jednog sata. 951 00:35:02,040 --> 00:35:03,960 Dajte mi svoje. 952 00:35:05,710 --> 00:35:07,096 [Snažno udahne] 953 00:35:07,120 --> 00:35:10,556 Imali ste obitelj godinu dana kad ste bili dijete. 954 00:35:10,580 --> 00:35:12,646 Imali ste oca i majku, sestru i brata, 955 00:35:12,670 --> 00:35:14,516 a ja slikam bijelu ogradu za pikete. 956 00:35:14,540 --> 00:35:16,306 Godinama ste bili sami 957 00:35:16,330 --> 00:35:17,896 na ulicama, u grupnim domovima. 958 00:35:17,920 --> 00:35:20,976 A onda ste za jednu sjajnu godinu postigli suprotno. 959 00:35:21,000 --> 00:35:22,476 Imate obitelj. 960 00:35:22,500 --> 00:35:23,976 Prvi i jedini put u vašem životu. 961 00:35:24,000 --> 00:35:26,726 Sve dok se niste pridružili ovoj obitelji. 962 00:35:26,750 --> 00:35:29,596 Tada je vatra odvela vašu obitelj. 963 00:35:29,620 --> 00:35:33,016 Dakle, vaše je tijelo ožičeno po tom posebnom obrascu. 964 00:35:33,040 --> 00:35:34,516 Udobnost i ljubav prate 965 00:35:34,540 --> 00:35:38,516 iznenadni i šokantni gubici i usamljenost. 966 00:35:38,540 --> 00:35:40,830 Eva je bila vatra, a ja sam spalila obitelj. 967 00:35:42,170 --> 00:35:44,596 Ova obitelj je još uvijek živa, Jack. 968 00:35:44,620 --> 00:35:46,686 Ali Rigo nije. 969 00:35:46,710 --> 00:35:49,306 Gledajte, trauma nas usmjerava na određene obrasce 970 00:35:49,330 --> 00:35:51,306 i dok ih ne imenujemo i ne izliječimo, 971 00:35:51,330 --> 00:35:52,856 naći ćemo načine kako ih ponovo proživjeti, 972 00:35:52,880 --> 00:35:55,646 a prema mojoj skromnoj i ograničenoj procjeni, 973 00:35:55,670 --> 00:35:58,096 zašto si prekršila šifru. 974 00:35:58,120 --> 00:36:00,226 Ali nije razlog zašto je Rigo umro. 975 00:36:00,250 --> 00:36:03,726 Po svemu sudeći, Rigo nije slijedio naredbe. 976 00:36:03,750 --> 00:36:06,960 Na kraju ga je dobila njegova vlastita psihologija, a ne vaša. 977 00:36:08,880 --> 00:36:10,436 Pazi na sebe, Jack. 978 00:36:10,460 --> 00:36:12,596 Ovdje sam ako želite više razgovarati. 979 00:36:12,620 --> 00:36:18,436 ♪♪ 980 00:36:18,460 --> 00:36:24,766 ♪♪ 981 00:36:24,790 --> 00:36:25,687 [Kuc na vrata] 982 00:36:25,711 --> 00:36:27,120 [otvara vrata] 983 00:36:28,080 --> 00:36:29,596 Pa, stavi ga na mene, dr Lewis. 984 00:36:29,620 --> 00:36:32,646 Kako se ponašamo kao kuća? 985 00:36:32,670 --> 00:36:34,726 Ne tražim povjerljive podatke. 986 00:36:34,750 --> 00:36:36,590 Samo želim znati kako svi uzimaju Rigu. 987 00:36:37,960 --> 00:36:40,056 Kako uzimaš Rigo? 988 00:36:40,080 --> 00:36:42,556 Taj dan sam sastavio Riga i Jacka. 989 00:36:42,580 --> 00:36:44,146 Ne bi bili jedno drugome, 990 00:36:44,170 --> 00:36:46,806 da sam drugačije nazvao. 991 00:36:46,830 --> 00:36:49,016 Pa, ne mogu otkrivati ​​ono o čemu se razgovaralo na sjednici, 992 00:36:49,040 --> 00:36:52,540 ali mogu vam reći, to nije pripovijedanje vašeg tima. 993 00:36:54,710 --> 00:36:56,146 Grozna sam osoba. 994 00:36:56,170 --> 00:36:57,936 Jer si vjerovao svom timu 995 00:36:57,960 --> 00:36:59,596 kad su rekli da se u kući mogu snalaziti u problemima? 996 00:36:59,620 --> 00:37:00,976 Jer je čovjek umro i mene je sve briga 997 00:37:01,000 --> 00:37:02,516 kako se to odražava na mene. 998 00:37:02,540 --> 00:37:04,596 Oči naprijed. Hm? 999 00:37:04,620 --> 00:37:06,056 To je pravilo koje me je udaralo. 1000 00:37:06,080 --> 00:37:07,646 Oči u svakom trenutku. 1001 00:37:07,670 --> 00:37:09,750 Važno je samo ciljna linija. 1002 00:37:11,880 --> 00:37:14,096 Razmišljam o smrti. 1003 00:37:14,120 --> 00:37:15,017 Otkad je Rigo? 1004 00:37:15,041 --> 00:37:17,396 Od svoje 12. 1005 00:37:17,420 --> 00:37:19,896 godine umiruje me. Kad ne mogu spavati. 1006 00:37:19,920 --> 00:37:21,516 Kad sam tjeskoban. 1007 00:37:21,540 --> 00:37:25,806 Razmišljam o smrti, a onda mogu zaspati. 1008 00:37:25,830 --> 00:37:27,856 Oči u svakom trenutku. Iscrpljujuće je. 1009 00:37:27,880 --> 00:37:30,476 Ja sam iscrpljena. 1010 00:37:30,500 --> 00:37:32,396 Je li to samoubilački impuls? 1011 00:37:32,420 --> 00:37:34,396 Mislite li ozbiljno naštetiti sebi? 1012 00:37:34,420 --> 00:37:36,460 Ne. Ne, to je ... 1013 00:37:38,710 --> 00:37:41,056 Znate, to je bijeg. 1014 00:37:41,080 --> 00:37:42,556 Kad sam bila mala, 1015 00:37:42,580 --> 00:37:46,266 letjela bih po cijeloj zemlji da se pratim sa stazama 1016 00:37:46,290 --> 00:37:47,896 i gledala bih dolje u oblake, 1017 00:37:47,920 --> 00:37:49,856 a oni su izgledali poput kreveta. Mm. 1018 00:37:49,880 --> 00:37:52,476 Znate, izgledali su tako meko. 1019 00:37:52,500 --> 00:37:55,596 Kao da se ništa ne može ozlijediti unutar tih oblaka. 1020 00:37:55,620 --> 00:37:57,856 Kao da bih mogao spavati. Kao da bih se mogao odmoriti. 1021 00:37:57,880 --> 00:38:00,356 Kao što bih mogao ... voljeti, 1022 00:38:00,380 --> 00:38:03,710 kad bih samo mogao skočiti u te oblake. 1023 00:38:06,620 --> 00:38:09,226 Istina je, malo sam ljubomorna na Rigo trenutno. 1024 00:38:09,250 --> 00:38:10,646 Nemam ništa protiv ♪ 1025 00:38:10,670 --> 00:38:12,146 Tko vas je naučio oči naprijed? 1026 00:38:12,170 --> 00:38:13,686 ♪ O gnjaviti vas ♪ 1027 00:38:13,710 --> 00:38:15,806 Moj otac. 1028 00:38:15,830 --> 00:38:18,646 Jeste li razmišljali o mogućnosti da nije u pravu? 1029 00:38:18,670 --> 00:38:21,556 ♪ Pokušavam odlučiti hoću li vam smetati ♪ 1030 00:38:21,580 --> 00:38:23,896 Maya, nije li moguće, 1031 00:38:23,920 --> 00:38:26,356 sa svime ostalim što ste postigli, 1032 00:38:26,380 --> 00:38:29,686 naučiti se prepustiti odmoru i spavanju 1033 00:38:29,710 --> 00:38:32,436 i ljubavi u ovom životu 1034 00:38:32,460 --> 00:38:35,476 umjesto da čekate smrt da te oslobodi? 1035 00:38:35,500 --> 00:38:39,686 Poželite me čudo i poželite mi da spavam ♪ 1036 00:38:39,710 --> 00:38:43,556 ♪♪ 1037 00:38:43,580 --> 00:38:47,686 ♪ Ne morate lutati da čujete kad govorim ♪ 1038 00:38:47,710 --> 00:38:52,146 ♪ Nemam ništa kad umrem što nastavim ♪ 1039 00:38:52,170 --> 00:38:55,976 ♪ Nevjerojatno je ♪ 1040 00:38:56,000 --> 00:38:57,250 [Kucanje na vrata ] 1041 00:39:00,120 --> 00:39:01,976 ♪ Prvo od tisuću ... ♪ 1042 00:39:02,000 --> 00:39:05,096 Gospođo Vasquez, znam da Riga nisam toliko dobro poznavala, 1043 00:39:05,120 --> 00:39:09,056 ali jednostavno ... htjela sam to reći, tako mi je žao. 1044 00:39:09,080 --> 00:39:10,766 ♪ Tek počinje, guta nas ♪ 1045 00:39:10,790 --> 00:39:13,516 Mi smo ... tako mi je žao. 1046 00:39:13,540 --> 00:39:16,096 ♪ Netko je rekao da je to neizreciva ljubav ♪ 1047 00:39:16,120 --> 00:39:18,596 Ne želim biti udovica. 1048 00:39:18,620 --> 00:39:21,476 Ne želim više nikada vidjeti svog muža. 1049 00:39:21,500 --> 00:39:22,856 Ne želim ovo. 1050 00:39:22,880 --> 00:39:25,476 Ja ... 1051 00:39:25,500 --> 00:39:26,646 Ne želim ovu hranu. 1052 00:39:26,670 --> 00:39:29,436 ♪ Podigneš taj teret sa mene ♪ ♪ ♪ 1053 00:39:29,460 --> 00:39:34,266 Podigneš 1054 00:39:34,290 --> 00:39:36,016 taj teret s mene ♪ 1055 00:39:36,040 --> 00:39:37,436 Marsha: Tko je tamo? 1056 00:39:37,460 --> 00:39:39,476 Uh, Seattle vatrogasna jedinica. 1057 00:39:39,500 --> 00:39:41,266 [Kvaka zvečke] 1058 00:39:41,290 --> 00:39:43,396 Da? Postoji li curenje plina ili nešto slično? 1059 00:39:43,420 --> 00:39:45,186 O, ne, gospođo. Ja, uh ... 1060 00:39:45,210 --> 00:39:46,646 donio sam ti namirnice. 1061 00:39:46,670 --> 00:39:48,646 Što si učinio sada? 1062 00:39:48,670 --> 00:39:49,936 Mislila sam da možeš biti gladna. 1063 00:39:49,960 --> 00:39:51,596 Ja sam Jack Gibson. 1064 00:39:51,620 --> 00:39:53,476 Ja sam bio ovdje kad ti je ... Stablo izgorelo. 1065 00:39:53,500 --> 00:39:55,056 Izložio sam ga. 1066 00:39:55,080 --> 00:39:56,226 Oh, dovraga, bila je to noć. 1067 00:39:56,250 --> 00:39:58,096 Da, da. Bilo je. 1068 00:39:58,120 --> 00:39:59,896 Izložio si ga? 1069 00:39:59,920 --> 00:40:02,476 Učinio sam. 1070 00:40:02,500 --> 00:40:04,056 Donijeli ste mi namirnice? 1071 00:40:04,080 --> 00:40:04,897 Učinio sam. 1072 00:40:04,921 --> 00:40:06,476 [Nasmijao] 1073 00:40:06,500 --> 00:40:08,766 To je strašno lijepo od vas. 1074 00:40:08,790 --> 00:40:11,856 Uđite. [Chuckles] 1075 00:40:11,880 --> 00:40:17,936 [Gromobrana igra „Kad kiša“] 1076 00:40:17,960 --> 00:40:19,556 - [Smijeh] - To je droga. U redu. 1077 00:40:19,580 --> 00:40:21,016 Hej! Hej, imate mjesta za još jednog? 1078 00:40:21,040 --> 00:40:22,766 Hej! Da gospodine. (Smijeh) Da! 1079 00:40:22,790 --> 00:40:24,686 Gospodine? Koliko misliš da imam godina? 1080 00:40:24,710 --> 00:40:25,896 Dobro, da, Ben. 1081 00:40:25,920 --> 00:40:27,146 Dobro, to je bolje. 1082 00:40:27,170 --> 00:40:29,056 ♪ Ali sve što ikad dobijete su loši savjeti ♪ 1083 00:40:29,080 --> 00:40:30,686 Oh! Oh. Oh! 1084 00:40:30,710 --> 00:40:31,686 Odmah nazad. 1085 00:40:31,710 --> 00:40:32,557 Idem, g ... 1086 00:40:32,581 --> 00:40:33,856 - Oh! - Nema šanse! (Smijeh) 1087 00:40:33,880 --> 00:40:35,726 ♪ Još skrenite ♪ 1088 00:40:35,750 --> 00:40:37,356 - Što imate? - (Smijeh) 1089 00:40:37,380 --> 00:40:38,556 - Oh! - Oh! 1090 00:40:38,580 --> 00:40:41,226 ♪ Vrijeme je da proslavimo našu slabost ♪ 1091 00:40:41,250 --> 00:40:42,726 Znaš, mislio sam ... 1092 00:40:42,750 --> 00:40:45,226 Hmm? 1093 00:40:45,250 --> 00:40:48,146 Možete li uzeti slobodne dane? 1094 00:40:48,170 --> 00:40:50,646 Možemo li pokušati negdje? 1095 00:40:50,670 --> 00:40:52,806 Mislio sam da moraš raditi. 1096 00:40:52,830 --> 00:40:54,226 ♪ Pusti kišu 1097 00:40:54,250 --> 00:40:56,396 saved Spremio sam neke osobne dane. 1098 00:40:56,420 --> 00:40:57,356 Koliko? 1099 00:40:57,380 --> 00:40:58,356 Uh ... 1100 00:40:58,380 --> 00:40:59,357 Možda stotinu, možda? 1101 00:40:59,381 --> 00:41:00,476 (Smijeh) 1102 00:41:00,500 --> 00:41:02,646 Ne dajem slobodne dane. Ali ... 1103 00:41:02,670 --> 00:41:03,856 ♪ Što se nađe ♪ 1104 00:41:03,880 --> 00:41:06,306 Ali želio bih pokušati. 1105 00:41:06,330 --> 00:41:08,266 Da. 1106 00:41:08,290 --> 00:41:09,896 Da? Da! 1107 00:41:09,920 --> 00:41:11,686 Stvarno? ♪ trguje se bejzbolskom kartom ♪ 1108 00:41:11,710 --> 00:41:13,516 ♪ ne želim se ogorčiti ♪ 1109 00:41:13,540 --> 00:41:16,596 ♪ ne želim rasti teško ♪ 1110 00:41:16,620 --> 00:41:19,856 ♪ proslavimo sve što smo do sada radili ♪ 1111 00:41:19,880 --> 00:41:24,976 ♪ umjesto onoga što nam slijedi uvijek mi kljucaju srca P 1112 00:41:25,000 --> 00:41:26,436 [Pru hlađenje] 1113 00:41:26,460 --> 00:41:28,880 ♪ Kad pada kiša ♪ 1114 00:41:30,330 --> 00:41:34,516 ♪ Pusti da pada kiša jako Ca ♪ 1115 00:41:34,540 --> 00:41:38,516 use Jer kad ti se sjena utopi ♪ 1116 00:41:38,540 --> 00:41:42,936 ♪ Iznenadit ćeš se što je pronađeno ♪ 1117 00:41:42,960 --> 00:41:45,290 ♪ Kad padne kiša ♪ 1118 00:41:47,290 --> 00:41:51,226 ♪ Pusti da pada kiša teško ♪ 1119 00:41:51,250 --> 00:41:54,460 ♪ use Jer kad prolijemo laži ♪ 1120 00:41:55,580 --> 00:41:59,936 ♪ Nemaš mjesto za skrivanje ♪ 1121 00:41:59,960 --> 00:42:04,016 ♪ Jer kad prolijevamo laži ♪ 1122 00:42:04,040 --> 00:42:08,766 ♪ Nemaš se gdje sakriti ♪ 1123 00:42:08,790 --> 00:42:15,936 ♪♪ 1124 00:42:15,960 --> 00:42:23,120 ♪♪ 1125 00:42:29,960 --> 00:42:37,960 ♪♪ 1126 00:42:38,460 --> 00:42:46,460 ♪♪ 1127 00:42:46,710 --> 00:42:54,710 ♪♪