1 00:00:00,047 --> 00:00:01,268 گذشت Station 19 آنچه در 2 00:00:02,079 --> 00:00:03,388 من انتخاب کردم که دیگه جراح نباشم 3 00:00:03,388 --> 00:00:04,804 ولی من یه بچه نازک نارنجی نیستم 4 00:00:04,804 --> 00:00:06,191 تو کلاً نمیخوای ازدواج کنی؟ 5 00:00:06,191 --> 00:00:07,450 یا نمیخوای با من ازدواج کنی؟ 6 00:00:09,322 --> 00:00:11,237 شما سرطان دارید، پدر 7 00:00:11,237 --> 00:00:13,356 که در گفتنش به من غفلت کردید 8 00:00:13,356 --> 00:00:15,143 من آندریا رو به درجه ستوانی ترفیع میدم 9 00:00:15,143 --> 00:00:17,058 هر دوی شما به عنوان کاپیتان عمل خواهید کرد 10 00:00:17,058 --> 00:00:19,138 تبریک میگم به خاطر ترفیع اخیرت، هررا 11 00:00:19,138 --> 00:00:21,736 متشکرم - یادم میاد برای من چقدر هزینه برد - 12 00:00:21,736 --> 00:00:22,996 تا افسری ارشدم رو بدست بیارم اون زمان قطعاً هیچکس کمکم نمیکرد 13 00:00:22,996 --> 00:00:24,383 اوه، من آماده ام 14 00:00:24,383 --> 00:00:25,564 نه نیستی - برای چه چیزی؟ - 15 00:00:25,564 --> 00:00:26,824 برای من، که خُردت کنم 16 00:00:26,824 --> 00:00:28,006 ما با مرگ رو برو شدیم 17 00:00:28,006 --> 00:00:30,282 آره 18 00:00:30,282 --> 00:00:32,889 هیچوقت قبلاً به این نزدیکیش نبودم 19 00:00:32,889 --> 00:00:35,253 این بهت میاد....اداره کردن چیزها 20 00:00:35,253 --> 00:00:36,952 همین دیروز باتریش رو عوض کردم 21 00:00:36,952 --> 00:00:38,671 گفتم شاید بتونی کمکم کنید 22 00:00:38,671 --> 00:00:40,253 جی جی؟ 23 00:00:40,253 --> 00:00:42,451 ما باید از اینجا خارج بشیم، همین الان 24 00:00:42,451 --> 00:00:45,625 ♪♪ 25 00:00:45,625 --> 00:00:48,145 یه کاری هست که ما در هنگام مبارزه با آتش انجام میدیم 26 00:00:48,145 --> 00:00:49,942 "بهش میگن "خوندن دود 27 00:00:49,942 --> 00:00:52,257 افت و خیز دود رو تماشا میکنی 28 00:00:52,257 --> 00:00:55,675 رقصش رو در اطراف، و هر پاف و حلقه اش رو مطالعه میکنی 29 00:00:55,675 --> 00:00:58,400 این بستنی قراره تو مهمونی تا ما تحتت رو یخ بزنه 30 00:00:58,400 --> 00:01:00,763 مامان و بابا گفتن وقتی که نیستن نمیتونیم کسی رو اینجا بیاریم 31 00:01:00,763 --> 00:01:02,512 تو میخوای سیدنی بی رو تحت تاثیر بزاری، درسته؟ 32 00:01:02,512 --> 00:01:04,426 و بقیه افراد باشگاه علمی رو؟ 33 00:01:04,426 --> 00:01:06,096 یخ با نیتروژن این کار رو میکنه 34 00:01:06,096 --> 00:01:09,104 به آبجی بزرگترت اعتماد کن، هیچی نمیشه 35 00:01:09,104 --> 00:01:12,767 باید بفهمی دود چطور حرکت میکنه 36 00:01:12,767 --> 00:01:15,531 اگر میخواید آتش زیرش رو مهار کنید 37 00:01:15,531 --> 00:01:19,603 چون عدم مهار در شغل ما 38 00:01:19,603 --> 00:01:21,762 دستور پختی برای فاجعه ست 39 00:01:21,762 --> 00:01:24,858 8-19به مرکز درخواست واحد اضافی 40 00:01:24,858 --> 00:01:26,401 اوکی، من رو بزار زمین 41 00:01:26,401 --> 00:01:28,393 من هنوز آماده رفتن نبودم 42 00:01:28,393 --> 00:01:29,985 فکر نکنم متوجه اهمیت این شده باشی 43 00:01:29,985 --> 00:01:31,733 که همه اموال زمینیم قراره آتش بگیره 44 00:01:31,733 --> 00:01:33,277 تو صدمه دیدی و نیاز به مراقبت های پزشکی داری 45 00:01:33,277 --> 00:01:34,497 و اونا فقط خرت و پرت هستن 46 00:01:34,497 --> 00:01:36,412 خرت و پرت ها جایگزین میشن 47 00:01:36,412 --> 00:01:38,775 آلبوم اصلی "باران بنفش" با امضای خود پرنس خرت و پرت نیست 48 00:01:38,775 --> 00:01:40,240 اون همه چیزه 49 00:01:40,240 --> 00:01:41,539 و تو رئیس من نیستی، من میتونم برگردم داخل هی - 50 00:01:41,539 --> 00:01:43,658 تو خودت رو در خطر خفگی قرار نمیدی 51 00:01:43,658 --> 00:01:44,997 نه حتی برای پرنس 52 00:01:44,997 --> 00:01:46,100 ...دودی با اون شدت 53 00:01:46,100 --> 00:01:47,526 فکر میکنی تا الان بین دیوار ها پخش شده؟ 54 00:01:47,526 --> 00:01:48,620 نه اگر خوش شانس باشیم 55 00:01:48,620 --> 00:01:50,124 بیسم بزن، بزار این رو خبر بدیم 56 00:01:53,992 --> 00:01:57,205 خودرو نردبان، ایستگاه 19 آماده ماموریت- حریق ساختمانی 57 00:01:57,205 --> 00:01:58,914 فکر میکنی میتونی من رو خرد کن؟ 58 00:01:58,914 --> 00:02:00,662 اوه، میدونم که میکنم 59 00:02:00,662 --> 00:02:02,537 باشه، خبرم کن وقتی همه این ماجرا های خرد کردن من شروع شد 60 00:02:02,537 --> 00:02:03,963 میدونم که موقع آتش آبی شروع نشد 61 00:02:03,963 --> 00:02:06,405 چون به وضوح این من بودم که اونجا رو خُرد کردم 62 00:02:06,405 --> 00:02:08,642 اوه، این صحبت شلاقی رو بشنو مادر بنده بسیار مفتخرم 63 00:02:08,642 --> 00:02:09,989 هنوز نوبت من نشده به عنوان کاپیتان عمل کنم 64 00:02:09,989 --> 00:02:11,249 صبر داشته باش 65 00:02:11,249 --> 00:02:13,564 بله، و من هنوز یک ساعت از شیفتم باقی مونده 66 00:02:13,564 --> 00:02:15,478 ...تو صبر کن تا یکم بیشتر خُردت کنم 67 00:02:15,478 --> 00:02:17,959 میلر گفت که شروع به تخلیه طبقه بالا کرده 68 00:02:17,959 --> 00:02:19,268 دریافت شد - من میتونم پدرت رو ببرم خونه - 69 00:02:19,268 --> 00:02:20,479 ممنونم - 70 00:02:20,479 --> 00:02:21,661 چندتا مخزن اضافی برای میلر و وارن بردار 71 00:02:21,661 --> 00:02:23,047 از قبل برداشتم قربان 72 00:02:23,047 --> 00:02:25,323 و من درست کنارتون هستم اگر چیزی لازم داشتید 73 00:02:25,323 --> 00:02:27,032 کافیه تلفن رو برداری - اوو، از تلفن اینطور استفاده میکنن؟ 74 00:02:27,032 --> 00:02:28,868 فقط اگر تو استفاده کنی 75 00:02:28,868 --> 00:02:30,089 ♪ If there's blood still left in me ♪ بخشید 76 00:02:30,089 --> 00:02:32,736 باید از این میان رد شم - کاپیتان - 77 00:02:32,736 --> 00:02:34,689 بله - بله - 78 00:02:34,689 --> 00:02:37,209 ♪ I'm feeling fine ♪ آماده حرکتیم 79 00:02:37,209 --> 00:02:38,547 ♪ Until my body shake shakes ♪ 80 00:02:38,547 --> 00:02:40,705 بابا، برو خونه 81 00:02:43,108 --> 00:02:45,716 فکر میکنم الان فقط من و شمایم قربان 82 00:02:45,716 --> 00:02:48,802 یادم ننداز 83 00:02:48,802 --> 00:02:51,244 خُب، اون صحبتا اونجا با جک 84 00:02:51,244 --> 00:02:54,223 صحبت های "حال و هول معمولی توی رختکن" بود؟ 85 00:02:54,223 --> 00:02:55,521 یا صحبت های "تقریباً خواستیم ها و هول کنیم 86 00:02:55,521 --> 00:02:57,397 ولی هشدار مزاحم شد" بود؟ 87 00:02:57,397 --> 00:03:00,239 یا صحبت های "ما حسابی گیج شدیم چون در رقابت هستیم 88 00:03:00,239 --> 00:03:02,153 اما بعد از ماجرای آتش آبی که حسابی داغ بود 89 00:03:02,153 --> 00:03:04,145 ولی ما در مورد حلقه نامزدی 90 00:03:04,145 --> 00:03:05,659 "...که در سرمون میگذره هنوز صحبت نکردی 91 00:03:05,659 --> 00:03:07,808 آها، بله همینه 92 00:03:07,808 --> 00:03:10,943 میبینی، میتونی راز جک رو از ایستگاه مخفی کنی 93 00:03:10,943 --> 00:03:13,707 اما نمیتونی رازهات رو از من مخفی کنی 94 00:03:13,707 --> 00:03:15,953 حتی سعیش رو هم نکن 95 00:03:18,756 --> 00:03:20,710 میلر بگو چه خبر 96 00:03:20,710 --> 00:03:22,829 مدارکی وجود داره که هنوز هشدار در طبقه بالا وجود داره 97 00:03:22,829 --> 00:03:24,782 در زمان بازرسی دود مشاهده شد 98 00:03:24,782 --> 00:03:26,286 فکر میکنم منبعش جایی در زیر شیروانیه 99 00:03:26,286 --> 00:03:27,546 به لحاظ تئوری، جدی به نظر میاد 100 00:03:27,546 --> 00:03:29,461 باید ساختمان رو کاملاً تخلیه کنیم 101 00:03:29,461 --> 00:03:30,720 تهویه بهتر 102 00:03:30,720 --> 00:03:32,107 وارن، میخوای برای صدا کردن بری بالا؟ 103 00:03:32,107 --> 00:03:34,217 حتماً - بسیار خُب - آروم و مرتب بچه ها 104 00:03:34,217 --> 00:03:36,131 امروز زیاد نچرخید بزنید بریم 105 00:03:38,251 --> 00:03:39,842 پس، شما کسایی هستید که وقتی همه دارن خارج میشن شما ها وارد میشید 106 00:03:39,842 --> 00:03:41,991 هستم - این وحشتناکه - 107 00:03:41,991 --> 00:03:44,277 برای چی یه همچین شغلی رو انتخاب کردی؟ 108 00:03:44,277 --> 00:03:46,914 بعد از پیچوندن مدرسه انتخاب های زیادی نداری 109 00:03:46,914 --> 00:03:47,773 جعبه نامرئی احمق 110 00:03:49,648 --> 00:03:51,562 باید برگردم داخل این اطراف ول نچرخ 111 00:03:51,562 --> 00:03:52,940 تو محکم زمین خوردی 112 00:03:52,940 --> 00:03:54,610 اگر اتفاقی آلبوم "باران بنفش" امضاء شده ـم رو آوردی 113 00:03:54,610 --> 00:03:55,586 ناراحت نمیشم 114 00:03:55,586 --> 00:03:57,256 نه 115 00:03:57,256 --> 00:03:58,721 با مدیر ساختمان صحبت کردم 116 00:03:58,721 --> 00:04:00,958 اون گفت لوله کش لوله های زیر شیروانی رو جوش داده 117 00:04:00,958 --> 00:04:02,950 من دو هفته پیش این ساختمان رو بررسی کردم 118 00:04:02,950 --> 00:04:04,494 یک مقدار عایق موش خورده دیدم 119 00:04:04,494 --> 00:04:06,125 میتونه در چند روز باعث ذوب بشه - خوبه که گفتی - 120 00:04:06,125 --> 00:04:08,566 ...فقط بچش - خُرد شده ی من 121 00:04:08,566 --> 00:04:10,803 اوه، باشه، دیدی؟ فکر کردی که این بود؟ 122 00:04:12,434 --> 00:04:14,670 صبح بخیر، فرمانده 123 00:04:14,670 --> 00:04:15,979 جست و جوی اولیه در حال انجامه 124 00:04:15,979 --> 00:04:17,561 شلنگ ها رو بردیم داخل 125 00:04:17,561 --> 00:04:19,964 نیاز به آزاد سازی فشار در بالا رو داریم همین الان در حال رفتن به پشت بام هستیم 126 00:04:19,964 --> 00:04:22,122 امروز صبح در مورد تانکر آتش آبی شنیدن اولین شیفتت عجب چیزی بود 127 00:04:22,122 --> 00:04:23,138 شیفتم هنوز تمام نشده 128 00:04:23,138 --> 00:04:24,964 هنوز وقت دارم که یکی دیگه رو هم ناکار کنم 129 00:04:24,964 --> 00:04:26,957 پاچه خواری فرمانده رو میکنی؟ 130 00:04:26,957 --> 00:04:29,281 احتیاجی ندارم که پاچه خواری کنم 131 00:04:29,281 --> 00:04:31,801 خُرد کن من خودش حرف میزنه 132 00:04:35,952 --> 00:04:38,882 وارن، بگو ببینم ما چرا سقف ساختمان در حال سوختن رو باز میکنیم 133 00:04:38,882 --> 00:04:41,001 تهویه آتش رو میاره بالا و از ساختمان خارج میکنه 134 00:04:41,001 --> 00:04:43,277 و از تغذیه آتش با هوا در داخل جلوگیری میکنه 135 00:04:43,277 --> 00:04:45,396 که به این معنیه، گسترش کمتر، آسیب کمتر 136 00:04:45,396 --> 00:04:47,310 در واقع کاملاً نبوغ آمیزه 137 00:04:47,310 --> 00:04:48,932 اوکی، اشتیاقت الان روی 10 هست 138 00:04:48,932 --> 00:04:50,446 میخوام بیاریش پایین روی 5 139 00:04:50,446 --> 00:04:51,862 البته که من روی 10 هستم 140 00:04:51,862 --> 00:04:54,753 ببین، من تازه از مهلکه آتش آبی نامرئی جون سالم به در بردم 141 00:04:54,753 --> 00:04:56,628 و الان... این !این یورشه 142 00:04:56,628 --> 00:04:58,952 این شبیه... شبیه وقتاییِ که وارد اتاق عمل میشدم 143 00:04:58,952 --> 00:05:00,085 برای انجام ویپل وبپل یک روش جراحی است که برای درمان تومورهای سر پانکراس مورد استفاده قرار می‌گیرد 144 00:05:00,085 --> 00:05:01,677 اصلاً نفهمیدم الان چی گفتی 145 00:05:01,677 --> 00:05:03,054 ولی آره این شغل مثل یورش میمونه 146 00:05:03,054 --> 00:05:04,441 ولی نمیتونی همیشه توی این حس باشی 147 00:05:04,441 --> 00:05:05,906 عقب بکش کمی دوباره محاسبه کن 148 00:05:09,324 --> 00:05:11,844 واضحه هیچ چیز از صحبت هات رو نشنید 149 00:05:11,844 --> 00:05:14,618 حریق تانکر چند ساعت پیش بیشتر نبود 150 00:05:14,618 --> 00:05:15,751 این برای هرکسی خیلیه 151 00:05:15,751 --> 00:05:16,689 مخصوصاً یه تازه وارد 152 00:05:20,146 --> 00:05:21,289 اووهوم 153 00:05:21,289 --> 00:05:26,094 ساختمان به اون بزرگی حتماً خبر ساز میشه 154 00:05:26,094 --> 00:05:28,330 کمی نمای هلیکوپتری نشونم بده 155 00:05:28,330 --> 00:05:29,834 میخوام برم داروخانه 156 00:05:29,834 --> 00:05:31,710 که دارو هاتون رو بگیرم 157 00:05:31,710 --> 00:05:34,112 اوه، تو هنوز اینجایی؟ چرا؟ 158 00:05:34,112 --> 00:05:36,632 تا بیرونم چیز دیگه ای لازم دارید؟ 159 00:05:36,632 --> 00:05:39,318 پلیس سیاتل میدونه که قبلاً ماشین مستقیم میکردی؟ وقتی ماشین رو با اتصال سیم ها و بدون سوئیچ روشن میکنن 160 00:05:39,318 --> 00:05:41,271 نمیتونی هنوز به این گیر بدی 161 00:05:41,271 --> 00:05:42,648 من 12 سالم بود 162 00:05:42,648 --> 00:05:44,406 و محض اطلاع اون فکر اندی بود 163 00:05:44,406 --> 00:05:47,375 اینم فکر اندی بود که پنجره گاراژم رو بشکنی 164 00:05:47,375 --> 00:05:49,485 باشه من الان یه فرد بالغم 165 00:05:49,485 --> 00:05:50,911 اون ماجرا هم خیلی قدیمیه 166 00:05:50,911 --> 00:05:54,622 من همسایه عالی هستم من حفاظت میکنم، من خدمت میکنم 167 00:05:54,622 --> 00:05:56,615 من کمک میکنم پیر زن ها از خیابان عبور کنن 168 00:05:56,615 --> 00:05:58,812 این شغلته برای این کار حقوق میگیری، درسته؟ 169 00:05:58,812 --> 00:06:02,514 ببین شما تازه جراحی شدید، و من فقط سعی میکنم همسایه خوبی باشم 170 00:06:02,514 --> 00:06:05,805 چون باور کنی یا نه مرگ و زندگی شما برای من مهمه 171 00:06:05,805 --> 00:06:07,924 دوست داشتنیه - ممنون - 172 00:06:07,924 --> 00:06:11,509 ولی خدمت کردن به من تو رو وارد شورت دخترم نمیکنه 173 00:06:11,509 --> 00:06:14,722 چی؟ - شنیدی چی گفتم - 174 00:06:14,722 --> 00:06:17,085 نه، ببخشید ولی این توهین آمیزه 175 00:06:17,085 --> 00:06:18,550 و من فقط میخوام کمک کنم 176 00:06:18,550 --> 00:06:19,566 کمکت چیزی نیست که من لازم داشته باشم 177 00:06:19,566 --> 00:06:21,432 ...پس 178 00:06:40,154 --> 00:06:43,612 ♪ Go on and lose yourself -- you're a renegade ♪ 179 00:06:45,448 --> 00:06:48,339 به اولین تهویه باز کردن سقفت خوش اومدی، وارن 180 00:06:48,339 --> 00:06:50,126 وقتی صدا میکنیم چه کار داریم میکنیم؟ 181 00:06:50,126 --> 00:06:52,607 ما از یک جای سقف به جای دیگه حرکت میکنیم 182 00:06:52,607 --> 00:06:53,994 و در همین حین به سقف ضربه میزنیم 183 00:06:53,994 --> 00:06:55,898 با این خوشگلا 184 00:06:55,898 --> 00:06:57,939 دنبال چی میگردیم؟ 185 00:06:57,939 --> 00:06:59,238 مکان یابی حریق 186 00:06:59,238 --> 00:07:00,830 سقف محکم زیرش سرده 187 00:07:00,830 --> 00:07:03,633 سقف اسفنجی زیرش دردسره 188 00:07:03,633 --> 00:07:05,831 هی، آروم وارن هرجایی پا نذار 189 00:07:05,831 --> 00:07:07,179 بچسب به کنار مگر نه می افتی داخل 190 00:07:07,179 --> 00:07:08,722 اطاعت میشه 191 00:07:08,722 --> 00:07:11,202 ♪ Whatcha waitin' for? ♪ 192 00:07:11,202 --> 00:07:12,589 ♪ Fire me up, let's go ♪ 193 00:07:12,589 --> 00:07:14,015 ♪ Whatcha waitin' for? ♪ 194 00:07:15,480 --> 00:07:18,244 آتشنشانی تخلیه کنید 195 00:07:20,403 --> 00:07:23,333 آتشنشانی باید تخلیه کنید 196 00:07:26,507 --> 00:07:29,359 دوباره صحبت شلاقی با جک دلم بازم میخواد 197 00:07:29,359 --> 00:07:31,673 میدونی، میتونم بشنوم درسته؟ 198 00:07:31,673 --> 00:07:33,549 فکر کنم هدفش همینه 199 00:07:33,549 --> 00:07:35,824 در اصل، هدف ما اینه که برای ساختمان تهویه باز کنیم 200 00:07:37,211 --> 00:07:39,321 لعنتی قلاب من گبر کرد 201 00:07:39,321 --> 00:07:41,157 هی، هی، آروم، آروم، آروم، آروم خیلی نکش 202 00:07:41,157 --> 00:07:43,149 مگرنه فرو میریزه تو هم باش میری پایین 203 00:07:46,646 --> 00:07:47,993 اینم از این میکشمت بیرون 204 00:07:49,986 --> 00:07:51,041 یه ذره دیگه 205 00:07:58,209 --> 00:08:00,788 تقدیم به دوستداران Grey's Anatomy & Station 19 206 00:08:01,178 --> 00:08:03,386 :ترجمه و تنظیم توسط aminniknezhad@hotmail.com هماهنگی با نسخه hdtv rezamatrix 207 00:08:09,968 --> 00:08:11,355 وارن تو خوبی؟ 208 00:08:11,355 --> 00:08:12,488 من بهتر از خوبم این باور نکردنی بود 209 00:08:12,488 --> 00:08:14,852 آره، باور نکردنی 210 00:08:14,852 --> 00:08:17,577 اینجا مراقب باش برای یک شیفت به اندازه کافی غافلگیر شدی 211 00:08:17,577 --> 00:08:19,081 این جهش شعله به این معنیه که 212 00:08:19,081 --> 00:08:20,712 آتش از اون چیزی که پیش بینی میکردیم تهاجمی تره 213 00:08:20,712 --> 00:08:22,704 وارن اون لوله ها رو میبینی؟ 214 00:08:22,704 --> 00:08:24,286 آه، لوله ها آره، آره میبینم 215 00:08:24,286 --> 00:08:26,611 خوبه، به این کار ادامه بده - به دیدنشون ادامه بدم؟ - 216 00:08:26,611 --> 00:08:27,998 هر تغییری رو به من گزارش کن 217 00:08:27,998 --> 00:08:30,888 تغییر؟ من رو فرستاد دنبال نخود سیاه؟ 218 00:08:30,888 --> 00:08:32,998 فرمانده، آتش در موقعیت دلتا گرسنه است 219 00:08:32,998 --> 00:08:34,102 ما یک جهش شعله داشتیم 220 00:08:34,102 --> 00:08:35,567 پس، لنگش کن هررا 221 00:08:35,567 --> 00:08:37,354 خیلی خُب، وقتشه که سوراخ حرارتی باز کنیم 222 00:08:37,354 --> 00:08:39,425 گوشه آلفا و براوو بیشاپ برش رو شروع کن 223 00:08:39,425 --> 00:08:41,427 میرم تو کارش هیوز، بیا این جیگر رو باز کنیم 224 00:08:41,427 --> 00:08:42,970 و ببینیم با چی سر و کار داریم 225 00:08:42,970 --> 00:08:44,679 باشه بیا انجامش بدیم 226 00:08:44,679 --> 00:08:46,261 سوراخ حرارتی زمان بره 227 00:08:46,261 --> 00:08:48,625 جک و من این ساختمان رو میشناسیم زیر شیروانی فضای بزرگی داره 228 00:08:48,625 --> 00:08:50,256 آتش به سرعت به اونجا نفوذ میکنه 229 00:08:50,256 --> 00:08:52,170 دارم سعی میکنم از همین اجتناب کنم مانگومری 230 00:08:52,170 --> 00:08:53,996 من میگم که برش های مستقیم و نواری انجام بدیم 231 00:08:53,996 --> 00:08:55,139 تا آتش رو بکشیم این سمت 232 00:08:55,139 --> 00:08:56,770 و در این بخش ها متوقفش کنیم 233 00:08:56,770 --> 00:08:57,942 قواعدی وجود داره 234 00:08:57,942 --> 00:09:00,227 قواعد صریح و واقعی که باید اینجا رعایت کنیم 235 00:09:00,227 --> 00:09:01,976 من به میل تو از نصف اونا نمیگذرم 236 00:09:01,976 --> 00:09:04,496 پس میخوای ما برش رو شروع کنیم؟ - بله، بله برش رو شروع کنید - 237 00:09:04,496 --> 00:09:06,205 ببین اگر سوراخ حرارتی به تنهایی جواب بده 238 00:09:06,205 --> 00:09:07,836 ساختار بسیار بیشتری از سازه سالم حفظ میشه 239 00:09:07,836 --> 00:09:08,724 بعدش میریم سراغ برش نواری 240 00:09:08,724 --> 00:09:10,111 به هر حال باید به اونجا برسیم 241 00:09:10,111 --> 00:09:11,820 اگر خیلی لفتش بدیم 242 00:09:11,820 --> 00:09:13,080 فرصتمون رو اینجا از دست میدیم، اندی 243 00:09:13,080 --> 00:09:15,239 امروز من کاپیتانم 244 00:09:15,239 --> 00:09:17,075 و تصمیمش با منه برش نواری نداریم 245 00:09:17,075 --> 00:09:18,745 فعلاً نه بله کاپیتان 246 00:09:18,745 --> 00:09:20,855 به برش ادامه بدید 247 00:09:23,179 --> 00:09:24,439 هی 248 00:09:24,439 --> 00:09:25,582 یک درمان تنفسی دیگه لازم داریم 249 00:09:25,582 --> 00:09:27,769 کمی پارگی جزئی روی دستش داره 250 00:09:27,769 --> 00:09:29,889 هی، حالت چطوره؟ سرت خوبه؟ 251 00:09:29,889 --> 00:09:32,086 سرگیجه نداری؟ - یه کمی 252 00:09:32,086 --> 00:09:34,245 متاسفم، فقط داشتم چک میکردم ببینم دوستم پیامم رو گرفته 253 00:09:34,245 --> 00:09:35,348 الان سرِ کاره 254 00:09:35,348 --> 00:09:37,136 ولی پایین داهروی من زندگی میکنه...یا زندگی میکرد 255 00:09:37,136 --> 00:09:39,538 خدایا، اونجا چیزی هم باقی میمونه؟ - منظور اون سثِ - 256 00:09:39,538 --> 00:09:41,648 فامیلیش رو نمیدونم ولی اون دوست پسرشه 257 00:09:41,648 --> 00:09:43,972 دوست پسرِ دوست پسر که نه 258 00:09:43,972 --> 00:09:46,248 بیشتر شبیه دوست صمیمی 259 00:09:46,248 --> 00:09:47,469 که نزدیک زندگی میکنه 260 00:09:47,469 --> 00:09:49,061 آره اون بیشتر بخشنده ست تا نگه دارنده 261 00:09:49,061 --> 00:09:50,321 آره، صحبت کردن در موردش رو تموم میکنم 262 00:09:50,321 --> 00:09:52,186 موفق شدی "باران بنفش" رو پیدا کنی؟ 263 00:09:52,186 --> 00:09:53,905 فقط حواست باشه که سرگیجه ـت بدتر نشه 264 00:09:53,905 --> 00:09:56,220 من رو اونقدرا چک نمیکنی؟ 265 00:09:56,220 --> 00:09:59,023 گروهان 19، تخلیه مقدماتی کامل شد؟ 266 00:09:59,023 --> 00:10:00,937 میخوام که همه مردم از ساختمان خارج شده باشند 267 00:10:00,937 --> 00:10:03,095 یه نفر میاد که مراقب شما باشه 268 00:10:03,095 --> 00:10:05,010 باید برگردم داخل - الان - 269 00:10:05,010 --> 00:10:07,002 اوه 270 00:10:09,200 --> 00:10:11,846 یالا، خانوم خودت رو به من نشون بده 271 00:10:11,846 --> 00:10:13,389 سوراخ حرارتی تقریباً کامل شده فرمانده 272 00:10:13,389 --> 00:10:15,186 تیم های داخل با شلنگ هاشون حاضر باشن 273 00:10:15,186 --> 00:10:16,202 آماده حمله 274 00:10:16,202 --> 00:10:17,911 اگه پروت بود اجازه میداد برش نواری رو انجام بدی 275 00:10:17,911 --> 00:10:19,093 آره 276 00:10:19,093 --> 00:10:20,509 لوله ها چطورن، وارن؟ 277 00:10:20,509 --> 00:10:22,228 هنوز لوله ان 278 00:10:22,228 --> 00:10:24,416 قطعاً من رو فرستاده دنبال نخود سیاه 279 00:10:24,416 --> 00:10:26,174 بزار برش نواری رو انجام بدیم 280 00:10:26,174 --> 00:10:27,883 میدونم میخوای ببری و تکه تکه کنی، گیبسون 281 00:10:27,883 --> 00:10:29,631 گرفتم همه گرفتیم 282 00:10:29,631 --> 00:10:32,190 کاپیتان وضعیت رو گزارش کن 283 00:10:32,190 --> 00:10:34,720 بجُنب 284 00:10:34,720 --> 00:10:37,484 هررا، گزارش بده دریافت شد؟ 285 00:10:37,484 --> 00:10:39,193 بله فرمانده دریافت شد، من اینجام 286 00:10:41,019 --> 00:10:44,731 و وضعیتت چیه؟ 287 00:10:49,165 --> 00:10:50,874 نشونم بده از چی هستی 288 00:10:52,788 --> 00:10:54,126 هررا 289 00:10:55,347 --> 00:10:58,199 واووو اینم از این 290 00:10:58,199 --> 00:11:00,025 سوراخ حرارتی تکمیل شد فرمانده 291 00:11:00,025 --> 00:11:02,066 آماده آبپاشی از داخل 292 00:11:02,066 --> 00:11:04,459 ما از داخل بهش خاموشش می کنیم 293 00:11:04,459 --> 00:11:06,256 یالا دیگه همین کافیه 294 00:11:06,256 --> 00:11:08,815 سوراخ حرارتی جواب نداد - یکم وقت بده - 295 00:11:08,815 --> 00:11:11,179 رها سازه داره جواب میده و آتش فرو کش میکنه 296 00:11:11,179 --> 00:11:13,454 چی؟ 297 00:11:15,085 --> 00:11:17,488 کاپیتان اجازه برای برش نواری 298 00:11:17,488 --> 00:11:19,646 هنوز نه 299 00:11:19,646 --> 00:11:22,576 هررا، میخوایم از داخل خاموشش کنیم 300 00:11:22,576 --> 00:11:25,018 اون بالا وضعیت چیه؟ 301 00:11:27,538 --> 00:11:29,364 ! هررا 302 00:11:29,364 --> 00:11:31,239 حریق هنوز خیلی قویه این کافی نیست 303 00:11:35,918 --> 00:11:38,486 نواری ببُر گیبسون 304 00:11:38,486 --> 00:11:40,557 هیوز، بیشاپ برید سراغ قسمت عقب 305 00:11:48,741 --> 00:11:50,694 آتشنشانی سیاتل 306 00:11:50,694 --> 00:11:53,009 اگر کسی داخله صدا بزنه 307 00:11:53,009 --> 00:11:56,271 ایجا، اینجا 308 00:11:56,271 --> 00:11:57,492 آه 309 00:11:57,492 --> 00:11:58,869 خیلی خُب ما داریم میایم داخل 310 00:12:01,477 --> 00:12:03,186 صدا بزن 311 00:12:03,186 --> 00:12:05,178 اینجا - کجایی دوباره صدا بزن - 312 00:12:05,178 --> 00:12:07,337 من اینجام در بسته شده 313 00:12:07,337 --> 00:12:09,857 یک، دو، سه 314 00:12:09,857 --> 00:12:11,244 همینجا 315 00:12:11,244 --> 00:12:13,402 داریم میایم داریم میایم 316 00:12:13,402 --> 00:12:15,756 پایین حال 317 00:12:15,756 --> 00:12:16,937 دوستم خوابش عمیقه 318 00:12:16,937 --> 00:12:18,647 آلارم دودش شکسته 319 00:12:18,647 --> 00:12:20,932 باید بری سراغش - همه طبقات خالی شدن - باشه؟ 320 00:12:20,932 --> 00:12:22,153 تو آخرین نفری بجُنب 321 00:12:25,122 --> 00:12:27,153 وای خدا، بسیار خُب باید حرکت کنیم 322 00:12:27,153 --> 00:12:28,989 باید همین الان حرکت کنیم یالا 323 00:12:30,494 --> 00:12:32,613 بجُنب 324 00:12:34,928 --> 00:12:36,959 کاپیتان، خبر دارید که منم یه اره برقی دارم 325 00:12:37,985 --> 00:12:39,362 تو میتونی در مورد اون لوله ها با من صحبت کنی 326 00:12:40,338 --> 00:12:41,598 چیزی برای صحبت کردن ندارن 327 00:12:41,598 --> 00:12:42,819 همونطور که دوست دارم 328 00:12:42,819 --> 00:12:45,310 آره منم همینطور 329 00:12:47,986 --> 00:12:51,492 با شمارش سه یک، دو، سه باز کنید 330 00:13:02,518 --> 00:13:03,983 هیچ اتفاقی نیفتاد 331 00:13:03,983 --> 00:13:05,126 صبر داشته باش 332 00:13:05,126 --> 00:13:06,464 بجنب، بجنب، بجنب 333 00:13:15,586 --> 00:13:17,657 آره 334 00:13:17,657 --> 00:13:19,688 عاشق برش خوبم 335 00:13:19,688 --> 00:13:20,831 فرمانده، ما آتش رو بیرون کشیدیم 336 00:13:20,831 --> 00:13:21,847 دریافت شد 337 00:13:21,847 --> 00:13:24,698 ادامه بده اگه میخوای سرکوفت بزنی، بزن دیگه 338 00:13:24,698 --> 00:13:27,257 نیازی نیست برش نواری خودش داره صحبت میکنه 339 00:13:28,439 --> 00:13:30,392 میخوایم از اینجا بریم، کاپیتان؟ آره - 340 00:13:30,392 --> 00:13:31,779 باید جایی بری تازه وارد؟ 341 00:13:31,779 --> 00:13:33,488 خب، به نظر میاد دوستای خوبم 342 00:13:33,488 --> 00:13:34,670 لوله های اینجا دارن رشد میکنن 343 00:13:34,670 --> 00:13:36,418 یا اینکه سقف داره کوچک میشه 344 00:13:36,418 --> 00:13:38,167 در چند ثانیه گذشته اونها چند اینچ بلندتر شدند 345 00:13:38,167 --> 00:13:40,647 شنیدین چی گفت بچه ها بریم پوتین هامون رو به زمین برسونیم 346 00:13:40,647 --> 00:13:43,255 سقف داره مقاومتش رو از دست میده ما داریم پایین میریم 347 00:13:43,255 --> 00:13:44,925 وقتشه دیگه تخلیه داخل رو به تموم کنیم 348 00:13:44,925 --> 00:13:47,162 فکر میکنی سقف چقدر دیگه دوام میاره؟ 349 00:13:47,162 --> 00:13:48,666 لوله ها چقدر اومدن بالا، 6 اینچ؟ 350 00:13:48,666 --> 00:13:50,297 آره، آره تقریباً 351 00:13:50,297 --> 00:13:53,344 من میگم که نزدیک به 30 ثانیه تا ریزش کامل 352 00:13:53,344 --> 00:13:54,399 کم و بیش 353 00:14:07,955 --> 00:14:10,397 همه پایین اومدن؟ 354 00:14:10,397 --> 00:14:12,877 بله خانوم، همه بیرونن - نه، نه همگی - 355 00:14:12,877 --> 00:14:14,586 دین هنوز داخله نباید تا الان بیرون می اومد؟ 356 00:14:14,586 --> 00:14:16,540 چقدر قبل اون رفت داخل؟ 357 00:14:16,540 --> 00:14:19,069 اون و تیمش دارن جست و جوی نهایی رو انجام میدن - نه، اون سقف پایدار نیست - 358 00:14:19,069 --> 00:14:20,446 به شما گفتم که همه رو بیرون بکشید 359 00:14:20,446 --> 00:14:21,951 وضعیت سقف رو به اون اطلاع دادم 360 00:14:21,951 --> 00:14:23,582 اون میدونه با چی طرفه 361 00:14:23,582 --> 00:14:26,345 شما باید اون رو بکشی بیرون اون بدون دستور مستقیم خارج نمیشه 362 00:14:26,345 --> 00:14:27,977 اون همینطور به گشتن دنبال ساکنین ادامه میده 363 00:14:27,977 --> 00:14:30,135 هررا من میدون چطور باید صحنه رو اداره کنم 364 00:14:30,135 --> 00:14:31,922 من مراقب افرادم هستم 365 00:14:31,922 --> 00:14:33,837 ما با فداکاری جونمون رو به خطر نمی اندازیم 366 00:14:33,837 --> 00:14:35,135 ما از اونا حفاظت میکنیم 367 00:14:35,135 --> 00:14:36,649 بکشش بیرون 368 00:14:36,649 --> 00:14:38,310 دارمش 369 00:14:38,310 --> 00:14:39,286 بریم، بریم 370 00:14:39,286 --> 00:14:40,917 کمک کنید 371 00:14:41,972 --> 00:14:44,131 بگیر مراقب سرش باش 372 00:14:44,131 --> 00:14:45,517 داریمش 373 00:14:45,517 --> 00:14:47,793 فکر نمیکردم دوباره ببینمت 374 00:14:47,793 --> 00:14:49,385 خیلی ترسناک بود - سلام عزیزم - 375 00:14:49,385 --> 00:14:51,045 سث؟ 376 00:14:51,045 --> 00:14:52,764 صبرکن، صبر کن تو مگه سرِکار نبودی؟ 377 00:14:52,764 --> 00:14:54,591 حالت خوبه؟ 378 00:14:54,591 --> 00:14:55,694 حالت خوبه؟ 379 00:14:55,694 --> 00:14:57,394 بسیار خُب بریم دیگه 380 00:14:59,230 --> 00:15:00,939 خیلی خوشحالم که خوبی 381 00:15:00,939 --> 00:15:02,238 آره منم همینطور 382 00:15:02,238 --> 00:15:04,152 چون اون نجات از طبقه آخر بود 383 00:15:09,768 --> 00:15:12,337 و سقف همین الان فرو ریخت 384 00:15:16,527 --> 00:15:17,708 احتمال شکستگی در درشت نی سمت راست 385 00:15:18,294 --> 00:15:19,759 مدت زیادی در معرض دود بود پس راه هواش سوخته 386 00:15:20,150 --> 00:15:21,283 حواست به ریه هاش باشه 387 00:15:21,283 --> 00:15:22,748 !"سث" وای خدا حالت خوبه؟ 388 00:15:24,584 --> 00:15:25,766 چیزی که "سث" سعی داره بگه نه هست 389 00:15:26,615 --> 00:15:28,608 اون تا وقتی که بیمارستان نگه خوب نیستش 390 00:15:28,608 --> 00:15:30,317 همچنین در آینده 391 00:15:30,317 --> 00:15:33,208 بخش زیادی از اساسش رو میزنه به دیوار 392 00:15:37,603 --> 00:15:39,839 من میخوام با اون به بیمارستان برم 393 00:15:39,839 --> 00:15:41,265 میدونی، برای... میدونی دیگه 394 00:15:41,265 --> 00:15:42,730 برای انسانیت این کار درستیه 395 00:15:42,730 --> 00:15:44,567 صحیح است - نه به عنوان دوست دختر 396 00:15:44,567 --> 00:15:46,149 فقط و فقط انسانیت محض اطلاع 397 00:15:54,089 --> 00:15:56,443 تو و موردهای آتشنشانیت 398 00:15:56,443 --> 00:15:57,625 ...نیست 399 00:15:57,625 --> 00:15:59,949 موردهای آتشنشانی ما رو احاطه کردن 400 00:15:59,949 --> 00:16:03,807 این کائناته که اون رو فرستاد پیشم 401 00:16:06,375 --> 00:16:08,690 ارزیابی پیش از اقدارم رو به من گزارش کنید 402 00:16:08,690 --> 00:16:10,643 ما با سوراخ حرارتی شروع کردیم 403 00:16:10,643 --> 00:16:12,929 اما من برش نواری رو توصیه کردم - و من توصیه تو رو پذیرفتم 404 00:16:12,929 --> 00:16:15,126 نه همون موقع من به تو گفتم ساختمان رو میشناسم 405 00:16:15,126 --> 00:16:16,992 میتونستیم از اون بگذریم - ...ما از قواعد نمیگذریم وقتی - 406 00:16:16,992 --> 00:16:18,379 کافیه 407 00:16:18,379 --> 00:16:19,521 از این پایین این ماموریت شبیه فاجعه بود 408 00:16:19,521 --> 00:16:20,781 شنیدن حرفای شما از اون هم بدتره 409 00:16:20,781 --> 00:16:22,451 گیبسون شنیدم جر و بحث کردی 410 00:16:22,451 --> 00:16:23,789 تو با فرمانده ت جر و بحث نمیکنی 411 00:16:23,789 --> 00:16:25,547 و با کاپیتانت جر و بحث نمیکنی 412 00:16:25,547 --> 00:16:27,247 اینطوره که ماموریت منحرف میشه و آدم ها صدمه میبینن 413 00:16:27,247 --> 00:16:28,634 بله، فرمانده 414 00:16:28,634 --> 00:16:30,831 "هررا" ستوان تو تجربه مرتبط با ساختمان داشت 415 00:16:30,831 --> 00:16:33,312 تجربه ای که تو نا دیده گرفتیش 416 00:16:33,312 --> 00:16:35,754 وقتی که می تونستی به نفع خودت ازش استفاده کنی 417 00:16:35,754 --> 00:16:37,756 رهبری کاپیتان با بکار بردن از بهترین 418 00:16:37,756 --> 00:16:39,221 توانایی های افرادش 419 00:16:39,221 --> 00:16:40,803 مخصوصاً ستوان ها حاصل میشه 420 00:16:40,803 --> 00:16:42,678 و ستوان ها باید به دستورات گوش بدن و از اونا پیروی کنن 421 00:16:42,678 --> 00:16:44,338 بله، فرمانده 422 00:16:44,338 --> 00:16:46,253 البته فرمانده - من معلم مهد کودک نیست 423 00:16:46,253 --> 00:16:48,050 بهتر عمل کنید 424 00:16:48,050 --> 00:16:50,364 بفهمید چطور ایستگاه رو با هم اداره کنید 425 00:16:50,364 --> 00:16:53,871 یا، باور کنید کس دیگه ای رو پیدا میکنم که بتونه 426 00:16:53,871 --> 00:16:55,658 بریم 427 00:16:58,549 --> 00:17:00,707 میدونی، یکم عجیبه 428 00:17:00,707 --> 00:17:03,872 مثل این وسط وسایل کسی باشیم 429 00:17:03,872 --> 00:17:06,118 در اتاق عمل همه پوشونده شدن 430 00:17:06,118 --> 00:17:07,739 چیزی با کسی نیست 431 00:17:07,739 --> 00:17:10,347 اینجا چیزهایی درمورد مردم میفهمی 432 00:17:10,347 --> 00:17:12,427 مثل اینکه 433 00:17:12,427 --> 00:17:14,742 چطور زنی که اینجا زندگی میکرد 434 00:17:14,742 --> 00:17:17,672 کتاب "گیاه خوار زندگی کردن" میخونه در حالی که 435 00:17:17,672 --> 00:17:20,114 تنقلات گوشتی میخورد 436 00:17:20,114 --> 00:17:23,532 ...این نمیدونم این شخصیه 437 00:17:23,532 --> 00:17:25,358 این، خیلی شخصیه 438 00:17:25,358 --> 00:17:27,683 آره این فقط اوراق کردنه 439 00:17:27,683 --> 00:17:29,265 لازم نیست درموردش شعر بگی 440 00:17:29,265 --> 00:17:32,683 نه منظورم اینه که حسی که مسائل شخصی میده رو دوست دارم 441 00:17:32,683 --> 00:17:34,764 ببین مرد یه نصحیت داشته باش 442 00:17:34,764 --> 00:17:36,023 تو توی این کار جدیدی 443 00:17:36,023 --> 00:17:38,104 شخصی کردن موضوع کار خوبی نیست 444 00:17:38,104 --> 00:17:39,608 اگر به خودت اجازه بدی که مسائل رو با 445 00:17:39,608 --> 00:17:41,522 کسی که نجات دادی یا از دست دادی شخصی کنی 446 00:17:41,522 --> 00:17:44,208 بار سنگینی رو دوشت قرار میگیره منجمد میشی 447 00:17:44,208 --> 00:17:46,611 و خودت رو جایی پیدا میکنی که داری غرق میشی 448 00:17:46,611 --> 00:17:48,398 آره 449 00:17:48,398 --> 00:17:49,824 پیداش کردم 450 00:17:49,824 --> 00:17:50,673 چی رو پیدا کردی؟ 451 00:17:50,673 --> 00:17:53,486 ها؟ هیچی؟ 452 00:17:53,486 --> 00:17:56,983 ببین، اگر دیدی داری وابسته میشی 453 00:17:56,983 --> 00:17:58,487 تمومش کن 454 00:17:58,487 --> 00:18:01,007 بزارش توی پوسته و به راهت ادامه بده 455 00:18:01,007 --> 00:18:03,702 چون تو رو به جای خوبی نمیبره 456 00:18:03,702 --> 00:18:06,749 این کاریه که تو میکنی؟ 457 00:18:06,749 --> 00:18:09,679 آره دقیقاً این کاریه که من میکنم 458 00:18:17,815 --> 00:18:19,729 میدونی، دلیل داره که 459 00:18:19,729 --> 00:18:21,477 کتاب های آموزشی میگن اول سوراخ حرارتی 460 00:18:21,477 --> 00:18:22,982 این میزاره که قبل از اینکه 461 00:18:22,982 --> 00:18:25,550 سقف رو با برش نواری کامل باز کنی یه نگاهی بندازی 462 00:18:25,550 --> 00:18:27,181 منظورم اینه که خودت یادم دادی 463 00:18:27,181 --> 00:18:28,402 اوه من عاشق یه برش نواری خوبم 464 00:18:28,402 --> 00:18:29,906 فرانکل فقط به خاطر اینکه من 465 00:18:29,906 --> 00:18:31,449 قضاوتش رو زیر سوال بردم بزرگش کرد 466 00:18:33,891 --> 00:18:36,577 میخوام چیزی بگم که خوشت نمیاد 467 00:18:36,577 --> 00:18:38,286 باشه - تو لوس شدی - 468 00:18:38,286 --> 00:18:41,382 ببخشید؟ 469 00:18:41,382 --> 00:18:44,634 من همیشه تشویقت کردم که رک صحبت کنی به عنوان یه پدر 470 00:18:44,634 --> 00:18:47,164 به عنوان یه کاپیتان ولی با فرانکل 471 00:18:47,164 --> 00:18:49,928 ...باید یه ذره بیشتر سیاست داشته باشی 472 00:18:49,928 --> 00:18:52,047 وقتی مسئله جون افرادم باشه 473 00:18:52,047 --> 00:18:53,385 من با سیاست رفتار نمیکنم 474 00:18:53,385 --> 00:18:54,889 چرا نمیخوری؟ 475 00:18:54,889 --> 00:18:57,702 خب، سخته اشتها داشته باشی 476 00:18:57,702 --> 00:18:59,079 وقتی تحت رادیو درمانی هستی 477 00:19:01,159 --> 00:19:03,152 امروز با چندتا دوست قدیمی تماس گرفتم 478 00:19:03,152 --> 00:19:04,490 که برام کار پیدا کنن 479 00:19:04,490 --> 00:19:05,916 چی؟ - نه کار مهم - 480 00:19:05,916 --> 00:19:09,334 فقط پشت میز بشینم و تلفن جواب بدم 481 00:19:09,334 --> 00:19:12,957 نمیتونم که همه ی روز رو هر روز اینجا بشینم 482 00:19:12,957 --> 00:19:15,438 کمتر از 48 ساعت گذشته - لازم دارم یه کاری بکنم - 483 00:19:15,438 --> 00:19:17,391 کاری که باید بکنی درمان بدنتِ 484 00:19:17,391 --> 00:19:18,534 این کار رو انجام بده 485 00:19:18,534 --> 00:19:20,204 من میتونم همینطور که 486 00:19:20,204 --> 00:19:21,630 پشت میز نشستم بدنم رو خوب کنم بجای اینکه بچسبم به اون مبل 487 00:19:21,630 --> 00:19:23,300 غلطه پشت میز به دیگران کمک میکنی 488 00:19:23,300 --> 00:19:24,882 توی خونه به خودت کمک میکنی 489 00:19:24,882 --> 00:19:27,773 و الان واقعاً نیاز داری به خودت کمک کنی 490 00:19:27,773 --> 00:19:30,254 این یه سرماخوردگی معمولی نیست، پدر 491 00:19:30,254 --> 00:19:31,436 این سرطانه 492 00:19:31,436 --> 00:19:32,207 میدونم 493 00:19:34,444 --> 00:19:37,130 اونقدرا گرسنه نیستم 494 00:19:52,346 --> 00:19:54,143 هی، منم 495 00:19:54,143 --> 00:19:56,458 چه کار داری میکنی؟ 496 00:19:56,458 --> 00:19:59,144 میتونی بیای پیشم؟ 497 00:19:59,144 --> 00:20:02,074 خیلی خوشحالم که میبینمت 498 00:20:04,271 --> 00:20:06,430 آبجو، خیلی با نمکه 499 00:20:06,430 --> 00:20:08,588 من ودکا آوردم - ...میدونی، پدرم - 500 00:20:10,014 --> 00:20:11,723 نمیدونم باید با اون چه کار کنم 501 00:20:11,723 --> 00:20:13,472 اون قبول نمیکنه خونه بمونه 502 00:20:13,472 --> 00:20:15,552 فکر میکنه لازم داره یه کار پشت میز داشته باشه 503 00:20:15,552 --> 00:20:17,740 بعد من اشتباه کردم و درمورد فرانکل با اون صحبت کردم 504 00:20:17,740 --> 00:20:19,126 کمی مکث برای 505 00:20:19,126 --> 00:20:20,718 به سلامتی اولین روز کاپیتانیت 506 00:20:20,718 --> 00:20:22,672 و یه شیفت خفن 507 00:20:22,672 --> 00:20:23,893 که تو ترکوندیش 508 00:20:23,893 --> 00:20:26,207 نوشیدن در روز برای این 509 00:20:27,506 --> 00:20:28,815 فرانکل اینطور نمیبیندش 510 00:20:28,815 --> 00:20:29,909 اوم 511 00:20:29,909 --> 00:20:31,989 خب، فرانکل از کسی تعریف نمیکنه 512 00:20:31,989 --> 00:20:33,415 چون هیچوقت کسی از اون تعریف نمیکنه 513 00:20:33,415 --> 00:20:34,958 اون سخت خودش رو بالا کشیده 514 00:20:34,958 --> 00:20:36,101 آره، و اون فکر کرده من این کار رو نکردم 515 00:20:36,101 --> 00:20:37,234 تو نکردی 516 00:20:37,234 --> 00:20:38,699 خُب نه مثل اون 517 00:20:38,699 --> 00:20:40,408 هیچ کدوم از ما نکردیم بیشتر به لطف اون 518 00:20:40,408 --> 00:20:42,566 درسته این درسته 519 00:20:42,566 --> 00:20:43,953 برای فرانکل 520 00:20:43,953 --> 00:20:45,828 برای اندی برای ودکا 521 00:20:47,694 --> 00:20:50,223 نوشیدنی در روز برای اولین قدم خوبه 522 00:20:50,223 --> 00:20:52,011 اما تو باید به خودت برسی 523 00:20:52,011 --> 00:20:54,413 آره، فکر کردم شاید برم به گُلد بار 524 00:20:54,413 --> 00:20:56,122 و از یه صخره خوب برم بالا 525 00:20:56,122 --> 00:20:57,832 به خود رسیدن های من و تو اصلاً شبیه هم نیست 526 00:20:57,832 --> 00:20:59,209 دوست دارم برم بالا 527 00:20:59,209 --> 00:21:01,856 من رو از خود بیخود میکنه مایا تو خودت همیشه میدوی 528 00:21:01,856 --> 00:21:03,897 اون انضباط شخصیه نه خود درمانی 529 00:21:03,897 --> 00:21:05,645 و خود درمانیه تو چیه؟ 530 00:21:05,645 --> 00:21:07,715 اوه سکس خیلی خیلی زیاد 531 00:21:07,715 --> 00:21:09,630 شدیداً توصیه ش میکنم 532 00:21:09,630 --> 00:21:11,905 بانویی تازه در افق؟ بریز 533 00:21:11,905 --> 00:21:15,285 بیشتر شبیه سریال آقایان و خانوم ها 534 00:21:15,285 --> 00:21:17,609 تک همسری برای یک هفته ست 535 00:21:17,609 --> 00:21:20,246 یا افرادی که خودشون رو وقف کردن 536 00:21:20,246 --> 00:21:22,453 مردی با نشان نزدیک می شود 537 00:21:22,453 --> 00:21:24,602 و این احتمالاً بخاطر مستی بود 538 00:21:24,602 --> 00:21:26,721 ولی خیلی خوش تراش بنظر میاد 539 00:21:26,721 --> 00:21:28,997 آروم بگیر "هیوز" ما دو تایی بازی نمی کنیم 540 00:21:28,997 --> 00:21:30,911 بازی دوتایی؟ کی این کار رو کرده؟ 541 00:21:30,911 --> 00:21:32,171 اوهوم 542 00:21:32,171 --> 00:21:34,124 "او "هررا اوکی، با احترام 543 00:21:34,124 --> 00:21:35,511 من جزئیاتش رو میخوام 544 00:21:35,511 --> 00:21:36,488 شیشش، بس کن 545 00:21:36,488 --> 00:21:38,080 جزئیات ویژه و بسیط 546 00:21:38,080 --> 00:21:39,984 به لحاظ فنی میتونم به هر سه ی شما اخطار بدم 547 00:21:39,984 --> 00:21:41,293 برای مصرف الکل در فضای باز و ظروف در انظار بر خلاف تصور عامه مصرف مشروبات الکلی و حتی در دست گرفتن ظرف مشروب بدون پوشش در آمریکا جرم محسوب میشه 548 00:21:42,758 --> 00:21:43,686 اینجا ملک شخصیه این اصلاً خوب نیست 549 00:21:43,686 --> 00:21:44,663 بچه ها، بچه ها اون داره شوخی میکنه 550 00:21:47,397 --> 00:21:49,546 ...تو تو، در حال کار نیستی؟ 551 00:21:49,546 --> 00:21:51,626 حال پدرت چطوره؟ 552 00:21:51,626 --> 00:21:52,769 اوو، این همه راه اومدی اینجا 553 00:21:52,769 --> 00:21:54,429 که در مورد پدرش صحبت کنی مگه نه؟ 554 00:21:54,429 --> 00:21:56,959 درواقع امیدوار بودم یک دقیقه بتونم اندی رو تنها گیر بیارم 555 00:21:56,959 --> 00:21:58,707 ولی میتونم صبر کنم 556 00:21:58,707 --> 00:22:00,826 مطمئنی؟ ...میتونیم بریم داخل اگه 557 00:22:00,826 --> 00:22:03,141 نه، نه مشکلی نداره 558 00:22:03,141 --> 00:22:05,583 من باید برم بعداً صحبت می کنیم 559 00:22:06,970 --> 00:22:08,591 بعد از نوشیدن رانندگی نکنید باشه؟ 560 00:22:09,568 --> 00:22:11,238 بسیار خُب 561 00:22:11,238 --> 00:22:12,869 هوم 562 00:22:12,869 --> 00:22:16,170 وقتی داره میره هم به همون خوبی بنظر میاد 563 00:22:16,170 --> 00:22:19,383 "دَمت گرم"هررا دَمت گرم 564 00:22:29,638 --> 00:22:31,709 اول وقت اومدی 565 00:22:31,709 --> 00:22:32,724 آره 566 00:22:32,724 --> 00:22:34,521 میخواستم به کار ها برسم 567 00:22:34,521 --> 00:22:35,899 من با اضافه کاری ها موافقت کردم 568 00:22:35,899 --> 00:22:37,207 سفارش مخزن جایگزین دادم 569 00:22:37,207 --> 00:22:38,955 درمورد صبحانه ی جمع آوری کمک مالی داوطلبانه ایمیل زدم 570 00:22:38,955 --> 00:22:41,436 و الان هم قهوه 571 00:22:41,436 --> 00:22:42,823 ...به نظر میای که 572 00:22:42,823 --> 00:22:44,776 توی خونه ای 573 00:22:46,075 --> 00:22:47,618 خُب میخوای درمورد فُرم های مدیریت 574 00:22:47,618 --> 00:22:49,816 که شیفت قبل به عنوان کاپیتان پر کردم صحبت کنیم؟ 575 00:22:49,816 --> 00:22:51,613 نه، برای سرعت بیشتر من مال خودم رو گرفتم 576 00:22:51,613 --> 00:22:52,990 باشه 577 00:22:52,990 --> 00:22:54,943 خُب پس مخزن های اکسیژن باید چک بشن 578 00:22:54,943 --> 00:22:56,741 من میتونم انجامش بدم - از قبل انجام شدن - 579 00:22:56,741 --> 00:22:58,567 و در آینده میخوام که هرکس مخزن خودش رو چک کنه 580 00:22:58,567 --> 00:23:00,481 من مدیریت مسائل کوچک رو دوست ندارم 581 00:23:00,481 --> 00:23:02,190 من فقط سعی میکنم که کمک کنم 582 00:23:02,190 --> 00:23:04,144 اگر خواستم بت خبر میدم 583 00:23:05,814 --> 00:23:06,790 ممنونم ستوان 584 00:23:16,918 --> 00:23:19,165 خیلی خُب بیاید شروع کنیم 585 00:23:19,165 --> 00:23:20,864 زمان لیست کردنه 586 00:23:20,864 --> 00:23:23,560 من فقط میخوام بگم که من حموم رو در دو شیفت متوالی 587 00:23:23,560 --> 00:23:26,197 تمیز کردم و کاملاً آماده ام که دیگه نکنم 588 00:23:27,466 --> 00:23:30,025 "پس خبر خوبی برات دارم "مانگومری 589 00:23:30,025 --> 00:23:31,813 میخوام تغییرش بدم 590 00:23:31,813 --> 00:23:33,326 کسی دیگه لازم نیست حموم رو بصابه 591 00:23:33,326 --> 00:23:34,909 حداقل نه همین الان 592 00:23:34,909 --> 00:23:36,168 الان چی گفتی؟ 593 00:23:36,168 --> 00:23:37,839 ببین، کاملاً واضحه که باید انجام بشه 594 00:23:37,839 --> 00:23:40,202 ولی در شیفت من خبری از قوانین اجباری نیست 595 00:23:40,202 --> 00:23:42,351 تا زمانی که وضایف تا پایان وقت انجام بشه 596 00:23:42,351 --> 00:23:43,376 من مشکلی ندارم 597 00:23:43,376 --> 00:23:44,958 من به همه اعتماد دارم که میتونن زمانشون رو مدیریت کنن 598 00:23:48,543 --> 00:23:50,125 حتماً منم همینطور 599 00:23:50,125 --> 00:23:52,410 منم به همه اعتماد دارم 600 00:23:52,410 --> 00:23:54,647 دیشب به آبدارخونه یورش برده"B" ولی شیفت 601 00:23:54,647 --> 00:23:56,112 و دستشویی رو در رتبه افتضاحی رها کرده 602 00:23:56,112 --> 00:23:59,159 شاید بهتر باشه اول تمیزشون کنیم بعد برگردیم به تغییر قوانین 603 00:23:59,159 --> 00:24:00,907 مثل کاری که همیشه میکنیم - همونطور که گفتم - 604 00:24:00,907 --> 00:24:04,209 شما به برنامه ریزی خودتون می رسید یا فقط انجامش میدید 605 00:24:04,209 --> 00:24:06,689 اطاعت میشه - انجامش میدیم - 606 00:24:06,689 --> 00:24:08,604 خوبه بله 607 00:24:08,604 --> 00:24:10,635 خوبه درسته؟ 608 00:24:10,635 --> 00:24:12,471 آره واقعاً خوبه ممنون 609 00:24:12,471 --> 00:24:13,936 آره واقعاً خوبه، مرد 610 00:24:17,843 --> 00:24:20,812 چسبیدی به برنامه ریزی؟ 611 00:24:20,812 --> 00:24:22,160 تو خانم وحشیی هستی "هررا" 612 00:24:22,160 --> 00:24:23,332 من برنامه ریزی رو دوست دارم 613 00:24:23,332 --> 00:24:25,900 برنامه ریزی ما رو امن و وظیفه شناس میکنه 614 00:24:25,900 --> 00:24:29,397 برنامه ریزی من رو از درون دل گرم میکنه 615 00:24:29,397 --> 00:24:32,981 خُب، یادته که میخواستی پدرت خونه بمونه؟ 616 00:24:39,652 --> 00:24:41,117 برای تماس با بیرون همیشه اول باید 9 رو بگیری 617 00:24:41,117 --> 00:24:42,416 متوجه ام ...انتقال رو 618 00:24:42,416 --> 00:24:43,842 بابا، بابا اینجا چه کار میکنی؟ 619 00:24:43,842 --> 00:24:45,150 منشی بشم، البته اگر بتونم بفهمم سیستم چطور کار میکنه 620 00:24:45,150 --> 00:24:46,693 منشی 621 00:24:46,693 --> 00:24:48,930 جایی که غریبه های کثیف هر روز میان و میرن 622 00:24:48,930 --> 00:24:51,538 وقتی سیستم ایمنی شما در معرض خطره 623 00:24:51,538 --> 00:24:53,696 تو این کار رو کردی - این فکر من بود - 624 00:24:53,696 --> 00:24:54,751 من موافقت کردم بله 625 00:24:55,972 --> 00:24:57,681 آه، هیسس ندای وظیفه 626 00:24:59,634 --> 00:25:01,226 صبح بخیر 627 00:25:01,226 --> 00:25:03,580 سازمان آتشنشانی سیاتل ایستگاه 19 628 00:25:03,580 --> 00:25:06,393 پروت" صحبت میکه" چطور میتونم کمکتون کنم؟ 629 00:25:06,393 --> 00:25:09,196 اوکی، میدونستم این قراره آشفته ات کنه 630 00:25:09,196 --> 00:25:10,299 ولی فقط بشنو چی میگم 631 00:25:10,299 --> 00:25:11,276 توی دفتر، الان باشه 632 00:25:11,276 --> 00:25:13,141 چشم، خانم 633 00:25:17,048 --> 00:25:18,357 چرا پدرم رو استخدام کردی که اینجا کار کنه؟ 634 00:25:19,529 --> 00:25:21,043 فقط...چرا؟ 635 00:25:21,043 --> 00:25:22,459 ...اون، آه 636 00:25:22,459 --> 00:25:24,256 اون به عنوان منشی کار میکنه تلفن جواب میده 637 00:25:24,256 --> 00:25:26,815 در بیشترین حالت فشار خون مراجعین رو میگیره 638 00:25:26,815 --> 00:25:29,178 ببین اون اگر قراره جایی کار پشت میز بکنه، احتمالاً بهتره که اینجا باشه 639 00:25:29,178 --> 00:25:31,093 اون پدر منه نه تو 640 00:25:31,093 --> 00:25:32,519 اون کاپیتان منه 641 00:25:32,519 --> 00:25:34,833 من یه تماس از ایستگاه 23 داشتم 642 00:25:34,833 --> 00:25:36,953 از من برای اون درخواست توصیه نامه شغلی در اونجا رو کردن 643 00:25:36,953 --> 00:25:38,339 اونجا ته شهره 644 00:25:38,339 --> 00:25:41,504 من گفتم نه چون ما نزدیک تریم 645 00:25:41,504 --> 00:25:44,072 اینجور به نظر میاد که فکر میکنی داری به من کمک میکنی یا همچین چیزی 646 00:25:44,072 --> 00:25:45,176 اما نمیکنی 647 00:25:45,176 --> 00:25:46,963 داشتن تمام وقت اون بین دست و پامون 648 00:25:46,963 --> 00:25:48,389 ...نظارت اون روی 649 00:25:48,389 --> 00:25:49,649 برای من اونقدر ها هم بد نیست 650 00:25:49,649 --> 00:25:51,192 من ارزش داشتنش رو میدونم 651 00:25:51,192 --> 00:25:53,390 باشه 652 00:25:53,390 --> 00:25:54,943 متوجه ام 653 00:25:54,943 --> 00:25:57,296 و حتی فکر نکردی باید به من خبر بدی 654 00:25:57,296 --> 00:25:59,777 ...چون؟ 655 00:25:59,777 --> 00:26:01,164 خداحافظ 656 00:26:01,164 --> 00:26:03,078 باور نکردنیه 657 00:26:04,827 --> 00:26:06,614 چرا این مسئله بزرگیه؟ 658 00:26:21,801 --> 00:26:24,438 نباید بذاری بهمت بریزه 659 00:26:24,438 --> 00:26:25,825 تمومش کن بذارش کنار 660 00:26:25,825 --> 00:26:27,212 جک فقط برای پنج دقیقه مسئول بوده 661 00:26:27,212 --> 00:26:28,755 و تا الان تک تک چیز ها رو تغییر داده 662 00:26:28,755 --> 00:26:29,771 هی میتونم کمک کنم؟ 663 00:26:29,771 --> 00:26:31,275 ...خُب عملاً همین الانم تم 664 00:26:31,275 --> 00:26:32,906 باشه، خُب، آره بیخیال 665 00:26:32,906 --> 00:26:34,859 پس بعد از شیفت سنگ هاتون رو وا بکنید 666 00:26:34,859 --> 00:26:37,056 یا الان سنگ ها تون رو وا بکنید 667 00:26:37,056 --> 00:26:38,199 فرانکل درست میگه 668 00:26:38,199 --> 00:26:39,664 الان "جک" مسئوله 669 00:26:39,664 --> 00:26:42,145 و من فقط باید بهترین ستوانی باشم که میتونم 670 00:26:42,145 --> 00:26:44,665 اون روی این حساب میکنه میدونی؟ 671 00:26:44,665 --> 00:26:46,657 او داره از مطیع قانون و سرباز خوب بودنت 672 00:26:46,657 --> 00:26:48,005 علیه خودت استفاده میکنه 673 00:26:48,005 --> 00:26:49,343 هوشمندانه ست 674 00:26:49,343 --> 00:26:50,974 این نشانه ی یه رقیب خوبه 675 00:26:50,974 --> 00:26:53,699 یا این، فقط "جکِ" که داره بیشترین تلاشش رو میکه و من هم بیشترین تلاشم رو 676 00:26:53,699 --> 00:26:55,779 شک دارم - نه - 677 00:26:57,078 --> 00:26:59,403 ایستگاه 19، پاسخگو باشه 678 00:26:59,403 --> 00:27:00,780 قربانیان چندگانه 679 00:27:00,780 --> 00:27:04,970 خیابان فیرمونت 357 680 00:27:08,388 --> 00:27:10,830 اوکی 681 00:27:10,830 --> 00:27:12,910 این ماموریت پزشکیه میدونی؟ 682 00:27:12,910 --> 00:27:14,736 مصدوم ها و آدم های در خطر 683 00:27:14,736 --> 00:27:16,045 آره، میدونم 684 00:27:16,045 --> 00:27:17,383 آره، خُب چون یه جورایی به نظر میاد 685 00:27:17,383 --> 00:27:19,864 انتظار خونه در حال انفجار و کباب پزی در حیاط پشتی داری 686 00:27:19,864 --> 00:27:21,378 نه، نه میبینی کباب پزی در کار نیست 687 00:27:21,378 --> 00:27:23,409 نه دودی، نه آتشی فقط ماموریت پزشکی 688 00:27:23,409 --> 00:27:25,567 بر اساس قواعد ماموریت های پزشکی تو چرا هیجان زده نیستی؟ 689 00:27:25,567 --> 00:27:27,560 تو مرد علم طب هستی - شما باید کمک کنید - 690 00:27:27,560 --> 00:27:29,230 من اونا رو از استخر بیرون کشیدم و تلاش کردم اما اونا بیدار نمیشن 691 00:27:29,230 --> 00:27:30,773 اونا بیدار نمیشن 692 00:27:31,994 --> 00:27:33,869 شما باید بیدارشون کنید 693 00:27:40,910 --> 00:27:43,352 هررا اینجا تریاژ راه بنداز انجام میدیم فرایند اولویت‌بندی بیماران برای بهره‌مندی از درمان است که بر اساس شدت وخامت حال بیمار انجام می‌شود 694 00:27:43,352 --> 00:27:44,484 بقیه هرکس یه بچه رو بگیره 695 00:27:44,777 --> 00:27:47,297 شروع کنه به احیاء کردن وارن دختره رو بررسی کن 696 00:27:47,688 --> 00:27:49,885 ببین چی میتونی پیدا کنی مواد، الکل 697 00:27:49,885 --> 00:27:51,917 از واحد 19 به مرکز 698 00:27:51,917 --> 00:27:53,099 درخواست گروه اضافی و واحد خطرات مواد شیمیایی 699 00:27:54,319 --> 00:27:55,618 چرا روی استخر رو مه گرفته؟ 700 00:27:55,618 --> 00:27:56,800 چرا این بچه ها شبیه مرده ها هستن؟ 701 00:27:56,800 --> 00:27:58,920 اون داداشمه اون داداش کوچکمه 702 00:27:58,920 --> 00:28:01,029 و بهترین راه که ما به اون کمک کنیم اینه که بفهمیم اینجا چه اتفاقی افتاده 703 00:28:01,029 --> 00:28:02,660 ...شماها چیزی مصرف کردید؟ مواد؟ 704 00:28:02,660 --> 00:28:04,330 وای خدا، نه این نیست 705 00:28:04,330 --> 00:28:05,912 ما فقط بستنی درست کردیم 706 00:28:08,120 --> 00:28:10,395 آروم، آهسته، نفس عمیق بکش 707 00:28:10,395 --> 00:28:12,183 یک نفر رو برگردوندیم 708 00:28:12,183 --> 00:28:13,530 اون به هیچ یک از محرک ها واکنش نشون نمیده 709 00:28:13,530 --> 00:28:14,507 مجرای تنفس پاکه 710 00:28:14,507 --> 00:28:16,050 تنفس مصنوعی رو شروع میکنم 711 00:28:16,050 --> 00:28:17,271 من احیا رو شروع میکنم 712 00:28:17,271 --> 00:28:19,224 وای خدا میخوام که دقیق بگی - 713 00:28:19,224 --> 00:28:21,051 حالا، منظورت بستنیِ بستنیه 714 00:28:21,051 --> 00:28:22,682 و این گاز روی استخر چیه؟ 715 00:28:22,682 --> 00:28:23,864 این نیتروژن مایعه؟ 716 00:28:23,864 --> 00:28:25,983 ما از اون استفاده کردیم که بستنی رو سریع منجمد کنیم 717 00:28:25,983 --> 00:28:27,526 و بعد خواستیم شنا کنیم 718 00:28:27,526 --> 00:28:28,708 و من نیتروژن رو ریختم توی استخر 719 00:28:28,708 --> 00:28:30,456 فکر کردیم باحال به نظر میاد 720 00:28:30,456 --> 00:28:32,536 بود، و تا یک دقیقه بعدش همه حالشون خوب بود 721 00:28:32,536 --> 00:28:34,285 و بعدش دیگه کسی حرف نمیزد و حرکت نمیکرد 722 00:28:34,285 --> 00:28:35,584 فقط شناور بودن 723 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 این باید جایگزین اکسیژن روی استخر شده باشه 724 00:28:37,293 --> 00:28:39,041 که به این معنیه اونا خفه شدن 725 00:28:39,041 --> 00:28:41,199 که به این معنیه همگی همین الان مکمل اکسیژن احتیاج دارن 726 00:28:41,199 --> 00:28:44,256 از هرچی که داریم استفاده کنید مطمئن بشید ماسک محکم چسبیده به صورت هاشون 727 00:28:44,256 --> 00:28:45,956 من کشیدم شون بیرون - من همه رو کشیدم بیرون و خیلی شجاعانه بود - 728 00:28:45,956 --> 00:28:48,769 یکی دیگه رو داریم 729 00:28:48,769 --> 00:28:50,194 میتونی به من اسمت رو بگی؟ بگی که کجایی؟ 730 00:28:50,194 --> 00:28:51,777 بلیک من اینجام من اینجام 731 00:28:51,777 --> 00:28:54,423 دیگه هیچوقت اجازه نمیدم با حرف هات من رو مجبور به کاری کنی 732 00:28:54,423 --> 00:28:55,888 به نظر آگاه و هوشیار میاد 733 00:28:55,888 --> 00:28:57,353 یکی دیگه رو هم دارم 734 00:28:57,353 --> 00:28:59,795 آخرین بچه بهوش اومد 735 00:29:07,931 --> 00:29:09,445 جک؟ 736 00:29:09,445 --> 00:29:11,437 جک؟ چرا همچین کاری کرد؟ 737 00:29:11,437 --> 00:29:13,634 مخزن اکسیژن جک رو بیار همین الان 738 00:29:13,634 --> 00:29:15,793 و وسایل دسترسی جک؟ 739 00:29:15,793 --> 00:29:17,463 چیزی میبینی؟ - مه خیلی غلیظه - 740 00:29:17,463 --> 00:29:18,928 گیبسون، گیبسون 741 00:29:18,928 --> 00:29:20,139 !جک 742 00:29:21,321 --> 00:29:22,542 آه !جک 743 00:29:22,542 --> 00:29:24,173 یالا 744 00:29:24,173 --> 00:29:25,921 گیبسون 745 00:29:25,921 --> 00:29:28,646 !گیبسون 746 00:29:31,214 --> 00:29:33,373 تراویس، اون رو از سرش بگیر 747 00:29:33,373 --> 00:29:34,389 !سیدنی 748 00:29:34,389 --> 00:29:36,508 یه ذره اکسیژن برای گیبسون بیار همین الان 749 00:29:36,508 --> 00:29:37,885 با شمارش سه یک، دو، سه 750 00:29:40,248 --> 00:29:41,919 سرش رو دارم 751 00:29:46,108 --> 00:29:48,140 نبض نداره - سیدنی گفت که داره میره - 752 00:29:48,140 --> 00:29:49,400 فکر کردم رفته خونه 753 00:29:52,135 --> 00:29:54,693 پنج، شش، هفت، هشت 754 00:29:56,442 --> 00:29:57,701 اینم از این چیزی نیست 755 00:29:57,701 --> 00:29:58,805 حالت خوبه داریمت 756 00:29:58,805 --> 00:29:59,782 کیسه - داریمت - 757 00:29:59,782 --> 00:30:02,136 پتوی گرم بیشتری بیارید اینجا 758 00:30:11,746 --> 00:30:15,281 لازم نبود اینقدر سخت بگیری 759 00:30:15,281 --> 00:30:18,377 و بپری توی استخر مواد شیمیایی تا من رو خورد کنی 760 00:30:20,575 --> 00:30:22,489 میرم به بقیه اون بچه ها سر بزنم 761 00:30:26,396 --> 00:30:28,759 از کجا میدونست باید بپره؟ 762 00:30:28,759 --> 00:30:30,664 هیچ کدوم از ما حتی نمی تونستیم داخل استخر رو ببینیم 763 00:30:30,664 --> 00:30:32,861 هیچکس در مورد یه بچه گم شده دیگه حرفی نزد 764 00:30:32,861 --> 00:30:35,342 خُب اون گفت که دمپایی صندل ها رو شمرده 765 00:30:35,342 --> 00:30:36,429 شش جفت فقط پنج بچه 766 00:30:36,429 --> 00:30:36,579 واو 767 00:30:37,222 --> 00:30:38,726 آره، اون همیشه دو قدم جلو تره 768 00:30:38,726 --> 00:30:40,562 با عجله میره تو انگار که نقشه ای نداره 769 00:30:40,562 --> 00:30:41,744 حقیقت اینه که 770 00:30:41,744 --> 00:30:43,981 اون معمولاً جلو تر از همه ما در حال دویدنه 771 00:30:43,981 --> 00:30:45,035 قبلاً دیوانه ام میکرد 772 00:30:45,035 --> 00:30:46,500 من دوست دارم گام به گام پیش برم 773 00:30:46,500 --> 00:30:49,352 ولی الان یاد گرفتم که فقط به اون اعتماد کنم 774 00:30:50,817 --> 00:30:52,770 برای همینه که اون برای کاپیتانی آماده است 775 00:30:52,770 --> 00:30:54,353 و من نیستم؟ 776 00:30:55,622 --> 00:30:57,527 اشتباه برداشت نکن 777 00:30:57,527 --> 00:30:59,851 مهارت هایی لازمه برای کارهایی که اون میکنه 778 00:30:59,851 --> 00:31:01,844 مهارت هایی که تو هنوز بهش دست نیافتی 779 00:31:01,844 --> 00:31:03,719 جک برای سالها ستوان بوده 780 00:31:03,719 --> 00:31:06,561 تو کمتر از دو روزه 781 00:31:06,561 --> 00:31:09,618 تو خوبی "هررا" اما هنوز خامی 782 00:31:11,327 --> 00:31:13,437 من شوهرم رو تحت فرمان یک کاپیتان خام از دست دادم 783 00:31:13,437 --> 00:31:16,044 من بهاش رو میدونم 784 00:31:17,675 --> 00:31:20,234 تو نهایتاً به اونجا خواهی رسید 785 00:31:20,234 --> 00:31:22,315 ولی هنوز اونجا نیستی 786 00:31:29,063 --> 00:31:31,798 وضعیت بیماران؟ 787 00:31:31,798 --> 00:31:34,484 صحنه امن شده 788 00:31:34,484 --> 00:31:35,666 وضعیت بیماران خوبه 789 00:31:35,666 --> 00:31:37,170 داریم اطلاعات تماس والدین شون رو می گیریم 790 00:31:37,170 --> 00:31:38,596 که بتونن در بیمارستان ملاقاتشون کنن 791 00:31:38,596 --> 00:31:40,256 دالاس، شماره ها رو گرفتی؟ 792 00:31:40,256 --> 00:31:42,053 نمیتونم خوب نفس بکشم 793 00:31:42,053 --> 00:31:43,596 صبر کن صبر کن 794 00:31:43,596 --> 00:31:44,895 فقط آروم باش باشه؟ 795 00:31:44,895 --> 00:31:46,448 سعی کن نفس بکشی باشه؟ 796 00:31:46,448 --> 00:31:47,786 ...نمیتونم نفس عمیقتر 797 00:31:47,786 --> 00:31:48,802 نمیتونم نفس بکشم 798 00:31:50,023 --> 00:31:51,898 اوکی اون داره خشک غرق میشه 799 00:31:51,898 --> 00:31:54,095 راه هواش بسته شده مایع رسیده به ریه هاش 800 00:31:54,095 --> 00:31:55,482 بریم ریه هاش خیس شده 801 00:31:55,482 --> 00:31:57,025 همین الان داشتم با اون حرف میزدم 802 00:31:57,025 --> 00:31:59,018 تاخیر در واکنش به خاطر کشیدن بچه ها از استخره 803 00:31:59,018 --> 00:32:00,932 باید ببریمش بیمارستان، همین الان بچه ها، بجنبید 804 00:32:00,932 --> 00:32:02,680 آروم 805 00:32:02,680 --> 00:32:03,657 دارمت 806 00:32:06,958 --> 00:32:08,950 دارمت 807 00:32:13,150 --> 00:32:14,371 بیمار علائم غرق خشک رو داره 808 00:32:14,371 --> 00:32:16,217 سطح هوشیاریش کم نشده ولی دچار تنگی نفس شده 809 00:32:16,803 --> 00:32:17,897 چیزی شبیه ورم ریوی بریم - 810 00:32:18,385 --> 00:32:19,772 تاخیر در واکنش 811 00:32:19,772 --> 00:32:22,008 بلع آب در یک شاید دو ساعت قبل 812 00:32:22,008 --> 00:32:23,561 وحشت نکن، وحشت نکن آروم باش، باشه؟ 813 00:32:23,561 --> 00:32:25,309 یه زودی مقداری اکسیژت به ریه هات میفرستیم 814 00:32:25,309 --> 00:32:26,804 شاید با اون باید برم، فقط برای اینکه مطمئن بشم فشارش بیشتر از این نیافته 815 00:32:27,097 --> 00:32:29,216 اونها حواسشون هست - آره، ولی من باش بودم - 816 00:32:29,216 --> 00:32:30,759 ناگفته نمونه که من همه رو در گری-اسلون میشناسم 817 00:32:30,759 --> 00:32:32,673 ...میتونم مطمئن بشم اونا - اونها میدونن باید چه کار کنن، وارن 818 00:32:32,673 --> 00:32:33,611 بدون در نظر گرفتن اینکه چه کسی اون رو میرسونه 819 00:32:37,596 --> 00:32:39,832 هی، هی، هی، هی هیچ نگران نباش 820 00:32:39,832 --> 00:32:41,874 من تک تک دکتر های اونجا رو میشناسم 821 00:32:41,874 --> 00:32:43,661 و رزیدنت هایی که اول معاینه ت میکنن 822 00:32:43,661 --> 00:32:45,819 و خُب اونا جدیدن ولی با هوشن 823 00:32:45,819 --> 00:32:46,874 امروز چه روزیه؟ 824 00:32:46,874 --> 00:32:48,134 پنجشنبه 825 00:32:48,134 --> 00:32:49,560 دکتر کپنر پنجشنبه در تروما کار میکنه 826 00:32:49,560 --> 00:32:51,269 هیچکس نمیتونه بهتر از اون عمل کنه 827 00:32:51,269 --> 00:32:53,310 و متخصصی که برای تو میارن 828 00:32:53,310 --> 00:32:55,986 خب احتمالاً دکتر بیلیه 829 00:32:55,986 --> 00:32:58,877 اون میتونه فقط با لبخندش خوبت کنه 830 00:32:58,877 --> 00:32:59,854 قول میدم 831 00:32:59,854 --> 00:33:02,179 اونا هوات رو دارن 832 00:33:02,179 --> 00:33:03,565 نگران نباش 833 00:33:03,565 --> 00:33:05,714 نه حتی برای یه لحظه 834 00:33:05,714 --> 00:33:07,179 پشت سرتم 835 00:33:24,642 --> 00:33:27,982 منگومری فکر میکنه من برای کاپیتان خوب بودن خیلی خام هستم لفظی که خودش استفاده کرده "سبز" هست 836 00:33:27,982 --> 00:33:29,525 اون هیچی نمیدونه - این مسخره ست - 837 00:33:29,525 --> 00:33:31,146 تجربه که همه چیز نیست 838 00:33:31,146 --> 00:33:33,637 آره خودش مثل مُف سبزه 839 00:33:37,866 --> 00:33:40,229 جک امروز ترکوند 840 00:33:40,229 --> 00:33:43,032 ...خب من اوکی، همه ما داشتیم به همین فکر میکردیم 841 00:33:43,032 --> 00:33:45,074 پس "جک" شتاب گرفت 842 00:33:45,074 --> 00:33:46,334 که چی؟ - این چیزی نیست که من نگرانشم - 843 00:33:46,334 --> 00:33:47,799 این چیز مهمی نیست 844 00:33:47,799 --> 00:33:50,523 این رو به عنوان روحیه در نظر بگیر که فردا میخِت رو محکم تر بکوبی 845 00:33:50,523 --> 00:33:51,949 آره، نه فهمیدم 846 00:33:51,949 --> 00:33:53,326 متمرکز باش آماده باش 847 00:33:53,326 --> 00:33:54,586 گفتم فهمیدم 848 00:33:54,586 --> 00:33:56,950 لازم نیست مربی گری من رو کنی، باشه 849 00:33:56,950 --> 00:33:59,108 این مسابقه منه نه شماها 850 00:33:59,108 --> 00:34:01,267 واو باشه 851 00:34:01,267 --> 00:34:03,015 گرفتم دیگه 852 00:34:03,015 --> 00:34:05,584 خودم میتونم مسائلم رو با جک حل کنم، باشه 853 00:34:05,584 --> 00:34:07,732 حتماً، آره برو سراغش 854 00:34:12,459 --> 00:34:14,325 جک امروز ترکوند 855 00:34:25,556 --> 00:34:27,510 گزارش حادثه امروز در استخر 856 00:34:27,510 --> 00:34:30,000 اینبار بین تو و هررا امروز مشکلی پیش نیومد؟ 857 00:34:30,000 --> 00:34:31,133 مثل روی سقف؟ 858 00:34:32,559 --> 00:34:34,717 من پشت افرادم در این ماموریت می ایستم 859 00:34:36,143 --> 00:34:39,152 ولی میدونم که میتونستم مسائل رو متفاوت اداره کنم 860 00:34:39,152 --> 00:34:43,830 اگر رفتار من اون بالا باعث ...خارج شدن من از دور بشه، خب 861 00:34:43,830 --> 00:34:45,910 من بهش احترام میذارم 862 00:34:45,910 --> 00:34:49,328 از تعدار ستوان هایی که من با اونها کار کردم که میتونستن 863 00:34:49,328 --> 00:34:51,077 به اشتباهشون اعتراف کنن شگفت زده میشی 864 00:34:51,077 --> 00:34:53,030 میدونی، وقتی که من شروع کردم 865 00:34:53,030 --> 00:34:54,778 با خیلی چیز ها سر و کار داشتم 866 00:34:54,778 --> 00:34:55,999 نبودن دستشویی برای خانم ها 867 00:34:55,999 --> 00:34:57,142 حتی در یک ایستگاه 868 00:34:57,142 --> 00:34:59,300 کمدم صندق ماشینم بود 869 00:34:59,300 --> 00:35:02,836 و شوخی ها شوخی های احمقانه تمام نشدنی 870 00:35:02,836 --> 00:35:04,379 نمیدونی چند بار 871 00:35:04,379 --> 00:35:06,371 روبروی کاپیتانم ایستادم 872 00:35:06,371 --> 00:35:09,877 آماده بودم برای شکایت یا استعفا، اما ندادم 873 00:35:09,877 --> 00:35:11,421 و وقتی که نهایتاً کاپیتان شدم 874 00:35:11,421 --> 00:35:13,169 میدونی همون آتشنشانهای چه کار کردند؟ 875 00:35:13,169 --> 00:35:14,722 چی؟ 876 00:35:14,722 --> 00:35:18,423 اونها از دستوراتم پیروی کردند، چون احترام اونها رو بدست آوردم 877 00:35:18,423 --> 00:35:20,943 من هر قدم از این نردبان زنگ زده رو جنگیدم 878 00:35:20,943 --> 00:35:22,330 و اونها می دونستن 879 00:35:22,330 --> 00:35:25,953 و هیچ چیزی توسط باباییم دو دستی تقدیمم نشد 880 00:35:25,953 --> 00:35:27,907 و تو هم همینطور 881 00:35:27,907 --> 00:35:28,961 و من به این احترام میذارم 882 00:35:38,240 --> 00:35:40,115 "اجازه میخوام برای صحبت کردن، "فرانکل 883 00:35:40,115 --> 00:35:42,273 اجازه داده شد 884 00:35:42,273 --> 00:35:44,627 اندی خودش جایگاهش رو در اینجا بدست آورد 885 00:35:44,627 --> 00:35:47,762 منظورم اینه که اون میتونست یک سال پیش ستوان ارشد بشه 886 00:35:47,762 --> 00:35:49,794 فکر میکنی "پروت" اون رو معلق نگه داشته بود؟ 887 00:35:49,794 --> 00:35:51,503 اون عقب نگهش داشت 888 00:35:51,503 --> 00:35:54,316 چون زندگیش بسیار راحت تر می شد اگر دخترش دور و اطرافش باشه 889 00:35:54,316 --> 00:35:57,607 این مکان خیلی روان تر تحت فرمانش اداره می شد 890 00:35:57,607 --> 00:35:59,560 فقط به خاطر اندی هررا 891 00:35:59,560 --> 00:36:01,230 وفاداری خیلی خوبه گیبسون 892 00:36:01,230 --> 00:36:04,082 این خوبه، ولی وقتی داری پبش میری باید بذاریش کنار 893 00:36:21,340 --> 00:36:23,088 به نظر میاد که نیاز داری صحبت کنی 894 00:36:27,805 --> 00:36:30,325 من گوش میدم ...ولی من 895 00:36:30,325 --> 00:36:31,917 خیلی خسته ام 896 00:36:31,917 --> 00:36:34,193 پس اگر وسطش خوابم برد بهت بر نخوره 897 00:36:35,990 --> 00:36:39,691 اینجا هیچ پیگیریی نیست 898 00:36:39,691 --> 00:36:42,455 ما بیمار رو میبینیم بهش میرسیم 899 00:36:42,455 --> 00:36:43,598 میذاریمش توی آمبولانس 900 00:36:43,598 --> 00:36:46,889 هیچوقت دیگه نمی بینیمش 901 00:36:46,889 --> 00:36:49,009 هیچوقت نمی بینیم چطور تمام میشه 902 00:36:49,009 --> 00:36:51,324 اینطور بهتره به من اعتماد کن 903 00:36:51,324 --> 00:36:52,544 اوه 904 00:36:52,544 --> 00:36:54,136 ببین، میدونم چی میخوای به من بگی 905 00:36:54,136 --> 00:36:56,129 عقب بکش فاصله بگیر 906 00:36:56,129 --> 00:36:57,428 خیلی توش غرق نشو 907 00:36:57,428 --> 00:36:59,625 و من دارم سعی میکنم 908 00:36:59,625 --> 00:37:02,721 ولی، مرد، این شغل 909 00:37:02,721 --> 00:37:05,329 یه وقت هایی بهت ضربه میزنه 910 00:37:05,329 --> 00:37:08,581 و وقتی کمترین انتظار رو داری میدونی؟ 911 00:37:09,841 --> 00:37:11,345 نه 912 00:37:11,345 --> 00:37:12,566 نمیدونم 913 00:37:12,566 --> 00:37:15,418 چون برخلاف تو من دل نازک نیستم 914 00:37:15,418 --> 00:37:17,205 این یه پوسته سخت و محکمه 915 00:37:17,205 --> 00:37:19,158 غیرقابل نفوذِ 916 00:37:22,333 --> 00:37:25,751 میدونم از اسم ما اینطور برداشت میشه که داریم با آتش میجنگیم 917 00:37:25,751 --> 00:37:27,988 ولی اینطور نیست 918 00:37:27,988 --> 00:37:30,839 حقیقت اینه، ما فتح شون می کنیم 919 00:37:34,385 --> 00:37:35,889 جی جی 920 00:37:35,889 --> 00:37:37,881 چی شده؟ 921 00:37:37,881 --> 00:37:40,645 حالت خوبه؟ 922 00:37:44,248 --> 00:37:46,534 سث" مُرد" 923 00:37:53,605 --> 00:37:55,646 تو فقط چون من دخترتم که موافقت نکردی 924 00:37:55,646 --> 00:37:57,228 به من ترفیع بدی، درسته؟ 925 00:37:57,228 --> 00:37:58,449 تو میدونستی من از پسش برمیام 926 00:37:58,449 --> 00:38:00,158 البته 927 00:38:01,379 --> 00:38:03,420 اتفاقی افتاده؟ 928 00:38:03,420 --> 00:38:05,901 ...من فقط 929 00:38:10,579 --> 00:38:13,343 خیلی سخته 930 00:38:13,343 --> 00:38:17,045 که فقط عقب بشینی و درگیر نشی 931 00:38:17,045 --> 00:38:20,590 که فقط بذاری اتفاقات بیافته 932 00:38:20,590 --> 00:38:21,323 ♪ To carry me ♪ 933 00:38:21,323 --> 00:38:23,159 میدونم 934 00:38:23,159 --> 00:38:24,741 میدونم که میدونی 935 00:38:24,741 --> 00:38:27,593 ولی چیزی که نتونی کنترل کنی رو نمیتونی فتح کنی 936 00:38:29,136 --> 00:38:31,167 دوباره این یکی 937 00:38:31,167 --> 00:38:33,736 اندی، یک دقیقه وقت داری؟ 938 00:38:33,736 --> 00:38:35,484 ♪ Coming for to carry me ♪ 939 00:38:35,484 --> 00:38:39,108 ♪ I don't know anything ♪ 940 00:38:39,108 --> 00:38:42,526 تنفس دود یه وقت هایی غافلگیرت میکنه 941 00:38:42,526 --> 00:38:44,802 حتی نمیدونم چرا اومدم اینجا 942 00:38:44,802 --> 00:38:46,755 عجیبه 943 00:38:46,755 --> 00:38:50,535 تنها فرد مشترک من و سث تو بودی 944 00:38:51,228 --> 00:38:53,230 ♪ Send my love ♪ 945 00:38:53,230 --> 00:38:56,561 من زنده ام و سث مُرده 946 00:38:56,561 --> 00:38:59,002 چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 947 00:38:59,002 --> 00:39:00,633 چرا همچین اتفاقی افتاد؟ 948 00:39:00,633 --> 00:39:01,971 ♪ Send my love ♪ 949 00:39:01,971 --> 00:39:03,729 کاش می دونستم 950 00:39:03,729 --> 00:39:05,800 چطور از پسش برمیای؟ 951 00:39:05,800 --> 00:39:07,548 ...هر روز 952 00:39:07,548 --> 00:39:09,384 چطور هر روز با همچین چیزایی سر و کله میزنی؟ 953 00:39:09,384 --> 00:39:12,392 من، اوم 954 00:39:12,392 --> 00:39:14,717 من تمومش میکنم 955 00:39:14,717 --> 00:39:18,213 ...احساساتم رو میذارم توی پوسته 956 00:39:18,213 --> 00:39:20,782 قفلش میکنم و میذارمش کنار 957 00:39:20,782 --> 00:39:23,302 جواب میده؟ 958 00:39:24,806 --> 00:39:27,003 امروز نه 959 00:39:27,003 --> 00:39:29,650 پس ما از حقه ها و ابزار استفاده می کنیم 960 00:39:29,650 --> 00:39:31,681 ...من 961 00:39:31,681 --> 00:39:34,006 فکر کنم باید برم 962 00:39:40,510 --> 00:39:44,222 ما با خودمون میگیم که باور "کنیم"ما تحت کنترل داریمش 963 00:39:47,152 --> 00:39:49,105 پدرت یه حرف هایی به من زد 964 00:39:49,105 --> 00:39:50,726 و من میخواستم اون روز با تو درموردش حرف بزنم 965 00:39:50,726 --> 00:39:52,113 اما دوستات اونجا بودن 966 00:39:52,113 --> 00:39:53,295 بعد من سعی کردم بیخیالش بشم اما فکر نکنم تونسته باشم 967 00:39:53,295 --> 00:39:54,799 اوکی 968 00:39:54,799 --> 00:39:56,752 میدونستی پدرت هنوز درمورد 969 00:39:56,752 --> 00:39:58,462 ماشینش که مستقیمش کردیم عصبانیه؟ 970 00:39:58,462 --> 00:40:01,548 آره ولی این ناراحتت کرده؟ 971 00:40:01,548 --> 00:40:03,755 پدرت هنوز من رو مثل یه بچه خرابکار می بینه 972 00:40:03,755 --> 00:40:04,810 و این مشکلی نداره 973 00:40:06,148 --> 00:40:08,511 ولی میخوام که مطمئن بشم نظرش 974 00:40:08,511 --> 00:40:09,976 نظر تو هم نباشه 975 00:40:09,976 --> 00:40:11,764 ...منظورت؟ 976 00:40:11,764 --> 00:40:14,821 نمیخواستم در مورد من مثل یه بچه فکر کنی 977 00:40:14,821 --> 00:40:16,002 چون من نیستم 978 00:40:16,002 --> 00:40:17,262 میدونم 979 00:40:17,262 --> 00:40:19,460 و ما یجورایی مثل بچه ها رفتار کردیم 980 00:40:19,460 --> 00:40:21,081 تو گفتی ما خوبیم 981 00:40:21,081 --> 00:40:22,312 میدونم 982 00:40:22,312 --> 00:40:24,499 میخوای بگی ما خوب نیستیم؟ 983 00:40:24,499 --> 00:40:25,808 نه، هستیم 984 00:40:25,808 --> 00:40:27,635 فکر کنم، هستیم؟ 985 00:40:27,635 --> 00:40:29,832 بله 986 00:40:29,832 --> 00:40:32,889 فقط خواستم بگم 987 00:40:32,889 --> 00:40:34,315 من دیگه بچه همسایه کناری نیستم 988 00:40:34,315 --> 00:40:38,710 من چزهایی پشت سر گذاشتم 989 00:40:38,710 --> 00:40:41,396 من بزرگ شدم 990 00:40:41,396 --> 00:40:42,529 ♪ Send the rain ♪ 991 00:40:42,529 --> 00:40:43,876 اون آتش از ما بزرگ تر نیست 992 00:40:43,876 --> 00:40:45,175 ♪ Send my love ♪ 993 00:40:45,175 --> 00:40:47,168 منم همینطور 994 00:40:47,168 --> 00:40:49,170 می دونیم باید چه کار کنیم 995 00:40:49,170 --> 00:40:51,612 به هر حال اگر اینا رو بهت نمی گفتم 996 00:40:51,612 --> 00:40:53,438 خوابم نمی برد 997 00:40:53,438 --> 00:40:55,264 شعله رو محدود کن و کنترلش کن 998 00:40:55,264 --> 00:40:56,690 چون اگر این کار رو نکنیم 999 00:40:56,690 --> 00:40:59,015 اگر...اگر من نتونم امشب بخوابم چی؟ 1000 00:40:59,015 --> 00:41:01,046 ♪ Send my love ♪ 1001 00:41:01,046 --> 00:41:03,527 واسه این نمیتونم کمکت کنم 1002 00:41:03,527 --> 00:41:05,607 ...آتش پخش میشه... 1003 00:41:05,607 --> 00:41:07,189 شب بخیر 1004 00:41:07,189 --> 00:41:10,569 ♪ Send the rain ♪ 1005 00:41:10,569 --> 00:41:13,665 ♪ Send my love ♪ 1006 00:41:13,665 --> 00:41:17,200 ♪ Send my love ♪ 1007 00:41:17,200 --> 00:41:18,382 ♪ To everyone ♪ 1008 00:41:18,382 --> 00:41:20,052 در همه جاها...