1
00:00:00,047 --> 00:00:01,268
گذشت Station 19 آنچه در
2
00:00:02,079 --> 00:00:03,388
من انتخاب کردم که دیگه جراح نباشم
3
00:00:03,388 --> 00:00:04,804
ولی من یه بچه نازک نارنجی نیستم
4
00:00:04,804 --> 00:00:06,191
تو کلاً نمیخوای ازدواج کنی؟
5
00:00:06,191 --> 00:00:07,450
یا نمیخوای با من ازدواج کنی؟
6
00:00:09,322 --> 00:00:11,237
شما سرطان دارید، پدر
7
00:00:11,237 --> 00:00:13,356
که در گفتنش به من غفلت کردید
8
00:00:13,356 --> 00:00:15,143
من آندریا رو به درجه ستوانی ترفیع میدم
9
00:00:15,143 --> 00:00:17,058
هر دوی شما به عنوان کاپیتان عمل خواهید کرد
10
00:00:17,058 --> 00:00:19,138
تبریک میگم به خاطر ترفیع اخیرت، هررا
11
00:00:19,138 --> 00:00:21,736
متشکرم -
یادم میاد برای من چقدر هزینه برد -
12
00:00:21,736 --> 00:00:22,996
تا افسری ارشدم رو بدست بیارم
اون زمان قطعاً هیچکس کمکم نمیکرد
13
00:00:22,996 --> 00:00:24,383
اوه، من آماده ام
14
00:00:24,383 --> 00:00:25,564
نه نیستی -
برای چه چیزی؟ -
15
00:00:25,564 --> 00:00:26,824
برای من، که خُردت کنم
16
00:00:26,824 --> 00:00:28,006
ما با مرگ رو برو شدیم
17
00:00:28,006 --> 00:00:30,282
آره
18
00:00:30,282 --> 00:00:32,889
هیچوقت قبلاً به این نزدیکیش نبودم
19
00:00:32,889 --> 00:00:35,253
این بهت میاد....اداره کردن چیزها
20
00:00:35,253 --> 00:00:36,952
همین دیروز باتریش رو عوض کردم
21
00:00:36,952 --> 00:00:38,671
گفتم شاید بتونی کمکم کنید
22
00:00:38,671 --> 00:00:40,253
جی جی؟
23
00:00:40,253 --> 00:00:42,451
ما باید از اینجا خارج بشیم، همین الان
24
00:00:42,451 --> 00:00:45,625
♪♪
25
00:00:45,625 --> 00:00:48,145
یه کاری هست که ما در هنگام
مبارزه با آتش انجام میدیم
26
00:00:48,145 --> 00:00:49,942
"بهش میگن "خوندن دود
27
00:00:49,942 --> 00:00:52,257
افت و خیز دود رو تماشا میکنی
28
00:00:52,257 --> 00:00:55,675
رقصش رو در اطراف، و هر پاف
و حلقه اش رو مطالعه میکنی
29
00:00:55,675 --> 00:00:58,400
این بستنی قراره تو مهمونی
تا ما تحتت رو یخ بزنه
30
00:00:58,400 --> 00:01:00,763
مامان و بابا گفتن وقتی که نیستن
نمیتونیم کسی رو اینجا بیاریم
31
00:01:00,763 --> 00:01:02,512
تو میخوای سیدنی بی رو
تحت تاثیر بزاری، درسته؟
32
00:01:02,512 --> 00:01:04,426
و بقیه افراد باشگاه علمی رو؟
33
00:01:04,426 --> 00:01:06,096
یخ با نیتروژن این کار رو میکنه
34
00:01:06,096 --> 00:01:09,104
به آبجی بزرگترت اعتماد کن، هیچی نمیشه
35
00:01:09,104 --> 00:01:12,767
باید بفهمی دود چطور حرکت میکنه
36
00:01:12,767 --> 00:01:15,531
اگر میخواید آتش زیرش رو مهار کنید
37
00:01:15,531 --> 00:01:19,603
چون عدم مهار در شغل ما
38
00:01:19,603 --> 00:01:21,762
دستور پختی برای فاجعه ست
39
00:01:21,762 --> 00:01:24,858
8-19به مرکز
درخواست واحد اضافی
40
00:01:24,858 --> 00:01:26,401
اوکی، من رو بزار زمین
41
00:01:26,401 --> 00:01:28,393
من هنوز آماده رفتن نبودم
42
00:01:28,393 --> 00:01:29,985
فکر نکنم متوجه اهمیت این شده باشی
43
00:01:29,985 --> 00:01:31,733
که همه اموال زمینیم قراره آتش بگیره
44
00:01:31,733 --> 00:01:33,277
تو صدمه دیدی و نیاز به
مراقبت های پزشکی داری
45
00:01:33,277 --> 00:01:34,497
و اونا فقط خرت و پرت هستن
46
00:01:34,497 --> 00:01:36,412
خرت و پرت ها جایگزین میشن
47
00:01:36,412 --> 00:01:38,775
آلبوم اصلی "باران بنفش" با
امضای خود پرنس خرت و پرت نیست
48
00:01:38,775 --> 00:01:40,240
اون همه چیزه
49
00:01:40,240 --> 00:01:41,539
و تو رئیس من نیستی، من میتونم برگردم داخل
هی -
50
00:01:41,539 --> 00:01:43,658
تو خودت رو در خطر خفگی قرار نمیدی
51
00:01:43,658 --> 00:01:44,997
نه حتی برای پرنس
52
00:01:44,997 --> 00:01:46,100
...دودی با اون شدت
53
00:01:46,100 --> 00:01:47,526
فکر میکنی تا الان بین دیوار ها پخش شده؟
54
00:01:47,526 --> 00:01:48,620
نه اگر خوش شانس باشیم
55
00:01:48,620 --> 00:01:50,124
بیسم بزن، بزار این رو خبر بدیم
56
00:01:53,992 --> 00:01:57,205
خودرو نردبان، ایستگاه 19
آماده ماموریت- حریق ساختمانی
57
00:01:57,205 --> 00:01:58,914
فکر میکنی میتونی من رو خرد کن؟
58
00:01:58,914 --> 00:02:00,662
اوه، میدونم که میکنم
59
00:02:00,662 --> 00:02:02,537
باشه، خبرم کن وقتی همه این
ماجرا های خرد کردن من شروع شد
60
00:02:02,537 --> 00:02:03,963
میدونم که موقع آتش آبی شروع نشد
61
00:02:03,963 --> 00:02:06,405
چون به وضوح این من بودم
که اونجا رو خُرد کردم
62
00:02:06,405 --> 00:02:08,642
اوه، این صحبت شلاقی رو بشنو
مادر بنده بسیار مفتخرم
63
00:02:08,642 --> 00:02:09,989
هنوز نوبت من نشده به عنوان کاپیتان عمل کنم
64
00:02:09,989 --> 00:02:11,249
صبر داشته باش
65
00:02:11,249 --> 00:02:13,564
بله، و من هنوز یک ساعت از شیفتم باقی مونده
66
00:02:13,564 --> 00:02:15,478
...تو صبر کن
تا یکم بیشتر خُردت کنم
67
00:02:15,478 --> 00:02:17,959
میلر گفت که شروع به تخلیه طبقه بالا کرده
68
00:02:17,959 --> 00:02:19,268
دریافت شد -
من میتونم پدرت رو ببرم خونه -
69
00:02:19,268 --> 00:02:20,479
ممنونم -
70
00:02:20,479 --> 00:02:21,661
چندتا مخزن اضافی برای میلر و وارن بردار
71
00:02:21,661 --> 00:02:23,047
از قبل برداشتم قربان
72
00:02:23,047 --> 00:02:25,323
و من درست کنارتون هستم
اگر چیزی لازم داشتید
73
00:02:25,323 --> 00:02:27,032
کافیه تلفن رو برداری -
اوو، از تلفن اینطور استفاده میکنن؟
74
00:02:27,032 --> 00:02:28,868
فقط اگر تو استفاده کنی
75
00:02:28,868 --> 00:02:30,089
♪ If there's blood
still left in me ♪
بخشید
76
00:02:30,089 --> 00:02:32,736
باید از این میان رد شم -
کاپیتان -
77
00:02:32,736 --> 00:02:34,689
بله -
بله -
78
00:02:34,689 --> 00:02:37,209
♪ I'm feeling fine ♪
آماده حرکتیم
79
00:02:37,209 --> 00:02:38,547
♪ Until my body shake shakes ♪
80
00:02:38,547 --> 00:02:40,705
بابا، برو خونه
81
00:02:43,108 --> 00:02:45,716
فکر میکنم الان فقط من و شمایم قربان
82
00:02:45,716 --> 00:02:48,802
یادم ننداز
83
00:02:48,802 --> 00:02:51,244
خُب، اون صحبتا اونجا با جک
84
00:02:51,244 --> 00:02:54,223
صحبت های "حال و هول معمولی توی رختکن" بود؟
85
00:02:54,223 --> 00:02:55,521
یا صحبت های "تقریباً خواستیم ها و هول کنیم
86
00:02:55,521 --> 00:02:57,397
ولی هشدار مزاحم شد" بود؟
87
00:02:57,397 --> 00:03:00,239
یا صحبت های "ما حسابی گیج
شدیم چون در رقابت هستیم
88
00:03:00,239 --> 00:03:02,153
اما بعد از ماجرای آتش آبی که حسابی داغ بود
89
00:03:02,153 --> 00:03:04,145
ولی ما در مورد حلقه نامزدی
90
00:03:04,145 --> 00:03:05,659
"...که در سرمون میگذره هنوز صحبت نکردی
91
00:03:05,659 --> 00:03:07,808
آها، بله
همینه
92
00:03:07,808 --> 00:03:10,943
میبینی، میتونی راز جک
رو از ایستگاه مخفی کنی
93
00:03:10,943 --> 00:03:13,707
اما نمیتونی رازهات رو از من مخفی کنی
94
00:03:13,707 --> 00:03:15,953
حتی سعیش رو هم نکن
95
00:03:18,756 --> 00:03:20,710
میلر
بگو چه خبر
96
00:03:20,710 --> 00:03:22,829
مدارکی وجود داره که هنوز
هشدار در طبقه بالا وجود داره
97
00:03:22,829 --> 00:03:24,782
در زمان بازرسی دود مشاهده شد
98
00:03:24,782 --> 00:03:26,286
فکر میکنم منبعش جایی در زیر شیروانیه
99
00:03:26,286 --> 00:03:27,546
به لحاظ تئوری، جدی به نظر میاد
100
00:03:27,546 --> 00:03:29,461
باید ساختمان رو کاملاً تخلیه کنیم
101
00:03:29,461 --> 00:03:30,720
تهویه بهتر
102
00:03:30,720 --> 00:03:32,107
وارن، میخوای برای صدا کردن بری بالا؟
103
00:03:32,107 --> 00:03:34,217
حتماً -
بسیار خُب -
آروم و مرتب بچه ها
104
00:03:34,217 --> 00:03:36,131
امروز زیاد نچرخید
بزنید بریم
105
00:03:38,251 --> 00:03:39,842
پس، شما کسایی هستید که وقتی همه
دارن خارج میشن شما ها وارد میشید
106
00:03:39,842 --> 00:03:41,991
هستم -
این وحشتناکه -
107
00:03:41,991 --> 00:03:44,277
برای چی یه همچین شغلی رو انتخاب کردی؟
108
00:03:44,277 --> 00:03:46,914
بعد از پیچوندن مدرسه انتخاب های زیادی نداری
109
00:03:46,914 --> 00:03:47,773
جعبه نامرئی احمق
110
00:03:49,648 --> 00:03:51,562
باید برگردم داخل
این اطراف ول نچرخ
111
00:03:51,562 --> 00:03:52,940
تو محکم زمین خوردی
112
00:03:52,940 --> 00:03:54,610
اگر اتفاقی آلبوم "باران
بنفش" امضاء شده ـم رو آوردی
113
00:03:54,610 --> 00:03:55,586
ناراحت نمیشم
114
00:03:55,586 --> 00:03:57,256
نه
115
00:03:57,256 --> 00:03:58,721
با مدیر ساختمان صحبت کردم
116
00:03:58,721 --> 00:04:00,958
اون گفت لوله کش لوله های
زیر شیروانی رو جوش داده
117
00:04:00,958 --> 00:04:02,950
من دو هفته پیش این ساختمان رو بررسی کردم
118
00:04:02,950 --> 00:04:04,494
یک مقدار عایق موش خورده دیدم
119
00:04:04,494 --> 00:04:06,125
میتونه در چند روز باعث ذوب بشه -
خوبه که گفتی -
120
00:04:06,125 --> 00:04:08,566
...فقط بچش -
خُرد شده ی من
121
00:04:08,566 --> 00:04:10,803
اوه، باشه، دیدی؟
فکر کردی که این بود؟
122
00:04:12,434 --> 00:04:14,670
صبح بخیر، فرمانده
123
00:04:14,670 --> 00:04:15,979
جست و جوی اولیه در حال انجامه
124
00:04:15,979 --> 00:04:17,561
شلنگ ها رو بردیم داخل
125
00:04:17,561 --> 00:04:19,964
نیاز به آزاد سازی فشار در بالا رو داریم
همین الان در حال رفتن به پشت بام هستیم
126
00:04:19,964 --> 00:04:22,122
امروز صبح در مورد تانکر آتش آبی شنیدن
اولین شیفتت عجب چیزی بود
127
00:04:22,122 --> 00:04:23,138
شیفتم هنوز تمام نشده
128
00:04:23,138 --> 00:04:24,964
هنوز وقت دارم که یکی دیگه رو هم ناکار کنم
129
00:04:24,964 --> 00:04:26,957
پاچه خواری فرمانده رو میکنی؟
130
00:04:26,957 --> 00:04:29,281
احتیاجی ندارم که پاچه خواری کنم
131
00:04:29,281 --> 00:04:31,801
خُرد کن من خودش حرف میزنه
132
00:04:35,952 --> 00:04:38,882
وارن، بگو ببینم ما چرا سقف ساختمان
در حال سوختن رو باز میکنیم
133
00:04:38,882 --> 00:04:41,001
تهویه آتش رو میاره بالا
و از ساختمان خارج میکنه
134
00:04:41,001 --> 00:04:43,277
و از تغذیه آتش با هوا در داخل جلوگیری میکنه
135
00:04:43,277 --> 00:04:45,396
که به این معنیه، گسترش کمتر، آسیب کمتر
136
00:04:45,396 --> 00:04:47,310
در واقع کاملاً نبوغ آمیزه
137
00:04:47,310 --> 00:04:48,932
اوکی، اشتیاقت الان روی 10 هست
138
00:04:48,932 --> 00:04:50,446
میخوام بیاریش پایین روی 5
139
00:04:50,446 --> 00:04:51,862
البته که من روی 10 هستم
140
00:04:51,862 --> 00:04:54,753
ببین، من تازه از مهلکه آتش آبی
نامرئی جون سالم به در بردم
141
00:04:54,753 --> 00:04:56,628
و الان... این
!این یورشه
142
00:04:56,628 --> 00:04:58,952
این شبیه... شبیه وقتاییِ
که وارد اتاق عمل میشدم
143
00:04:58,952 --> 00:05:00,085
برای انجام ویپل
وبپل یک روش جراحی است که برای درمان تومورهای سر پانکراس مورد استفاده قرار میگیرد
144
00:05:00,085 --> 00:05:01,677
اصلاً نفهمیدم الان چی گفتی
145
00:05:01,677 --> 00:05:03,054
ولی آره
این شغل مثل یورش میمونه
146
00:05:03,054 --> 00:05:04,441
ولی نمیتونی همیشه توی این حس باشی
147
00:05:04,441 --> 00:05:05,906
عقب بکش
کمی دوباره محاسبه کن
148
00:05:09,324 --> 00:05:11,844
واضحه هیچ چیز از صحبت هات رو نشنید
149
00:05:11,844 --> 00:05:14,618
حریق تانکر چند ساعت پیش بیشتر نبود
150
00:05:14,618 --> 00:05:15,751
این برای هرکسی خیلیه
151
00:05:15,751 --> 00:05:16,689
مخصوصاً یه تازه وارد
152
00:05:20,146 --> 00:05:21,289
اووهوم
153
00:05:21,289 --> 00:05:26,094
ساختمان به اون بزرگی حتماً خبر ساز میشه
154
00:05:26,094 --> 00:05:28,330
کمی نمای هلیکوپتری نشونم بده
155
00:05:28,330 --> 00:05:29,834
میخوام برم داروخانه
156
00:05:29,834 --> 00:05:31,710
که دارو هاتون رو بگیرم
157
00:05:31,710 --> 00:05:34,112
اوه، تو هنوز اینجایی؟
چرا؟
158
00:05:34,112 --> 00:05:36,632
تا بیرونم چیز دیگه ای لازم دارید؟
159
00:05:36,632 --> 00:05:39,318
پلیس سیاتل میدونه که قبلاً
ماشین مستقیم میکردی؟
وقتی ماشین رو با اتصال سیم ها و بدون سوئیچ روشن میکنن
160
00:05:39,318 --> 00:05:41,271
نمیتونی هنوز به این گیر بدی
161
00:05:41,271 --> 00:05:42,648
من 12 سالم بود
162
00:05:42,648 --> 00:05:44,406
و محض اطلاع اون فکر اندی بود
163
00:05:44,406 --> 00:05:47,375
اینم فکر اندی بود که پنجره گاراژم رو بشکنی
164
00:05:47,375 --> 00:05:49,485
باشه
من الان یه فرد بالغم
165
00:05:49,485 --> 00:05:50,911
اون ماجرا هم خیلی قدیمیه
166
00:05:50,911 --> 00:05:54,622
من همسایه عالی هستم
من حفاظت میکنم، من خدمت میکنم
167
00:05:54,622 --> 00:05:56,615
من کمک میکنم پیر زن ها از خیابان عبور کنن
168
00:05:56,615 --> 00:05:58,812
این شغلته
برای این کار حقوق میگیری، درسته؟
169
00:05:58,812 --> 00:06:02,514
ببین شما تازه جراحی شدید، و من
فقط سعی میکنم همسایه خوبی باشم
170
00:06:02,514 --> 00:06:05,805
چون باور کنی یا نه مرگ و
زندگی شما برای من مهمه
171
00:06:05,805 --> 00:06:07,924
دوست داشتنیه -
ممنون -
172
00:06:07,924 --> 00:06:11,509
ولی خدمت کردن به من
تو رو وارد شورت دخترم نمیکنه
173
00:06:11,509 --> 00:06:14,722
چی؟ -
شنیدی چی گفتم -
174
00:06:14,722 --> 00:06:17,085
نه، ببخشید ولی این توهین آمیزه
175
00:06:17,085 --> 00:06:18,550
و من فقط میخوام کمک کنم
176
00:06:18,550 --> 00:06:19,566
کمکت چیزی نیست که من لازم داشته باشم
177
00:06:19,566 --> 00:06:21,432
...پس
178
00:06:40,154 --> 00:06:43,612
♪ Go on and lose yourself --
you're a renegade ♪
179
00:06:45,448 --> 00:06:48,339
به اولین تهویه باز کردن
سقفت خوش اومدی، وارن
180
00:06:48,339 --> 00:06:50,126
وقتی صدا میکنیم
چه کار داریم میکنیم؟
181
00:06:50,126 --> 00:06:52,607
ما از یک جای سقف به جای دیگه حرکت میکنیم
182
00:06:52,607 --> 00:06:53,994
و در همین حین به سقف ضربه میزنیم
183
00:06:53,994 --> 00:06:55,898
با این خوشگلا
184
00:06:55,898 --> 00:06:57,939
دنبال چی میگردیم؟
185
00:06:57,939 --> 00:06:59,238
مکان یابی حریق
186
00:06:59,238 --> 00:07:00,830
سقف محکم زیرش سرده
187
00:07:00,830 --> 00:07:03,633
سقف اسفنجی
زیرش دردسره
188
00:07:03,633 --> 00:07:05,831
هی، آروم وارن
هرجایی پا نذار
189
00:07:05,831 --> 00:07:07,179
بچسب به کنار مگر نه می افتی داخل
190
00:07:07,179 --> 00:07:08,722
اطاعت میشه
191
00:07:08,722 --> 00:07:11,202
♪ Whatcha waitin' for? ♪
192
00:07:11,202 --> 00:07:12,589
♪ Fire me up, let's go ♪
193
00:07:12,589 --> 00:07:14,015
♪ Whatcha waitin' for? ♪
194
00:07:15,480 --> 00:07:18,244
آتشنشانی
تخلیه کنید
195
00:07:20,403 --> 00:07:23,333
آتشنشانی
باید تخلیه کنید
196
00:07:26,507 --> 00:07:29,359
دوباره صحبت شلاقی با جک
دلم بازم میخواد
197
00:07:29,359 --> 00:07:31,673
میدونی، میتونم بشنوم درسته؟
198
00:07:31,673 --> 00:07:33,549
فکر کنم هدفش همینه
199
00:07:33,549 --> 00:07:35,824
در اصل، هدف ما اینه که برای
ساختمان تهویه باز کنیم
200
00:07:37,211 --> 00:07:39,321
لعنتی
قلاب من گبر کرد
201
00:07:39,321 --> 00:07:41,157
هی، هی، آروم، آروم، آروم، آروم
خیلی نکش
202
00:07:41,157 --> 00:07:43,149
مگرنه فرو میریزه
تو هم باش میری پایین
203
00:07:46,646 --> 00:07:47,993
اینم از این
میکشمت بیرون
204
00:07:49,986 --> 00:07:51,041
یه ذره دیگه
205
00:07:58,209 --> 00:08:00,788
تقدیم به دوستداران
Grey's Anatomy & Station 19
206
00:08:01,178 --> 00:08:03,386
:ترجمه و تنظیم توسط
aminniknezhad@hotmail.com
هماهنگی با نسخه hdtv
rezamatrix
207
00:08:09,968 --> 00:08:11,355
وارن تو خوبی؟
208
00:08:11,355 --> 00:08:12,488
من بهتر از خوبم
این باور نکردنی بود
209
00:08:12,488 --> 00:08:14,852
آره، باور نکردنی
210
00:08:14,852 --> 00:08:17,577
اینجا مراقب باش
برای یک شیفت به اندازه کافی غافلگیر شدی
211
00:08:17,577 --> 00:08:19,081
این جهش شعله به این معنیه که
212
00:08:19,081 --> 00:08:20,712
آتش از اون چیزی که پیش
بینی میکردیم تهاجمی تره
213
00:08:20,712 --> 00:08:22,704
وارن
اون لوله ها رو میبینی؟
214
00:08:22,704 --> 00:08:24,286
آه، لوله ها
آره، آره میبینم
215
00:08:24,286 --> 00:08:26,611
خوبه، به این کار ادامه بده -
به دیدنشون ادامه بدم؟ -
216
00:08:26,611 --> 00:08:27,998
هر تغییری رو به من گزارش کن
217
00:08:27,998 --> 00:08:30,888
تغییر؟
من رو فرستاد دنبال نخود سیاه؟
218
00:08:30,888 --> 00:08:32,998
فرمانده، آتش در موقعیت دلتا گرسنه است
219
00:08:32,998 --> 00:08:34,102
ما یک جهش شعله داشتیم
220
00:08:34,102 --> 00:08:35,567
پس، لنگش کن هررا
221
00:08:35,567 --> 00:08:37,354
خیلی خُب، وقتشه که سوراخ حرارتی باز کنیم
222
00:08:37,354 --> 00:08:39,425
گوشه آلفا و براوو
بیشاپ برش رو شروع کن
223
00:08:39,425 --> 00:08:41,427
میرم تو کارش
هیوز، بیا این جیگر رو باز کنیم
224
00:08:41,427 --> 00:08:42,970
و ببینیم با چی سر و کار داریم
225
00:08:42,970 --> 00:08:44,679
باشه بیا انجامش بدیم
226
00:08:44,679 --> 00:08:46,261
سوراخ حرارتی زمان بره
227
00:08:46,261 --> 00:08:48,625
جک و من این ساختمان رو میشناسیم
زیر شیروانی فضای بزرگی داره
228
00:08:48,625 --> 00:08:50,256
آتش به سرعت به اونجا نفوذ میکنه
229
00:08:50,256 --> 00:08:52,170
دارم سعی میکنم از همین اجتناب کنم
مانگومری
230
00:08:52,170 --> 00:08:53,996
من میگم که برش های مستقیم
و نواری انجام بدیم
231
00:08:53,996 --> 00:08:55,139
تا آتش رو بکشیم این سمت
232
00:08:55,139 --> 00:08:56,770
و در این بخش ها متوقفش کنیم
233
00:08:56,770 --> 00:08:57,942
قواعدی وجود داره
234
00:08:57,942 --> 00:09:00,227
قواعد صریح و واقعی که باید اینجا رعایت کنیم
235
00:09:00,227 --> 00:09:01,976
من به میل تو از نصف اونا نمیگذرم
236
00:09:01,976 --> 00:09:04,496
پس میخوای ما برش رو شروع کنیم؟ -
بله، بله برش رو شروع کنید -
237
00:09:04,496 --> 00:09:06,205
ببین اگر سوراخ حرارتی به تنهایی جواب بده
238
00:09:06,205 --> 00:09:07,836
ساختار بسیار بیشتری از
سازه سالم حفظ میشه
239
00:09:07,836 --> 00:09:08,724
بعدش میریم سراغ برش نواری
240
00:09:08,724 --> 00:09:10,111
به هر حال باید به اونجا برسیم
241
00:09:10,111 --> 00:09:11,820
اگر خیلی لفتش بدیم
242
00:09:11,820 --> 00:09:13,080
فرصتمون رو اینجا از دست میدیم، اندی
243
00:09:13,080 --> 00:09:15,239
امروز من کاپیتانم
244
00:09:15,239 --> 00:09:17,075
و تصمیمش با منه
برش نواری نداریم
245
00:09:17,075 --> 00:09:18,745
فعلاً نه
بله کاپیتان
246
00:09:18,745 --> 00:09:20,855
به برش ادامه بدید
247
00:09:23,179 --> 00:09:24,439
هی
248
00:09:24,439 --> 00:09:25,582
یک درمان تنفسی دیگه لازم داریم
249
00:09:25,582 --> 00:09:27,769
کمی پارگی جزئی روی دستش داره
250
00:09:27,769 --> 00:09:29,889
هی، حالت چطوره؟
سرت خوبه؟
251
00:09:29,889 --> 00:09:32,086
سرگیجه نداری؟ -
یه کمی
252
00:09:32,086 --> 00:09:34,245
متاسفم، فقط داشتم چک میکردم
ببینم دوستم پیامم رو گرفته
253
00:09:34,245 --> 00:09:35,348
الان سرِ کاره
254
00:09:35,348 --> 00:09:37,136
ولی پایین داهروی من زندگی
میکنه...یا زندگی میکرد
255
00:09:37,136 --> 00:09:39,538
خدایا، اونجا چیزی هم باقی میمونه؟ -
منظور اون سثِ -
256
00:09:39,538 --> 00:09:41,648
فامیلیش رو نمیدونم ولی اون دوست پسرشه
257
00:09:41,648 --> 00:09:43,972
دوست پسرِ دوست پسر که نه
258
00:09:43,972 --> 00:09:46,248
بیشتر شبیه دوست صمیمی
259
00:09:46,248 --> 00:09:47,469
که نزدیک زندگی میکنه
260
00:09:47,469 --> 00:09:49,061
آره اون بیشتر بخشنده ست تا نگه دارنده
261
00:09:49,061 --> 00:09:50,321
آره، صحبت کردن در موردش رو تموم میکنم
262
00:09:50,321 --> 00:09:52,186
موفق شدی "باران بنفش" رو پیدا کنی؟
263
00:09:52,186 --> 00:09:53,905
فقط حواست باشه که سرگیجه ـت بدتر نشه
264
00:09:53,905 --> 00:09:56,220
من رو اونقدرا چک نمیکنی؟
265
00:09:56,220 --> 00:09:59,023
گروهان 19، تخلیه مقدماتی کامل شد؟
266
00:09:59,023 --> 00:10:00,937
میخوام که همه مردم از
ساختمان خارج شده باشند
267
00:10:00,937 --> 00:10:03,095
یه نفر میاد که مراقب شما باشه
268
00:10:03,095 --> 00:10:05,010
باید برگردم داخل -
الان -
269
00:10:05,010 --> 00:10:07,002
اوه
270
00:10:09,200 --> 00:10:11,846
یالا، خانوم
خودت رو به من نشون بده
271
00:10:11,846 --> 00:10:13,389
سوراخ حرارتی تقریباً کامل شده فرمانده
272
00:10:13,389 --> 00:10:15,186
تیم های داخل با شلنگ هاشون حاضر باشن
273
00:10:15,186 --> 00:10:16,202
آماده حمله
274
00:10:16,202 --> 00:10:17,911
اگه پروت بود اجازه میداد
برش نواری رو انجام بدی
275
00:10:17,911 --> 00:10:19,093
آره
276
00:10:19,093 --> 00:10:20,509
لوله ها چطورن، وارن؟
277
00:10:20,509 --> 00:10:22,228
هنوز لوله ان
278
00:10:22,228 --> 00:10:24,416
قطعاً من رو فرستاده دنبال نخود سیاه
279
00:10:24,416 --> 00:10:26,174
بزار برش نواری رو انجام بدیم
280
00:10:26,174 --> 00:10:27,883
میدونم میخوای ببری و تکه تکه کنی، گیبسون
281
00:10:27,883 --> 00:10:29,631
گرفتم
همه گرفتیم
282
00:10:29,631 --> 00:10:32,190
کاپیتان وضعیت رو گزارش کن
283
00:10:32,190 --> 00:10:34,720
بجُنب
284
00:10:34,720 --> 00:10:37,484
هررا، گزارش بده
دریافت شد؟
285
00:10:37,484 --> 00:10:39,193
بله فرمانده دریافت شد، من اینجام
286
00:10:41,019 --> 00:10:44,731
و وضعیتت چیه؟
287
00:10:49,165 --> 00:10:50,874
نشونم بده از چی هستی
288
00:10:52,788 --> 00:10:54,126
هررا
289
00:10:55,347 --> 00:10:58,199
واووو
اینم از این
290
00:10:58,199 --> 00:11:00,025
سوراخ حرارتی تکمیل شد فرمانده
291
00:11:00,025 --> 00:11:02,066
آماده آبپاشی از داخل
292
00:11:02,066 --> 00:11:04,459
ما از داخل بهش خاموشش می کنیم
293
00:11:04,459 --> 00:11:06,256
یالا دیگه
همین کافیه
294
00:11:06,256 --> 00:11:08,815
سوراخ حرارتی جواب نداد -
یکم وقت بده -
295
00:11:08,815 --> 00:11:11,179
رها سازه داره جواب میده و آتش فرو کش میکنه
296
00:11:11,179 --> 00:11:13,454
چی؟
297
00:11:15,085 --> 00:11:17,488
کاپیتان
اجازه برای برش نواری
298
00:11:17,488 --> 00:11:19,646
هنوز نه
299
00:11:19,646 --> 00:11:22,576
هررا، میخوایم از داخل خاموشش کنیم
300
00:11:22,576 --> 00:11:25,018
اون بالا وضعیت چیه؟
301
00:11:27,538 --> 00:11:29,364
! هررا
302
00:11:29,364 --> 00:11:31,239
حریق هنوز خیلی قویه
این کافی نیست
303
00:11:35,918 --> 00:11:38,486
نواری ببُر گیبسون
304
00:11:38,486 --> 00:11:40,557
هیوز، بیشاپ برید سراغ قسمت عقب
305
00:11:48,741 --> 00:11:50,694
آتشنشانی سیاتل
306
00:11:50,694 --> 00:11:53,009
اگر کسی داخله صدا بزنه
307
00:11:53,009 --> 00:11:56,271
ایجا، اینجا
308
00:11:56,271 --> 00:11:57,492
آه
309
00:11:57,492 --> 00:11:58,869
خیلی خُب ما داریم میایم داخل
310
00:12:01,477 --> 00:12:03,186
صدا بزن
311
00:12:03,186 --> 00:12:05,178
اینجا -
کجایی دوباره صدا بزن -
312
00:12:05,178 --> 00:12:07,337
من اینجام
در بسته شده
313
00:12:07,337 --> 00:12:09,857
یک، دو، سه
314
00:12:09,857 --> 00:12:11,244
همینجا
315
00:12:11,244 --> 00:12:13,402
داریم میایم
داریم میایم
316
00:12:13,402 --> 00:12:15,756
پایین حال
317
00:12:15,756 --> 00:12:16,937
دوستم خوابش عمیقه
318
00:12:16,937 --> 00:12:18,647
آلارم دودش شکسته
319
00:12:18,647 --> 00:12:20,932
باید بری سراغش -
همه طبقات خالی شدن -
باشه؟
320
00:12:20,932 --> 00:12:22,153
تو آخرین نفری
بجُنب
321
00:12:25,122 --> 00:12:27,153
وای خدا، بسیار خُب
باید حرکت کنیم
322
00:12:27,153 --> 00:12:28,989
باید همین الان حرکت کنیم
یالا
323
00:12:30,494 --> 00:12:32,613
بجُنب
324
00:12:34,928 --> 00:12:36,959
کاپیتان، خبر دارید که منم یه اره برقی دارم
325
00:12:37,985 --> 00:12:39,362
تو میتونی در مورد اون
لوله ها با من صحبت کنی
326
00:12:40,338 --> 00:12:41,598
چیزی برای صحبت کردن ندارن
327
00:12:41,598 --> 00:12:42,819
همونطور که دوست دارم
328
00:12:42,819 --> 00:12:45,310
آره
منم همینطور
329
00:12:47,986 --> 00:12:51,492
با شمارش سه
یک، دو، سه
باز کنید
330
00:13:02,518 --> 00:13:03,983
هیچ اتفاقی نیفتاد
331
00:13:03,983 --> 00:13:05,126
صبر داشته باش
332
00:13:05,126 --> 00:13:06,464
بجنب، بجنب، بجنب
333
00:13:15,586 --> 00:13:17,657
آره
334
00:13:17,657 --> 00:13:19,688
عاشق برش خوبم
335
00:13:19,688 --> 00:13:20,831
فرمانده، ما آتش رو بیرون کشیدیم
336
00:13:20,831 --> 00:13:21,847
دریافت شد
337
00:13:21,847 --> 00:13:24,698
ادامه بده
اگه میخوای سرکوفت بزنی، بزن دیگه
338
00:13:24,698 --> 00:13:27,257
نیازی نیست برش نواری خودش داره صحبت میکنه
339
00:13:28,439 --> 00:13:30,392
میخوایم از اینجا بریم، کاپیتان؟
آره -
340
00:13:30,392 --> 00:13:31,779
باید جایی بری تازه وارد؟
341
00:13:31,779 --> 00:13:33,488
خب، به نظر میاد دوستای خوبم
342
00:13:33,488 --> 00:13:34,670
لوله های اینجا دارن رشد میکنن
343
00:13:34,670 --> 00:13:36,418
یا اینکه سقف داره کوچک میشه
344
00:13:36,418 --> 00:13:38,167
در چند ثانیه گذشته اونها
چند اینچ بلندتر شدند
345
00:13:38,167 --> 00:13:40,647
شنیدین چی گفت بچه ها
بریم پوتین هامون رو به زمین برسونیم
346
00:13:40,647 --> 00:13:43,255
سقف داره مقاومتش رو از دست میده
ما داریم پایین میریم
347
00:13:43,255 --> 00:13:44,925
وقتشه دیگه تخلیه داخل رو به تموم کنیم
348
00:13:44,925 --> 00:13:47,162
فکر میکنی سقف چقدر دیگه دوام میاره؟
349
00:13:47,162 --> 00:13:48,666
لوله ها چقدر اومدن بالا، 6 اینچ؟
350
00:13:48,666 --> 00:13:50,297
آره، آره
تقریباً
351
00:13:50,297 --> 00:13:53,344
من میگم که نزدیک به 30 ثانیه
تا ریزش کامل
352
00:13:53,344 --> 00:13:54,399
کم و بیش
353
00:14:07,955 --> 00:14:10,397
همه پایین اومدن؟
354
00:14:10,397 --> 00:14:12,877
بله خانوم، همه بیرونن -
نه، نه همگی -
355
00:14:12,877 --> 00:14:14,586
دین هنوز داخله
نباید تا الان بیرون می اومد؟
356
00:14:14,586 --> 00:14:16,540
چقدر قبل اون رفت داخل؟
357
00:14:16,540 --> 00:14:19,069
اون و تیمش دارن جست و جوی نهایی رو انجام میدن -
نه، اون سقف پایدار نیست -
358
00:14:19,069 --> 00:14:20,446
به شما گفتم که همه رو بیرون بکشید
359
00:14:20,446 --> 00:14:21,951
وضعیت سقف رو به اون اطلاع دادم
360
00:14:21,951 --> 00:14:23,582
اون میدونه با چی طرفه
361
00:14:23,582 --> 00:14:26,345
شما باید اون رو بکشی بیرون
اون بدون دستور مستقیم خارج نمیشه
362
00:14:26,345 --> 00:14:27,977
اون همینطور به گشتن دنبال ساکنین ادامه میده
363
00:14:27,977 --> 00:14:30,135
هررا
من میدون چطور باید صحنه رو اداره کنم
364
00:14:30,135 --> 00:14:31,922
من مراقب افرادم هستم
365
00:14:31,922 --> 00:14:33,837
ما با فداکاری جونمون رو به خطر نمی اندازیم
366
00:14:33,837 --> 00:14:35,135
ما از اونا حفاظت میکنیم
367
00:14:35,135 --> 00:14:36,649
بکشش بیرون
368
00:14:36,649 --> 00:14:38,310
دارمش
369
00:14:38,310 --> 00:14:39,286
بریم، بریم
370
00:14:39,286 --> 00:14:40,917
کمک کنید
371
00:14:41,972 --> 00:14:44,131
بگیر
مراقب سرش باش
372
00:14:44,131 --> 00:14:45,517
داریمش
373
00:14:45,517 --> 00:14:47,793
فکر نمیکردم دوباره ببینمت
374
00:14:47,793 --> 00:14:49,385
خیلی ترسناک بود -
سلام عزیزم -
375
00:14:49,385 --> 00:14:51,045
سث؟
376
00:14:51,045 --> 00:14:52,764
صبرکن، صبر کن
تو مگه سرِکار نبودی؟
377
00:14:52,764 --> 00:14:54,591
حالت خوبه؟
378
00:14:54,591 --> 00:14:55,694
حالت خوبه؟
379
00:14:55,694 --> 00:14:57,394
بسیار خُب
بریم دیگه
380
00:14:59,230 --> 00:15:00,939
خیلی خوشحالم که خوبی
381
00:15:00,939 --> 00:15:02,238
آره منم همینطور
382
00:15:02,238 --> 00:15:04,152
چون اون نجات از طبقه آخر بود
383
00:15:09,768 --> 00:15:12,337
و سقف همین الان فرو ریخت
384
00:15:16,527 --> 00:15:17,708
احتمال شکستگی در درشت نی سمت راست
385
00:15:18,294 --> 00:15:19,759
مدت زیادی در معرض دود بود
پس راه هواش سوخته
386
00:15:20,150 --> 00:15:21,283
حواست به ریه هاش باشه
387
00:15:21,283 --> 00:15:22,748
!"سث"
وای خدا حالت خوبه؟
388
00:15:24,584 --> 00:15:25,766
چیزی که "سث" سعی داره بگه نه هست
389
00:15:26,615 --> 00:15:28,608
اون تا وقتی که بیمارستان نگه خوب نیستش
390
00:15:28,608 --> 00:15:30,317
همچنین در آینده
391
00:15:30,317 --> 00:15:33,208
بخش زیادی از اساسش رو میزنه به دیوار
392
00:15:37,603 --> 00:15:39,839
من میخوام با اون به بیمارستان برم
393
00:15:39,839 --> 00:15:41,265
میدونی، برای... میدونی دیگه
394
00:15:41,265 --> 00:15:42,730
برای انسانیت این کار درستیه
395
00:15:42,730 --> 00:15:44,567
صحیح است -
نه به عنوان دوست دختر
396
00:15:44,567 --> 00:15:46,149
فقط و فقط انسانیت
محض اطلاع
397
00:15:54,089 --> 00:15:56,443
تو و موردهای آتشنشانیت
398
00:15:56,443 --> 00:15:57,625
...نیست
399
00:15:57,625 --> 00:15:59,949
موردهای آتشنشانی ما رو احاطه کردن
400
00:15:59,949 --> 00:16:03,807
این کائناته که اون رو فرستاد پیشم
401
00:16:06,375 --> 00:16:08,690
ارزیابی پیش از اقدارم رو به من گزارش کنید
402
00:16:08,690 --> 00:16:10,643
ما با سوراخ حرارتی شروع کردیم
403
00:16:10,643 --> 00:16:12,929
اما من برش نواری رو توصیه کردم -
و من توصیه تو رو پذیرفتم
404
00:16:12,929 --> 00:16:15,126
نه همون موقع
من به تو گفتم ساختمان رو میشناسم
405
00:16:15,126 --> 00:16:16,992
میتونستیم از اون بگذریم -
...ما از قواعد نمیگذریم وقتی -
406
00:16:16,992 --> 00:16:18,379
کافیه
407
00:16:18,379 --> 00:16:19,521
از این پایین این ماموریت شبیه فاجعه بود
408
00:16:19,521 --> 00:16:20,781
شنیدن حرفای شما از اون هم بدتره
409
00:16:20,781 --> 00:16:22,451
گیبسون
شنیدم جر و بحث کردی
410
00:16:22,451 --> 00:16:23,789
تو با فرمانده ت جر و بحث نمیکنی
411
00:16:23,789 --> 00:16:25,547
و با کاپیتانت جر و بحث نمیکنی
412
00:16:25,547 --> 00:16:27,247
اینطوره که ماموریت منحرف
میشه و آدم ها صدمه میبینن
413
00:16:27,247 --> 00:16:28,634
بله، فرمانده
414
00:16:28,634 --> 00:16:30,831
"هررا"
ستوان تو تجربه مرتبط با ساختمان داشت
415
00:16:30,831 --> 00:16:33,312
تجربه ای که تو نا دیده گرفتیش
416
00:16:33,312 --> 00:16:35,754
وقتی که می تونستی به نفع
خودت ازش استفاده کنی
417
00:16:35,754 --> 00:16:37,756
رهبری کاپیتان با بکار بردن از بهترین
418
00:16:37,756 --> 00:16:39,221
توانایی های افرادش
419
00:16:39,221 --> 00:16:40,803
مخصوصاً ستوان ها حاصل میشه
420
00:16:40,803 --> 00:16:42,678
و ستوان ها باید به دستورات
گوش بدن و از اونا پیروی کنن
421
00:16:42,678 --> 00:16:44,338
بله، فرمانده
422
00:16:44,338 --> 00:16:46,253
البته فرمانده -
من معلم مهد کودک نیست
423
00:16:46,253 --> 00:16:48,050
بهتر عمل کنید
424
00:16:48,050 --> 00:16:50,364
بفهمید چطور ایستگاه رو با هم اداره کنید
425
00:16:50,364 --> 00:16:53,871
یا، باور کنید کس دیگه ای
رو پیدا میکنم که بتونه
426
00:16:53,871 --> 00:16:55,658
بریم
427
00:16:58,549 --> 00:17:00,707
میدونی، یکم عجیبه
428
00:17:00,707 --> 00:17:03,872
مثل این وسط وسایل کسی باشیم
429
00:17:03,872 --> 00:17:06,118
در اتاق عمل همه پوشونده شدن
430
00:17:06,118 --> 00:17:07,739
چیزی با کسی نیست
431
00:17:07,739 --> 00:17:10,347
اینجا چیزهایی درمورد مردم میفهمی
432
00:17:10,347 --> 00:17:12,427
مثل اینکه
433
00:17:12,427 --> 00:17:14,742
چطور زنی که اینجا زندگی میکرد
434
00:17:14,742 --> 00:17:17,672
کتاب "گیاه خوار زندگی
کردن" میخونه در حالی که
435
00:17:17,672 --> 00:17:20,114
تنقلات گوشتی میخورد
436
00:17:20,114 --> 00:17:23,532
...این نمیدونم
این شخصیه
437
00:17:23,532 --> 00:17:25,358
این، خیلی شخصیه
438
00:17:25,358 --> 00:17:27,683
آره این فقط اوراق کردنه
439
00:17:27,683 --> 00:17:29,265
لازم نیست درموردش شعر بگی
440
00:17:29,265 --> 00:17:32,683
نه منظورم اینه که حسی که
مسائل شخصی میده رو دوست دارم
441
00:17:32,683 --> 00:17:34,764
ببین مرد
یه نصحیت داشته باش
442
00:17:34,764 --> 00:17:36,023
تو توی این کار جدیدی
443
00:17:36,023 --> 00:17:38,104
شخصی کردن موضوع کار خوبی نیست
444
00:17:38,104 --> 00:17:39,608
اگر به خودت اجازه بدی که مسائل رو با
445
00:17:39,608 --> 00:17:41,522
کسی که نجات دادی یا از دست
دادی شخصی کنی
446
00:17:41,522 --> 00:17:44,208
بار سنگینی رو دوشت قرار میگیره
منجمد میشی
447
00:17:44,208 --> 00:17:46,611
و خودت رو جایی پیدا میکنی که داری غرق میشی
448
00:17:46,611 --> 00:17:48,398
آره
449
00:17:48,398 --> 00:17:49,824
پیداش کردم
450
00:17:49,824 --> 00:17:50,673
چی رو پیدا کردی؟
451
00:17:50,673 --> 00:17:53,486
ها؟ هیچی؟
452
00:17:53,486 --> 00:17:56,983
ببین، اگر دیدی داری وابسته میشی
453
00:17:56,983 --> 00:17:58,487
تمومش کن
454
00:17:58,487 --> 00:18:01,007
بزارش توی پوسته و به راهت ادامه بده
455
00:18:01,007 --> 00:18:03,702
چون تو رو به جای خوبی نمیبره
456
00:18:03,702 --> 00:18:06,749
این کاریه که تو میکنی؟
457
00:18:06,749 --> 00:18:09,679
آره
دقیقاً این کاریه که من میکنم
458
00:18:17,815 --> 00:18:19,729
میدونی، دلیل داره که
459
00:18:19,729 --> 00:18:21,477
کتاب های آموزشی میگن اول سوراخ حرارتی
460
00:18:21,477 --> 00:18:22,982
این میزاره که قبل از اینکه
461
00:18:22,982 --> 00:18:25,550
سقف رو با برش نواری کامل
باز کنی یه نگاهی بندازی
462
00:18:25,550 --> 00:18:27,181
منظورم اینه که خودت یادم دادی
463
00:18:27,181 --> 00:18:28,402
اوه
من عاشق یه برش نواری خوبم
464
00:18:28,402 --> 00:18:29,906
فرانکل فقط به خاطر اینکه من
465
00:18:29,906 --> 00:18:31,449
قضاوتش رو زیر سوال بردم بزرگش کرد
466
00:18:33,891 --> 00:18:36,577
میخوام چیزی بگم که خوشت نمیاد
467
00:18:36,577 --> 00:18:38,286
باشه -
تو لوس شدی -
468
00:18:38,286 --> 00:18:41,382
ببخشید؟
469
00:18:41,382 --> 00:18:44,634
من همیشه تشویقت کردم که رک صحبت کنی
به عنوان یه پدر
470
00:18:44,634 --> 00:18:47,164
به عنوان یه کاپیتان
ولی با فرانکل
471
00:18:47,164 --> 00:18:49,928
...باید یه ذره بیشتر
سیاست داشته باشی
472
00:18:49,928 --> 00:18:52,047
وقتی مسئله جون افرادم باشه
473
00:18:52,047 --> 00:18:53,385
من با سیاست رفتار نمیکنم
474
00:18:53,385 --> 00:18:54,889
چرا نمیخوری؟
475
00:18:54,889 --> 00:18:57,702
خب، سخته اشتها داشته باشی
476
00:18:57,702 --> 00:18:59,079
وقتی تحت رادیو درمانی هستی
477
00:19:01,159 --> 00:19:03,152
امروز با چندتا دوست قدیمی تماس گرفتم
478
00:19:03,152 --> 00:19:04,490
که برام کار پیدا کنن
479
00:19:04,490 --> 00:19:05,916
چی؟ -
نه کار مهم -
480
00:19:05,916 --> 00:19:09,334
فقط پشت میز بشینم و تلفن جواب بدم
481
00:19:09,334 --> 00:19:12,957
نمیتونم که همه ی روز رو هر روز اینجا بشینم
482
00:19:12,957 --> 00:19:15,438
کمتر از 48 ساعت گذشته -
لازم دارم یه کاری بکنم -
483
00:19:15,438 --> 00:19:17,391
کاری که باید بکنی درمان بدنتِ
484
00:19:17,391 --> 00:19:18,534
این کار رو انجام بده
485
00:19:18,534 --> 00:19:20,204
من میتونم همینطور که
486
00:19:20,204 --> 00:19:21,630
پشت میز نشستم بدنم رو خوب کنم
بجای اینکه بچسبم به اون مبل
487
00:19:21,630 --> 00:19:23,300
غلطه
پشت میز به دیگران کمک میکنی
488
00:19:23,300 --> 00:19:24,882
توی خونه به خودت کمک میکنی
489
00:19:24,882 --> 00:19:27,773
و الان واقعاً نیاز داری به خودت کمک کنی
490
00:19:27,773 --> 00:19:30,254
این یه سرماخوردگی معمولی نیست، پدر
491
00:19:30,254 --> 00:19:31,436
این سرطانه
492
00:19:31,436 --> 00:19:32,207
میدونم
493
00:19:34,444 --> 00:19:37,130
اونقدرا گرسنه نیستم
494
00:19:52,346 --> 00:19:54,143
هی، منم
495
00:19:54,143 --> 00:19:56,458
چه کار داری میکنی؟
496
00:19:56,458 --> 00:19:59,144
میتونی بیای پیشم؟
497
00:19:59,144 --> 00:20:02,074
خیلی خوشحالم که میبینمت
498
00:20:04,271 --> 00:20:06,430
آبجو، خیلی با نمکه
499
00:20:06,430 --> 00:20:08,588
من ودکا آوردم -
...میدونی، پدرم -
500
00:20:10,014 --> 00:20:11,723
نمیدونم باید با اون چه کار کنم
501
00:20:11,723 --> 00:20:13,472
اون قبول نمیکنه خونه بمونه
502
00:20:13,472 --> 00:20:15,552
فکر میکنه لازم داره یه
کار پشت میز داشته باشه
503
00:20:15,552 --> 00:20:17,740
بعد من اشتباه کردم و درمورد
فرانکل با اون صحبت کردم
504
00:20:17,740 --> 00:20:19,126
کمی مکث برای
505
00:20:19,126 --> 00:20:20,718
به سلامتی اولین روز کاپیتانیت
506
00:20:20,718 --> 00:20:22,672
و یه شیفت خفن
507
00:20:22,672 --> 00:20:23,893
که تو ترکوندیش
508
00:20:23,893 --> 00:20:26,207
نوشیدن در روز برای این
509
00:20:27,506 --> 00:20:28,815
فرانکل اینطور نمیبیندش
510
00:20:28,815 --> 00:20:29,909
اوم
511
00:20:29,909 --> 00:20:31,989
خب، فرانکل از کسی تعریف نمیکنه
512
00:20:31,989 --> 00:20:33,415
چون هیچوقت کسی از اون تعریف نمیکنه
513
00:20:33,415 --> 00:20:34,958
اون سخت خودش رو بالا کشیده
514
00:20:34,958 --> 00:20:36,101
آره، و اون فکر کرده من این کار رو نکردم
515
00:20:36,101 --> 00:20:37,234
تو نکردی
516
00:20:37,234 --> 00:20:38,699
خُب نه مثل اون
517
00:20:38,699 --> 00:20:40,408
هیچ کدوم از ما نکردیم
بیشتر به لطف اون
518
00:20:40,408 --> 00:20:42,566
درسته
این درسته
519
00:20:42,566 --> 00:20:43,953
برای فرانکل
520
00:20:43,953 --> 00:20:45,828
برای اندی
برای ودکا
521
00:20:47,694 --> 00:20:50,223
نوشیدنی در روز برای اولین قدم خوبه
522
00:20:50,223 --> 00:20:52,011
اما تو باید به خودت برسی
523
00:20:52,011 --> 00:20:54,413
آره، فکر کردم شاید برم به گُلد بار
524
00:20:54,413 --> 00:20:56,122
و از یه صخره خوب برم بالا
525
00:20:56,122 --> 00:20:57,832
به خود رسیدن های من و تو اصلاً شبیه هم نیست
526
00:20:57,832 --> 00:20:59,209
دوست دارم برم بالا
527
00:20:59,209 --> 00:21:01,856
من رو از خود بیخود میکنه
مایا تو خودت همیشه میدوی
528
00:21:01,856 --> 00:21:03,897
اون انضباط شخصیه نه خود درمانی
529
00:21:03,897 --> 00:21:05,645
و خود درمانیه تو چیه؟
530
00:21:05,645 --> 00:21:07,715
اوه
سکس خیلی خیلی زیاد
531
00:21:07,715 --> 00:21:09,630
شدیداً توصیه ش میکنم
532
00:21:09,630 --> 00:21:11,905
بانویی تازه در افق؟
بریز
533
00:21:11,905 --> 00:21:15,285
بیشتر شبیه سریال آقایان و خانوم ها
534
00:21:15,285 --> 00:21:17,609
تک همسری برای یک هفته ست
535
00:21:17,609 --> 00:21:20,246
یا افرادی که خودشون رو وقف کردن
536
00:21:20,246 --> 00:21:22,453
مردی با نشان نزدیک می شود
537
00:21:22,453 --> 00:21:24,602
و این احتمالاً بخاطر مستی بود
538
00:21:24,602 --> 00:21:26,721
ولی خیلی خوش تراش بنظر میاد
539
00:21:26,721 --> 00:21:28,997
آروم بگیر "هیوز" ما دو تایی بازی نمی کنیم
540
00:21:28,997 --> 00:21:30,911
بازی دوتایی؟
کی این کار رو کرده؟
541
00:21:30,911 --> 00:21:32,171
اوهوم
542
00:21:32,171 --> 00:21:34,124
"او "هررا
اوکی، با احترام
543
00:21:34,124 --> 00:21:35,511
من جزئیاتش رو میخوام
544
00:21:35,511 --> 00:21:36,488
شیشش، بس کن
545
00:21:36,488 --> 00:21:38,080
جزئیات ویژه و بسیط
546
00:21:38,080 --> 00:21:39,984
به لحاظ فنی میتونم به هر سه ی شما اخطار بدم
547
00:21:39,984 --> 00:21:41,293
برای مصرف الکل در فضای باز و ظروف در انظار
بر خلاف تصور عامه مصرف مشروبات الکلی و حتی در دست گرفتن ظرف مشروب بدون پوشش در آمریکا جرم محسوب میشه
548
00:21:42,758 --> 00:21:43,686
اینجا ملک شخصیه
این اصلاً خوب نیست
549
00:21:43,686 --> 00:21:44,663
بچه ها، بچه ها
اون داره شوخی میکنه
550
00:21:47,397 --> 00:21:49,546
...تو
تو، در حال کار نیستی؟
551
00:21:49,546 --> 00:21:51,626
حال پدرت چطوره؟
552
00:21:51,626 --> 00:21:52,769
اوو، این همه راه اومدی اینجا
553
00:21:52,769 --> 00:21:54,429
که در مورد پدرش صحبت کنی
مگه نه؟
554
00:21:54,429 --> 00:21:56,959
درواقع امیدوار بودم یک دقیقه بتونم اندی رو تنها گیر بیارم
555
00:21:56,959 --> 00:21:58,707
ولی میتونم صبر کنم
556
00:21:58,707 --> 00:22:00,826
مطمئنی؟
...میتونیم بریم داخل اگه
557
00:22:00,826 --> 00:22:03,141
نه، نه
مشکلی نداره
558
00:22:03,141 --> 00:22:05,583
من باید برم
بعداً صحبت می کنیم
559
00:22:06,970 --> 00:22:08,591
بعد از نوشیدن رانندگی نکنید
باشه؟
560
00:22:09,568 --> 00:22:11,238
بسیار خُب
561
00:22:11,238 --> 00:22:12,869
هوم
562
00:22:12,869 --> 00:22:16,170
وقتی داره میره هم به همون خوبی بنظر میاد
563
00:22:16,170 --> 00:22:19,383
"دَمت گرم"هررا
دَمت گرم
564
00:22:29,638 --> 00:22:31,709
اول وقت اومدی
565
00:22:31,709 --> 00:22:32,724
آره
566
00:22:32,724 --> 00:22:34,521
میخواستم به کار ها برسم
567
00:22:34,521 --> 00:22:35,899
من با اضافه کاری ها موافقت کردم
568
00:22:35,899 --> 00:22:37,207
سفارش مخزن جایگزین دادم
569
00:22:37,207 --> 00:22:38,955
درمورد صبحانه ی جمع آوری کمک
مالی داوطلبانه ایمیل زدم
570
00:22:38,955 --> 00:22:41,436
و الان هم قهوه
571
00:22:41,436 --> 00:22:42,823
...به نظر میای که
572
00:22:42,823 --> 00:22:44,776
توی خونه ای
573
00:22:46,075 --> 00:22:47,618
خُب میخوای درمورد فُرم های مدیریت
574
00:22:47,618 --> 00:22:49,816
که شیفت قبل به عنوان
کاپیتان پر کردم صحبت کنیم؟
575
00:22:49,816 --> 00:22:51,613
نه، برای سرعت بیشتر من مال خودم رو گرفتم
576
00:22:51,613 --> 00:22:52,990
باشه
577
00:22:52,990 --> 00:22:54,943
خُب پس مخزن های اکسیژن باید چک بشن
578
00:22:54,943 --> 00:22:56,741
من میتونم انجامش بدم -
از قبل انجام شدن -
579
00:22:56,741 --> 00:22:58,567
و در آینده میخوام که
هرکس مخزن خودش رو چک کنه
580
00:22:58,567 --> 00:23:00,481
من مدیریت مسائل کوچک رو دوست ندارم
581
00:23:00,481 --> 00:23:02,190
من فقط سعی میکنم که کمک کنم
582
00:23:02,190 --> 00:23:04,144
اگر خواستم بت خبر میدم
583
00:23:05,814 --> 00:23:06,790
ممنونم ستوان
584
00:23:16,918 --> 00:23:19,165
خیلی خُب بیاید شروع کنیم
585
00:23:19,165 --> 00:23:20,864
زمان لیست کردنه
586
00:23:20,864 --> 00:23:23,560
من فقط میخوام بگم که من
حموم رو در دو شیفت متوالی
587
00:23:23,560 --> 00:23:26,197
تمیز کردم و کاملاً آماده ام که دیگه نکنم
588
00:23:27,466 --> 00:23:30,025
"پس خبر خوبی برات دارم "مانگومری
589
00:23:30,025 --> 00:23:31,813
میخوام تغییرش بدم
590
00:23:31,813 --> 00:23:33,326
کسی دیگه لازم نیست حموم رو بصابه
591
00:23:33,326 --> 00:23:34,909
حداقل نه همین الان
592
00:23:34,909 --> 00:23:36,168
الان چی گفتی؟
593
00:23:36,168 --> 00:23:37,839
ببین، کاملاً واضحه که باید انجام بشه
594
00:23:37,839 --> 00:23:40,202
ولی در شیفت من خبری از قوانین اجباری نیست
595
00:23:40,202 --> 00:23:42,351
تا زمانی که وضایف تا پایان وقت انجام بشه
596
00:23:42,351 --> 00:23:43,376
من مشکلی ندارم
597
00:23:43,376 --> 00:23:44,958
من به همه اعتماد دارم که
میتونن زمانشون رو مدیریت کنن
598
00:23:48,543 --> 00:23:50,125
حتماً منم همینطور
599
00:23:50,125 --> 00:23:52,410
منم به همه اعتماد دارم
600
00:23:52,410 --> 00:23:54,647
دیشب به آبدارخونه یورش برده"B" ولی شیفت
601
00:23:54,647 --> 00:23:56,112
و دستشویی رو در رتبه افتضاحی رها کرده
602
00:23:56,112 --> 00:23:59,159
شاید بهتر باشه اول تمیزشون کنیم
بعد برگردیم به تغییر قوانین
603
00:23:59,159 --> 00:24:00,907
مثل کاری که همیشه میکنیم -
همونطور که گفتم -
604
00:24:00,907 --> 00:24:04,209
شما به برنامه ریزی خودتون
می رسید یا فقط انجامش میدید
605
00:24:04,209 --> 00:24:06,689
اطاعت میشه -
انجامش میدیم -
606
00:24:06,689 --> 00:24:08,604
خوبه
بله
607
00:24:08,604 --> 00:24:10,635
خوبه
درسته؟
608
00:24:10,635 --> 00:24:12,471
آره واقعاً خوبه
ممنون
609
00:24:12,471 --> 00:24:13,936
آره واقعاً خوبه، مرد
610
00:24:17,843 --> 00:24:20,812
چسبیدی به برنامه ریزی؟
611
00:24:20,812 --> 00:24:22,160
تو خانم وحشیی هستی
"هررا"
612
00:24:22,160 --> 00:24:23,332
من برنامه ریزی رو دوست دارم
613
00:24:23,332 --> 00:24:25,900
برنامه ریزی ما رو امن و وظیفه شناس میکنه
614
00:24:25,900 --> 00:24:29,397
برنامه ریزی من رو از درون دل گرم میکنه
615
00:24:29,397 --> 00:24:32,981
خُب، یادته که میخواستی پدرت خونه بمونه؟
616
00:24:39,652 --> 00:24:41,117
برای تماس با بیرون همیشه
اول باید 9 رو بگیری
617
00:24:41,117 --> 00:24:42,416
متوجه ام
...انتقال رو
618
00:24:42,416 --> 00:24:43,842
بابا، بابا
اینجا چه کار میکنی؟
619
00:24:43,842 --> 00:24:45,150
منشی بشم، البته اگر بتونم
بفهمم سیستم چطور کار میکنه
620
00:24:45,150 --> 00:24:46,693
منشی
621
00:24:46,693 --> 00:24:48,930
جایی که غریبه های کثیف هر روز میان و میرن
622
00:24:48,930 --> 00:24:51,538
وقتی سیستم ایمنی شما در معرض خطره
623
00:24:51,538 --> 00:24:53,696
تو این کار رو کردی -
این فکر من بود -
624
00:24:53,696 --> 00:24:54,751
من موافقت کردم بله
625
00:24:55,972 --> 00:24:57,681
آه، هیسس
ندای وظیفه
626
00:24:59,634 --> 00:25:01,226
صبح بخیر
627
00:25:01,226 --> 00:25:03,580
سازمان آتشنشانی سیاتل
ایستگاه 19
628
00:25:03,580 --> 00:25:06,393
پروت" صحبت میکه"
چطور میتونم کمکتون کنم؟
629
00:25:06,393 --> 00:25:09,196
اوکی، میدونستم این قراره آشفته ات کنه
630
00:25:09,196 --> 00:25:10,299
ولی فقط بشنو چی میگم
631
00:25:10,299 --> 00:25:11,276
توی دفتر، الان
باشه
632
00:25:11,276 --> 00:25:13,141
چشم، خانم
633
00:25:17,048 --> 00:25:18,357
چرا پدرم رو استخدام کردی که اینجا کار کنه؟
634
00:25:19,529 --> 00:25:21,043
فقط...چرا؟
635
00:25:21,043 --> 00:25:22,459
...اون، آه
636
00:25:22,459 --> 00:25:24,256
اون به عنوان منشی کار میکنه
تلفن جواب میده
637
00:25:24,256 --> 00:25:26,815
در بیشترین حالت فشار خون مراجعین رو میگیره
638
00:25:26,815 --> 00:25:29,178
ببین اون اگر قراره جایی کار پشت میز
بکنه، احتمالاً بهتره که اینجا باشه
639
00:25:29,178 --> 00:25:31,093
اون پدر منه
نه تو
640
00:25:31,093 --> 00:25:32,519
اون کاپیتان منه
641
00:25:32,519 --> 00:25:34,833
من یه تماس از ایستگاه 23 داشتم
642
00:25:34,833 --> 00:25:36,953
از من برای اون درخواست توصیه
نامه شغلی در اونجا رو کردن
643
00:25:36,953 --> 00:25:38,339
اونجا ته شهره
644
00:25:38,339 --> 00:25:41,504
من گفتم نه
چون ما نزدیک تریم
645
00:25:41,504 --> 00:25:44,072
اینجور به نظر میاد که فکر میکنی
داری به من کمک میکنی یا همچین چیزی
646
00:25:44,072 --> 00:25:45,176
اما نمیکنی
647
00:25:45,176 --> 00:25:46,963
داشتن تمام وقت اون بین دست و پامون
648
00:25:46,963 --> 00:25:48,389
...نظارت اون روی
649
00:25:48,389 --> 00:25:49,649
برای من اونقدر ها هم بد نیست
650
00:25:49,649 --> 00:25:51,192
من ارزش داشتنش رو میدونم
651
00:25:51,192 --> 00:25:53,390
باشه
652
00:25:53,390 --> 00:25:54,943
متوجه ام
653
00:25:54,943 --> 00:25:57,296
و حتی فکر نکردی باید به من خبر بدی
654
00:25:57,296 --> 00:25:59,777
...چون؟
655
00:25:59,777 --> 00:26:01,164
خداحافظ
656
00:26:01,164 --> 00:26:03,078
باور نکردنیه
657
00:26:04,827 --> 00:26:06,614
چرا این مسئله بزرگیه؟
658
00:26:21,801 --> 00:26:24,438
نباید بذاری بهمت بریزه
659
00:26:24,438 --> 00:26:25,825
تمومش کن
بذارش کنار
660
00:26:25,825 --> 00:26:27,212
جک فقط برای پنج دقیقه مسئول بوده
661
00:26:27,212 --> 00:26:28,755
و تا الان تک تک چیز ها رو تغییر داده
662
00:26:28,755 --> 00:26:29,771
هی
میتونم کمک کنم؟
663
00:26:29,771 --> 00:26:31,275
...خُب عملاً همین الانم تم
664
00:26:31,275 --> 00:26:32,906
باشه، خُب، آره
بیخیال
665
00:26:32,906 --> 00:26:34,859
پس بعد از شیفت سنگ هاتون رو وا بکنید
666
00:26:34,859 --> 00:26:37,056
یا الان سنگ ها تون رو وا بکنید
667
00:26:37,056 --> 00:26:38,199
فرانکل درست میگه
668
00:26:38,199 --> 00:26:39,664
الان "جک" مسئوله
669
00:26:39,664 --> 00:26:42,145
و من فقط باید بهترین ستوانی باشم که میتونم
670
00:26:42,145 --> 00:26:44,665
اون روی این حساب میکنه
میدونی؟
671
00:26:44,665 --> 00:26:46,657
او داره از مطیع قانون و سرباز خوب بودنت
672
00:26:46,657 --> 00:26:48,005
علیه خودت استفاده میکنه
673
00:26:48,005 --> 00:26:49,343
هوشمندانه ست
674
00:26:49,343 --> 00:26:50,974
این نشانه ی یه رقیب خوبه
675
00:26:50,974 --> 00:26:53,699
یا این، فقط "جکِ" که داره بیشترین تلاشش
رو میکه و من هم بیشترین تلاشم رو
676
00:26:53,699 --> 00:26:55,779
شک دارم -
نه -
677
00:26:57,078 --> 00:26:59,403
ایستگاه 19، پاسخگو باشه
678
00:26:59,403 --> 00:27:00,780
قربانیان چندگانه
679
00:27:00,780 --> 00:27:04,970
خیابان فیرمونت 357
680
00:27:08,388 --> 00:27:10,830
اوکی
681
00:27:10,830 --> 00:27:12,910
این ماموریت پزشکیه
میدونی؟
682
00:27:12,910 --> 00:27:14,736
مصدوم ها
و آدم های در خطر
683
00:27:14,736 --> 00:27:16,045
آره، میدونم
684
00:27:16,045 --> 00:27:17,383
آره، خُب چون یه جورایی به نظر میاد
685
00:27:17,383 --> 00:27:19,864
انتظار خونه در حال انفجار و
کباب پزی در حیاط پشتی داری
686
00:27:19,864 --> 00:27:21,378
نه، نه
میبینی کباب پزی در کار نیست
687
00:27:21,378 --> 00:27:23,409
نه دودی، نه آتشی
فقط ماموریت پزشکی
688
00:27:23,409 --> 00:27:25,567
بر اساس قواعد ماموریت های پزشکی
تو چرا هیجان زده نیستی؟
689
00:27:25,567 --> 00:27:27,560
تو مرد علم طب هستی -
شما باید کمک کنید -
690
00:27:27,560 --> 00:27:29,230
من اونا رو از استخر بیرون کشیدم و
تلاش کردم اما اونا بیدار نمیشن
691
00:27:29,230 --> 00:27:30,773
اونا بیدار نمیشن
692
00:27:31,994 --> 00:27:33,869
شما باید بیدارشون کنید
693
00:27:40,910 --> 00:27:43,352
هررا اینجا تریاژ راه بنداز
انجام میدیم
فرایند اولویتبندی بیماران برای بهرهمندی از درمان است که بر اساس شدت وخامت حال بیمار انجام میشود
694
00:27:43,352 --> 00:27:44,484
بقیه هرکس یه بچه رو بگیره
695
00:27:44,777 --> 00:27:47,297
شروع کنه به احیاء کردن
وارن دختره رو بررسی کن
696
00:27:47,688 --> 00:27:49,885
ببین چی میتونی پیدا کنی
مواد، الکل
697
00:27:49,885 --> 00:27:51,917
از واحد 19 به مرکز
698
00:27:51,917 --> 00:27:53,099
درخواست گروه اضافی و
واحد خطرات مواد شیمیایی
699
00:27:54,319 --> 00:27:55,618
چرا روی استخر رو مه گرفته؟
700
00:27:55,618 --> 00:27:56,800
چرا این بچه ها شبیه مرده ها هستن؟
701
00:27:56,800 --> 00:27:58,920
اون داداشمه
اون داداش کوچکمه
702
00:27:58,920 --> 00:28:01,029
و بهترین راه که ما به اون کمک کنیم
اینه که بفهمیم اینجا چه اتفاقی افتاده
703
00:28:01,029 --> 00:28:02,660
...شماها چیزی مصرف کردید؟ مواد؟
704
00:28:02,660 --> 00:28:04,330
وای خدا، نه
این نیست
705
00:28:04,330 --> 00:28:05,912
ما فقط بستنی درست کردیم
706
00:28:08,120 --> 00:28:10,395
آروم، آهسته، نفس عمیق بکش
707
00:28:10,395 --> 00:28:12,183
یک نفر رو برگردوندیم
708
00:28:12,183 --> 00:28:13,530
اون به هیچ یک از محرک ها واکنش نشون نمیده
709
00:28:13,530 --> 00:28:14,507
مجرای تنفس پاکه
710
00:28:14,507 --> 00:28:16,050
تنفس مصنوعی رو شروع میکنم
711
00:28:16,050 --> 00:28:17,271
من احیا رو شروع میکنم
712
00:28:17,271 --> 00:28:19,224
وای خدا
میخوام که دقیق بگی -
713
00:28:19,224 --> 00:28:21,051
حالا، منظورت بستنیِ بستنیه
714
00:28:21,051 --> 00:28:22,682
و این گاز روی استخر چیه؟
715
00:28:22,682 --> 00:28:23,864
این نیتروژن مایعه؟
716
00:28:23,864 --> 00:28:25,983
ما از اون استفاده کردیم که
بستنی رو سریع منجمد کنیم
717
00:28:25,983 --> 00:28:27,526
و بعد خواستیم شنا کنیم
718
00:28:27,526 --> 00:28:28,708
و من نیتروژن رو ریختم توی استخر
719
00:28:28,708 --> 00:28:30,456
فکر کردیم باحال به نظر میاد
720
00:28:30,456 --> 00:28:32,536
بود، و تا یک دقیقه بعدش همه حالشون خوب بود
721
00:28:32,536 --> 00:28:34,285
و بعدش دیگه کسی حرف نمیزد و حرکت نمیکرد
722
00:28:34,285 --> 00:28:35,584
فقط شناور بودن
723
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
این باید جایگزین اکسیژن روی استخر شده باشه
724
00:28:37,293 --> 00:28:39,041
که به این معنیه اونا خفه شدن
725
00:28:39,041 --> 00:28:41,199
که به این معنیه همگی همین
الان مکمل اکسیژن احتیاج دارن
726
00:28:41,199 --> 00:28:44,256
از هرچی که داریم استفاده کنید
مطمئن بشید ماسک محکم چسبیده به صورت هاشون
727
00:28:44,256 --> 00:28:45,956
من کشیدم شون بیرون -
من همه رو کشیدم بیرون
و خیلی شجاعانه بود -
728
00:28:45,956 --> 00:28:48,769
یکی دیگه رو داریم
729
00:28:48,769 --> 00:28:50,194
میتونی به من اسمت رو بگی؟
بگی که کجایی؟
730
00:28:50,194 --> 00:28:51,777
بلیک من اینجام
من اینجام
731
00:28:51,777 --> 00:28:54,423
دیگه هیچوقت اجازه نمیدم با حرف
هات من رو مجبور به کاری کنی
732
00:28:54,423 --> 00:28:55,888
به نظر آگاه و هوشیار میاد
733
00:28:55,888 --> 00:28:57,353
یکی دیگه رو هم دارم
734
00:28:57,353 --> 00:28:59,795
آخرین بچه بهوش اومد
735
00:29:07,931 --> 00:29:09,445
جک؟
736
00:29:09,445 --> 00:29:11,437
جک؟
چرا همچین کاری کرد؟
737
00:29:11,437 --> 00:29:13,634
مخزن اکسیژن جک رو بیار
همین الان
738
00:29:13,634 --> 00:29:15,793
و وسایل دسترسی
جک؟
739
00:29:15,793 --> 00:29:17,463
چیزی میبینی؟ -
مه خیلی غلیظه -
740
00:29:17,463 --> 00:29:18,928
گیبسون، گیبسون
741
00:29:18,928 --> 00:29:20,139
!جک
742
00:29:21,321 --> 00:29:22,542
آه
!جک
743
00:29:22,542 --> 00:29:24,173
یالا
744
00:29:24,173 --> 00:29:25,921
گیبسون
745
00:29:25,921 --> 00:29:28,646
!گیبسون
746
00:29:31,214 --> 00:29:33,373
تراویس، اون رو از سرش بگیر
747
00:29:33,373 --> 00:29:34,389
!سیدنی
748
00:29:34,389 --> 00:29:36,508
یه ذره اکسیژن برای گیبسون بیار
همین الان
749
00:29:36,508 --> 00:29:37,885
با شمارش سه
یک، دو، سه
750
00:29:40,248 --> 00:29:41,919
سرش رو دارم
751
00:29:46,108 --> 00:29:48,140
نبض نداره -
سیدنی گفت که داره میره -
752
00:29:48,140 --> 00:29:49,400
فکر کردم رفته خونه
753
00:29:52,135 --> 00:29:54,693
پنج، شش، هفت، هشت
754
00:29:56,442 --> 00:29:57,701
اینم از این
چیزی نیست
755
00:29:57,701 --> 00:29:58,805
حالت خوبه
داریمت
756
00:29:58,805 --> 00:29:59,782
کیسه -
داریمت -
757
00:29:59,782 --> 00:30:02,136
پتوی گرم بیشتری بیارید اینجا
758
00:30:11,746 --> 00:30:15,281
لازم نبود اینقدر سخت بگیری
759
00:30:15,281 --> 00:30:18,377
و بپری توی استخر مواد
شیمیایی تا من رو خورد کنی
760
00:30:20,575 --> 00:30:22,489
میرم به بقیه اون بچه ها سر بزنم
761
00:30:26,396 --> 00:30:28,759
از کجا میدونست باید بپره؟
762
00:30:28,759 --> 00:30:30,664
هیچ کدوم از ما حتی نمی
تونستیم داخل استخر رو ببینیم
763
00:30:30,664 --> 00:30:32,861
هیچکس در مورد یه بچه گم شده دیگه حرفی نزد
764
00:30:32,861 --> 00:30:35,342
خُب اون گفت که دمپایی صندل ها رو شمرده
765
00:30:35,342 --> 00:30:36,429
شش جفت
فقط پنج بچه
766
00:30:36,429 --> 00:30:36,579
واو
767
00:30:37,222 --> 00:30:38,726
آره، اون همیشه دو قدم جلو تره
768
00:30:38,726 --> 00:30:40,562
با عجله میره تو انگار که نقشه ای نداره
769
00:30:40,562 --> 00:30:41,744
حقیقت اینه که
770
00:30:41,744 --> 00:30:43,981
اون معمولاً جلو تر از همه ما در حال دویدنه
771
00:30:43,981 --> 00:30:45,035
قبلاً دیوانه ام میکرد
772
00:30:45,035 --> 00:30:46,500
من دوست دارم گام به گام پیش برم
773
00:30:46,500 --> 00:30:49,352
ولی الان
یاد گرفتم که فقط به اون اعتماد کنم
774
00:30:50,817 --> 00:30:52,770
برای همینه که اون برای کاپیتانی آماده است
775
00:30:52,770 --> 00:30:54,353
و من نیستم؟
776
00:30:55,622 --> 00:30:57,527
اشتباه برداشت نکن
777
00:30:57,527 --> 00:30:59,851
مهارت هایی لازمه
برای کارهایی که اون میکنه
778
00:30:59,851 --> 00:31:01,844
مهارت هایی که تو هنوز بهش دست نیافتی
779
00:31:01,844 --> 00:31:03,719
جک برای سالها ستوان بوده
780
00:31:03,719 --> 00:31:06,561
تو کمتر از دو روزه
781
00:31:06,561 --> 00:31:09,618
تو خوبی "هررا" اما هنوز خامی
782
00:31:11,327 --> 00:31:13,437
من شوهرم رو تحت فرمان یک
کاپیتان خام از دست دادم
783
00:31:13,437 --> 00:31:16,044
من بهاش رو میدونم
784
00:31:17,675 --> 00:31:20,234
تو نهایتاً به اونجا خواهی رسید
785
00:31:20,234 --> 00:31:22,315
ولی هنوز اونجا نیستی
786
00:31:29,063 --> 00:31:31,798
وضعیت بیماران؟
787
00:31:31,798 --> 00:31:34,484
صحنه امن شده
788
00:31:34,484 --> 00:31:35,666
وضعیت بیماران خوبه
789
00:31:35,666 --> 00:31:37,170
داریم اطلاعات تماس
والدین شون رو می گیریم
790
00:31:37,170 --> 00:31:38,596
که بتونن در بیمارستان ملاقاتشون کنن
791
00:31:38,596 --> 00:31:40,256
دالاس، شماره ها رو گرفتی؟
792
00:31:40,256 --> 00:31:42,053
نمیتونم خوب نفس بکشم
793
00:31:42,053 --> 00:31:43,596
صبر کن
صبر کن
794
00:31:43,596 --> 00:31:44,895
فقط آروم باش
باشه؟
795
00:31:44,895 --> 00:31:46,448
سعی کن نفس بکشی
باشه؟
796
00:31:46,448 --> 00:31:47,786
...نمیتونم نفس
عمیقتر
797
00:31:47,786 --> 00:31:48,802
نمیتونم نفس بکشم
798
00:31:50,023 --> 00:31:51,898
اوکی
اون داره خشک غرق میشه
799
00:31:51,898 --> 00:31:54,095
راه هواش بسته شده
مایع رسیده به ریه هاش
800
00:31:54,095 --> 00:31:55,482
بریم
ریه هاش خیس شده
801
00:31:55,482 --> 00:31:57,025
همین الان داشتم با اون حرف میزدم
802
00:31:57,025 --> 00:31:59,018
تاخیر در واکنش به خاطر
کشیدن بچه ها از استخره
803
00:31:59,018 --> 00:32:00,932
باید ببریمش بیمارستان، همین الان
بچه ها، بجنبید
804
00:32:00,932 --> 00:32:02,680
آروم
805
00:32:02,680 --> 00:32:03,657
دارمت
806
00:32:06,958 --> 00:32:08,950
دارمت
807
00:32:13,150 --> 00:32:14,371
بیمار علائم غرق خشک رو داره
808
00:32:14,371 --> 00:32:16,217
سطح هوشیاریش کم نشده ولی دچار تنگی نفس شده
809
00:32:16,803 --> 00:32:17,897
چیزی شبیه ورم ریوی
بریم -
810
00:32:18,385 --> 00:32:19,772
تاخیر در واکنش
811
00:32:19,772 --> 00:32:22,008
بلع آب در یک شاید دو ساعت قبل
812
00:32:22,008 --> 00:32:23,561
وحشت نکن، وحشت نکن
آروم باش، باشه؟
813
00:32:23,561 --> 00:32:25,309
یه زودی مقداری اکسیژت به ریه هات میفرستیم
814
00:32:25,309 --> 00:32:26,804
شاید با اون باید برم، فقط برای اینکه
مطمئن بشم فشارش بیشتر از این نیافته
815
00:32:27,097 --> 00:32:29,216
اونها حواسشون هست -
آره، ولی من باش بودم -
816
00:32:29,216 --> 00:32:30,759
ناگفته نمونه که من همه
رو در گری-اسلون میشناسم
817
00:32:30,759 --> 00:32:32,673
...میتونم مطمئن بشم اونا -
اونها میدونن باید چه کار کنن، وارن
818
00:32:32,673 --> 00:32:33,611
بدون در نظر گرفتن اینکه
چه کسی اون رو میرسونه
819
00:32:37,596 --> 00:32:39,832
هی، هی، هی، هی
هیچ نگران نباش
820
00:32:39,832 --> 00:32:41,874
من تک تک دکتر های اونجا رو میشناسم
821
00:32:41,874 --> 00:32:43,661
و رزیدنت هایی که اول معاینه ت میکنن
822
00:32:43,661 --> 00:32:45,819
و خُب اونا جدیدن ولی با هوشن
823
00:32:45,819 --> 00:32:46,874
امروز چه روزیه؟
824
00:32:46,874 --> 00:32:48,134
پنجشنبه
825
00:32:48,134 --> 00:32:49,560
دکتر کپنر پنجشنبه در تروما کار میکنه
826
00:32:49,560 --> 00:32:51,269
هیچکس نمیتونه بهتر از اون عمل کنه
827
00:32:51,269 --> 00:32:53,310
و متخصصی که برای تو میارن
828
00:32:53,310 --> 00:32:55,986
خب احتمالاً دکتر بیلیه
829
00:32:55,986 --> 00:32:58,877
اون میتونه فقط با لبخندش خوبت کنه
830
00:32:58,877 --> 00:32:59,854
قول میدم
831
00:32:59,854 --> 00:33:02,179
اونا هوات رو دارن
832
00:33:02,179 --> 00:33:03,565
نگران نباش
833
00:33:03,565 --> 00:33:05,714
نه حتی برای یه لحظه
834
00:33:05,714 --> 00:33:07,179
پشت سرتم
835
00:33:24,642 --> 00:33:27,982
منگومری فکر میکنه من برای
کاپیتان خوب بودن خیلی خام هستم
لفظی که خودش استفاده کرده "سبز" هست
836
00:33:27,982 --> 00:33:29,525
اون هیچی نمیدونه -
این مسخره ست -
837
00:33:29,525 --> 00:33:31,146
تجربه که همه چیز نیست
838
00:33:31,146 --> 00:33:33,637
آره خودش مثل مُف سبزه
839
00:33:37,866 --> 00:33:40,229
جک امروز ترکوند
840
00:33:40,229 --> 00:33:43,032
...خب من
اوکی، همه ما داشتیم به همین فکر میکردیم
841
00:33:43,032 --> 00:33:45,074
پس "جک" شتاب گرفت
842
00:33:45,074 --> 00:33:46,334
که چی؟ -
این چیزی نیست که من نگرانشم -
843
00:33:46,334 --> 00:33:47,799
این چیز مهمی نیست
844
00:33:47,799 --> 00:33:50,523
این رو به عنوان روحیه در نظر بگیر
که فردا میخِت رو محکم تر بکوبی
845
00:33:50,523 --> 00:33:51,949
آره، نه
فهمیدم
846
00:33:51,949 --> 00:33:53,326
متمرکز باش
آماده باش
847
00:33:53,326 --> 00:33:54,586
گفتم فهمیدم
848
00:33:54,586 --> 00:33:56,950
لازم نیست مربی گری من رو کنی، باشه
849
00:33:56,950 --> 00:33:59,108
این مسابقه منه نه شماها
850
00:33:59,108 --> 00:34:01,267
واو باشه
851
00:34:01,267 --> 00:34:03,015
گرفتم دیگه
852
00:34:03,015 --> 00:34:05,584
خودم میتونم مسائلم رو با جک حل کنم، باشه
853
00:34:05,584 --> 00:34:07,732
حتماً، آره
برو سراغش
854
00:34:12,459 --> 00:34:14,325
جک امروز ترکوند
855
00:34:25,556 --> 00:34:27,510
گزارش حادثه امروز در استخر
856
00:34:27,510 --> 00:34:30,000
اینبار بین تو و هررا امروز مشکلی پیش نیومد؟
857
00:34:30,000 --> 00:34:31,133
مثل روی سقف؟
858
00:34:32,559 --> 00:34:34,717
من پشت افرادم در این ماموریت می ایستم
859
00:34:36,143 --> 00:34:39,152
ولی میدونم که میتونستم
مسائل رو متفاوت اداره کنم
860
00:34:39,152 --> 00:34:43,830
اگر رفتار من اون بالا باعث
...خارج شدن من از دور بشه، خب
861
00:34:43,830 --> 00:34:45,910
من بهش احترام میذارم
862
00:34:45,910 --> 00:34:49,328
از تعدار ستوان هایی که من با
اونها کار کردم که میتونستن
863
00:34:49,328 --> 00:34:51,077
به اشتباهشون اعتراف کنن شگفت زده میشی
864
00:34:51,077 --> 00:34:53,030
میدونی، وقتی که من شروع کردم
865
00:34:53,030 --> 00:34:54,778
با خیلی چیز ها سر و کار داشتم
866
00:34:54,778 --> 00:34:55,999
نبودن دستشویی برای خانم ها
867
00:34:55,999 --> 00:34:57,142
حتی در یک ایستگاه
868
00:34:57,142 --> 00:34:59,300
کمدم صندق ماشینم بود
869
00:34:59,300 --> 00:35:02,836
و شوخی ها
شوخی های احمقانه تمام نشدنی
870
00:35:02,836 --> 00:35:04,379
نمیدونی چند بار
871
00:35:04,379 --> 00:35:06,371
روبروی کاپیتانم ایستادم
872
00:35:06,371 --> 00:35:09,877
آماده بودم برای شکایت یا استعفا، اما ندادم
873
00:35:09,877 --> 00:35:11,421
و وقتی که نهایتاً کاپیتان شدم
874
00:35:11,421 --> 00:35:13,169
میدونی همون آتشنشانهای چه کار کردند؟
875
00:35:13,169 --> 00:35:14,722
چی؟
876
00:35:14,722 --> 00:35:18,423
اونها از دستوراتم پیروی کردند،
چون احترام اونها رو بدست آوردم
877
00:35:18,423 --> 00:35:20,943
من هر قدم از این نردبان زنگ زده رو جنگیدم
878
00:35:20,943 --> 00:35:22,330
و اونها می دونستن
879
00:35:22,330 --> 00:35:25,953
و هیچ چیزی توسط باباییم دو دستی تقدیمم نشد
880
00:35:25,953 --> 00:35:27,907
و تو هم همینطور
881
00:35:27,907 --> 00:35:28,961
و من به این احترام میذارم
882
00:35:38,240 --> 00:35:40,115
"اجازه میخوام برای صحبت کردن، "فرانکل
883
00:35:40,115 --> 00:35:42,273
اجازه داده شد
884
00:35:42,273 --> 00:35:44,627
اندی خودش جایگاهش رو در اینجا بدست آورد
885
00:35:44,627 --> 00:35:47,762
منظورم اینه که اون میتونست
یک سال پیش ستوان ارشد بشه
886
00:35:47,762 --> 00:35:49,794
فکر میکنی "پروت" اون رو معلق نگه داشته بود؟
887
00:35:49,794 --> 00:35:51,503
اون عقب نگهش داشت
888
00:35:51,503 --> 00:35:54,316
چون زندگیش بسیار راحت تر می شد
اگر دخترش دور و اطرافش باشه
889
00:35:54,316 --> 00:35:57,607
این مکان خیلی روان تر
تحت فرمانش اداره می شد
890
00:35:57,607 --> 00:35:59,560
فقط به خاطر اندی هررا
891
00:35:59,560 --> 00:36:01,230
وفاداری خیلی خوبه
گیبسون
892
00:36:01,230 --> 00:36:04,082
این خوبه، ولی وقتی داری
پبش میری باید بذاریش کنار
893
00:36:21,340 --> 00:36:23,088
به نظر میاد که نیاز داری صحبت کنی
894
00:36:27,805 --> 00:36:30,325
من گوش میدم
...ولی من
895
00:36:30,325 --> 00:36:31,917
خیلی خسته ام
896
00:36:31,917 --> 00:36:34,193
پس اگر وسطش خوابم برد بهت بر نخوره
897
00:36:35,990 --> 00:36:39,691
اینجا هیچ پیگیریی نیست
898
00:36:39,691 --> 00:36:42,455
ما بیمار رو میبینیم
بهش میرسیم
899
00:36:42,455 --> 00:36:43,598
میذاریمش توی آمبولانس
900
00:36:43,598 --> 00:36:46,889
هیچوقت دیگه نمی بینیمش
901
00:36:46,889 --> 00:36:49,009
هیچوقت نمی بینیم چطور تمام میشه
902
00:36:49,009 --> 00:36:51,324
اینطور بهتره
به من اعتماد کن
903
00:36:51,324 --> 00:36:52,544
اوه
904
00:36:52,544 --> 00:36:54,136
ببین، میدونم چی میخوای به من بگی
905
00:36:54,136 --> 00:36:56,129
عقب بکش
فاصله بگیر
906
00:36:56,129 --> 00:36:57,428
خیلی توش غرق نشو
907
00:36:57,428 --> 00:36:59,625
و من دارم سعی میکنم
908
00:36:59,625 --> 00:37:02,721
ولی، مرد، این شغل
909
00:37:02,721 --> 00:37:05,329
یه وقت هایی بهت ضربه میزنه
910
00:37:05,329 --> 00:37:08,581
و وقتی کمترین انتظار رو داری
میدونی؟
911
00:37:09,841 --> 00:37:11,345
نه
912
00:37:11,345 --> 00:37:12,566
نمیدونم
913
00:37:12,566 --> 00:37:15,418
چون برخلاف تو من دل نازک نیستم
914
00:37:15,418 --> 00:37:17,205
این یه پوسته سخت و محکمه
915
00:37:17,205 --> 00:37:19,158
غیرقابل نفوذِ
916
00:37:22,333 --> 00:37:25,751
میدونم از اسم ما اینطور برداشت
میشه که داریم با آتش میجنگیم
917
00:37:25,751 --> 00:37:27,988
ولی اینطور نیست
918
00:37:27,988 --> 00:37:30,839
حقیقت اینه، ما فتح شون می کنیم
919
00:37:34,385 --> 00:37:35,889
جی جی
920
00:37:35,889 --> 00:37:37,881
چی شده؟
921
00:37:37,881 --> 00:37:40,645
حالت خوبه؟
922
00:37:44,248 --> 00:37:46,534
سث" مُرد"
923
00:37:53,605 --> 00:37:55,646
تو فقط چون من دخترتم که موافقت نکردی
924
00:37:55,646 --> 00:37:57,228
به من ترفیع بدی، درسته؟
925
00:37:57,228 --> 00:37:58,449
تو میدونستی من از پسش برمیام
926
00:37:58,449 --> 00:38:00,158
البته
927
00:38:01,379 --> 00:38:03,420
اتفاقی افتاده؟
928
00:38:03,420 --> 00:38:05,901
...من فقط
929
00:38:10,579 --> 00:38:13,343
خیلی سخته
930
00:38:13,343 --> 00:38:17,045
که فقط عقب بشینی و درگیر نشی
931
00:38:17,045 --> 00:38:20,590
که فقط بذاری اتفاقات بیافته
932
00:38:20,590 --> 00:38:21,323
♪ To carry me ♪
933
00:38:21,323 --> 00:38:23,159
میدونم
934
00:38:23,159 --> 00:38:24,741
میدونم که میدونی
935
00:38:24,741 --> 00:38:27,593
ولی چیزی که نتونی کنترل
کنی رو نمیتونی فتح کنی
936
00:38:29,136 --> 00:38:31,167
دوباره این یکی
937
00:38:31,167 --> 00:38:33,736
اندی، یک دقیقه وقت داری؟
938
00:38:33,736 --> 00:38:35,484
♪ Coming for to carry me ♪
939
00:38:35,484 --> 00:38:39,108
♪ I don't know anything ♪
940
00:38:39,108 --> 00:38:42,526
تنفس دود یه وقت هایی غافلگیرت میکنه
941
00:38:42,526 --> 00:38:44,802
حتی نمیدونم چرا اومدم اینجا
942
00:38:44,802 --> 00:38:46,755
عجیبه
943
00:38:46,755 --> 00:38:50,535
تنها فرد مشترک من و سث تو بودی
944
00:38:51,228 --> 00:38:53,230
♪ Send my love ♪
945
00:38:53,230 --> 00:38:56,561
من زنده ام و سث مُرده
946
00:38:56,561 --> 00:38:59,002
چطور همچین اتفاقی افتاد؟
947
00:38:59,002 --> 00:39:00,633
چرا همچین اتفاقی افتاد؟
948
00:39:00,633 --> 00:39:01,971
♪ Send my love ♪
949
00:39:01,971 --> 00:39:03,729
کاش می دونستم
950
00:39:03,729 --> 00:39:05,800
چطور از پسش برمیای؟
951
00:39:05,800 --> 00:39:07,548
...هر روز
952
00:39:07,548 --> 00:39:09,384
چطور هر روز با همچین چیزایی سر و کله میزنی؟
953
00:39:09,384 --> 00:39:12,392
من، اوم
954
00:39:12,392 --> 00:39:14,717
من تمومش میکنم
955
00:39:14,717 --> 00:39:18,213
...احساساتم رو میذارم توی پوسته
956
00:39:18,213 --> 00:39:20,782
قفلش میکنم و میذارمش کنار
957
00:39:20,782 --> 00:39:23,302
جواب میده؟
958
00:39:24,806 --> 00:39:27,003
امروز نه
959
00:39:27,003 --> 00:39:29,650
پس ما از حقه ها و ابزار استفاده می کنیم
960
00:39:29,650 --> 00:39:31,681
...من
961
00:39:31,681 --> 00:39:34,006
فکر کنم باید برم
962
00:39:40,510 --> 00:39:44,222
ما با خودمون میگیم که باور
"کنیم"ما تحت کنترل داریمش
963
00:39:47,152 --> 00:39:49,105
پدرت یه حرف هایی به من زد
964
00:39:49,105 --> 00:39:50,726
و من میخواستم اون روز
با تو درموردش حرف بزنم
965
00:39:50,726 --> 00:39:52,113
اما دوستات اونجا بودن
966
00:39:52,113 --> 00:39:53,295
بعد من سعی کردم بیخیالش بشم
اما فکر نکنم تونسته باشم
967
00:39:53,295 --> 00:39:54,799
اوکی
968
00:39:54,799 --> 00:39:56,752
میدونستی پدرت هنوز درمورد
969
00:39:56,752 --> 00:39:58,462
ماشینش که مستقیمش کردیم عصبانیه؟
970
00:39:58,462 --> 00:40:01,548
آره
ولی این ناراحتت کرده؟
971
00:40:01,548 --> 00:40:03,755
پدرت هنوز من رو مثل یه بچه خرابکار می بینه
972
00:40:03,755 --> 00:40:04,810
و این مشکلی نداره
973
00:40:06,148 --> 00:40:08,511
ولی میخوام که مطمئن بشم نظرش
974
00:40:08,511 --> 00:40:09,976
نظر تو هم نباشه
975
00:40:09,976 --> 00:40:11,764
...منظورت؟
976
00:40:11,764 --> 00:40:14,821
نمیخواستم در مورد من مثل یه بچه فکر کنی
977
00:40:14,821 --> 00:40:16,002
چون من نیستم
978
00:40:16,002 --> 00:40:17,262
میدونم
979
00:40:17,262 --> 00:40:19,460
و ما یجورایی مثل بچه ها رفتار کردیم
980
00:40:19,460 --> 00:40:21,081
تو گفتی ما خوبیم
981
00:40:21,081 --> 00:40:22,312
میدونم
982
00:40:22,312 --> 00:40:24,499
میخوای بگی ما خوب نیستیم؟
983
00:40:24,499 --> 00:40:25,808
نه، هستیم
984
00:40:25,808 --> 00:40:27,635
فکر کنم، هستیم؟
985
00:40:27,635 --> 00:40:29,832
بله
986
00:40:29,832 --> 00:40:32,889
فقط خواستم بگم
987
00:40:32,889 --> 00:40:34,315
من دیگه بچه همسایه کناری نیستم
988
00:40:34,315 --> 00:40:38,710
من چزهایی پشت سر گذاشتم
989
00:40:38,710 --> 00:40:41,396
من بزرگ شدم
990
00:40:41,396 --> 00:40:42,529
♪ Send the rain ♪
991
00:40:42,529 --> 00:40:43,876
اون آتش از ما بزرگ تر نیست
992
00:40:43,876 --> 00:40:45,175
♪ Send my love ♪
993
00:40:45,175 --> 00:40:47,168
منم همینطور
994
00:40:47,168 --> 00:40:49,170
می دونیم باید چه کار کنیم
995
00:40:49,170 --> 00:40:51,612
به هر حال
اگر اینا رو بهت نمی گفتم
996
00:40:51,612 --> 00:40:53,438
خوابم نمی برد
997
00:40:53,438 --> 00:40:55,264
شعله رو محدود کن و کنترلش کن
998
00:40:55,264 --> 00:40:56,690
چون اگر این کار رو نکنیم
999
00:40:56,690 --> 00:40:59,015
اگر...اگر من نتونم امشب بخوابم چی؟
1000
00:40:59,015 --> 00:41:01,046
♪ Send my love ♪
1001
00:41:01,046 --> 00:41:03,527
واسه این نمیتونم کمکت کنم
1002
00:41:03,527 --> 00:41:05,607
...آتش پخش میشه...
1003
00:41:05,607 --> 00:41:07,189
شب بخیر
1004
00:41:07,189 --> 00:41:10,569
♪ Send the rain ♪
1005
00:41:10,569 --> 00:41:13,665
♪ Send my love ♪
1006
00:41:13,665 --> 00:41:17,200
♪ Send my love ♪
1007
00:41:17,200 --> 00:41:18,382
♪ To everyone ♪
1008
00:41:18,382 --> 00:41:20,052
در همه جاها...