1 00:00:48,418 --> 00:00:50,045 ‫- "(لويزا)، مرحباً"‬ ‫- أين أنت؟‬ 2 00:00:50,420 --> 00:00:52,464 ‫- أنا لائذة بالفرار‬ ‫- "توقفي"‬ 3 00:00:52,965 --> 00:00:55,050 ‫لا، أنا في رحلة ميدانية مصغرة مع صديق‬ 4 00:00:55,592 --> 00:00:58,554 ‫إنها فرصة لأصفي ذهني‬ ‫يُفترض أن أكون في المنزل الليلة‬ 5 00:00:58,720 --> 00:01:00,597 ‫جيد، كلمتُ ممثلي نقابتك هذا الصباح‬ 6 00:01:00,764 --> 00:01:04,810 ‫وباختصار، وافقوا على السماح لزملائك‬ ‫بأن يشهدوا كشهود على شخصيتك في المحاكمة‬ 7 00:01:05,018 --> 00:01:07,229 ‫وهذا فوز هائل‬ ‫مع أخذ كل شيء بعين الاعتبار‬ 8 00:01:08,272 --> 00:01:11,567 ‫لدينا نظرتان مختلفتان جداً‬ ‫إلى معنى الفوز الهائل‬ 9 00:01:11,692 --> 00:01:15,529 ‫أنا أحاكَم لأنني دافعت عن نفسي‬ ‫ضد مفترس جنسيّ‬ 10 00:01:15,654 --> 00:01:20,951 ‫ويُسمح لأصدقائي بالقول إنني شخص صالح؟‬ ‫هذه جائزة كبرى‬ 11 00:01:21,076 --> 00:01:25,455 ‫إنه مفترس كان أيضاً زميلاً إطفائياً‬ ‫ولا يمكن محاكمته بسبب ما فعله بك لأنه ميت‬ 12 00:01:26,206 --> 00:01:27,583 ‫وخطأ من هو ذلك؟‬ 13 00:01:28,959 --> 00:01:30,877 ‫هذا جيد جداً لقضيتك‬ 14 00:01:31,503 --> 00:01:34,590 ‫كانت النقابة تستطيع‬ ‫أن تحذو حذو مركز الإطفاء وتبقى على الحياد‬ 15 00:01:34,715 --> 00:01:38,176 ‫لكنهم يدعمونك علناً‬ ‫سنتكلم لاحقاً‬ 16 00:01:39,303 --> 00:01:41,346 ‫- طبعاً‬ ‫- حسناً، نعود إلى الرحلة الميدانية الصغيرة‬ 17 00:01:41,471 --> 00:01:44,308 ‫حيث "اليتيم الصغير (جاك) يحصل على أخ"‬ ‫لدي وجبات خفيفة‬ 18 00:01:44,433 --> 00:01:45,809 ‫لمَ تبدين على هذه الحال؟‬ 19 00:01:47,769 --> 00:01:50,188 ‫كنت أعلم بأنه لم يكن ينبغي‬ ‫أن أسلّمك مسؤولية إحضار الوجبات الخفيفة‬ 20 00:01:51,315 --> 00:01:52,983 ‫قشرة لحم الخنزير؟ جدياً؟‬ 21 00:01:53,692 --> 00:01:55,986 ‫أتساءل إن كان من سيصبح قريباً أخي‬ ‫يحب تلك القشرة‬ 22 00:01:56,194 --> 00:01:58,363 ‫- قد أود وضع ذلك على اللائحة‬ ‫- أية لائحة؟‬ 23 00:01:58,739 --> 00:02:04,786 ‫وضعت لائحة بوقائع ممتعة عني‬ ‫لنقارن أموراً نحبها‬ 24 00:02:04,911 --> 00:02:06,705 ‫كالطعام أو الموسيقى‬ 25 00:02:07,164 --> 00:02:08,665 ‫كنت أقرأ كتاباً عن التطور الجنيني‬ 26 00:02:08,832 --> 00:02:15,088 ‫وتبين أن التفضيلات تبدأ في الرحم‬ ‫وبما أننا نتشارك الرحم نفسه...‬ 27 00:02:15,297 --> 00:02:19,593 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫لمَ تقرأ كتاباً عن الرحم؟‬ 28 00:02:21,094 --> 00:02:22,471 ‫لأن...‬ 29 00:02:22,596 --> 00:02:25,223 ‫قراءته جيداً جداً‬ ‫سأعيرك إياه حين أنتهي منه‬ 30 00:02:26,725 --> 00:02:28,101 ‫ستحبينه‬ 31 00:02:33,190 --> 00:02:37,569 ‫الرائحة زكية‬ ‫الوالد يعدّ لنا الفطور، انظر‬ 32 00:02:37,944 --> 00:02:40,113 ‫- الوالد؟‬ ‫- إنها كنية، تماشَ مع الأمور هنا‬ 33 00:02:40,739 --> 00:02:44,826 ‫هذا فطور احتفاليّ‬ ‫لأننا سنوقّع أوراق (برو) غداً‬ 34 00:02:44,951 --> 00:02:48,622 ‫- أجل! أجل!‬ ‫- ماذا؟ أجل، رائع!‬ 35 00:02:48,747 --> 00:02:50,332 ‫أشم رائحة اللحم المقدد‬ ‫بمَ نحتفل؟‬ 36 00:02:50,457 --> 00:02:53,085 ‫- أوراق (برو)! أوراق (برو)!‬ ‫- لا! لا!‬ 37 00:02:53,210 --> 00:02:54,628 ‫لقد فعلناها!‬ 38 00:02:55,837 --> 00:02:57,214 ‫رائع!‬ 39 00:02:58,507 --> 00:03:00,717 ‫- متى تقام الحفلة؟‬ ‫- قريباً، قريباً‬ 40 00:03:00,842 --> 00:03:03,929 ‫من يريد البيض المخفوق‬ ‫ومن يريد البيض المقلي اللين؟‬ 41 00:03:05,681 --> 00:03:08,975 ‫أنا... سأذهب وأجهز العيادة‬ 42 00:03:09,518 --> 00:03:12,771 ‫حسناً، سأنزل سريعاً‬ ‫الفطور يكاد يجهز‬ 43 00:03:13,397 --> 00:03:20,153 ‫حين توفي أبي خلال أداء الواجب‬ ‫أخذني أحد زملائه تحت جناحه مما أنقذ حياتي‬ 44 00:03:21,196 --> 00:03:22,823 ‫ما تفعله و(ميراندا) هو أمر جميل جداً‬ 45 00:03:25,033 --> 00:03:26,410 ‫- أنا أقدرك يا رجل‬ ‫- أجل‬ 46 00:03:26,660 --> 00:03:28,245 ‫شكراً، هلا تضع هذا‬ ‫على الطاولة من أجلي‬ 47 00:03:28,370 --> 00:03:29,830 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 48 00:03:30,372 --> 00:03:32,666 ‫هل سنخبر الناس‬ ‫لما يُشعرك البيض بالغثيان؟‬ 49 00:03:33,125 --> 00:03:35,961 ‫لأنني أستخدم الهورمونات‬ ‫لا أعلم، هل سنخبرهم؟‬ 50 00:03:36,336 --> 00:03:39,423 ‫الحكمة التقليدية تقول‬ ‫إن علينا الانتظار حتى تصبحي حاملاً‬ 51 00:03:39,631 --> 00:03:42,634 ‫- ثم ننتظر حتى الفصل الأول‬ ‫- أجل‬ 52 00:03:42,759 --> 00:03:44,386 ‫لكن الجميع كانوا يعرفون‬ ‫أننا نبحث عن متبرعين‬ 53 00:03:44,511 --> 00:03:45,887 ‫وجميعنا غبنا عن المركز في اليوم نفسه‬ 54 00:03:46,096 --> 00:03:48,557 ‫أتظنين أنّ الناس‬ ‫يشتبهون بأنه (جاك)؟‬ 55 00:03:49,307 --> 00:03:52,269 ‫أشك في أنّ أحداً سيفهم‬ ‫أنك سمحت بحصول ذلك‬ 56 00:03:52,477 --> 00:03:54,730 ‫حسناً، ربما علينا إذاً مكالمته أولاً‬ 57 00:03:54,855 --> 00:04:00,485 ‫ولمعلوماتك، لا أؤمن بحكمة‬ ‫الانتظار حتى الفصل الأول‬ 58 00:04:00,610 --> 00:04:02,612 ‫أظنها طريقة المجتمع الأبوي للسيطرة‬ 59 00:04:02,738 --> 00:04:06,491 ‫لمنع الناس من الاعتماد على بعضهن البعض‬ ‫في حال الإجهاض‬ 60 00:04:11,496 --> 00:04:12,873 ‫- يا إلهي‬ ‫- ماذا؟‬ 61 00:04:12,998 --> 00:04:14,708 ‫مقابلة أوراق الإقامة بعد ثلاثة أسابيع‬ 62 00:04:15,125 --> 00:04:17,335 ‫- أخيراً!‬ ‫- استغرق الأمر عاماً واحداً فقط‬ 63 00:04:17,753 --> 00:04:20,505 ‫- لدينا أسباب عديدة لتناول اللحم المقدد‬ ‫- أجل‬ 64 00:04:24,259 --> 00:04:25,635 ‫صباح الخير‬ 65 00:04:26,386 --> 00:04:29,055 ‫آمل أنني لا أزعج تأملك الصباحي هنا‬ 66 00:04:29,306 --> 00:04:32,851 ‫أقرأ فقط عن السجل المثير للفضول‬ ‫لمحافظنا المحتمل‬ 67 00:04:33,643 --> 00:04:37,189 ‫لستُ هنا منذ وقت طويل لكن أعرف‬ ‫أنّ (مايكل ديكسون) سيكون سماً لهذه المدينة‬ 68 00:04:38,356 --> 00:04:39,941 ‫العدو المشترك يوحدنا‬ 69 00:04:41,610 --> 00:04:44,780 ‫(شون)، لم أعتذر إليك بشكل لائق‬ 70 00:04:45,280 --> 00:04:48,074 ‫شكراً لكن لا حاجة إلى ذلك‬ ‫ما حصل كان بيني وبين فريقي‬ 71 00:04:48,241 --> 00:04:50,911 ‫- ونحن متفقان‬ ‫- هذا جيد إذاً، جيد‬ 72 00:04:52,078 --> 00:04:54,289 ‫هل تنوين المجيء‬ ‫في كل يوم خاص بالعيادة أيتها الرئيسة‬ 73 00:04:54,748 --> 00:04:57,417 ‫أو فقط في الأيام‬ ‫التي يعمل فيها الإطفائي (زادي)؟‬ 74 00:04:57,667 --> 00:04:59,753 ‫أحب إظهار الدعم لجميع دوائري‬ 75 00:04:59,878 --> 00:05:01,630 ‫سأذهب إلى الدائرة ٨٨‬ ‫من أجل مناسبة غسل سيارات تالياً‬ 76 00:05:01,755 --> 00:05:05,717 ‫وإن أدليتَ بتعليق إضافي كهذا‬ ‫فسأبلّغ عنك بتهمة التمرد، مفهوم؟‬ 77 00:05:06,092 --> 00:05:07,469 ‫فهمت‬ 78 00:05:07,886 --> 00:05:09,971 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير أيتها الدائرة ١٩‬ 79 00:05:10,096 --> 00:05:11,473 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير أيتها الرئيسة‬ 80 00:05:11,598 --> 00:05:14,017 ‫لدينا فطور في المطعم الصغير‬ ‫إن كنت جائعة‬ 81 00:05:14,142 --> 00:05:16,478 ‫لا، شكراً (وارن)‬ ‫سبق وتناولت مخفوقي البروتيني الصباحي‬ 82 00:05:16,853 --> 00:05:20,524 ‫- يوم عيادة سعيداً للجميع‬ ‫- أجل، اليوم السابق كان رائعاً‬ 83 00:05:20,941 --> 00:05:22,484 ‫لنأمل أن هذا اليوم سيكون أفضل حتى‬ 84 00:05:22,609 --> 00:05:26,988 ‫(بيشوب)، (وارن) و(ديلوكا)، أود أن تجولوا بي‬ ‫في المحطات الطبية لاحقاً‬ 85 00:05:27,113 --> 00:05:31,201 ‫ثمة اجتماع للمجلس الأسبوع المقبل‬ ‫وأود التكلم بطلاقة أكبر عن عملكم هنا‬ 86 00:05:31,326 --> 00:05:32,786 ‫سنحاول توسيع البرنامج‬ 87 00:05:33,620 --> 00:05:36,623 ‫أستطيع أن أريك عملية تسجيل‬ ‫جميع المرضى إن كنت تريدين ذلك‬ 88 00:05:36,748 --> 00:05:38,250 ‫يمكننا فعل كل شيء لاحقاً، شكراً‬ 89 00:05:42,546 --> 00:05:44,464 ‫حسناً، إنها رحلة ميدانية‬ ‫والراديو معطل‬ 90 00:05:44,589 --> 00:05:48,093 ‫لذا سأبدأ بالغناء‬ ‫وإلا سنبدأ بالتحادث‬ 91 00:05:50,262 --> 00:05:52,681 ‫هل أنت متوتر بشأن لقاء أخيك؟‬ 92 00:05:54,432 --> 00:05:56,393 ‫إنه شعور غريب‬ ‫أن أقول كلمة "أخي" حتى‬ 93 00:05:57,102 --> 00:06:01,690 ‫(ميلر) كان أخي‬ ‫(وارن) هو أخي‬ 94 00:06:02,566 --> 00:06:04,901 ‫أنا وهذا الرجل‬ ‫نتشارك الحمض النووي نفسه فحسب‬ 95 00:06:05,026 --> 00:06:08,280 ‫لكن مع ذلك، إنه جزء من الأحجية‬ 96 00:06:08,613 --> 00:06:12,993 ‫أظن ذلك، لم أفكر قط‬ ‫في لقاء شخص من عائلتي البيولوجية‬ 97 00:06:13,118 --> 00:06:15,745 ‫- مطلقاً؟‬ ‫- كنت أعلم بأنهم موجودون على الأرجح‬ 98 00:06:15,871 --> 00:06:19,833 ‫لكن لم أسمح لنفسي‬ ‫بالتفكير إلى الأمام بهذا القدر‬ 99 00:06:21,167 --> 00:06:24,087 ‫لكن الآن وقد علمت بأمره‬ ‫لا يسعني إلا التفكير في ذلك‬ 100 00:06:25,005 --> 00:06:29,175 ‫وأتساءل إن كنا نشبه بعضنا بعضاً‬ ‫في صغرنا‬ 101 00:06:29,384 --> 00:06:32,470 ‫أو إن كان قد ترعرع كما فعلت أنا‬ 102 00:06:33,138 --> 00:06:35,682 ‫آمل أنه لم يفعل‬ ‫لكن إن فعل‬ 103 00:06:35,807 --> 00:06:39,978 ‫فقد يكون جميلاً‬ ‫وجود شخص يفهم الأمر‬ 104 00:06:42,564 --> 00:06:44,941 ‫- أخيراً‬ ‫- مهما يحصل‬ 105 00:06:45,692 --> 00:06:48,445 ‫إن كان حقيراً‬ ‫أو إن لم ترِد التواجد هناك‬ 106 00:06:49,154 --> 00:06:52,157 ‫فسنغادر بدون طرح أية أسئلة، اتفقنا؟‬ 107 00:06:52,282 --> 00:06:53,658 ‫شكراً‬ 108 00:06:54,784 --> 00:06:58,038 ‫أنت معتدّة جداً حيال مسألة العائلة‬ ‫بعد جمع الشمل مع والدتك‬ 109 00:06:59,289 --> 00:07:03,043 ‫أقسمت خلال العامين الماضيين‬ ‫إنني لا أريد رؤيتها مطلقاً مجدداً‬ 110 00:07:03,543 --> 00:07:08,340 ‫ثم رأيتها هناك على عتبة بابي‬ 111 00:07:08,465 --> 00:07:14,554 ‫وبدلاً من الصياح أو الصراخ‬ ‫أنا فقط... كنت سعيدة برؤية أمي‬ 112 00:07:16,681 --> 00:07:22,729 ‫كأنني طوال حياتي بدون أن أدرك ذلك‬ ‫كنت أحاول حل هذه الأحجية‬ 113 00:07:22,896 --> 00:07:26,942 ‫لكن لم أستطع قط‬ ‫وكنت أواصل الغضب على نفسي‬ 114 00:07:27,067 --> 00:07:30,528 ‫وأتساءل مما أشكو‬ ‫لكن لم أكن أنا المشكلة‬ 115 00:07:31,237 --> 00:07:35,283 ‫لم تكن لدي جميع قطع الأحجية فحسب‬ ‫أتفهمني؟‬ 116 00:07:36,952 --> 00:07:40,455 ‫أكره الأحاجي‬ ‫أنا سيىء جداً فيها‬ 117 00:07:41,831 --> 00:07:44,626 ‫سأضع ذلك على اللائحة‬ ‫"أكره الأحاجي"، أجل‬ 118 00:07:46,127 --> 00:07:49,172 ‫حسناً، حين تحصلين على أوراق الإقامة‬ 119 00:07:49,297 --> 00:07:52,008 ‫هل سنقيم حفلة كبيرة وطنية‬ ‫مع البرغر والجعة؟‬ 120 00:07:52,550 --> 00:07:54,552 ‫كلا، سنفعل ذلك بعد حصولي‬ ‫على الجنسية‬ 121 00:07:54,678 --> 00:07:56,179 ‫وذلك سيستغرق بعض الأعوام الإضافية‬ 122 00:07:56,388 --> 00:07:58,598 ‫- جدياً؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 123 00:07:58,723 --> 00:08:02,769 ‫أتذكر حين أجرت أمي اختبارها‬ ‫كانت تستجوبني عن الأسماء الوسطى للرؤساء‬ 124 00:08:02,894 --> 00:08:05,480 ‫- وما كنت لأنجح مطلقاً بذاك الاختبار‬ ‫- أنا بصراحة سعيدة‬ 125 00:08:05,647 --> 00:08:07,524 ‫لأنني أستطيع مغادرة البلاد مجدداً‬ 126 00:08:08,358 --> 00:08:11,236 ‫حسناً، كيف تجري الأمور‬ ‫مع عملكما معاً؟‬ 127 00:08:12,028 --> 00:08:13,613 ‫- أنا...‬ ‫- إنها مثالية‬ 128 00:08:14,906 --> 00:08:16,282 ‫- أجل‬ ‫- "وحدة الأزمات الأولى"‬ 129 00:08:16,408 --> 00:08:18,493 ‫"مطلوبة إلى (٧٧٨ مولبيري درايف)"‬ 130 00:08:18,618 --> 00:08:20,370 ‫- هذا ندائي، أنت أيضاً؟‬ ‫- هذا ندائي، أنت أيضاً؟‬ 131 00:08:21,705 --> 00:08:23,581 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- هيا بنا‬ 132 00:08:23,707 --> 00:08:27,669 ‫اسمع، إن تمسكت بذاك المقود بقوة أكبر‬ ‫فقد تحطمه‬ 133 00:08:28,586 --> 00:08:30,922 ‫سنصل بعد عشر دقائق‬ ‫ولا فكرة لدي عما علي توقعه‬ 134 00:08:31,047 --> 00:08:34,300 ‫- أشعر بأن معدتي تتعرق‬ ‫- أجل، أعرف هذا الشعور‬ 135 00:08:35,427 --> 00:08:37,387 ‫لأنك قد تدخلين السجن؟‬ 136 00:08:37,512 --> 00:08:39,514 ‫- هذا ليس...‬ ‫- أجل، آسف‬ 137 00:08:39,639 --> 00:08:41,599 ‫قلقي الكبير يمنعني من ضبط كلامي‬ 138 00:08:44,728 --> 00:08:46,730 ‫لنصرخ، لننفس عن ذلك بالصراخ‬ 139 00:08:48,606 --> 00:08:50,775 ‫- جدياً؟‬ ‫- أجل، كلانا نغرق في القلق‬ 140 00:08:50,942 --> 00:08:54,070 ‫لا نستطيع لقاء أخيك بهذه الطريقة‬ ‫سنثير انطباعاً رهيباً‬ 141 00:08:54,195 --> 00:08:56,614 ‫- علينا التنفيس عن ذلك‬ ‫- أجل، لنفعل ذلك‬ 142 00:08:56,740 --> 00:08:58,283 ‫- حقاً؟ هل أنت جاهز؟‬ ‫- أجل‬ 143 00:08:59,534 --> 00:09:00,910 ‫- عند العد إلى ٣‬ ‫- حسناً‬ 144 00:09:01,036 --> 00:09:04,330 ‫- ١، أجل، ١، ٢‬ ‫- حين تصلين إلى ٣؟‬ 145 00:09:20,805 --> 00:09:23,308 {\pos(192,200)}‫- مرحباً، الدائرة ١٩؟‬ ‫- أجل، هذا نحن‬ 146 00:09:23,433 --> 00:09:25,310 ‫أنا (كلارك رايت)‬ ‫عامل اجتماعي متطوع في وحدة الأزمات الأولى‬ 147 00:09:25,435 --> 00:09:28,480 {\pos(192,200)}‫حسناً، أنا الملازم أول (رويز)‬ ‫هذه (هيوز)، هل نعرف ما يجري؟‬ 148 00:09:28,605 --> 00:09:30,190 ‫اتصل الجار، إنه شجار منزليّ‬ 149 00:09:30,440 --> 00:09:33,943 {\pos(192,200)}‫لا أصدق أنك تصدقين‬ ‫هذه التفاهات الكارهة!‬ 150 00:09:34,069 --> 00:09:37,614 ‫- بحقك، أنت أخذت طفلي، (براين)!‬ ‫- حسناً، عذراً‬ 151 00:09:37,739 --> 00:09:39,115 {\pos(192,200)}‫- الحمد لله! رجاء‬ ‫- حسناً‬ 152 00:09:40,450 --> 00:09:43,787 ‫هذا زوجي السابق وقد أخذ طفلنا‬ 153 00:09:43,912 --> 00:09:47,624 {\pos(192,200)}‫نعيش في (فلوريدا)‬ ‫وهو أخذ ابنتي، لقد اختطفها‬ 154 00:09:47,749 --> 00:09:49,667 ‫هي ليست... هو ليس...‬ 155 00:09:50,085 --> 00:09:52,712 {\pos(192,200)}‫- سيدي، عليك التراجع، اتفقنا؟‬ ‫- لكنك لا تفهمين‬ 156 00:09:52,837 --> 00:09:54,214 ‫حسناً سيدي، رجاء‬ 157 00:09:55,256 --> 00:09:57,884 ‫غادرا في منتصف الليل قبل أيام قليلة‬ 158 00:09:58,009 --> 00:10:03,890 {\pos(192,200)}‫وكان علي تعقبهما باستخدام هاتف ابنتي‬ ‫وأنا أموت من القلق‬ 159 00:10:04,015 --> 00:10:05,475 ‫لا بأس، لا بأس‬ ‫ما اسم ابنتك؟‬ 160 00:10:05,809 --> 00:10:09,020 {\pos(192,200)}‫- (ماري)، اسمها (ماري)‬ ‫- لا، أنت تمزحين‬ 161 00:10:09,145 --> 00:10:15,401 {\pos(192,200)}‫ليس (ماري)، اسمي (مات)‬ ‫هل تسمعينني، أمي؟ اسمي (مات)‬ 162 00:10:19,447 --> 00:10:22,826 {\pos(192,200)}‫- ما لون فرشاة أسناني؟‬ ‫- إن طرحوا علي ذاك السؤال فسيتم ترحيلي‬ 163 00:10:22,951 --> 00:10:24,494 ‫الفيروزي ولون فرشاتك زهريّ‬ 164 00:10:24,911 --> 00:10:27,080 {\pos(192,200)}‫تعانين خطباً صغيراً ما‬ ‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 165 00:10:27,831 --> 00:10:31,292 {\pos(192,200)}‫- هل هذا حقاً جزء من مقابلة الإقامة؟‬ ‫- أجل، هذا سخيف، صحيح؟‬ 166 00:10:31,501 --> 00:10:34,295 {\pos(192,200)}‫ألا تظنين أنه من الغباء‬ ‫هدر الجهد الكبير والموارد‬ 167 00:10:34,462 --> 00:10:38,508 {\pos(192,200)}‫على أمور كإبقاء الأجانب كـ(كارينا)‬ ‫خارج البلاد‬ 168 00:10:38,633 --> 00:10:44,347 {\pos(192,200)}‫بينما أمور كالرعاية الصحية والمدارس‬ ‫والنقل العام والحد الأدنى للأجور‬ 169 00:10:44,514 --> 00:10:48,518 {\pos(192,200)}‫لا أعلم، كل شيء... كأنهم يقولون‬ ‫"جدوا الحل بأنفسكم"‬ 170 00:10:48,810 --> 00:10:51,271 ‫بالتأكيد لكننا لا نتخذ تلك القرارات‬ 171 00:10:51,396 --> 00:10:53,648 {\pos(192,200)}‫أجل، أنت محقة‬ ‫أمثال (ديكسون) في العالم يفعلون ذلك‬ 172 00:10:54,190 --> 00:10:59,195 {\pos(192,200)}‫- هل العيادة هنا؟‬ ‫- أجل، نوشك على فتحها، كيف نساعدك؟‬ 173 00:10:59,362 --> 00:11:01,281 {\pos(192,200)}‫أجد صعوبة أكبر فأكبر‬ ‫في السير على ساقي‬ 174 00:11:01,406 --> 00:11:04,117 {\pos(192,200)}‫- وتصورت أنه ينبغي أن يعاينها أحد‬ ‫- جئت إلى المكان المناسب‬ 175 00:11:04,242 --> 00:11:06,369 ‫اتبعنا وسنحاول إيجاد حل‬ 176 00:11:15,545 --> 00:11:16,921 ‫هنالك المزيد في الخلف‬ 177 00:11:20,383 --> 00:11:22,886 {\pos(192,200)}‫- هل أحضرت ميدالياتك معك؟‬ ‫- لا أعرف من أقابل‬ 178 00:11:23,011 --> 00:11:27,098 {\pos(192,200)}‫قد يكون يتيماً فاحش الثراء‬ ‫خارقاً كـ(بروس واين)‬ 179 00:11:27,223 --> 00:11:29,475 {\pos(192,200)}‫أريده أن يعرف أنني حققت‬ ‫بعض الأمور في حياتي أيضاً‬ 180 00:11:30,935 --> 00:11:33,479 {\pos(192,200)}‫- لا تنظري إلي بهذه الطريقة‬ ‫- ألم تبحث عنه عبر (غوغل)؟‬ 181 00:11:34,022 --> 00:11:36,482 ‫ماذا؟ لا، أنا لا أستخدم (غوغل)‬ ‫لا أريده أن يفعل ذلك معي‬ 182 00:11:37,859 --> 00:11:41,237 {\pos(192,200)}‫أريد مقابلته مع صفحة نظيفة‬ ‫أريد انطباعاً أولاً صادقاً‬ 183 00:11:41,362 --> 00:11:44,949 {\pos(192,200)}‫أكره من يبحثون عن الناس عبر (غوغل) بصراحة‬ ‫سأضع ذلك على لائحتي‬ 184 00:11:46,367 --> 00:11:49,204 {\pos(192,200)}‫- وجبات خفيفة صحية للسائل المنوي؟‬ ‫- ثمة ألواح بروتين في الخلف‬ 185 00:11:49,329 --> 00:11:52,582 {\pos(192,200)}‫- (جاك)، ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- إنه موز...‬ 186 00:11:53,124 --> 00:11:56,294 {\pos(192,200)}‫إنه موز مجفف، شوكولا أسود صرف‬ ‫بذور اليقطين، الجوز‬ 187 00:11:56,419 --> 00:11:59,964 {\pos(192,200)}‫- أجل، أرى ذلك‬ ‫- وبندق (البرازيل)، إنه نافع جداً‬ 188 00:12:02,592 --> 00:12:06,346 {\pos(192,200)}‫كل شيء آخر فيّ سليم جداً‬ ‫أريد الحرص على سلامة سائلي المنوي أيضاً‬ 189 00:12:10,767 --> 00:12:13,937 {\pos(192,200)}‫حسناً، نحن لم نرِد أن يكتشف الناس‬ ‫الأمر بهذه الطريقة‬ 190 00:12:14,062 --> 00:12:15,438 ‫- نحن؟‬ ‫- أجل‬ 191 00:12:16,731 --> 00:12:22,153 {\pos(192,200)}‫(كارينا) و(مايا) تحاولان الإنجاب‬ ‫وقد أكون ساهمت في العملية‬ 192 00:12:27,909 --> 00:12:32,413 {\pos(192,200)}‫- (جاك)، كنا قد قطعنا عهداً‬ ‫- لم أمارس الجنس مع (كارينا)‬ 193 00:12:32,538 --> 00:12:36,209 {\pos(192,200)}‫- فعلت ذلك في كوب‬ ‫- (جاك)، كنا قد قطعنا عهداً‬ 194 00:12:36,334 --> 00:12:38,920 ‫لعدم الدخول في أية علاقات معقدة أو فوضوية‬ 195 00:12:39,045 --> 00:12:41,798 ‫- ليست معقدة، فوضوية أو حتى علاقة‬ ‫- لا؟ لا‬ 196 00:12:41,923 --> 00:12:45,385 ‫لا، ناقشنا الأمر إلى حد‬ ‫أنني كدت أعدل عن رأيي‬ 197 00:12:45,510 --> 00:12:49,138 ‫فقط لنتوقف عن الكلام‬ ‫هذا ليس فوضوياً‬ 198 00:12:49,264 --> 00:12:55,853 ‫ألا تظن أن كونك والد طفل صديقتك وحبيبتك‬ ‫السابقة وزميلتك في العمل هو معقد؟‬ 199 00:12:56,854 --> 00:13:00,149 ‫قد يكون معقداً قليلاً‬ ‫لكنه ليس فوضوياً‬ 200 00:13:02,694 --> 00:13:08,157 ‫حسناً، أظن ذلك‬ ‫أعني... إن كنت سعيداً...‬ 201 00:13:09,492 --> 00:13:10,868 ‫أجل، أنا سعيد‬ 202 00:13:17,375 --> 00:13:21,587 ‫كنا قد قطعنا عهداً‬ ‫وأنا برغم ذلك غازلت شخصاً ورقصت‬ 203 00:13:21,713 --> 00:13:26,551 ‫- وقبّلت (جيريمي)‬ ‫- انتظري، اتفقنا؟ أجل‬ 204 00:13:26,926 --> 00:13:29,721 ‫لا، آسفة‬ ‫لم أقصد جعل الأمر يتعلق بي‬ 205 00:13:30,513 --> 00:13:33,391 ‫لا، بصراحة‬ ‫يسرني أن هذا يتعلق بك‬ 206 00:13:33,516 --> 00:13:38,438 ‫لا، قطعنا عهداً‬ ‫لأنني أختار دوماً الرجال السيئين‬ 207 00:13:38,938 --> 00:13:45,403 ‫لا، (آندي)، ما فعله (جيريمي)‬ ‫لم يكن لأنك اخترت رجالاً سيئين‬ 208 00:13:45,903 --> 00:13:48,614 ‫ليس كذلك‬ ‫السبب هو أنه مفترس فقط لا غير‬ 209 00:13:49,490 --> 00:13:51,951 ‫أنا فقط... أعلم، أعلم‬ 210 00:13:52,368 --> 00:13:53,953 ‫- لكن لو لم أخالف العهد...‬ ‫- (آندي)، توقفي‬ 211 00:13:54,078 --> 00:13:55,955 ‫انظري إلي، انظري إلي‬ 212 00:13:57,540 --> 00:14:01,377 ‫لا شيء مما حصل كان بسببك‬ ‫لا شيء‬ 213 00:14:02,628 --> 00:14:04,297 ‫هذا ليس خطأك، مفهوم؟‬ 214 00:14:07,884 --> 00:14:09,260 ‫جيد‬ 215 00:14:12,889 --> 00:14:16,893 ‫لم أقصد ذلك‬ ‫لا أختار دوماً الرجال السيئين‬ 216 00:14:19,812 --> 00:14:22,648 ‫نكاد نصل‬ 217 00:14:28,696 --> 00:14:31,240 ‫- مرحباً‬ ‫- شكراً‬ 218 00:14:31,407 --> 00:14:34,410 ‫هل ثمة سبب جعل الرئيسة تعاملك ببرودة؟‬ 219 00:14:35,203 --> 00:14:37,497 ‫- عمَ تتكلم؟‬ ‫- هل ستتصرف بهذه الطريقة؟‬ 220 00:14:38,206 --> 00:14:40,917 ‫اسمع، هي طلبت إلي‬ ‫وإلى (بيشوب) و(ديلوكا) أن نجول بها في العيادة‬ 221 00:14:41,042 --> 00:14:43,795 ‫ولم تطلب ذلك إليك؟‬ ‫هي تظاهرت بأنك لم تكن في الغرفة حتى‬ 222 00:14:44,128 --> 00:14:47,048 ‫- لأنك و(ديلوكا) الطبيبان هنا‬ ‫- أجل لكن ليس (بيشوب)‬ 223 00:14:48,257 --> 00:14:51,886 ‫هل السبب هو تلك المسألة مع (بيكيت)؟‬ ‫لأنك اتهمته بشرب الكحول حين لم يكن يفعل؟‬ 224 00:14:52,095 --> 00:14:54,472 ‫أجل، إنه السبب على الأرجح‬ 225 00:14:59,477 --> 00:15:02,438 ‫حسناً، اسمع‬ ‫كنا معاً في الجيش قبل أعوام‬ 226 00:15:02,980 --> 00:15:06,651 ‫ولم نتقابل منذ ذلك الحين‬ ‫لكن ذاك الرابط عميق‬ 227 00:15:07,276 --> 00:15:09,904 ‫هي قامت بترقيتي لأنها تثق بي‬ ‫الأمر بهذه البساطة‬ 228 00:15:10,029 --> 00:15:12,865 ‫أظنها لا تريد‬ ‫أن يسيء أحد فهم ذلك‬ 229 00:15:12,990 --> 00:15:14,909 ‫ولذلك تتصرف معي‬ ‫بطريقة رسمية جداً هذه الأيام‬ 230 00:15:15,743 --> 00:15:17,120 ‫حسناً‬ 231 00:15:17,787 --> 00:15:23,418 ‫إذاً السبب ليس أنك تحاول‬ ‫أن تصبح نقيباً بالقضاء على رجل بريء‬ 232 00:15:23,543 --> 00:15:25,628 ‫وهي في موقف حرج لأنها وثقت بك؟‬ 233 00:15:25,753 --> 00:15:27,880 ‫- (بيك) ليس بريئاً‬ ‫- أجل لكن نتائج فحوصه نظيفة‬ 234 00:15:28,005 --> 00:15:29,382 ‫في ذاك اليوم‬ 235 00:15:29,632 --> 00:15:31,717 ‫آسف، هذا مؤلم‬ 236 00:15:34,178 --> 00:15:36,889 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 237 00:15:37,390 --> 00:15:39,851 ‫- هل هذان إصبعا قدميّ؟‬ ‫- أجل‬ 238 00:15:39,976 --> 00:15:41,352 ‫(وارن)!‬ 239 00:15:52,379 --> 00:15:54,214 ‫هل اسمك (إيرول)؟‬ ‫أنا الطبيب (وارن)‬ 240 00:15:54,339 --> 00:15:57,885 ‫- (إيرول)، هل أنت مصاب بداء السكري؟‬ ‫- لست واثقاً، لا أظن ذلك‬ 241 00:15:59,136 --> 00:16:01,055 ‫بدأ لون أصابع قدميّ يتغير‬ ‫منذ بعض الوقت‬ 242 00:16:01,180 --> 00:16:03,766 ‫لكن ظننت أنّ السبب‬ ‫هو دورتي الدموية السيئة‬ 243 00:16:04,183 --> 00:16:06,226 ‫- هل تشعر بهذا؟‬ ‫- كلا‬ 244 00:16:06,351 --> 00:16:08,604 ‫أنت محق بشأن الدورة الدموية السيئة‬ ‫أيمكنني إلقاء نظرة على القدم الأخرى؟‬ 245 00:16:13,358 --> 00:16:16,361 ‫أجل، إنهما الاعتلال العصبي بسبب السكري‬ ‫وداء القدم حتى إثبات العكس‬ 246 00:16:16,862 --> 00:16:18,530 ‫علينا نقلك إلى مستشفى‬ ‫(غراي سلون) بأسرع وقت ممكن‬ 247 00:16:18,697 --> 00:16:22,284 ‫- لا، ليس لدي تأمين‬ ‫- سنقلق بهذا الشأن لاحقاً‬ 248 00:16:22,493 --> 00:16:24,369 ‫عليك حالياً ألا تفقد‬ ‫المزيد من أصابع قدميك‬ 249 00:16:34,088 --> 00:16:36,090 ‫حسناً (جاك)، أعرف أنك متوتر‬ 250 00:16:36,256 --> 00:16:39,968 ‫لكن لم نقد السيارة طوال ثلاث ساعات‬ ‫فقط لتحدق إلى المنزل‬ 251 00:16:40,094 --> 00:16:42,846 ‫- هذا يبدو جميلاً جداً، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 252 00:16:43,555 --> 00:16:46,225 ‫ما هي وظيفته برأيك‬ ‫ليتحمل كلفة منزل بهذا الجمال؟‬ 253 00:16:46,350 --> 00:16:49,436 ‫- حسناً، سأرن جرس الباب‬ ‫- لا، (آندي)...‬ 254 00:16:52,022 --> 00:16:56,902 ‫- مرحباً، (جاك)‬ ‫- مرحباً‬ 255 00:16:58,112 --> 00:16:59,488 ‫أجل‬ 256 00:17:00,531 --> 00:17:02,533 ‫سررت بـ... أنت تفهم قصدي‬ 257 00:17:05,494 --> 00:17:06,870 ‫- آسف، هذا غريب يا رجل‬ ‫- طبعاً‬ 258 00:17:06,995 --> 00:17:08,372 ‫آسف، أجل‬ 259 00:17:10,290 --> 00:17:12,251 ‫أنا (جوشوا)‬ ‫(جوش)‬ 260 00:17:13,168 --> 00:17:15,671 ‫- (جوشوا)‬ ‫- سررت بلقائك، (جوشوا) (جوش) (جوشوا)‬ 261 00:17:15,796 --> 00:17:18,006 ‫- أنا (آندي)، أنا...‬ ‫- زوجته‬ 262 00:17:19,133 --> 00:17:20,509 ‫- لا‬ ‫- حبيبته‬ 263 00:17:20,634 --> 00:17:23,846 ‫- أنا صديقة عزيزة له‬ ‫- تكاد تكون خطيبتي السابقة‬ 264 00:17:23,971 --> 00:17:26,390 ‫- جيد‬ ‫- نحن نعمل معاً‬ 265 00:17:26,515 --> 00:17:28,100 ‫أجل، نحن إطفائيان‬ 266 00:17:28,350 --> 00:17:29,935 ‫- عجباً‬ ‫- أجل‬ 267 00:17:30,060 --> 00:17:31,895 ‫علي جعلكما تفحصان‬ ‫جهاز الإنذار من الدخان‬ 268 00:17:37,651 --> 00:17:39,027 ‫- أتريدان...‬ ‫- أجل‬ 269 00:17:39,153 --> 00:17:41,822 ‫- لنذهب إلى الخلف‬ ‫- حسناً‬ 270 00:17:41,947 --> 00:17:44,199 ‫- حسناً‬ ‫- عائلتي في الداخل، إنها صاخبة‬ 271 00:17:44,324 --> 00:17:45,742 ‫- لنذهب في هذا الاتجاه‬ ‫- حسناً‬ 272 00:17:45,993 --> 00:17:47,369 ‫- عذراً‬ ‫- آسف‬ 273 00:17:50,581 --> 00:17:52,040 ‫ستكون الأمور بخير، اتفقنا؟‬ 274 00:17:54,293 --> 00:17:59,089 ‫حين تطلّقنا، هي رمت كوب‬ ‫"أفضل والدة في العالم" على رأسي‬ 275 00:18:00,007 --> 00:18:03,635 ‫- كان علي أن أدرك الأمر عندئذ‬ ‫- أنت تحب أن تروي تلك القصة، صحيح؟‬ 276 00:18:03,760 --> 00:18:06,263 ‫يا لرمزيتها‬ ‫تؤدي دور الضحية دوماً‬ 277 00:18:06,388 --> 00:18:09,433 ‫هو أخبرنا من يكون‬ ‫ابننا أخبرنا من يكون‬ 278 00:18:09,558 --> 00:18:11,894 ‫- لمَ لا تستطيعين الإصغاء؟‬ ‫- هي طفلة‬ 279 00:18:12,186 --> 00:18:14,938 ‫- هي لا تعرف شيئاً بعد‬ ‫- سيدتي، أيمكننا التكلم قليلاً؟‬ 280 00:18:15,063 --> 00:18:17,900 ‫هو أخبرنا من يكون قبل أعوام قليلة‬ 281 00:18:18,025 --> 00:18:21,153 ‫و(جانيت) ذعرت فحسب‬ 282 00:18:22,404 --> 00:18:25,991 ‫هي سجلته في مسابقة جمال‬ 283 00:18:26,116 --> 00:18:31,121 ‫كان ينبغي أن آخذه بعيداً عندئذ‬ ‫لكنها والدته‬ 284 00:18:31,622 --> 00:18:33,207 ‫وظننت أنها ستغير رأيها‬ 285 00:18:33,332 --> 00:18:38,128 ‫كان ليكون جيداً أن أتعامل مع الأمر‬ ‫مع شخص يفهم شعوري‬ 286 00:18:38,253 --> 00:18:41,298 ‫- شخص يمر بالأمر نفسه تماماً‬ ‫- صحيح‬ 287 00:18:42,257 --> 00:18:46,553 ‫أحاول تربية ولد في عالم‬ 288 00:18:46,678 --> 00:18:50,682 ‫ملتزم بنبذه في كل خطوة من الطريق‬ 289 00:18:51,391 --> 00:18:53,185 ‫هذا صعب‬ 290 00:18:58,982 --> 00:19:01,360 ‫- سحقاً‬ ‫- (راندل)، عزيزي، الحمد لله‬ 291 00:19:01,485 --> 00:19:04,029 ‫- (جاين)، بحق الجحيم‬ ‫- أين هو؟‬ 292 00:19:04,238 --> 00:19:06,823 ‫- أنتما تخيفان جيراني‬ ‫- ماذا ظننت أنه سيحصل؟‬ 293 00:19:06,949 --> 00:19:09,034 ‫- أنت اختطفت ابنتنا!‬ ‫- أنت لست والدي‬ 294 00:19:09,159 --> 00:19:11,828 ‫- هو ليس طفلك‬ ‫- لا ترغميني على العودة، رجاء‬ 295 00:19:11,954 --> 00:19:13,914 ‫- حسناً‬ ‫- لا بأس، لا بأس‬ 296 00:19:16,083 --> 00:19:17,459 ‫لا بأس‬ 297 00:19:24,925 --> 00:19:27,010 ‫- مرحباً‬ ‫- الملازم أول (سوليفان)، أيمكنني مساعدتك؟‬ 298 00:19:27,135 --> 00:19:30,347 ‫- أنا ألقي التحية فحسب‬ ‫- ألم نفعل ذلك عند وصولي؟‬ 299 00:19:33,767 --> 00:19:35,143 ‫تلتقطين الصور؟‬ 300 00:19:36,478 --> 00:19:39,273 ‫- حسناً‬ ‫- أريد إحضار مصور إلى هنا‬ 301 00:19:39,398 --> 00:19:41,984 ‫في يوم العيادة التالي لكن هذه‬ ‫ستفي بالغرض من أجل اجتماع المجلس‬ 302 00:19:42,192 --> 00:19:46,488 ‫أريد أن يحصلوا على صورة واضحة‬ ‫لمدى اكتظاظ المكان مع انتشار الخبر‬ 303 00:19:47,155 --> 00:19:48,532 ‫سأحاول تدبر المزيد من التمويل‬ 304 00:19:52,286 --> 00:19:53,662 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 305 00:19:54,621 --> 00:19:55,998 ‫سمعت أنك حصلت على مقابلتك‬ 306 00:19:59,084 --> 00:20:00,585 ‫- تهانينا‬ ‫- شكراً‬ 307 00:20:04,172 --> 00:20:07,009 ‫- إذاً لا تزالين لا تحبينني؟‬ ‫- لم أقل ذلك‬ 308 00:20:07,718 --> 00:20:10,929 ‫أنت إيطالية‬ ‫لذا حركة جسمك معبّرة كلياً‬ 309 00:20:12,639 --> 00:20:15,767 ‫- هل الرئيسة الجديدة غاضبة عليك؟‬ ‫- لمَ تقولين ذلك؟‬ 310 00:20:16,393 --> 00:20:19,062 ‫أنا إيطالية وأفهم حركة الجسم‬ ‫أنت قلت ذلك للتو‬ 311 00:20:19,396 --> 00:20:22,190 ‫- حسناً‬ ‫- هل تخطط لخطوات جديدة؟‬ 312 00:20:22,941 --> 00:20:25,319 ‫- خطوات؟‬ ‫- تسببت بخفض رتبة (مايا)‬ 313 00:20:25,485 --> 00:20:27,904 ‫وحصلت على ترقية‬ ‫ثم بلّغت عن (بيكيت)‬ 314 00:20:28,030 --> 00:20:29,406 ‫أنت تكلمين (وارن)، صحيح؟‬ 315 00:20:29,781 --> 00:20:32,284 ‫أريد فقط الحرص على أن أية‬ ‫من خطواتك المستقبلية لن تشمل زوجتي‬ 316 00:20:32,451 --> 00:20:34,494 ‫لأننا نوشك على...‬ ‫نحن...‬ 317 00:20:36,580 --> 00:20:40,876 ‫نصنع حياة هنا وعائلة‬ ‫ويهمني أن تكون سعيدة‬ 318 00:20:41,335 --> 00:20:44,004 ‫لا شيء من الأمور التي ذكرتها للتو‬ ‫هي خطوات‬ 319 00:20:44,421 --> 00:20:47,424 ‫إنها فقط طريقتي في الاعتناء‬ ‫بالفريق الذي أهتم لأمره‬ 320 00:20:54,931 --> 00:20:57,851 ‫- هل تشعران بالظمأ؟‬ ‫- شكراً‬ 321 00:20:58,643 --> 00:21:00,187 ‫- أجل‬ ‫- هذا يبدو رائعاً‬ 322 00:21:00,395 --> 00:21:04,024 ‫- أجل‬ ‫- إبريق مع الليمون الحامض المقطّع‬ 323 00:21:04,149 --> 00:21:05,525 ‫هذا راقٍ جداً‬ 324 00:21:05,984 --> 00:21:08,195 ‫- هكذا نتصرف هنا‬ ‫- ما هو عملك؟‬ 325 00:21:08,403 --> 00:21:10,322 ‫- لا أقصد أن أكون فظاً لكن...‬ ‫- لا بأس‬ 326 00:21:10,489 --> 00:21:13,450 ‫- أعمل في مجال الموارد المالية‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 327 00:21:14,951 --> 00:21:17,996 ‫- أحوّل المال إلى مزيد من المال‬ ‫- فهمت‬ 328 00:21:18,205 --> 00:21:22,042 ‫- أجل، كان لدي صديق يفعل ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 329 00:21:23,585 --> 00:21:25,962 ‫- أجل‬ ‫- يا إلهي، ماذا تحوي هذه؟‬ 330 00:21:26,505 --> 00:21:30,509 ‫زوجتي وأولادي أحبوا جداً‬ ‫مسألة الخَبز خلال جائحة (كوفيد) ولم يتوقفوا‬ 331 00:21:30,675 --> 00:21:33,804 ‫أصبحت مسألة عائلية الآن‬ ‫حتى إنني أشارك في ذلك‬ 332 00:21:34,221 --> 00:21:35,597 ‫أنا و(لولو) أعددنا هذه ليلة أمس‬ 333 00:21:36,807 --> 00:21:38,683 ‫(لورا) ابنتي البكر‬ 334 00:21:39,101 --> 00:21:42,354 ‫هي تكره اسمها‬ ‫برغم من أنها تحب عمتي، هي سُميت تيمناً بها‬ 335 00:21:43,855 --> 00:21:45,941 ‫- كم ولد لديك؟‬ ‫- اثنان‬ 336 00:21:46,400 --> 00:21:48,527 ‫ثلاثة تقريباً، زوجتي حامل‬ 337 00:21:49,236 --> 00:21:52,114 ‫لكن هذا كل شيء‬ ‫ولد لكل غرفة نوم في هذا المنزل‬ 338 00:21:52,239 --> 00:21:53,615 ‫ثم سنتوقف‬ 339 00:21:55,575 --> 00:21:57,911 ‫- إنه منزل جميل جداً‬ ‫- شكراً‬ 340 00:21:58,161 --> 00:22:00,705 ‫رأيناه وكان يشبه جداً‬ ‫المنزل الذي ترعرعت فيه‬ 341 00:22:01,540 --> 00:22:05,419 ‫ووجدت الحب‬ ‫والداي ساعدانا بالدفعة الأولى‬ 342 00:22:07,087 --> 00:22:10,799 ‫أنت ترعرعت في منزل جميل‬ ‫وكانت طفولتك جيدة، صحيح؟‬ 343 00:22:12,676 --> 00:22:15,387 ‫أجل، أظن ذلك، شاركت كثيراً‬ ‫في دوري البايسبول للصغار‬ 344 00:22:16,930 --> 00:22:18,306 ‫ماذا عنك؟‬ 345 00:22:19,724 --> 00:22:22,936 ‫لا، لم تكن لدي العديد‬ ‫من النشاطات خارج المدرسة‬ 346 00:22:23,728 --> 00:22:27,732 ‫- لا بأس‬ ‫- لكن لا بأس بذلك، أنا هنا، صحيح؟‬ 347 00:22:28,692 --> 00:22:31,653 ‫- النظام صعب، ماذا عساي أفعل؟‬ ‫- النظام؟‬ 348 00:22:32,446 --> 00:22:39,744 ‫أجل، نظام منازل التربية‬ ‫يبدو أن عائلة رائعة قد تبنتك مع والدين رائعين‬ 349 00:22:42,539 --> 00:22:44,666 ‫(جاك)، أنا لست متبنى‬ 350 00:22:46,293 --> 00:22:48,753 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أنا...‬ 351 00:22:49,671 --> 00:22:51,173 ‫أنا ترعرعت مع والدينا‬ 352 00:22:59,472 --> 00:23:03,059 ‫أمنا حبلت بك‬ ‫حين كانت في الثانوية‬ 353 00:23:03,351 --> 00:23:06,145 ‫كانت قد تقدمت في الحمل‬ ‫قبل أن يكتشف أحد ذلك‬ 354 00:23:06,437 --> 00:23:12,318 ‫كانت مرتعبة، عليك أن تفهم‬ ‫أنّ والدينا ترعرعا فقيرين وكانا محافظين جداً‬ 355 00:23:12,443 --> 00:23:15,196 ‫أرادا أن تحظى بحياة‬ ‫عرفا أنهما لا يستطيعان تأمينها‬ 356 00:23:15,363 --> 00:23:19,534 ‫ما هي فرص أن تتزوج وتؤسس عائلة‬ ‫مع حبيبتك في الثانوية؟‬ 357 00:23:20,576 --> 00:23:25,581 ‫بأية حال، والدنا متقاعد حالياً‬ ‫كان مدير مدرسة‬ 358 00:23:25,707 --> 00:23:27,959 ‫والدتنا معلمة‬ ‫تعمل بدوام جزئي حالياً‬ 359 00:23:29,502 --> 00:23:32,130 ‫لكنها تقوم بالأعمال الحرفية‬ ‫مع الولدين دوماً‬ 360 00:23:32,255 --> 00:23:34,674 ‫هي تعاملهما أفضل مما عاملتني‬ 361 00:23:35,258 --> 00:23:38,553 ‫هل كنت تعلم... آسف‬ ‫هل كنت تعلم بأمري؟‬ 362 00:23:38,678 --> 00:23:40,054 ‫هل كانا يتكلمان عني؟‬ 363 00:23:49,439 --> 00:23:53,985 ‫حين صدرت نتائج الفحص الجيني مع تطابق‬ 364 00:23:57,321 --> 00:24:01,325 ‫أنا، (فيفيان)، (بروك) و(آبي)‬ ‫واجهنا والدينا معاً‬ 365 00:24:01,451 --> 00:24:03,828 ‫وهما انهارا واعترفا بكل شيء‬ 366 00:24:05,747 --> 00:24:10,001 ‫- (بروك)؟‬ ‫- أختي... وأنت...‬ 367 00:24:12,712 --> 00:24:15,339 ‫- عائلة كاملة‬ ‫- أخواتنا‬ 368 00:24:17,675 --> 00:24:19,886 ‫هن أردن مقابلتك أيضاً‬ ‫لكن لم نرِد أن نربكك‬ 369 00:24:21,262 --> 00:24:22,889 ‫قالت أمي إنها لم تكن تعرف مكانك‬ 370 00:24:23,306 --> 00:24:28,478 ‫وحتى لو عرفت لما كان صائباً‬ ‫أن تجتاح وتقلب حياتك بهذه الطريقة‬ 371 00:24:29,896 --> 00:24:32,273 ‫قالت إنك ربما لا تعرف أنك متبنى‬ 372 00:24:33,608 --> 00:24:36,069 ‫بأية حال، يودون مقابلتك يوماً ما‬ 373 00:24:37,528 --> 00:24:40,531 ‫أرادوا أن أحرص على التشديد‬ ‫أنه قرارك بالكامل‬ 374 00:24:40,656 --> 00:24:42,033 ‫حسناً، حسناً، هذا يكفي‬ 375 00:24:43,034 --> 00:24:47,163 ‫سنغادر، اتفقنا؟‬ ‫لا بأس، ليس علينا أن نبقى‬ 376 00:24:47,789 --> 00:24:50,083 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ ‫لنذهب، هيا، لنذهب‬ 377 00:24:50,208 --> 00:24:51,584 ‫- هذا يكفي لليوم‬ ‫- حسناً‬ 378 00:24:52,293 --> 00:24:54,170 ‫حسناً، تعال، تعال‬ 379 00:24:54,796 --> 00:24:57,882 ‫أنا آسف يا رجل‬ ‫(جاك)، أنا...‬ 380 00:24:59,217 --> 00:25:00,593 ‫لم أكن أعرف كيف...‬ 381 00:25:02,220 --> 00:25:06,307 ‫بصراحة، بدوتَ على الهاتف‬ ‫أنك بحاجة ماسة إلى هذا‬ 382 00:25:07,141 --> 00:25:09,602 ‫وأردتك أن تعرف‬ ‫أنّ لديك عائلة في العالم‬ 383 00:25:10,144 --> 00:25:13,064 ‫- وتريد مقابلتك أيضاً‬ ‫- حسناً، لنذهب‬ 384 00:25:13,689 --> 00:25:18,444 ‫سنذهب، اتفقنا؟‬ ‫أنا هنا، أنا هنا بالذات‬ 385 00:25:20,655 --> 00:25:22,990 ‫أيمكنهم إعادة خياطة‬ ‫إصبعَي قدمي في (غراي سلون)؟‬ 386 00:25:23,157 --> 00:25:25,284 ‫أخشى أنّ ذلك قد لا يكون ممكناً‬ 387 00:25:25,451 --> 00:25:28,371 ‫مع هذا النوع من التلف‬ ‫الأنسجة تكون ميتة بسبب انعدام تدفق الدم‬ 388 00:25:28,496 --> 00:25:30,498 ‫داء السكري قد أضر بأوعيتك الدموية‬ 389 00:25:31,749 --> 00:25:36,420 ‫لكن كيف حصل الأمر بهذه السرعة‬ ‫بدون أن أدرك؟‬ 390 00:25:36,712 --> 00:25:39,507 ‫- ألم تواجه أية أعراض؟‬ ‫- لم يكن لدي أي تأمين‬ 391 00:25:40,383 --> 00:25:46,597 ‫قدمي كانت خدرة وتخزني منذ بضعة أشهر‬ 392 00:25:46,722 --> 00:25:48,808 ‫كنت أعاني للسير‬ ‫لأنني لم أكن أشعر بالأرض تحتي‬ 393 00:25:48,933 --> 00:25:51,727 ‫لكن لم أشعر قط‬ ‫بأن ثمة أمراً خطراً بما يكفي‬ 394 00:25:51,894 --> 00:25:55,106 ‫لأتعرض للديون بسبب ذلك، أتفهمانني؟‬ ‫ظننت أنني أستطيع تحمل ذلك ببساطة‬ 395 00:25:55,231 --> 00:25:56,607 ‫يسرنا أنك هنا الآن‬ 396 00:25:57,358 --> 00:25:59,861 ‫- كيف تكسب رزقك؟‬ ‫- أنا عامل في حجرة بوابة مكوس‬ 397 00:26:00,111 --> 00:26:03,322 ‫أو كنت كذلك‬ ‫قبل أن يحولوها كلها إلى كومبيوترات‬ 398 00:26:04,031 --> 00:26:06,242 ‫حسناً (إيرول)، سأطلب وسيلة نقل‬ 399 00:26:06,909 --> 00:26:08,703 ‫عربة النجدة لدينا ليست هنا‬ ‫لكن سنتدبر لك واحدة أخرى‬ 400 00:26:08,828 --> 00:26:10,997 ‫لإيصالك إلى (غراي سلون)‬ ‫هل هذا يناسبك؟‬ 401 00:26:12,206 --> 00:26:13,583 ‫حسناً‬ 402 00:26:14,834 --> 00:26:20,840 ‫هذا سيكلفني مليون دولار أيضاً، صحيح؟‬ ‫عربة إسعاف بالإضافة إلى هذا كله؟ لا، لا، لا‬ 403 00:26:20,965 --> 00:26:25,386 ‫- جميع خدماتنا هنا مجانية‬ ‫- لا لكن عربة إسعاف أو نجدة أو مهما يكن‬ 404 00:26:25,678 --> 00:26:29,390 ‫سنجد حلاً لك‬ ‫أعدك، أعدك‬ 405 00:26:29,724 --> 00:26:31,100 ‫شكراً يا رجل‬ 406 00:26:31,726 --> 00:26:35,563 ‫سأكره أن أخسر أصابع قدمي ومنزلي، أتفهمني؟‬ 407 00:26:37,607 --> 00:26:41,777 ‫لا أعرف كيف أفسر لأمي أنني صبي‬ 408 00:26:42,695 --> 00:26:46,365 ‫أعرف من أكون ولطالما فعلت‬ 409 00:26:46,908 --> 00:26:50,036 ‫كانت تحاول دوماً إيجاد عذر ما‬ ‫لسبب عدم رغبتي‬ 410 00:26:50,161 --> 00:26:51,621 ‫في لعب لعبة "ارتداء الملابس"‬ ‫مع الفتيات الأخريات‬ 411 00:26:51,746 --> 00:26:53,581 ‫أو لما تسريحة شعري قصيرة‬ 412 00:26:53,831 --> 00:26:58,419 ‫ما لا تفهمه هو أنه لن يهم‬ ‫إن وضعت الماكياج‬ 413 00:26:58,920 --> 00:27:01,172 ‫أو إن ارتديت فساتين قبيحة إلى الكنيسة‬ 414 00:27:03,633 --> 00:27:10,097 ‫لا أزال صبياً وإن عدت‬ ‫فلن أحصل أبداً على علاج تأكيد الجنس‬ 415 00:27:10,389 --> 00:27:14,435 ‫سيرغمانني على خوض مرحلة‬ ‫سن البلوغ الأنثوية مما سيجعلني أشعر...‬ 416 00:27:16,562 --> 00:27:17,939 ‫- أنا خائفة‬ ‫- أجل‬ 417 00:27:18,105 --> 00:27:22,652 ‫أخاف مما سيفعله ذلك بي‬ ‫أخاف من أنني لن أنجو‬ 418 00:27:25,613 --> 00:27:26,989 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 419 00:27:27,114 --> 00:27:30,243 ‫يبدو أن (براين)‬ ‫حصل مؤخراً على الرعاية الكاملة‬ 420 00:27:30,409 --> 00:27:31,786 ‫- جيد‬ ‫- ممتاز‬ 421 00:27:31,911 --> 00:27:34,080 ‫- تم إسقاط تهم الاختطاف‬ ‫- هذا رائع‬ 422 00:27:34,789 --> 00:27:36,707 ‫- أيمكنني مكالمة أبي؟‬ ‫- أجل، طبعاً‬ 423 00:27:36,916 --> 00:27:39,085 ‫هو في الداخل مع الشرطيين‬ ‫يملأ تقرير الحادثة‬ 424 00:27:39,418 --> 00:27:40,795 ‫- حسناً‬ ‫- سنراك بعد قليل، (مات)‬ 425 00:27:40,920 --> 00:27:42,296 ‫حسناً‬ 426 00:27:42,421 --> 00:27:45,758 ‫أظننا نستطيع حل المسألة حالياً‬ ‫سنملأ تقرير الحادثة ونعيده إليك‬ 427 00:27:45,883 --> 00:27:47,510 ‫- أمي!‬ ‫- من واجبي حمايتها‬ 428 00:27:47,718 --> 00:27:49,679 ‫- (راندل)، ساعدني‬ ‫- أمي، ماذا تفعلين؟‬ 429 00:27:49,804 --> 00:27:51,555 ‫- لا، لا‬ ‫- ادخل‬ 430 00:27:51,681 --> 00:27:53,057 ‫لا!‬ 431 00:27:53,182 --> 00:27:54,850 ‫(ماري)، توقفي رجاء‬ ‫(راندل)، أسرع‬ 432 00:27:58,295 --> 00:28:00,881 ‫- هيا، هيا!‬ ‫- سنذهب!‬ 433 00:28:02,007 --> 00:28:03,383 ‫أنت!‬ 434 00:28:04,926 --> 00:28:07,929 ‫توقف، توقف، توقف‬ 435 00:28:09,556 --> 00:28:10,932 ‫توقف، توقف‬ 436 00:28:12,684 --> 00:28:15,312 ‫- لا‬ ‫- توقف!‬ 437 00:28:16,271 --> 00:28:17,647 ‫(مات)!‬ 438 00:28:18,064 --> 00:28:22,360 ‫- أفلتيها!‬ ‫- (مات)، اخرج من السيارة!‬ 439 00:28:27,574 --> 00:28:28,950 ‫لا!‬ 440 00:28:30,702 --> 00:28:32,078 ‫اتركوها!‬ 441 00:28:33,622 --> 00:28:35,332 ‫ابتعدي!‬ 442 00:28:45,550 --> 00:28:50,347 ‫- أنت...‬ ‫- لكنك ابنتي! أنت ابنتي!‬ 443 00:28:51,306 --> 00:28:53,058 ‫- ادخلي السيارة‬ ‫- (ماري)!‬ 444 00:29:00,190 --> 00:29:01,566 ‫أوقفوا هذا!‬ 445 00:29:02,609 --> 00:29:06,529 ‫(ماري)، أخبريهم بأن هذا خطأ‬ ‫أنا والدتك‬ 446 00:29:08,573 --> 00:29:11,451 ‫اسمي (مات)، أمي‬ ‫هذا أنا‬ 447 00:29:11,993 --> 00:29:15,830 ‫أنا حزين من أجلك، أنا حزين‬ ‫لأنك لن تستطيعي التعرف إلي‬ 448 00:29:15,956 --> 00:29:17,332 ‫أو إلى الرجل الذي سأصبح عليه‬ 449 00:29:17,791 --> 00:29:22,629 ‫أنا حزين لأنك ستفوتين أن تحبيني‬ ‫حين أشعر بأنني على طبيعتي الحقيقية‬ 450 00:29:22,921 --> 00:29:26,925 ‫عزيزتي، أنا أحبك‬ ‫أنا أحاول مساعدتك‬ 451 00:29:27,050 --> 00:29:31,429 ‫أحاول إنقاذك‬ ‫عزيزتي، أنت طفلة‬ 452 00:29:31,554 --> 00:29:34,015 ‫أنت لا تعرفين مصلحتك‬ 453 00:29:34,349 --> 00:29:38,144 ‫أعرف أنك حين تنادينني (ماري)‬ ‫أشعر برغبة في البكاء‬ 454 00:29:38,687 --> 00:29:41,648 ‫أتظنين أنّ رغبتي في الموت‬ ‫هي أمر جيد لي، أمي؟‬ 455 00:29:58,123 --> 00:30:00,250 ‫كان هذا شجاعاً جداً، (مات)‬ 456 00:30:00,750 --> 00:30:02,877 ‫- إنها خسارتها‬ ‫- أجل، إنها خسارتها‬ 457 00:30:03,461 --> 00:30:06,923 ‫لكن (مات)، إن احتجت يوماً‬ ‫إلى المزيد من الدعم أو المساعدة‬ 458 00:30:07,299 --> 00:30:09,259 ‫فالدائرة ١٩ لديها ساعات دوام‬ ‫في العيادة، اتفقنا؟‬ 459 00:30:09,676 --> 00:30:11,219 ‫- شكراً‬ ‫- أجل، أنتما على الرحب والسعة‬ 460 00:30:12,220 --> 00:30:13,596 ‫- حسناً يا جماعة، حسناً‬ ‫- هل ستتولى هذا؟‬ 461 00:30:13,805 --> 00:30:15,432 ‫- أجل، ثمة معلومات ممتازة‬ ‫- حسناً‬ 462 00:30:15,557 --> 00:30:21,396 ‫فكر في تغيير مكان سكنك‬ ‫وتغيير رقم هاتفك لئلا يجداكما‬ 463 00:30:21,771 --> 00:30:23,189 ‫لا أقول إنك لا تستطيع التصالح مع أمه‬ 464 00:30:23,356 --> 00:30:27,319 ‫لكن أحياناً، حين يقال للناس إنهم مخطئون‬ ‫ويكونون يظنون أنهم محقون...‬ 465 00:30:28,069 --> 00:30:31,364 ‫تصرفا بذكاء فحسب واحذرا، اتفقنا؟‬ 466 00:30:32,699 --> 00:30:34,075 ‫حظاً سعيداً‬ 467 00:30:37,245 --> 00:30:39,039 ‫يبدو أنك تتكلم عن خبرة‬ 468 00:30:44,878 --> 00:30:47,088 ‫تم إدخال (إيرول) إلى (غراي سلون)‬ 469 00:30:47,339 --> 00:30:50,175 ‫كيف تراقب أصابع قدميك‬ ‫تتحول إلى عصيدة سوداء ولا تطلب المساعدة؟‬ 470 00:30:50,633 --> 00:30:53,553 ‫هو بحاجة أيضاً‬ ‫إلى رعاية صحية ذهنية‬ 471 00:30:53,678 --> 00:30:56,639 ‫أجل، إنه أمر آخر‬ ‫لن يؤمّنه هذا النظام المعطل‬ 472 00:30:59,726 --> 00:31:01,102 ‫آسف لكن هذا جنونيّ‬ 473 00:31:01,394 --> 00:31:05,357 ‫ذاك الرجل لم يفحص داء السكري لديه‬ ‫إلى أن سقط إصبعا قدمه‬ 474 00:31:05,482 --> 00:31:07,776 ‫لأنه لم يرِد أن يرزح تحت ضغط الديون‬ ‫ما هو ذلك؟‬ 475 00:31:08,068 --> 00:31:12,489 ‫وماذا لو لم تكن لدينا هذه العيادة؟ ماذا كان‬ ‫ليحل بـ(إيرول) عندئذ وأمثاله في الخارج؟‬ 476 00:31:12,614 --> 00:31:14,949 ‫- أجل لكن لدينا العيادة‬ ‫- أجل لكنها لا تكفي‬ 477 00:31:15,075 --> 00:31:19,954 ‫وإن انتُخب (ديكسون) محافظاً‬ ‫فسيقفل هذا المكان‬ 478 00:31:20,205 --> 00:31:24,209 ‫هذا العالم هو مكان معطل وقاسٍ‬ 479 00:31:24,584 --> 00:31:27,587 ‫ونواصل تسليم المسؤولية إلى أشخاص‬ ‫مصممين على جعله أسوأ‬ 480 00:31:27,754 --> 00:31:29,964 ‫- لن يفوز‬ ‫- أنت لست متأكدة من ذلك!‬ 481 00:31:30,548 --> 00:31:32,801 ‫هل رأيت بقية منافسيه؟‬ ‫يستطيع الفوز بسهولة‬ 482 00:31:32,926 --> 00:31:34,552 ‫ولا شيء يرعبني أكثر من ذلك‬ 483 00:31:35,095 --> 00:31:37,931 ‫أنا مستجيب لحالات الطوارىء‬ ‫أنا بارع في حل المشكلات‬ 484 00:31:38,139 --> 00:31:40,016 ‫لكن ليس لدي أي حل هنا‬ 485 00:31:40,266 --> 00:31:43,603 ‫- يمكنك الترشح لمنصب المحافظ‬ ‫- لا أستطيع فعل ذلك‬ 486 00:31:43,853 --> 00:31:46,981 ‫- لمَ لا؟ هل تخاف من الخسارة؟‬ ‫- كلا، لأنني أظن أنني أستطيع الفوز‬ 487 00:31:47,816 --> 00:31:49,818 ‫حسناً، ربما هذا يرعبني أكثر‬ 488 00:31:50,235 --> 00:31:52,737 ‫أظن أنّ عليك فعل ذلك، (ترافيس)‬ ‫أنا سأصوت لك‬ 489 00:31:53,196 --> 00:31:56,574 ‫لم أحصل بعد على إقامتي‬ ‫لكنك تفهم قصدي‬ 490 00:31:56,699 --> 00:32:00,578 ‫هل نتكلم حقاً عن ترشحك‬ ‫لمنصب محافظ (سياتل)؟‬ 491 00:32:01,287 --> 00:32:03,665 ‫أجل! لا، لا‬ ‫لا أعلم‬ 492 00:32:03,915 --> 00:32:07,752 ‫ليس لأكون محافظاً فعلياً‬ ‫لكن للحرص على أنّ (ديكسون) ليس كذلك‬ 493 00:32:08,086 --> 00:32:09,462 ‫أظنك ستفوز‬ 494 00:32:10,213 --> 00:32:11,589 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 495 00:32:11,714 --> 00:32:13,091 ‫- لكن هذا جنونيّ، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 496 00:32:13,216 --> 00:32:15,093 ‫أجل، كما قلت، العالم مجنون‬ 497 00:32:32,318 --> 00:32:33,695 ‫حسناً‬ 498 00:32:47,208 --> 00:32:48,585 ‫ممتاز‬ 499 00:32:51,838 --> 00:32:54,841 ‫عجلة مثقوبة‬ ‫بعد يومنا هذا؟‬ 500 00:32:55,008 --> 00:32:56,384 ‫أجل، بعد يومنا هذا‬ 501 00:32:58,511 --> 00:33:00,930 ‫بعد هذا اليوم السخيف‬ 502 00:33:01,973 --> 00:33:06,728 ‫ندخل الآن مجال النكتة السماوية‬ 503 00:33:06,853 --> 00:33:10,482 ‫حقاً؟ ما هي النكتة؟ ما هو الدرس؟‬ ‫ما جدوى أي من هذا؟‬ 504 00:33:10,982 --> 00:33:12,358 ‫أعطني هذا، أستطيع...‬ 505 00:33:13,651 --> 00:33:17,947 ‫واقع أنهما اعتقدا‬ ‫أنهما يحميانني بالبقاء بعيدين؟‬ 506 00:33:18,072 --> 00:33:19,657 ‫هذه هي النكتة‬ 507 00:33:20,825 --> 00:33:23,828 ‫كنت مجرد فتى‬ ‫فتى لم يريداه‬ 508 00:33:25,830 --> 00:33:27,207 ‫إلى أن أصبحا جاهزين‬ ‫لإنجاب واحد صالح؟‬ 509 00:33:27,332 --> 00:33:30,335 ‫(جاك)، ما فعلاه لا علاقة له بمن تكون‬ 510 00:33:30,460 --> 00:33:33,171 ‫- هيا!‬ ‫- اتفقنا؟ أتعرف...‬ 511 00:33:35,381 --> 00:33:39,886 ‫(جاك)، مهلاً، مهلاً‬ ‫حسناً‬ 512 00:33:40,011 --> 00:33:42,430 ‫سأهتم بك، سأهتم بك‬ ‫سأهتم بك‬ 513 00:33:45,892 --> 00:33:47,310 ‫خذ، خذ، هيا‬ 514 00:33:49,020 --> 00:33:53,900 ‫كنت بحاجة إلى الحماية‬ ‫كنت بحاجة إلى من يخبز الكعك المحلى معي‬ 515 00:33:54,317 --> 00:33:56,444 ‫ذاك الوغد المغرور‬ ‫استطاع العيش في ذاك المنزل‬ 516 00:33:56,569 --> 00:34:00,031 ‫مع هذين الولدين وهذين الوالدين‬ 517 00:34:02,575 --> 00:34:04,702 ‫هو لم يضطر إلى أن يتعذب‬ ‫لم يضطر...‬ 518 00:34:06,412 --> 00:34:07,789 ‫لم يضطر إلى...‬ 519 00:34:09,999 --> 00:34:13,628 ‫لم يضطر إلى الانتقال‬ ‫من مفترس إلى آخر‬ 520 00:34:19,926 --> 00:34:25,640 ‫وهذا كله لأن والديّ لم يريداني‬ ‫لم يريداني فحسب‬ 521 00:34:26,391 --> 00:34:27,767 ‫لم يريداني فحسب‬ 522 00:34:55,511 --> 00:34:59,556 ‫هل ستخبرني إذاً؟‬ ‫هل علي التوسل؟‬ 523 00:35:01,975 --> 00:35:04,144 ‫كان لدي صديق في صغري‬ ‫كان اسمه (آينجل)‬ 524 00:35:05,396 --> 00:35:09,400 ‫كان الشخص المفضل لدي‬ ‫كان يُضحكني بشدة‬ 525 00:35:10,901 --> 00:35:15,280 ‫كان يقوم بعروض دمى فاحشة‬ ‫من دمى يصنعها من صفائح فارغة‬ 526 00:35:16,490 --> 00:35:17,866 ‫كان مضحكاً جداً‬ 527 00:35:18,659 --> 00:35:23,997 ‫حين كنا في الثانوية، دخل والداه عليه‬ ‫بينما كان يغازل شاباً يدعى (مايك)‬ 528 00:35:24,123 --> 00:35:25,499 ‫- (مايك)؟‬ ‫- أجل‬ 529 00:35:26,417 --> 00:35:28,502 ‫- هذه حبكة، حسناً‬ ‫- أجل‬ 530 00:35:30,421 --> 00:35:33,799 ‫والده أوسعه ضرباً‬ ‫لكن أمه...‬ 531 00:35:34,842 --> 00:35:37,636 ‫- هل ساندته؟‬ ‫- كلا، كلا‬ 532 00:35:37,761 --> 00:35:39,930 ‫طردته من المنزل‬ ‫وقالت إنه لا يستطيع العودة مطلقاً‬ 533 00:35:40,722 --> 00:35:44,309 ‫كان مضحكاً جداً وذكياً جداً‬ 534 00:35:44,726 --> 00:35:46,228 ‫كان صديقاً صالحاً جداً‬ 535 00:35:47,020 --> 00:35:50,607 ‫ووالداه غمراه بالمحبة ليصبح كذلك‬ 536 00:35:50,732 --> 00:35:54,778 ‫غمراه بالمحبة ثم هذا الأمر الوحيد...‬ 537 00:35:55,362 --> 00:36:00,075 ‫هذا الجزء الوحيد منه‬ ‫الذي عجزا عن تقبله وفهمه‬ 538 00:36:01,994 --> 00:36:06,290 ‫ورمياه خارج المنزل مع القمامة‬ ‫وباسم الدين أيضاً‬ 539 00:36:07,416 --> 00:36:11,462 ‫- ماذا حل به؟‬ ‫- نام على أرضيتي لبضعة أسابيع‬ 540 00:36:12,463 --> 00:36:15,174 ‫ثم أتى والده إلى عتبة بابي مع بندقية‬ 541 00:36:16,633 --> 00:36:18,010 ‫- حسناً‬ ‫- أجل‬ 542 00:36:18,177 --> 00:36:22,639 ‫حاول والداي مكالمته‬ ‫لكن والده أراده أن يغادر البلدة‬ 543 00:36:23,265 --> 00:36:27,728 ‫إن كانا لن يحبا ولدهما‬ ‫فلن يسمحا لأحد آخر بذلك‬ 544 00:36:30,981 --> 00:36:33,025 ‫الناس مضطربون جداً‬ 545 00:36:33,150 --> 00:36:37,905 ‫هم متعلقون جداً‬ ‫بأفكارهم الغبية حول الخطأ والصواب‬ 546 00:36:38,989 --> 00:36:43,202 ‫- ولا يريان أن كره ولدهما هو...‬ ‫- خاطىء بشكل لا يبرَر‬ 547 00:36:45,829 --> 00:36:47,206 ‫أجل‬ 548 00:36:51,126 --> 00:36:52,711 ‫ماذا حل بـ(آينجل) بعدئذ؟‬ 549 00:36:55,380 --> 00:36:57,633 ‫لم أسمعه يضحك مجدداً مطلقاً‬ ‫هذا مؤكد‬ 550 00:36:59,134 --> 00:37:00,511 ‫هما دمراه‬ 551 00:37:01,845 --> 00:37:07,017 ‫غمراه بتلك المحبة الهائلة ثم دمراه‬ 552 00:37:25,827 --> 00:37:29,831 ‫هل أخبرت أحداً بما حصل معك؟‬ 553 00:37:33,919 --> 00:37:35,295 ‫أجل‬ 554 00:37:37,464 --> 00:37:40,968 ‫وكانوا ينقلونني إلى منزل جديد‬ ‫بعدئذ بأسبوعين‬ 555 00:37:41,760 --> 00:37:48,141 ‫أظنني أردت مقابلة (جوش) بشدة‬ ‫لأن جزءاً كبيراً من طفولتي كان رديئاً‬ 556 00:37:48,850 --> 00:37:53,188 ‫وظننت أنني أستطيع‬ ‫استعارة بعض ذكرياته، أتفهمينني؟‬ 557 00:37:54,773 --> 00:37:56,984 ‫أكره أن لا أحد حماك حين كنت صغيراً‬ 558 00:37:57,150 --> 00:38:01,280 ‫وأكره أن من أساء معاملتك نجا بفعلته‬ 559 00:38:04,491 --> 00:38:05,867 ‫هم يفعلون دوماً‬ 560 00:38:08,704 --> 00:38:12,874 ‫ومقابل كل شخص مثلي‬ ‫هنالك أولاد آخرون لم يخبروا أحداً على الأرجح‬ 561 00:38:13,000 --> 00:38:14,835 ‫لأنهم ظنوا أنّ ما حل بهم كان خطأهم‬ 562 00:38:15,752 --> 00:38:17,838 ‫المفترسون الجنسيون هم...‬ 563 00:38:20,632 --> 00:38:22,968 ‫يفعلون ذلك بسبب ذاك التفكير‬ 564 00:38:24,928 --> 00:38:28,265 ‫ويواصلون النجاة بأفعالهم لأن...‬ 565 00:38:30,183 --> 00:38:34,479 ‫نحن نحمل الشعور بالعار‬ ‫الذي ينبغي أن يتحملوه بأنفسهم‬ 566 00:38:41,361 --> 00:38:45,157 ‫- هنالك المزيد منكن‬ ‫- ماذا؟‬ 567 00:38:48,368 --> 00:38:52,998 ‫حين كنا نُنقل من المنازل‬ ‫كانوا يضعون ولداً آخر مكاننا‬ 568 00:38:53,123 --> 00:38:56,501 ‫والنظام لا يفعل شيئاً بشأن مسيئي المعاملة‬ 569 00:38:57,461 --> 00:38:59,796 ‫هم يحصلون على ضحايا جديدة فحسب لذا...‬ 570 00:39:01,840 --> 00:39:05,385 ‫ما فعله (جيريمي) بك...‬ ‫يُحتمل أن يكون قد فعله بشخص آخر‬ 571 00:39:06,595 --> 00:39:07,971 ‫- يا إلهي‬ ‫- أجل‬ 572 00:39:08,472 --> 00:39:10,098 ‫- وعلينا إيجادهن، صحيح؟‬ ‫- أجل، علينا إيجادهن‬ 573 00:39:10,223 --> 00:39:13,644 ‫علينا جعلهن يعترفن‬ ‫هو فعل ذلك سابقاً حتماً‬ 574 00:39:13,769 --> 00:39:17,606 ‫كان يعرف ما يفعله‬ ‫كيف سنفعل ذلك؟ كيف سنجدهن؟‬ 575 00:39:22,194 --> 00:39:23,737 ‫لا فكرة لدي‬ 576 00:39:28,158 --> 00:39:33,664 ‫(جاك)، أنا محظوظة جداً لأنك أخي‬ 577 00:40:02,818 --> 00:40:04,194 ‫"صباح الخير"‬ 578 00:40:06,154 --> 00:40:08,115 ‫مهما قلته لـ(سوليفان)‬ ‫أظنك أخفته‬ 579 00:40:08,240 --> 00:40:10,826 ‫جيد، سئمت من خطواته‬ 580 00:40:11,660 --> 00:40:13,870 ‫لا أظن أنّ مسألة (بيكيت)‬ ‫هي خطوة من هذا النوع‬ 581 00:40:13,995 --> 00:40:19,126 ‫هو سكير حتماً لكن (سوليفان)‬ ‫يمارس الجنس للارتقاء في الصفوف لذا...‬ 582 00:40:20,961 --> 00:40:22,796 ‫ستعودين إلى هناك يا صغيرتي‬ 583 00:40:25,674 --> 00:40:27,592 ‫- هلا ندرس‬ ‫- الآن؟‬ 584 00:40:27,843 --> 00:40:31,263 ‫انظري، انظري، عينك اليسرى‬ ‫زرقاء أكثر من اليمنى‬ 585 00:40:31,513 --> 00:40:34,266 ‫سأدون ذلك على اللوح المشبكي، (مايا بيشوب)‬ 586 00:40:35,350 --> 00:40:36,727 ‫لكن أولاً...‬ 587 00:40:38,520 --> 00:40:39,896 ‫لكن ماذا أولاً؟‬ 588 00:40:41,481 --> 00:40:42,858 ‫أجل‬ 589 00:40:52,617 --> 00:40:53,994 ‫"أحبك"‬ 590 00:41:03,545 --> 00:41:04,921 ‫عاملتك ببرودة‬ 591 00:41:05,046 --> 00:41:06,423 ‫عاملتك بحقارة‬ 592 00:41:06,965 --> 00:41:08,341 ‫وأنا كرهت ذلك‬ 593 00:41:09,009 --> 00:41:11,428 ‫ربما أفرطت في معاملتي ببرودة وحقارة‬ 594 00:41:12,345 --> 00:41:15,682 ‫لأن الناس يلاحظون ذلك‬ ‫وبدأوا بطرح الأسئلة‬ 595 00:41:17,517 --> 00:41:21,313 ‫أنا ملعونة في كلتا الحالتين‬ 596 00:41:22,189 --> 00:41:27,527 ‫العديدون يتساءلون بشأن طبيعة علاقتنا‬ 597 00:41:29,946 --> 00:41:33,450 ‫- ماذا قلت لهم؟‬ ‫- إنك من أفلتت مني‬ 598 00:41:34,826 --> 00:41:36,203 ‫كاذب‬ 599 00:41:37,037 --> 00:41:38,413 ‫لا تصفيني بهذه الصفة‬ 600 00:42:24,234 --> 00:42:28,234 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||