1 00:00:42,875 --> 00:00:43,709 D'accord. 2 00:00:45,461 --> 00:00:46,754 Oh, mon dieu. 3 00:00:48,506 --> 00:00:49,340 Viens. 4 00:00:53,678 --> 00:00:55,179 Bonjour. 5 00:00:55,513 --> 00:00:56,889 Salut ! 6 00:00:57,598 --> 00:01:01,185 - Sœurette ! Tu es venue ! - Bien sûr que je suis venue. 7 00:01:02,144 --> 00:01:04,605 - Salut. - Will, tu as l'air bien. 8 00:01:04,981 --> 00:01:08,776 - Oh, je ne savais que tu venais aider ! - Oui, bien entendu. 9 00:01:09,193 --> 00:01:11,487 Renee est venue sans hésiter pour maman et papa. 10 00:01:11,612 --> 00:01:12,572 C'est normal. 11 00:01:13,322 --> 00:01:14,407 Salut, ça va ? 12 00:01:16,659 --> 00:01:19,537 - Salut, petit frère. - Ça va ? 13 00:01:20,037 --> 00:01:21,706 - Tu as l'air heureux. - Arrête ! 14 00:01:22,832 --> 00:01:24,417 Je me suis fiancé. 15 00:01:24,667 --> 00:01:27,086 - Wow, félicitations ! - Merci. 16 00:01:30,173 --> 00:01:31,757 Oui, mais elle ne l'aime pas trop. 17 00:01:32,133 --> 00:01:33,676 Tu la connais d'où ? 18 00:01:33,885 --> 00:01:35,344 Elle bosse avec AJ. Pas fan non plus. 19 00:01:36,304 --> 00:01:38,764 - Félicitations, mec. - Merci. 20 00:01:40,474 --> 00:01:43,019 - Je te raconte tout plus tard. - J'en suis sûre. 21 00:01:43,686 --> 00:01:47,440 - Wow, elles sont magnifiques. - Renee les a apportées. 22 00:01:47,982 --> 00:01:50,943 - Maman va les adorer. - Oui. Papa aussi. 23 00:01:52,528 --> 00:01:54,071 Merci de nous aider, Renee. 24 00:01:54,322 --> 00:01:56,490 Je ferais n'importe quoi pour maman et papa. 25 00:01:56,949 --> 00:01:58,534 - Je les aime tant. - Je sais. 26 00:01:58,701 --> 00:02:02,205 - Tu les as toujours adorés. - Tu vas chercher le gâteau ? 27 00:02:02,330 --> 00:02:04,790 Non. Oncle Heathrow dit qu'il connaît quelqu'un qui s'en charge. 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,668 Quoi ? Non. Hors de question. 29 00:02:08,002 --> 00:02:09,629 - Non. Impossible - Pourquoi ça ? 30 00:02:10,129 --> 00:02:12,256 - Il lui manque une case. - Je t'ai entendu. 31 00:02:14,091 --> 00:02:16,302 Oncle Heathrow ! Qui va chercher le gâteau ? 32 00:02:16,511 --> 00:02:17,470 Ne t'en fais pas. 33 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 Je voulais un truc spécial, alors j'ai tout préparé. 34 00:02:20,223 --> 00:02:21,140 Je vois. 35 00:02:23,226 --> 00:02:24,560 Il n'amène pas ce gâteau. 36 00:02:25,686 --> 00:02:28,397 Pourquoi ne pas amener les craquelins ? 37 00:02:28,731 --> 00:02:30,858 - J'apporte le gâteau. - Laisse-le faire. 38 00:02:31,609 --> 00:02:33,569 C'est leur anniversaire. C'est trop important. 39 00:02:33,694 --> 00:02:36,572 - Donne-lui un truc à faire. - Ce gâteau va être hyper obscène. Non ! 40 00:02:36,906 --> 00:02:40,243 Exact, hyper obscène. Je veux une vieille poule sur un matou. 41 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 - Ça suffit. J'appelle Donovan. - Ça va. On en apporte un autre au cas. 42 00:02:46,249 --> 00:02:47,124 Bien entendu. 43 00:02:47,667 --> 00:02:51,462 Alors, ta fiancée vient à la fête ? 44 00:02:52,004 --> 00:02:54,257 - Oui. - Bien. Je vais pouvoir la rencontrer. 45 00:02:54,632 --> 00:02:58,678 Exact. Merci. Et toi, ne commence pas, d'accord ? 46 00:02:59,345 --> 00:03:00,179 Non, non. 47 00:03:00,972 --> 00:03:01,848 Elle non plus. 48 00:03:03,057 --> 00:03:03,933 Merci. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 Tu sais, elle s'en fait toujours pour nous. 50 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 Je sais. Un peu trop parfois. 51 00:03:11,232 --> 00:03:13,442 Quelqu'un doit se laver le derrière. 52 00:03:14,652 --> 00:03:15,653 Il a dit quoi ? 53 00:03:15,778 --> 00:03:17,947 Tu le connais, il dit tout ce qu'il a dans le crâne. 54 00:03:18,197 --> 00:03:19,365 Je sais, c'est plutôt marrant. 55 00:03:19,699 --> 00:03:22,410 Tout ce que je peux faire c'est rire, branler, foutre la... 56 00:03:22,910 --> 00:03:25,246 - merde... - Eh, oncle Heathrow. 57 00:03:25,454 --> 00:03:27,456 - Salut, ça va ? - Je vais bien. 58 00:03:27,623 --> 00:03:29,667 Super. T'es qui ? 59 00:03:30,126 --> 00:03:34,463 Je suis Sylvia, ta petite fille ? Et voici mon mari, Will. 60 00:03:36,841 --> 00:03:38,676 Tu viens de ruiner le rêve d'un vieil infirme. 61 00:03:41,137 --> 00:03:43,973 - Madea et Joe sont ici ? - Tu les as invités ? 62 00:03:44,265 --> 00:03:45,516 Évidemment. 63 00:03:46,601 --> 00:03:47,935 C'est uniquement pour la famille. 64 00:03:48,102 --> 00:03:51,355 Exactement. Toi t'es qu'une bru. T'es même pas de la famille. 65 00:03:51,522 --> 00:03:53,733 - T'es mariée, c'est tout. - Ouais, ils doivent venir. 66 00:03:53,900 --> 00:03:55,568 Tu sais comment Papa se sent face à eux. 67 00:03:55,776 --> 00:03:57,862 Ils sont tout de même de la famille. Et drôles. 68 00:03:58,613 --> 00:03:59,864 Si tu le dis. 69 00:04:00,573 --> 00:04:02,450 C'est un anniversaire bien spécial. 70 00:04:03,117 --> 00:04:06,120 Anniversaire de merde. Ne te marie jamais. 71 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 - C'est une perte de temps. - En fait, je vais me marier. 72 00:04:10,541 --> 00:04:13,336 Félicitations. Qui est l'heureux ? 73 00:04:14,462 --> 00:04:17,673 - Je ne suis pas gay, oncle Heathrow. - Pourquoi des pantalons si serrés alors ? 74 00:04:19,509 --> 00:04:24,722 - Ça suffit. Sortez. Ouste ! - Allez fiston, sors... du placard ! 75 00:04:26,057 --> 00:04:28,726 Ma fiancée est magnifique, d'accord ? 76 00:04:29,268 --> 00:04:31,604 Vous allez tous la rencontrer ce week-end. 77 00:04:32,063 --> 00:04:34,524 Je l'aime tout autant que tu aimais notre grand-mère. 78 00:04:35,191 --> 00:04:36,901 J'étais si heureux quand elle est morte. 79 00:04:37,276 --> 00:04:40,738 Perdre mes jambes a été plus facile que l'endurer tous les jours. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,990 Elle avait une odeur de merde. 81 00:04:43,241 --> 00:04:45,868 - Non, mais arrête ! - Qui appelez-vous ? 82 00:04:46,744 --> 00:04:48,454 Pas un dealer de drogues j'espère. 83 00:04:48,621 --> 00:04:51,040 Bonjour. Oui, je n'ai presque plus de médicaments. 84 00:04:51,332 --> 00:04:52,291 C'est pas une blague ! 85 00:04:54,627 --> 00:04:55,503 Pardon ? 86 00:04:55,795 --> 00:04:58,172 Bouge ton petit cul de mon visage avant que je le détruise. 87 00:05:02,844 --> 00:05:04,053 - Merde. - Qui c'est ? 88 00:05:04,428 --> 00:05:07,598 - C'est Heathrow. - C'est notre frère. Réponds. 89 00:05:07,807 --> 00:05:10,726 Je... je n'aime pas lui parler au téléphone. 90 00:05:10,935 --> 00:05:12,103 Son appareil, 91 00:05:12,353 --> 00:05:14,355 - il vibre dans mon oreille. - OK. 92 00:05:14,605 --> 00:05:16,816 Mon oreille est toujours sur le point d'avoir un orgasme. 93 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 - Je vais lui parler moi. - Non, non, non. 94 00:05:19,485 --> 00:05:22,864 Personne ne veut te voir ou t'entendre jouir. 95 00:05:23,322 --> 00:05:25,950 Exactement. La pure vérité. Personne ici du moins. 96 00:05:26,534 --> 00:05:28,369 Je ne l'entends toujours pas jouir. 97 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Maintenant, je sais plus, Bam, peut-être... 98 00:05:31,789 --> 00:05:33,666 - Je veux peut-être voir ça. - Joe. 99 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 C'est Heathrow. C'est encore lui qui m'appelle. 100 00:05:37,295 --> 00:05:38,462 Joe, vas-y, réponds. 101 00:05:38,671 --> 00:05:40,464 Je le mets sur haut-parleur, je veux pas... 102 00:05:40,715 --> 00:05:43,009 - Allô ? - Vous êtes en route ? 103 00:05:43,301 --> 00:05:46,721 - Vous voyez ? - Ça chatouille en effet. 104 00:05:47,013 --> 00:05:48,931 - Attends. - C'est pas sain, non ? 105 00:05:49,140 --> 00:05:50,516 - Allô ? - Il m'entend. 106 00:05:50,641 --> 00:05:54,520 - J'ai les mamelons durs. - Oui, on est chez Brian, 107 00:05:54,645 --> 00:05:56,856 on attend qu'ils nous conduisent là-bas. 108 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 - Pourquoi tu ne conduis pas ? - J'ai des vibrations dans le corps. 109 00:06:00,693 --> 00:06:02,862 Tu sais que j'ai pas de foutu permis. 110 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 Personne ici n'a de permis. On ne peut pas conduire si loin. 111 00:06:06,157 --> 00:06:07,116 Eh bien, je suis là. 112 00:06:07,742 --> 00:06:10,786 Oui, je sais, Heathrow. Tu ne peux pas aller très loin. 113 00:06:10,953 --> 00:06:12,914 Si ta batterie meurt, tu vas nulle part. 114 00:06:13,039 --> 00:06:15,833 OK, quand tu viens, tu m'apportes le bon truc. 115 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 Heathrow, tu peux pas, cette merde t'a filé le cancer. 116 00:06:18,419 --> 00:06:19,712 C'est la raison de ton trou. 117 00:06:20,004 --> 00:06:23,216 - Tu ne dois pas fumer. - On doit tous mourir de quelque chose. 118 00:06:23,591 --> 00:06:26,677 - Il est malade. Il va mourir. - Je veux aussi des filles 119 00:06:26,802 --> 00:06:29,096 qui n'en sont pas à leur premier rodéo, tu piges. 120 00:06:29,263 --> 00:06:32,475 - Vous parlez toujours à oncle Joe ? - Je parle à une de mes putes. 121 00:06:32,642 --> 00:06:34,435 C'est bon, je te vois là-bas. 122 00:06:34,644 --> 00:06:35,811 Raccrochez ce téléphone ! 123 00:06:36,187 --> 00:06:38,397 Je peux pas le blairer quelques fois. 124 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 - Il est toujours... - Pardon. 125 00:06:41,359 --> 00:06:44,278 Ah, tu es encore là. OK, attends... je ne parlais pas de toi. 126 00:06:45,655 --> 00:06:48,324 - Pas de toi du tout. - Je te vois tout à l'heure. 127 00:06:48,491 --> 00:06:49,742 - Merci. - OK. 128 00:06:49,992 --> 00:06:51,661 Merde, tu m'as pas dit de raccrocher ? 129 00:06:51,786 --> 00:06:52,828 Je croyais que c'était fait. 130 00:06:52,954 --> 00:06:55,498 Il est là, assis, à écouter. Rien ne cloche avec ses oreilles. 131 00:06:55,623 --> 00:06:57,625 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Sur le haut-parleur. 132 00:06:57,750 --> 00:06:58,584 T'as pas entendu ? 133 00:06:58,835 --> 00:07:01,170 Il a dit : "Amenez-vous, ça presse." Et il veut fumer. 134 00:07:01,504 --> 00:07:02,672 Ils sont mariés depuis quand ? 135 00:07:02,922 --> 00:07:04,757 40 et quelques années qu'ils ont dit je crois. 136 00:07:05,174 --> 00:07:09,554 40 ans. Je ne peux pas m'imaginer, voir le même derrière tout ce temps. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,848 Il faut d'autres derrières avec quelques années. 138 00:07:11,973 --> 00:07:14,100 Personne ne voudrait t'épouser pour même 40 secondes. 139 00:07:14,267 --> 00:07:18,479 - Tu sais ce que tu sens ? - Le mariage est magnifique. J'adore. 140 00:07:18,896 --> 00:07:21,899 - J'adore, j'adore. - Seigneur. Elle est si dramatique. 141 00:07:22,191 --> 00:07:24,527 Je crois que j'aimerais me marier. 142 00:07:24,652 --> 00:07:26,070 Hattie, tu as tué les trois derniers. 143 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Pourquoi encore te marier ? 144 00:07:27,446 --> 00:07:31,659 Tu sais que l'enfoiré a osé me parler d'autres petites pétasses. 145 00:07:32,159 --> 00:07:33,077 On sait, on sait. 146 00:07:33,244 --> 00:07:34,203 - Exact. - On sait. 147 00:07:34,328 --> 00:07:36,747 Quoi ? Je lui ai simplement donné un gentil... 148 00:07:38,416 --> 00:07:40,459 petit antigel. 149 00:07:40,585 --> 00:07:44,046 Ouais, elle l'a dégelé c'est certain. Dégelé tous ces organes aussi. 150 00:07:44,672 --> 00:07:46,465 Si heureuse d'être seule. 151 00:07:46,591 --> 00:07:49,010 Je n'ai pas vu ce vieux Heathrow depuis si longtemps. 152 00:07:49,260 --> 00:07:51,179 J'ai hâte de passer du temps avec lui. 153 00:07:51,846 --> 00:07:53,806 Vous savez, j'ai appris que sa femme est décédée. 154 00:07:53,973 --> 00:07:56,684 En effet, mais il n'y a pas qu'elle qui a perdu la vie ce jour-là. 155 00:07:56,851 --> 00:08:00,271 Attends. Cet homme avait des jambes d'enfer 156 00:08:00,396 --> 00:08:01,772 avant qu'elle ne meure. 157 00:08:02,064 --> 00:08:05,067 - Elles ne sont plus là, Hattie. - Attends une minute, Bam. 158 00:08:05,484 --> 00:08:09,363 L'âge n'a jamais empêché personne d'avoir de jolies jambes. 159 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 Un docteur si. 160 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 Ce n'est pas drôle. 161 00:08:14,076 --> 00:08:16,329 Joe, ce n'est pas drôle, de parler du docteur comme ça. 162 00:08:16,495 --> 00:08:18,831 - Qu'est-ce t'as dit ? - Hattie, tu sais, il... 163 00:08:18,998 --> 00:08:20,833 Rien. Rien. Laisse tomber. Vas-y, 164 00:08:21,000 --> 00:08:22,585 - continue de rêver de Heathrow. - Ouais. 165 00:08:22,752 --> 00:08:23,711 Salut ! 166 00:08:24,045 --> 00:08:25,838 - Salut, Brian ! - Bonjour, Madea ! 167 00:08:26,005 --> 00:08:27,590 - Salut, Brian ! - Toujours aussi jolie. 168 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 Arrête de raconter des conneries. 169 00:08:29,342 --> 00:08:31,886 Regarde-la. Elle a l'air d'un sac de farine. 170 00:08:32,136 --> 00:08:35,139 - Ne l'écoute pas. Tu es très jolie. - C'est ma plus jolie robe. 171 00:08:35,431 --> 00:08:37,850 Ouais. Tu l'ignores, mais je l'ai emprunté à Aretha Franklin. 172 00:08:38,059 --> 00:08:40,645 Et miss Hattie, miss Bam, vous êtes jolies aussi. 173 00:08:40,937 --> 00:08:43,648 - Merci, Brian. - Oh... oh, fiston. 174 00:08:44,148 --> 00:08:45,691 Arrête tes conneries... 175 00:08:46,067 --> 00:08:50,655 Brian, tu as toujours su dire les plus belles choses à mon sujet. 176 00:08:50,988 --> 00:08:52,990 Je dis juste que vous êtes jolie. C'est tout. 177 00:08:53,115 --> 00:08:58,996 C'est à moi. Je l'ai achetée en 1976 pour les occasions spéciales. 178 00:08:59,539 --> 00:09:01,666 Et je crois que c'est une occasion spéciale. 179 00:09:01,791 --> 00:09:03,376 La fausse fourrure ? C'est une fausse ? 180 00:09:04,085 --> 00:09:05,753 - Une fausse quoi ? - Fausse monnaie. 181 00:09:06,254 --> 00:09:09,382 - De la fausse monnaie pour quoi ? - Cette chose, elle est fausse. 182 00:09:09,549 --> 00:09:11,259 Miss Bam, vous portez de la vraie fourrure ? 183 00:09:11,759 --> 00:09:14,846 F-O-U-R-R-U-R-E..."Fourrure." 184 00:09:15,012 --> 00:09:17,431 Non, je rêve. Savez-vous combien d'animaux ont dû mourir pour 185 00:09:17,640 --> 00:09:18,516 ce foulard ? 186 00:09:19,016 --> 00:09:21,644 Et alors ? Je ne les ai pas tués. 187 00:09:22,270 --> 00:09:24,772 - Qu'est-ce que j'en ai à foutre ? - C'est vraiment horrible. 188 00:09:24,897 --> 00:09:28,442 Dès que je peux me permettre de la fourrure, on me dit 189 00:09:28,609 --> 00:09:30,945 "Tu ne peux pas porter ça. Ne l'achète pas." 190 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 Rien à foutre de vos commentaires. 191 00:09:32,905 --> 00:09:35,783 Tout ce que tu peux acheter de l'animal, c'est son col on dirait. 192 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 Vous ne devriez pas porter de fourrure. 193 00:09:38,369 --> 00:09:40,246 Les gens vont vous ternir de peinture. 194 00:09:40,371 --> 00:09:41,581 Vous et votre fourrure. 195 00:09:41,747 --> 00:09:46,210 Vous laisseriez faire ça ? Peignez-moi le corps alors. 196 00:09:46,335 --> 00:09:49,088 J'ignore pourquoi, mais ça m'excite tout ça. 197 00:09:49,881 --> 00:09:52,675 J'adorerais peindre ton corps moi. 198 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 Oh, mon dieu. 199 00:09:55,219 --> 00:09:56,053 Sale pervers. 200 00:09:56,804 --> 00:09:57,763 Je le ferais frémir. 201 00:09:57,889 --> 00:10:00,808 Bon, d'accord, on doit y aller. Vous êtes prêts ? 202 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 - Allons-y. - Eh, fiston. 203 00:10:02,643 --> 00:10:03,978 Comment peux-tu parler comme ça 204 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 d'elles et m'oublier. J'existe plus ? 205 00:10:05,980 --> 00:10:06,856 Alors ? 206 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 - T'as l'air de toi. - Fiston, t'es nul. 207 00:10:10,818 --> 00:10:12,278 J'ai l'air canon. 208 00:10:12,445 --> 00:10:14,322 Papa, je t'ai senti avant même d'entrer. 209 00:10:14,447 --> 00:10:15,823 Non, c'est faux. 210 00:10:16,365 --> 00:10:17,658 Voilà ce que tu sens. 211 00:10:18,868 --> 00:10:20,119 Ce coquin juste ici. 212 00:10:20,953 --> 00:10:25,166 Je sens les mûres et le printemps, 213 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 avec un soupçon de cannelle au centre. 214 00:10:28,377 --> 00:10:30,713 Plutôt comme le vieux fromage et les noix rôties. 215 00:10:33,299 --> 00:10:34,717 C'est bon les enfants. 216 00:10:34,884 --> 00:10:37,386 Brian, merci de nous emmener là-bas. Merci de nous y conduire. 217 00:10:37,553 --> 00:10:39,222 Je ne peux pas conduire avec ce permis. 218 00:10:39,514 --> 00:10:41,557 Je te l'ai dit, je peux régler ça. 219 00:10:41,724 --> 00:10:43,809 Oui, mais je dois me présenter en cour. 220 00:10:43,976 --> 00:10:47,605 Oui, Madea, les tickets, les mandats, le permis et tout. 221 00:10:47,730 --> 00:10:50,316 Les mandats d'arrestation, tout ça. Pas le choix d'aller en cour. 222 00:10:50,483 --> 00:10:53,945 Je ne choisis pas d'y aller, on m'y force, OK ? 223 00:10:54,111 --> 00:10:56,656 Je ne vais pas en cour parce qu'un juge me dit de le faire. 224 00:10:56,989 --> 00:10:58,157 Je suis une brute. 225 00:10:58,407 --> 00:11:00,284 Les jeunes de nos jours ignorent tout des brutes. 226 00:11:00,493 --> 00:11:03,454 Une vraie brute. V-R-A-I-E-B-R-U-T-E. 227 00:11:03,913 --> 00:11:06,374 Ta mère a essayé de m'emmener en cours pendant 42 ans. 228 00:11:06,499 --> 00:11:10,752 Je lui ai dit : "Je n'irai pas en cour." Pas de pension. Changement d'adresse. 229 00:11:10,877 --> 00:11:13,338 J'ai utilisé ton numéro de sécu pour ne pas qu'elle me retrouve. 230 00:11:13,547 --> 00:11:15,715 Chaque fois qu'ils essayaient de me trouver, 231 00:11:16,007 --> 00:11:17,342 ils aboutissaient chez toi. 232 00:11:18,343 --> 00:11:19,886 Navré d'avoir démoli ton crédit. 233 00:11:20,554 --> 00:11:22,222 - On peut y aller ? - Dis-moi, fiston, 234 00:11:22,347 --> 00:11:23,390 combien de temps ? 235 00:11:23,723 --> 00:11:26,476 - Trois heures. - Il y a une toilette en chemin j'espère, 236 00:11:26,601 --> 00:11:29,437 je vais devoir y aller. Rapidement. 237 00:11:29,563 --> 00:11:31,648 Un petit pipi. Ou deux. 238 00:11:32,232 --> 00:11:34,109 D'accord, les enfants. On doit y aller. 239 00:11:34,276 --> 00:11:36,820 - C'est bon, allez, on se bouge. - C'est bon, on arrive. 240 00:11:37,612 --> 00:11:39,322 Allons-y. Allez, on y va. 241 00:11:39,447 --> 00:11:40,657 - Mabel. - Allez, Hattie. 242 00:11:40,824 --> 00:11:42,033 Allons-y 243 00:11:42,158 --> 00:11:43,451 Tu devrais aller aux toilettes. 244 00:11:44,536 --> 00:11:45,579 Regarde-les. 245 00:11:45,829 --> 00:11:48,999 Toujours amoureux. Regarde, ils se tiennent la main. 246 00:11:49,791 --> 00:11:51,585 - Qui ? - Maman et Papa. 247 00:11:51,751 --> 00:11:55,046 Quoi ? Ils ne doivent pas être ici. 248 00:11:55,297 --> 00:11:57,132 Attends, quoi ? Ah oui, merde. 249 00:12:01,178 --> 00:12:03,680 - Salut. - Maman, vous ne devez pas être ici. 250 00:12:04,514 --> 00:12:05,849 - Mais... - Toi non plus, Papa. 251 00:12:05,974 --> 00:12:07,893 - Je lui ai dit. - Allez, ouste. 252 00:12:08,935 --> 00:12:12,564 - D'accord, je vais aller à l'église. - Et moi au centre commercial. 253 00:12:13,023 --> 00:12:14,524 Tu as oublié votre anniversaire. 254 00:12:14,983 --> 00:12:16,860 - Non, c'est faux. - Il me semble ouais. 255 00:12:17,485 --> 00:12:19,529 J'espère pour toi que c'est ouvert. 256 00:12:20,280 --> 00:12:21,448 Allez. 257 00:12:23,617 --> 00:12:26,870 - Ne revenez pas avant sept heures. - Ne sois pas en retard. 258 00:12:31,875 --> 00:12:34,002 - C'est long. - Oh oui. 259 00:12:34,127 --> 00:12:35,420 Oui c'est long. 260 00:12:35,587 --> 00:12:37,380 Peux-tu arrêter de le dire ? 261 00:12:37,547 --> 00:12:41,259 Chaque fois que tu le dis, je dois aller au petit coin. 262 00:12:41,426 --> 00:12:43,595 Tu ne dois pas encore arrêter ? 263 00:12:43,720 --> 00:12:44,930 J'arrête toutes les cinq minutes, 264 00:12:45,096 --> 00:12:46,473 parce que tu dois aller aux chiottes. 265 00:12:46,598 --> 00:12:49,434 On s'est arrêtés neuf fois. Brian, c'est encore loin ? 266 00:12:49,976 --> 00:12:51,561 Environ quinze kilomètres. 267 00:12:51,853 --> 00:12:55,148 - Tu t'arrêtes chaque mètre. - Mais j'y peux rien. 268 00:12:55,440 --> 00:12:57,901 Tu devrais alors t'en procurer une comme celles-ci. 269 00:12:59,361 --> 00:13:02,364 - Qu'est-ce que c'est ? - Elle vient de sortir une foutue couche. 270 00:13:02,489 --> 00:13:03,990 Je n'irais pas si souvent, 271 00:13:04,157 --> 00:13:07,369 - si Brian conduisait plus vite. - C'est vrai, allez, accélère. 272 00:13:07,494 --> 00:13:11,998 Je fais la limite de vitesse. Je respecte la loi, moi ! 273 00:13:12,165 --> 00:13:15,001 Tu as toujours suivi la limite, sale merdeux. 274 00:13:15,168 --> 00:13:16,294 Je vais le faire, moi. 275 00:13:17,546 --> 00:13:19,756 - Arrête ! - Arrête ! 276 00:13:20,090 --> 00:13:21,132 Eh ! 277 00:13:21,299 --> 00:13:22,843 - Merde ! - Madea, arrête ça. 278 00:13:23,218 --> 00:13:24,052 Accélère. 279 00:13:24,636 --> 00:13:26,888 C'est... c'est la po-po. Vite, jette le truc par la fenêtre. 280 00:13:29,182 --> 00:13:30,934 Donne-le-moi, je suis réglo. 281 00:13:31,101 --> 00:13:34,020 OK, Betty, voilà le mien. C'est presque rien. Ou 30. 282 00:13:34,354 --> 00:13:36,439 Il n'y a pas de marijuana dans cette voiture, hein ? 283 00:13:36,731 --> 00:13:38,942 C'est réglo. J'ai une ordonnance. 284 00:13:39,317 --> 00:13:41,945 - Attends, je dois me maquiller. - Pourquoi ? 285 00:13:42,988 --> 00:13:44,239 Je vais le séduire. 286 00:13:44,406 --> 00:13:47,242 Toi ? Tu vas tous nous mettre en tôle. 287 00:13:47,409 --> 00:13:48,618 Qu'est-ce que tu fous ? 288 00:13:48,785 --> 00:13:50,412 - Je m'arrête. - Non ! 289 00:13:50,579 --> 00:13:53,415 S'arrêter ? Qu'est-ce que tu veux dire ? Pourquoi ça ? 290 00:13:53,707 --> 00:13:55,417 - La police ? - T'es malade ? 291 00:13:55,792 --> 00:13:57,836 Les lumières rouges, ça veut dire stop, d'accord ? 292 00:13:58,086 --> 00:13:59,838 Si tu vois une lumière verte, vas-y. 293 00:14:00,172 --> 00:14:03,717 Si tu vois du bleu, alors file en vitesse 294 00:14:03,842 --> 00:14:05,051 pour te sauver de ces connards. 295 00:14:05,218 --> 00:14:10,432 - Je vais montrer l'exemple ici, OK ? - Tu vas te faire descendre. 296 00:14:10,557 --> 00:14:11,892 Madea, voici le problème, OK ? 297 00:14:12,017 --> 00:14:13,602 C'est pour ça que tant de gens meurent. 298 00:14:13,977 --> 00:14:16,479 Parce qu'ils ne respectent pas la loi. 299 00:14:16,605 --> 00:14:20,025 Tous les policiers ne sont pas mauvais, alors on s'arrête. 300 00:14:20,233 --> 00:14:22,986 Parfait, je vais le mettre sur ta tombe. 301 00:14:23,153 --> 00:14:26,907 "Tous les policiers ne sont pas mauvais, sauf celui qui m'a flingué." 302 00:14:27,282 --> 00:14:30,327 - Vous avez fini ou merde ? - On va tous mourir. 303 00:14:30,452 --> 00:14:33,205 Je croyais mourir autrement. Au club de strip-tease entre autres. 304 00:14:33,371 --> 00:14:35,123 Tu veux t'arrêter ? Parfait. Regarde bien. 305 00:14:35,332 --> 00:14:38,210 Qu'est-ce que vous faites ? Ne jetez rien dehors. 306 00:14:38,376 --> 00:14:39,628 Personne ne jette rien. 307 00:14:39,753 --> 00:14:42,422 On sort les mains, pour ne pas se faire flinguer. 308 00:14:42,756 --> 00:14:44,549 Vous savez quoi ? Vous êtes tous fous. 309 00:14:44,799 --> 00:14:46,593 C'est pour ça que les gens se font flinguer. 310 00:14:46,760 --> 00:14:48,386 Vous savez pourquoi ? Ils n'obéissaient pas. 311 00:14:48,553 --> 00:14:49,721 Fiston, t'es complètement barge. 312 00:14:49,930 --> 00:14:52,891 T'as pas vu tous ces gens qui obéissent et se font tirer quand même ? 313 00:14:53,099 --> 00:14:55,810 Ces hommes à terre qui aident des patients et se font tirer aussi ? 314 00:14:55,977 --> 00:14:57,312 Ces gens ne sont pas fous. 315 00:14:57,479 --> 00:15:00,524 Je vais te montrer et t'apprendre comment on obéit, 316 00:15:00,690 --> 00:15:02,692 quand l'agent viendra à l'auto. 317 00:15:02,901 --> 00:15:05,654 - Parfait, tu verras. - Non, tu verras. 318 00:15:05,820 --> 00:15:07,697 Quelqu'un doit enregistrer la conversation. 319 00:15:07,948 --> 00:15:09,533 Jamais. Je ne sors rien de mes poches. 320 00:15:09,658 --> 00:15:12,702 Il va croire que je sors un flingue ou un truc du genre. 321 00:15:12,827 --> 00:15:14,704 Parfait ! Sors un flingue, ils vont te tirer toi, 322 00:15:14,871 --> 00:15:16,081 et je serai enfin débarrassée. 323 00:15:16,289 --> 00:15:19,668 - Tu veux dire le libérer de sa misère. - Non, me sortir de la mienne, 324 00:15:19,793 --> 00:15:21,628 parce que s'il meurt, je ne serai plus misérable. 325 00:15:21,753 --> 00:15:23,713 Je vais récolter un beau magot. 326 00:15:23,839 --> 00:15:25,465 Chauffeur, éteignez le véhicule. 327 00:15:25,674 --> 00:15:27,968 Bizarre. Ils ne m'ont jamais demandé ça avant. 328 00:15:28,093 --> 00:15:29,636 Fiston, tu ne connais rien à la police. 329 00:15:29,803 --> 00:15:31,263 Tu ne connais rien à la police. 330 00:15:31,388 --> 00:15:35,517 Chauffeur, je répète. Éteignez le véhicule. 331 00:15:35,725 --> 00:15:38,770 Oh, il s'emporte. Il a fini de se répéter. Il ne se répète jamais, Brian. 332 00:15:38,937 --> 00:15:41,314 Eh, vaut mieux la laisser tourner qu'on fiche le camp d'ici. 333 00:15:41,439 --> 00:15:43,441 Papa, arrête, arrêtez tous, d'accord ? Ça suffit. 334 00:15:43,608 --> 00:15:45,569 Relâchez la pédale de frein. 335 00:15:45,735 --> 00:15:48,071 Brian, il te dit quoi faire. Retire ton pied du frein. 336 00:15:49,865 --> 00:15:51,992 Maintenant, fonce et foutons le camp d'ici. 337 00:15:52,117 --> 00:15:54,744 Attends une seconde. Comment a-t-il su pour la pédale de frein ? 338 00:15:55,161 --> 00:15:56,746 On se calme. Les lumières s'allument 339 00:15:56,872 --> 00:15:58,665 quand le pied est sur le frein. 340 00:15:58,874 --> 00:16:00,375 Le feu et le frein connectés, vraiment ? 341 00:16:00,542 --> 00:16:02,169 Tu vois ça ? C'est comme ça qu'il t'attrape. 342 00:16:02,669 --> 00:16:04,546 Exactement comme ça. 343 00:16:05,213 --> 00:16:07,966 Brian, tu vas être un dégonflé toute ta vie ? Fonce. 344 00:16:08,175 --> 00:16:10,677 Tu sais pourquoi Tupac est mort ? Il s'est arrêté au feu rouge. 345 00:16:10,927 --> 00:16:13,263 Et pourquoi Biggie est mort ? Il s'est arrêté au feu rouge. 346 00:16:13,471 --> 00:16:15,515 On doit y aller ! Fonce ! 347 00:16:15,849 --> 00:16:19,603 C'est si amusant, ton cœur s'arrête un instant. Tu ne veux pas essayer ? 348 00:16:19,853 --> 00:16:22,731 - Pourquoi es-tu si à cheval ? - Madea, ça suffit. 349 00:16:23,064 --> 00:16:25,859 Je ne me sauve pas de la police. Pas aujourd'hui les amis. 350 00:16:26,401 --> 00:16:27,569 Oh, vraiment ? Vraiment ? 351 00:16:27,861 --> 00:16:29,696 Je vais vous montrer qu'il n'y a rien de dangereux 352 00:16:29,863 --> 00:16:32,949 à se faire intercepter par la police. Rien. Observez. 353 00:16:38,872 --> 00:16:40,081 Ce n'est pas drôle, Hattie. 354 00:16:41,625 --> 00:16:43,043 Sortez les mains du véhicule. 355 00:16:43,793 --> 00:16:44,628 Eh merde. 356 00:16:44,753 --> 00:16:46,546 Bonjour, officier. Quel est le problème ? 357 00:16:48,173 --> 00:16:49,466 Mettez vos mains en évidence. 358 00:16:50,300 --> 00:16:53,136 - Oh, d'accord. Elles sont ici. - Ne bougez pas ! On ne bouge pas. 359 00:16:53,595 --> 00:16:55,514 Je te l'ai dit, sors tes mains du véhicule. 360 00:16:55,764 --> 00:16:57,349 Je mets mes mains sur le volant. 361 00:16:57,766 --> 00:16:59,684 Oh, on veut jouer au plus malin c'est ça. 362 00:17:00,602 --> 00:17:01,436 Non, je voulais... 363 00:17:01,561 --> 00:17:04,189 Il obéit. C'est tout, officier. Il obéit. 364 00:17:04,773 --> 00:17:05,690 Arrêtez de parler. 365 00:17:07,108 --> 00:17:09,027 Je serai le juge de qui obéit ou non aujourd'hui. 366 00:17:10,195 --> 00:17:11,404 Permis et carte grise. 367 00:17:12,447 --> 00:17:14,699 Ne bougez pas ! Je viens de le dire ! 368 00:17:16,535 --> 00:17:19,663 - Comment puis-je les prendre ? - Je veux voir vos mains. 369 00:17:20,413 --> 00:17:21,373 Elles sont ici. 370 00:17:23,291 --> 00:17:24,584 OK, écoutez-moi bien. 371 00:17:25,126 --> 00:17:27,629 Écoutez attentivement ce que je vais dire. 372 00:17:28,880 --> 00:17:31,883 L'index gauche. Votre index gauche. 373 00:17:33,635 --> 00:17:35,303 Index gauche. Vous allez utiliser ce doigt 374 00:17:35,470 --> 00:17:38,473 seulement et ouvrir le coffre à gants. Avec l'index gauche seulement. 375 00:17:38,890 --> 00:17:40,559 De quoi il parle, "index gauche"... 376 00:17:40,725 --> 00:17:42,310 Je vais utiliser mon doigt du centre moi. 377 00:17:42,769 --> 00:17:43,603 Boucle-la. 378 00:17:44,563 --> 00:17:46,356 Je ne sais pas si c'est possible. 379 00:17:46,481 --> 00:17:47,983 Index gauche, monsieur ! 380 00:17:48,692 --> 00:17:50,986 Une fois arrivé au coffre à gants, utilisez deux doigts, 381 00:17:51,111 --> 00:17:51,987 prenez les documents. 382 00:17:52,529 --> 00:17:56,533 - Comment ? - Ne me répondez pas. Arrêtez ça ! 383 00:17:56,700 --> 00:17:59,619 - Merde, j'aurais dû payer tes assurances. - Mais mon portefeuille... 384 00:17:59,786 --> 00:18:01,371 Non ! Non ! 385 00:18:01,496 --> 00:18:04,457 Eh. Eh, obéis, c'est tout. Il est défoncé. 386 00:18:04,624 --> 00:18:08,420 - OK, OK, on reste calme. - Je suis calme ! Très calme ! 387 00:18:08,545 --> 00:18:10,088 Non ! Moi, je le suis ! 388 00:18:10,297 --> 00:18:12,132 S'il est calme, je ne veux pas le voir énervé. 389 00:18:12,549 --> 00:18:13,592 Vous êtes hostile. 390 00:18:14,593 --> 00:18:16,094 Non, officier, je ne le suis pas. 391 00:18:16,428 --> 00:18:17,971 On joue encore au plus malin ? 392 00:18:19,306 --> 00:18:22,392 - Non. Je peux sortir mes papiers ? - Prenez-les dans votre veston. 393 00:18:24,895 --> 00:18:26,980 Ne prends rien dans ton veston. Que ton téléphone, 394 00:18:27,105 --> 00:18:28,064 pour tout filmer. 395 00:18:28,190 --> 00:18:29,774 Filmer les change complètement. 396 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Ils changent vite quand ils s'aperçoivent que tout est filmé. 397 00:18:32,819 --> 00:18:34,863 Sors ton téléphone, on filme en direct. 398 00:18:34,988 --> 00:18:36,615 Jamais. Je ne fouille pas dans mes poches. 399 00:18:36,781 --> 00:18:39,201 J'ai trop de blessures par balles et de cicatrices. 400 00:18:39,326 --> 00:18:42,078 Fini ce temps-là, trop dur de s'en remettre. Je fais du diabète. 401 00:18:47,792 --> 00:18:49,127 Vous cachez quelque chose ici ? 402 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 Juste le permis et la carte grise ? Quoi d'autre ? 403 00:18:52,839 --> 00:18:54,966 Restez tous assis, personne ne bouge. 404 00:18:58,011 --> 00:18:59,304 C'est très troublant tout ça. 405 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 Surprise ! Tu t'attendais à quoi ? Ce blanc bec est malade. 406 00:19:02,057 --> 00:19:04,684 - Schizophrène même. - Je n'aime pas ça. 407 00:19:04,809 --> 00:19:06,603 Je te l'avais dit. Pas vrai ? Hein ? 408 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 Il n'aurait pas dû faire ça. 409 00:19:08,230 --> 00:19:10,398 "Il avait l'air si fâché. Il avait l'air si outré. 410 00:19:10,524 --> 00:19:11,691 "Si outré. Wow." 411 00:19:12,025 --> 00:19:14,027 Il a dépassé les bornes. C'est mal. 412 00:19:14,236 --> 00:19:15,987 C'est mal. On n'a rien fait. 413 00:19:16,112 --> 00:19:17,656 Ils n'ont aucune raison en plus. 414 00:19:17,822 --> 00:19:19,199 Ils ne le diront jamais, fiston. 415 00:19:19,366 --> 00:19:22,827 Ces racistes me donnent envie de brûler un truc. 416 00:19:22,994 --> 00:19:25,747 - Je veux protester. - On n'a rien fait. 417 00:19:26,122 --> 00:19:28,917 Je n'aime vraiment pas ça. C'est mal. 418 00:19:29,918 --> 00:19:30,794 M. Simmons. 419 00:19:31,586 --> 00:19:33,380 La raison de cet arrêt est que vous 420 00:19:33,547 --> 00:19:35,799 avez dévié de la route plus tôt. Jamais trop prudent. 421 00:19:36,967 --> 00:19:37,843 Dieu vous bénisse. 422 00:19:38,468 --> 00:19:40,679 - Conduisez prudemment. - Quoi ? 423 00:19:42,055 --> 00:19:42,931 Une seconde. Je veux... 424 00:19:43,056 --> 00:19:44,891 Je t'arrête tout de suite. Laisse-le aller. 425 00:19:45,016 --> 00:19:46,935 Allons-y, n'essaie pas d'aller lui parler. 426 00:19:47,060 --> 00:19:49,396 On s'en est sorti. Allons-y. S'il m'avait arrêtée... 427 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 on allait tous en tôle. Allez. 428 00:19:51,356 --> 00:19:54,442 - C'est vrai. Allons-y, merde. - Pourquoi si gentil d'un coup ? 429 00:19:54,568 --> 00:19:56,319 Je veux lui parler. 430 00:19:56,486 --> 00:19:58,405 Parfait. Va lui demander le fond de sa pensée. 431 00:19:58,572 --> 00:20:00,031 On peut y aller ? Sérieusement ? 432 00:20:00,323 --> 00:20:02,450 Une minute. Ils ont vu ton nom dans 433 00:20:02,701 --> 00:20:05,620 l'ordinateur et ce que tu fais dans la vie. 434 00:20:05,787 --> 00:20:07,330 Ils ont peur maintenant. Ils se sauvent. 435 00:20:07,622 --> 00:20:10,584 - On se sauve, hein, mauviettes ? - C'est de l'injustice. 436 00:20:10,959 --> 00:20:13,128 Où il y a de l'injustice, on doit se battre. 437 00:20:13,295 --> 00:20:15,672 On te regarde Martin Luther King. 438 00:20:16,089 --> 00:20:17,716 John Lewis, membre du Congrès, a dit : 439 00:20:17,841 --> 00:20:19,634 "Où il y a injustice, il faut se battre." 440 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 Continue. Fais ce que tu veux. Vas-y. 441 00:20:22,053 --> 00:20:26,516 Andy Young, et Joseph Lowery, personne ne laisserait passer ça. 442 00:20:26,641 --> 00:20:28,059 Tu as nommé de grands hommes. 443 00:20:28,226 --> 00:20:29,394 Qu'ont-ils en commun ? 444 00:20:29,561 --> 00:20:31,646 Tous baisés en essayant de changer les choses. 445 00:20:31,855 --> 00:20:35,358 Et c'est une excuse ? Ça ne devrait pas être une excuse. 446 00:20:36,568 --> 00:20:38,778 - Ce n'est plus bleu. - Il a fait signe de "Paix". 447 00:20:39,571 --> 00:20:41,198 Il est parti. J'ai son numéro. 448 00:20:41,364 --> 00:20:43,241 Eddie, hein ? Je vais aller au fond de l'histoire. 449 00:20:43,366 --> 00:20:45,702 Tu n'apprendras jamais. Qui a appris la leçon ? 450 00:20:45,869 --> 00:20:47,579 Toi ou moi ? Dis-moi. 451 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 On y va, allez. 452 00:20:48,705 --> 00:20:51,708 Oh, seigneur. Je dois vraiment y aller cette fois. 453 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 Bam, si tu dis que tu as envie une autre fois, 454 00:20:54,503 --> 00:20:56,046 je t'arrache les trompes de Fallope. 455 00:20:56,213 --> 00:20:59,382 - Deux petites gouttes, Brian. - On y va, allez. 456 00:21:03,470 --> 00:21:04,429 - Eh, chérie. - Eh. 457 00:21:04,804 --> 00:21:06,389 - Où es-tu ? - Je suis sur... 458 00:21:06,890 --> 00:21:09,226 Eh, chéri, tu sais qui j'ai vu à l'aéroport ? 459 00:21:09,392 --> 00:21:11,603 - Qui ? - A.J. Il était sur mon vol. 460 00:21:11,811 --> 00:21:12,812 - Vraiment ? - Ouais. 461 00:21:12,938 --> 00:21:14,731 Wow. Oh, alors, je dois le dire à Carol. 462 00:21:14,898 --> 00:21:16,233 Ouais, on viendra en voiture. 463 00:21:16,399 --> 00:21:19,402 - Oh, non. Je voulais te prendre. - Chéri, ça va. On arrive. 464 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 D'accord. Passe-moi mon frère s'il te plaît. 465 00:21:23,114 --> 00:21:23,990 Super. Attends. 466 00:21:24,616 --> 00:21:27,702 - Eh, frangin, ça va ? - Eh, tu prends soin de ma fiancée. 467 00:21:27,827 --> 00:21:28,703 Évidemment. 468 00:21:29,037 --> 00:21:29,913 Super. 469 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 - Je vous vois bientôt. - À bientôt. 470 00:21:32,749 --> 00:21:35,377 - Vous devez être ici avant six heures. - Oui, oui. 471 00:21:35,544 --> 00:21:36,378 - Super. - Super. 472 00:21:36,670 --> 00:21:38,296 - Bye. - Bye. 473 00:21:42,801 --> 00:21:44,302 Raccroche bien ce téléphone. 474 00:21:45,136 --> 00:21:47,180 Je me sens vraiment, vraiment mal. 475 00:21:47,973 --> 00:21:49,724 - Pas moi. - C'est ton frère. 476 00:21:51,268 --> 00:21:54,479 C'est moi qui vous ai présenté. J'étais sûr tu n'en voudrais pas. 477 00:21:55,313 --> 00:21:56,356 Ouais, c'est juste que... 478 00:21:56,857 --> 00:21:58,316 Que tu as besoin de moi. 479 00:21:59,568 --> 00:22:01,236 - Je l'aime vraiment. - Mignon. 480 00:22:03,113 --> 00:22:04,447 Tu vas en faire quoi ? 481 00:22:04,781 --> 00:22:07,617 Son petit cul de pauvre est ennuyant. Tu as besoin d'un homme. 482 00:22:09,244 --> 00:22:10,078 Comme moi. 483 00:22:10,871 --> 00:22:13,957 - Je veux juste... - On n'a pas beaucoup de temps. 484 00:22:14,291 --> 00:22:17,085 Merde, on a pris l'avion plus tôt pour passer du temps ensemble. 485 00:22:17,419 --> 00:22:19,546 - Ouais. - Profitons-en alors, OK ? 486 00:22:20,380 --> 00:22:21,756 - OK ? - Oui, d'accord. 487 00:22:23,425 --> 00:22:24,259 Eh. 488 00:22:24,384 --> 00:22:25,260 Viens ici. 489 00:22:32,267 --> 00:22:33,602 Bon, la chambre est presque prête. 490 00:22:33,768 --> 00:22:35,312 Qui paie pour ça ? C'est pas moi. 491 00:22:35,478 --> 00:22:36,813 C'est moi qui paie. 492 00:22:36,938 --> 00:22:38,815 Ouh, monsieur le dépensier. Vas-y. 493 00:22:38,982 --> 00:22:39,941 Tu payes, hein ? 494 00:22:40,108 --> 00:22:41,693 Quand je te demande 20 dollars 495 00:22:41,818 --> 00:22:44,362 pour fumer, t'as jamais d'argent. 496 00:22:44,487 --> 00:22:46,781 Pourquoi on ne reste pas chez Vianne. 497 00:22:46,948 --> 00:22:49,868 Comme tous les autres pauvres noirs quand ils sont en visite. 498 00:22:49,993 --> 00:22:51,536 Ils restent chez les cousins, leur maman, 499 00:22:51,703 --> 00:22:52,787 chez leur famille. 500 00:22:52,913 --> 00:22:55,290 Tu sais ce qui est arrivé chez Vianne la dernière fois. 501 00:22:55,415 --> 00:22:57,417 Tu sais pourquoi on ne peut plus rester. Il nous hait. 502 00:22:57,584 --> 00:23:00,378 - Ce n'est pas ça. - Pourquoi alors, petit malin ? 503 00:23:00,504 --> 00:23:02,756 Tu as presque brûlé la maison. Tu te souviens ? 504 00:23:02,923 --> 00:23:06,927 Je refuse d'accepter les conséquences, ou de prendre le blâme. 505 00:23:07,093 --> 00:23:08,678 - Ce n'était pas ma faute. - Hm. 506 00:23:09,012 --> 00:23:11,848 Heathrow fumait, et il avait sa coupe Jheri Curl. 507 00:23:12,015 --> 00:23:14,559 Je ne comprends pas... Michael Jackson a averti tout le monde : 508 00:23:14,768 --> 00:23:17,270 "Si tu as la coupe Jheri Curl, ne t'approche pas du feu." 509 00:23:17,437 --> 00:23:19,606 Et l'enfoiré fume, fume et fume encore. 510 00:23:19,731 --> 00:23:22,150 Ces cheveux ont pris feu. J'ai dit : "Cours, négro, cours." 511 00:23:22,317 --> 00:23:23,944 Comment oses-tu dire ça à notre frère ? 512 00:23:24,069 --> 00:23:25,028 Tu sais pour lui. 513 00:23:25,195 --> 00:23:28,114 Il a roulé, roulé et roulé, la fumée sortait du dessus de sa tête. 514 00:23:28,281 --> 00:23:30,575 Il avait l'air d'une cheminée ambulante. 515 00:23:32,202 --> 00:23:33,286 Tu sais que je t'aime ? 516 00:23:34,579 --> 00:23:36,248 Je sais. Je t'aime aussi. 517 00:23:36,748 --> 00:23:37,916 - Gia, attends. - Quoi ? 518 00:23:38,542 --> 00:23:39,417 Non, viens... 519 00:23:41,545 --> 00:23:42,754 - Quoi ? - T'entends ? 520 00:23:42,921 --> 00:23:43,755 Quoi ? 521 00:23:45,006 --> 00:23:46,716 Méchant, méchant papa ! 522 00:23:48,385 --> 00:23:50,345 - Ça ? - Oui, à côté. T'entends ? 523 00:23:50,512 --> 00:23:51,388 Ils le font. 524 00:23:53,098 --> 00:23:56,017 - Gia, attends. Attends. - Quoi ? Je veux pas entendre ça. 525 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 - Je sais, mais la voix... - Papa ! 526 00:23:58,353 --> 00:24:00,564 - Je connais la voix. - Tu connais la voix ? 527 00:24:01,231 --> 00:24:02,941 - Anthony ! - Quoi ? Qui... 528 00:24:03,483 --> 00:24:04,401 C'est mon père. 529 00:24:05,902 --> 00:24:08,613 C'est joli comme hôtel. 530 00:24:08,738 --> 00:24:10,991 Ça me rappelle l'hôtel où j'étais proxénète. 531 00:24:11,157 --> 00:24:14,452 J'avais ces putes qui travaillaient pour moi. Il y en avait une, 532 00:24:14,619 --> 00:24:16,621 on l'appelait la contagieuse. 533 00:24:17,330 --> 00:24:18,164 Va savoir pourquoi. 534 00:24:18,790 --> 00:24:20,417 Peu importe, elle rôdait dans les couloirs 535 00:24:20,542 --> 00:24:23,461 et je lui criais : "Écoute, ramène-moi l'argent, petite pute, 536 00:24:23,670 --> 00:24:26,173 "tu dois nourrir le petit à la maison. Il a faim." 537 00:24:26,339 --> 00:24:27,966 Papa, arrête, d'accord ? Arrête. 538 00:24:28,466 --> 00:24:30,177 Désolé, je ne voulais pas parler de ta mère. 539 00:24:30,302 --> 00:24:31,887 - Voilà monsieur. - Merci beaucoup. OK. 540 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 - Plaisir. - Allons-y. 541 00:24:33,388 --> 00:24:34,264 Allons à cette fête. 542 00:24:34,431 --> 00:24:37,058 Vite. J'ai besoin de boire et fumer. 543 00:24:37,267 --> 00:24:38,894 OK. On y va. 544 00:24:39,352 --> 00:24:41,146 - Ton père ? - Oui, mon père. 545 00:24:41,396 --> 00:24:43,231 - Tu fais quoi ? - Je vais l'attendre. 546 00:24:43,356 --> 00:24:44,232 Quoi ? 547 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 - Pourquoi ça ? - Comment, pourquoi ça ? 548 00:24:46,651 --> 00:24:47,861 Il ne devrait pas être là. 549 00:24:47,986 --> 00:24:49,279 Toi non plus ! 550 00:24:49,529 --> 00:24:51,656 C'est de la merde, tu es en route avec moi. 551 00:24:51,823 --> 00:24:53,200 A.J., tu veux vraiment aller là ? 552 00:24:53,325 --> 00:24:54,201 Ouais. 553 00:24:54,326 --> 00:24:56,995 - Si tu y vas, je pars. - Dégage, alors. 554 00:24:57,162 --> 00:24:58,872 - Dégage ? - Oui, la porte est là. 555 00:24:59,039 --> 00:24:59,915 - Dégage. - A.J. 556 00:25:09,799 --> 00:25:11,426 - Renee ? - A.J. ? 557 00:25:12,177 --> 00:25:13,970 - Quoi... qu'est-ce que ? - Oh, merde. 558 00:25:14,888 --> 00:25:16,848 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je sais pas. 559 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 Appelle l'ambulance, A.J. ! 560 00:25:19,768 --> 00:25:21,978 Venez... Eh, A.J. Tout va bien ? 561 00:25:22,187 --> 00:25:23,563 - Oh, mon... - Qu'est-ce que ? 562 00:25:24,105 --> 00:25:25,524 - OK. - Que se passe-t-il ? 563 00:25:27,984 --> 00:25:29,194 - Quoi. - Attendez. 564 00:25:30,654 --> 00:25:31,530 Bordel ! 565 00:25:31,655 --> 00:25:33,448 - Regarde-la. Eh. - Qu'est-ce que... 566 00:25:33,615 --> 00:25:34,991 - Eh, merde. - Wow ! 567 00:25:35,116 --> 00:25:39,788 - Mabel, qu'est-ce qu'il a ? - Corde trop serrée. 568 00:25:39,913 --> 00:25:42,457 Ça m'est déjà arrivé, mais j'ai survécu. 569 00:25:42,624 --> 00:25:45,043 Boucle-la Hattie ! J'aurais aimé que ce soit toi. Boucle-la ! 570 00:25:45,210 --> 00:25:46,878 Ce n'est pas... Anthony ? 571 00:25:47,087 --> 00:25:50,590 Ça semble être lui, je vois son visage... jamais vu ce côté de lui avant. 572 00:25:51,216 --> 00:25:53,802 - Tout un pitch de vente. - C'est quoi ça ? 573 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 Ah, wow, regarde là-bas, de l'autre côté de son corps... 574 00:25:57,931 --> 00:25:59,683 - Boucle-la ! - Pourquoi ? 575 00:25:59,808 --> 00:26:01,852 Hattie, arrête de dire à tout le monde 576 00:26:01,977 --> 00:26:04,646 que tu aimes ces trucs. Boucle-la ! 577 00:26:04,855 --> 00:26:08,400 Hattie, pas besoin de tutoriel sur le sado-maso, OK ? Chut ! 578 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 C'est son père. 579 00:26:10,652 --> 00:26:13,697 Et alors ? Il l'aurait su tôt ou tard ! 580 00:26:13,989 --> 00:26:16,533 Merde, il ne respire plus. Il ne respire plus. Plus du tout. 581 00:26:16,825 --> 00:26:18,076 - Eh bien... - Quoi ? 582 00:26:20,996 --> 00:26:22,163 On va voir. 583 00:26:22,789 --> 00:26:25,208 Une partie de lui respire très bien je trouve... 584 00:26:25,333 --> 00:26:28,295 - Bien rempli d'oxygène. - Joe, ferme ta foutue gueule. 585 00:26:28,461 --> 00:26:31,590 Tu serais dans le même état. Au lieu d'essayer de retrouver ton air. 586 00:26:31,715 --> 00:26:34,801 Voilà mon homme ! Fais-nous honneur ! Fais-nous honneur ! 587 00:26:34,968 --> 00:26:36,511 Fais-nous honneur ! 588 00:26:37,554 --> 00:26:40,724 Vas-y, négro, vas-y ! Fais-nous honneur. Voilà le sud de la ville ! 589 00:26:43,143 --> 00:26:45,937 - Cette fille-là est chaude. - Ferme-la, connard ! 590 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Il a besoin de bouche-à-bouche ! 591 00:26:47,981 --> 00:26:50,358 Alors, vas-y. Penche-toi bien quand tu le fais. 592 00:26:50,525 --> 00:26:52,360 - Je ne sais pas comment ! - Joe ! 593 00:26:52,485 --> 00:26:54,237 Je ne mets rien dans ce négro. 594 00:26:54,362 --> 00:26:55,447 Sortez le siphon. 595 00:26:55,906 --> 00:26:57,741 Dégager tous, je m'en occupe ! 596 00:26:58,283 --> 00:26:59,409 Hattie ! 597 00:27:00,619 --> 00:27:02,537 Hattie, ce n'est pas son visage ! 598 00:27:03,038 --> 00:27:05,040 - Hattie ! Hattie ! - Quoi ? 599 00:27:05,207 --> 00:27:09,211 - Hattie, ce n'est pas sa bouche ! - Je vous l'avais dit, pas d'amygdales. 600 00:27:09,336 --> 00:27:11,129 Ramène ton derrière ici ! 601 00:27:11,296 --> 00:27:12,464 - Quoi ? - Hattie ! 602 00:27:16,009 --> 00:27:16,968 Une vraie pro. 603 00:27:17,552 --> 00:27:18,428 Wow ! 604 00:27:19,846 --> 00:27:21,806 C'est une boule dans sa bouche ? 605 00:27:21,932 --> 00:27:25,936 Oui, j'en avais une, elle est restée coincée ici. 606 00:27:26,603 --> 00:27:27,938 Que lui arrive-t-il ? 607 00:27:28,396 --> 00:27:30,524 Je ne sais pas ! Il a arrêté de respirer. 608 00:27:30,690 --> 00:27:33,276 Peut-être un problème de cœur, ou de poitrine. 609 00:27:33,860 --> 00:27:35,904 Non, chérie. Ce n'est pas son cœur ni sa poitrine. 610 00:27:36,071 --> 00:27:38,156 Je crois que c'était plutôt ton cœur et ta poitrine 611 00:27:38,281 --> 00:27:41,076 qui ont tout fait arrêter dans son cœur et sa poitrine. 612 00:27:41,993 --> 00:27:43,745 - Quoi ? - Joe, ferme-la ! 613 00:27:43,870 --> 00:27:47,374 Je sais que tu les aimes plus matures, juste en voyant ce vieux derrière, 614 00:27:47,541 --> 00:27:50,126 mais crois-tu vraiment qu'il est à la hauteur ? 615 00:27:51,962 --> 00:27:53,547 Renee, appelle l'ambulance ! 616 00:28:09,479 --> 00:28:10,313 - Eh. - Eh. 617 00:28:10,480 --> 00:28:12,649 - Qu'est-ce qui s'est passé ? Il est tard. - Oui. 618 00:28:13,483 --> 00:28:15,443 Alors, pourquoi t'es en retard ? Vol retardé ? 619 00:28:15,944 --> 00:28:16,945 Non, les embouteillages. 620 00:28:17,529 --> 00:28:18,363 Où est A.J. ? 621 00:28:19,114 --> 00:28:19,990 Aucune idée. 622 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 Vous ne preniez pas une voiture ensemble ? 623 00:28:23,076 --> 00:28:25,120 - Finalement, non. - Mais vous aviez dit que si. 624 00:28:26,037 --> 00:28:26,913 Je l'ai perdu. 625 00:28:28,290 --> 00:28:30,083 Il ne répond pas au téléphone. 626 00:28:30,500 --> 00:28:33,461 - Tu l'as vu ? - Oui, mais je l'ai perdu à l'aéroport. 627 00:28:34,546 --> 00:28:35,422 Oh, OK. 628 00:28:36,673 --> 00:28:38,425 - Je le rappelle. - OK. 629 00:28:41,928 --> 00:28:43,555 - Eh. - Eh. 630 00:28:44,890 --> 00:28:46,433 - Ça va ? - Ouais. 631 00:28:48,185 --> 00:28:50,270 - Tout va bien ? - Ta mère est là ? 632 00:28:50,770 --> 00:28:53,106 Non, pas encore. J'ai essayé de l'appeler elle et papa. 633 00:28:53,398 --> 00:28:55,859 Ils devaient être ici à sept heures. Où peuvent-ils être ? 634 00:28:56,026 --> 00:28:58,570 - Ils ont répondu ? - Non et A.J. non plus. 635 00:28:59,905 --> 00:29:01,531 - Oncle Heathrow ! - Désolé. 636 00:29:06,578 --> 00:29:09,206 Oh non. Qu'est-ce que c'est que ça ? 637 00:29:09,706 --> 00:29:12,459 - C'est le gâteau d'anniversaire. - Tu ne donnes pas ce gâteau... 638 00:29:12,626 --> 00:29:15,170 Retire... retire tes mains avant que je ne les fracasse 639 00:29:15,295 --> 00:29:17,047 en morceaux et t'écrases ensuite. 640 00:29:17,214 --> 00:29:18,381 OK, attends. Voici une idée. 641 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 Je prends le gâteau et le mets en cuisine. 642 00:29:20,550 --> 00:29:22,469 Non, je le veux sur la table. 643 00:29:23,011 --> 00:29:25,555 Ce gâteau n'ira pas sur la table ! Non, monsieur. 644 00:29:25,722 --> 00:29:26,640 Laisse-la tranquille ! 645 00:29:26,890 --> 00:29:29,559 Laisse-la tranquille ! Ne touche pas la femme sur le matou. 646 00:29:29,726 --> 00:29:31,603 - Donne-le-moi ! - Laisse la femme sur le matou. 647 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 - Donne-le-moi ! - Laisse la femme sur le matou. 648 00:29:34,064 --> 00:29:36,066 - Je m'en occupe. - Merci. 649 00:29:36,483 --> 00:29:37,734 Allez, oncle Heathrow. 650 00:29:37,859 --> 00:29:39,903 Touche et tu te récoltes un coup dans les boules. 651 00:29:40,320 --> 00:29:41,363 Tu n'as pas de jambes. 652 00:29:41,988 --> 00:29:46,284 Ah oui, c'est vrai. Mais j'ai une canne, et un poing. 653 00:29:46,409 --> 00:29:49,454 Je le veux sur la table. La femme sur le matou aussi. 654 00:29:50,497 --> 00:29:52,499 - La femme sur le matou ! - Où sont-ils ? 655 00:29:52,999 --> 00:29:55,168 Personne ne répond et tous ces gens attendent. 656 00:29:56,545 --> 00:29:57,420 Ma mère est ici ? 657 00:29:57,838 --> 00:29:59,631 - Où étais-tu ? - Elle est ici ? 658 00:30:00,841 --> 00:30:02,092 C'est pour ça qu'on se dispute. 659 00:30:02,259 --> 00:30:04,803 - Est-ce que ma mère est là. - Non. Elle n'est pas ici. 660 00:30:04,970 --> 00:30:07,222 - Eh, merde ! - Pourquoi tu es comme ça ? 661 00:30:08,807 --> 00:30:10,433 Pourquoi être si en retard, A.J. ? 662 00:30:11,560 --> 00:30:14,855 Tu vois, c'est ce que je veux dire. Jamais à l'heure. 663 00:30:14,980 --> 00:30:16,523 Carol, attends. Un truc cloche. 664 00:30:17,691 --> 00:30:20,819 - Ça va ? - Non. Tout le monde est ici 665 00:30:20,986 --> 00:30:25,156 pour l'anniversaire de ton père et ta mère et tu ne peux pas être à l'heure. 666 00:30:26,449 --> 00:30:30,620 - Tu es si irresponsable. - Je dois parler à ma mère. 667 00:30:31,580 --> 00:30:32,414 Ça suffit. 668 00:30:33,164 --> 00:30:35,208 - Ça va ? - Aucune idée. 669 00:30:35,375 --> 00:30:36,543 A.J. qu'est-ce qu'il y a ? 670 00:30:39,421 --> 00:30:41,006 - Surprise ! - Surprise ! 671 00:30:41,214 --> 00:30:42,424 Maman ! Ça va ? 672 00:30:42,591 --> 00:30:45,093 Désolée. Ton père n'est pas venu à l'église 673 00:30:45,218 --> 00:30:48,680 et ne réponds pas au téléphone. Je ne sais pas où il est. Il est ici ? 674 00:30:49,389 --> 00:30:51,892 Ce n'est pas le genre de papa. Je vais l'appeler. 675 00:30:53,185 --> 00:30:54,477 Il est... il est à l'hôpital. 676 00:30:55,020 --> 00:30:56,730 Quoi ? Comment ça ? 677 00:30:58,231 --> 00:30:59,357 Il a eu un arrêt cardiaque. 678 00:30:59,733 --> 00:31:00,775 Quoi ? 679 00:31:00,984 --> 00:31:02,944 Pourquoi ne pas avoir dit ça en entrant ? 680 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 - Quel hôpital ? - Saint Andrews. 681 00:31:05,822 --> 00:31:07,449 Il est stable, en soins intensifs. 682 00:31:07,616 --> 00:31:09,701 On ne pourra peut-être pas le voir avant demain matin. 683 00:31:09,951 --> 00:31:11,494 - Maman, viens. - Ne t'en fais pas. 684 00:31:11,661 --> 00:31:16,583 J'arrive. Préparez l'auto. La caravane adaptée pour moi. J'arrive. 685 00:31:18,668 --> 00:31:19,503 Attendez-moi. 686 00:31:23,423 --> 00:31:25,926 Merde ! Merde ! 687 00:31:26,927 --> 00:31:29,095 J'ai échappé le gâteau félin. 688 00:31:32,724 --> 00:31:34,392 Ils m'ont oublié. 689 00:31:41,816 --> 00:31:45,195 URGENCE 690 00:31:45,320 --> 00:31:46,947 Je n'aime pas les hôpitaux. 691 00:31:47,072 --> 00:31:49,533 On vient pour une chose, et on apprend qu'autre chose cloche. 692 00:31:49,866 --> 00:31:51,785 J'y suis allé pour un mal de tête. 693 00:31:51,910 --> 00:31:53,995 Quand je suis sorti, ils essayaient de couper mon pied. 694 00:31:54,246 --> 00:31:56,873 "Vous n'allez pas couper mon pied pour un mal de tête !" 695 00:31:57,040 --> 00:31:59,042 Joe, ferme-la. Boucle-la. 696 00:31:59,334 --> 00:32:00,961 Je me demande ce qu'ils font. 697 00:32:01,127 --> 00:32:04,338 Ils essaient sûrement de retirer la boule de sa bouche. 698 00:32:04,505 --> 00:32:05,673 - Quoi ? - Ils vont 699 00:32:05,798 --> 00:32:08,634 devoir utiliser du lubrifiant, elle était bien enfoncée. 700 00:32:09,093 --> 00:32:12,513 Mabel, comment une femme peut enfoncer une balle si profond dans un homme ? 701 00:32:12,638 --> 00:32:15,641 Joe, dis un truc, Joe, un truc, et je t'en fous une, râleur ! 702 00:32:15,808 --> 00:32:18,394 Tu m'appelles râleur et tu veux que je te prenne au sérieux ? 703 00:32:18,561 --> 00:32:19,812 Une seule, ce ne sera pas joli, 704 00:32:20,020 --> 00:32:23,232 petit râleur. J'en rêve depuis si longtemps. Ça me démanche. 705 00:32:23,899 --> 00:32:25,109 Ici, râleur, râleur, râleur. 706 00:32:25,734 --> 00:32:27,444 Bam, "petite râleuse", c'était ton surnom ça. 707 00:32:27,570 --> 00:32:29,071 C'était son nom de scène autrefois. 708 00:32:29,405 --> 00:32:32,366 "Mesdames et messieurs, veuillez accueillir la petite râleuse." 709 00:32:33,242 --> 00:32:35,369 Eh, négro, combien de temps encore doit-on rester ici ? 710 00:32:35,494 --> 00:32:37,580 Jusqu'à ce qu'on soit sûr qu'il soit OK. OK ? 711 00:32:37,746 --> 00:32:39,540 Vianne et la famille sont sûrement en route. 712 00:32:39,665 --> 00:32:41,375 Pourquoi attendre de voir s'il est OK alors ? 713 00:32:41,542 --> 00:32:42,668 Je m'en fous. 714 00:32:42,793 --> 00:32:45,296 Je m'en fous de sa santé. Je le hais. 715 00:32:45,504 --> 00:32:48,549 Un arrêt cardiaque change bien les choses parfois... 716 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 lors d'une fête d'anniversaire. 717 00:32:51,844 --> 00:32:55,264 - Tu crois ? - Oui, bien sûr, surtout s'il en crève. 718 00:32:55,389 --> 00:32:59,435 Oui, oui. La mort a cet effet. Elle vous emporte avec elle. 719 00:32:59,560 --> 00:33:01,854 Ouais. La mort vous tue. 720 00:33:02,563 --> 00:33:05,566 Tu crois que c'est gros ça. T'inquiètes, si sa femme l'apprend, 721 00:33:05,691 --> 00:33:07,359 sa punition sera pire qu'un arrêt cardiaque. 722 00:33:07,526 --> 00:33:10,487 Elle ne fera rien du tout, on peut y aller et tout lui dire. 723 00:33:10,863 --> 00:33:12,948 - Hattie, tu ne dis rien. - Pourquoi pas ? 724 00:33:13,115 --> 00:33:14,408 Ce qu'il faisait dans cet hôtel 725 00:33:14,533 --> 00:33:15,743 ne te regarde pas ! 726 00:33:15,951 --> 00:33:17,870 - Ce n'est pas ta famille ? - Si. 727 00:33:18,037 --> 00:33:20,164 Alors ça te regarde. 728 00:33:20,331 --> 00:33:23,667 - Ma famille, pas la tienne. - Mabel, tu crois t'adresser à qui ? 729 00:33:24,084 --> 00:33:25,669 Qu'est-ce que tu as à dire toi ? 730 00:33:25,794 --> 00:33:28,380 Tu meurs d'envie de raconter 731 00:33:28,714 --> 00:33:30,925 ce que tu as vu dans cet hôtel. 732 00:33:31,050 --> 00:33:34,178 Personne ne dit rien, miss Bam. Personne. 733 00:33:34,345 --> 00:33:36,180 Je ne dirai rien ! Laisse-moi te dire un truc. 734 00:33:36,347 --> 00:33:38,349 Les gens se fâchent quand tu leur parles de leur mari. 735 00:33:38,474 --> 00:33:41,560 Je ne dirai rien à Vianne. Je vais rester ici et fermer ma bouche. 736 00:33:42,061 --> 00:33:43,687 Bien, laisse-moi te dire un truc... 737 00:33:43,854 --> 00:33:45,773 Attends... attends une seconde. Attends une seconde. 738 00:33:45,940 --> 00:33:49,318 Vous étiez où quand j'avais besoin qu'on garde mes secrets, 739 00:33:49,443 --> 00:33:52,279 à l'époque où je roulais les putes, le joint, 740 00:33:52,488 --> 00:33:54,240 la came et tout, et le smack ? 741 00:33:54,406 --> 00:33:57,117 - Et le code entre frères ? - Pourquoi tu dis ça ? 742 00:33:57,243 --> 00:34:00,871 - On est des femmes, Joe. - Tu sais, dans le règne animal, 743 00:34:00,996 --> 00:34:03,958 certaines espèces ont les deux sexes. 744 00:34:05,376 --> 00:34:08,504 Continue comme ça, et je soulève ma robe. Tu vas voir l'homme que je suis. 745 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Tu sais quoi ? Je rêve du jour où tu seras raide mort. 746 00:34:11,257 --> 00:34:13,968 J'imagine des vers partout sur toi, qui te savourent tranquillement. 747 00:34:14,343 --> 00:34:16,053 - Merde, Ma ! - Quoi ? 748 00:34:16,220 --> 00:34:18,931 Je veux qu'il devienne de la nourriture à ver de terre. De la... 749 00:34:19,056 --> 00:34:20,474 La voilà. Viens, Vianne. 750 00:34:22,643 --> 00:34:24,562 Eh, Vianne. Ça va, ma chère ? 751 00:34:25,771 --> 00:34:28,190 - Des nouvelles ? - Non... toujours rien. 752 00:34:28,440 --> 00:34:29,733 - Eh. A.J. - Eh. 753 00:34:29,984 --> 00:34:31,277 - Ça va ? - Ça va. 754 00:34:31,694 --> 00:34:34,363 Chéri, tu portes trop de parfum. C'est bizarre. 755 00:34:35,197 --> 00:34:37,992 Et trop sucré, Mabel. Je le sens jusqu'ici. 756 00:34:38,158 --> 00:34:40,995 Ouais, c'est trop fort. Ne le mets plus. 757 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 - Je ne porte pas de parfum. - Ouais, c'est ça. 758 00:34:44,665 --> 00:34:47,168 Laisse-la parler. Elle essaie de te sauver la vie. 759 00:34:47,960 --> 00:34:49,920 Arrête ça ! C'est triste ce qui se passe. 760 00:34:50,254 --> 00:34:53,716 Pour toi si. Je n'aime pas ton père, ce n'est pas triste pour moi. 761 00:34:53,883 --> 00:34:55,509 - J'essaie de t'aider moi. - Peu importe. 762 00:34:55,676 --> 00:34:58,053 - Que se passe-t-il, où est le médecin ? - Calme-toi. 763 00:34:58,220 --> 00:35:00,139 - Non, c'est mon père. - Je sais. 764 00:35:00,306 --> 00:35:03,767 - Il a été comme un père pour moi. - Comme un père pour plusieurs femmes. 765 00:35:04,602 --> 00:35:07,438 - Pouvez-vous appeler le médecin ? - Viens, A.J. 766 00:35:07,605 --> 00:35:09,440 L'infirmière a dit qu'elle revenait de suite. 767 00:35:10,941 --> 00:35:12,526 Très jolie dans sa robe verte. 768 00:35:12,651 --> 00:35:16,071 - Ah ouais. Ah, Vianne, ça va ? - Oui, je veux savoir ce qui se passe. 769 00:35:16,197 --> 00:35:21,619 Vois-tu, il a une balle bloquée dans le fond de la gorge. 770 00:35:21,827 --> 00:35:25,039 Eh ! Eh ! Alléluia ! 771 00:35:25,206 --> 00:35:29,585 - Hattie, boucle-la maintenant. - Elle s'est logée tout au fond dans... 772 00:35:30,669 --> 00:35:32,505 - Tais-toi. - Merde, Ma ! 773 00:35:33,464 --> 00:35:35,633 - Désolé. - Tu n'as pas à me frapper comme ça. 774 00:35:35,758 --> 00:35:38,511 - Garde tes mains chez toi ! - Hattie. 775 00:35:39,929 --> 00:35:41,138 Ne me dis pas quoi faire. 776 00:35:41,305 --> 00:35:43,474 Arrêtez ça ! Vous êtes pire que des enfants ! 777 00:35:43,599 --> 00:35:45,267 C'est sérieux tout ça. Arrêtez. 778 00:35:45,392 --> 00:35:46,685 À qui crois-tu t'adresser ? 779 00:35:46,810 --> 00:35:48,312 Je ne suis... et ta mère ! 780 00:35:48,479 --> 00:35:50,231 Que se passe-t-il à la fin ? 781 00:35:50,397 --> 00:35:52,900 De ce qu'on sait, il a eu un arrêt cardiaque. Voilà. 782 00:35:53,067 --> 00:35:55,236 Oui, A.J. m'a dit ça à la maison. 783 00:35:55,402 --> 00:35:56,612 - Oui. - Comment va-t-il ? 784 00:35:56,737 --> 00:35:59,657 Je venais de le quitter, tout allait bien. 785 00:35:59,949 --> 00:36:03,035 Oui, chérie, tu l'as laissé dans un calme plat. 786 00:36:03,285 --> 00:36:05,621 Quelques fois, les gens qui ont un arrêt cardiaque 787 00:36:05,788 --> 00:36:08,666 sont en pleine action. 788 00:36:08,999 --> 00:36:09,834 Papa. 789 00:36:10,167 --> 00:36:12,044 - Que faisait-il ? - Il était en... 790 00:36:12,628 --> 00:36:13,504 Eh ! 791 00:36:15,506 --> 00:36:17,091 T'es chanceux de ne pas les avoir avalées, 792 00:36:17,258 --> 00:36:19,802 et qu'elles ne te dévorent l'œsophage jusqu'à l'estomac enfoiré. 793 00:36:20,135 --> 00:36:22,012 J'ai payé beaucoup d'argent pour ces foutues dents. 794 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 Continue, et je les fais remonter dans ton cul. 795 00:36:26,433 --> 00:36:29,979 Laisse-moi te dire. Brian a tout fait pour le sauver 796 00:36:30,271 --> 00:36:33,440 quand il a fait la manœuvre de réanimation. 797 00:36:34,108 --> 00:36:34,942 Merci. 798 00:36:35,067 --> 00:36:38,237 C'est vrai, j'ai vu mon neveu embrasser cet homme, sur les lèvres, 799 00:36:38,362 --> 00:36:40,739 et j'ai remercié le seigneur de lui envoyer l'air aux poumons. 800 00:36:41,156 --> 00:36:45,035 Il est allé plus loin que tout homme devrait aller avec un autre homme. 801 00:36:45,578 --> 00:36:47,162 À moins que tu aimes ça. 802 00:36:47,955 --> 00:36:49,832 - Où était-il ? - À l'hô... 803 00:36:50,749 --> 00:36:51,625 Tais-toi ! 804 00:36:52,376 --> 00:36:55,504 - Merde, Ma ! Je vais te démolir ! - Tais-toi ! 805 00:36:55,671 --> 00:36:58,799 - Où était-il ? - Et bien il était... il 806 00:36:58,924 --> 00:37:00,050 était à l'hô... 807 00:37:03,095 --> 00:37:04,763 Tu me frappes encore une fois. 808 00:37:04,930 --> 00:37:07,224 Juste une, je te promets, je te promets je te... 809 00:37:07,391 --> 00:37:09,351 Joe. Hattie. 810 00:37:10,936 --> 00:37:12,438 Oh, désolée. 811 00:37:12,980 --> 00:37:16,317 On fait toujours comme s'il n'était pas à l'hôtel ? 812 00:37:16,901 --> 00:37:19,361 - Ma ? - Quoi ? Quel hôtel ? 813 00:37:20,362 --> 00:37:23,657 - Voilà la bonne question. - Bam. Bam, tais-toi. 814 00:37:24,325 --> 00:37:27,119 - Oh, voilà le médecin. - Écoutez. Eh, doc. 815 00:37:27,369 --> 00:37:28,954 Pouvez-vous revenir dans un instant ? 816 00:37:29,121 --> 00:37:30,498 Ils nous posent des questions 817 00:37:30,664 --> 00:37:32,666 et on voudrait y répondre avant de vous laisser parler. 818 00:37:33,167 --> 00:37:34,877 Poursuivez. Donc, ensuite ? Prochaine question. 819 00:37:35,044 --> 00:37:37,630 Non, je veux savoir ce qui se passe avec mon beau-père. 820 00:37:37,796 --> 00:37:38,672 Que se passe-t-il ? 821 00:37:39,673 --> 00:37:40,841 Tu étais si près. 822 00:37:41,634 --> 00:37:42,718 Tais-toi ! 823 00:37:42,885 --> 00:37:45,054 Regardez-la tout droit sortie de Bloody Mama. 824 00:37:45,930 --> 00:37:47,973 - Êtes-vous la famille Thompson ? - Oui. 825 00:37:48,307 --> 00:37:49,975 - Il va bien ? - Vous êtes ? 826 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 Sa femme. 827 00:37:52,269 --> 00:37:54,104 Je suis navrée, il n'a pas survécu. 828 00:37:54,271 --> 00:37:55,773 - Quoi ? - Désolée. 829 00:37:56,732 --> 00:37:57,733 - Non. - Vraiment désolée. 830 00:37:59,068 --> 00:38:00,694 Non ! Non ! 831 00:38:01,237 --> 00:38:03,656 Elle quitte comme ça ? C'est quoi ce genre d'hôpital ? 832 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 Vous avez des assurances ? La façon qu'elle a quitté... 833 00:38:08,369 --> 00:38:09,495 - Bam. - Mabel. 834 00:38:09,620 --> 00:38:10,746 Pourquoi pleurez-vous ? 835 00:38:10,871 --> 00:38:13,874 Je pleure quand les autres pleurent autour de moi. 836 00:38:14,250 --> 00:38:17,211 Oh, mon Dieu ! Il est mort. 837 00:38:18,045 --> 00:38:19,129 - Joe. - Quoi ? 838 00:38:19,964 --> 00:38:22,842 - Tu es triste ? - Oui, très triste. 839 00:38:25,928 --> 00:38:28,305 - Il me devait de l'argent. - Vas-tu la boucler oui ? 840 00:38:28,472 --> 00:38:31,642 Ne vois-tu pas que c'est triste ? Regarde les gens pleurer. 841 00:38:31,809 --> 00:38:33,185 Et tu ne dis que des conneries 842 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 comme un sale idiot. 843 00:38:34,687 --> 00:38:37,273 Écoute, Nate Dogg. Si je ne suis pas dans son testament, 844 00:38:37,398 --> 00:38:41,110 je te le dis, ces funérailles seront merdiques. 845 00:38:45,322 --> 00:38:46,824 On peut fumer de l'herbe à l'hôpital ? 846 00:38:47,992 --> 00:38:49,076 Je vais te frapper. 847 00:38:51,579 --> 00:38:53,706 Ça va, oncle Heathrow ? Je sais que vous étiez proches. 848 00:38:53,998 --> 00:38:57,501 Oui, on était proche. Avez-vous ramassé ses affaires ? 849 00:38:57,626 --> 00:39:00,671 - Pas encore. - Vous avez son permis ? 850 00:39:01,630 --> 00:39:04,884 - Pourquoi ? - Je veux savoir s'il donne ses organes. 851 00:39:05,551 --> 00:39:06,677 Non, j'ai besoin d'un rein. 852 00:39:06,802 --> 00:39:09,889 Je suis sûr qu'il y avait de bons organes dans ce corps, 853 00:39:10,014 --> 00:39:11,974 excepté son cœur. Je lui laisse. 854 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 Arrête, veux-tu ? 855 00:39:13,392 --> 00:39:14,727 Miss Vianne arrive. 856 00:39:14,894 --> 00:39:17,229 Eh, peut-être que tu pourrais prendre le bas de ces jambes. 857 00:39:18,063 --> 00:39:21,567 Ou son foie. Ou un poumon, juste au cas... 858 00:39:26,238 --> 00:39:30,075 Eh, Vianne, ça va ? Vraiment désolé, chérie. Désolé. 859 00:39:30,492 --> 00:39:32,453 - Maman, ça va ? - Je vais bien. 860 00:39:32,786 --> 00:39:35,664 N'essaie pas de couvrir sa coupe Jheri Curl, je m'en charge. 861 00:39:37,750 --> 00:39:39,126 Désolé pour les draps. 862 00:39:40,211 --> 00:39:41,212 Et le sofa. 863 00:39:42,254 --> 00:39:43,130 Et ton mari. 864 00:39:44,381 --> 00:39:45,299 Maman, attends-nous. 865 00:39:46,342 --> 00:39:49,261 - Non, j'ai juste besoin de temps. - OK. 866 00:39:49,762 --> 00:39:52,264 Ne désespère pas. La Bible dit, deux Timothée, 867 00:39:52,640 --> 00:39:57,603 le salaire des salariés s'envolera lorsqu'ils vont travailler. 868 00:39:58,270 --> 00:39:59,104 Amen. 869 00:40:00,689 --> 00:40:02,775 Tu sais ce qu'ils disent sur les femmes seules ? 870 00:40:04,860 --> 00:40:05,736 Ils laissent tomber. 871 00:40:06,862 --> 00:40:07,696 Ça va, chérie ? 872 00:40:08,239 --> 00:40:09,823 Oui, ça va. Je suis un peu... 873 00:40:10,658 --> 00:40:11,534 Oui. 874 00:40:12,451 --> 00:40:13,285 Oh, tu lui parlais. 875 00:40:13,410 --> 00:40:16,163 Ne viens pas murmurer à cette oreille, en disant : "ça va, chérie ?" 876 00:40:16,413 --> 00:40:17,957 J'étais prête à tout te donner. 877 00:40:19,124 --> 00:40:20,626 Je suis désolé pour ton père. 878 00:40:22,628 --> 00:40:24,672 - Merci, chérie. - A.J., ça va ? 879 00:40:27,049 --> 00:40:28,300 Quelle question stupide ! 880 00:40:29,176 --> 00:40:30,302 Il l'a traitée de stupide ? 881 00:40:32,179 --> 00:40:34,849 Je voulais m'assurer que tout va bien. 882 00:40:35,516 --> 00:40:36,433 Je n'essayais pas de... 883 00:40:39,061 --> 00:40:41,355 Mon père est mort. D'après toi ? 884 00:40:42,940 --> 00:40:43,774 Je suis désolée. 885 00:40:44,233 --> 00:40:46,068 Pourquoi tu es si méchant avec elle ? 886 00:40:46,193 --> 00:40:48,529 Je l'ignore c'est tout. Je vais la boucler, 887 00:40:48,654 --> 00:40:50,364 parce que je vais lui casser la gueule. 888 00:40:50,614 --> 00:40:53,075 Tu devrais lui répondre, car je n'aime pas son attitude. 889 00:40:53,242 --> 00:40:55,411 A.J., ce n'est pas le temps, OK ? 890 00:40:56,078 --> 00:40:56,912 Merci. 891 00:40:57,454 --> 00:40:59,748 Pour l'instant, on doit aider maman à se remettre de ça. 892 00:40:59,915 --> 00:41:02,626 Exact. Et on va tout faire pour vous venir en aide. 893 00:41:03,210 --> 00:41:04,628 - Merci, Brian. - C'est normal. 894 00:41:04,795 --> 00:41:08,716 Tout ce que voulez. Jour et nuit, on ne bouge pas. 895 00:41:08,841 --> 00:41:10,634 On est ici. Si vous avez besoin maintenant, 896 00:41:10,759 --> 00:41:12,303 vous devrez attendre à demain, on s'en va. 897 00:41:12,428 --> 00:41:15,306 Demain matin. Exact. On ne reste pas pour la nuit. 898 00:41:15,848 --> 00:41:17,892 Je suis fatigué. Je dois me reposer. 899 00:41:18,517 --> 00:41:19,518 Un repos d'homme. 900 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 Brian ? 901 00:41:23,105 --> 00:41:24,190 Merci d'essayer. 902 00:41:26,734 --> 00:41:29,111 J'aurais aimé faire plus. Désolé. 903 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Ça va. 904 00:41:30,571 --> 00:41:32,698 Et, chérie, il a vraiment essayé. Vraiment. 905 00:41:32,865 --> 00:41:35,159 Brian a aidé ton père, comme un vrai héros. 906 00:41:35,576 --> 00:41:37,912 Il est allé directement l'aider 907 00:41:38,078 --> 00:41:41,916 lorsqu'il était attaché. En fait... non rien. Il était juste, vous savez... 908 00:41:42,082 --> 00:41:44,418 Il était... il était... c'était horrible. 909 00:41:45,544 --> 00:41:46,921 Il était à l'hôtel ? 910 00:41:48,047 --> 00:41:51,091 Chérie, je suis épuisée. Plus... plus que Harriet Tubman 911 00:41:51,300 --> 00:41:54,386 - et Rosa Parks ensembles. - Oui, exactement. 912 00:41:54,595 --> 00:41:55,721 On... on doit y aller. 913 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 - Allons-y. Il se fait tard. - Attends, pourquoi à l'hôtel ? 914 00:42:01,810 --> 00:42:03,646 Elle veut savoir pourquoi il était à l'hôtel. 915 00:42:04,480 --> 00:42:06,524 Ces vieilles peaux ne diront rien. OK. 916 00:42:06,690 --> 00:42:09,777 - OK. Que se passe-t-il ? - Rien, laisse-les partir. 917 00:42:10,236 --> 00:42:12,655 - Ils sont fatigués. - Oui, épuisés. 918 00:42:12,821 --> 00:42:15,741 Oui, je suis bien fatiguée tout à coup. Mon sac ? Ah, il est sur moi. 919 00:42:16,242 --> 00:42:17,326 Oui, on est tous épuisés... 920 00:42:17,826 --> 00:42:19,954 - Où allons-nous ? - Allez. Allons-y. 921 00:42:20,120 --> 00:42:21,080 D'accord, on arrive. 922 00:42:21,205 --> 00:42:23,165 - On est même pas... - Allons-y. Hattie. Vite. 923 00:42:23,916 --> 00:42:24,834 - Vite ! - Oui. 924 00:42:25,000 --> 00:42:26,043 Allons-y. Vite. 925 00:42:26,752 --> 00:42:29,797 Si vous n'êtes pas là dans 30 secondes, je pars sans vous. À demain. 926 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 Qu'est-ce qu'ils nous cachent ? 927 00:42:34,510 --> 00:42:39,056 Je suis désolée. Je dois y aller. Je dois aller chercher mon fils. Désolée. 928 00:42:39,265 --> 00:42:40,140 Oh, merci. 929 00:42:40,641 --> 00:42:42,560 Tu devrais monter et parler à maman. 930 00:42:42,852 --> 00:42:45,312 - Je suis sûre qu'elle ne dort pas. - Ce n'est pas nécessaire. 931 00:42:45,771 --> 00:42:46,814 Non, ça va aller. 932 00:42:47,606 --> 00:42:49,483 - Quoi ? - Elle est fatiguée. 933 00:42:52,236 --> 00:42:53,612 Allez. Je t'accompagne à la voiture. 934 00:42:54,446 --> 00:42:55,865 C'est un quartier dur, tu sais ? 935 00:42:57,575 --> 00:42:58,450 Non, c'est faux. 936 00:42:59,159 --> 00:43:00,202 Je vais m'en assurer. 937 00:43:20,764 --> 00:43:23,767 - Laisse-moi te dire un truc salope. - Ne me parle pas comme ça. 938 00:43:23,976 --> 00:43:25,978 Ne remets plus jamais les pieds dans cette maison. 939 00:43:26,103 --> 00:43:27,605 - T'as compris ? - Laisse-moi ! 940 00:43:27,730 --> 00:43:30,357 - Je vais le dire à ma mère. - Et moi à ton frère. 941 00:43:30,941 --> 00:43:32,151 Pour toi et sa femme. 942 00:43:33,736 --> 00:43:35,070 Tu croyais que j'avais rien vu ? 943 00:43:39,450 --> 00:43:40,326 Tu me connais pas. 944 00:43:41,285 --> 00:43:42,828 Retourne à l'intérieur... 945 00:43:43,579 --> 00:43:47,541 et retrouve-la, pour profiter de l'argent de son père 946 00:43:47,791 --> 00:43:49,210 et laisse-moi tranquille. 947 00:43:50,336 --> 00:43:51,587 Je ne suis pas la méchante. 948 00:43:53,172 --> 00:43:57,551 - Ouais, ouais. Tu m'as entendu. - Et toi aussi, n'est-ce pas ? 949 00:43:58,302 --> 00:43:59,261 Bouge-toi. 950 00:44:15,027 --> 00:44:16,946 Yo. C'était quoi ça ? 951 00:44:18,822 --> 00:44:19,782 Rien, frangin. Viens. 952 00:44:22,576 --> 00:44:23,410 Eh... 953 00:44:24,453 --> 00:44:25,412 Heureux de te voir. 954 00:44:26,121 --> 00:44:27,039 Arrête. 955 00:44:27,581 --> 00:44:29,917 On vient... de perdre notre père. 956 00:44:31,043 --> 00:44:34,296 Je sais pas. C'était plus toi mon père que lui tu vois. 957 00:44:36,799 --> 00:44:39,927 - Il était... il était un bon père - Mais toujours parti. 958 00:44:41,554 --> 00:44:43,097 Toujours. Depuis ma naissance. 959 00:44:44,557 --> 00:44:45,391 Mais toi... 960 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 tu étais là. 961 00:44:49,144 --> 00:44:51,856 - Et tu es ici maintenant. - Allez, frangin, rentrons. 962 00:44:51,981 --> 00:44:55,150 Une autre chose, en fait, je voulais te demander... 963 00:44:57,027 --> 00:44:58,863 Je voulais le faire après la fête, mais... 964 00:45:00,906 --> 00:45:02,283 Veux-tu être mon garçon d'honneur ? 965 00:45:03,450 --> 00:45:04,326 Garçon d'honneur ? 966 00:45:04,660 --> 00:45:07,246 Oui, j'ai demandé Gia en mariage, et elle a dit oui. 967 00:45:08,914 --> 00:45:09,748 Tu l'aimes non ? 968 00:45:10,791 --> 00:45:12,793 - Oui, oui. - Super. 969 00:45:13,961 --> 00:45:16,297 - Je sais que Carol non. - Elle n'aime personne. 970 00:45:18,174 --> 00:45:19,008 Donc... 971 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 t'en dis quoi ? 972 00:45:22,052 --> 00:45:23,179 Tu vas le faire ? 973 00:45:25,014 --> 00:45:25,890 Oui. 974 00:45:26,015 --> 00:45:27,516 - Oui ? - Bien sûr ! 975 00:45:27,850 --> 00:45:28,684 Super. 976 00:45:29,935 --> 00:45:31,520 - Je t'aime, frangin. - Moi aussi. 977 00:45:36,817 --> 00:45:38,194 Je n'arrive pas à y croire. 978 00:45:40,696 --> 00:45:41,572 Oui, je sais. 979 00:45:42,573 --> 00:45:44,867 Désolé, ma chérie. Ça... ça va aller. 980 00:45:45,492 --> 00:45:46,702 C'est juste maman maintenant. 981 00:45:48,078 --> 00:45:49,997 J'ignore ce qu'elle va faire sans lui. 982 00:45:50,956 --> 00:45:53,167 Elle l'aimait tellement. 983 00:45:53,918 --> 00:45:56,086 - Oui, je... - Toutes ces années. 984 00:45:59,006 --> 00:46:02,218 - Elle doit être détruite. - Je suis certaine que oui. 985 00:46:06,347 --> 00:46:09,058 Tu sais, ton frère avait l'air étrange. 986 00:46:10,518 --> 00:46:13,896 Ouais, Jessie et mon père n'étaient pas proches. 987 00:46:14,980 --> 00:46:18,859 Mais Anthony et A.J., ils étaient pareils. 988 00:46:23,739 --> 00:46:25,324 Pourquoi es-tu sorti pour lui parler ? 989 00:46:27,743 --> 00:46:28,577 Comme ça. 990 00:46:29,495 --> 00:46:30,371 Pourquoi ? 991 00:46:31,121 --> 00:46:33,415 - Carol ! - Je t'ai posé une question. 992 00:46:33,791 --> 00:46:35,668 Mon père vient de mourir, OK ? 993 00:46:36,460 --> 00:46:37,753 Lâche-moi. 994 00:46:38,254 --> 00:46:40,756 Lâche-moi, OK ? Lâche-moi ! 995 00:46:42,341 --> 00:46:44,593 J'en ai marre que tu me parles sur ce ton. 996 00:46:44,760 --> 00:46:47,137 Bien, j'en ai marre de te parler. 997 00:46:48,264 --> 00:46:49,098 OK. 998 00:46:50,015 --> 00:46:50,891 OK. 999 00:46:53,310 --> 00:46:54,520 C'est comme ça alors. 1000 00:47:02,736 --> 00:47:05,447 Écoute... peux-tu me laisser souffler un peu ? 1001 00:47:07,241 --> 00:47:09,451 - Désolée. - Ça va. 1002 00:47:11,328 --> 00:47:12,162 Où vas-tu ? 1003 00:47:13,664 --> 00:47:14,665 Souffler un peu. 1004 00:47:24,008 --> 00:47:25,676 - Tout va bien ? - Ouais. 1005 00:47:26,218 --> 00:47:27,636 T'es sûr, tu veux en parler ? 1006 00:47:28,095 --> 00:47:30,306 Non, je vais prendre de l'air c'est tout. 1007 00:47:30,472 --> 00:47:32,433 D'accord. Laisse-moi enfiler un t-shirt. J'arrive. 1008 00:47:32,558 --> 00:47:34,727 Non, ça va. Reste avec elle. 1009 00:47:36,437 --> 00:47:37,271 D'accord. 1010 00:47:50,576 --> 00:47:51,452 Wow, chérie. 1011 00:47:52,411 --> 00:47:53,287 Quoi ? 1012 00:47:55,414 --> 00:47:56,874 Mon frère le prend très mal. 1013 00:47:57,917 --> 00:47:59,001 Oui, je sais. 1014 00:48:00,711 --> 00:48:02,129 Et toi ? Ça va ? 1015 00:48:03,005 --> 00:48:03,839 Je vais bien. 1016 00:48:04,590 --> 00:48:05,424 Triste. 1017 00:48:06,425 --> 00:48:07,259 Oui, je sais. 1018 00:48:09,136 --> 00:48:10,012 Je sais, chérie. 1019 00:48:11,972 --> 00:48:13,098 Tu n'as pas l'air trop affecté. 1020 00:48:13,891 --> 00:48:15,226 Je suis triste, mais... 1021 00:48:17,603 --> 00:48:18,437 je vais bien. 1022 00:48:19,813 --> 00:48:21,315 Je n'arrive pas à y croire, c'est tout. 1023 00:48:23,192 --> 00:48:25,444 Oui. Je suis là. 1024 00:48:26,946 --> 00:48:27,821 Je sais, chérie. 1025 00:48:31,200 --> 00:48:32,034 Je sais. 1026 00:48:36,038 --> 00:48:37,206 J'ai de la chance de t'avoir. 1027 00:48:38,207 --> 00:48:39,500 Moi aussi. 1028 00:48:47,091 --> 00:48:48,467 NOUVEAU MESSAGE 1029 00:48:48,634 --> 00:48:53,180 VIENS ME VOIR AU SOUS-SOL. 1030 00:48:53,347 --> 00:48:56,392 NON. JE SUIS AVEC TON FRÈRE. IMPOSSIBLE ! 1031 00:48:56,559 --> 00:48:59,395 J'AI BESOIN DE TOI. MON PÈRE VIENT DE MOURIR. 1032 00:48:59,562 --> 00:49:02,022 ET TON FRÈRE A BESOIN DE MOI AUSSI. 1033 00:49:02,189 --> 00:49:05,609 CHÉRIE, JE T'EN PRIE ! 1034 00:49:12,700 --> 00:49:13,868 Je suis là pour toi. 1035 00:49:31,468 --> 00:49:32,303 Salut. 1036 00:49:33,762 --> 00:49:34,597 Salut. 1037 00:49:35,222 --> 00:49:37,641 - Tu te lèves tôt. - Ouais. Je n'arrivais pas à dormir. 1038 00:49:38,559 --> 00:49:40,728 Moi non plus. 1039 00:49:41,562 --> 00:49:43,105 - Salut. - Salut. 1040 00:49:44,231 --> 00:49:45,524 J'ai préparé le petit-déj. 1041 00:49:46,734 --> 00:49:49,737 - Je savais que ta mère n'avait pas envie. - Oui. Merci. 1042 00:49:50,988 --> 00:49:52,031 Ça sent bon ici. 1043 00:49:53,449 --> 00:49:54,575 Qu'est-ce que tu fous ici ? 1044 00:49:54,950 --> 00:49:57,077 - A.J. ! - Non, sors d'ici tout de suite. 1045 00:49:57,203 --> 00:49:59,622 - C'est quoi ton problème ? - Tu ne la connais pas. 1046 00:49:59,997 --> 00:50:01,665 Elle est l'amie de maman et papa. 1047 00:50:02,249 --> 00:50:05,628 - Ce n'est pas une amie. - Non ? Je suis qui alors A.J. 1048 00:50:06,420 --> 00:50:07,254 Dis-moi ! 1049 00:50:07,922 --> 00:50:10,132 - Tu devrais vraiment... - Qu'est-ce qui se passe ? 1050 00:50:10,299 --> 00:50:13,552 - A.J. ! A.J. ! Chéri. - Non. Éloigne-toi, Carol. 1051 00:50:14,929 --> 00:50:16,430 Tu ne devrais pas le suivre. 1052 00:50:19,642 --> 00:50:22,394 - Désolée. - Bon matin à tous. 1053 00:50:22,770 --> 00:50:24,355 - Bon matin. - Ça va ? 1054 00:50:24,688 --> 00:50:25,689 - Bien. - Bien. 1055 00:50:26,190 --> 00:50:28,943 On dirait que c'est toute une matinée, pas vrai ? 1056 00:50:29,777 --> 00:50:31,237 Qu'est-ce qui se passe ? 1057 00:50:31,403 --> 00:50:33,864 - Rien. - Mais si. Il doit bien y avoir un truc. 1058 00:50:34,031 --> 00:50:35,199 - Oui. - Qu'a-t-il fait ? 1059 00:50:36,408 --> 00:50:39,370 - Et toi ? - Bam, tais-toi. 1060 00:50:39,787 --> 00:50:40,663 Comment allez-vous ? 1061 00:50:40,788 --> 00:50:43,082 Nous ça va. On est ici pour vous venir en aide, 1062 00:50:43,207 --> 00:50:44,708 car on sait ce que vous traversez, 1063 00:50:44,875 --> 00:50:46,293 et que votre père est mort. 1064 00:50:46,585 --> 00:50:49,255 - Oui... oui. Je sais. - Je sais que c'est difficile, 1065 00:50:49,421 --> 00:50:52,466 que vous ignorez quoi faire, car il est si mort, mais j'espère 1066 00:50:52,591 --> 00:50:54,343 vous aider à faire le deuil. 1067 00:50:54,718 --> 00:50:58,222 Il est ici un jour, et le jour suivant, il meurt sans prévenir. 1068 00:50:58,389 --> 00:51:00,558 Je ne connais personne qui n'est pas mort sans mourir. 1069 00:51:00,724 --> 00:51:02,017 - Je sais. - C'est horrible. 1070 00:51:02,518 --> 00:51:03,686 - Oui. - Son cœur arrêté, 1071 00:51:03,853 --> 00:51:08,232 plus de sang dans les veines, plus rien, mais on est ici pour vous donner espoir 1072 00:51:08,399 --> 00:51:11,652 et vous aider et laissez le Seigneur... 1073 00:51:12,319 --> 00:51:13,821 - être... - En prendre soin. 1074 00:51:14,029 --> 00:51:15,906 Exactement. Laissez le Seigneur en prendre soin. 1075 00:51:16,073 --> 00:51:19,285 - Oui. On apprécie énormément. - Et je suis là pour vous. 1076 00:51:19,410 --> 00:51:20,870 Je suis ici pour vous donner le courage. 1077 00:51:21,036 --> 00:51:22,371 Je suis ici pour le courage. 1078 00:51:22,663 --> 00:51:23,539 - D'accord ? - Oui. 1079 00:51:23,664 --> 00:51:25,499 - J'apporte le courage. - On apprécie. 1080 00:51:25,666 --> 00:51:28,460 - Depuis la maison. - Merci. Merci. Oui. 1081 00:51:28,919 --> 00:51:30,129 Désolée pour sa mort. 1082 00:51:31,005 --> 00:51:32,173 Écoute, Madea. 1083 00:51:33,424 --> 00:51:36,177 - Ma mère a demandé de tes nouvelles. - Ah oui ? 1084 00:51:36,343 --> 00:51:38,179 Je n'ai pas d'argent. Désolée. 1085 00:51:38,304 --> 00:51:40,014 Non. Elle voulait te parler. 1086 00:51:40,181 --> 00:51:42,474 OK, parce que ton père est mort. Où est-elle ? 1087 00:51:42,641 --> 00:51:45,186 - Dans sa chambre. - La chambre du haut ? 1088 00:51:46,228 --> 00:51:49,523 Elle est là-haut ? Elle est morte aussi ? 1089 00:51:49,648 --> 00:51:51,150 - Hattie, Hattie ! - Oh, Jésus ! 1090 00:51:51,317 --> 00:51:53,611 Pourquoi est-ce que je continue de te parler, Hattie ? 1091 00:51:53,777 --> 00:51:56,238 Elle est là-haut. Pas au ciel, dans sa chambre. 1092 00:51:56,363 --> 00:51:58,032 OK ? Là-haut. 1093 00:51:58,782 --> 00:52:00,659 - Seigneur, aidez-moi. - Je croyais au ciel 1094 00:52:00,784 --> 00:52:02,369 - tout là-haut. - Non. Allez, Bam. 1095 00:52:02,578 --> 00:52:03,412 - Allons-y. - OK. 1096 00:52:04,330 --> 00:52:07,208 - Je viens aussi. - J'ai dit : "Bam." 1097 00:52:07,333 --> 00:52:09,168 J'ai cru entendre : "Mesdames." J'arrive. 1098 00:52:09,335 --> 00:52:11,545 Je croyais que tu voulais rester avec Heathrow ? 1099 00:52:11,670 --> 00:52:14,757 Exact. Tu devrais rester ici avec Heathrow. 1100 00:52:14,924 --> 00:52:16,050 - Allons-y. - J'ai... 1101 00:52:16,175 --> 00:52:17,760 - D'accord ! Allons-y ! - Moi aussi. 1102 00:52:17,927 --> 00:52:20,596 Pourquoi ? Mabel, les escaliers sont difficiles. 1103 00:52:20,763 --> 00:52:23,265 C'est parce que ton derrière n'arrive pas à te suivre. 1104 00:52:24,808 --> 00:52:27,228 Tais-toi ! Elle est triste, tu vois bien. 1105 00:52:28,437 --> 00:52:29,355 Eh. 1106 00:52:29,688 --> 00:52:30,856 - Eh. - Eh. 1107 00:52:30,981 --> 00:52:32,274 Eh. Ça va ? 1108 00:52:32,816 --> 00:52:33,943 Pas trop. 1109 00:52:34,360 --> 00:52:35,444 Parce qu'il est mort ? 1110 00:52:36,111 --> 00:52:38,113 - Bam ! - Quoi, Mabel ? Il est mort. 1111 00:52:38,322 --> 00:52:39,573 Tais-toi. Boucle-la. 1112 00:52:39,782 --> 00:52:42,326 J'essaie de l'aider. De la réconforter. 1113 00:52:42,451 --> 00:52:44,078 Ce n'est pas réconfortant, tais-toi. 1114 00:52:44,203 --> 00:52:45,829 Tu n'as pas de pouvoirs. Tu n'en as pas. 1115 00:52:45,996 --> 00:52:48,707 - Très insensible. - Oui, insensible. 1116 00:52:48,874 --> 00:52:51,252 - Tu vas la boucler oui ? - Mabel, j'essaie de l'aider. 1117 00:52:52,002 --> 00:52:53,546 Elle est triste et elle le sait. 1118 00:52:54,754 --> 00:52:57,632 - Ça va, chérie ? - Ça... ça va. 1119 00:52:58,466 --> 00:52:59,634 Tu as l'air triste. 1120 00:53:00,593 --> 00:53:03,513 - Je veux dire. Tu as l'air terrible ! - Hattie. 1121 00:53:04,055 --> 00:53:05,807 - Horrible ! - Hattie. Hattie ! 1122 00:53:06,432 --> 00:53:07,809 Ne dit pas ça. 1123 00:53:07,976 --> 00:53:09,185 Elle peut t'entendre. 1124 00:53:09,310 --> 00:53:11,604 Pourquoi vous ai-je fait monter avec moi ? 1125 00:53:11,729 --> 00:53:14,482 Vous auriez dû rester en bas. Qu'est-ce que ? Quoi, quoi ? 1126 00:53:14,899 --> 00:53:15,984 - C'est quoi ? - Madea. 1127 00:53:16,150 --> 00:53:18,736 - Oui, chérie. - Voici un veston qu'il aimait. 1128 00:53:20,488 --> 00:53:22,949 Je ne porte pas de vêtements d'homme. J'ai l'air d'un homme ? 1129 00:53:23,116 --> 00:53:24,868 Tu veux me donner ses vêtements ? 1130 00:53:24,993 --> 00:53:26,953 Je veux que tu l'apportes au salon funéraire. 1131 00:53:28,580 --> 00:53:29,455 Ça te va ? 1132 00:53:32,292 --> 00:53:34,043 Oui, je peux faire ça pour toi. 1133 00:53:34,252 --> 00:53:35,503 Et que tu vois le corps. 1134 00:53:36,171 --> 00:53:37,046 Quoi ? 1135 00:53:39,674 --> 00:53:43,720 - Voir le corps ? - Je ne veux pas faire ça aux enfants. 1136 00:53:44,679 --> 00:53:48,057 OK, je peux y aller et faire ça pour toi également. 1137 00:53:48,224 --> 00:53:50,185 Il doit avoir l'air normal. 1138 00:53:50,476 --> 00:53:53,146 Tu te rappelles à quoi il ressemble, n'est-ce pas ? 1139 00:53:58,276 --> 00:53:59,110 Oui. 1140 00:53:59,694 --> 00:54:01,029 Ouais. 1141 00:54:03,031 --> 00:54:04,741 Oui, on se rappelle tous... 1142 00:54:04,866 --> 00:54:06,117 Oui, il avait ce... 1143 00:54:06,284 --> 00:54:12,832 - On se rappelle tous de la balle dans... - Bam ! Merde, Bam. 1144 00:54:13,374 --> 00:54:14,417 - Mabel. - Tais-toi. 1145 00:54:15,210 --> 00:54:17,378 - J'essaie de l'aider. - Merci, Madea. 1146 00:54:17,754 --> 00:54:19,464 Les enfants vont être dévastés. 1147 00:54:20,465 --> 00:54:22,133 On fera les funérailles rapidement. 1148 00:54:22,342 --> 00:54:24,844 Oui, ils seront ravagés. Ces enfants seront... 1149 00:54:25,011 --> 00:54:27,972 - Attends. "Rapidement", comment ? - Deux jours. 1150 00:54:29,599 --> 00:54:30,850 - Deux jours... - Oui... 1151 00:54:31,017 --> 00:54:33,394 - Tu vas l'enterrer dans deux jours ? - Pourquoi pas ? 1152 00:54:33,561 --> 00:54:34,521 Chérie, écoute. 1153 00:54:34,646 --> 00:54:37,607 Aucun noir ne fait ça en deux jours. C'est illégal. 1154 00:54:37,732 --> 00:54:41,319 Ça nous prend au minimum 12, 15, 35, 40 jours avant d'enterrer quelqu'un. 1155 00:54:41,486 --> 00:54:42,654 On doit attendre tout le monde 1156 00:54:42,779 --> 00:54:44,197 - de tous les continents. - Exact. 1157 00:54:44,322 --> 00:54:46,574 Sortir de prison. Obtenir le OK du comité de libération. 1158 00:54:46,699 --> 00:54:48,993 - De quoi parles-tu ? - C'est... c'est notre manière. 1159 00:54:50,703 --> 00:54:53,790 Elle veut le mettre sous terre sans perdre de temps. 1160 00:54:54,874 --> 00:54:57,335 Chérie, tu sais ce qui s'est passé ? 1161 00:54:58,962 --> 00:55:00,421 - Hattie. - Quoi, Ma ? 1162 00:55:00,922 --> 00:55:03,299 Je me demandais si elle se demandait ce qui c'était... 1163 00:55:03,424 --> 00:55:05,093 Barre-toi. Allez, dégage. 1164 00:55:05,218 --> 00:55:06,386 - Dégage ! - Sors ! 1165 00:55:06,553 --> 00:55:08,388 - Ouste ! - Mais... 1166 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Ouste. Elle ne se demande rien. 1167 00:55:10,640 --> 00:55:11,516 Tais-toi. 1168 00:55:11,724 --> 00:55:14,435 Pourquoi me dis-tu de me taire ? Je dois te dire un truc. 1169 00:55:15,228 --> 00:55:17,939 - On ne se demande pas ce qui cloche. - Toi aussi, Bam. 1170 00:55:18,064 --> 00:55:19,858 - Parce qu'il avait une balle... - Ouste ! 1171 00:55:20,191 --> 00:55:21,401 - Sors ! - Dégage ! 1172 00:55:21,526 --> 00:55:22,610 - Bam ! - Sors ! 1173 00:55:22,777 --> 00:55:24,028 Sors aussi, j'en ai marre. 1174 00:55:24,195 --> 00:55:25,446 - Sors ! - Pourquoi ça ? 1175 00:55:25,613 --> 00:55:26,865 Vous deux, sortez d'ici. Allez ! 1176 00:55:26,990 --> 00:55:29,742 Attends, Mabel. Tu crois que je vais réussir à redescendre... 1177 00:55:30,159 --> 00:55:31,661 - Bam, allez ! Sors ! - Allez. 1178 00:55:31,828 --> 00:55:32,787 Mabel, ne me... 1179 00:55:32,912 --> 00:55:33,913 touche pas avec ça. 1180 00:55:34,038 --> 00:55:35,999 - Approche... - Sors ! 1181 00:55:38,918 --> 00:55:39,836 Merci, Madea. 1182 00:55:39,961 --> 00:55:41,671 - Oui, chérie. Navrée. - Je t'apprécie. 1183 00:55:41,796 --> 00:55:43,756 Je suis si désolée, elles sont si... 1184 00:55:44,382 --> 00:55:48,011 ignorantes. Très ignorantes. Elles n'ont pas notre classe. 1185 00:55:48,261 --> 00:55:49,637 Tu veux descendre, manger un peu ? 1186 00:55:49,762 --> 00:55:51,097 Tu ne dois pas rester seule ici. 1187 00:55:51,264 --> 00:55:53,683 J'ai besoin de temps pour moi. 1188 00:55:53,808 --> 00:55:56,311 Vraiment ? Oui, tu veux faire ton deuil. Je vois. 1189 00:55:56,769 --> 00:55:58,688 Tu veux pleurer et être triste. 1190 00:55:58,855 --> 00:56:01,941 C'est ce que les gens font. Ils veulent mourir. 1191 00:56:02,275 --> 00:56:03,401 Ils veulent mourir 1192 00:56:03,568 --> 00:56:06,446 lorsque quelqu'un de proche va au paradis. 1193 00:56:06,863 --> 00:56:08,656 Espérons qu'il soit au paradis. 1194 00:56:09,866 --> 00:56:11,618 Peu importe, je sais que c'est difficile, 1195 00:56:11,743 --> 00:56:13,411 être mariée si longtemps et le voir partir. 1196 00:56:13,578 --> 00:56:16,456 Habituellement, quand un des deux époux meurt, après tant d'années, 1197 00:56:16,623 --> 00:56:19,584 l'autre meurt peu de temps après. Ils ne restent pas séparés bien longtemps. 1198 00:56:19,709 --> 00:56:22,504 Il ne te reste peut-être pas trop de temps, vous étiez ensemble longtemps. 1199 00:56:23,046 --> 00:56:25,340 Mais ça va, je suis heureuse d'être à tes côtés. 1200 00:56:26,216 --> 00:56:28,968 Amen. C'est du réconfort. Prions le Seigneur. Alléluia. 1201 00:56:29,385 --> 00:56:32,972 Je sais que c'est une triste situation, et je veux que tu saches une chose. 1202 00:56:33,306 --> 00:56:35,308 Peu importe ce qui se passe dans ta vie, 1203 00:56:35,475 --> 00:56:38,770 tu peux compter sur le Seigneur ou quelqu'un. 1204 00:56:39,521 --> 00:56:41,147 La Bible dit : "Pleurer..." 1205 00:56:41,648 --> 00:56:44,484 Non, balayer. "Balayer au beau milieu de la nuit... 1206 00:56:45,777 --> 00:56:49,030 "amènera la poussière au matin." Je crois... quelque chose comme ça. 1207 00:56:49,155 --> 00:56:50,698 - Je te réconforte, tu sais. - Oui. 1208 00:56:50,823 --> 00:56:52,742 - Merci. - Oui, je veux que... 1209 00:56:53,660 --> 00:56:55,620 "Oui, malgré sa marche dans la vallée 1210 00:56:56,037 --> 00:57:01,167 "dans l'ombre du Petit Chaperon rouge et Les Trois Ours, elle ne craint le diable, 1211 00:57:01,376 --> 00:57:03,503 "parce que Les Trois Petits Cochons ne sont pas là." 1212 00:57:03,670 --> 00:57:04,879 - Amen. - Amen. 1213 00:57:05,004 --> 00:57:07,006 - Ça va aller. D'accord ? - Oui. 1214 00:57:07,131 --> 00:57:10,218 Laisse-toi aller maintenant. Ne laisse personne t'empêcher de pleurer. 1215 00:57:10,385 --> 00:57:13,721 Tu cries, tu hurles, tu gémis, tu tombes. 1216 00:57:14,055 --> 00:57:16,182 Tu fais ce que les noirs font quand quelqu'un meurt. 1217 00:57:16,349 --> 00:57:18,268 - Tu fonds en larmes. - Je verrai. Je verrai. 1218 00:57:18,393 --> 00:57:19,310 Si j'y arrive. 1219 00:57:19,936 --> 00:57:22,105 - Si tu le revois ? - Non, si j'y arrive. 1220 00:57:22,272 --> 00:57:23,690 - Si tu y arrives. OK, - Oui. 1221 00:57:23,857 --> 00:57:26,317 Si tu le vois, espérons qu'il ne sera pas comme... 1222 00:57:26,484 --> 00:57:28,528 - on l'a vu la dernière fois. - Non. 1223 00:57:31,281 --> 00:57:34,075 Navrée. Chaque fois que j'y pense, je... 1224 00:57:49,090 --> 00:57:51,885 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Tu m'ignores, c'est ça ? 1225 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 Tu dois sortir. 1226 00:57:53,928 --> 00:57:56,848 - Je t'ai voulu toute la nuit. - Arrête. Ta femme est ici. 1227 00:57:57,015 --> 00:58:00,143 - Je me fous d'elle. - Tu sais quoi ? Je ne... 1228 00:58:02,187 --> 00:58:04,397 - A.J. Je ne peux pas. - Dis non alors. 1229 00:58:04,564 --> 00:58:05,982 Je ne peux pas ! 1230 00:58:06,608 --> 00:58:08,568 Sors ! OK ? Sors, maintenant ! 1231 00:58:08,985 --> 00:58:09,819 Sors d'ici ! 1232 00:58:15,450 --> 00:58:16,284 Eh ! 1233 00:58:18,536 --> 00:58:20,413 - Jessie est là ? - Non, non. 1234 00:58:21,456 --> 00:58:24,042 - Que faisais-tu là ? - Je parlais à Gia. 1235 00:58:24,209 --> 00:58:25,835 - Pourquoi ? - Qu'est-ce que tu veux ? 1236 00:58:26,377 --> 00:58:28,379 Maman veut des funérailles après demain. 1237 00:58:29,172 --> 00:58:30,256 - Quoi ? - Oui, 1238 00:58:30,465 --> 00:58:31,799 je voulais avertir tout le monde. 1239 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 Pourquoi si vite ? 1240 00:58:34,344 --> 00:58:35,803 - C'est vite ? - Oui. 1241 00:58:36,137 --> 00:58:37,680 Écoute, A.J., je ne sais pas. OK ? 1242 00:58:38,431 --> 00:58:39,307 Viens ici. 1243 00:58:40,391 --> 00:58:41,684 Pourquoi parles-tu à Renee ainsi ? 1244 00:58:42,519 --> 00:58:43,603 T'inquiètes. 1245 00:58:50,610 --> 00:58:53,196 Elle m'a demandé de tous vous venir en aide, 1246 00:58:53,321 --> 00:58:54,364 et je vais le faire. 1247 00:58:54,531 --> 00:58:57,909 Ce n'est pas une bonne idée. Ces funérailles seront merdiques ! 1248 00:58:59,619 --> 00:59:03,331 Je connais tout des funérailles. J'ai enterré bien des hommes. Énormément. 1249 00:59:03,498 --> 00:59:05,500 Je ne connais rien des funérailles très classes. 1250 00:59:05,625 --> 00:59:07,544 Je connais tout sur les funérailles noires normales, 1251 00:59:07,752 --> 00:59:09,879 sur les spirituels négros à l'ancienne. 1252 00:59:10,004 --> 00:59:11,923 Tout le monde chante un hymne et part ensuite. 1253 00:59:12,048 --> 00:59:14,884 J'espère que vous allez tous apprécier ce que j'essaie de faire. 1254 00:59:15,051 --> 00:59:17,053 Si vous avez besoin de quelque chose, venez nous voir. 1255 00:59:17,178 --> 00:59:19,472 Argent. Elle aura besoin d'argent. Elle a toujours besoin. 1256 00:59:19,681 --> 00:59:21,099 Rien de tout ça n'est gratuit. 1257 00:59:21,224 --> 00:59:24,143 J'ai besoin du frais de coordination pour les funérailles, le coordonnateur 1258 00:59:24,352 --> 00:59:26,271 reçoit 75 pour cent du coût du cercueil. 1259 00:59:26,396 --> 00:59:28,106 - Ça devrait aller. - Excellent. Merci. 1260 00:59:28,273 --> 00:59:30,608 Pourquoi veut-elle faire ça si rapidement ? 1261 00:59:31,860 --> 00:59:33,820 Je crois que j'ai la réponse. 1262 00:59:33,987 --> 00:59:35,113 Elle déteste cet enfoiré. 1263 00:59:35,405 --> 00:59:37,282 Je ne sais pas. Je me demandais la même chose. 1264 00:59:37,407 --> 00:59:38,783 Personne n'enterre un proche si vite. 1265 00:59:39,075 --> 00:59:42,120 Si la femme ne peut blairer son homme, elle s'empresse de le faire. 1266 00:59:42,245 --> 00:59:43,705 Ça, ou une question d'assurance. 1267 00:59:43,913 --> 00:59:46,166 Mais j'imagine que vous allez devoir lui demander. 1268 00:59:46,457 --> 00:59:49,085 - Je vais le faire. - Je peux fumer de l'herbe ici ? 1269 00:59:49,252 --> 00:59:51,838 - Aucune chance. - Désolé. Bourgeois. 1270 00:59:52,172 --> 00:59:54,090 - On ne peut même pas fumer... - Joe. 1271 00:59:54,257 --> 00:59:55,717 Chéri, je peux te parler un instant ? 1272 00:59:55,925 --> 00:59:57,886 Eh, tu veux me parler, je vais te répondre. 1273 00:59:58,720 --> 01:00:02,390 Je crois que c'est privé, car elle te murmure à l'oreille. 1274 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 - T'en dis quoi ? - Bam, tais-toi à la fin. 1275 01:00:05,185 --> 01:00:06,561 - Laisse-les parler. - Elle dit : 1276 01:00:07,145 --> 01:00:08,354 "Je peux te parler ?" 1277 01:00:08,521 --> 01:00:10,857 Et lui : "De quoi veux-tu parler ?" Et elle... 1278 01:00:11,232 --> 01:00:13,318 - Bam, tais-toi ! - Elle s'est figée. 1279 01:00:13,484 --> 01:00:14,694 Bam, voilà pourquoi je t'ignore. 1280 01:00:14,819 --> 01:00:18,156 Tu ne peux pas garder ta bouche fermée pour deux secondes. 1281 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 Si c'est privé, pourquoi le dire à tout le monde ? 1282 01:00:20,909 --> 01:00:22,493 C'est lui qui n'y va pas. 1283 01:00:22,660 --> 01:00:25,788 - Ouais, il ne bouge pas. Bouge ! - Chéri, je t'en prie. 1284 01:00:29,000 --> 01:00:31,503 - "Chéri, chéri, chéri, je t'en prie." - Elle doit le dire. 1285 01:00:31,628 --> 01:00:32,629 Fiston, va voir ce qu... 1286 01:00:32,795 --> 01:00:33,755 Allez vas-y. 1287 01:00:36,174 --> 01:00:38,968 Elle n'aurait pas besoin de me supplier. Avec un derrière comme ça, 1288 01:00:39,135 --> 01:00:40,053 je courrais la rejoindre. 1289 01:00:40,595 --> 01:00:42,722 - Il porte trop de parfum. - Vraiment trop. 1290 01:00:42,889 --> 01:00:44,599 - Beaucoup trop de parfum. - Parfum. 1291 01:00:46,476 --> 01:00:48,811 - Joe ! - Elle aussi, pas mal. 1292 01:00:48,937 --> 01:00:50,271 Elle... est très jolie aussi. 1293 01:00:50,647 --> 01:00:51,523 Je ne sais pas. 1294 01:00:53,566 --> 01:00:54,400 Bam. 1295 01:00:56,653 --> 01:00:57,487 Mabel. 1296 01:01:00,281 --> 01:01:01,533 - Eh. - Elle... 1297 01:01:02,534 --> 01:01:05,662 Heathrow. Les vieilles peaux ont compris ce qui se passe. 1298 01:01:07,831 --> 01:01:09,123 - Ouais. - C'est le même... 1299 01:01:09,415 --> 01:01:12,877 - Oui, le même parfum, Mabel. - Tu sais ce que ça veut dire. 1300 01:01:13,169 --> 01:01:15,088 - Mais, ça veut... - Boucle-la ! 1301 01:01:15,213 --> 01:01:17,924 - C'est ce que ça veut dire. - Mabel. Il va épouser 1302 01:01:18,091 --> 01:01:20,051 - celle qui est allée... - Tais-toi ! 1303 01:01:20,176 --> 01:01:21,594 Tu sais quoi ? Je me tais. 1304 01:01:21,719 --> 01:01:23,930 Je me tais. Oh que oui ! 1305 01:01:24,305 --> 01:01:26,474 Ça vous en a pris du temps. Depuis que... 1306 01:01:26,641 --> 01:01:30,478 Voyez-vous, je suis un vrai à l'ancienne. C'était évident. 1307 01:01:30,603 --> 01:01:34,190 Je sais ce qui se passe dès que ça se passe. 1308 01:01:35,775 --> 01:01:37,777 - Heathrow. - De quoi parlez-vous ? 1309 01:01:40,154 --> 01:01:42,991 - Vous avez senti aussi ? - Je suis surprise que tu puisses sentir 1310 01:01:43,116 --> 01:01:45,076 avec cette foutue gorge et le trou qui s'y trouve. 1311 01:01:45,410 --> 01:01:47,871 - J'ai encore mon nez. - Je t'ai dit il y a longtemps, 1312 01:01:47,996 --> 01:01:51,207 arrête de fumer. Mais tu continues de prendre 52 paquets par jour. 1313 01:01:51,374 --> 01:01:53,251 Regarde-toi. Tu as un trou au fond de la gorge. 1314 01:01:53,376 --> 01:01:54,335 De quoi parles-tu ? 1315 01:01:54,460 --> 01:01:57,213 Pourquoi cette fille a la même odeur que le frère de son fiancé ? 1316 01:01:58,423 --> 01:02:02,093 - Heathrow, ne leur dis rien ! - Ouais. Exact. 1317 01:02:02,260 --> 01:02:05,763 Celle-ci sent celui-là. Celui-là sent celle-ci. 1318 01:02:06,723 --> 01:02:07,599 Dans un instant... 1319 01:02:08,308 --> 01:02:10,518 elles vont toutes sentir l'odeur de Joe. 1320 01:02:10,894 --> 01:02:12,854 Écoutez-moi. Vianne m'a demandé de venir ici 1321 01:02:12,979 --> 01:02:14,689 et de l'aider pour les funérailles. D'accord ? 1322 01:02:14,814 --> 01:02:17,775 Vous devez arrêter ces conneries. Maintenant, c'est sérieux ! 1323 01:02:18,109 --> 01:02:19,986 Je suis connu pour séduire les jeunes poulettes. 1324 01:02:20,445 --> 01:02:21,988 - Je peux t'aider. - Arrêtez ça. 1325 01:02:22,113 --> 01:02:24,365 Le veston est dans la voiture. Allons le porter au salon. 1326 01:02:24,866 --> 01:02:25,742 Allons régler tout ça. 1327 01:02:25,867 --> 01:02:27,410 Pourquoi elle t'envoie toi ? 1328 01:02:27,577 --> 01:02:29,579 Pour régler les funérailles. Qui d'autre que moi ? 1329 01:02:29,746 --> 01:02:32,207 Un professionnel, bordel. Qui voudrait de toi... 1330 01:02:32,499 --> 01:02:33,875 Non, deux femmes et un mec. 1331 01:02:34,042 --> 01:02:36,503 Joe, tu n'as rien écouté de ce qu'on vient de dire ? 1332 01:02:36,711 --> 01:02:38,713 Ils ont dit... allons, y. Allez. 1333 01:02:39,047 --> 01:02:40,298 Vous ne dites rien, OK ? Rien. 1334 01:02:40,423 --> 01:02:42,300 - Écoutez-moi. - Ça va être un vrai bordel. 1335 01:02:43,051 --> 01:02:44,594 - Un foutu bordel. - T'es un bordel. 1336 01:02:44,761 --> 01:02:46,679 - Allez. Allez, Bam. - Je te suis, Mabel. 1337 01:02:47,639 --> 01:02:48,598 Je vais à l'avant ! 1338 01:02:51,935 --> 01:02:54,395 - Ça va ? - Oui, pourquoi ? 1339 01:02:55,104 --> 01:02:55,980 Dis-moi. 1340 01:02:57,273 --> 01:02:59,943 - De quoi parles-tu ? - Un truc cloche chez toi dernièrement. 1341 01:03:00,401 --> 01:03:02,403 Veux-tu me dire c'est quoi ? 1342 01:03:03,363 --> 01:03:04,280 Tout va bien. 1343 01:03:05,698 --> 01:03:07,909 On dirait que tu me hais quelques fois. 1344 01:03:10,411 --> 01:03:11,287 Ce n'est pas ça. 1345 01:03:11,996 --> 01:03:14,123 - Simplement... - Quoi ? Quoi ? 1346 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 Mon père vient de mourir. On dirait que tu ne comprends pas. 1347 01:03:19,295 --> 01:03:20,129 Je suis désolée. 1348 01:03:28,763 --> 01:03:31,099 - Eh, A.J., je dois te parler. - Pas maintenant. 1349 01:03:38,064 --> 01:03:39,357 - Eh, chérie. - Chéri... 1350 01:03:42,694 --> 01:03:45,029 - Je ne sais pas comment le dire. - Quoi donc ? 1351 01:03:45,530 --> 01:03:47,282 Je crois que A.J. et Gia se... 1352 01:03:48,825 --> 01:03:51,035 - Quoi ? - C'est bizarre, il sent son parfum et 1353 01:03:51,202 --> 01:03:52,412 il est sorti de sa chambre. 1354 01:03:53,496 --> 01:03:54,706 - Avec Jessie ? - Non. 1355 01:03:55,248 --> 01:03:57,208 - Merde. - Pourrais-tu leur parler ? 1356 01:03:58,459 --> 01:03:59,794 - Bien sûr. - Je ne veux 1357 01:03:59,961 --> 01:04:00,879 pas un bordel, OK ? 1358 01:04:01,296 --> 01:04:03,840 - T'inquiète. Je vais leur parler. - D'accord. Merci. 1359 01:04:04,382 --> 01:04:05,550 Je suis chanceuse de t'avoir. 1360 01:04:06,134 --> 01:04:07,802 - Toujours. - Oui, merci. 1361 01:04:13,141 --> 01:04:15,018 Wow ! Très efficace ! 1362 01:04:15,310 --> 01:04:18,188 Miss Vianne m'a demandé d'être efficace. 1363 01:04:19,480 --> 01:04:23,151 - Êtes-vous toujours aussi efficace ? - Hattie, tais-toi ! 1364 01:04:23,276 --> 01:04:26,738 Je parle lentement. Mais je suis plutôt rapide. 1365 01:04:28,031 --> 01:04:29,199 Excellent. 1366 01:04:31,451 --> 01:04:34,996 - Il me fait peur, Mabel. - Je suis d'accord. 1367 01:04:35,997 --> 01:04:37,707 Il n'a rien d'effrayant ! 1368 01:04:38,708 --> 01:04:41,002 Nous lui avons mis le veston que vous nous avez apporté. 1369 01:04:41,628 --> 01:04:45,089 Voici notre cercueil le plus abordable. 1370 01:04:45,590 --> 01:04:47,217 Vous voulez l'ouvrir ? Sans avertissement, 1371 01:04:47,342 --> 01:04:48,635 - vous alliez l'ouvrir. - Exact. 1372 01:04:48,760 --> 01:04:51,012 Nous avons envoyé toutes les infos à Vianne. 1373 01:04:51,387 --> 01:04:52,222 Êtes-vous prêtes ? 1374 01:04:52,722 --> 01:04:54,724 Oui, si on doit l'ouvrir, aussi bien maintenant. 1375 01:04:57,560 --> 01:04:58,394 Lentement ! 1376 01:05:00,563 --> 01:05:01,439 Il sourit. 1377 01:05:02,982 --> 01:05:04,234 - Regarde. - Et alors ? 1378 01:05:04,359 --> 01:05:08,446 - Il a l'air bien. - Il était mignon. 1379 01:05:08,655 --> 01:05:10,990 Il n'est pas hideux. Il s'entraînait toujours. 1380 01:05:11,241 --> 01:05:13,701 - Ne mangeait que des salades. - C'est bien sans doute. 1381 01:05:13,826 --> 01:05:17,038 - Et du jus vert et des trucs du genre. - Et il est mort, Mabel. 1382 01:05:17,747 --> 01:05:20,166 Ne mangeait aucun porc. Et regardez-le, dans un cercueil. 1383 01:05:20,291 --> 01:05:22,794 Mort, et nous sommes toujours là, en pleine forme. 1384 01:05:23,127 --> 01:05:26,756 - Le porc fait des miracles ! - Le bacon ne fait de mal à personne ! 1385 01:05:26,881 --> 01:05:29,259 Prends une tranche ! C'est trop tard maintenant. 1386 01:05:29,509 --> 01:05:32,136 Chéri, pourquoi sourit-il ? C'est vous qui avez fait ça ? 1387 01:05:32,303 --> 01:05:35,932 Il avait l'air heureux dans ces derniers moments. 1388 01:05:36,850 --> 01:05:37,725 C'est coincé. 1389 01:05:38,226 --> 01:05:39,894 - Oh, je vois. - Quoi ? 1390 01:05:40,019 --> 01:05:41,729 Êtes-vous satisfaite ? 1391 01:05:41,938 --> 01:05:44,691 Oui, très satisfaite. Il a l'air bien. Sans l'être. 1392 01:05:45,275 --> 01:05:47,360 Il n'est pas satisfait. 1393 01:05:48,528 --> 01:05:49,362 Enfoiré... 1394 01:05:50,363 --> 01:05:51,239 Navré. 1395 01:05:53,741 --> 01:05:56,995 Il semblerait qu'il ait pris des cachets. Une sorte de stimulant. 1396 01:05:57,412 --> 01:05:58,371 Il est difficile... 1397 01:05:59,330 --> 01:06:00,665 de conserver le cercueil... 1398 01:06:01,666 --> 01:06:03,877 - en place. - Quoi ? Sérieusement ? 1399 01:06:04,002 --> 01:06:05,378 Le cercueil ou lui... 1400 01:06:06,337 --> 01:06:07,172 Écarte-toi. 1401 01:06:09,090 --> 01:06:10,550 Toujours debout. 1402 01:06:12,135 --> 01:06:15,680 - Ça fonctionne toujours ? - C'est probablement ce qui l'a tué. 1403 01:06:16,514 --> 01:06:17,682 Attendez. Il ne ferme pas ? 1404 01:06:26,107 --> 01:06:27,817 C'est un vrai flipper ! 1405 01:06:29,235 --> 01:06:31,029 Essayez de l'attacher alors ou je ne sais trop, 1406 01:06:31,154 --> 01:06:32,947 le cercueil ne doit pas s'ouvrir comme... 1407 01:06:33,615 --> 01:06:34,949 une boîte à surprise ! 1408 01:06:35,658 --> 01:06:37,493 Surtout pas aux funérailles ! D'accord ? 1409 01:06:37,911 --> 01:06:40,914 - Que pouvez-vous faire ? - On peut la retirer, si vous voulez. 1410 01:06:41,664 --> 01:06:42,499 Vous voulez dire... 1411 01:06:43,917 --> 01:06:45,251 Vous ne pouvez pas faire ça. 1412 01:06:45,376 --> 01:06:46,794 Ce n'est pas Lorena Bobbitt. 1413 01:06:46,920 --> 01:06:49,589 C'est inhumain. L'envoyer au paradis ainsi. 1414 01:06:54,511 --> 01:06:55,637 Eh. 1415 01:06:56,888 --> 01:06:57,931 Eh. 1416 01:06:58,598 --> 01:06:59,474 Ça va ? 1417 01:07:00,141 --> 01:07:01,392 Une fois rentré, ça ira mieux. 1418 01:07:01,809 --> 01:07:02,644 Ouais. 1419 01:07:03,520 --> 01:07:06,356 - Je sais que c'est dur pour toi. - Ce qui est dur c'est Carol. 1420 01:07:07,273 --> 01:07:08,441 Je voulais t'en parler. 1421 01:07:08,650 --> 01:07:10,610 Quoi ? Elle t'envoie maintenant ? 1422 01:07:10,944 --> 01:07:12,695 Non. C'est Sylvia. 1423 01:07:13,196 --> 01:07:14,030 Quoi ? 1424 01:07:16,115 --> 01:07:19,202 - Elle voulait que je te parle de Gia. - Gia ? 1425 01:07:19,702 --> 01:07:20,703 Qu'est-ce qui se passe ? 1426 01:07:21,996 --> 01:07:22,831 Rien ? Vraiment ? 1427 01:07:23,540 --> 01:07:27,001 - Elle t'a vu dans sa chambre, et... - C'est bon, j'ai compris. 1428 01:07:28,419 --> 01:07:30,255 - T'es sûr ? - Ne me dis pas ça. 1429 01:07:31,130 --> 01:07:32,006 OK. 1430 01:07:33,508 --> 01:07:36,970 Tu devrais prendre une douche alors, tu as son odeur. 1431 01:07:39,180 --> 01:07:41,099 Elle m'a serré. Sérieusement ? 1432 01:07:41,891 --> 01:07:43,977 - C'est la petite amie de mon frère. - Fiancée. 1433 01:07:44,102 --> 01:07:45,854 Exact. Écoute... 1434 01:07:47,313 --> 01:07:49,148 rentre et continuez vos trucs. 1435 01:07:49,858 --> 01:07:50,984 Sylvia s'en fait pour rien. 1436 01:07:52,694 --> 01:07:53,653 Maintenant, j'aimerais... 1437 01:07:54,737 --> 01:07:57,532 me concentrer pour aider ma mère avec les funérailles, d'accord ? 1438 01:07:58,700 --> 01:07:59,534 OK. 1439 01:08:06,374 --> 01:08:07,250 Eh. 1440 01:08:08,251 --> 01:08:09,085 Ça va ? 1441 01:08:15,592 --> 01:08:16,718 Il agit comme s'il me hait. 1442 01:08:18,094 --> 01:08:18,928 Navrée. 1443 01:08:19,512 --> 01:08:21,598 - Je veux seulement la vérité. - Écoute... 1444 01:08:22,932 --> 01:08:24,767 notre père est décédé subitement. 1445 01:08:26,186 --> 01:08:28,271 Ça fait des mois que ça dure, bien avant sa mort. 1446 01:08:29,022 --> 01:08:32,275 - Je ne comprends pas. - Essaie de tenir le coup. D'accord ? 1447 01:08:33,401 --> 01:08:34,235 Ça va aller. 1448 01:08:47,248 --> 01:08:48,625 Tu ne devrais pas chanter. 1449 01:08:48,750 --> 01:08:51,002 Éteins la batterie de ton truc. Éteins-la. 1450 01:08:52,587 --> 01:08:54,756 Parfait. Merci. Merci. Merci. 1451 01:08:56,132 --> 01:08:58,343 - Merci. - Cet homme devrait s'asseoir. 1452 01:09:00,345 --> 01:09:03,181 Il me tape sur le système. Tu as vu la longueur de ce programme ? 1453 01:09:04,724 --> 01:09:06,476 On va être ici toute la nuit, Heathrow. 1454 01:09:06,643 --> 01:09:07,977 - Comment les arrêter ? - Arrête-les. 1455 01:09:08,102 --> 01:09:09,479 Non à la guerre ! 1456 01:09:09,604 --> 01:09:11,231 Combien de fois vont-ils dire "guerre" ? 1457 01:09:11,356 --> 01:09:13,399 Ça me rappelle de mauvais souvenirs de la guerre. 1458 01:09:14,901 --> 01:09:16,694 Eh, eh, eh. Eh, merci. 1459 01:09:17,278 --> 01:09:18,446 Asseyez-vous. Merci. 1460 01:09:23,993 --> 01:09:25,954 Ils m'ont demandé d'être le maître de cérémonie. 1461 01:09:26,120 --> 01:09:29,749 - Elle ne va plus à l'église maintenant. - D'abord, saluons Popeye 1462 01:09:29,874 --> 01:09:31,668 et tous les poulets que j'aime. 1463 01:09:31,835 --> 01:09:33,211 - Amen. - Amen. 1464 01:09:33,378 --> 01:09:36,548 - Amen. - Je voulais tous vous remercier 1465 01:09:36,673 --> 01:09:39,175 de m'avoir choisi pour maître de cérémonie 1466 01:09:39,300 --> 01:09:43,179 - pour ce tragique événement. - Qui va lire la notice nécrologique ? 1467 01:09:43,555 --> 01:09:44,430 Papa. 1468 01:09:45,014 --> 01:09:47,100 Voici notre programme. 1469 01:09:47,475 --> 01:09:48,643 Il est plutôt chargé. 1470 01:09:49,978 --> 01:09:52,772 - Très chargé. - Combien de temps va-t-il durer ? 1471 01:09:52,897 --> 01:09:56,442 Alors les gens qui désirent parler, veillez à ne pas dépasser deux minutes. 1472 01:09:57,110 --> 01:10:00,363 Deux minutes seulement. Ne chantez pas comme des... 1473 01:10:00,738 --> 01:10:03,032 comme ils l'ont fait. Merci. 1474 01:10:03,366 --> 01:10:06,995 D'abord, j'aimerais commencer par cette prière pour Anthony et sa famille. 1475 01:10:15,336 --> 01:10:18,798 Non, je blague. Ce n'est pas... ce n'est pas approprié. D'accord. 1476 01:10:18,923 --> 01:10:21,134 - Madea, j'aimerais dire un mot. - Heathrow. 1477 01:10:21,676 --> 01:10:23,595 On ne m'entend pas. Le son n'est pas assez fort. 1478 01:10:23,887 --> 01:10:24,888 Il n'y a aucun volume. 1479 01:10:25,013 --> 01:10:28,016 - Un seul volume. - Je suis si déçue. 1480 01:10:28,224 --> 01:10:29,934 - Pourquoi ça ? - OK. 1481 01:10:30,059 --> 01:10:33,855 Ces jambes ne sont plus ce qu'elles étaient autrefois. 1482 01:10:34,022 --> 01:10:36,441 - Nous allons d'abord commencer par... - Tais-toi, Hattie. 1483 01:10:36,816 --> 01:10:38,401 ... une lecture choisie par notre pasteur. 1484 01:10:38,651 --> 01:10:41,738 Ensuite, ce sera la lecture du Nouveau Testament, 1485 01:10:41,863 --> 01:10:43,781 et la lecture de l'Ancien Testament. 1486 01:10:43,948 --> 01:10:45,325 Eh. Regarde-la. 1487 01:10:46,326 --> 01:10:48,745 Avant la fin de la soirée, je me la tape. 1488 01:10:48,870 --> 01:10:49,704 La lecture des psaumes. 1489 01:10:49,871 --> 01:10:52,207 J'aimerais encore avoir mes jambes pour t'aider. 1490 01:10:52,373 --> 01:10:54,292 Un mot du père... 1491 01:10:54,459 --> 01:10:56,377 - Ça va, chérie ? - ... du défunt. 1492 01:10:56,503 --> 01:10:57,587 Ça va, et toi ? 1493 01:10:59,547 --> 01:11:01,341 Elle peut jouer si elle veut. 1494 01:11:01,466 --> 01:11:04,135 - Ensuite un mot de sa sœur. - Ouais. 1495 01:11:04,802 --> 01:11:08,097 Et je sais que c'est difficile pour toi, ton mari nous a quittés. 1496 01:11:08,306 --> 01:11:10,642 Je veux dire, il est mort. Il ne reviendra pas. 1497 01:11:10,767 --> 01:11:12,393 Il n'apprendra rien sur la guerre. 1498 01:11:12,977 --> 01:11:15,355 Un mot de sa tante Shirleen. Je l'ai vu par ici. 1499 01:11:15,480 --> 01:11:17,815 Eh, chérie, ça fait un bail ! Ça va ? 1500 01:11:18,107 --> 01:11:23,196 Je survis à peine. Difficile pour moi. Une autre mort dans la famille. 1501 01:11:23,571 --> 01:11:25,782 Ça va aller, Shirleen. Heureuse de te revoir. 1502 01:11:26,199 --> 01:11:29,369 Ensuite, il y aura les chansons A, B, C et D, 1503 01:11:29,536 --> 01:11:33,206 F, G, et H, et finalement, J, K, L, M, N, O, P interprétées par la chorale. 1504 01:11:34,666 --> 01:11:35,875 C'était la première page. 1505 01:11:36,042 --> 01:11:39,087 J'ai lu les 85 pages de ce programme 1506 01:11:39,212 --> 01:11:40,713 et ton nom n'y est pas, Heathrow. 1507 01:11:40,880 --> 01:11:43,675 C'est mieux de figurer dans le programme que sur la première page. 1508 01:11:43,842 --> 01:11:47,470 Je lirai ensuite un poème de Maya Angelou. 1509 01:11:47,637 --> 01:11:50,348 Qui s'intitule Le rocher, l'arbre et la rivière. 1510 01:11:50,765 --> 01:11:53,142 Elle sait maintenant qu'elle va brûler en enfer. 1511 01:11:53,351 --> 01:11:56,479 J'aimerais tous vous remercier d'être ici, 1512 01:11:56,604 --> 01:11:57,689 car vous êtes tous spéciaux. 1513 01:11:57,856 --> 01:12:00,441 La famille doit se tenir de ce côté, d'accord ? 1514 01:12:00,650 --> 01:12:03,862 Alors les amis et connaissances, 1515 01:12:04,028 --> 01:12:06,531 Veuillez, je vous prie, bouger de ce côté. 1516 01:12:07,532 --> 01:12:08,366 Je vous prie. 1517 01:12:13,913 --> 01:12:17,959 Regarde bien. Observe. Oh, navré. Je te tiens. 1518 01:12:18,376 --> 01:12:20,503 - Arrête ! - D'accord, d'accord. 1519 01:12:20,628 --> 01:12:22,172 D'accord, d'accord. 1520 01:12:22,422 --> 01:12:23,256 POULETTE D'ANTHONY 1521 01:12:23,423 --> 01:12:25,049 - T'as vu le tatouage. - Quoi ? 1522 01:12:25,508 --> 01:12:26,467 Le tatouage. 1523 01:12:27,552 --> 01:12:29,971 Joanne ! Que fais-tu ici ? 1524 01:12:30,180 --> 01:12:32,348 - Tu viens voler ? - Non, chérie. 1525 01:12:33,183 --> 01:12:34,934 Ce n'est pas des funérailles de blancs. 1526 01:12:35,059 --> 01:12:37,228 Sors d'ici ! Allez, ouste ! 1527 01:12:38,062 --> 01:12:40,106 Surveillez vos sacs à main. C'est une experte. 1528 01:12:44,485 --> 01:12:45,612 Tu sais que tu me veux. 1529 01:12:46,321 --> 01:12:47,238 Elle me dévore du regard. 1530 01:12:50,408 --> 01:12:54,204 - Il n'y a que des hommes de ce côté. - Anthony, charmeur. 1531 01:12:54,495 --> 01:12:57,457 Anthony, charmeur. 1532 01:12:57,832 --> 01:13:00,001 Navré, Vianne, j'essaie de murmurer. 1533 01:13:00,293 --> 01:13:02,795 D'accord, le beau-fils du défunt voudrait dire quelques mots. 1534 01:13:07,717 --> 01:13:10,386 C'est un événement bien triste. 1535 01:13:10,887 --> 01:13:13,306 Nous avons perdu un patriarche, et... 1536 01:13:35,662 --> 01:13:39,165 Eh ! Eh ! Eh ! Deux minutes. Assieds-toi. 1537 01:13:39,332 --> 01:13:42,210 Deux minutes. Remercions le Seigneur. Deux minutes. 1538 01:13:44,087 --> 01:13:45,213 - Oui ! - Remercions-le. 1539 01:13:45,547 --> 01:13:47,881 Notre frère Anthony était un homme bon. 1540 01:13:48,590 --> 01:13:49,800 Un homme fort. 1541 01:13:51,385 --> 01:13:52,803 Il me devait cinq dollars. 1542 01:13:52,970 --> 01:13:54,680 Tu ne l'auras jamais, je te le dis. 1543 01:13:55,097 --> 01:13:56,348 C'est à eux l'argent maintenant. 1544 01:13:56,515 --> 01:13:57,516 Voilà où ira l'argent. 1545 01:13:57,808 --> 01:13:59,768 Si vous connaissiez Anthony, levez la main. 1546 01:14:03,355 --> 01:14:07,359 Si vous connaissiez Anthony personnellement, levez la main. 1547 01:14:09,444 --> 01:14:13,866 Si vous connaissiez Anthony, selon la vision de la Bible, levez la main. 1548 01:14:17,411 --> 01:14:18,579 Et merde, non. 1549 01:14:19,079 --> 01:14:20,914 Si je le vois de l'autre côté... 1550 01:14:21,081 --> 01:14:22,916 - j'espère qu'il ne m'aura pas oublié. - Ouais ! 1551 01:14:23,542 --> 01:14:24,877 - Amen. - Amen. 1552 01:14:25,586 --> 01:14:26,920 Amen. C'est l'heure de partir ? 1553 01:14:27,588 --> 01:14:30,465 - Ça fait combien de temps, Bam ? - Joe, tais-toi. 1554 01:14:32,092 --> 01:14:36,054 Seigneur ! Nous te demandons de nous venir en aide... 1555 01:14:36,180 --> 01:14:40,851 - Amen ! - à la famille d'Anthony. 1556 01:14:41,643 --> 01:14:44,521 Ils sont troublés en ce moment. 1557 01:14:45,314 --> 01:14:48,817 Entourez-les d'amour. 1558 01:14:49,234 --> 01:14:52,613 Car ils devront traverser beaucoup de changements. 1559 01:14:59,411 --> 01:15:02,247 - Maman n'a pas versé une larme. - C'est le choc. 1560 01:15:02,789 --> 01:15:03,874 Maman est forte. 1561 01:15:04,333 --> 01:15:05,959 On doit s'assurer qu'elle va bien. 1562 01:15:06,502 --> 01:15:07,336 Oui, elle l'est. 1563 01:15:10,130 --> 01:15:15,219 Je veux simplement dire à la famille que tout ira bien. 1564 01:15:15,511 --> 01:15:20,224 Vous allez le revoir de l'autre côté. De quel côté, je l'ignore, 1565 01:15:20,474 --> 01:15:25,020 mais je l'ai vu de l'autre côté la semaine dernière. Je ne voulais pas vous le dire. 1566 01:15:25,521 --> 01:15:27,314 Car il est mort cette semaine. 1567 01:15:27,856 --> 01:15:30,651 Mais je l'ai vu pécher la semaine dernière. Il... 1568 01:15:45,499 --> 01:15:46,375 Merci ! 1569 01:15:50,087 --> 01:15:51,672 OK, merci. Deux minutes. 1570 01:15:51,797 --> 01:15:53,006 - Deux minutes. Merci. - Ma. 1571 01:15:53,131 --> 01:15:55,676 - Tu ne peux pas couper les gens ainsi. - Merci. Deux minutes. 1572 01:15:55,968 --> 01:15:57,302 Merci. Deux minutes. 1573 01:15:58,303 --> 01:16:00,305 Je vais au petit coin. Je reviens. 1574 01:16:00,889 --> 01:16:02,182 Allez, Bam. Allez. 1575 01:16:09,273 --> 01:16:12,150 D'abord, je remercie le Seigneur, qui est notre père tout puissant. 1576 01:16:12,317 --> 01:16:14,528 - Oui. - Amen. 1577 01:16:15,028 --> 01:16:17,656 - Dieu est bon. - Oui. 1578 01:16:19,783 --> 01:16:20,868 J'ai très mal. 1579 01:16:21,285 --> 01:16:23,662 Que personne ne m'aide surtout pour aller au petit coin. 1580 01:16:23,829 --> 01:16:24,663 La famille... 1581 01:16:25,539 --> 01:16:27,833 - faites de votre mieux. - Oui. 1582 01:16:27,958 --> 01:16:30,752 - Après avoir fait de votre mieux... - Oui. 1583 01:16:32,087 --> 01:16:33,547 ... c'est tout ce que vous pouvez faire. 1584 01:16:33,672 --> 01:16:35,757 Est-ce que quelqu'un peut m'aider ? 1585 01:16:35,924 --> 01:16:39,553 Car c'est tout ce que vous pouvez faire. 1586 01:16:39,761 --> 01:16:43,682 - Quelqu'un peut la tenir ? - Une fois que ce sera fait... 1587 01:16:44,850 --> 01:16:46,018 c'est terminé. 1588 01:16:46,894 --> 01:16:48,061 Car vous l'avez fait. 1589 01:16:48,645 --> 01:16:49,938 Vous l'avez fait. 1590 01:16:51,356 --> 01:16:53,817 C'était intense. Merci, Bam. Va t'asseoir. Va t'asseoir. 1591 01:16:54,276 --> 01:16:56,695 Je sens une chanson, Mabel, monter en moi. 1592 01:16:56,862 --> 01:16:58,363 Viens ici. 1593 01:16:58,488 --> 01:16:59,740 Allez, viens. Viens t'asseoir. 1594 01:17:00,908 --> 01:17:02,284 Deux minutes, deux minutes. 1595 01:17:03,869 --> 01:17:06,788 Shirleen, viens ici. Laisse parler le Seigneur. 1596 01:17:06,955 --> 01:17:08,874 - Lève-toi, Joe. - Papa. 1597 01:17:09,208 --> 01:17:11,126 - On ne peut... - Ce service est long. 1598 01:17:11,251 --> 01:17:14,004 - On ne peut plus le sortir nulle part. - Amen. 1599 01:17:14,171 --> 01:17:15,464 - Amen. - Amen. 1600 01:17:15,923 --> 01:17:19,843 J'offre mes sympathies à la famille. Perdre un enfant n'est jamais facile. 1601 01:17:20,469 --> 01:17:22,596 Je vais chanter cette chanson que j'ai composée. OK ? 1602 01:17:22,763 --> 01:17:23,931 Oui, allez, chantez. 1603 01:17:37,819 --> 01:17:40,572 Combien de temps va-t-elle encore chanter cette chanson ? 1604 01:17:40,906 --> 01:17:43,534 Aucune idée, mais elle doit s'asseoir et la boucler ! 1605 01:17:48,247 --> 01:17:51,208 Dieu a dit : "Shirleen, écris cette chanson pour la famille." Car... 1606 01:17:51,750 --> 01:17:53,919 les gens cracheront sur le défunt ! 1607 01:17:54,753 --> 01:17:55,963 Ils vont l'embarrasser. 1608 01:17:56,296 --> 01:18:00,884 Et ces femmes sont ici, devant la pauvre femme du défunt. 1609 01:18:01,593 --> 01:18:04,471 Il porte sa robe, peu importe ce que les gens racontent. 1610 01:18:04,638 --> 01:18:07,432 Il porte sa robe. Il porte sa robe ! 1611 01:18:07,933 --> 01:18:11,687 Cet homme est mort. Il ne reviendra pas. Pourquoi tant de bruit, hein ? 1612 01:18:12,187 --> 01:18:15,274 À quand remonte ta dernière visite à l'église ? 1613 01:18:16,942 --> 01:18:19,403 Tu te souviens de moi et toi sous les bancs ? 1614 01:18:20,654 --> 01:18:21,780 C'était la dernière fois ? 1615 01:18:22,698 --> 01:18:26,451 - Plus jamais retourné. - Nous allons voir le corps maintenant. 1616 01:18:26,618 --> 01:18:28,203 La famille viendra terminer ce programme 1617 01:18:28,537 --> 01:18:30,581 et tous les gens qui le connaissent peu 1618 01:18:30,747 --> 01:18:33,000 ou qui n'ont pas lavé leurs mains, soyez prudents. 1619 01:18:33,375 --> 01:18:36,670 Ne le touchez pas. Ne le sortez pas du cercueil. 1620 01:18:36,837 --> 01:18:40,132 Puis-je chanter ? J'étais dans le groupe de Rick James. 1621 01:18:40,591 --> 01:18:43,010 J'aimerais chanter "She's a Super Freak". 1622 01:18:44,428 --> 01:18:45,762 Ce n'est pas approprié, je crois. 1623 01:18:46,513 --> 01:18:49,683 OK. Shirleen, tu as béni mon âme. 1624 01:18:49,892 --> 01:18:51,476 Vraiment. Vraiment. 1625 01:18:52,227 --> 01:18:55,147 Nous sommes tous heureux qu'il soit dans les mains du Seigneur. 1626 01:18:55,272 --> 01:18:57,566 Exactement, dans les mains du Seigneur. M. Pallbearers ! 1627 01:18:57,941 --> 01:18:59,610 Retirez les fleurs du cercueil. 1628 01:18:59,776 --> 01:19:01,653 Ne les brisez pas, elles sont très chères. 1629 01:19:02,654 --> 01:19:06,867 Avant de venir faire vos adieux et remettre vos sympathies... 1630 01:19:07,576 --> 01:19:09,077 Cet homme doit la boucler. 1631 01:19:09,328 --> 01:19:13,707 Il est important de respecter la famille et la femme du défunt. 1632 01:19:13,874 --> 01:19:16,293 C'est une église. Je n'hésiterai pas à vous le rappeler. 1633 01:19:16,418 --> 01:19:20,172 Seigneur, dis à Jésus de me pardonner. Si vous montez ici avec ce genre de mer... 1634 01:19:27,888 --> 01:19:29,306 OK, les funérailles sont terminées. 1635 01:19:30,933 --> 01:19:33,393 Aide-moi Jésus ! Aide-moi Jésus ! 1636 01:19:33,560 --> 01:19:38,065 Aide-moi Jésus ! Aide-moi Jésus ! Aide-moi Jésus ! Aide-moi Jésus ! 1637 01:19:41,693 --> 01:19:43,529 Maman, pourquoi doit-on être ici ? 1638 01:19:43,987 --> 01:19:46,990 Pour ton père, fiston. D'accord ? 1639 01:19:47,866 --> 01:19:49,201 Tu n'as pas l'air trop triste. 1640 01:19:51,286 --> 01:19:52,120 Tu as bu ? 1641 01:19:52,996 --> 01:19:53,831 Ouais... 1642 01:19:53,997 --> 01:19:56,208 Laisse-la faire son deuil à sa manière, d'accord ? 1643 01:19:57,042 --> 01:19:57,876 Viens, maman. 1644 01:19:59,837 --> 01:20:02,673 - C'était un bel office. - Oui, en effet. 1645 01:20:02,840 --> 01:20:06,426 - C'était magnifique. Magnifique. - C'était rapide, je trouve. 1646 01:20:07,261 --> 01:20:09,429 Rapide comme l'éclair. Aussitôt entrés, aussitôt sortis. 1647 01:20:09,555 --> 01:20:12,391 Ce n'était pas rapide du tout. C'était interminable. 1648 01:20:12,766 --> 01:20:13,851 Cet office était si long, 1649 01:20:14,017 --> 01:20:15,894 que j'ai pu observer mes ongles d'orteils pousser. 1650 01:20:16,353 --> 01:20:18,522 Tu dois avoir pris l'option réduite, pas vrai, Ma ? 1651 01:20:18,647 --> 01:20:19,523 Pas vrai ? 1652 01:20:19,690 --> 01:20:21,942 Oh que non. Cet office coûtait la peau du cul. 1653 01:20:22,109 --> 01:20:23,610 Il vous l'a envoyé ? N'est-ce pas ? 1654 01:20:23,777 --> 01:20:26,029 Oui, il est juste ici, sur la lampe. 1655 01:20:28,490 --> 01:20:30,659 Quoi ? Tout ça pour des funérailles ? 1656 01:20:34,246 --> 01:20:37,124 Dieu du ciel ! 9 000 $ pour des funérailles ? 1657 01:20:37,291 --> 01:20:40,294 On aurait dû le mettre dans une boîte et l'enterrer ainsi. 1658 01:20:40,419 --> 01:20:42,546 Les gens croient qu'on pleure la personne décédée. 1659 01:20:42,713 --> 01:20:46,175 En fait, on pleure la foutue facture de 9 000 $ ! 1660 01:20:46,466 --> 01:20:51,096 Tu sais le nombre de derrières que je peux avoir avec 9 670 quelques dollars ? 1661 01:20:51,263 --> 01:20:53,432 Et tu le dépenses sur un homme mort ? 1662 01:20:53,640 --> 01:20:57,144 Des foutues funérailles à 9 000 $ 1663 01:20:57,269 --> 01:20:59,855 - Quel gâchis. - Je m'en souviendrai à ta mort. 1664 01:21:00,189 --> 01:21:04,735 - Et moi, je suis un héros de guerre. - Non, c'est faux. 1665 01:21:04,943 --> 01:21:08,322 - Il dit qu'il a perdu ses jambes ainsi. - C'est la vraie histoire. 1666 01:21:08,530 --> 01:21:10,616 Tu sais comment il les a perdues ? Il a 1667 01:21:10,782 --> 01:21:13,660 baisé la femme d'un gangster et il lui a enlevé ses jambes ! 1668 01:21:13,994 --> 01:21:15,704 Ça t'apprendra ! 1669 01:21:17,080 --> 01:21:19,208 Tu dois dire mes secrets ? 1670 01:21:19,333 --> 01:21:20,667 Ce n'est un secret pour personne. 1671 01:21:20,792 --> 01:21:23,504 Toutes ces médailles viennent de chez Walmart. 1672 01:21:23,670 --> 01:21:26,298 Dis la vérité, tu as perdu tes jambes à cause du diabète. 1673 01:21:26,465 --> 01:21:28,800 Et tous tes problèmes liés au diabète 1674 01:21:28,926 --> 01:21:30,844 t'ont fait perdre tes jambes. Voilà la vérité. 1675 01:21:31,011 --> 01:21:32,804 Tu dois arrêter de fumer. 1676 01:21:32,971 --> 01:21:36,141 Sans la cigarette, tu serais en super forme. 1677 01:21:36,266 --> 01:21:37,309 Tu ne peux pas fumer. 1678 01:21:39,978 --> 01:21:42,397 Bourgeois. "Tu ne peux pas fumer." 1679 01:21:42,731 --> 01:21:46,193 - Maman, l'office était parfait. - Magnifique. Magnifique. 1680 01:21:46,401 --> 01:21:48,946 Oui, maman. Ça l'était. Ça va ? 1681 01:21:49,279 --> 01:21:51,323 Je vais bien aller, maintenant que tout ça est terminé. 1682 01:21:51,907 --> 01:21:53,992 Il est mort il y a à peine deux jours 1683 01:21:54,159 --> 01:21:56,662 et il est déjà six pieds sous terre. 1684 01:21:56,828 --> 01:21:59,748 Mon cousin est mort il y a trois ans et n'est toujours pas enterré. 1685 01:21:59,915 --> 01:22:01,291 Ils n'ont pas enterré Jerome ? 1686 01:22:01,667 --> 01:22:03,043 - Pourquoi ? - L'argent. 1687 01:22:03,168 --> 01:22:04,795 Les funérailles montaient à 485 $, 1688 01:22:04,962 --> 01:22:08,382 la famille, ses 75 membres, a tenté de réunir l'argent. 1689 01:22:08,549 --> 01:22:10,926 Nous avons tous contribué pour l'enterrer à l'époque, 1690 01:22:11,093 --> 01:22:13,679 mais un jour nous y arriverons. Il attend, sagement... 1691 01:22:14,012 --> 01:22:16,640 Il nourrit les vers désormais, mais pas de pauvre noir, non. 1692 01:22:17,015 --> 01:22:18,809 On doit mettre le corps de côté. 1693 01:22:18,976 --> 01:22:20,352 Et les blancs, c'est comment ? 1694 01:22:20,477 --> 01:22:22,896 Ils font entrer tous les blancs, les asseyent, et disent : 1695 01:22:23,355 --> 01:22:25,732 "Merci d'être venus, mon papa blanc est mort 1696 01:22:25,858 --> 01:22:28,151 "et je veux vous entendre dire, Amen, qu'il aille en paix." 1697 01:22:28,277 --> 01:22:30,237 Et tous les blancs se lèvent et quittent. Voilà. 1698 01:22:30,529 --> 01:22:31,989 Terminé. Enterré. 1699 01:22:32,155 --> 01:22:35,325 - L'homme blanc est mort. - Quand mon ami chinois est mort en Corée, 1700 01:22:35,951 --> 01:22:38,495 ils l'ont mis dans une boîte et l'ont couvert de riz, 1701 01:22:39,037 --> 01:22:42,749 ensuite ils l'ont laissé flotter sur la rivière Vietnam durant la guerre en Irak. 1702 01:22:42,875 --> 01:22:45,919 C'est vrai. J'ai vu un Chinois de Corée être enterré. 1703 01:22:46,044 --> 01:22:48,338 Rapide. Vite terminé. Les juifs, vous savez ce qu'ils font ? 1704 01:22:48,463 --> 01:22:50,507 Au coucher du soleil, ils doivent tous être enterrés. 1705 01:22:50,674 --> 01:22:53,760 - N'oublie pas la veillée. - Pourquoi appelle-t-on ça une veillée ? 1706 01:22:54,303 --> 01:22:56,930 Il est mort. Pas besoin de le réveiller. 1707 01:22:57,055 --> 01:22:59,016 C'est pour ça les 9 000 $, pour le réveiller ? 1708 01:22:59,183 --> 01:23:01,101 Oublie la veillée, conserve les funérailles, 1709 01:23:01,268 --> 01:23:03,437 fous son derrière dans la terre, ajoute la terre, 1710 01:23:03,604 --> 01:23:05,564 et voilà, Dieu soit loué, béni, 1711 01:23:05,689 --> 01:23:07,900 "Que le Seigneur veille sur moi et lui", terminé. 1712 01:23:08,358 --> 01:23:11,278 - Exact. Il est mort. - Non, une veillée c'est... 1713 01:23:12,112 --> 01:23:15,324 Nos ancêtres ont débuté la tradition. Toutes nos ancêtres... 1714 01:23:15,490 --> 01:23:18,744 Bam, tu es notre ancêtre d'Afrique. Arrête de parler. Je t'en supplie ! 1715 01:23:18,911 --> 01:23:21,371 Mabel, j'essaie juste de dire comment Frederick Douglass... 1716 01:23:21,497 --> 01:23:22,873 Ouais, et Harriet Tubman, vraiment... 1717 01:23:23,040 --> 01:23:25,459 Écoute, je sais que tu les connais tous. Tais-toi. 1718 01:23:25,626 --> 01:23:28,545 Ma vessie est trop faible pour endurer des funérailles complètes 1719 01:23:28,670 --> 01:23:30,672 et contempler un mort et sa vessie. 1720 01:23:30,881 --> 01:23:32,257 C'est exactement ce que j'ai fait 1721 01:23:32,424 --> 01:23:34,551 tout ce temps, le regarder lui et sa vessie. 1722 01:23:35,052 --> 01:23:36,053 Homme mort sans papier. 1723 01:23:37,346 --> 01:23:39,932 - Arrête ça. - Un peu de respect. Il vient de mourir. 1724 01:23:40,057 --> 01:23:42,935 Qu'est-ce que tu crois ? On lui démontre du respect justement. 1725 01:23:43,352 --> 01:23:45,479 C'est ce que je fais en parlant de lui. 1726 01:23:45,646 --> 01:23:48,899 Désolé, on a touché une corde sensible ? Il est mort. 1727 01:23:49,233 --> 01:23:52,861 Nous n'avions pas à rester tout ce temps. Vous devriez avoir honte. 1728 01:23:53,028 --> 01:23:54,488 C'est une torture pour le défunt. 1729 01:23:54,821 --> 01:23:57,741 OK, vous deux, ça suffit. Maintenant. 1730 01:23:58,325 --> 01:23:59,368 Tu ne me diras pas... 1731 01:24:00,827 --> 01:24:02,788 Joe et Heathrow, bouclez-la. 1732 01:24:02,913 --> 01:24:04,248 - Mabel ! - Quoi ? 1733 01:24:04,414 --> 01:24:07,209 - Le son ne vient pas de sa bouche. - Il se prépare 1734 01:24:07,376 --> 01:24:08,794 à venir d'ailleurs, ça c'est certain. 1735 01:24:08,919 --> 01:24:11,046 Le son vient du trou. Le trou de sa gorge. 1736 01:24:12,840 --> 01:24:13,715 Extra. 1737 01:24:14,258 --> 01:24:15,884 Vianne, pourquoi lui en acheter un autre ? 1738 01:24:16,051 --> 01:24:18,428 - Pourquoi deux ? - Ce n'est pas moi. 1739 01:24:18,804 --> 01:24:20,639 J'aimerais que tu fermes ton trou. 1740 01:24:20,764 --> 01:24:22,307 Laisse-moi te dire un truc. Je vais... 1741 01:24:22,516 --> 01:24:24,309 te l'enfoncer... te l'enfoncer... l'enfoncer... 1742 01:24:24,434 --> 01:24:25,269 Dis un truc, un. 1743 01:24:25,394 --> 01:24:27,062 Boucle-la avant que je t'enlève la dent 1744 01:24:27,187 --> 01:24:29,022 restante dans ta gorge. 1745 01:24:30,566 --> 01:24:32,484 Tu ne peux pas me menacer ainsi. 1746 01:24:32,651 --> 01:24:35,153 Elle est tout ce que j'ai, cette dent. 1747 01:24:35,279 --> 01:24:36,947 Tu sais quoi ? Un Cheerio, directe 1748 01:24:37,114 --> 01:24:39,074 sur ta dent comme un appareil dentaire. 1749 01:24:39,241 --> 01:24:42,327 - Un mot, un seul ! - Donne-lui de la barbe à papa. 1750 01:24:42,870 --> 01:24:45,789 Oui, ou un épi sur un bâton. Il ne pourra manger qu'une rangée. 1751 01:24:46,957 --> 01:24:49,001 Arrêtez ça. Maintenant. Ça suffit. 1752 01:24:49,168 --> 01:24:50,919 Pour bien le narguer, un Cap'n Crunch. 1753 01:24:53,005 --> 01:24:54,965 Ou encore une barre de riz soufflé à la guimauve. 1754 01:24:57,134 --> 01:24:58,552 Allez me chercher mon fusil. 1755 01:24:58,719 --> 01:25:01,722 Je vois l'ennemi à six heures trente-quatre. 1756 01:25:01,930 --> 01:25:03,473 - Arrêtez ! - Désolée. Désolée. 1757 01:25:03,849 --> 01:25:08,478 Chérie, ça va aller ? Je sais ce que c'est de perdre quelqu'un. 1758 01:25:08,979 --> 01:25:10,606 - Hattie. - Quoi, Ma ? 1759 01:25:10,772 --> 01:25:12,858 Je n'oublierai jamais les funérailles... 1760 01:25:13,025 --> 01:25:14,943 - de mes trois derniers maris. - Hattie. Écoute... 1761 01:25:15,068 --> 01:25:18,572 J'étais dévastée, Ma, dévastée tout simplement. 1762 01:25:19,031 --> 01:25:21,742 Dévastée, tu parles. Le sexe avec elle, ça c'est de la dévastation. 1763 01:25:22,618 --> 01:25:23,660 - Renee. - Oui ? 1764 01:25:23,911 --> 01:25:26,371 Merci d'être là. Tu es toujours là. 1765 01:25:26,914 --> 01:25:27,789 Oui toujours. 1766 01:25:28,624 --> 01:25:30,501 - Elle n'a pas besoin d'être ici. - Donne-moi ça. 1767 01:25:30,959 --> 01:25:33,253 - Ne me touche pas. - Tu n'as pas besoin de boire. 1768 01:25:33,420 --> 01:25:35,756 - Et toi de me dire quoi faire. - Que ce passe-t-il ? 1769 01:25:36,048 --> 01:25:38,258 C'est ce que je veux savoir, je n'aime pas ta voix 1770 01:25:38,425 --> 01:25:39,801 mon garçon en ce moment. 1771 01:25:39,968 --> 01:25:41,637 Je ne laisserai pas ça se produire. 1772 01:25:41,762 --> 01:25:42,846 Maman, il va bien. 1773 01:25:46,642 --> 01:25:49,311 - Chéri, viens, on va monter. - Pourquoi fuir ? 1774 01:25:49,478 --> 01:25:53,440 - A.J. va au lit. - Ouais. Comme toi et mon père. 1775 01:25:53,941 --> 01:25:56,026 Au lit avec toi. N'est-ce pas, Renee ? 1776 01:25:56,318 --> 01:25:58,612 Veux-tu insinuer quelque chose, A.J. ? 1777 01:25:59,613 --> 01:26:01,782 - Non. - T'en es sûr ? 1778 01:26:03,450 --> 01:26:04,701 - Oui, madame. - Quoi ? 1779 01:26:04,826 --> 01:26:07,371 Je n'ai pas envie d'entendre ces bêtises 1780 01:26:07,621 --> 01:26:08,789 ou de t'entendre. 1781 01:26:08,956 --> 01:26:10,958 - Toujours ma faute, hein ? - Oui, exact. 1782 01:26:11,250 --> 01:26:13,377 - Tu es comme ton père. - C'est faux. 1783 01:26:14,127 --> 01:26:15,295 Je ne vais pas me battre. 1784 01:26:15,462 --> 01:26:17,005 Tu ne vas pas rester là ? 1785 01:26:17,172 --> 01:26:18,173 Tu ne dis rien ? 1786 01:26:18,298 --> 01:26:19,633 Pourquoi moi ? 1787 01:26:19,758 --> 01:26:21,635 Je n'ai rien à dire sur le sujet. J'observe. 1788 01:26:21,802 --> 01:26:25,264 - Trop de secrets doivent sortir. - Il nous faudrait du maïs soufflé. 1789 01:26:25,639 --> 01:26:28,767 Viens, Vianne, allons là-haut. Tu n'as pas à vivre ça. 1790 01:26:29,226 --> 01:26:30,102 J'en ai marre ! 1791 01:26:31,019 --> 01:26:33,230 Tu l'aides comme tu as aidé mon père dans cette chambre. 1792 01:26:34,189 --> 01:26:35,399 Oui, ils étaient à l'hôtel. 1793 01:26:36,233 --> 01:26:37,067 Il est mort ainsi. 1794 01:26:38,986 --> 01:26:39,862 Elle était avec lui. 1795 01:26:44,825 --> 01:26:47,286 Maman, c'est la vérité. Je suis navré. 1796 01:26:47,703 --> 01:26:48,537 Mais c'est vrai. 1797 01:26:49,204 --> 01:26:50,122 Il dit vrai ? 1798 01:26:59,381 --> 01:27:01,884 - Oui. - Aide-nous, Jésus. 1799 01:27:02,551 --> 01:27:03,552 Tu dois partir. 1800 01:27:07,472 --> 01:27:08,849 Oui, tu as raison. Je pars. 1801 01:27:11,268 --> 01:27:13,937 Mais comment sait-il tout ça ? 1802 01:27:16,899 --> 01:27:18,609 - Et c'est reparti. - Ouais. 1803 01:27:18,734 --> 01:27:19,651 C'est pas près de finir. 1804 01:27:20,068 --> 01:27:21,528 Tu dois arrêter de voir Gia. 1805 01:27:21,904 --> 01:27:23,113 - Et voilà. - Quoi ? 1806 01:27:23,739 --> 01:27:26,283 Puisque c'est l'heure des révélations, dis à la famille 1807 01:27:26,450 --> 01:27:28,660 que toi et A.J. étiez au même hôtel que moi et Anthony. 1808 01:27:29,161 --> 01:27:30,162 De quoi parles-tu ? 1809 01:27:32,164 --> 01:27:34,833 Chérie, ne mens pas. C'est pire de mentir. 1810 01:27:34,958 --> 01:27:36,418 - Quoi ? - Eh oui, Jessie. 1811 01:27:36,585 --> 01:27:38,795 Tu vois, ils étaient dans la chambre d'à côté, 1812 01:27:38,921 --> 01:27:41,173 C'est comme ça qu'ils ont su pour moi et ton père. 1813 01:27:41,924 --> 01:27:42,883 Voilà, tout est dit. 1814 01:27:43,300 --> 01:27:45,636 Tu dois partir maintenant. Sors ! 1815 01:27:47,930 --> 01:27:48,764 Je sors. 1816 01:27:49,389 --> 01:27:52,518 Mais je te l'ai dit. Ne joue pas au plus malin avec moi. 1817 01:28:01,610 --> 01:28:02,486 Gia ? 1818 01:28:02,986 --> 01:28:04,321 Ce n'est pas ce que tu crois. 1819 01:28:04,988 --> 01:28:05,864 OK. 1820 01:28:06,448 --> 01:28:08,492 On doit discuter. Viens. Maintenant ! 1821 01:28:14,331 --> 01:28:15,916 Pourquoi le regardes-tu ainsi ? 1822 01:28:18,752 --> 01:28:20,212 - Allez ! - Eh ! Eh ! 1823 01:28:20,629 --> 01:28:21,505 Quoi ? 1824 01:28:22,923 --> 01:28:24,424 Tu veux dire un truc ? 1825 01:28:24,550 --> 01:28:25,384 Dis quelque chose... 1826 01:28:26,218 --> 01:28:27,261 sale emmerdeur. 1827 01:28:27,886 --> 01:28:29,513 Ne mets pas tes mains sur elle ainsi. 1828 01:28:29,680 --> 01:28:32,140 Arrête, A.J. Arrête ! 1829 01:28:33,267 --> 01:28:35,102 Allez, chéri, allons parler ! 1830 01:28:35,352 --> 01:28:36,603 Ouais, ouais. Vas-y. 1831 01:28:37,479 --> 01:28:39,731 Dis quelque chose mauviette. 1832 01:28:41,567 --> 01:28:42,401 Exactement. 1833 01:28:43,235 --> 01:28:45,362 - Comme maman et papa. - OK. 1834 01:28:45,529 --> 01:28:47,698 - Arrêtez ça ! Maintenant ! - Viens, viens. 1835 01:28:47,865 --> 01:28:51,618 - Ça suffit vous deux. - Brian, boucle-la. 1836 01:28:51,994 --> 01:28:52,870 Avec lui ? 1837 01:28:54,413 --> 01:28:55,247 Je suis désolée. 1838 01:28:55,664 --> 01:28:59,543 - Arrêtez tout de suite. - Ça suffit. 1839 01:29:00,169 --> 01:29:01,879 Vous voulez vous battre comme des chiens. 1840 01:29:02,254 --> 01:29:04,423 Tu vas la laisser s'en tirer, maman, n'est-ce pas ? 1841 01:29:05,257 --> 01:29:06,300 Tu es si faible. 1842 01:29:07,176 --> 01:29:08,302 Tu me crois faible ? 1843 01:29:08,427 --> 01:29:11,054 - Maman, il est saoul. - Non, il le pense. 1844 01:29:11,346 --> 01:29:13,265 Il me croit faible pour être restée avec ton père. 1845 01:29:15,184 --> 01:29:16,894 Je croyais aussi autrefois. 1846 01:29:18,395 --> 01:29:19,688 La première fois... 1847 01:29:20,647 --> 01:29:21,523 je l'ai quitté. 1848 01:29:22,524 --> 01:29:24,860 Je suis partie. Il m'a suppliée de revenir. 1849 01:29:25,569 --> 01:29:27,529 J'étais faible à l'époque. 1850 01:29:29,531 --> 01:29:32,034 Une chose, dont vous ignorez l'existence, s'appelle l'amour. 1851 01:29:33,285 --> 01:29:34,494 Je suis donc revenue. 1852 01:29:35,787 --> 01:29:37,331 Il a continué ses tromperies. 1853 01:29:38,499 --> 01:29:40,626 Il était simplement meilleur pour les cacher. 1854 01:29:41,919 --> 01:29:43,337 La seconde fois... 1855 01:29:44,755 --> 01:29:45,839 je l'ai quitté de nouveau. 1856 01:29:47,633 --> 01:29:50,719 Vous aviez six et quatre ans. 1857 01:29:51,094 --> 01:29:53,013 J'étais enceinte de toi. 1858 01:29:54,223 --> 01:29:55,807 Quelles étaient mes options ? 1859 01:29:57,142 --> 01:29:58,936 Je n'avais pas d'expérience. 1860 01:30:00,604 --> 01:30:05,025 Je suis partie de chez ma mère pour vivre chez lui. 1861 01:30:05,192 --> 01:30:06,610 Mais je l'ai quitté. 1862 01:30:07,528 --> 01:30:09,905 - Wow. - J'ai quitté la maison. 1863 01:30:10,447 --> 01:30:12,324 Je me suis trouvé un appartement... 1864 01:30:13,367 --> 01:30:17,204 un travail comme secrétaire sans études. 1865 01:30:18,372 --> 01:30:22,292 Et j'ai dû vous laisser avec ma famille de demeurés. 1866 01:30:23,710 --> 01:30:24,711 Après un temps... 1867 01:30:25,879 --> 01:30:28,048 je ne savais plus avec qui vous laisser. 1868 01:30:29,842 --> 01:30:33,470 Je ne pouvais plus vous protéger et travailler à la fois... 1869 01:30:35,347 --> 01:30:36,473 et il le savait. 1870 01:30:37,850 --> 01:30:40,310 Il était un enfoiré de première. 1871 01:30:41,395 --> 01:30:44,565 Cette fois, il ne m'a pas supplié de revenir. 1872 01:30:45,607 --> 01:30:47,401 J'ai dû faire des choix. 1873 01:30:48,694 --> 01:30:53,073 Lorsqu'il m'a vu à son travail... 1874 01:30:56,618 --> 01:30:58,745 il m'a demandé si j'avais appris la leçon. 1875 01:31:01,248 --> 01:31:03,458 J'ai ravalé mon orgueil et j'ai dit : "Oui." 1876 01:31:04,960 --> 01:31:07,880 Il a dit : "Je viens vous chercher toi et les enfants." 1877 01:31:11,466 --> 01:31:15,554 Il n'est pas venu avant deux semaines. 1878 01:31:17,055 --> 01:31:19,433 Tu me crois faible. 1879 01:31:20,726 --> 01:31:22,186 Je suis forte. 1880 01:31:23,854 --> 01:31:27,983 J'ai dû endurer un homme pendant des années. J'ai dû sourire... 1881 01:31:29,735 --> 01:31:33,530 à un homme que je méprisais ! 1882 01:31:34,781 --> 01:31:39,703 Il n'a jamais arrêté de me tromper. C'était une pute. Voilà ce qu'il était. 1883 01:31:41,538 --> 01:31:43,916 Mais je l'ai bouclé... 1884 01:31:45,000 --> 01:31:47,878 et j'ai pris soin de vous. 1885 01:31:50,047 --> 01:31:54,718 Alors, pardonnez-moi de ne pas verser une larme... 1886 01:31:55,969 --> 01:31:58,013 pour vos pauvres âmes remplies d'options. 1887 01:31:58,972 --> 01:32:00,724 - Maman. - Pas de "maman". 1888 01:32:01,183 --> 01:32:02,142 Tu es comme lui. 1889 01:32:02,601 --> 01:32:06,522 Tu as une bonne femme et tu la méprises et la dénigres. 1890 01:32:06,897 --> 01:32:08,524 - Non, maman. - Non. 1891 01:32:09,274 --> 01:32:12,986 Tu rages. Tu détruis. Tu fais le mal. 1892 01:32:14,571 --> 01:32:18,742 Carol, tu as des options. Aucun enfant, l'argent de ton père. 1893 01:32:19,368 --> 01:32:20,744 À ta place... 1894 01:32:22,371 --> 01:32:27,209 je quitterais ce petit garçon jusqu'à ce qu'il découvre ce qu'est un homme. 1895 01:32:28,001 --> 01:32:28,877 Et, Jessie... 1896 01:32:29,461 --> 01:32:35,092 tu recherches tellement l'attention de ton père, que tu as une femme à son image. 1897 01:32:35,801 --> 01:32:37,678 Maman, je suis désolée. 1898 01:32:38,095 --> 01:32:41,431 Non, ne sois pas désolée. Je vais bien. 1899 01:32:42,641 --> 01:32:43,517 Je te promets. 1900 01:32:44,643 --> 01:32:45,978 Il est parti... 1901 01:32:47,104 --> 01:32:48,480 c'est mon moment. 1902 01:32:49,356 --> 01:32:52,276 Vous êtes tous grands. Il est temps de penser à moi. 1903 01:32:59,575 --> 01:33:02,035 - Mabel, ne va pas dans la maison. - Entrons. 1904 01:33:02,160 --> 01:33:02,995 Ça sent... 1905 01:33:03,120 --> 01:33:04,746 Tout le monde s'en fout ici. 1906 01:33:06,415 --> 01:33:08,500 Ne dis rien. J'entre et je m'assois. 1907 01:33:08,667 --> 01:33:10,335 - Je n'ai rien à dire. - Exactement. 1908 01:33:10,460 --> 01:33:11,295 Mabel ? 1909 01:33:12,045 --> 01:33:14,506 Laisse-moi tranquille. L'odeur de funérailles persiste. 1910 01:33:14,631 --> 01:33:16,675 En effet. Chérie, ça va ? 1911 01:33:16,842 --> 01:33:17,968 - Eh. - Toujours là ? 1912 01:33:18,135 --> 01:33:19,720 Je vous croyais partis après tout ce drame. 1913 01:33:19,887 --> 01:33:21,847 Oui, on... on part aujourd'hui. 1914 01:33:22,014 --> 01:33:25,350 Tu vas bien ? Assieds-toi, assieds-toi. Comment vas-tu ? 1915 01:33:25,517 --> 01:33:27,352 J'attends que A.J. se réveille. Je dois lu parler. 1916 01:33:27,477 --> 01:33:29,813 Quoi ? Il a réussi à dormir malgré tout ça ? 1917 01:33:30,314 --> 01:33:31,273 De quoi veux-tu parler ? 1918 01:33:32,149 --> 01:33:33,442 Je veux le quitter. 1919 01:33:33,609 --> 01:33:34,443 C'est bien, c'est bien. 1920 01:33:34,568 --> 01:33:36,653 - Elle devrait vraiment le quitter. - Exact. En effet. 1921 01:33:36,904 --> 01:33:38,989 Mais je vais énormément souffrir et je ne... 1922 01:33:39,323 --> 01:33:41,909 Chérie, la souffrance n'est pas une bonne excuse. 1923 01:33:42,201 --> 01:33:43,827 Quelques fois, il est préférable de 1924 01:33:43,994 --> 01:33:46,121 souffrir, surtout lorsque 1925 01:33:46,413 --> 01:33:48,499 ça implique de laisser un homme qui te traite mal. 1926 01:33:48,665 --> 01:33:50,042 Prends du temps pour toi. 1927 01:33:50,209 --> 01:33:53,045 Sors de cette situation et réfléchis à ce que tu veux vraiment, prie, 1928 01:33:53,212 --> 01:33:56,590 parle à Dieu et explore. Trop de gens abandonnent leur mariage rapidement, 1929 01:33:56,757 --> 01:33:58,509 parce qu'un des deux fait des conneries. 1930 01:33:58,759 --> 01:34:01,678 Je ne dis pas de rester avec un homme infidèle et irrespectueux. 1931 01:34:01,803 --> 01:34:04,848 Ce que je dis, c'est que bien des gens ne prennent pas le temps d'analyser. 1932 01:34:05,307 --> 01:34:08,143 Prends ton temps, et réfléchis à tout ce qui se passe. 1933 01:34:08,310 --> 01:34:09,311 Et s'il le... 1934 01:34:09,478 --> 01:34:10,812 - refait ? - Tu ne peux 1935 01:34:10,979 --> 01:34:14,066 pas laisser cette idée t'arrêter. Tu dois le convaincre de te respecter. 1936 01:34:14,233 --> 01:34:15,984 Je pourrais comprendre si tu étais laide... 1937 01:34:16,818 --> 01:34:19,530 - mais tu es très jolie. - Tu n'es pas laide. Très jolie femme. 1938 01:34:19,655 --> 01:34:20,572 Très jolie femme. 1939 01:34:20,739 --> 01:34:22,574 Bien des fois, les femmes laides endurent cela, 1940 01:34:22,741 --> 01:34:24,284 - mais pas une jolie femme. - Si. 1941 01:34:24,535 --> 01:34:26,578 Pas avec ton derrière... regarde celui-là. 1942 01:34:26,870 --> 01:34:29,790 Je n'ai jamais rien enduré, même avec ce derrière. 1943 01:34:30,123 --> 01:34:30,999 Compris ? 1944 01:34:31,542 --> 01:34:33,669 - Il doit te respecter. - Exact. 1945 01:34:33,877 --> 01:34:35,838 Avec ce beau derrière, il te doit le respect. 1946 01:34:35,963 --> 01:34:39,007 Alors voilà. Si tu veux rester avec lui, reste avec lui. 1947 01:34:39,633 --> 01:34:42,176 C'est ton choix. Ta décision. Tu dois décider. 1948 01:34:42,343 --> 01:34:43,845 Mais tu dois établir des règles. 1949 01:34:44,095 --> 01:34:46,180 Tu lui dis que s'il ne respecte pas une règle, 1950 01:34:46,347 --> 01:34:47,348 tu lui casses la gueule. 1951 01:34:47,682 --> 01:34:49,517 Si tu n'y arrives pas, engage quelqu'un. 1952 01:34:49,642 --> 01:34:52,395 Je... écoute, 25 $ et c'est bon. 1953 01:34:52,603 --> 01:34:56,023 Tout ça ressemble à un jeu et je ne veux pas ça dans mon couple. 1954 01:34:56,148 --> 01:34:57,942 Ce n'est pas un jeu, c'est la vie. 1955 01:34:58,276 --> 01:35:00,653 Lorsque quelqu'un te manque de respect, 1956 01:35:01,070 --> 01:35:03,948 te blesse, te fait sentir mal, 1957 01:35:04,198 --> 01:35:06,075 tu dois remettre le remettre à sa place. 1958 01:35:06,242 --> 01:35:08,202 Ce n'est pas un jeu. Tu comprends ? 1959 01:35:11,998 --> 01:35:12,874 Bonjour. 1960 01:35:13,040 --> 01:35:14,375 - Bonjour. - Bonjour. 1961 01:35:16,627 --> 01:35:17,712 Tu me dénigres aussi ? 1962 01:35:18,129 --> 01:35:19,714 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 1963 01:35:19,881 --> 01:35:21,257 Tu veux que je te dénigre ? 1964 01:35:21,424 --> 01:35:22,341 Vraiment ? 1965 01:35:22,717 --> 01:35:24,302 Va t'asseoir avant que 1966 01:35:24,427 --> 01:35:25,845 je ne te frappe... 1967 01:35:26,012 --> 01:35:29,015 "Est-ce que je te dénigre ?" J'essaie de sauver ton mariage. 1968 01:35:29,932 --> 01:35:30,766 Vraiment ? 1969 01:35:31,976 --> 01:35:34,270 - Je souffre déjà. - Tu souffres ? 1970 01:35:34,395 --> 01:35:35,730 Et elle ne souffre pas peut-être ? 1971 01:35:35,897 --> 01:35:37,315 Tu ne souffres pas, fumier. 1972 01:35:37,481 --> 01:35:39,817 Tu as agi en salaud avec cette femme merveilleuse. 1973 01:35:40,484 --> 01:35:42,695 Chérie, je suis vraiment navré. 1974 01:35:42,945 --> 01:35:44,572 Regarde ça. Écoute bien ce qu'il va lui dire. 1975 01:35:44,697 --> 01:35:45,740 "J'ignore pourquoi." 1976 01:35:46,282 --> 01:35:48,659 J'ignore pourquoi. Je... je suis désolé. 1977 01:35:48,868 --> 01:35:50,369 Ensuite, il va dire : "Je suis fatigué." 1978 01:35:50,745 --> 01:35:52,580 Tu sais, je suis fatigué. 1979 01:35:52,955 --> 01:35:54,749 Ensuite : "Pardonne-moi, chérie." 1980 01:35:55,166 --> 01:35:57,543 - Pardonne-moi, chérie. - "Ça n'arrivera plus jamais." 1981 01:35:58,127 --> 01:35:59,212 Ça n'arrivera plus jamais. 1982 01:35:59,378 --> 01:36:01,756 Tu es la seule pour moi. 1983 01:36:01,881 --> 01:36:03,508 - Chérie, je t'aime. - "Chérie, je t'aime." 1984 01:36:03,633 --> 01:36:05,885 - Je suis perdu sans toi. - "Je suis perdu sans toi." 1985 01:36:06,093 --> 01:36:07,011 Fiston, écoute. 1986 01:36:07,178 --> 01:36:09,680 Tu sais le nombre de femmes qui ont entendu ces paroles ? 1987 01:36:10,181 --> 01:36:11,557 Cléopâtre a entendu ces paroles. 1988 01:36:11,724 --> 01:36:15,770 Harriet Tubman aussi. Rosa Parks. Toutes les ont entendues. 1989 01:36:15,937 --> 01:36:19,232 Mary et Martha, elles ont entendu ces mêmes paroles. 1990 01:36:19,357 --> 01:36:21,692 Fiston, tu veux être avec cette femme ? Il va dire oui. 1991 01:36:21,859 --> 01:36:22,693 Oui. 1992 01:36:23,110 --> 01:36:25,238 - Je sais. Tu l'aimes ? - Oui. 1993 01:36:25,988 --> 01:36:27,240 Pourquoi la tromper alors ? 1994 01:36:27,573 --> 01:36:29,742 Est-ce que je peux faire quelque chose ? Puis-je faire... 1995 01:36:30,326 --> 01:36:33,496 - mieux ? M'améliorer... - Non, chérie. Non. Non. 1996 01:36:33,704 --> 01:36:34,580 Elle l'a dit ? 1997 01:36:34,705 --> 01:36:35,623 - Oui. - Vraiment. 1998 01:36:35,748 --> 01:36:37,083 Il va sortir de la maison, et 1999 01:36:37,208 --> 01:36:39,252 faire ce qui lui plaît, comme ça lui plaît. 2000 01:36:39,418 --> 01:36:40,711 Aucun rapport avec toi. 2001 01:36:40,878 --> 01:36:42,797 Le mariage est un contrat entre deux personnes. 2002 01:36:42,964 --> 01:36:45,466 Vous devez tout faire pour respecter vos vœux de mariage. 2003 01:36:45,633 --> 01:36:48,761 Sinon, c'est foutu. Il a tout foutu en l'air. 2004 01:36:48,928 --> 01:36:50,096 Aucune raison de le garder. 2005 01:36:50,221 --> 01:36:51,639 Tu dois le laisser partir. 2006 01:36:51,806 --> 01:36:54,308 - Non. Ne dis pas ça. - Et pourquoi ça ? 2007 01:36:54,475 --> 01:36:55,852 Tu as tout foutu en l'air. 2008 01:36:56,018 --> 01:36:58,062 Oui, mais je ne veux pas qu'elle parte. 2009 01:36:58,229 --> 01:36:59,605 Attends... je veux bien comprendre. 2010 01:36:59,730 --> 01:37:02,024 Tu veux la tromper, et agir en salaud, 2011 01:37:02,275 --> 01:37:03,776 mais tu veux qu'elle reste 2012 01:37:03,943 --> 01:37:04,944 comme si rien n'était. 2013 01:37:05,361 --> 01:37:08,406 Un truc cloche chez toi, fiston. Tu veux qu'elle reste ? 2014 01:37:08,823 --> 01:37:10,575 - Oui. - Veux-tu être un meilleur mari ? 2015 01:37:10,867 --> 01:37:13,077 - Oui, je veux changer. - Tu vas arrêter de mentir ? 2016 01:37:13,828 --> 01:37:14,704 Oui. 2017 01:37:14,829 --> 01:37:16,581 Vous devez d'abord consulter. 2018 01:37:16,706 --> 01:37:19,333 Tu dois consulter seul, car tu as des problèmes d'agressivité. 2019 01:37:19,667 --> 01:37:22,295 J'étais comme toi avant, et je suis beaucoup mieux depuis. 2020 01:37:22,837 --> 01:37:24,172 La seule fois où je frappe, 2021 01:37:24,338 --> 01:37:25,923 c'est lorsqu'on me nargue. 2022 01:37:26,299 --> 01:37:28,092 Nette amélioration. 2023 01:37:28,509 --> 01:37:29,844 Consulter, autre chose ? 2024 01:37:30,011 --> 01:37:32,513 Une thérapie de couple pour améliorer votre union. 2025 01:37:34,432 --> 01:37:35,266 Chérie. 2026 01:37:36,392 --> 01:37:37,685 Je suis désolé. 2027 01:37:39,353 --> 01:37:40,229 Ouais. 2028 01:37:44,233 --> 01:37:46,611 Jusqu'à ce que tu apprennes à te respecter et me respecter... 2029 01:37:47,737 --> 01:37:48,613 je dois partir. 2030 01:37:50,990 --> 01:37:52,074 Je n'en peux plus. 2031 01:37:54,285 --> 01:37:55,786 Attends. Attends. Attends. 2032 01:37:56,996 --> 01:37:57,830 Tu me quittes ? 2033 01:37:59,457 --> 01:38:00,333 Je suis navrée. 2034 01:38:01,542 --> 01:38:02,376 Chérie, attends. 2035 01:38:03,628 --> 01:38:04,504 Je suis désolé. 2036 01:38:05,296 --> 01:38:06,130 Vraiment. 2037 01:38:07,632 --> 01:38:09,050 - Bonjour ! - Bonjour. 2038 01:38:09,550 --> 01:38:11,719 - Bonjour. - On doit partir. 2039 01:38:11,844 --> 01:38:14,430 - Maman est descendue ? - Non, pas encore. 2040 01:38:14,639 --> 01:38:15,473 Comment vas-tu ? 2041 01:38:16,224 --> 01:38:18,392 Pas bien. Mais je vais m'en sortir. 2042 01:38:18,643 --> 01:38:21,604 Oui. Je sais. Un vrai bordel. Je suis navrée. 2043 01:38:21,729 --> 01:38:22,563 - Eh. - Bonjour. 2044 01:38:22,688 --> 01:38:23,856 - Bonjour. - Bonjour. 2045 01:38:24,065 --> 01:38:25,399 Heureux de vous revoir tous. 2046 01:38:26,067 --> 01:38:28,903 Je le pense, vraiment. Ne me rappelez pas avant le prochain décès, OK ? 2047 01:38:29,070 --> 01:38:30,279 Merde, fiston, reviens ici. 2048 01:38:30,404 --> 01:38:31,989 - C'est ta famille. - Jessie ! 2049 01:38:33,032 --> 01:38:35,826 - Je ne veux pas t'entendre. - Laisse-le parler, OK ? 2050 01:38:39,747 --> 01:38:40,665 Je suis désolé. 2051 01:38:41,040 --> 01:38:41,874 Ouais. 2052 01:38:42,166 --> 01:38:44,710 Vraiment. J'étais saoul hier soir, et... 2053 01:38:45,086 --> 01:38:46,420 je n'ai pas voulu te blesser. 2054 01:38:46,546 --> 01:38:49,882 Je suis désolé d'avoir baisé ta femme. Je suis désolé de t'avoir menti. 2055 01:38:50,091 --> 01:38:51,968 Ça vient du cœur, frangin. Je suis vraiment navré. 2056 01:38:53,261 --> 01:38:56,305 - Tu es désolé de t'être fait prendre. - Je ne peux rien dire d'autre. 2057 01:38:57,265 --> 01:38:59,183 On est bien d'accord là-dessus. 2058 01:39:00,101 --> 01:39:01,227 Tu ne peux rien dire d'autre. 2059 01:39:01,644 --> 01:39:03,646 Fiston, on ne choisit pas sa famille. 2060 01:39:03,896 --> 01:39:06,357 Si je pouvais, aucune de ces personnes ne serait dans ma vie. 2061 01:39:06,649 --> 01:39:08,025 La famille, c'est tout. 2062 01:39:08,150 --> 01:39:10,778 Même si tu ne peux les blairer. Tu dois faire avec. 2063 01:39:10,903 --> 01:39:13,072 Il va consulter. Il va chercher de l'aide. Écoute, 2064 01:39:13,239 --> 01:39:14,407 tiens ta femme loin de lui. 2065 01:39:14,532 --> 01:39:17,034 Ne lui présente jamais une de tes conquêtes. 2066 01:39:17,368 --> 01:39:19,245 Tu veux l'atteindre, trouve une remorqueuse, 2067 01:39:19,412 --> 01:39:20,371 et présente-lui, 2068 01:39:20,538 --> 01:39:23,624 et garde la perle rare pour toi. 2069 01:39:23,749 --> 01:39:25,001 Hattie, tu peux lui présenter. 2070 01:39:25,126 --> 01:39:27,003 Mais moi, tu me conserves, compris ? 2071 01:39:27,295 --> 01:39:29,755 - Grande et sexy. - Dis au revoir à maman. 2072 01:39:31,674 --> 01:39:32,842 Où est-elle ? 2073 01:39:33,384 --> 01:39:34,760 On attend qu'elle descende. 2074 01:39:35,094 --> 01:39:37,513 Je vais nous préparer le petit-déj, OK ? 2075 01:39:37,930 --> 01:39:40,558 Chérie ! Personne ne veut manger. On est en colère. 2076 01:39:41,225 --> 01:39:42,101 Carol. 2077 01:39:42,894 --> 01:39:43,769 Toujours là ? 2078 01:39:44,478 --> 01:39:45,313 Pas pour longtemps. 2079 01:39:45,479 --> 01:39:47,356 Écoute. Je suis heureuse qu'il se soit excusé, 2080 01:39:47,523 --> 01:39:49,192 même si ce n'est pas assez... même si, 2081 01:39:49,525 --> 01:39:51,861 pour l'instant, ce n'est pas assez, garde ces excuses en tête, 2082 01:39:51,986 --> 01:39:53,654 peut-être qu'un jour tout ça aura du sens. 2083 01:39:53,779 --> 01:39:56,490 Mais d'ici là, tu peux faire quelque chose. 2084 01:39:56,824 --> 01:39:58,910 Pour l'instant, tu es exactement comme ton père 2085 01:39:59,076 --> 01:40:00,912 et si tu ne veux pas ça, tu dois changer. 2086 01:40:01,078 --> 01:40:04,081 Ce n'est pas parce que ton père est un salaud que tu dois l'être aussi. 2087 01:40:04,207 --> 01:40:06,000 Les gens se mentent, ils mentent même à Dieu. 2088 01:40:06,375 --> 01:40:08,961 Tout commence par un travail de soi. Dire la vérité. 2089 01:40:09,086 --> 01:40:12,048 Je ne veux pas être un salaud. Je ne veux pas être mon père. 2090 01:40:12,215 --> 01:40:13,341 Ton père était bien pire. 2091 01:40:13,799 --> 01:40:15,843 S'il était ici, tu sais ce qu'il dirait ? 2092 01:40:16,093 --> 01:40:16,928 Quoi ? 2093 01:40:20,181 --> 01:40:21,557 - Qu'est-ce que ? - Quoi ? 2094 01:40:21,933 --> 01:40:23,518 - C'est ton père. - Quoi ? 2095 01:40:23,768 --> 01:40:24,936 Comment est-ce possible ? 2096 01:40:25,353 --> 01:40:26,604 Non, mais c'est une blague. 2097 01:40:27,104 --> 01:40:27,980 Il appelle de l'enfer. 2098 01:40:28,105 --> 01:40:29,815 Ne réponds pas ! C'est Dieu, non... 2099 01:40:32,026 --> 01:40:32,902 OK. 2100 01:40:33,611 --> 01:40:36,239 - Que se passe-t-il ? - Qu'a-t-il dit ? Il est en enfer ? 2101 01:40:36,739 --> 01:40:38,407 Maman et papa avaient le même téléphone. 2102 01:40:38,574 --> 01:40:39,450 Elle est là. 2103 01:40:41,369 --> 01:40:43,704 - Pourquoi ne pas cogner ? - Exactement. 2104 01:40:44,247 --> 01:40:45,456 J'arrive. 2105 01:40:46,874 --> 01:40:49,836 - Vous êtes tous ici ? - Qui est-ce ? 2106 01:40:49,961 --> 01:40:50,920 Je vous croyais partis. 2107 01:40:51,963 --> 01:40:54,257 Puisque vous êtes tous là, jetez un œil à ceci. 2108 01:40:56,175 --> 01:40:57,718 Maman, qui est-ce ? 2109 01:40:59,136 --> 01:41:00,680 L'homme qui aurait dû être votre père. 2110 01:41:02,557 --> 01:41:04,600 - Quoi ? - Maman, où étais-tu ? 2111 01:41:05,393 --> 01:41:08,729 - Je suis allée m'amuser. - Pourquoi est-il dehors ? 2112 01:41:08,855 --> 01:41:11,023 Il m'amène à Vegas pour le week-end. 2113 01:41:11,190 --> 01:41:14,026 Oh, non, maman. Tu ne vas pas à Vegas avec un étranger 2114 01:41:14,151 --> 01:41:15,820 que tu connais depuis peu. 2115 01:41:16,320 --> 01:41:18,531 La graine n'est pas tombée trop loin de l'arbre. 2116 01:41:18,948 --> 01:41:21,117 - Maman ! - Je crois qu'elle le connaît bien. 2117 01:41:21,242 --> 01:41:23,286 Ce n'est pas leur première rencontre. 2118 01:41:24,162 --> 01:41:25,580 Ça fait un moment que ça dure. 2119 01:41:26,038 --> 01:41:27,707 Je venais récupérer mon téléphone. 2120 01:41:29,834 --> 01:41:31,544 Et ça. 2121 01:41:32,378 --> 01:41:35,673 - Qu'est-ce que c'est ? - Mon sac de rechange. 2122 01:41:35,840 --> 01:41:37,675 Je sais. Brosse à dents... 2123 01:41:38,301 --> 01:41:39,969 et un peu de fil, 2124 01:41:40,094 --> 01:41:41,846 mais pas le genre qui va entre les dents. 2125 01:41:43,097 --> 01:41:45,808 Tout ce qu'il faut pour une nuit à l'extérieur. 2126 01:41:46,976 --> 01:41:50,521 Je voulais le prendre hier soir, mais je ne voulais pas avoir l'air désespérée. 2127 01:41:50,855 --> 01:41:51,689 Maman. 2128 01:41:51,814 --> 01:41:54,066 Ne leur donne pas le plaisir de t'insulter ainsi. 2129 01:41:54,942 --> 01:41:56,277 Je me fous de vos problèmes... 2130 01:41:57,195 --> 01:41:58,654 je ne veux plus rien entendre. 2131 01:41:59,071 --> 01:42:02,491 Réglez vos comptes. Je vous vois plus tard. 2132 01:42:05,286 --> 01:42:07,330 Je veux voir qui se cache dehors ! 2133 01:42:07,497 --> 01:42:09,123 Allez, je veux voir cet homme. 2134 01:42:09,248 --> 01:42:11,042 - Maman ! Non, reviens ! - Qui... 2135 01:42:11,417 --> 01:42:13,294 - Ma ! Non... quoi ? - Wow ! 2136 01:42:13,461 --> 01:42:14,295 Où vas-tu ? 2137 01:42:14,462 --> 01:42:16,547 Oh, elle vient à Vegas avec moi ce soir. 2138 01:42:16,672 --> 01:42:18,508 Parfait, chéri. Merci. 2139 01:42:18,674 --> 01:42:19,842 - Maman ! - Wow ! 2140 01:42:20,551 --> 01:42:21,469 Il est grand. 2141 01:42:22,803 --> 01:42:24,430 Amusez-vous bien ! 2142 01:42:25,097 --> 01:42:26,557 - Oui. - Ne vous en faites pas. 2143 01:42:27,099 --> 01:42:28,726 Tout ira bien ! 2144 01:42:30,019 --> 01:42:30,895 Amusez-vous bien. 2145 01:42:31,270 --> 01:42:32,647 - Vi ! - À bientôt ! 2146 01:42:32,939 --> 01:42:34,190 Au revoir ! 2147 01:42:34,982 --> 01:42:36,025 À bientôt. 2148 01:42:36,150 --> 01:42:38,069 Réglez vos comptes, écoutez votre mère. 2149 01:42:38,236 --> 01:42:39,946 Attends. Laissez-moi vous dire quelque chose. 2150 01:42:40,112 --> 01:42:41,447 Vient un temps dans la vie 2151 01:42:41,572 --> 01:42:43,157 d'un parent de faire ce qu'il faut 2152 01:42:43,324 --> 01:42:45,451 et pour les enfants de respecter ce choix. 2153 01:42:45,660 --> 01:42:48,830 Vous êtes grands. Réglez vos comptes ! Allons-y ! 2154 01:42:49,080 --> 01:42:50,665 - Oui, mais... - Au revoir. 2155 01:42:50,832 --> 01:42:51,666 - Allons-y, - OK. 2156 01:42:51,791 --> 01:42:54,710 Ce mec avait quoi au visage. 2157 01:43:10,351 --> 01:43:11,727 Toi et les frères de Heathrow ? 2158 01:43:12,019 --> 01:43:14,689 - Madea, tu l'ignorais ? - J'ignorais... 2159 01:43:15,398 --> 01:43:17,400 C'est mon frère. Tu ne le savais pas idiote ? 2160 01:43:17,525 --> 01:43:19,193 - Non ! - Relis le foutu script ! 2161 01:43:19,360 --> 01:43:20,611 Je l'ai lu déjà. 2162 01:43:20,987 --> 01:43:23,948 Comment crois-tu pouvoir l'empêcher de faire des sons ? 2163 01:43:32,456 --> 01:43:34,709 Merde, Ma, je vais te détruire ! 2164 01:43:41,007 --> 01:43:43,509 Comment peux-tu forcer avec ça ? Dépose le sac. 2165 01:43:44,051 --> 01:43:46,888 Non. Tiens-le. Mais... Pourquoi le tiens-tu ainsi ? 2166 01:43:47,054 --> 01:43:49,015 - Laisse-le sur le côté. - Il n'y arrive pas. 2167 01:43:49,140 --> 01:43:50,016 - Voilà. - OK. 2168 01:43:50,183 --> 01:43:52,685 Si tu essaies... essaie une dernière fois. Il force encore. 2169 01:43:54,937 --> 01:43:55,938 J'ai mes sacs. 2170 01:43:57,273 --> 01:43:58,274 - Bonjour. - Bonjour. 2171 01:43:58,441 --> 01:43:59,275 Bonjour. 2172 01:43:59,650 --> 01:44:00,943 On doit partir. 2173 01:44:03,571 --> 01:44:04,655 On la refait. 2174 01:44:05,323 --> 01:44:06,782 Laisse les sacs de côté. 2175 01:44:07,825 --> 01:44:08,659 Regardez mes muscles ! 2176 01:44:09,744 --> 01:44:10,703 Penche-toi un peu plus. 2177 01:44:12,413 --> 01:44:13,915 Si tu me frappes avec cette main 2178 01:44:14,040 --> 01:44:15,708 je te jure, ce sera la guerre. 2179 01:44:16,334 --> 01:44:19,045 Cassi est venue... c'est vrai, elle est venue aux funérailles de maman, 2180 01:44:19,295 --> 01:44:21,339 - assise sur le banc de la chorale. - Jésus ! 2181 01:44:21,506 --> 01:44:22,715 En buvant du whisky pur. 2182 01:44:22,882 --> 01:44:25,134 Bien assis aux funérailles, à me soûlez la gueule. 2183 01:44:25,593 --> 01:44:27,470 Tyler, tu mens ! 2184 01:44:28,387 --> 01:44:30,723 - Cassi ? - C'était un whiskey, soda. 2185 01:44:34,894 --> 01:44:37,438 Merde ! Tu as détruit mes foutues dents... 2186 01:44:37,939 --> 01:44:38,981 Tu as détruit... 2187 01:44:47,240 --> 01:44:49,700 Non... ne tousse pas... ne mets pas ça sur... 2188 01:44:49,867 --> 01:44:50,701 Ouais. 2189 01:44:52,453 --> 01:44:54,288 Ne mets pas ça sur moi, Heathrow. 2190 01:44:54,747 --> 01:44:56,666 Je vais avoir un trou dans la gorge aussi. 2191 01:44:57,750 --> 01:45:01,379 Je suis meilleure que tous ces rappeurs. Une vraie dure. Une vraie dure. 2192 01:45:01,587 --> 01:45:03,130 Meilleur que Lil' Bow Wow ? 2193 01:45:06,551 --> 01:45:07,844 Meilleure que toi Lil' Merdeuse.