1
00:00:42,875 --> 00:00:43,709
D'accord.
2
00:00:45,461 --> 00:00:46,754
Oh, mon dieu.
3
00:00:48,506 --> 00:00:49,340
Viens.
4
00:00:53,678 --> 00:00:55,179
Bonjour.
5
00:00:55,513 --> 00:00:56,889
Salut !
6
00:00:57,598 --> 00:01:01,185
- Sœurette ! Tu es venue !
- Bien sûr que je suis venue.
7
00:01:02,144 --> 00:01:04,605
- Salut.
- Will, tu as l'air bien.
8
00:01:04,981 --> 00:01:08,776
- Oh, je ne savais que tu venais aider !
- Oui, bien entendu.
9
00:01:09,193 --> 00:01:11,487
Renee est venue sans hésiter pour
maman et papa.
10
00:01:11,612 --> 00:01:12,572
C'est normal.
11
00:01:13,322 --> 00:01:14,407
Salut, ça va ?
12
00:01:16,659 --> 00:01:19,537
- Salut, petit frère.
- Ça va ?
13
00:01:20,037 --> 00:01:21,706
- Tu as l'air heureux.
- Arrête !
14
00:01:22,832 --> 00:01:24,417
Je me suis fiancé.
15
00:01:24,667 --> 00:01:27,086
- Wow, félicitations !
- Merci.
16
00:01:30,173 --> 00:01:31,757
Oui, mais elle ne l'aime pas trop.
17
00:01:32,133 --> 00:01:33,676
Tu la connais d'où ?
18
00:01:33,885 --> 00:01:35,344
Elle bosse avec AJ. Pas fan non plus.
19
00:01:36,304 --> 00:01:38,764
- Félicitations, mec.
- Merci.
20
00:01:40,474 --> 00:01:43,019
- Je te raconte tout plus tard.
- J'en suis sûre.
21
00:01:43,686 --> 00:01:47,440
- Wow, elles sont magnifiques.
- Renee les a apportées.
22
00:01:47,982 --> 00:01:50,943
- Maman va les adorer.
- Oui. Papa aussi.
23
00:01:52,528 --> 00:01:54,071
Merci de nous aider, Renee.
24
00:01:54,322 --> 00:01:56,490
Je ferais n'importe quoi pour
maman et papa.
25
00:01:56,949 --> 00:01:58,534
- Je les aime tant.
- Je sais.
26
00:01:58,701 --> 00:02:02,205
- Tu les as toujours adorés.
- Tu vas chercher le gâteau ?
27
00:02:02,330 --> 00:02:04,790
Non. Oncle Heathrow dit qu'il connaît
quelqu'un qui s'en charge.
28
00:02:05,458 --> 00:02:07,668
Quoi ? Non. Hors de question.
29
00:02:08,002 --> 00:02:09,629
- Non. Impossible
- Pourquoi ça ?
30
00:02:10,129 --> 00:02:12,256
- Il lui manque une case.
- Je t'ai entendu.
31
00:02:14,091 --> 00:02:16,302
Oncle Heathrow !
Qui va chercher le gâteau ?
32
00:02:16,511 --> 00:02:17,470
Ne t'en fais pas.
33
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
Je voulais un truc spécial,
alors j'ai tout préparé.
34
00:02:20,223 --> 00:02:21,140
Je vois.
35
00:02:23,226 --> 00:02:24,560
Il n'amène pas ce gâteau.
36
00:02:25,686 --> 00:02:28,397
Pourquoi ne pas amener les
craquelins ?
37
00:02:28,731 --> 00:02:30,858
- J'apporte le gâteau.
- Laisse-le faire.
38
00:02:31,609 --> 00:02:33,569
C'est leur anniversaire.
C'est trop important.
39
00:02:33,694 --> 00:02:36,572
- Donne-lui un truc à faire.
- Ce gâteau va être hyper obscène. Non !
40
00:02:36,906 --> 00:02:40,243
Exact, hyper obscène.
Je veux une vieille poule sur un matou.
41
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
- Ça suffit. J'appelle Donovan.
- Ça va. On en apporte un autre au cas.
42
00:02:46,249 --> 00:02:47,124
Bien entendu.
43
00:02:47,667 --> 00:02:51,462
Alors, ta fiancée vient à la fête ?
44
00:02:52,004 --> 00:02:54,257
- Oui.
- Bien. Je vais pouvoir la rencontrer.
45
00:02:54,632 --> 00:02:58,678
Exact. Merci. Et toi, ne commence
pas, d'accord ?
46
00:02:59,345 --> 00:03:00,179
Non, non.
47
00:03:00,972 --> 00:03:01,848
Elle non plus.
48
00:03:03,057 --> 00:03:03,933
Merci.
49
00:03:04,684 --> 00:03:06,936
Tu sais, elle s'en fait toujours
pour nous.
50
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
Je sais. Un peu trop parfois.
51
00:03:11,232 --> 00:03:13,442
Quelqu'un doit se laver le derrière.
52
00:03:14,652 --> 00:03:15,653
Il a dit quoi ?
53
00:03:15,778 --> 00:03:17,947
Tu le connais, il dit tout ce
qu'il a dans le crâne.
54
00:03:18,197 --> 00:03:19,365
Je sais, c'est plutôt marrant.
55
00:03:19,699 --> 00:03:22,410
Tout ce que je peux faire c'est rire,
branler, foutre la...
56
00:03:22,910 --> 00:03:25,246
- merde...
- Eh, oncle Heathrow.
57
00:03:25,454 --> 00:03:27,456
- Salut, ça va ?
- Je vais bien.
58
00:03:27,623 --> 00:03:29,667
Super. T'es qui ?
59
00:03:30,126 --> 00:03:34,463
Je suis Sylvia, ta petite fille ?
Et voici mon mari, Will.
60
00:03:36,841 --> 00:03:38,676
Tu viens de ruiner le rêve d'un
vieil infirme.
61
00:03:41,137 --> 00:03:43,973
- Madea et Joe sont ici ?
- Tu les as invités ?
62
00:03:44,265 --> 00:03:45,516
Évidemment.
63
00:03:46,601 --> 00:03:47,935
C'est uniquement pour la famille.
64
00:03:48,102 --> 00:03:51,355
Exactement. Toi t'es qu'une bru.
T'es même pas de la famille.
65
00:03:51,522 --> 00:03:53,733
- T'es mariée, c'est tout.
- Ouais, ils doivent venir.
66
00:03:53,900 --> 00:03:55,568
Tu sais comment Papa se sent
face à eux.
67
00:03:55,776 --> 00:03:57,862
Ils sont tout de même de la famille.
Et drôles.
68
00:03:58,613 --> 00:03:59,864
Si tu le dis.
69
00:04:00,573 --> 00:04:02,450
C'est un anniversaire bien spécial.
70
00:04:03,117 --> 00:04:06,120
Anniversaire de merde.
Ne te marie jamais.
71
00:04:06,579 --> 00:04:09,916
- C'est une perte de temps.
- En fait, je vais me marier.
72
00:04:10,541 --> 00:04:13,336
Félicitations. Qui est l'heureux ?
73
00:04:14,462 --> 00:04:17,673
- Je ne suis pas gay, oncle Heathrow.
- Pourquoi des pantalons si serrés alors ?
74
00:04:19,509 --> 00:04:24,722
- Ça suffit. Sortez. Ouste !
- Allez fiston, sors... du placard !
75
00:04:26,057 --> 00:04:28,726
Ma fiancée est magnifique, d'accord ?
76
00:04:29,268 --> 00:04:31,604
Vous allez tous la rencontrer
ce week-end.
77
00:04:32,063 --> 00:04:34,524
Je l'aime tout autant que tu aimais
notre grand-mère.
78
00:04:35,191 --> 00:04:36,901
J'étais si heureux quand elle est morte.
79
00:04:37,276 --> 00:04:40,738
Perdre mes jambes a été plus
facile que l'endurer tous les jours.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,990
Elle avait une odeur de merde.
81
00:04:43,241 --> 00:04:45,868
- Non, mais arrête !
- Qui appelez-vous ?
82
00:04:46,744 --> 00:04:48,454
Pas un dealer de drogues
j'espère.
83
00:04:48,621 --> 00:04:51,040
Bonjour. Oui, je n'ai presque
plus de médicaments.
84
00:04:51,332 --> 00:04:52,291
C'est pas une blague !
85
00:04:54,627 --> 00:04:55,503
Pardon ?
86
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Bouge ton petit cul de mon visage avant
que je le détruise.
87
00:05:02,844 --> 00:05:04,053
- Merde.
- Qui c'est ?
88
00:05:04,428 --> 00:05:07,598
- C'est Heathrow.
- C'est notre frère. Réponds.
89
00:05:07,807 --> 00:05:10,726
Je... je n'aime pas lui parler
au téléphone.
90
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
Son appareil,
91
00:05:12,353 --> 00:05:14,355
- il vibre dans mon oreille.
- OK.
92
00:05:14,605 --> 00:05:16,816
Mon oreille est toujours sur
le point d'avoir un orgasme.
93
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
- Je vais lui parler moi.
- Non, non, non.
94
00:05:19,485 --> 00:05:22,864
Personne ne veut te voir ou
t'entendre jouir.
95
00:05:23,322 --> 00:05:25,950
Exactement. La pure vérité. Personne
ici du moins.
96
00:05:26,534 --> 00:05:28,369
Je ne l'entends toujours pas jouir.
97
00:05:28,703 --> 00:05:31,080
Maintenant, je sais plus, Bam,
peut-être...
98
00:05:31,789 --> 00:05:33,666
- Je veux peut-être voir ça.
- Joe.
99
00:05:35,251 --> 00:05:37,086
C'est Heathrow.
C'est encore lui qui m'appelle.
100
00:05:37,295 --> 00:05:38,462
Joe, vas-y, réponds.
101
00:05:38,671 --> 00:05:40,464
Je le mets sur haut-parleur,
je veux pas...
102
00:05:40,715 --> 00:05:43,009
- Allô ?
- Vous êtes en route ?
103
00:05:43,301 --> 00:05:46,721
- Vous voyez ?
- Ça chatouille en effet.
104
00:05:47,013 --> 00:05:48,931
- Attends.
- C'est pas sain, non ?
105
00:05:49,140 --> 00:05:50,516
- Allô ?
- Il m'entend.
106
00:05:50,641 --> 00:05:54,520
- J'ai les mamelons durs.
- Oui, on est chez Brian,
107
00:05:54,645 --> 00:05:56,856
on attend qu'ils nous conduisent
là-bas.
108
00:05:57,023 --> 00:06:00,526
- Pourquoi tu ne conduis pas ?
- J'ai des vibrations dans le corps.
109
00:06:00,693 --> 00:06:02,862
Tu sais que j'ai pas de foutu
permis.
110
00:06:02,987 --> 00:06:05,907
Personne ici n'a de permis.
On ne peut pas conduire si loin.
111
00:06:06,157 --> 00:06:07,116
Eh bien, je suis là.
112
00:06:07,742 --> 00:06:10,786
Oui, je sais, Heathrow.
Tu ne peux pas aller très loin.
113
00:06:10,953 --> 00:06:12,914
Si ta batterie meurt, tu vas
nulle part.
114
00:06:13,039 --> 00:06:15,833
OK, quand tu viens, tu m'apportes le
bon truc.
115
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
Heathrow, tu peux pas, cette merde
t'a filé le cancer.
116
00:06:18,419 --> 00:06:19,712
C'est la raison de ton trou.
117
00:06:20,004 --> 00:06:23,216
- Tu ne dois pas fumer.
- On doit tous mourir de quelque chose.
118
00:06:23,591 --> 00:06:26,677
- Il est malade. Il va mourir.
- Je veux aussi des filles
119
00:06:26,802 --> 00:06:29,096
qui n'en sont pas à leur premier
rodéo, tu piges.
120
00:06:29,263 --> 00:06:32,475
- Vous parlez toujours à oncle Joe ?
- Je parle à une de mes putes.
121
00:06:32,642 --> 00:06:34,435
C'est bon, je te vois là-bas.
122
00:06:34,644 --> 00:06:35,811
Raccrochez ce téléphone !
123
00:06:36,187 --> 00:06:38,397
Je peux pas le blairer quelques fois.
124
00:06:38,648 --> 00:06:40,566
- Il est toujours...
- Pardon.
125
00:06:41,359 --> 00:06:44,278
Ah, tu es encore là. OK, attends...
je ne parlais pas de toi.
126
00:06:45,655 --> 00:06:48,324
- Pas de toi du tout.
- Je te vois tout à l'heure.
127
00:06:48,491 --> 00:06:49,742
- Merci.
- OK.
128
00:06:49,992 --> 00:06:51,661
Merde, tu m'as pas dit
de raccrocher ?
129
00:06:51,786 --> 00:06:52,828
Je croyais que c'était fait.
130
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Il est là, assis, à écouter. Rien
ne cloche avec ses oreilles.
131
00:06:55,623 --> 00:06:57,625
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Sur le haut-parleur.
132
00:06:57,750 --> 00:06:58,584
T'as pas entendu ?
133
00:06:58,835 --> 00:07:01,170
Il a dit : "Amenez-vous, ça presse."
Et il veut fumer.
134
00:07:01,504 --> 00:07:02,672
Ils sont mariés depuis quand ?
135
00:07:02,922 --> 00:07:04,757
40 et quelques années qu'ils ont dit
je crois.
136
00:07:05,174 --> 00:07:09,554
40 ans. Je ne peux pas m'imaginer,
voir le même derrière tout ce temps.
137
00:07:09,720 --> 00:07:11,848
Il faut d'autres derrières avec quelques
années.
138
00:07:11,973 --> 00:07:14,100
Personne ne voudrait t'épouser pour
même 40 secondes.
139
00:07:14,267 --> 00:07:18,479
- Tu sais ce que tu sens ?
- Le mariage est magnifique. J'adore.
140
00:07:18,896 --> 00:07:21,899
- J'adore, j'adore.
- Seigneur. Elle est si dramatique.
141
00:07:22,191 --> 00:07:24,527
Je crois que j'aimerais me marier.
142
00:07:24,652 --> 00:07:26,070
Hattie, tu as tué les trois derniers.
143
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Pourquoi encore te marier ?
144
00:07:27,446 --> 00:07:31,659
Tu sais que l'enfoiré a osé me
parler d'autres petites pétasses.
145
00:07:32,159 --> 00:07:33,077
On sait, on sait.
146
00:07:33,244 --> 00:07:34,203
- Exact.
- On sait.
147
00:07:34,328 --> 00:07:36,747
Quoi ? Je lui ai simplement
donné un gentil...
148
00:07:38,416 --> 00:07:40,459
petit antigel.
149
00:07:40,585 --> 00:07:44,046
Ouais, elle l'a dégelé c'est certain.
Dégelé tous ces organes aussi.
150
00:07:44,672 --> 00:07:46,465
Si heureuse d'être seule.
151
00:07:46,591 --> 00:07:49,010
Je n'ai pas vu ce vieux Heathrow
depuis si longtemps.
152
00:07:49,260 --> 00:07:51,179
J'ai hâte de passer du temps
avec lui.
153
00:07:51,846 --> 00:07:53,806
Vous savez, j'ai appris que sa femme
est décédée.
154
00:07:53,973 --> 00:07:56,684
En effet, mais il n'y a pas qu'elle qui
a perdu la vie ce jour-là.
155
00:07:56,851 --> 00:08:00,271
Attends. Cet homme avait des jambes
d'enfer
156
00:08:00,396 --> 00:08:01,772
avant qu'elle ne meure.
157
00:08:02,064 --> 00:08:05,067
- Elles ne sont plus là, Hattie.
- Attends une minute, Bam.
158
00:08:05,484 --> 00:08:09,363
L'âge n'a jamais empêché personne
d'avoir de jolies jambes.
159
00:08:10,114 --> 00:08:11,324
Un docteur si.
160
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Ce n'est pas drôle.
161
00:08:14,076 --> 00:08:16,329
Joe, ce n'est pas drôle, de parler
du docteur comme ça.
162
00:08:16,495 --> 00:08:18,831
- Qu'est-ce t'as dit ?
- Hattie, tu sais, il...
163
00:08:18,998 --> 00:08:20,833
Rien. Rien. Laisse tomber. Vas-y,
164
00:08:21,000 --> 00:08:22,585
- continue de rêver de Heathrow.
- Ouais.
165
00:08:22,752 --> 00:08:23,711
Salut !
166
00:08:24,045 --> 00:08:25,838
- Salut, Brian !
- Bonjour, Madea !
167
00:08:26,005 --> 00:08:27,590
- Salut, Brian !
- Toujours aussi jolie.
168
00:08:27,882 --> 00:08:29,175
Arrête de raconter des conneries.
169
00:08:29,342 --> 00:08:31,886
Regarde-la. Elle a l'air d'un sac de
farine.
170
00:08:32,136 --> 00:08:35,139
- Ne l'écoute pas. Tu es très jolie.
- C'est ma plus jolie robe.
171
00:08:35,431 --> 00:08:37,850
Ouais. Tu l'ignores, mais je l'ai emprunté
à Aretha Franklin.
172
00:08:38,059 --> 00:08:40,645
Et miss Hattie, miss Bam, vous êtes
jolies aussi.
173
00:08:40,937 --> 00:08:43,648
- Merci, Brian.
- Oh... oh, fiston.
174
00:08:44,148 --> 00:08:45,691
Arrête tes conneries...
175
00:08:46,067 --> 00:08:50,655
Brian, tu as toujours su dire les
plus belles choses à mon sujet.
176
00:08:50,988 --> 00:08:52,990
Je dis juste que vous êtes jolie.
C'est tout.
177
00:08:53,115 --> 00:08:58,996
C'est à moi. Je l'ai achetée en 1976 pour
les occasions spéciales.
178
00:08:59,539 --> 00:09:01,666
Et je crois que c'est une
occasion spéciale.
179
00:09:01,791 --> 00:09:03,376
La fausse fourrure ?
C'est une fausse ?
180
00:09:04,085 --> 00:09:05,753
- Une fausse quoi ?
- Fausse monnaie.
181
00:09:06,254 --> 00:09:09,382
- De la fausse monnaie pour quoi ?
- Cette chose, elle est fausse.
182
00:09:09,549 --> 00:09:11,259
Miss Bam, vous portez de la vraie
fourrure ?
183
00:09:11,759 --> 00:09:14,846
F-O-U-R-R-U-R-E..."Fourrure."
184
00:09:15,012 --> 00:09:17,431
Non, je rêve. Savez-vous combien d'animaux
ont dû mourir pour
185
00:09:17,640 --> 00:09:18,516
ce foulard ?
186
00:09:19,016 --> 00:09:21,644
Et alors ? Je ne les ai pas tués.
187
00:09:22,270 --> 00:09:24,772
- Qu'est-ce que j'en ai à foutre ?
- C'est vraiment horrible.
188
00:09:24,897 --> 00:09:28,442
Dès que je peux me permettre de la
fourrure, on me dit
189
00:09:28,609 --> 00:09:30,945
"Tu ne peux pas porter ça. Ne
l'achète pas."
190
00:09:31,070 --> 00:09:32,738
Rien à foutre de vos commentaires.
191
00:09:32,905 --> 00:09:35,783
Tout ce que tu peux acheter de l'animal,
c'est son col on dirait.
192
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
Vous ne devriez pas porter de fourrure.
193
00:09:38,369 --> 00:09:40,246
Les gens vont vous ternir
de peinture.
194
00:09:40,371 --> 00:09:41,581
Vous et votre fourrure.
195
00:09:41,747 --> 00:09:46,210
Vous laisseriez faire ça ?
Peignez-moi le corps alors.
196
00:09:46,335 --> 00:09:49,088
J'ignore pourquoi, mais ça m'excite
tout ça.
197
00:09:49,881 --> 00:09:52,675
J'adorerais peindre ton corps moi.
198
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
Oh, mon dieu.
199
00:09:55,219 --> 00:09:56,053
Sale pervers.
200
00:09:56,804 --> 00:09:57,763
Je le ferais frémir.
201
00:09:57,889 --> 00:10:00,808
Bon, d'accord, on doit y aller.
Vous êtes prêts ?
202
00:10:00,933 --> 00:10:02,393
- Allons-y.
- Eh, fiston.
203
00:10:02,643 --> 00:10:03,978
Comment peux-tu parler comme
ça
204
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
d'elles et m'oublier. J'existe plus ?
205
00:10:05,980 --> 00:10:06,856
Alors ?
206
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
- T'as l'air de toi.
- Fiston, t'es nul.
207
00:10:10,818 --> 00:10:12,278
J'ai l'air canon.
208
00:10:12,445 --> 00:10:14,322
Papa, je t'ai senti avant même d'entrer.
209
00:10:14,447 --> 00:10:15,823
Non, c'est faux.
210
00:10:16,365 --> 00:10:17,658
Voilà ce que tu sens.
211
00:10:18,868 --> 00:10:20,119
Ce coquin juste ici.
212
00:10:20,953 --> 00:10:25,166
Je sens les mûres et le printemps,
213
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
avec un soupçon de cannelle au centre.
214
00:10:28,377 --> 00:10:30,713
Plutôt comme le vieux fromage et les
noix rôties.
215
00:10:33,299 --> 00:10:34,717
C'est bon les enfants.
216
00:10:34,884 --> 00:10:37,386
Brian, merci de nous emmener là-bas.
Merci de nous y conduire.
217
00:10:37,553 --> 00:10:39,222
Je ne peux pas conduire avec
ce permis.
218
00:10:39,514 --> 00:10:41,557
Je te l'ai dit, je peux régler ça.
219
00:10:41,724 --> 00:10:43,809
Oui, mais je dois me présenter en cour.
220
00:10:43,976 --> 00:10:47,605
Oui, Madea, les tickets, les mandats,
le permis et tout.
221
00:10:47,730 --> 00:10:50,316
Les mandats d'arrestation, tout ça.
Pas le choix d'aller en cour.
222
00:10:50,483 --> 00:10:53,945
Je ne choisis pas d'y aller, on
m'y force, OK ?
223
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
Je ne vais pas en cour parce qu'un juge
me dit de le faire.
224
00:10:56,989 --> 00:10:58,157
Je suis une brute.
225
00:10:58,407 --> 00:11:00,284
Les jeunes de nos jours ignorent tout
des brutes.
226
00:11:00,493 --> 00:11:03,454
Une vraie brute. V-R-A-I-E-B-R-U-T-E.
227
00:11:03,913 --> 00:11:06,374
Ta mère a essayé de m'emmener en cours
pendant 42 ans.
228
00:11:06,499 --> 00:11:10,752
Je lui ai dit : "Je n'irai pas en cour."
Pas de pension. Changement d'adresse.
229
00:11:10,877 --> 00:11:13,338
J'ai utilisé ton numéro de sécu pour
ne pas qu'elle me retrouve.
230
00:11:13,547 --> 00:11:15,715
Chaque fois qu'ils essayaient
de me trouver,
231
00:11:16,007 --> 00:11:17,342
ils aboutissaient chez toi.
232
00:11:18,343 --> 00:11:19,886
Navré d'avoir démoli ton crédit.
233
00:11:20,554 --> 00:11:22,222
- On peut y aller ?
- Dis-moi, fiston,
234
00:11:22,347 --> 00:11:23,390
combien de temps ?
235
00:11:23,723 --> 00:11:26,476
- Trois heures.
- Il y a une toilette en chemin j'espère,
236
00:11:26,601 --> 00:11:29,437
je vais devoir y aller. Rapidement.
237
00:11:29,563 --> 00:11:31,648
Un petit pipi. Ou deux.
238
00:11:32,232 --> 00:11:34,109
D'accord, les enfants. On doit y aller.
239
00:11:34,276 --> 00:11:36,820
- C'est bon, allez, on se bouge.
- C'est bon, on arrive.
240
00:11:37,612 --> 00:11:39,322
Allons-y. Allez, on y va.
241
00:11:39,447 --> 00:11:40,657
- Mabel.
- Allez, Hattie.
242
00:11:40,824 --> 00:11:42,033
Allons-y
243
00:11:42,158 --> 00:11:43,451
Tu devrais aller aux toilettes.
244
00:11:44,536 --> 00:11:45,579
Regarde-les.
245
00:11:45,829 --> 00:11:48,999
Toujours amoureux.
Regarde, ils se tiennent la main.
246
00:11:49,791 --> 00:11:51,585
- Qui ?
- Maman et Papa.
247
00:11:51,751 --> 00:11:55,046
Quoi ? Ils ne doivent pas être ici.
248
00:11:55,297 --> 00:11:57,132
Attends, quoi ? Ah oui, merde.
249
00:12:01,178 --> 00:12:03,680
- Salut.
- Maman, vous ne devez pas être ici.
250
00:12:04,514 --> 00:12:05,849
- Mais...
- Toi non plus, Papa.
251
00:12:05,974 --> 00:12:07,893
- Je lui ai dit.
- Allez, ouste.
252
00:12:08,935 --> 00:12:12,564
- D'accord, je vais aller à l'église.
- Et moi au centre commercial.
253
00:12:13,023 --> 00:12:14,524
Tu as oublié votre anniversaire.
254
00:12:14,983 --> 00:12:16,860
- Non, c'est faux.
- Il me semble ouais.
255
00:12:17,485 --> 00:12:19,529
J'espère pour toi que c'est ouvert.
256
00:12:20,280 --> 00:12:21,448
Allez.
257
00:12:23,617 --> 00:12:26,870
- Ne revenez pas avant sept heures.
- Ne sois pas en retard.
258
00:12:31,875 --> 00:12:34,002
- C'est long.
- Oh oui.
259
00:12:34,127 --> 00:12:35,420
Oui c'est long.
260
00:12:35,587 --> 00:12:37,380
Peux-tu arrêter de le dire ?
261
00:12:37,547 --> 00:12:41,259
Chaque fois que tu le dis, je dois aller
au petit coin.
262
00:12:41,426 --> 00:12:43,595
Tu ne dois pas encore arrêter ?
263
00:12:43,720 --> 00:12:44,930
J'arrête toutes les cinq minutes,
264
00:12:45,096 --> 00:12:46,473
parce que tu dois aller aux chiottes.
265
00:12:46,598 --> 00:12:49,434
On s'est arrêtés neuf fois.
Brian, c'est encore loin ?
266
00:12:49,976 --> 00:12:51,561
Environ quinze kilomètres.
267
00:12:51,853 --> 00:12:55,148
- Tu t'arrêtes chaque mètre.
- Mais j'y peux rien.
268
00:12:55,440 --> 00:12:57,901
Tu devrais alors t'en procurer une
comme celles-ci.
269
00:12:59,361 --> 00:13:02,364
- Qu'est-ce que c'est ?
- Elle vient de sortir une foutue couche.
270
00:13:02,489 --> 00:13:03,990
Je n'irais pas si souvent,
271
00:13:04,157 --> 00:13:07,369
- si Brian conduisait plus vite.
- C'est vrai, allez, accélère.
272
00:13:07,494 --> 00:13:11,998
Je fais la limite de vitesse.
Je respecte la loi, moi !
273
00:13:12,165 --> 00:13:15,001
Tu as toujours suivi la limite,
sale merdeux.
274
00:13:15,168 --> 00:13:16,294
Je vais le faire, moi.
275
00:13:17,546 --> 00:13:19,756
- Arrête !
- Arrête !
276
00:13:20,090 --> 00:13:21,132
Eh !
277
00:13:21,299 --> 00:13:22,843
- Merde !
- Madea, arrête ça.
278
00:13:23,218 --> 00:13:24,052
Accélère.
279
00:13:24,636 --> 00:13:26,888
C'est... c'est la po-po. Vite, jette le
truc par la fenêtre.
280
00:13:29,182 --> 00:13:30,934
Donne-le-moi, je suis réglo.
281
00:13:31,101 --> 00:13:34,020
OK, Betty, voilà le mien. C'est
presque rien. Ou 30.
282
00:13:34,354 --> 00:13:36,439
Il n'y a pas de marijuana
dans cette voiture, hein ?
283
00:13:36,731 --> 00:13:38,942
C'est réglo. J'ai une ordonnance.
284
00:13:39,317 --> 00:13:41,945
- Attends, je dois me maquiller.
- Pourquoi ?
285
00:13:42,988 --> 00:13:44,239
Je vais le séduire.
286
00:13:44,406 --> 00:13:47,242
Toi ? Tu vas tous nous mettre
en tôle.
287
00:13:47,409 --> 00:13:48,618
Qu'est-ce que tu fous ?
288
00:13:48,785 --> 00:13:50,412
- Je m'arrête.
- Non !
289
00:13:50,579 --> 00:13:53,415
S'arrêter ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
Pourquoi ça ?
290
00:13:53,707 --> 00:13:55,417
- La police ?
- T'es malade ?
291
00:13:55,792 --> 00:13:57,836
Les lumières rouges, ça veut dire
stop, d'accord ?
292
00:13:58,086 --> 00:13:59,838
Si tu vois une lumière verte, vas-y.
293
00:14:00,172 --> 00:14:03,717
Si tu vois du bleu, alors file en vitesse
294
00:14:03,842 --> 00:14:05,051
pour te sauver de ces connards.
295
00:14:05,218 --> 00:14:10,432
- Je vais montrer l'exemple ici, OK ?
- Tu vas te faire descendre.
296
00:14:10,557 --> 00:14:11,892
Madea, voici le problème, OK ?
297
00:14:12,017 --> 00:14:13,602
C'est pour ça que tant de gens meurent.
298
00:14:13,977 --> 00:14:16,479
Parce qu'ils ne respectent pas
la loi.
299
00:14:16,605 --> 00:14:20,025
Tous les policiers ne sont pas
mauvais, alors on s'arrête.
300
00:14:20,233 --> 00:14:22,986
Parfait, je vais le mettre sur ta tombe.
301
00:14:23,153 --> 00:14:26,907
"Tous les policiers ne sont pas mauvais,
sauf celui qui m'a flingué."
302
00:14:27,282 --> 00:14:30,327
- Vous avez fini ou merde ?
- On va tous mourir.
303
00:14:30,452 --> 00:14:33,205
Je croyais mourir autrement.
Au club de strip-tease entre autres.
304
00:14:33,371 --> 00:14:35,123
Tu veux t'arrêter ? Parfait.
Regarde bien.
305
00:14:35,332 --> 00:14:38,210
Qu'est-ce que vous faites ? Ne jetez rien
dehors.
306
00:14:38,376 --> 00:14:39,628
Personne ne jette rien.
307
00:14:39,753 --> 00:14:42,422
On sort les mains, pour ne pas se faire
flinguer.
308
00:14:42,756 --> 00:14:44,549
Vous savez quoi ? Vous êtes tous fous.
309
00:14:44,799 --> 00:14:46,593
C'est pour ça que les gens se font
flinguer.
310
00:14:46,760 --> 00:14:48,386
Vous savez pourquoi ? Ils
n'obéissaient pas.
311
00:14:48,553 --> 00:14:49,721
Fiston, t'es complètement barge.
312
00:14:49,930 --> 00:14:52,891
T'as pas vu tous ces gens qui obéissent
et se font tirer quand même ?
313
00:14:53,099 --> 00:14:55,810
Ces hommes à terre qui aident des patients
et se font tirer aussi ?
314
00:14:55,977 --> 00:14:57,312
Ces gens ne sont pas fous.
315
00:14:57,479 --> 00:15:00,524
Je vais te montrer et t'apprendre
comment on obéit,
316
00:15:00,690 --> 00:15:02,692
quand l'agent viendra à l'auto.
317
00:15:02,901 --> 00:15:05,654
- Parfait, tu verras.
- Non, tu verras.
318
00:15:05,820 --> 00:15:07,697
Quelqu'un doit enregistrer la
conversation.
319
00:15:07,948 --> 00:15:09,533
Jamais. Je ne sors rien de mes poches.
320
00:15:09,658 --> 00:15:12,702
Il va croire que je sors un flingue
ou un truc du genre.
321
00:15:12,827 --> 00:15:14,704
Parfait ! Sors un flingue, ils vont te
tirer toi,
322
00:15:14,871 --> 00:15:16,081
et je serai enfin débarrassée.
323
00:15:16,289 --> 00:15:19,668
- Tu veux dire le libérer de sa misère.
- Non, me sortir de la mienne,
324
00:15:19,793 --> 00:15:21,628
parce que s'il meurt, je ne serai plus
misérable.
325
00:15:21,753 --> 00:15:23,713
Je vais récolter un beau magot.
326
00:15:23,839 --> 00:15:25,465
Chauffeur, éteignez le véhicule.
327
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
Bizarre. Ils ne m'ont jamais
demandé ça avant.
328
00:15:28,093 --> 00:15:29,636
Fiston, tu ne connais rien
à la police.
329
00:15:29,803 --> 00:15:31,263
Tu ne connais rien à la police.
330
00:15:31,388 --> 00:15:35,517
Chauffeur, je répète. Éteignez
le véhicule.
331
00:15:35,725 --> 00:15:38,770
Oh, il s'emporte. Il a fini de se répéter.
Il ne se répète jamais, Brian.
332
00:15:38,937 --> 00:15:41,314
Eh, vaut mieux la laisser tourner
qu'on fiche le camp d'ici.
333
00:15:41,439 --> 00:15:43,441
Papa, arrête, arrêtez tous, d'accord ?
Ça suffit.
334
00:15:43,608 --> 00:15:45,569
Relâchez la pédale de frein.
335
00:15:45,735 --> 00:15:48,071
Brian, il te dit quoi faire.
Retire ton pied du frein.
336
00:15:49,865 --> 00:15:51,992
Maintenant, fonce
et foutons le camp d'ici.
337
00:15:52,117 --> 00:15:54,744
Attends une seconde. Comment
a-t-il su pour la pédale de frein ?
338
00:15:55,161 --> 00:15:56,746
On se calme. Les lumières s'allument
339
00:15:56,872 --> 00:15:58,665
quand le pied est sur le frein.
340
00:15:58,874 --> 00:16:00,375
Le feu et le frein connectés, vraiment ?
341
00:16:00,542 --> 00:16:02,169
Tu vois ça ? C'est comme ça qu'il
t'attrape.
342
00:16:02,669 --> 00:16:04,546
Exactement comme ça.
343
00:16:05,213 --> 00:16:07,966
Brian, tu vas être un dégonflé
toute ta vie ? Fonce.
344
00:16:08,175 --> 00:16:10,677
Tu sais pourquoi Tupac est mort ?
Il s'est arrêté au feu rouge.
345
00:16:10,927 --> 00:16:13,263
Et pourquoi Biggie est mort ?
Il s'est arrêté au feu rouge.
346
00:16:13,471 --> 00:16:15,515
On doit y aller ! Fonce !
347
00:16:15,849 --> 00:16:19,603
C'est si amusant, ton cœur s'arrête un
instant. Tu ne veux pas essayer ?
348
00:16:19,853 --> 00:16:22,731
- Pourquoi es-tu si à cheval ?
- Madea, ça suffit.
349
00:16:23,064 --> 00:16:25,859
Je ne me sauve pas de la police.
Pas aujourd'hui les amis.
350
00:16:26,401 --> 00:16:27,569
Oh, vraiment ? Vraiment ?
351
00:16:27,861 --> 00:16:29,696
Je vais vous montrer qu'il n'y a rien
de dangereux
352
00:16:29,863 --> 00:16:32,949
à se faire intercepter par la police.
Rien. Observez.
353
00:16:38,872 --> 00:16:40,081
Ce n'est pas drôle, Hattie.
354
00:16:41,625 --> 00:16:43,043
Sortez les mains du véhicule.
355
00:16:43,793 --> 00:16:44,628
Eh merde.
356
00:16:44,753 --> 00:16:46,546
Bonjour, officier. Quel est le problème ?
357
00:16:48,173 --> 00:16:49,466
Mettez vos mains en évidence.
358
00:16:50,300 --> 00:16:53,136
- Oh, d'accord. Elles sont ici.
- Ne bougez pas ! On ne bouge pas.
359
00:16:53,595 --> 00:16:55,514
Je te l'ai dit, sors tes mains
du véhicule.
360
00:16:55,764 --> 00:16:57,349
Je mets mes mains sur le volant.
361
00:16:57,766 --> 00:16:59,684
Oh, on veut jouer au plus malin c'est ça.
362
00:17:00,602 --> 00:17:01,436
Non, je voulais...
363
00:17:01,561 --> 00:17:04,189
Il obéit. C'est tout, officier. Il obéit.
364
00:17:04,773 --> 00:17:05,690
Arrêtez de parler.
365
00:17:07,108 --> 00:17:09,027
Je serai le juge de qui obéit ou non
aujourd'hui.
366
00:17:10,195 --> 00:17:11,404
Permis et carte grise.
367
00:17:12,447 --> 00:17:14,699
Ne bougez pas ! Je viens de le dire !
368
00:17:16,535 --> 00:17:19,663
- Comment puis-je les prendre ?
- Je veux voir vos mains.
369
00:17:20,413 --> 00:17:21,373
Elles sont ici.
370
00:17:23,291 --> 00:17:24,584
OK, écoutez-moi bien.
371
00:17:25,126 --> 00:17:27,629
Écoutez attentivement ce que je vais
dire.
372
00:17:28,880 --> 00:17:31,883
L'index gauche. Votre index gauche.
373
00:17:33,635 --> 00:17:35,303
Index gauche. Vous allez utiliser ce doigt
374
00:17:35,470 --> 00:17:38,473
seulement et ouvrir le coffre à gants.
Avec l'index gauche seulement.
375
00:17:38,890 --> 00:17:40,559
De quoi il parle, "index gauche"...
376
00:17:40,725 --> 00:17:42,310
Je vais utiliser mon doigt du centre moi.
377
00:17:42,769 --> 00:17:43,603
Boucle-la.
378
00:17:44,563 --> 00:17:46,356
Je ne sais pas si c'est possible.
379
00:17:46,481 --> 00:17:47,983
Index gauche, monsieur !
380
00:17:48,692 --> 00:17:50,986
Une fois arrivé au coffre à gants,
utilisez deux doigts,
381
00:17:51,111 --> 00:17:51,987
prenez les documents.
382
00:17:52,529 --> 00:17:56,533
- Comment ?
- Ne me répondez pas. Arrêtez ça !
383
00:17:56,700 --> 00:17:59,619
- Merde, j'aurais dû payer tes assurances.
- Mais mon portefeuille...
384
00:17:59,786 --> 00:18:01,371
Non ! Non !
385
00:18:01,496 --> 00:18:04,457
Eh. Eh, obéis, c'est tout.
Il est défoncé.
386
00:18:04,624 --> 00:18:08,420
- OK, OK, on reste calme.
- Je suis calme ! Très calme !
387
00:18:08,545 --> 00:18:10,088
Non ! Moi, je le suis !
388
00:18:10,297 --> 00:18:12,132
S'il est calme, je ne veux pas
le voir énervé.
389
00:18:12,549 --> 00:18:13,592
Vous êtes hostile.
390
00:18:14,593 --> 00:18:16,094
Non, officier, je ne le suis pas.
391
00:18:16,428 --> 00:18:17,971
On joue encore au plus malin ?
392
00:18:19,306 --> 00:18:22,392
- Non. Je peux sortir mes papiers ?
- Prenez-les dans votre veston.
393
00:18:24,895 --> 00:18:26,980
Ne prends rien dans ton veston. Que ton
téléphone,
394
00:18:27,105 --> 00:18:28,064
pour tout filmer.
395
00:18:28,190 --> 00:18:29,774
Filmer les change complètement.
396
00:18:29,900 --> 00:18:32,611
Ils changent vite quand ils s'aperçoivent
que tout est filmé.
397
00:18:32,819 --> 00:18:34,863
Sors ton téléphone, on filme en direct.
398
00:18:34,988 --> 00:18:36,615
Jamais. Je ne fouille pas dans mes poches.
399
00:18:36,781 --> 00:18:39,201
J'ai trop de blessures par balles et de
cicatrices.
400
00:18:39,326 --> 00:18:42,078
Fini ce temps-là, trop dur de
s'en remettre. Je fais du diabète.
401
00:18:47,792 --> 00:18:49,127
Vous cachez quelque chose ici ?
402
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
Juste le permis et la carte grise ?
Quoi d'autre ?
403
00:18:52,839 --> 00:18:54,966
Restez tous assis, personne ne bouge.
404
00:18:58,011 --> 00:18:59,304
C'est très troublant tout ça.
405
00:18:59,429 --> 00:19:01,598
Surprise ! Tu t'attendais à quoi ?
Ce blanc bec est malade.
406
00:19:02,057 --> 00:19:04,684
- Schizophrène même.
- Je n'aime pas ça.
407
00:19:04,809 --> 00:19:06,603
Je te l'avais dit. Pas vrai ?
Hein ?
408
00:19:06,728 --> 00:19:08,063
Il n'aurait pas dû faire ça.
409
00:19:08,230 --> 00:19:10,398
"Il avait l'air si fâché. Il avait
l'air si outré.
410
00:19:10,524 --> 00:19:11,691
"Si outré. Wow."
411
00:19:12,025 --> 00:19:14,027
Il a dépassé les bornes.
C'est mal.
412
00:19:14,236 --> 00:19:15,987
C'est mal. On n'a rien fait.
413
00:19:16,112 --> 00:19:17,656
Ils n'ont aucune raison en plus.
414
00:19:17,822 --> 00:19:19,199
Ils ne le diront jamais, fiston.
415
00:19:19,366 --> 00:19:22,827
Ces racistes me donnent envie de brûler
un truc.
416
00:19:22,994 --> 00:19:25,747
- Je veux protester.
- On n'a rien fait.
417
00:19:26,122 --> 00:19:28,917
Je n'aime vraiment pas ça.
C'est mal.
418
00:19:29,918 --> 00:19:30,794
M. Simmons.
419
00:19:31,586 --> 00:19:33,380
La raison de cet arrêt est que vous
420
00:19:33,547 --> 00:19:35,799
avez dévié de la route plus tôt.
Jamais trop prudent.
421
00:19:36,967 --> 00:19:37,843
Dieu vous bénisse.
422
00:19:38,468 --> 00:19:40,679
- Conduisez prudemment.
- Quoi ?
423
00:19:42,055 --> 00:19:42,931
Une seconde. Je veux...
424
00:19:43,056 --> 00:19:44,891
Je t'arrête tout de suite. Laisse-le
aller.
425
00:19:45,016 --> 00:19:46,935
Allons-y, n'essaie pas d'aller lui parler.
426
00:19:47,060 --> 00:19:49,396
On s'en est sorti. Allons-y.
S'il m'avait arrêtée...
427
00:19:49,938 --> 00:19:51,231
on allait tous en tôle. Allez.
428
00:19:51,356 --> 00:19:54,442
- C'est vrai. Allons-y, merde.
- Pourquoi si gentil d'un coup ?
429
00:19:54,568 --> 00:19:56,319
Je veux lui parler.
430
00:19:56,486 --> 00:19:58,405
Parfait. Va lui demander
le fond de sa pensée.
431
00:19:58,572 --> 00:20:00,031
On peut y aller ? Sérieusement ?
432
00:20:00,323 --> 00:20:02,450
Une minute. Ils ont vu ton nom dans
433
00:20:02,701 --> 00:20:05,620
l'ordinateur et ce que tu fais
dans la vie.
434
00:20:05,787 --> 00:20:07,330
Ils ont peur maintenant. Ils se sauvent.
435
00:20:07,622 --> 00:20:10,584
- On se sauve, hein, mauviettes ?
- C'est de l'injustice.
436
00:20:10,959 --> 00:20:13,128
Où il y a de l'injustice, on doit
se battre.
437
00:20:13,295 --> 00:20:15,672
On te regarde Martin Luther King.
438
00:20:16,089 --> 00:20:17,716
John Lewis, membre du Congrès,
a dit :
439
00:20:17,841 --> 00:20:19,634
"Où il y a injustice, il faut
se battre."
440
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
Continue. Fais ce que tu veux. Vas-y.
441
00:20:22,053 --> 00:20:26,516
Andy Young, et Joseph Lowery,
personne ne laisserait passer ça.
442
00:20:26,641 --> 00:20:28,059
Tu as nommé de grands hommes.
443
00:20:28,226 --> 00:20:29,394
Qu'ont-ils en commun ?
444
00:20:29,561 --> 00:20:31,646
Tous baisés en essayant de changer
les choses.
445
00:20:31,855 --> 00:20:35,358
Et c'est une excuse ?
Ça ne devrait pas être une excuse.
446
00:20:36,568 --> 00:20:38,778
- Ce n'est plus bleu.
- Il a fait signe de "Paix".
447
00:20:39,571 --> 00:20:41,198
Il est parti. J'ai son numéro.
448
00:20:41,364 --> 00:20:43,241
Eddie, hein ? Je vais aller
au fond de l'histoire.
449
00:20:43,366 --> 00:20:45,702
Tu n'apprendras jamais.
Qui a appris la leçon ?
450
00:20:45,869 --> 00:20:47,579
Toi ou moi ? Dis-moi.
451
00:20:47,704 --> 00:20:48,580
On y va, allez.
452
00:20:48,705 --> 00:20:51,708
Oh, seigneur. Je dois vraiment
y aller cette fois.
453
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
Bam, si tu dis que tu as envie une
autre fois,
454
00:20:54,503 --> 00:20:56,046
je t'arrache les trompes de Fallope.
455
00:20:56,213 --> 00:20:59,382
- Deux petites gouttes, Brian.
- On y va, allez.
456
00:21:03,470 --> 00:21:04,429
- Eh, chérie.
- Eh.
457
00:21:04,804 --> 00:21:06,389
- Où es-tu ?
- Je suis sur...
458
00:21:06,890 --> 00:21:09,226
Eh, chéri, tu sais qui j'ai vu à
l'aéroport ?
459
00:21:09,392 --> 00:21:11,603
- Qui ?
- A.J. Il était sur mon vol.
460
00:21:11,811 --> 00:21:12,812
- Vraiment ?
- Ouais.
461
00:21:12,938 --> 00:21:14,731
Wow. Oh, alors, je dois le dire à Carol.
462
00:21:14,898 --> 00:21:16,233
Ouais, on viendra en voiture.
463
00:21:16,399 --> 00:21:19,402
- Oh, non. Je voulais te prendre.
- Chéri, ça va. On arrive.
464
00:21:20,570 --> 00:21:22,948
D'accord. Passe-moi mon frère
s'il te plaît.
465
00:21:23,114 --> 00:21:23,990
Super. Attends.
466
00:21:24,616 --> 00:21:27,702
- Eh, frangin, ça va ?
- Eh, tu prends soin de ma fiancée.
467
00:21:27,827 --> 00:21:28,703
Évidemment.
468
00:21:29,037 --> 00:21:29,913
Super.
469
00:21:30,664 --> 00:21:32,499
- Je vous vois bientôt.
- À bientôt.
470
00:21:32,749 --> 00:21:35,377
- Vous devez être ici avant six heures.
- Oui, oui.
471
00:21:35,544 --> 00:21:36,378
- Super.
- Super.
472
00:21:36,670 --> 00:21:38,296
- Bye.
- Bye.
473
00:21:42,801 --> 00:21:44,302
Raccroche bien ce téléphone.
474
00:21:45,136 --> 00:21:47,180
Je me sens vraiment, vraiment mal.
475
00:21:47,973 --> 00:21:49,724
- Pas moi.
- C'est ton frère.
476
00:21:51,268 --> 00:21:54,479
C'est moi qui vous ai présenté.
J'étais sûr tu n'en voudrais pas.
477
00:21:55,313 --> 00:21:56,356
Ouais, c'est juste que...
478
00:21:56,857 --> 00:21:58,316
Que tu as besoin de moi.
479
00:21:59,568 --> 00:22:01,236
- Je l'aime vraiment.
- Mignon.
480
00:22:03,113 --> 00:22:04,447
Tu vas en faire quoi ?
481
00:22:04,781 --> 00:22:07,617
Son petit cul de pauvre est ennuyant.
Tu as besoin d'un homme.
482
00:22:09,244 --> 00:22:10,078
Comme moi.
483
00:22:10,871 --> 00:22:13,957
- Je veux juste...
- On n'a pas beaucoup de temps.
484
00:22:14,291 --> 00:22:17,085
Merde, on a pris l'avion plus tôt pour
passer du temps ensemble.
485
00:22:17,419 --> 00:22:19,546
- Ouais.
- Profitons-en alors, OK ?
486
00:22:20,380 --> 00:22:21,756
- OK ?
- Oui, d'accord.
487
00:22:23,425 --> 00:22:24,259
Eh.
488
00:22:24,384 --> 00:22:25,260
Viens ici.
489
00:22:32,267 --> 00:22:33,602
Bon, la chambre est presque prête.
490
00:22:33,768 --> 00:22:35,312
Qui paie pour ça ?
C'est pas moi.
491
00:22:35,478 --> 00:22:36,813
C'est moi qui paie.
492
00:22:36,938 --> 00:22:38,815
Ouh, monsieur le dépensier. Vas-y.
493
00:22:38,982 --> 00:22:39,941
Tu payes, hein ?
494
00:22:40,108 --> 00:22:41,693
Quand je te demande 20 dollars
495
00:22:41,818 --> 00:22:44,362
pour fumer, t'as jamais d'argent.
496
00:22:44,487 --> 00:22:46,781
Pourquoi on ne reste pas chez Vianne.
497
00:22:46,948 --> 00:22:49,868
Comme tous les autres pauvres noirs
quand ils sont en visite.
498
00:22:49,993 --> 00:22:51,536
Ils restent chez les cousins, leur maman,
499
00:22:51,703 --> 00:22:52,787
chez leur famille.
500
00:22:52,913 --> 00:22:55,290
Tu sais ce qui est arrivé chez Vianne
la dernière fois.
501
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
Tu sais pourquoi on ne peut plus
rester. Il nous hait.
502
00:22:57,584 --> 00:23:00,378
- Ce n'est pas ça.
- Pourquoi alors, petit malin ?
503
00:23:00,504 --> 00:23:02,756
Tu as presque brûlé la maison.
Tu te souviens ?
504
00:23:02,923 --> 00:23:06,927
Je refuse d'accepter les conséquences,
ou de prendre le blâme.
505
00:23:07,093 --> 00:23:08,678
- Ce n'était pas ma faute.
- Hm.
506
00:23:09,012 --> 00:23:11,848
Heathrow fumait, et il avait sa coupe
Jheri Curl.
507
00:23:12,015 --> 00:23:14,559
Je ne comprends pas...
Michael Jackson a averti tout le monde :
508
00:23:14,768 --> 00:23:17,270
"Si tu as la coupe Jheri Curl, ne
t'approche pas du feu."
509
00:23:17,437 --> 00:23:19,606
Et l'enfoiré fume, fume et fume encore.
510
00:23:19,731 --> 00:23:22,150
Ces cheveux ont pris feu.
J'ai dit : "Cours, négro, cours."
511
00:23:22,317 --> 00:23:23,944
Comment oses-tu dire
ça à notre frère ?
512
00:23:24,069 --> 00:23:25,028
Tu sais pour lui.
513
00:23:25,195 --> 00:23:28,114
Il a roulé, roulé et roulé, la fumée
sortait du dessus de sa tête.
514
00:23:28,281 --> 00:23:30,575
Il avait l'air d'une cheminée
ambulante.
515
00:23:32,202 --> 00:23:33,286
Tu sais que je t'aime ?
516
00:23:34,579 --> 00:23:36,248
Je sais. Je t'aime aussi.
517
00:23:36,748 --> 00:23:37,916
- Gia, attends.
- Quoi ?
518
00:23:38,542 --> 00:23:39,417
Non, viens...
519
00:23:41,545 --> 00:23:42,754
- Quoi ?
- T'entends ?
520
00:23:42,921 --> 00:23:43,755
Quoi ?
521
00:23:45,006 --> 00:23:46,716
Méchant, méchant papa !
522
00:23:48,385 --> 00:23:50,345
- Ça ?
- Oui, à côté. T'entends ?
523
00:23:50,512 --> 00:23:51,388
Ils le font.
524
00:23:53,098 --> 00:23:56,017
- Gia, attends. Attends.
- Quoi ? Je veux pas entendre ça.
525
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
- Je sais, mais la voix...
- Papa !
526
00:23:58,353 --> 00:24:00,564
- Je connais la voix.
- Tu connais la voix ?
527
00:24:01,231 --> 00:24:02,941
- Anthony !
- Quoi ? Qui...
528
00:24:03,483 --> 00:24:04,401
C'est mon père.
529
00:24:05,902 --> 00:24:08,613
C'est joli comme hôtel.
530
00:24:08,738 --> 00:24:10,991
Ça me rappelle l'hôtel où j'étais
proxénète.
531
00:24:11,157 --> 00:24:14,452
J'avais ces putes qui travaillaient pour
moi. Il y en avait une,
532
00:24:14,619 --> 00:24:16,621
on l'appelait la contagieuse.
533
00:24:17,330 --> 00:24:18,164
Va savoir pourquoi.
534
00:24:18,790 --> 00:24:20,417
Peu importe, elle rôdait dans les couloirs
535
00:24:20,542 --> 00:24:23,461
et je lui criais : "Écoute, ramène-moi
l'argent, petite pute,
536
00:24:23,670 --> 00:24:26,173
"tu dois nourrir le petit à la maison.
Il a faim."
537
00:24:26,339 --> 00:24:27,966
Papa, arrête, d'accord ? Arrête.
538
00:24:28,466 --> 00:24:30,177
Désolé, je ne voulais pas parler de
ta mère.
539
00:24:30,302 --> 00:24:31,887
- Voilà monsieur.
- Merci beaucoup. OK.
540
00:24:32,012 --> 00:24:33,263
- Plaisir.
- Allons-y.
541
00:24:33,388 --> 00:24:34,264
Allons à cette fête.
542
00:24:34,431 --> 00:24:37,058
Vite. J'ai besoin de boire et fumer.
543
00:24:37,267 --> 00:24:38,894
OK. On y va.
544
00:24:39,352 --> 00:24:41,146
- Ton père ?
- Oui, mon père.
545
00:24:41,396 --> 00:24:43,231
- Tu fais quoi ?
- Je vais l'attendre.
546
00:24:43,356 --> 00:24:44,232
Quoi ?
547
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Pourquoi ça ?
- Comment, pourquoi ça ?
548
00:24:46,651 --> 00:24:47,861
Il ne devrait pas être là.
549
00:24:47,986 --> 00:24:49,279
Toi non plus !
550
00:24:49,529 --> 00:24:51,656
C'est de la merde, tu es en route
avec moi.
551
00:24:51,823 --> 00:24:53,200
A.J., tu veux vraiment aller là ?
552
00:24:53,325 --> 00:24:54,201
Ouais.
553
00:24:54,326 --> 00:24:56,995
- Si tu y vas, je pars.
- Dégage, alors.
554
00:24:57,162 --> 00:24:58,872
- Dégage ?
- Oui, la porte est là.
555
00:24:59,039 --> 00:24:59,915
- Dégage.
- A.J.
556
00:25:09,799 --> 00:25:11,426
- Renee ?
- A.J. ?
557
00:25:12,177 --> 00:25:13,970
- Quoi... qu'est-ce que ?
- Oh, merde.
558
00:25:14,888 --> 00:25:16,848
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je sais pas.
559
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
Appelle l'ambulance, A.J. !
560
00:25:19,768 --> 00:25:21,978
Venez... Eh, A.J.
Tout va bien ?
561
00:25:22,187 --> 00:25:23,563
- Oh, mon...
- Qu'est-ce que ?
562
00:25:24,105 --> 00:25:25,524
- OK.
- Que se passe-t-il ?
563
00:25:27,984 --> 00:25:29,194
- Quoi.
- Attendez.
564
00:25:30,654 --> 00:25:31,530
Bordel !
565
00:25:31,655 --> 00:25:33,448
- Regarde-la. Eh.
- Qu'est-ce que...
566
00:25:33,615 --> 00:25:34,991
- Eh, merde.
- Wow !
567
00:25:35,116 --> 00:25:39,788
- Mabel, qu'est-ce qu'il a ?
- Corde trop serrée.
568
00:25:39,913 --> 00:25:42,457
Ça m'est déjà arrivé, mais j'ai survécu.
569
00:25:42,624 --> 00:25:45,043
Boucle-la Hattie ! J'aurais aimé que
ce soit toi. Boucle-la !
570
00:25:45,210 --> 00:25:46,878
Ce n'est pas... Anthony ?
571
00:25:47,087 --> 00:25:50,590
Ça semble être lui, je vois son visage...
jamais vu ce côté de lui avant.
572
00:25:51,216 --> 00:25:53,802
- Tout un pitch de vente.
- C'est quoi ça ?
573
00:25:54,094 --> 00:25:57,472
Ah, wow, regarde là-bas, de l'autre
côté de son corps...
574
00:25:57,931 --> 00:25:59,683
- Boucle-la !
- Pourquoi ?
575
00:25:59,808 --> 00:26:01,852
Hattie, arrête de dire à tout le monde
576
00:26:01,977 --> 00:26:04,646
que tu aimes ces trucs. Boucle-la !
577
00:26:04,855 --> 00:26:08,400
Hattie, pas besoin de tutoriel sur le
sado-maso, OK ? Chut !
578
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
C'est son père.
579
00:26:10,652 --> 00:26:13,697
Et alors ? Il l'aurait su tôt ou
tard !
580
00:26:13,989 --> 00:26:16,533
Merde, il ne respire plus.
Il ne respire plus. Plus du tout.
581
00:26:16,825 --> 00:26:18,076
- Eh bien...
- Quoi ?
582
00:26:20,996 --> 00:26:22,163
On va voir.
583
00:26:22,789 --> 00:26:25,208
Une partie de lui respire
très bien je trouve...
584
00:26:25,333 --> 00:26:28,295
- Bien rempli d'oxygène.
- Joe, ferme ta foutue gueule.
585
00:26:28,461 --> 00:26:31,590
Tu serais dans le même état.
Au lieu d'essayer de retrouver ton air.
586
00:26:31,715 --> 00:26:34,801
Voilà mon homme ! Fais-nous honneur !
Fais-nous honneur !
587
00:26:34,968 --> 00:26:36,511
Fais-nous honneur !
588
00:26:37,554 --> 00:26:40,724
Vas-y, négro, vas-y ! Fais-nous honneur.
Voilà le sud de la ville !
589
00:26:43,143 --> 00:26:45,937
- Cette fille-là est chaude.
- Ferme-la, connard !
590
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Il a besoin de bouche-à-bouche !
591
00:26:47,981 --> 00:26:50,358
Alors, vas-y. Penche-toi bien quand
tu le fais.
592
00:26:50,525 --> 00:26:52,360
- Je ne sais pas comment !
- Joe !
593
00:26:52,485 --> 00:26:54,237
Je ne mets rien dans ce négro.
594
00:26:54,362 --> 00:26:55,447
Sortez le siphon.
595
00:26:55,906 --> 00:26:57,741
Dégager tous, je m'en occupe !
596
00:26:58,283 --> 00:26:59,409
Hattie !
597
00:27:00,619 --> 00:27:02,537
Hattie, ce n'est pas son visage !
598
00:27:03,038 --> 00:27:05,040
- Hattie ! Hattie !
- Quoi ?
599
00:27:05,207 --> 00:27:09,211
- Hattie, ce n'est pas sa bouche !
- Je vous l'avais dit, pas d'amygdales.
600
00:27:09,336 --> 00:27:11,129
Ramène ton derrière ici !
601
00:27:11,296 --> 00:27:12,464
- Quoi ?
- Hattie !
602
00:27:16,009 --> 00:27:16,968
Une vraie pro.
603
00:27:17,552 --> 00:27:18,428
Wow !
604
00:27:19,846 --> 00:27:21,806
C'est une boule dans sa bouche ?
605
00:27:21,932 --> 00:27:25,936
Oui, j'en avais une, elle est
restée coincée ici.
606
00:27:26,603 --> 00:27:27,938
Que lui arrive-t-il ?
607
00:27:28,396 --> 00:27:30,524
Je ne sais pas ! Il a arrêté
de respirer.
608
00:27:30,690 --> 00:27:33,276
Peut-être un problème de cœur,
ou de poitrine.
609
00:27:33,860 --> 00:27:35,904
Non, chérie. Ce n'est pas son cœur
ni sa poitrine.
610
00:27:36,071 --> 00:27:38,156
Je crois que c'était plutôt ton cœur
et ta poitrine
611
00:27:38,281 --> 00:27:41,076
qui ont tout fait arrêter dans son
cœur et sa poitrine.
612
00:27:41,993 --> 00:27:43,745
- Quoi ?
- Joe, ferme-la !
613
00:27:43,870 --> 00:27:47,374
Je sais que tu les aimes plus matures,
juste en voyant ce vieux derrière,
614
00:27:47,541 --> 00:27:50,126
mais crois-tu vraiment qu'il est
à la hauteur ?
615
00:27:51,962 --> 00:27:53,547
Renee, appelle l'ambulance !
616
00:28:09,479 --> 00:28:10,313
- Eh.
- Eh.
617
00:28:10,480 --> 00:28:12,649
- Qu'est-ce qui s'est passé ? Il est tard.
- Oui.
618
00:28:13,483 --> 00:28:15,443
Alors, pourquoi t'es en retard ?
Vol retardé ?
619
00:28:15,944 --> 00:28:16,945
Non, les embouteillages.
620
00:28:17,529 --> 00:28:18,363
Où est A.J. ?
621
00:28:19,114 --> 00:28:19,990
Aucune idée.
622
00:28:20,532 --> 00:28:22,117
Vous ne preniez pas une
voiture ensemble ?
623
00:28:23,076 --> 00:28:25,120
- Finalement, non.
- Mais vous aviez dit que si.
624
00:28:26,037 --> 00:28:26,913
Je l'ai perdu.
625
00:28:28,290 --> 00:28:30,083
Il ne répond pas au téléphone.
626
00:28:30,500 --> 00:28:33,461
- Tu l'as vu ?
- Oui, mais je l'ai perdu à l'aéroport.
627
00:28:34,546 --> 00:28:35,422
Oh, OK.
628
00:28:36,673 --> 00:28:38,425
- Je le rappelle.
- OK.
629
00:28:41,928 --> 00:28:43,555
- Eh.
- Eh.
630
00:28:44,890 --> 00:28:46,433
- Ça va ?
- Ouais.
631
00:28:48,185 --> 00:28:50,270
- Tout va bien ?
- Ta mère est là ?
632
00:28:50,770 --> 00:28:53,106
Non, pas encore. J'ai essayé de
l'appeler elle et papa.
633
00:28:53,398 --> 00:28:55,859
Ils devaient être ici à sept heures.
Où peuvent-ils être ?
634
00:28:56,026 --> 00:28:58,570
- Ils ont répondu ?
- Non et A.J. non plus.
635
00:28:59,905 --> 00:29:01,531
- Oncle Heathrow !
- Désolé.
636
00:29:06,578 --> 00:29:09,206
Oh non. Qu'est-ce que c'est que ça ?
637
00:29:09,706 --> 00:29:12,459
- C'est le gâteau d'anniversaire.
- Tu ne donnes pas ce gâteau...
638
00:29:12,626 --> 00:29:15,170
Retire... retire tes mains avant que je
ne les fracasse
639
00:29:15,295 --> 00:29:17,047
en morceaux et t'écrases ensuite.
640
00:29:17,214 --> 00:29:18,381
OK, attends. Voici une idée.
641
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
Je prends le gâteau et le mets
en cuisine.
642
00:29:20,550 --> 00:29:22,469
Non, je le veux sur la table.
643
00:29:23,011 --> 00:29:25,555
Ce gâteau n'ira pas sur la
table ! Non, monsieur.
644
00:29:25,722 --> 00:29:26,640
Laisse-la tranquille !
645
00:29:26,890 --> 00:29:29,559
Laisse-la tranquille ! Ne touche pas
la femme sur le matou.
646
00:29:29,726 --> 00:29:31,603
- Donne-le-moi !
- Laisse la femme sur le matou.
647
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
- Donne-le-moi !
- Laisse la femme sur le matou.
648
00:29:34,064 --> 00:29:36,066
- Je m'en occupe.
- Merci.
649
00:29:36,483 --> 00:29:37,734
Allez, oncle Heathrow.
650
00:29:37,859 --> 00:29:39,903
Touche et tu te récoltes un coup
dans les boules.
651
00:29:40,320 --> 00:29:41,363
Tu n'as pas de jambes.
652
00:29:41,988 --> 00:29:46,284
Ah oui, c'est vrai.
Mais j'ai une canne, et un poing.
653
00:29:46,409 --> 00:29:49,454
Je le veux sur la table.
La femme sur le matou aussi.
654
00:29:50,497 --> 00:29:52,499
- La femme sur le matou !
- Où sont-ils ?
655
00:29:52,999 --> 00:29:55,168
Personne ne répond et tous ces
gens attendent.
656
00:29:56,545 --> 00:29:57,420
Ma mère est ici ?
657
00:29:57,838 --> 00:29:59,631
- Où étais-tu ?
- Elle est ici ?
658
00:30:00,841 --> 00:30:02,092
C'est pour ça qu'on se dispute.
659
00:30:02,259 --> 00:30:04,803
- Est-ce que ma mère est là.
- Non. Elle n'est pas ici.
660
00:30:04,970 --> 00:30:07,222
- Eh, merde !
- Pourquoi tu es comme ça ?
661
00:30:08,807 --> 00:30:10,433
Pourquoi être si en retard, A.J. ?
662
00:30:11,560 --> 00:30:14,855
Tu vois, c'est ce que je veux dire.
Jamais à l'heure.
663
00:30:14,980 --> 00:30:16,523
Carol, attends. Un truc cloche.
664
00:30:17,691 --> 00:30:20,819
- Ça va ?
- Non. Tout le monde est ici
665
00:30:20,986 --> 00:30:25,156
pour l'anniversaire de ton père et ta
mère et tu ne peux pas être à l'heure.
666
00:30:26,449 --> 00:30:30,620
- Tu es si irresponsable.
- Je dois parler à ma mère.
667
00:30:31,580 --> 00:30:32,414
Ça suffit.
668
00:30:33,164 --> 00:30:35,208
- Ça va ?
- Aucune idée.
669
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
A.J. qu'est-ce qu'il y a ?
670
00:30:39,421 --> 00:30:41,006
- Surprise !
- Surprise !
671
00:30:41,214 --> 00:30:42,424
Maman ! Ça va ?
672
00:30:42,591 --> 00:30:45,093
Désolée. Ton père n'est pas venu
à l'église
673
00:30:45,218 --> 00:30:48,680
et ne réponds pas au téléphone.
Je ne sais pas où il est. Il est ici ?
674
00:30:49,389 --> 00:30:51,892
Ce n'est pas le genre de papa.
Je vais l'appeler.
675
00:30:53,185 --> 00:30:54,477
Il est... il est à l'hôpital.
676
00:30:55,020 --> 00:30:56,730
Quoi ? Comment ça ?
677
00:30:58,231 --> 00:30:59,357
Il a eu un arrêt cardiaque.
678
00:30:59,733 --> 00:31:00,775
Quoi ?
679
00:31:00,984 --> 00:31:02,944
Pourquoi ne pas avoir dit ça
en entrant ?
680
00:31:03,069 --> 00:31:04,946
- Quel hôpital ?
- Saint Andrews.
681
00:31:05,822 --> 00:31:07,449
Il est stable, en soins intensifs.
682
00:31:07,616 --> 00:31:09,701
On ne pourra peut-être pas
le voir avant demain matin.
683
00:31:09,951 --> 00:31:11,494
- Maman, viens.
- Ne t'en fais pas.
684
00:31:11,661 --> 00:31:16,583
J'arrive. Préparez l'auto. La caravane
adaptée pour moi. J'arrive.
685
00:31:18,668 --> 00:31:19,503
Attendez-moi.
686
00:31:23,423 --> 00:31:25,926
Merde ! Merde !
687
00:31:26,927 --> 00:31:29,095
J'ai échappé le gâteau félin.
688
00:31:32,724 --> 00:31:34,392
Ils m'ont oublié.
689
00:31:41,816 --> 00:31:45,195
URGENCE
690
00:31:45,320 --> 00:31:46,947
Je n'aime pas les hôpitaux.
691
00:31:47,072 --> 00:31:49,533
On vient pour une chose, et on apprend
qu'autre chose cloche.
692
00:31:49,866 --> 00:31:51,785
J'y suis allé pour un mal de tête.
693
00:31:51,910 --> 00:31:53,995
Quand je suis sorti, ils essayaient de
couper mon pied.
694
00:31:54,246 --> 00:31:56,873
"Vous n'allez pas couper mon pied
pour un mal de tête !"
695
00:31:57,040 --> 00:31:59,042
Joe, ferme-la. Boucle-la.
696
00:31:59,334 --> 00:32:00,961
Je me demande ce qu'ils font.
697
00:32:01,127 --> 00:32:04,338
Ils essaient sûrement de retirer la
boule de sa bouche.
698
00:32:04,505 --> 00:32:05,673
- Quoi ?
- Ils vont
699
00:32:05,798 --> 00:32:08,634
devoir utiliser du lubrifiant, elle était
bien enfoncée.
700
00:32:09,093 --> 00:32:12,513
Mabel, comment une femme peut enfoncer
une balle si profond dans un homme ?
701
00:32:12,638 --> 00:32:15,641
Joe, dis un truc, Joe, un truc, et je
t'en fous une, râleur !
702
00:32:15,808 --> 00:32:18,394
Tu m'appelles râleur et tu veux que
je te prenne au sérieux ?
703
00:32:18,561 --> 00:32:19,812
Une seule, ce ne sera pas joli,
704
00:32:20,020 --> 00:32:23,232
petit râleur. J'en rêve depuis si
longtemps. Ça me démanche.
705
00:32:23,899 --> 00:32:25,109
Ici, râleur, râleur, râleur.
706
00:32:25,734 --> 00:32:27,444
Bam, "petite râleuse", c'était ton
surnom ça.
707
00:32:27,570 --> 00:32:29,071
C'était son nom de scène autrefois.
708
00:32:29,405 --> 00:32:32,366
"Mesdames et messieurs, veuillez
accueillir la petite râleuse."
709
00:32:33,242 --> 00:32:35,369
Eh, négro, combien de temps encore
doit-on rester ici ?
710
00:32:35,494 --> 00:32:37,580
Jusqu'à ce qu'on soit sûr qu'il
soit OK. OK ?
711
00:32:37,746 --> 00:32:39,540
Vianne et la famille sont sûrement
en route.
712
00:32:39,665 --> 00:32:41,375
Pourquoi attendre de voir s'il est
OK alors ?
713
00:32:41,542 --> 00:32:42,668
Je m'en fous.
714
00:32:42,793 --> 00:32:45,296
Je m'en fous de sa santé.
Je le hais.
715
00:32:45,504 --> 00:32:48,549
Un arrêt cardiaque change bien les
choses parfois...
716
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
lors d'une fête d'anniversaire.
717
00:32:51,844 --> 00:32:55,264
- Tu crois ?
- Oui, bien sûr, surtout s'il en crève.
718
00:32:55,389 --> 00:32:59,435
Oui, oui. La mort a cet effet. Elle
vous emporte avec elle.
719
00:32:59,560 --> 00:33:01,854
Ouais. La mort vous tue.
720
00:33:02,563 --> 00:33:05,566
Tu crois que c'est gros ça.
T'inquiètes, si sa femme l'apprend,
721
00:33:05,691 --> 00:33:07,359
sa punition sera pire qu'un
arrêt cardiaque.
722
00:33:07,526 --> 00:33:10,487
Elle ne fera rien du tout, on peut y aller
et tout lui dire.
723
00:33:10,863 --> 00:33:12,948
- Hattie, tu ne dis rien.
- Pourquoi pas ?
724
00:33:13,115 --> 00:33:14,408
Ce qu'il faisait dans cet hôtel
725
00:33:14,533 --> 00:33:15,743
ne te regarde pas !
726
00:33:15,951 --> 00:33:17,870
- Ce n'est pas ta famille ?
- Si.
727
00:33:18,037 --> 00:33:20,164
Alors ça te regarde.
728
00:33:20,331 --> 00:33:23,667
- Ma famille, pas la tienne.
- Mabel, tu crois t'adresser à qui ?
729
00:33:24,084 --> 00:33:25,669
Qu'est-ce que tu as à dire toi ?
730
00:33:25,794 --> 00:33:28,380
Tu meurs d'envie de raconter
731
00:33:28,714 --> 00:33:30,925
ce que tu as vu dans cet hôtel.
732
00:33:31,050 --> 00:33:34,178
Personne ne dit rien, miss Bam.
Personne.
733
00:33:34,345 --> 00:33:36,180
Je ne dirai rien !
Laisse-moi te dire un truc.
734
00:33:36,347 --> 00:33:38,349
Les gens se fâchent quand tu leur
parles de leur mari.
735
00:33:38,474 --> 00:33:41,560
Je ne dirai rien à Vianne.
Je vais rester ici et fermer ma bouche.
736
00:33:42,061 --> 00:33:43,687
Bien, laisse-moi te dire un truc...
737
00:33:43,854 --> 00:33:45,773
Attends... attends une seconde.
Attends une seconde.
738
00:33:45,940 --> 00:33:49,318
Vous étiez où quand j'avais besoin
qu'on garde mes secrets,
739
00:33:49,443 --> 00:33:52,279
à l'époque où je roulais
les putes, le joint,
740
00:33:52,488 --> 00:33:54,240
la came et tout, et le smack ?
741
00:33:54,406 --> 00:33:57,117
- Et le code entre frères ?
- Pourquoi tu dis ça ?
742
00:33:57,243 --> 00:34:00,871
- On est des femmes, Joe.
- Tu sais, dans le règne animal,
743
00:34:00,996 --> 00:34:03,958
certaines espèces ont les deux sexes.
744
00:34:05,376 --> 00:34:08,504
Continue comme ça, et je soulève ma robe.
Tu vas voir l'homme que je suis.
745
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
Tu sais quoi ? Je rêve du jour où tu
seras raide mort.
746
00:34:11,257 --> 00:34:13,968
J'imagine des vers partout sur toi,
qui te savourent tranquillement.
747
00:34:14,343 --> 00:34:16,053
- Merde, Ma !
- Quoi ?
748
00:34:16,220 --> 00:34:18,931
Je veux qu'il devienne de la nourriture
à ver de terre. De la...
749
00:34:19,056 --> 00:34:20,474
La voilà. Viens, Vianne.
750
00:34:22,643 --> 00:34:24,562
Eh, Vianne. Ça va, ma chère ?
751
00:34:25,771 --> 00:34:28,190
- Des nouvelles ?
- Non... toujours rien.
752
00:34:28,440 --> 00:34:29,733
- Eh. A.J.
- Eh.
753
00:34:29,984 --> 00:34:31,277
- Ça va ?
- Ça va.
754
00:34:31,694 --> 00:34:34,363
Chéri, tu portes trop de parfum.
C'est bizarre.
755
00:34:35,197 --> 00:34:37,992
Et trop sucré, Mabel. Je le sens
jusqu'ici.
756
00:34:38,158 --> 00:34:40,995
Ouais, c'est trop fort.
Ne le mets plus.
757
00:34:41,120 --> 00:34:44,540
- Je ne porte pas de parfum.
- Ouais, c'est ça.
758
00:34:44,665 --> 00:34:47,168
Laisse-la parler. Elle essaie de te sauver
la vie.
759
00:34:47,960 --> 00:34:49,920
Arrête ça ! C'est triste ce qui se passe.
760
00:34:50,254 --> 00:34:53,716
Pour toi si. Je n'aime pas ton père,
ce n'est pas triste pour moi.
761
00:34:53,883 --> 00:34:55,509
- J'essaie de t'aider moi.
- Peu importe.
762
00:34:55,676 --> 00:34:58,053
- Que se passe-t-il, où est le médecin ?
- Calme-toi.
763
00:34:58,220 --> 00:35:00,139
- Non, c'est mon père.
- Je sais.
764
00:35:00,306 --> 00:35:03,767
- Il a été comme un père pour moi.
- Comme un père pour plusieurs femmes.
765
00:35:04,602 --> 00:35:07,438
- Pouvez-vous appeler le médecin ?
- Viens, A.J.
766
00:35:07,605 --> 00:35:09,440
L'infirmière a dit qu'elle revenait
de suite.
767
00:35:10,941 --> 00:35:12,526
Très jolie dans sa robe verte.
768
00:35:12,651 --> 00:35:16,071
- Ah ouais. Ah, Vianne, ça va ?
- Oui, je veux savoir ce qui se passe.
769
00:35:16,197 --> 00:35:21,619
Vois-tu, il a une balle bloquée dans
le fond de la gorge.
770
00:35:21,827 --> 00:35:25,039
Eh ! Eh ! Alléluia !
771
00:35:25,206 --> 00:35:29,585
- Hattie, boucle-la maintenant.
- Elle s'est logée tout au fond dans...
772
00:35:30,669 --> 00:35:32,505
- Tais-toi.
- Merde, Ma !
773
00:35:33,464 --> 00:35:35,633
- Désolé.
- Tu n'as pas à me frapper comme ça.
774
00:35:35,758 --> 00:35:38,511
- Garde tes mains chez toi !
- Hattie.
775
00:35:39,929 --> 00:35:41,138
Ne me dis pas quoi faire.
776
00:35:41,305 --> 00:35:43,474
Arrêtez ça !
Vous êtes pire que des enfants !
777
00:35:43,599 --> 00:35:45,267
C'est sérieux tout ça. Arrêtez.
778
00:35:45,392 --> 00:35:46,685
À qui crois-tu t'adresser ?
779
00:35:46,810 --> 00:35:48,312
Je ne suis... et ta mère !
780
00:35:48,479 --> 00:35:50,231
Que se passe-t-il à la fin ?
781
00:35:50,397 --> 00:35:52,900
De ce qu'on sait, il a eu un arrêt
cardiaque. Voilà.
782
00:35:53,067 --> 00:35:55,236
Oui, A.J. m'a dit ça à la maison.
783
00:35:55,402 --> 00:35:56,612
- Oui.
- Comment va-t-il ?
784
00:35:56,737 --> 00:35:59,657
Je venais de le quitter, tout
allait bien.
785
00:35:59,949 --> 00:36:03,035
Oui, chérie, tu l'as laissé dans un
calme plat.
786
00:36:03,285 --> 00:36:05,621
Quelques fois, les gens qui ont un
arrêt cardiaque
787
00:36:05,788 --> 00:36:08,666
sont en pleine action.
788
00:36:08,999 --> 00:36:09,834
Papa.
789
00:36:10,167 --> 00:36:12,044
- Que faisait-il ?
- Il était en...
790
00:36:12,628 --> 00:36:13,504
Eh !
791
00:36:15,506 --> 00:36:17,091
T'es chanceux de ne pas les
avoir avalées,
792
00:36:17,258 --> 00:36:19,802
et qu'elles ne te dévorent l'œsophage
jusqu'à l'estomac enfoiré.
793
00:36:20,135 --> 00:36:22,012
J'ai payé beaucoup d'argent pour
ces foutues dents.
794
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
Continue, et je les fais remonter
dans ton cul.
795
00:36:26,433 --> 00:36:29,979
Laisse-moi te dire.
Brian a tout fait pour le sauver
796
00:36:30,271 --> 00:36:33,440
quand il a fait la manœuvre de
réanimation.
797
00:36:34,108 --> 00:36:34,942
Merci.
798
00:36:35,067 --> 00:36:38,237
C'est vrai, j'ai vu mon neveu embrasser
cet homme, sur les lèvres,
799
00:36:38,362 --> 00:36:40,739
et j'ai remercié le seigneur de lui
envoyer l'air aux poumons.
800
00:36:41,156 --> 00:36:45,035
Il est allé plus loin que tout homme
devrait aller avec un autre homme.
801
00:36:45,578 --> 00:36:47,162
À moins que tu aimes ça.
802
00:36:47,955 --> 00:36:49,832
- Où était-il ?
- À l'hô...
803
00:36:50,749 --> 00:36:51,625
Tais-toi !
804
00:36:52,376 --> 00:36:55,504
- Merde, Ma ! Je vais te démolir !
- Tais-toi !
805
00:36:55,671 --> 00:36:58,799
- Où était-il ?
- Et bien il était... il
806
00:36:58,924 --> 00:37:00,050
était à l'hô...
807
00:37:03,095 --> 00:37:04,763
Tu me frappes encore une fois.
808
00:37:04,930 --> 00:37:07,224
Juste une, je te promets, je te promets
je te...
809
00:37:07,391 --> 00:37:09,351
Joe. Hattie.
810
00:37:10,936 --> 00:37:12,438
Oh, désolée.
811
00:37:12,980 --> 00:37:16,317
On fait toujours comme s'il
n'était pas à l'hôtel ?
812
00:37:16,901 --> 00:37:19,361
- Ma ?
- Quoi ? Quel hôtel ?
813
00:37:20,362 --> 00:37:23,657
- Voilà la bonne question.
- Bam. Bam, tais-toi.
814
00:37:24,325 --> 00:37:27,119
- Oh, voilà le médecin.
- Écoutez. Eh, doc.
815
00:37:27,369 --> 00:37:28,954
Pouvez-vous revenir dans un instant ?
816
00:37:29,121 --> 00:37:30,498
Ils nous posent des questions
817
00:37:30,664 --> 00:37:32,666
et on voudrait y répondre avant
de vous laisser parler.
818
00:37:33,167 --> 00:37:34,877
Poursuivez. Donc, ensuite ?
Prochaine question.
819
00:37:35,044 --> 00:37:37,630
Non, je veux savoir ce qui se passe
avec mon beau-père.
820
00:37:37,796 --> 00:37:38,672
Que se passe-t-il ?
821
00:37:39,673 --> 00:37:40,841
Tu étais si près.
822
00:37:41,634 --> 00:37:42,718
Tais-toi !
823
00:37:42,885 --> 00:37:45,054
Regardez-la tout droit sortie
de Bloody Mama.
824
00:37:45,930 --> 00:37:47,973
- Êtes-vous la famille Thompson ?
- Oui.
825
00:37:48,307 --> 00:37:49,975
- Il va bien ?
- Vous êtes ?
826
00:37:50,309 --> 00:37:51,143
Sa femme.
827
00:37:52,269 --> 00:37:54,104
Je suis navrée, il n'a pas survécu.
828
00:37:54,271 --> 00:37:55,773
- Quoi ?
- Désolée.
829
00:37:56,732 --> 00:37:57,733
- Non.
- Vraiment désolée.
830
00:37:59,068 --> 00:38:00,694
Non ! Non !
831
00:38:01,237 --> 00:38:03,656
Elle quitte comme ça ?
C'est quoi ce genre d'hôpital ?
832
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
Vous avez des assurances ? La façon
qu'elle a quitté...
833
00:38:08,369 --> 00:38:09,495
- Bam.
- Mabel.
834
00:38:09,620 --> 00:38:10,746
Pourquoi pleurez-vous ?
835
00:38:10,871 --> 00:38:13,874
Je pleure quand les autres pleurent
autour de moi.
836
00:38:14,250 --> 00:38:17,211
Oh, mon Dieu ! Il est mort.
837
00:38:18,045 --> 00:38:19,129
- Joe.
- Quoi ?
838
00:38:19,964 --> 00:38:22,842
- Tu es triste ?
- Oui, très triste.
839
00:38:25,928 --> 00:38:28,305
- Il me devait de l'argent.
- Vas-tu la boucler oui ?
840
00:38:28,472 --> 00:38:31,642
Ne vois-tu pas que c'est triste ?
Regarde les gens pleurer.
841
00:38:31,809 --> 00:38:33,185
Et tu ne dis que
des conneries
842
00:38:33,352 --> 00:38:34,520
comme un sale idiot.
843
00:38:34,687 --> 00:38:37,273
Écoute, Nate Dogg.
Si je ne suis pas dans son testament,
844
00:38:37,398 --> 00:38:41,110
je te le dis, ces funérailles
seront merdiques.
845
00:38:45,322 --> 00:38:46,824
On peut fumer de l'herbe à l'hôpital ?
846
00:38:47,992 --> 00:38:49,076
Je vais te frapper.
847
00:38:51,579 --> 00:38:53,706
Ça va, oncle Heathrow ?
Je sais que vous étiez proches.
848
00:38:53,998 --> 00:38:57,501
Oui, on était proche.
Avez-vous ramassé ses affaires ?
849
00:38:57,626 --> 00:39:00,671
- Pas encore.
- Vous avez son permis ?
850
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
- Pourquoi ?
- Je veux savoir s'il donne ses organes.
851
00:39:05,551 --> 00:39:06,677
Non, j'ai besoin d'un rein.
852
00:39:06,802 --> 00:39:09,889
Je suis sûr qu'il y avait de bons
organes dans ce corps,
853
00:39:10,014 --> 00:39:11,974
excepté son cœur. Je lui laisse.
854
00:39:12,099 --> 00:39:13,225
Arrête, veux-tu ?
855
00:39:13,392 --> 00:39:14,727
Miss Vianne arrive.
856
00:39:14,894 --> 00:39:17,229
Eh, peut-être que tu pourrais prendre
le bas de ces jambes.
857
00:39:18,063 --> 00:39:21,567
Ou son foie. Ou un poumon, juste au cas...
858
00:39:26,238 --> 00:39:30,075
Eh, Vianne, ça va ?
Vraiment désolé, chérie. Désolé.
859
00:39:30,492 --> 00:39:32,453
- Maman, ça va ?
- Je vais bien.
860
00:39:32,786 --> 00:39:35,664
N'essaie pas de couvrir sa coupe Jheri
Curl, je m'en charge.
861
00:39:37,750 --> 00:39:39,126
Désolé pour les draps.
862
00:39:40,211 --> 00:39:41,212
Et le sofa.
863
00:39:42,254 --> 00:39:43,130
Et ton mari.
864
00:39:44,381 --> 00:39:45,299
Maman, attends-nous.
865
00:39:46,342 --> 00:39:49,261
- Non, j'ai juste besoin de temps.
- OK.
866
00:39:49,762 --> 00:39:52,264
Ne désespère pas.
La Bible dit, deux Timothée,
867
00:39:52,640 --> 00:39:57,603
le salaire des salariés s'envolera
lorsqu'ils vont travailler.
868
00:39:58,270 --> 00:39:59,104
Amen.
869
00:40:00,689 --> 00:40:02,775
Tu sais ce qu'ils disent sur les femmes
seules ?
870
00:40:04,860 --> 00:40:05,736
Ils laissent tomber.
871
00:40:06,862 --> 00:40:07,696
Ça va, chérie ?
872
00:40:08,239 --> 00:40:09,823
Oui, ça va. Je suis un peu...
873
00:40:10,658 --> 00:40:11,534
Oui.
874
00:40:12,451 --> 00:40:13,285
Oh, tu lui parlais.
875
00:40:13,410 --> 00:40:16,163
Ne viens pas murmurer à cette oreille,
en disant : "ça va, chérie ?"
876
00:40:16,413 --> 00:40:17,957
J'étais prête à tout te donner.
877
00:40:19,124 --> 00:40:20,626
Je suis désolé pour ton père.
878
00:40:22,628 --> 00:40:24,672
- Merci, chérie.
- A.J., ça va ?
879
00:40:27,049 --> 00:40:28,300
Quelle question stupide !
880
00:40:29,176 --> 00:40:30,302
Il l'a traitée de stupide ?
881
00:40:32,179 --> 00:40:34,849
Je voulais m'assurer que tout va bien.
882
00:40:35,516 --> 00:40:36,433
Je n'essayais pas de...
883
00:40:39,061 --> 00:40:41,355
Mon père est mort. D'après toi ?
884
00:40:42,940 --> 00:40:43,774
Je suis désolée.
885
00:40:44,233 --> 00:40:46,068
Pourquoi tu es si méchant avec elle ?
886
00:40:46,193 --> 00:40:48,529
Je l'ignore c'est tout. Je vais la
boucler,
887
00:40:48,654 --> 00:40:50,364
parce que je vais lui casser
la gueule.
888
00:40:50,614 --> 00:40:53,075
Tu devrais lui répondre, car je n'aime
pas son attitude.
889
00:40:53,242 --> 00:40:55,411
A.J., ce n'est pas le temps, OK ?
890
00:40:56,078 --> 00:40:56,912
Merci.
891
00:40:57,454 --> 00:40:59,748
Pour l'instant, on doit aider maman
à se remettre de ça.
892
00:40:59,915 --> 00:41:02,626
Exact. Et on va tout faire pour
vous venir en aide.
893
00:41:03,210 --> 00:41:04,628
- Merci, Brian.
- C'est normal.
894
00:41:04,795 --> 00:41:08,716
Tout ce que voulez.
Jour et nuit, on ne bouge pas.
895
00:41:08,841 --> 00:41:10,634
On est ici.
Si vous avez besoin maintenant,
896
00:41:10,759 --> 00:41:12,303
vous devrez attendre à demain,
on s'en va.
897
00:41:12,428 --> 00:41:15,306
Demain matin. Exact. On ne reste
pas pour la nuit.
898
00:41:15,848 --> 00:41:17,892
Je suis fatigué. Je dois me reposer.
899
00:41:18,517 --> 00:41:19,518
Un repos d'homme.
900
00:41:20,436 --> 00:41:21,270
Brian ?
901
00:41:23,105 --> 00:41:24,190
Merci d'essayer.
902
00:41:26,734 --> 00:41:29,111
J'aurais aimé faire plus. Désolé.
903
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Ça va.
904
00:41:30,571 --> 00:41:32,698
Et, chérie, il a vraiment essayé.
Vraiment.
905
00:41:32,865 --> 00:41:35,159
Brian a aidé ton père,
comme un vrai héros.
906
00:41:35,576 --> 00:41:37,912
Il est allé directement l'aider
907
00:41:38,078 --> 00:41:41,916
lorsqu'il était attaché. En fait... non
rien. Il était juste, vous savez...
908
00:41:42,082 --> 00:41:44,418
Il était... il était... c'était horrible.
909
00:41:45,544 --> 00:41:46,921
Il était à l'hôtel ?
910
00:41:48,047 --> 00:41:51,091
Chérie, je suis épuisée.
Plus... plus que Harriet Tubman
911
00:41:51,300 --> 00:41:54,386
- et Rosa Parks ensembles.
- Oui, exactement.
912
00:41:54,595 --> 00:41:55,721
On... on doit y aller.
913
00:41:56,055 --> 00:41:59,099
- Allons-y. Il se fait tard.
- Attends, pourquoi à l'hôtel ?
914
00:42:01,810 --> 00:42:03,646
Elle veut savoir pourquoi il était
à l'hôtel.
915
00:42:04,480 --> 00:42:06,524
Ces vieilles peaux ne diront rien. OK.
916
00:42:06,690 --> 00:42:09,777
- OK. Que se passe-t-il ?
- Rien, laisse-les partir.
917
00:42:10,236 --> 00:42:12,655
- Ils sont fatigués.
- Oui, épuisés.
918
00:42:12,821 --> 00:42:15,741
Oui, je suis bien fatiguée tout à coup.
Mon sac ? Ah, il est sur moi.
919
00:42:16,242 --> 00:42:17,326
Oui, on est tous épuisés...
920
00:42:17,826 --> 00:42:19,954
- Où allons-nous ?
- Allez. Allons-y.
921
00:42:20,120 --> 00:42:21,080
D'accord, on arrive.
922
00:42:21,205 --> 00:42:23,165
- On est même pas...
- Allons-y. Hattie. Vite.
923
00:42:23,916 --> 00:42:24,834
- Vite !
- Oui.
924
00:42:25,000 --> 00:42:26,043
Allons-y. Vite.
925
00:42:26,752 --> 00:42:29,797
Si vous n'êtes pas là dans 30 secondes,
je pars sans vous. À demain.
926
00:42:32,299 --> 00:42:33,592
Qu'est-ce qu'ils nous cachent ?
927
00:42:34,510 --> 00:42:39,056
Je suis désolée. Je dois y aller.
Je dois aller chercher mon fils. Désolée.
928
00:42:39,265 --> 00:42:40,140
Oh, merci.
929
00:42:40,641 --> 00:42:42,560
Tu devrais monter et parler à maman.
930
00:42:42,852 --> 00:42:45,312
- Je suis sûre qu'elle ne dort pas.
- Ce n'est pas nécessaire.
931
00:42:45,771 --> 00:42:46,814
Non, ça va aller.
932
00:42:47,606 --> 00:42:49,483
- Quoi ?
- Elle est fatiguée.
933
00:42:52,236 --> 00:42:53,612
Allez. Je t'accompagne à la voiture.
934
00:42:54,446 --> 00:42:55,865
C'est un quartier dur, tu sais ?
935
00:42:57,575 --> 00:42:58,450
Non, c'est faux.
936
00:42:59,159 --> 00:43:00,202
Je vais m'en assurer.
937
00:43:20,764 --> 00:43:23,767
- Laisse-moi te dire un truc salope.
- Ne me parle pas comme ça.
938
00:43:23,976 --> 00:43:25,978
Ne remets plus jamais les pieds
dans cette maison.
939
00:43:26,103 --> 00:43:27,605
- T'as compris ?
- Laisse-moi !
940
00:43:27,730 --> 00:43:30,357
- Je vais le dire à ma mère.
- Et moi à ton frère.
941
00:43:30,941 --> 00:43:32,151
Pour toi et sa femme.
942
00:43:33,736 --> 00:43:35,070
Tu croyais que j'avais rien vu ?
943
00:43:39,450 --> 00:43:40,326
Tu me connais pas.
944
00:43:41,285 --> 00:43:42,828
Retourne à l'intérieur...
945
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
et retrouve-la, pour profiter de l'argent
de son père
946
00:43:47,791 --> 00:43:49,210
et laisse-moi tranquille.
947
00:43:50,336 --> 00:43:51,587
Je ne suis pas la méchante.
948
00:43:53,172 --> 00:43:57,551
- Ouais, ouais. Tu m'as entendu.
- Et toi aussi, n'est-ce pas ?
949
00:43:58,302 --> 00:43:59,261
Bouge-toi.
950
00:44:15,027 --> 00:44:16,946
Yo. C'était quoi ça ?
951
00:44:18,822 --> 00:44:19,782
Rien, frangin. Viens.
952
00:44:22,576 --> 00:44:23,410
Eh...
953
00:44:24,453 --> 00:44:25,412
Heureux de te voir.
954
00:44:26,121 --> 00:44:27,039
Arrête.
955
00:44:27,581 --> 00:44:29,917
On vient... de perdre notre père.
956
00:44:31,043 --> 00:44:34,296
Je sais pas. C'était plus toi mon
père que lui tu vois.
957
00:44:36,799 --> 00:44:39,927
- Il était... il était un bon père
- Mais toujours parti.
958
00:44:41,554 --> 00:44:43,097
Toujours. Depuis ma naissance.
959
00:44:44,557 --> 00:44:45,391
Mais toi...
960
00:44:46,934 --> 00:44:47,768
tu étais là.
961
00:44:49,144 --> 00:44:51,856
- Et tu es ici maintenant.
- Allez, frangin, rentrons.
962
00:44:51,981 --> 00:44:55,150
Une autre chose, en fait, je
voulais te demander...
963
00:44:57,027 --> 00:44:58,863
Je voulais le faire après la fête, mais...
964
00:45:00,906 --> 00:45:02,283
Veux-tu être mon garçon d'honneur ?
965
00:45:03,450 --> 00:45:04,326
Garçon d'honneur ?
966
00:45:04,660 --> 00:45:07,246
Oui, j'ai demandé Gia en mariage, et
elle a dit oui.
967
00:45:08,914 --> 00:45:09,748
Tu l'aimes non ?
968
00:45:10,791 --> 00:45:12,793
- Oui, oui.
- Super.
969
00:45:13,961 --> 00:45:16,297
- Je sais que Carol non.
- Elle n'aime personne.
970
00:45:18,174 --> 00:45:19,008
Donc...
971
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
t'en dis quoi ?
972
00:45:22,052 --> 00:45:23,179
Tu vas le faire ?
973
00:45:25,014 --> 00:45:25,890
Oui.
974
00:45:26,015 --> 00:45:27,516
- Oui ?
- Bien sûr !
975
00:45:27,850 --> 00:45:28,684
Super.
976
00:45:29,935 --> 00:45:31,520
- Je t'aime, frangin.
- Moi aussi.
977
00:45:36,817 --> 00:45:38,194
Je n'arrive pas à y croire.
978
00:45:40,696 --> 00:45:41,572
Oui, je sais.
979
00:45:42,573 --> 00:45:44,867
Désolé, ma chérie. Ça... ça va aller.
980
00:45:45,492 --> 00:45:46,702
C'est juste maman maintenant.
981
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
J'ignore ce qu'elle va faire sans lui.
982
00:45:50,956 --> 00:45:53,167
Elle l'aimait tellement.
983
00:45:53,918 --> 00:45:56,086
- Oui, je...
- Toutes ces années.
984
00:45:59,006 --> 00:46:02,218
- Elle doit être détruite.
- Je suis certaine que oui.
985
00:46:06,347 --> 00:46:09,058
Tu sais, ton frère avait l'air étrange.
986
00:46:10,518 --> 00:46:13,896
Ouais, Jessie et mon père
n'étaient pas proches.
987
00:46:14,980 --> 00:46:18,859
Mais Anthony et A.J., ils étaient
pareils.
988
00:46:23,739 --> 00:46:25,324
Pourquoi es-tu sorti pour lui parler ?
989
00:46:27,743 --> 00:46:28,577
Comme ça.
990
00:46:29,495 --> 00:46:30,371
Pourquoi ?
991
00:46:31,121 --> 00:46:33,415
- Carol !
- Je t'ai posé une question.
992
00:46:33,791 --> 00:46:35,668
Mon père vient de mourir, OK ?
993
00:46:36,460 --> 00:46:37,753
Lâche-moi.
994
00:46:38,254 --> 00:46:40,756
Lâche-moi, OK ? Lâche-moi !
995
00:46:42,341 --> 00:46:44,593
J'en ai marre que tu me parles
sur ce ton.
996
00:46:44,760 --> 00:46:47,137
Bien, j'en ai marre de te parler.
997
00:46:48,264 --> 00:46:49,098
OK.
998
00:46:50,015 --> 00:46:50,891
OK.
999
00:46:53,310 --> 00:46:54,520
C'est comme ça alors.
1000
00:47:02,736 --> 00:47:05,447
Écoute... peux-tu me laisser
souffler un peu ?
1001
00:47:07,241 --> 00:47:09,451
- Désolée.
- Ça va.
1002
00:47:11,328 --> 00:47:12,162
Où vas-tu ?
1003
00:47:13,664 --> 00:47:14,665
Souffler un peu.
1004
00:47:24,008 --> 00:47:25,676
- Tout va bien ?
- Ouais.
1005
00:47:26,218 --> 00:47:27,636
T'es sûr, tu veux en parler ?
1006
00:47:28,095 --> 00:47:30,306
Non, je vais prendre de l'air c'est tout.
1007
00:47:30,472 --> 00:47:32,433
D'accord. Laisse-moi enfiler un t-shirt.
J'arrive.
1008
00:47:32,558 --> 00:47:34,727
Non, ça va. Reste avec elle.
1009
00:47:36,437 --> 00:47:37,271
D'accord.
1010
00:47:50,576 --> 00:47:51,452
Wow, chérie.
1011
00:47:52,411 --> 00:47:53,287
Quoi ?
1012
00:47:55,414 --> 00:47:56,874
Mon frère le prend très mal.
1013
00:47:57,917 --> 00:47:59,001
Oui, je sais.
1014
00:48:00,711 --> 00:48:02,129
Et toi ? Ça va ?
1015
00:48:03,005 --> 00:48:03,839
Je vais bien.
1016
00:48:04,590 --> 00:48:05,424
Triste.
1017
00:48:06,425 --> 00:48:07,259
Oui, je sais.
1018
00:48:09,136 --> 00:48:10,012
Je sais, chérie.
1019
00:48:11,972 --> 00:48:13,098
Tu n'as pas l'air trop affecté.
1020
00:48:13,891 --> 00:48:15,226
Je suis triste, mais...
1021
00:48:17,603 --> 00:48:18,437
je vais bien.
1022
00:48:19,813 --> 00:48:21,315
Je n'arrive pas à y croire, c'est tout.
1023
00:48:23,192 --> 00:48:25,444
Oui. Je suis là.
1024
00:48:26,946 --> 00:48:27,821
Je sais, chérie.
1025
00:48:31,200 --> 00:48:32,034
Je sais.
1026
00:48:36,038 --> 00:48:37,206
J'ai de la chance de t'avoir.
1027
00:48:38,207 --> 00:48:39,500
Moi aussi.
1028
00:48:47,091 --> 00:48:48,467
NOUVEAU MESSAGE
1029
00:48:48,634 --> 00:48:53,180
VIENS ME VOIR AU SOUS-SOL.
1030
00:48:53,347 --> 00:48:56,392
NON. JE SUIS AVEC TON FRÈRE.
IMPOSSIBLE !
1031
00:48:56,559 --> 00:48:59,395
J'AI BESOIN DE TOI.
MON PÈRE VIENT DE MOURIR.
1032
00:48:59,562 --> 00:49:02,022
ET TON FRÈRE A BESOIN DE MOI AUSSI.
1033
00:49:02,189 --> 00:49:05,609
CHÉRIE, JE T'EN PRIE !
1034
00:49:12,700 --> 00:49:13,868
Je suis là pour toi.
1035
00:49:31,468 --> 00:49:32,303
Salut.
1036
00:49:33,762 --> 00:49:34,597
Salut.
1037
00:49:35,222 --> 00:49:37,641
- Tu te lèves tôt.
- Ouais. Je n'arrivais pas à dormir.
1038
00:49:38,559 --> 00:49:40,728
Moi non plus.
1039
00:49:41,562 --> 00:49:43,105
- Salut.
- Salut.
1040
00:49:44,231 --> 00:49:45,524
J'ai préparé le petit-déj.
1041
00:49:46,734 --> 00:49:49,737
- Je savais que ta mère n'avait pas envie.
- Oui. Merci.
1042
00:49:50,988 --> 00:49:52,031
Ça sent bon ici.
1043
00:49:53,449 --> 00:49:54,575
Qu'est-ce que tu fous ici ?
1044
00:49:54,950 --> 00:49:57,077
- A.J. !
- Non, sors d'ici tout de suite.
1045
00:49:57,203 --> 00:49:59,622
- C'est quoi ton problème ?
- Tu ne la connais pas.
1046
00:49:59,997 --> 00:50:01,665
Elle est l'amie de maman et papa.
1047
00:50:02,249 --> 00:50:05,628
- Ce n'est pas une amie.
- Non ? Je suis qui alors A.J.
1048
00:50:06,420 --> 00:50:07,254
Dis-moi !
1049
00:50:07,922 --> 00:50:10,132
- Tu devrais vraiment...
- Qu'est-ce qui se passe ?
1050
00:50:10,299 --> 00:50:13,552
- A.J. ! A.J. ! Chéri.
- Non. Éloigne-toi, Carol.
1051
00:50:14,929 --> 00:50:16,430
Tu ne devrais pas le suivre.
1052
00:50:19,642 --> 00:50:22,394
- Désolée.
- Bon matin à tous.
1053
00:50:22,770 --> 00:50:24,355
- Bon matin.
- Ça va ?
1054
00:50:24,688 --> 00:50:25,689
- Bien.
- Bien.
1055
00:50:26,190 --> 00:50:28,943
On dirait que c'est toute une matinée,
pas vrai ?
1056
00:50:29,777 --> 00:50:31,237
Qu'est-ce qui se passe ?
1057
00:50:31,403 --> 00:50:33,864
- Rien.
- Mais si. Il doit bien y avoir un truc.
1058
00:50:34,031 --> 00:50:35,199
- Oui.
- Qu'a-t-il fait ?
1059
00:50:36,408 --> 00:50:39,370
- Et toi ?
- Bam, tais-toi.
1060
00:50:39,787 --> 00:50:40,663
Comment allez-vous ?
1061
00:50:40,788 --> 00:50:43,082
Nous ça va. On est ici
pour vous venir en aide,
1062
00:50:43,207 --> 00:50:44,708
car on sait ce que vous
traversez,
1063
00:50:44,875 --> 00:50:46,293
et que votre père est mort.
1064
00:50:46,585 --> 00:50:49,255
- Oui... oui. Je sais.
- Je sais que c'est difficile,
1065
00:50:49,421 --> 00:50:52,466
que vous ignorez quoi faire, car il est
si mort, mais j'espère
1066
00:50:52,591 --> 00:50:54,343
vous aider à faire le deuil.
1067
00:50:54,718 --> 00:50:58,222
Il est ici un jour, et le jour suivant,
il meurt sans prévenir.
1068
00:50:58,389 --> 00:51:00,558
Je ne connais personne qui n'est
pas mort sans mourir.
1069
00:51:00,724 --> 00:51:02,017
- Je sais.
- C'est horrible.
1070
00:51:02,518 --> 00:51:03,686
- Oui.
- Son cœur arrêté,
1071
00:51:03,853 --> 00:51:08,232
plus de sang dans les veines, plus rien,
mais on est ici pour vous donner espoir
1072
00:51:08,399 --> 00:51:11,652
et vous aider et laissez le Seigneur...
1073
00:51:12,319 --> 00:51:13,821
- être...
- En prendre soin.
1074
00:51:14,029 --> 00:51:15,906
Exactement.
Laissez le Seigneur en prendre soin.
1075
00:51:16,073 --> 00:51:19,285
- Oui. On apprécie énormément.
- Et je suis là pour vous.
1076
00:51:19,410 --> 00:51:20,870
Je suis ici pour vous donner
le courage.
1077
00:51:21,036 --> 00:51:22,371
Je suis ici pour le courage.
1078
00:51:22,663 --> 00:51:23,539
- D'accord ?
- Oui.
1079
00:51:23,664 --> 00:51:25,499
- J'apporte le courage.
- On apprécie.
1080
00:51:25,666 --> 00:51:28,460
- Depuis la maison.
- Merci. Merci. Oui.
1081
00:51:28,919 --> 00:51:30,129
Désolée pour sa mort.
1082
00:51:31,005 --> 00:51:32,173
Écoute, Madea.
1083
00:51:33,424 --> 00:51:36,177
- Ma mère a demandé de tes nouvelles.
- Ah oui ?
1084
00:51:36,343 --> 00:51:38,179
Je n'ai pas d'argent.
Désolée.
1085
00:51:38,304 --> 00:51:40,014
Non. Elle voulait te parler.
1086
00:51:40,181 --> 00:51:42,474
OK, parce que ton père est mort.
Où est-elle ?
1087
00:51:42,641 --> 00:51:45,186
- Dans sa chambre.
- La chambre du haut ?
1088
00:51:46,228 --> 00:51:49,523
Elle est là-haut ?
Elle est morte aussi ?
1089
00:51:49,648 --> 00:51:51,150
- Hattie, Hattie !
- Oh, Jésus !
1090
00:51:51,317 --> 00:51:53,611
Pourquoi est-ce que je continue de te
parler, Hattie ?
1091
00:51:53,777 --> 00:51:56,238
Elle est là-haut. Pas au ciel,
dans sa chambre.
1092
00:51:56,363 --> 00:51:58,032
OK ? Là-haut.
1093
00:51:58,782 --> 00:52:00,659
- Seigneur, aidez-moi.
- Je croyais au ciel
1094
00:52:00,784 --> 00:52:02,369
- tout là-haut.
- Non. Allez, Bam.
1095
00:52:02,578 --> 00:52:03,412
- Allons-y.
- OK.
1096
00:52:04,330 --> 00:52:07,208
- Je viens aussi.
- J'ai dit : "Bam."
1097
00:52:07,333 --> 00:52:09,168
J'ai cru entendre : "Mesdames."
J'arrive.
1098
00:52:09,335 --> 00:52:11,545
Je croyais que tu voulais rester avec
Heathrow ?
1099
00:52:11,670 --> 00:52:14,757
Exact. Tu devrais rester ici avec
Heathrow.
1100
00:52:14,924 --> 00:52:16,050
- Allons-y.
- J'ai...
1101
00:52:16,175 --> 00:52:17,760
- D'accord ! Allons-y !
- Moi aussi.
1102
00:52:17,927 --> 00:52:20,596
Pourquoi ?
Mabel, les escaliers sont difficiles.
1103
00:52:20,763 --> 00:52:23,265
C'est parce que ton derrière
n'arrive pas à te suivre.
1104
00:52:24,808 --> 00:52:27,228
Tais-toi !
Elle est triste, tu vois bien.
1105
00:52:28,437 --> 00:52:29,355
Eh.
1106
00:52:29,688 --> 00:52:30,856
- Eh.
- Eh.
1107
00:52:30,981 --> 00:52:32,274
Eh. Ça va ?
1108
00:52:32,816 --> 00:52:33,943
Pas trop.
1109
00:52:34,360 --> 00:52:35,444
Parce qu'il est mort ?
1110
00:52:36,111 --> 00:52:38,113
- Bam !
- Quoi, Mabel ? Il est mort.
1111
00:52:38,322 --> 00:52:39,573
Tais-toi. Boucle-la.
1112
00:52:39,782 --> 00:52:42,326
J'essaie de l'aider.
De la réconforter.
1113
00:52:42,451 --> 00:52:44,078
Ce n'est pas réconfortant, tais-toi.
1114
00:52:44,203 --> 00:52:45,829
Tu n'as pas de pouvoirs.
Tu n'en as pas.
1115
00:52:45,996 --> 00:52:48,707
- Très insensible.
- Oui, insensible.
1116
00:52:48,874 --> 00:52:51,252
- Tu vas la boucler oui ?
- Mabel, j'essaie de l'aider.
1117
00:52:52,002 --> 00:52:53,546
Elle est triste et elle le sait.
1118
00:52:54,754 --> 00:52:57,632
- Ça va, chérie ?
- Ça... ça va.
1119
00:52:58,466 --> 00:52:59,634
Tu as l'air triste.
1120
00:53:00,593 --> 00:53:03,513
- Je veux dire. Tu as l'air terrible !
- Hattie.
1121
00:53:04,055 --> 00:53:05,807
- Horrible !
- Hattie. Hattie !
1122
00:53:06,432 --> 00:53:07,809
Ne dit pas ça.
1123
00:53:07,976 --> 00:53:09,185
Elle peut t'entendre.
1124
00:53:09,310 --> 00:53:11,604
Pourquoi vous ai-je fait monter
avec moi ?
1125
00:53:11,729 --> 00:53:14,482
Vous auriez dû rester en bas.
Qu'est-ce que ? Quoi, quoi ?
1126
00:53:14,899 --> 00:53:15,984
- C'est quoi ?
- Madea.
1127
00:53:16,150 --> 00:53:18,736
- Oui, chérie.
- Voici un veston qu'il aimait.
1128
00:53:20,488 --> 00:53:22,949
Je ne porte pas de vêtements d'homme.
J'ai l'air d'un homme ?
1129
00:53:23,116 --> 00:53:24,868
Tu veux me donner ses vêtements ?
1130
00:53:24,993 --> 00:53:26,953
Je veux que tu l'apportes au salon
funéraire.
1131
00:53:28,580 --> 00:53:29,455
Ça te va ?
1132
00:53:32,292 --> 00:53:34,043
Oui, je peux faire ça pour toi.
1133
00:53:34,252 --> 00:53:35,503
Et que tu vois le corps.
1134
00:53:36,171 --> 00:53:37,046
Quoi ?
1135
00:53:39,674 --> 00:53:43,720
- Voir le corps ?
- Je ne veux pas faire ça aux enfants.
1136
00:53:44,679 --> 00:53:48,057
OK, je peux y aller et faire ça
pour toi également.
1137
00:53:48,224 --> 00:53:50,185
Il doit avoir l'air normal.
1138
00:53:50,476 --> 00:53:53,146
Tu te rappelles à quoi il ressemble,
n'est-ce pas ?
1139
00:53:58,276 --> 00:53:59,110
Oui.
1140
00:53:59,694 --> 00:54:01,029
Ouais.
1141
00:54:03,031 --> 00:54:04,741
Oui, on se rappelle tous...
1142
00:54:04,866 --> 00:54:06,117
Oui, il avait ce...
1143
00:54:06,284 --> 00:54:12,832
- On se rappelle tous de la balle dans...
- Bam ! Merde, Bam.
1144
00:54:13,374 --> 00:54:14,417
- Mabel.
- Tais-toi.
1145
00:54:15,210 --> 00:54:17,378
- J'essaie de l'aider.
- Merci, Madea.
1146
00:54:17,754 --> 00:54:19,464
Les enfants vont être dévastés.
1147
00:54:20,465 --> 00:54:22,133
On fera les funérailles rapidement.
1148
00:54:22,342 --> 00:54:24,844
Oui, ils seront ravagés.
Ces enfants seront...
1149
00:54:25,011 --> 00:54:27,972
- Attends. "Rapidement", comment ?
- Deux jours.
1150
00:54:29,599 --> 00:54:30,850
- Deux jours...
- Oui...
1151
00:54:31,017 --> 00:54:33,394
- Tu vas l'enterrer dans deux jours ?
- Pourquoi pas ?
1152
00:54:33,561 --> 00:54:34,521
Chérie, écoute.
1153
00:54:34,646 --> 00:54:37,607
Aucun noir ne fait ça en deux jours.
C'est illégal.
1154
00:54:37,732 --> 00:54:41,319
Ça nous prend au minimum 12, 15, 35, 40
jours avant d'enterrer quelqu'un.
1155
00:54:41,486 --> 00:54:42,654
On doit attendre tout le monde
1156
00:54:42,779 --> 00:54:44,197
- de tous les continents.
- Exact.
1157
00:54:44,322 --> 00:54:46,574
Sortir de prison. Obtenir le OK
du comité de libération.
1158
00:54:46,699 --> 00:54:48,993
- De quoi parles-tu ?
- C'est... c'est notre manière.
1159
00:54:50,703 --> 00:54:53,790
Elle veut le mettre sous terre
sans perdre de temps.
1160
00:54:54,874 --> 00:54:57,335
Chérie, tu sais ce qui s'est passé ?
1161
00:54:58,962 --> 00:55:00,421
- Hattie.
- Quoi, Ma ?
1162
00:55:00,922 --> 00:55:03,299
Je me demandais si elle se demandait
ce qui c'était...
1163
00:55:03,424 --> 00:55:05,093
Barre-toi.
Allez, dégage.
1164
00:55:05,218 --> 00:55:06,386
- Dégage !
- Sors !
1165
00:55:06,553 --> 00:55:08,388
- Ouste !
- Mais...
1166
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Ouste.
Elle ne se demande rien.
1167
00:55:10,640 --> 00:55:11,516
Tais-toi.
1168
00:55:11,724 --> 00:55:14,435
Pourquoi me dis-tu de me taire ?
Je dois te dire un truc.
1169
00:55:15,228 --> 00:55:17,939
- On ne se demande pas ce qui cloche.
- Toi aussi, Bam.
1170
00:55:18,064 --> 00:55:19,858
- Parce qu'il avait une balle...
- Ouste !
1171
00:55:20,191 --> 00:55:21,401
- Sors !
- Dégage !
1172
00:55:21,526 --> 00:55:22,610
- Bam !
- Sors !
1173
00:55:22,777 --> 00:55:24,028
Sors aussi, j'en ai marre.
1174
00:55:24,195 --> 00:55:25,446
- Sors !
- Pourquoi ça ?
1175
00:55:25,613 --> 00:55:26,865
Vous deux, sortez d'ici.
Allez !
1176
00:55:26,990 --> 00:55:29,742
Attends, Mabel. Tu crois que je vais
réussir à redescendre...
1177
00:55:30,159 --> 00:55:31,661
- Bam, allez ! Sors !
- Allez.
1178
00:55:31,828 --> 00:55:32,787
Mabel, ne me...
1179
00:55:32,912 --> 00:55:33,913
touche pas avec ça.
1180
00:55:34,038 --> 00:55:35,999
- Approche...
- Sors !
1181
00:55:38,918 --> 00:55:39,836
Merci, Madea.
1182
00:55:39,961 --> 00:55:41,671
- Oui, chérie. Navrée.
- Je t'apprécie.
1183
00:55:41,796 --> 00:55:43,756
Je suis si désolée, elles sont si...
1184
00:55:44,382 --> 00:55:48,011
ignorantes. Très ignorantes. Elles n'ont
pas notre classe.
1185
00:55:48,261 --> 00:55:49,637
Tu veux descendre, manger un peu ?
1186
00:55:49,762 --> 00:55:51,097
Tu ne dois pas rester seule ici.
1187
00:55:51,264 --> 00:55:53,683
J'ai besoin de temps pour moi.
1188
00:55:53,808 --> 00:55:56,311
Vraiment ? Oui, tu veux faire ton deuil.
Je vois.
1189
00:55:56,769 --> 00:55:58,688
Tu veux pleurer et être triste.
1190
00:55:58,855 --> 00:56:01,941
C'est ce que les gens font.
Ils veulent mourir.
1191
00:56:02,275 --> 00:56:03,401
Ils veulent mourir
1192
00:56:03,568 --> 00:56:06,446
lorsque quelqu'un de proche
va au paradis.
1193
00:56:06,863 --> 00:56:08,656
Espérons qu'il soit au paradis.
1194
00:56:09,866 --> 00:56:11,618
Peu importe, je sais que c'est difficile,
1195
00:56:11,743 --> 00:56:13,411
être mariée si longtemps et le
voir partir.
1196
00:56:13,578 --> 00:56:16,456
Habituellement, quand un des deux époux
meurt, après tant d'années,
1197
00:56:16,623 --> 00:56:19,584
l'autre meurt peu de temps après.
Ils ne restent pas séparés bien longtemps.
1198
00:56:19,709 --> 00:56:22,504
Il ne te reste peut-être pas trop de
temps, vous étiez ensemble longtemps.
1199
00:56:23,046 --> 00:56:25,340
Mais ça va, je suis heureuse d'être
à tes côtés.
1200
00:56:26,216 --> 00:56:28,968
Amen. C'est du réconfort.
Prions le Seigneur. Alléluia.
1201
00:56:29,385 --> 00:56:32,972
Je sais que c'est une triste situation,
et je veux que tu saches une chose.
1202
00:56:33,306 --> 00:56:35,308
Peu importe ce qui se passe dans ta vie,
1203
00:56:35,475 --> 00:56:38,770
tu peux compter sur le Seigneur
ou quelqu'un.
1204
00:56:39,521 --> 00:56:41,147
La Bible dit : "Pleurer..."
1205
00:56:41,648 --> 00:56:44,484
Non, balayer.
"Balayer au beau milieu de la nuit...
1206
00:56:45,777 --> 00:56:49,030
"amènera la poussière au matin."
Je crois... quelque chose comme ça.
1207
00:56:49,155 --> 00:56:50,698
- Je te réconforte, tu sais.
- Oui.
1208
00:56:50,823 --> 00:56:52,742
- Merci.
- Oui, je veux que...
1209
00:56:53,660 --> 00:56:55,620
"Oui, malgré sa marche dans la vallée
1210
00:56:56,037 --> 00:57:01,167
"dans l'ombre du Petit Chaperon rouge et
Les Trois Ours, elle ne craint le diable,
1211
00:57:01,376 --> 00:57:03,503
"parce que Les Trois Petits Cochons ne sont
pas là."
1212
00:57:03,670 --> 00:57:04,879
- Amen.
- Amen.
1213
00:57:05,004 --> 00:57:07,006
- Ça va aller. D'accord ?
- Oui.
1214
00:57:07,131 --> 00:57:10,218
Laisse-toi aller maintenant.
Ne laisse personne t'empêcher de pleurer.
1215
00:57:10,385 --> 00:57:13,721
Tu cries, tu hurles, tu gémis,
tu tombes.
1216
00:57:14,055 --> 00:57:16,182
Tu fais ce que les noirs font
quand quelqu'un meurt.
1217
00:57:16,349 --> 00:57:18,268
- Tu fonds en larmes.
- Je verrai. Je verrai.
1218
00:57:18,393 --> 00:57:19,310
Si j'y arrive.
1219
00:57:19,936 --> 00:57:22,105
- Si tu le revois ?
- Non, si j'y arrive.
1220
00:57:22,272 --> 00:57:23,690
- Si tu y arrives. OK,
- Oui.
1221
00:57:23,857 --> 00:57:26,317
Si tu le vois, espérons qu'il ne sera pas
comme...
1222
00:57:26,484 --> 00:57:28,528
- on l'a vu la dernière fois.
- Non.
1223
00:57:31,281 --> 00:57:34,075
Navrée. Chaque fois que j'y pense,
je...
1224
00:57:49,090 --> 00:57:51,885
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Tu m'ignores, c'est ça ?
1225
00:57:52,218 --> 00:57:53,094
Tu dois sortir.
1226
00:57:53,928 --> 00:57:56,848
- Je t'ai voulu toute la nuit.
- Arrête. Ta femme est ici.
1227
00:57:57,015 --> 00:58:00,143
- Je me fous d'elle.
- Tu sais quoi ? Je ne...
1228
00:58:02,187 --> 00:58:04,397
- A.J. Je ne peux pas.
- Dis non alors.
1229
00:58:04,564 --> 00:58:05,982
Je ne peux pas !
1230
00:58:06,608 --> 00:58:08,568
Sors ! OK ? Sors, maintenant !
1231
00:58:08,985 --> 00:58:09,819
Sors d'ici !
1232
00:58:15,450 --> 00:58:16,284
Eh !
1233
00:58:18,536 --> 00:58:20,413
- Jessie est là ?
- Non, non.
1234
00:58:21,456 --> 00:58:24,042
- Que faisais-tu là ?
- Je parlais à Gia.
1235
00:58:24,209 --> 00:58:25,835
- Pourquoi ?
- Qu'est-ce que tu veux ?
1236
00:58:26,377 --> 00:58:28,379
Maman veut des funérailles
après demain.
1237
00:58:29,172 --> 00:58:30,256
- Quoi ?
- Oui,
1238
00:58:30,465 --> 00:58:31,799
je voulais avertir tout le monde.
1239
00:58:31,966 --> 00:58:33,384
Pourquoi si vite ?
1240
00:58:34,344 --> 00:58:35,803
- C'est vite ?
- Oui.
1241
00:58:36,137 --> 00:58:37,680
Écoute, A.J., je ne sais pas. OK ?
1242
00:58:38,431 --> 00:58:39,307
Viens ici.
1243
00:58:40,391 --> 00:58:41,684
Pourquoi parles-tu à Renee ainsi ?
1244
00:58:42,519 --> 00:58:43,603
T'inquiètes.
1245
00:58:50,610 --> 00:58:53,196
Elle m'a demandé de tous vous
venir en aide,
1246
00:58:53,321 --> 00:58:54,364
et je vais le faire.
1247
00:58:54,531 --> 00:58:57,909
Ce n'est pas une bonne idée.
Ces funérailles seront merdiques !
1248
00:58:59,619 --> 00:59:03,331
Je connais tout des funérailles.
J'ai enterré bien des hommes. Énormément.
1249
00:59:03,498 --> 00:59:05,500
Je ne connais rien des funérailles
très classes.
1250
00:59:05,625 --> 00:59:07,544
Je connais tout sur les funérailles
noires normales,
1251
00:59:07,752 --> 00:59:09,879
sur les spirituels négros à l'ancienne.
1252
00:59:10,004 --> 00:59:11,923
Tout le monde chante un hymne
et part ensuite.
1253
00:59:12,048 --> 00:59:14,884
J'espère que vous allez tous
apprécier ce que j'essaie de faire.
1254
00:59:15,051 --> 00:59:17,053
Si vous avez besoin de quelque chose,
venez nous voir.
1255
00:59:17,178 --> 00:59:19,472
Argent. Elle aura besoin d'argent.
Elle a toujours besoin.
1256
00:59:19,681 --> 00:59:21,099
Rien de tout ça n'est gratuit.
1257
00:59:21,224 --> 00:59:24,143
J'ai besoin du frais de coordination
pour les funérailles, le coordonnateur
1258
00:59:24,352 --> 00:59:26,271
reçoit 75 pour cent du coût
du cercueil.
1259
00:59:26,396 --> 00:59:28,106
- Ça devrait aller.
- Excellent. Merci.
1260
00:59:28,273 --> 00:59:30,608
Pourquoi veut-elle faire ça
si rapidement ?
1261
00:59:31,860 --> 00:59:33,820
Je crois que j'ai la réponse.
1262
00:59:33,987 --> 00:59:35,113
Elle déteste cet enfoiré.
1263
00:59:35,405 --> 00:59:37,282
Je ne sais pas. Je me demandais
la même chose.
1264
00:59:37,407 --> 00:59:38,783
Personne n'enterre un proche si vite.
1265
00:59:39,075 --> 00:59:42,120
Si la femme ne peut blairer son homme,
elle s'empresse de le faire.
1266
00:59:42,245 --> 00:59:43,705
Ça, ou une question d'assurance.
1267
00:59:43,913 --> 00:59:46,166
Mais j'imagine que vous allez
devoir lui demander.
1268
00:59:46,457 --> 00:59:49,085
- Je vais le faire.
- Je peux fumer de l'herbe ici ?
1269
00:59:49,252 --> 00:59:51,838
- Aucune chance.
- Désolé. Bourgeois.
1270
00:59:52,172 --> 00:59:54,090
- On ne peut même pas fumer...
- Joe.
1271
00:59:54,257 --> 00:59:55,717
Chéri, je peux te parler un instant ?
1272
00:59:55,925 --> 00:59:57,886
Eh, tu veux me parler, je vais
te répondre.
1273
00:59:58,720 --> 01:00:02,390
Je crois que c'est privé, car elle te
murmure à l'oreille.
1274
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
- T'en dis quoi ?
- Bam, tais-toi à la fin.
1275
01:00:05,185 --> 01:00:06,561
- Laisse-les parler.
- Elle dit :
1276
01:00:07,145 --> 01:00:08,354
"Je peux te parler ?"
1277
01:00:08,521 --> 01:00:10,857
Et lui : "De quoi veux-tu parler ?"
Et elle...
1278
01:00:11,232 --> 01:00:13,318
- Bam, tais-toi !
- Elle s'est figée.
1279
01:00:13,484 --> 01:00:14,694
Bam, voilà pourquoi je t'ignore.
1280
01:00:14,819 --> 01:00:18,156
Tu ne peux pas garder ta bouche
fermée pour deux secondes.
1281
01:00:18,573 --> 01:00:20,700
Si c'est privé, pourquoi le dire
à tout le monde ?
1282
01:00:20,909 --> 01:00:22,493
C'est lui qui n'y va pas.
1283
01:00:22,660 --> 01:00:25,788
- Ouais, il ne bouge pas. Bouge !
- Chéri, je t'en prie.
1284
01:00:29,000 --> 01:00:31,503
- "Chéri, chéri, chéri, je t'en prie."
- Elle doit le dire.
1285
01:00:31,628 --> 01:00:32,629
Fiston, va voir ce qu...
1286
01:00:32,795 --> 01:00:33,755
Allez vas-y.
1287
01:00:36,174 --> 01:00:38,968
Elle n'aurait pas besoin de me supplier.
Avec un derrière comme ça,
1288
01:00:39,135 --> 01:00:40,053
je courrais la rejoindre.
1289
01:00:40,595 --> 01:00:42,722
- Il porte trop de parfum.
- Vraiment trop.
1290
01:00:42,889 --> 01:00:44,599
- Beaucoup trop de parfum.
- Parfum.
1291
01:00:46,476 --> 01:00:48,811
- Joe !
- Elle aussi, pas mal.
1292
01:00:48,937 --> 01:00:50,271
Elle... est très jolie aussi.
1293
01:00:50,647 --> 01:00:51,523
Je ne sais pas.
1294
01:00:53,566 --> 01:00:54,400
Bam.
1295
01:00:56,653 --> 01:00:57,487
Mabel.
1296
01:01:00,281 --> 01:01:01,533
- Eh.
- Elle...
1297
01:01:02,534 --> 01:01:05,662
Heathrow. Les vieilles peaux ont
compris ce qui se passe.
1298
01:01:07,831 --> 01:01:09,123
- Ouais.
- C'est le même...
1299
01:01:09,415 --> 01:01:12,877
- Oui, le même parfum, Mabel.
- Tu sais ce que ça veut dire.
1300
01:01:13,169 --> 01:01:15,088
- Mais, ça veut...
- Boucle-la !
1301
01:01:15,213 --> 01:01:17,924
- C'est ce que ça veut dire.
- Mabel. Il va épouser
1302
01:01:18,091 --> 01:01:20,051
- celle qui est allée...
- Tais-toi !
1303
01:01:20,176 --> 01:01:21,594
Tu sais quoi ?
Je me tais.
1304
01:01:21,719 --> 01:01:23,930
Je me tais.
Oh que oui !
1305
01:01:24,305 --> 01:01:26,474
Ça vous en a pris du temps.
Depuis que...
1306
01:01:26,641 --> 01:01:30,478
Voyez-vous, je suis un vrai à l'ancienne.
C'était évident.
1307
01:01:30,603 --> 01:01:34,190
Je sais ce qui se passe dès
que ça se passe.
1308
01:01:35,775 --> 01:01:37,777
- Heathrow.
- De quoi parlez-vous ?
1309
01:01:40,154 --> 01:01:42,991
- Vous avez senti aussi ?
- Je suis surprise que tu puisses sentir
1310
01:01:43,116 --> 01:01:45,076
avec cette foutue gorge et le
trou qui s'y trouve.
1311
01:01:45,410 --> 01:01:47,871
- J'ai encore mon nez.
- Je t'ai dit il y a longtemps,
1312
01:01:47,996 --> 01:01:51,207
arrête de fumer. Mais tu
continues de prendre 52 paquets par jour.
1313
01:01:51,374 --> 01:01:53,251
Regarde-toi. Tu as un trou au
fond de la gorge.
1314
01:01:53,376 --> 01:01:54,335
De quoi parles-tu ?
1315
01:01:54,460 --> 01:01:57,213
Pourquoi cette fille a la même odeur
que le frère de son fiancé ?
1316
01:01:58,423 --> 01:02:02,093
- Heathrow, ne leur dis rien !
- Ouais. Exact.
1317
01:02:02,260 --> 01:02:05,763
Celle-ci sent celui-là.
Celui-là sent celle-ci.
1318
01:02:06,723 --> 01:02:07,599
Dans un instant...
1319
01:02:08,308 --> 01:02:10,518
elles vont toutes sentir l'odeur
de Joe.
1320
01:02:10,894 --> 01:02:12,854
Écoutez-moi. Vianne m'a demandé
de venir ici
1321
01:02:12,979 --> 01:02:14,689
et de l'aider pour les funérailles.
D'accord ?
1322
01:02:14,814 --> 01:02:17,775
Vous devez arrêter ces conneries.
Maintenant, c'est sérieux !
1323
01:02:18,109 --> 01:02:19,986
Je suis connu pour séduire
les jeunes poulettes.
1324
01:02:20,445 --> 01:02:21,988
- Je peux t'aider.
- Arrêtez ça.
1325
01:02:22,113 --> 01:02:24,365
Le veston est dans la voiture.
Allons le porter au salon.
1326
01:02:24,866 --> 01:02:25,742
Allons régler tout ça.
1327
01:02:25,867 --> 01:02:27,410
Pourquoi elle t'envoie toi ?
1328
01:02:27,577 --> 01:02:29,579
Pour régler les funérailles.
Qui d'autre que moi ?
1329
01:02:29,746 --> 01:02:32,207
Un professionnel, bordel.
Qui voudrait de toi...
1330
01:02:32,499 --> 01:02:33,875
Non, deux femmes et un mec.
1331
01:02:34,042 --> 01:02:36,503
Joe, tu n'as rien écouté de ce qu'on
vient de dire ?
1332
01:02:36,711 --> 01:02:38,713
Ils ont dit... allons, y. Allez.
1333
01:02:39,047 --> 01:02:40,298
Vous ne dites rien, OK ?
Rien.
1334
01:02:40,423 --> 01:02:42,300
- Écoutez-moi.
- Ça va être un vrai bordel.
1335
01:02:43,051 --> 01:02:44,594
- Un foutu bordel.
- T'es un bordel.
1336
01:02:44,761 --> 01:02:46,679
- Allez. Allez, Bam.
- Je te suis, Mabel.
1337
01:02:47,639 --> 01:02:48,598
Je vais à l'avant !
1338
01:02:51,935 --> 01:02:54,395
- Ça va ?
- Oui, pourquoi ?
1339
01:02:55,104 --> 01:02:55,980
Dis-moi.
1340
01:02:57,273 --> 01:02:59,943
- De quoi parles-tu ?
- Un truc cloche chez toi dernièrement.
1341
01:03:00,401 --> 01:03:02,403
Veux-tu me dire c'est quoi ?
1342
01:03:03,363 --> 01:03:04,280
Tout va bien.
1343
01:03:05,698 --> 01:03:07,909
On dirait que tu me hais quelques fois.
1344
01:03:10,411 --> 01:03:11,287
Ce n'est pas ça.
1345
01:03:11,996 --> 01:03:14,123
- Simplement...
- Quoi ? Quoi ?
1346
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Mon père vient de mourir.
On dirait que tu ne comprends pas.
1347
01:03:19,295 --> 01:03:20,129
Je suis désolée.
1348
01:03:28,763 --> 01:03:31,099
- Eh, A.J., je dois te parler.
- Pas maintenant.
1349
01:03:38,064 --> 01:03:39,357
- Eh, chérie.
- Chéri...
1350
01:03:42,694 --> 01:03:45,029
- Je ne sais pas comment le dire.
- Quoi donc ?
1351
01:03:45,530 --> 01:03:47,282
Je crois que A.J. et Gia se...
1352
01:03:48,825 --> 01:03:51,035
- Quoi ?
- C'est bizarre, il sent son parfum et
1353
01:03:51,202 --> 01:03:52,412
il est sorti de sa chambre.
1354
01:03:53,496 --> 01:03:54,706
- Avec Jessie ?
- Non.
1355
01:03:55,248 --> 01:03:57,208
- Merde.
- Pourrais-tu leur parler ?
1356
01:03:58,459 --> 01:03:59,794
- Bien sûr.
- Je ne veux
1357
01:03:59,961 --> 01:04:00,879
pas un bordel, OK ?
1358
01:04:01,296 --> 01:04:03,840
- T'inquiète. Je vais leur parler.
- D'accord. Merci.
1359
01:04:04,382 --> 01:04:05,550
Je suis chanceuse de t'avoir.
1360
01:04:06,134 --> 01:04:07,802
- Toujours.
- Oui, merci.
1361
01:04:13,141 --> 01:04:15,018
Wow ! Très efficace !
1362
01:04:15,310 --> 01:04:18,188
Miss Vianne m'a demandé
d'être efficace.
1363
01:04:19,480 --> 01:04:23,151
- Êtes-vous toujours aussi efficace ?
- Hattie, tais-toi !
1364
01:04:23,276 --> 01:04:26,738
Je parle lentement.
Mais je suis plutôt rapide.
1365
01:04:28,031 --> 01:04:29,199
Excellent.
1366
01:04:31,451 --> 01:04:34,996
- Il me fait peur, Mabel.
- Je suis d'accord.
1367
01:04:35,997 --> 01:04:37,707
Il n'a rien d'effrayant !
1368
01:04:38,708 --> 01:04:41,002
Nous lui avons mis le veston que
vous nous avez apporté.
1369
01:04:41,628 --> 01:04:45,089
Voici notre cercueil le plus abordable.
1370
01:04:45,590 --> 01:04:47,217
Vous voulez l'ouvrir ?
Sans avertissement,
1371
01:04:47,342 --> 01:04:48,635
- vous alliez l'ouvrir.
- Exact.
1372
01:04:48,760 --> 01:04:51,012
Nous avons envoyé toutes les
infos à Vianne.
1373
01:04:51,387 --> 01:04:52,222
Êtes-vous prêtes ?
1374
01:04:52,722 --> 01:04:54,724
Oui, si on doit l'ouvrir, aussi
bien maintenant.
1375
01:04:57,560 --> 01:04:58,394
Lentement !
1376
01:05:00,563 --> 01:05:01,439
Il sourit.
1377
01:05:02,982 --> 01:05:04,234
- Regarde.
- Et alors ?
1378
01:05:04,359 --> 01:05:08,446
- Il a l'air bien.
- Il était mignon.
1379
01:05:08,655 --> 01:05:10,990
Il n'est pas hideux.
Il s'entraînait toujours.
1380
01:05:11,241 --> 01:05:13,701
- Ne mangeait que des salades.
- C'est bien sans doute.
1381
01:05:13,826 --> 01:05:17,038
- Et du jus vert et des trucs du genre.
- Et il est mort, Mabel.
1382
01:05:17,747 --> 01:05:20,166
Ne mangeait aucun porc.
Et regardez-le, dans un cercueil.
1383
01:05:20,291 --> 01:05:22,794
Mort, et nous sommes toujours là,
en pleine forme.
1384
01:05:23,127 --> 01:05:26,756
- Le porc fait des miracles !
- Le bacon ne fait de mal à personne !
1385
01:05:26,881 --> 01:05:29,259
Prends une tranche !
C'est trop tard maintenant.
1386
01:05:29,509 --> 01:05:32,136
Chéri, pourquoi sourit-il ?
C'est vous qui avez fait ça ?
1387
01:05:32,303 --> 01:05:35,932
Il avait l'air heureux dans ces
derniers moments.
1388
01:05:36,850 --> 01:05:37,725
C'est coincé.
1389
01:05:38,226 --> 01:05:39,894
- Oh, je vois.
- Quoi ?
1390
01:05:40,019 --> 01:05:41,729
Êtes-vous satisfaite ?
1391
01:05:41,938 --> 01:05:44,691
Oui, très satisfaite.
Il a l'air bien. Sans l'être.
1392
01:05:45,275 --> 01:05:47,360
Il n'est pas satisfait.
1393
01:05:48,528 --> 01:05:49,362
Enfoiré...
1394
01:05:50,363 --> 01:05:51,239
Navré.
1395
01:05:53,741 --> 01:05:56,995
Il semblerait qu'il ait pris des cachets.
Une sorte de stimulant.
1396
01:05:57,412 --> 01:05:58,371
Il est difficile...
1397
01:05:59,330 --> 01:06:00,665
de conserver le cercueil...
1398
01:06:01,666 --> 01:06:03,877
- en place.
- Quoi ? Sérieusement ?
1399
01:06:04,002 --> 01:06:05,378
Le cercueil ou lui...
1400
01:06:06,337 --> 01:06:07,172
Écarte-toi.
1401
01:06:09,090 --> 01:06:10,550
Toujours debout.
1402
01:06:12,135 --> 01:06:15,680
- Ça fonctionne toujours ?
- C'est probablement ce qui l'a tué.
1403
01:06:16,514 --> 01:06:17,682
Attendez. Il ne ferme pas ?
1404
01:06:26,107 --> 01:06:27,817
C'est un vrai flipper !
1405
01:06:29,235 --> 01:06:31,029
Essayez de l'attacher alors
ou je ne sais trop,
1406
01:06:31,154 --> 01:06:32,947
le cercueil ne doit pas s'ouvrir
comme...
1407
01:06:33,615 --> 01:06:34,949
une boîte à surprise !
1408
01:06:35,658 --> 01:06:37,493
Surtout pas aux funérailles ! D'accord ?
1409
01:06:37,911 --> 01:06:40,914
- Que pouvez-vous faire ?
- On peut la retirer, si vous voulez.
1410
01:06:41,664 --> 01:06:42,499
Vous voulez dire...
1411
01:06:43,917 --> 01:06:45,251
Vous ne pouvez pas faire ça.
1412
01:06:45,376 --> 01:06:46,794
Ce n'est pas Lorena Bobbitt.
1413
01:06:46,920 --> 01:06:49,589
C'est inhumain.
L'envoyer au paradis ainsi.
1414
01:06:54,511 --> 01:06:55,637
Eh.
1415
01:06:56,888 --> 01:06:57,931
Eh.
1416
01:06:58,598 --> 01:06:59,474
Ça va ?
1417
01:07:00,141 --> 01:07:01,392
Une fois rentré, ça ira mieux.
1418
01:07:01,809 --> 01:07:02,644
Ouais.
1419
01:07:03,520 --> 01:07:06,356
- Je sais que c'est dur pour toi.
- Ce qui est dur c'est Carol.
1420
01:07:07,273 --> 01:07:08,441
Je voulais t'en parler.
1421
01:07:08,650 --> 01:07:10,610
Quoi ? Elle t'envoie maintenant ?
1422
01:07:10,944 --> 01:07:12,695
Non. C'est Sylvia.
1423
01:07:13,196 --> 01:07:14,030
Quoi ?
1424
01:07:16,115 --> 01:07:19,202
- Elle voulait que je te parle de Gia.
- Gia ?
1425
01:07:19,702 --> 01:07:20,703
Qu'est-ce qui se passe ?
1426
01:07:21,996 --> 01:07:22,831
Rien ? Vraiment ?
1427
01:07:23,540 --> 01:07:27,001
- Elle t'a vu dans sa chambre, et...
- C'est bon, j'ai compris.
1428
01:07:28,419 --> 01:07:30,255
- T'es sûr ?
- Ne me dis pas ça.
1429
01:07:31,130 --> 01:07:32,006
OK.
1430
01:07:33,508 --> 01:07:36,970
Tu devrais prendre une douche alors,
tu as son odeur.
1431
01:07:39,180 --> 01:07:41,099
Elle m'a serré. Sérieusement ?
1432
01:07:41,891 --> 01:07:43,977
- C'est la petite amie de mon frère.
- Fiancée.
1433
01:07:44,102 --> 01:07:45,854
Exact. Écoute...
1434
01:07:47,313 --> 01:07:49,148
rentre et continuez vos trucs.
1435
01:07:49,858 --> 01:07:50,984
Sylvia s'en fait pour rien.
1436
01:07:52,694 --> 01:07:53,653
Maintenant, j'aimerais...
1437
01:07:54,737 --> 01:07:57,532
me concentrer pour aider ma mère
avec les funérailles, d'accord ?
1438
01:07:58,700 --> 01:07:59,534
OK.
1439
01:08:06,374 --> 01:08:07,250
Eh.
1440
01:08:08,251 --> 01:08:09,085
Ça va ?
1441
01:08:15,592 --> 01:08:16,718
Il agit comme s'il me hait.
1442
01:08:18,094 --> 01:08:18,928
Navrée.
1443
01:08:19,512 --> 01:08:21,598
- Je veux seulement la vérité.
- Écoute...
1444
01:08:22,932 --> 01:08:24,767
notre père est décédé subitement.
1445
01:08:26,186 --> 01:08:28,271
Ça fait des mois que ça dure, bien
avant sa mort.
1446
01:08:29,022 --> 01:08:32,275
- Je ne comprends pas.
- Essaie de tenir le coup. D'accord ?
1447
01:08:33,401 --> 01:08:34,235
Ça va aller.
1448
01:08:47,248 --> 01:08:48,625
Tu ne devrais pas chanter.
1449
01:08:48,750 --> 01:08:51,002
Éteins la batterie de ton truc.
Éteins-la.
1450
01:08:52,587 --> 01:08:54,756
Parfait. Merci.
Merci. Merci.
1451
01:08:56,132 --> 01:08:58,343
- Merci.
- Cet homme devrait s'asseoir.
1452
01:09:00,345 --> 01:09:03,181
Il me tape sur le système.
Tu as vu la longueur de ce programme ?
1453
01:09:04,724 --> 01:09:06,476
On va être ici toute la nuit,
Heathrow.
1454
01:09:06,643 --> 01:09:07,977
- Comment les arrêter ?
- Arrête-les.
1455
01:09:08,102 --> 01:09:09,479
Non à la guerre !
1456
01:09:09,604 --> 01:09:11,231
Combien de fois vont-ils dire "guerre" ?
1457
01:09:11,356 --> 01:09:13,399
Ça me rappelle de mauvais souvenirs
de la guerre.
1458
01:09:14,901 --> 01:09:16,694
Eh, eh, eh. Eh, merci.
1459
01:09:17,278 --> 01:09:18,446
Asseyez-vous. Merci.
1460
01:09:23,993 --> 01:09:25,954
Ils m'ont demandé d'être le
maître de cérémonie.
1461
01:09:26,120 --> 01:09:29,749
- Elle ne va plus à l'église maintenant.
- D'abord, saluons Popeye
1462
01:09:29,874 --> 01:09:31,668
et tous les poulets que j'aime.
1463
01:09:31,835 --> 01:09:33,211
- Amen.
- Amen.
1464
01:09:33,378 --> 01:09:36,548
- Amen.
- Je voulais tous vous remercier
1465
01:09:36,673 --> 01:09:39,175
de m'avoir choisi pour maître
de cérémonie
1466
01:09:39,300 --> 01:09:43,179
- pour ce tragique événement.
- Qui va lire la notice nécrologique ?
1467
01:09:43,555 --> 01:09:44,430
Papa.
1468
01:09:45,014 --> 01:09:47,100
Voici notre programme.
1469
01:09:47,475 --> 01:09:48,643
Il est plutôt chargé.
1470
01:09:49,978 --> 01:09:52,772
- Très chargé.
- Combien de temps va-t-il durer ?
1471
01:09:52,897 --> 01:09:56,442
Alors les gens qui désirent parler,
veillez à ne pas dépasser deux minutes.
1472
01:09:57,110 --> 01:10:00,363
Deux minutes seulement.
Ne chantez pas comme des...
1473
01:10:00,738 --> 01:10:03,032
comme ils l'ont fait. Merci.
1474
01:10:03,366 --> 01:10:06,995
D'abord, j'aimerais commencer par cette
prière pour Anthony et sa famille.
1475
01:10:15,336 --> 01:10:18,798
Non, je blague. Ce n'est pas... ce n'est
pas approprié. D'accord.
1476
01:10:18,923 --> 01:10:21,134
- Madea, j'aimerais dire un mot.
- Heathrow.
1477
01:10:21,676 --> 01:10:23,595
On ne m'entend pas. Le son n'est
pas assez fort.
1478
01:10:23,887 --> 01:10:24,888
Il n'y a aucun volume.
1479
01:10:25,013 --> 01:10:28,016
- Un seul volume.
- Je suis si déçue.
1480
01:10:28,224 --> 01:10:29,934
- Pourquoi ça ?
- OK.
1481
01:10:30,059 --> 01:10:33,855
Ces jambes ne sont plus
ce qu'elles étaient autrefois.
1482
01:10:34,022 --> 01:10:36,441
- Nous allons d'abord commencer par...
- Tais-toi, Hattie.
1483
01:10:36,816 --> 01:10:38,401
... une lecture choisie par notre pasteur.
1484
01:10:38,651 --> 01:10:41,738
Ensuite, ce sera la lecture du
Nouveau Testament,
1485
01:10:41,863 --> 01:10:43,781
et la lecture de l'Ancien Testament.
1486
01:10:43,948 --> 01:10:45,325
Eh. Regarde-la.
1487
01:10:46,326 --> 01:10:48,745
Avant la fin de la soirée, je me la tape.
1488
01:10:48,870 --> 01:10:49,704
La lecture des psaumes.
1489
01:10:49,871 --> 01:10:52,207
J'aimerais encore avoir mes
jambes pour t'aider.
1490
01:10:52,373 --> 01:10:54,292
Un mot du père...
1491
01:10:54,459 --> 01:10:56,377
- Ça va, chérie ?
- ... du défunt.
1492
01:10:56,503 --> 01:10:57,587
Ça va, et toi ?
1493
01:10:59,547 --> 01:11:01,341
Elle peut jouer si elle veut.
1494
01:11:01,466 --> 01:11:04,135
- Ensuite un mot de sa sœur.
- Ouais.
1495
01:11:04,802 --> 01:11:08,097
Et je sais que c'est difficile pour toi,
ton mari nous a quittés.
1496
01:11:08,306 --> 01:11:10,642
Je veux dire, il est mort.
Il ne reviendra pas.
1497
01:11:10,767 --> 01:11:12,393
Il n'apprendra rien sur la guerre.
1498
01:11:12,977 --> 01:11:15,355
Un mot de sa tante Shirleen.
Je l'ai vu par ici.
1499
01:11:15,480 --> 01:11:17,815
Eh, chérie, ça fait un bail ! Ça va ?
1500
01:11:18,107 --> 01:11:23,196
Je survis à peine. Difficile pour moi.
Une autre mort dans la famille.
1501
01:11:23,571 --> 01:11:25,782
Ça va aller, Shirleen.
Heureuse de te revoir.
1502
01:11:26,199 --> 01:11:29,369
Ensuite, il y aura les chansons
A, B, C et D,
1503
01:11:29,536 --> 01:11:33,206
F, G, et H, et finalement, J, K, L,
M, N, O, P interprétées par la chorale.
1504
01:11:34,666 --> 01:11:35,875
C'était la première page.
1505
01:11:36,042 --> 01:11:39,087
J'ai lu les 85 pages de ce programme
1506
01:11:39,212 --> 01:11:40,713
et ton nom n'y est pas, Heathrow.
1507
01:11:40,880 --> 01:11:43,675
C'est mieux de figurer dans le
programme que sur la première page.
1508
01:11:43,842 --> 01:11:47,470
Je lirai ensuite un poème de
Maya Angelou.
1509
01:11:47,637 --> 01:11:50,348
Qui s'intitule Le rocher, l'arbre
et la rivière.
1510
01:11:50,765 --> 01:11:53,142
Elle sait maintenant qu'elle
va brûler en enfer.
1511
01:11:53,351 --> 01:11:56,479
J'aimerais tous vous remercier
d'être ici,
1512
01:11:56,604 --> 01:11:57,689
car vous êtes tous spéciaux.
1513
01:11:57,856 --> 01:12:00,441
La famille doit se tenir de ce
côté, d'accord ?
1514
01:12:00,650 --> 01:12:03,862
Alors les amis et connaissances,
1515
01:12:04,028 --> 01:12:06,531
Veuillez, je vous prie, bouger
de ce côté.
1516
01:12:07,532 --> 01:12:08,366
Je vous prie.
1517
01:12:13,913 --> 01:12:17,959
Regarde bien. Observe. Oh, navré.
Je te tiens.
1518
01:12:18,376 --> 01:12:20,503
- Arrête !
- D'accord, d'accord.
1519
01:12:20,628 --> 01:12:22,172
D'accord, d'accord.
1520
01:12:22,422 --> 01:12:23,256
POULETTE D'ANTHONY
1521
01:12:23,423 --> 01:12:25,049
- T'as vu le tatouage.
- Quoi ?
1522
01:12:25,508 --> 01:12:26,467
Le tatouage.
1523
01:12:27,552 --> 01:12:29,971
Joanne ! Que fais-tu ici ?
1524
01:12:30,180 --> 01:12:32,348
- Tu viens voler ?
- Non, chérie.
1525
01:12:33,183 --> 01:12:34,934
Ce n'est pas des funérailles de blancs.
1526
01:12:35,059 --> 01:12:37,228
Sors d'ici !
Allez, ouste !
1527
01:12:38,062 --> 01:12:40,106
Surveillez vos sacs
à main. C'est une experte.
1528
01:12:44,485 --> 01:12:45,612
Tu sais que tu me veux.
1529
01:12:46,321 --> 01:12:47,238
Elle me dévore du regard.
1530
01:12:50,408 --> 01:12:54,204
- Il n'y a que des hommes de ce côté.
- Anthony, charmeur.
1531
01:12:54,495 --> 01:12:57,457
Anthony, charmeur.
1532
01:12:57,832 --> 01:13:00,001
Navré, Vianne, j'essaie de murmurer.
1533
01:13:00,293 --> 01:13:02,795
D'accord, le beau-fils du défunt
voudrait dire quelques mots.
1534
01:13:07,717 --> 01:13:10,386
C'est un événement bien triste.
1535
01:13:10,887 --> 01:13:13,306
Nous avons perdu un patriarche, et...
1536
01:13:35,662 --> 01:13:39,165
Eh ! Eh ! Eh !
Deux minutes. Assieds-toi.
1537
01:13:39,332 --> 01:13:42,210
Deux minutes.
Remercions le Seigneur. Deux minutes.
1538
01:13:44,087 --> 01:13:45,213
- Oui !
- Remercions-le.
1539
01:13:45,547 --> 01:13:47,881
Notre frère Anthony était un homme bon.
1540
01:13:48,590 --> 01:13:49,800
Un homme fort.
1541
01:13:51,385 --> 01:13:52,803
Il me devait cinq dollars.
1542
01:13:52,970 --> 01:13:54,680
Tu ne l'auras jamais, je te le dis.
1543
01:13:55,097 --> 01:13:56,348
C'est à eux l'argent maintenant.
1544
01:13:56,515 --> 01:13:57,516
Voilà où ira l'argent.
1545
01:13:57,808 --> 01:13:59,768
Si vous connaissiez Anthony,
levez la main.
1546
01:14:03,355 --> 01:14:07,359
Si vous connaissiez Anthony
personnellement, levez la main.
1547
01:14:09,444 --> 01:14:13,866
Si vous connaissiez Anthony, selon
la vision de la Bible, levez la main.
1548
01:14:17,411 --> 01:14:18,579
Et merde, non.
1549
01:14:19,079 --> 01:14:20,914
Si je le vois de l'autre côté...
1550
01:14:21,081 --> 01:14:22,916
- j'espère qu'il ne m'aura pas oublié.
- Ouais !
1551
01:14:23,542 --> 01:14:24,877
- Amen.
- Amen.
1552
01:14:25,586 --> 01:14:26,920
Amen. C'est l'heure de partir ?
1553
01:14:27,588 --> 01:14:30,465
- Ça fait combien de temps, Bam ?
- Joe, tais-toi.
1554
01:14:32,092 --> 01:14:36,054
Seigneur ! Nous te demandons de
nous venir en aide...
1555
01:14:36,180 --> 01:14:40,851
- Amen !
- à la famille d'Anthony.
1556
01:14:41,643 --> 01:14:44,521
Ils sont troublés en ce moment.
1557
01:14:45,314 --> 01:14:48,817
Entourez-les d'amour.
1558
01:14:49,234 --> 01:14:52,613
Car ils devront traverser
beaucoup de changements.
1559
01:14:59,411 --> 01:15:02,247
- Maman n'a pas versé une larme.
- C'est le choc.
1560
01:15:02,789 --> 01:15:03,874
Maman est forte.
1561
01:15:04,333 --> 01:15:05,959
On doit s'assurer
qu'elle va bien.
1562
01:15:06,502 --> 01:15:07,336
Oui, elle l'est.
1563
01:15:10,130 --> 01:15:15,219
Je veux simplement dire à la famille
que tout ira bien.
1564
01:15:15,511 --> 01:15:20,224
Vous allez le revoir de l'autre côté.
De quel côté, je l'ignore,
1565
01:15:20,474 --> 01:15:25,020
mais je l'ai vu de l'autre côté la semaine
dernière. Je ne voulais pas vous le dire.
1566
01:15:25,521 --> 01:15:27,314
Car il est mort cette semaine.
1567
01:15:27,856 --> 01:15:30,651
Mais je l'ai vu pécher la semaine
dernière. Il...
1568
01:15:45,499 --> 01:15:46,375
Merci !
1569
01:15:50,087 --> 01:15:51,672
OK, merci. Deux minutes.
1570
01:15:51,797 --> 01:15:53,006
- Deux minutes. Merci.
- Ma.
1571
01:15:53,131 --> 01:15:55,676
- Tu ne peux pas couper les gens ainsi.
- Merci. Deux minutes.
1572
01:15:55,968 --> 01:15:57,302
Merci. Deux minutes.
1573
01:15:58,303 --> 01:16:00,305
Je vais au petit coin. Je reviens.
1574
01:16:00,889 --> 01:16:02,182
Allez, Bam. Allez.
1575
01:16:09,273 --> 01:16:12,150
D'abord, je remercie le Seigneur,
qui est notre père tout puissant.
1576
01:16:12,317 --> 01:16:14,528
- Oui.
- Amen.
1577
01:16:15,028 --> 01:16:17,656
- Dieu est bon.
- Oui.
1578
01:16:19,783 --> 01:16:20,868
J'ai très mal.
1579
01:16:21,285 --> 01:16:23,662
Que personne ne m'aide
surtout pour aller au petit coin.
1580
01:16:23,829 --> 01:16:24,663
La famille...
1581
01:16:25,539 --> 01:16:27,833
- faites de votre mieux.
- Oui.
1582
01:16:27,958 --> 01:16:30,752
- Après avoir fait de votre mieux...
- Oui.
1583
01:16:32,087 --> 01:16:33,547
... c'est tout ce que vous pouvez
faire.
1584
01:16:33,672 --> 01:16:35,757
Est-ce que quelqu'un peut m'aider ?
1585
01:16:35,924 --> 01:16:39,553
Car c'est tout ce que vous pouvez
faire.
1586
01:16:39,761 --> 01:16:43,682
- Quelqu'un peut la tenir ?
- Une fois que ce sera fait...
1587
01:16:44,850 --> 01:16:46,018
c'est terminé.
1588
01:16:46,894 --> 01:16:48,061
Car vous l'avez fait.
1589
01:16:48,645 --> 01:16:49,938
Vous l'avez fait.
1590
01:16:51,356 --> 01:16:53,817
C'était intense. Merci, Bam.
Va t'asseoir. Va t'asseoir.
1591
01:16:54,276 --> 01:16:56,695
Je sens une chanson, Mabel,
monter en moi.
1592
01:16:56,862 --> 01:16:58,363
Viens ici.
1593
01:16:58,488 --> 01:16:59,740
Allez, viens.
Viens t'asseoir.
1594
01:17:00,908 --> 01:17:02,284
Deux minutes, deux minutes.
1595
01:17:03,869 --> 01:17:06,788
Shirleen, viens ici. Laisse parler
le Seigneur.
1596
01:17:06,955 --> 01:17:08,874
- Lève-toi, Joe.
- Papa.
1597
01:17:09,208 --> 01:17:11,126
- On ne peut...
- Ce service est long.
1598
01:17:11,251 --> 01:17:14,004
- On ne peut plus le sortir nulle part.
- Amen.
1599
01:17:14,171 --> 01:17:15,464
- Amen.
- Amen.
1600
01:17:15,923 --> 01:17:19,843
J'offre mes sympathies à la famille.
Perdre un enfant n'est jamais facile.
1601
01:17:20,469 --> 01:17:22,596
Je vais chanter cette chanson que
j'ai composée. OK ?
1602
01:17:22,763 --> 01:17:23,931
Oui, allez, chantez.
1603
01:17:37,819 --> 01:17:40,572
Combien de temps va-t-elle
encore chanter cette chanson ?
1604
01:17:40,906 --> 01:17:43,534
Aucune idée, mais elle doit
s'asseoir et la boucler !
1605
01:17:48,247 --> 01:17:51,208
Dieu a dit : "Shirleen, écris cette
chanson pour la famille." Car...
1606
01:17:51,750 --> 01:17:53,919
les gens cracheront sur le défunt !
1607
01:17:54,753 --> 01:17:55,963
Ils vont l'embarrasser.
1608
01:17:56,296 --> 01:18:00,884
Et ces femmes sont ici, devant la
pauvre femme du défunt.
1609
01:18:01,593 --> 01:18:04,471
Il porte sa robe,
peu importe ce que les gens racontent.
1610
01:18:04,638 --> 01:18:07,432
Il porte sa robe.
Il porte sa robe !
1611
01:18:07,933 --> 01:18:11,687
Cet homme est mort. Il ne reviendra pas.
Pourquoi tant de bruit, hein ?
1612
01:18:12,187 --> 01:18:15,274
À quand remonte ta dernière
visite à l'église ?
1613
01:18:16,942 --> 01:18:19,403
Tu te souviens de moi et toi
sous les bancs ?
1614
01:18:20,654 --> 01:18:21,780
C'était la dernière fois ?
1615
01:18:22,698 --> 01:18:26,451
- Plus jamais retourné.
- Nous allons voir le corps maintenant.
1616
01:18:26,618 --> 01:18:28,203
La famille viendra terminer ce programme
1617
01:18:28,537 --> 01:18:30,581
et tous les gens qui le connaissent peu
1618
01:18:30,747 --> 01:18:33,000
ou qui n'ont pas lavé leurs mains,
soyez prudents.
1619
01:18:33,375 --> 01:18:36,670
Ne le touchez pas.
Ne le sortez pas du cercueil.
1620
01:18:36,837 --> 01:18:40,132
Puis-je chanter ?
J'étais dans le groupe de Rick James.
1621
01:18:40,591 --> 01:18:43,010
J'aimerais chanter "She's a Super Freak".
1622
01:18:44,428 --> 01:18:45,762
Ce n'est pas approprié, je crois.
1623
01:18:46,513 --> 01:18:49,683
OK. Shirleen, tu as béni mon âme.
1624
01:18:49,892 --> 01:18:51,476
Vraiment. Vraiment.
1625
01:18:52,227 --> 01:18:55,147
Nous sommes tous heureux qu'il soit dans
les mains du Seigneur.
1626
01:18:55,272 --> 01:18:57,566
Exactement, dans les mains du Seigneur.
M. Pallbearers !
1627
01:18:57,941 --> 01:18:59,610
Retirez les fleurs du cercueil.
1628
01:18:59,776 --> 01:19:01,653
Ne les brisez pas, elles sont très
chères.
1629
01:19:02,654 --> 01:19:06,867
Avant de venir faire vos adieux et
remettre vos sympathies...
1630
01:19:07,576 --> 01:19:09,077
Cet homme doit la boucler.
1631
01:19:09,328 --> 01:19:13,707
Il est important de respecter la famille
et la femme du défunt.
1632
01:19:13,874 --> 01:19:16,293
C'est une église.
Je n'hésiterai pas à vous le rappeler.
1633
01:19:16,418 --> 01:19:20,172
Seigneur, dis à Jésus de me pardonner.
Si vous montez ici avec ce genre de mer...
1634
01:19:27,888 --> 01:19:29,306
OK, les funérailles sont terminées.
1635
01:19:30,933 --> 01:19:33,393
Aide-moi Jésus ! Aide-moi Jésus !
1636
01:19:33,560 --> 01:19:38,065
Aide-moi Jésus ! Aide-moi Jésus !
Aide-moi Jésus ! Aide-moi Jésus !
1637
01:19:41,693 --> 01:19:43,529
Maman, pourquoi doit-on être ici ?
1638
01:19:43,987 --> 01:19:46,990
Pour ton père, fiston.
D'accord ?
1639
01:19:47,866 --> 01:19:49,201
Tu n'as pas l'air trop triste.
1640
01:19:51,286 --> 01:19:52,120
Tu as bu ?
1641
01:19:52,996 --> 01:19:53,831
Ouais...
1642
01:19:53,997 --> 01:19:56,208
Laisse-la faire son deuil
à sa manière, d'accord ?
1643
01:19:57,042 --> 01:19:57,876
Viens, maman.
1644
01:19:59,837 --> 01:20:02,673
- C'était un bel office.
- Oui, en effet.
1645
01:20:02,840 --> 01:20:06,426
- C'était magnifique. Magnifique.
- C'était rapide, je trouve.
1646
01:20:07,261 --> 01:20:09,429
Rapide comme l'éclair.
Aussitôt entrés, aussitôt sortis.
1647
01:20:09,555 --> 01:20:12,391
Ce n'était pas rapide du tout. C'était
interminable.
1648
01:20:12,766 --> 01:20:13,851
Cet office était si long,
1649
01:20:14,017 --> 01:20:15,894
que j'ai pu observer mes ongles
d'orteils pousser.
1650
01:20:16,353 --> 01:20:18,522
Tu dois avoir pris l'option réduite,
pas vrai, Ma ?
1651
01:20:18,647 --> 01:20:19,523
Pas vrai ?
1652
01:20:19,690 --> 01:20:21,942
Oh que non. Cet office coûtait la peau
du cul.
1653
01:20:22,109 --> 01:20:23,610
Il vous l'a envoyé ?
N'est-ce pas ?
1654
01:20:23,777 --> 01:20:26,029
Oui, il est juste ici,
sur la lampe.
1655
01:20:28,490 --> 01:20:30,659
Quoi ? Tout ça pour des funérailles ?
1656
01:20:34,246 --> 01:20:37,124
Dieu du ciel ! 9 000 $ pour des
funérailles ?
1657
01:20:37,291 --> 01:20:40,294
On aurait dû le mettre dans une boîte
et l'enterrer ainsi.
1658
01:20:40,419 --> 01:20:42,546
Les gens croient qu'on pleure
la personne décédée.
1659
01:20:42,713 --> 01:20:46,175
En fait, on pleure la foutue
facture de 9 000 $ !
1660
01:20:46,466 --> 01:20:51,096
Tu sais le nombre de derrières que je peux
avoir avec 9 670 quelques dollars ?
1661
01:20:51,263 --> 01:20:53,432
Et tu le dépenses sur un homme mort ?
1662
01:20:53,640 --> 01:20:57,144
Des foutues funérailles à 9 000 $
1663
01:20:57,269 --> 01:20:59,855
- Quel gâchis.
- Je m'en souviendrai à ta mort.
1664
01:21:00,189 --> 01:21:04,735
- Et moi, je suis un héros de guerre.
- Non, c'est faux.
1665
01:21:04,943 --> 01:21:08,322
- Il dit qu'il a perdu ses jambes ainsi.
- C'est la vraie histoire.
1666
01:21:08,530 --> 01:21:10,616
Tu sais comment il les a perdues ?
Il a
1667
01:21:10,782 --> 01:21:13,660
baisé la femme d'un gangster et il lui
a enlevé ses jambes !
1668
01:21:13,994 --> 01:21:15,704
Ça t'apprendra !
1669
01:21:17,080 --> 01:21:19,208
Tu dois dire mes secrets ?
1670
01:21:19,333 --> 01:21:20,667
Ce n'est un secret pour personne.
1671
01:21:20,792 --> 01:21:23,504
Toutes ces médailles viennent
de chez Walmart.
1672
01:21:23,670 --> 01:21:26,298
Dis la vérité, tu as perdu tes jambes
à cause du diabète.
1673
01:21:26,465 --> 01:21:28,800
Et tous tes problèmes liés au diabète
1674
01:21:28,926 --> 01:21:30,844
t'ont fait perdre tes jambes.
Voilà la vérité.
1675
01:21:31,011 --> 01:21:32,804
Tu dois arrêter de fumer.
1676
01:21:32,971 --> 01:21:36,141
Sans la cigarette, tu serais
en super forme.
1677
01:21:36,266 --> 01:21:37,309
Tu ne peux pas fumer.
1678
01:21:39,978 --> 01:21:42,397
Bourgeois.
"Tu ne peux pas fumer."
1679
01:21:42,731 --> 01:21:46,193
- Maman, l'office était parfait.
- Magnifique. Magnifique.
1680
01:21:46,401 --> 01:21:48,946
Oui, maman. Ça l'était. Ça va ?
1681
01:21:49,279 --> 01:21:51,323
Je vais bien aller, maintenant
que tout ça est terminé.
1682
01:21:51,907 --> 01:21:53,992
Il est mort il y a à peine deux jours
1683
01:21:54,159 --> 01:21:56,662
et il est déjà six pieds
sous terre.
1684
01:21:56,828 --> 01:21:59,748
Mon cousin est mort il y a
trois ans et n'est toujours pas enterré.
1685
01:21:59,915 --> 01:22:01,291
Ils n'ont pas enterré Jerome ?
1686
01:22:01,667 --> 01:22:03,043
- Pourquoi ?
- L'argent.
1687
01:22:03,168 --> 01:22:04,795
Les funérailles montaient à 485 $,
1688
01:22:04,962 --> 01:22:08,382
la famille, ses 75 membres,
a tenté de réunir l'argent.
1689
01:22:08,549 --> 01:22:10,926
Nous avons tous contribué pour
l'enterrer à l'époque,
1690
01:22:11,093 --> 01:22:13,679
mais un jour nous y arriverons.
Il attend, sagement...
1691
01:22:14,012 --> 01:22:16,640
Il nourrit les vers désormais, mais pas de
pauvre noir, non.
1692
01:22:17,015 --> 01:22:18,809
On doit mettre le corps de côté.
1693
01:22:18,976 --> 01:22:20,352
Et les blancs, c'est
comment ?
1694
01:22:20,477 --> 01:22:22,896
Ils font entrer tous les blancs,
les asseyent, et disent :
1695
01:22:23,355 --> 01:22:25,732
"Merci d'être venus, mon papa
blanc est mort
1696
01:22:25,858 --> 01:22:28,151
"et je veux vous entendre dire, Amen,
qu'il aille en paix."
1697
01:22:28,277 --> 01:22:30,237
Et tous les blancs se lèvent et quittent.
Voilà.
1698
01:22:30,529 --> 01:22:31,989
Terminé. Enterré.
1699
01:22:32,155 --> 01:22:35,325
- L'homme blanc est mort.
- Quand mon ami chinois est mort en Corée,
1700
01:22:35,951 --> 01:22:38,495
ils l'ont mis dans une boîte et l'ont
couvert de riz,
1701
01:22:39,037 --> 01:22:42,749
ensuite ils l'ont laissé flotter sur la
rivière Vietnam durant la guerre en Irak.
1702
01:22:42,875 --> 01:22:45,919
C'est vrai. J'ai vu un Chinois de Corée
être enterré.
1703
01:22:46,044 --> 01:22:48,338
Rapide. Vite terminé.
Les juifs, vous savez ce qu'ils font ?
1704
01:22:48,463 --> 01:22:50,507
Au coucher du soleil, ils doivent
tous être enterrés.
1705
01:22:50,674 --> 01:22:53,760
- N'oublie pas la veillée.
- Pourquoi appelle-t-on ça une veillée ?
1706
01:22:54,303 --> 01:22:56,930
Il est mort.
Pas besoin de le réveiller.
1707
01:22:57,055 --> 01:22:59,016
C'est pour ça les 9 000 $, pour
le réveiller ?
1708
01:22:59,183 --> 01:23:01,101
Oublie la veillée, conserve les
funérailles,
1709
01:23:01,268 --> 01:23:03,437
fous son derrière dans la terre,
ajoute la terre,
1710
01:23:03,604 --> 01:23:05,564
et voilà, Dieu soit loué, béni,
1711
01:23:05,689 --> 01:23:07,900
"Que le Seigneur veille sur moi et lui",
terminé.
1712
01:23:08,358 --> 01:23:11,278
- Exact. Il est mort.
- Non, une veillée c'est...
1713
01:23:12,112 --> 01:23:15,324
Nos ancêtres ont débuté la tradition.
Toutes nos ancêtres...
1714
01:23:15,490 --> 01:23:18,744
Bam, tu es notre ancêtre d'Afrique.
Arrête de parler. Je t'en supplie !
1715
01:23:18,911 --> 01:23:21,371
Mabel, j'essaie juste de dire comment
Frederick Douglass...
1716
01:23:21,497 --> 01:23:22,873
Ouais, et Harriet Tubman, vraiment...
1717
01:23:23,040 --> 01:23:25,459
Écoute, je sais que tu les connais tous.
Tais-toi.
1718
01:23:25,626 --> 01:23:28,545
Ma vessie est trop faible pour
endurer des funérailles complètes
1719
01:23:28,670 --> 01:23:30,672
et contempler un mort et sa vessie.
1720
01:23:30,881 --> 01:23:32,257
C'est exactement ce que j'ai fait
1721
01:23:32,424 --> 01:23:34,551
tout ce temps, le regarder lui et sa
vessie.
1722
01:23:35,052 --> 01:23:36,053
Homme mort sans papier.
1723
01:23:37,346 --> 01:23:39,932
- Arrête ça.
- Un peu de respect. Il vient de mourir.
1724
01:23:40,057 --> 01:23:42,935
Qu'est-ce que tu crois ?
On lui démontre du respect justement.
1725
01:23:43,352 --> 01:23:45,479
C'est ce que je fais en parlant de lui.
1726
01:23:45,646 --> 01:23:48,899
Désolé, on a touché une corde sensible ?
Il est mort.
1727
01:23:49,233 --> 01:23:52,861
Nous n'avions pas à rester tout ce temps.
Vous devriez avoir honte.
1728
01:23:53,028 --> 01:23:54,488
C'est une torture pour le défunt.
1729
01:23:54,821 --> 01:23:57,741
OK, vous deux, ça suffit.
Maintenant.
1730
01:23:58,325 --> 01:23:59,368
Tu ne me diras pas...
1731
01:24:00,827 --> 01:24:02,788
Joe et Heathrow, bouclez-la.
1732
01:24:02,913 --> 01:24:04,248
- Mabel !
- Quoi ?
1733
01:24:04,414 --> 01:24:07,209
- Le son ne vient pas de sa bouche.
- Il se prépare
1734
01:24:07,376 --> 01:24:08,794
à venir d'ailleurs, ça c'est certain.
1735
01:24:08,919 --> 01:24:11,046
Le son vient du trou.
Le trou de sa gorge.
1736
01:24:12,840 --> 01:24:13,715
Extra.
1737
01:24:14,258 --> 01:24:15,884
Vianne, pourquoi lui en acheter
un autre ?
1738
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
- Pourquoi deux ?
- Ce n'est pas moi.
1739
01:24:18,804 --> 01:24:20,639
J'aimerais que tu fermes ton trou.
1740
01:24:20,764 --> 01:24:22,307
Laisse-moi te dire un truc. Je vais...
1741
01:24:22,516 --> 01:24:24,309
te l'enfoncer... te l'enfoncer...
l'enfoncer...
1742
01:24:24,434 --> 01:24:25,269
Dis un truc, un.
1743
01:24:25,394 --> 01:24:27,062
Boucle-la avant que je t'enlève la
dent
1744
01:24:27,187 --> 01:24:29,022
restante dans ta gorge.
1745
01:24:30,566 --> 01:24:32,484
Tu ne peux pas me menacer ainsi.
1746
01:24:32,651 --> 01:24:35,153
Elle est tout ce que j'ai, cette dent.
1747
01:24:35,279 --> 01:24:36,947
Tu sais quoi ? Un Cheerio, directe
1748
01:24:37,114 --> 01:24:39,074
sur ta dent comme un appareil
dentaire.
1749
01:24:39,241 --> 01:24:42,327
- Un mot, un seul !
- Donne-lui de la barbe à papa.
1750
01:24:42,870 --> 01:24:45,789
Oui, ou un épi sur un bâton.
Il ne pourra manger qu'une rangée.
1751
01:24:46,957 --> 01:24:49,001
Arrêtez ça. Maintenant.
Ça suffit.
1752
01:24:49,168 --> 01:24:50,919
Pour bien le narguer,
un Cap'n Crunch.
1753
01:24:53,005 --> 01:24:54,965
Ou encore une barre de riz soufflé
à la guimauve.
1754
01:24:57,134 --> 01:24:58,552
Allez me chercher mon fusil.
1755
01:24:58,719 --> 01:25:01,722
Je vois l'ennemi à six heures
trente-quatre.
1756
01:25:01,930 --> 01:25:03,473
- Arrêtez !
- Désolée. Désolée.
1757
01:25:03,849 --> 01:25:08,478
Chérie, ça va aller ?
Je sais ce que c'est de perdre quelqu'un.
1758
01:25:08,979 --> 01:25:10,606
- Hattie.
- Quoi, Ma ?
1759
01:25:10,772 --> 01:25:12,858
Je n'oublierai jamais les funérailles...
1760
01:25:13,025 --> 01:25:14,943
- de mes trois derniers maris.
- Hattie. Écoute...
1761
01:25:15,068 --> 01:25:18,572
J'étais dévastée, Ma, dévastée
tout simplement.
1762
01:25:19,031 --> 01:25:21,742
Dévastée, tu parles. Le sexe avec elle, ça
c'est de la dévastation.
1763
01:25:22,618 --> 01:25:23,660
- Renee.
- Oui ?
1764
01:25:23,911 --> 01:25:26,371
Merci d'être là.
Tu es toujours là.
1765
01:25:26,914 --> 01:25:27,789
Oui toujours.
1766
01:25:28,624 --> 01:25:30,501
- Elle n'a pas besoin d'être ici.
- Donne-moi ça.
1767
01:25:30,959 --> 01:25:33,253
- Ne me touche pas.
- Tu n'as pas besoin de boire.
1768
01:25:33,420 --> 01:25:35,756
- Et toi de me dire quoi faire.
- Que ce passe-t-il ?
1769
01:25:36,048 --> 01:25:38,258
C'est ce que je veux savoir, je n'aime
pas ta voix
1770
01:25:38,425 --> 01:25:39,801
mon garçon en ce moment.
1771
01:25:39,968 --> 01:25:41,637
Je ne laisserai pas ça se produire.
1772
01:25:41,762 --> 01:25:42,846
Maman, il va bien.
1773
01:25:46,642 --> 01:25:49,311
- Chéri, viens, on va monter.
- Pourquoi fuir ?
1774
01:25:49,478 --> 01:25:53,440
- A.J. va au lit.
- Ouais. Comme toi et mon père.
1775
01:25:53,941 --> 01:25:56,026
Au lit avec toi.
N'est-ce pas, Renee ?
1776
01:25:56,318 --> 01:25:58,612
Veux-tu insinuer quelque chose,
A.J. ?
1777
01:25:59,613 --> 01:26:01,782
- Non.
- T'en es sûr ?
1778
01:26:03,450 --> 01:26:04,701
- Oui, madame.
- Quoi ?
1779
01:26:04,826 --> 01:26:07,371
Je n'ai pas envie d'entendre
ces bêtises
1780
01:26:07,621 --> 01:26:08,789
ou de t'entendre.
1781
01:26:08,956 --> 01:26:10,958
- Toujours ma faute, hein ?
- Oui, exact.
1782
01:26:11,250 --> 01:26:13,377
- Tu es comme ton père.
- C'est faux.
1783
01:26:14,127 --> 01:26:15,295
Je ne vais pas me battre.
1784
01:26:15,462 --> 01:26:17,005
Tu ne vas pas rester là ?
1785
01:26:17,172 --> 01:26:18,173
Tu ne dis rien ?
1786
01:26:18,298 --> 01:26:19,633
Pourquoi moi ?
1787
01:26:19,758 --> 01:26:21,635
Je n'ai rien à dire sur le sujet.
J'observe.
1788
01:26:21,802 --> 01:26:25,264
- Trop de secrets doivent sortir.
- Il nous faudrait du maïs soufflé.
1789
01:26:25,639 --> 01:26:28,767
Viens, Vianne, allons là-haut.
Tu n'as pas à vivre ça.
1790
01:26:29,226 --> 01:26:30,102
J'en ai marre !
1791
01:26:31,019 --> 01:26:33,230
Tu l'aides comme tu as aidé mon père
dans cette chambre.
1792
01:26:34,189 --> 01:26:35,399
Oui, ils étaient à l'hôtel.
1793
01:26:36,233 --> 01:26:37,067
Il est mort ainsi.
1794
01:26:38,986 --> 01:26:39,862
Elle était avec lui.
1795
01:26:44,825 --> 01:26:47,286
Maman, c'est la vérité. Je suis navré.
1796
01:26:47,703 --> 01:26:48,537
Mais c'est vrai.
1797
01:26:49,204 --> 01:26:50,122
Il dit vrai ?
1798
01:26:59,381 --> 01:27:01,884
- Oui.
- Aide-nous, Jésus.
1799
01:27:02,551 --> 01:27:03,552
Tu dois partir.
1800
01:27:07,472 --> 01:27:08,849
Oui, tu as raison. Je pars.
1801
01:27:11,268 --> 01:27:13,937
Mais comment sait-il tout ça ?
1802
01:27:16,899 --> 01:27:18,609
- Et c'est reparti.
- Ouais.
1803
01:27:18,734 --> 01:27:19,651
C'est pas près de finir.
1804
01:27:20,068 --> 01:27:21,528
Tu dois arrêter de voir Gia.
1805
01:27:21,904 --> 01:27:23,113
- Et voilà.
- Quoi ?
1806
01:27:23,739 --> 01:27:26,283
Puisque c'est l'heure des
révélations, dis à la famille
1807
01:27:26,450 --> 01:27:28,660
que toi et A.J. étiez au même hôtel
que moi et Anthony.
1808
01:27:29,161 --> 01:27:30,162
De quoi parles-tu ?
1809
01:27:32,164 --> 01:27:34,833
Chérie, ne mens pas.
C'est pire de mentir.
1810
01:27:34,958 --> 01:27:36,418
- Quoi ?
- Eh oui, Jessie.
1811
01:27:36,585 --> 01:27:38,795
Tu vois, ils étaient dans la
chambre d'à côté,
1812
01:27:38,921 --> 01:27:41,173
C'est comme ça qu'ils ont su pour
moi et ton père.
1813
01:27:41,924 --> 01:27:42,883
Voilà, tout est dit.
1814
01:27:43,300 --> 01:27:45,636
Tu dois partir maintenant.
Sors !
1815
01:27:47,930 --> 01:27:48,764
Je sors.
1816
01:27:49,389 --> 01:27:52,518
Mais je te l'ai dit.
Ne joue pas au plus malin avec moi.
1817
01:28:01,610 --> 01:28:02,486
Gia ?
1818
01:28:02,986 --> 01:28:04,321
Ce n'est pas ce que tu crois.
1819
01:28:04,988 --> 01:28:05,864
OK.
1820
01:28:06,448 --> 01:28:08,492
On doit discuter. Viens. Maintenant !
1821
01:28:14,331 --> 01:28:15,916
Pourquoi le regardes-tu ainsi ?
1822
01:28:18,752 --> 01:28:20,212
- Allez !
- Eh ! Eh !
1823
01:28:20,629 --> 01:28:21,505
Quoi ?
1824
01:28:22,923 --> 01:28:24,424
Tu veux dire un truc ?
1825
01:28:24,550 --> 01:28:25,384
Dis quelque chose...
1826
01:28:26,218 --> 01:28:27,261
sale emmerdeur.
1827
01:28:27,886 --> 01:28:29,513
Ne mets pas tes mains sur elle ainsi.
1828
01:28:29,680 --> 01:28:32,140
Arrête, A.J. Arrête !
1829
01:28:33,267 --> 01:28:35,102
Allez, chéri, allons parler !
1830
01:28:35,352 --> 01:28:36,603
Ouais, ouais. Vas-y.
1831
01:28:37,479 --> 01:28:39,731
Dis quelque chose mauviette.
1832
01:28:41,567 --> 01:28:42,401
Exactement.
1833
01:28:43,235 --> 01:28:45,362
- Comme maman et papa.
- OK.
1834
01:28:45,529 --> 01:28:47,698
- Arrêtez ça ! Maintenant !
- Viens, viens.
1835
01:28:47,865 --> 01:28:51,618
- Ça suffit vous deux.
- Brian, boucle-la.
1836
01:28:51,994 --> 01:28:52,870
Avec lui ?
1837
01:28:54,413 --> 01:28:55,247
Je suis désolée.
1838
01:28:55,664 --> 01:28:59,543
- Arrêtez tout de suite.
- Ça suffit.
1839
01:29:00,169 --> 01:29:01,879
Vous voulez vous battre comme des chiens.
1840
01:29:02,254 --> 01:29:04,423
Tu vas la laisser s'en tirer, maman,
n'est-ce pas ?
1841
01:29:05,257 --> 01:29:06,300
Tu es si faible.
1842
01:29:07,176 --> 01:29:08,302
Tu me crois faible ?
1843
01:29:08,427 --> 01:29:11,054
- Maman, il est saoul.
- Non, il le pense.
1844
01:29:11,346 --> 01:29:13,265
Il me croit faible pour être restée
avec ton père.
1845
01:29:15,184 --> 01:29:16,894
Je croyais aussi autrefois.
1846
01:29:18,395 --> 01:29:19,688
La première fois...
1847
01:29:20,647 --> 01:29:21,523
je l'ai quitté.
1848
01:29:22,524 --> 01:29:24,860
Je suis partie.
Il m'a suppliée de revenir.
1849
01:29:25,569 --> 01:29:27,529
J'étais faible à l'époque.
1850
01:29:29,531 --> 01:29:32,034
Une chose, dont vous ignorez
l'existence, s'appelle l'amour.
1851
01:29:33,285 --> 01:29:34,494
Je suis donc revenue.
1852
01:29:35,787 --> 01:29:37,331
Il a continué ses tromperies.
1853
01:29:38,499 --> 01:29:40,626
Il était simplement meilleur pour les
cacher.
1854
01:29:41,919 --> 01:29:43,337
La seconde fois...
1855
01:29:44,755 --> 01:29:45,839
je l'ai quitté de nouveau.
1856
01:29:47,633 --> 01:29:50,719
Vous aviez six et quatre ans.
1857
01:29:51,094 --> 01:29:53,013
J'étais enceinte de toi.
1858
01:29:54,223 --> 01:29:55,807
Quelles étaient mes options ?
1859
01:29:57,142 --> 01:29:58,936
Je n'avais pas d'expérience.
1860
01:30:00,604 --> 01:30:05,025
Je suis partie de chez ma mère
pour vivre chez lui.
1861
01:30:05,192 --> 01:30:06,610
Mais je l'ai quitté.
1862
01:30:07,528 --> 01:30:09,905
- Wow.
- J'ai quitté la maison.
1863
01:30:10,447 --> 01:30:12,324
Je me suis trouvé un appartement...
1864
01:30:13,367 --> 01:30:17,204
un travail comme secrétaire sans études.
1865
01:30:18,372 --> 01:30:22,292
Et j'ai dû vous laisser avec ma famille
de demeurés.
1866
01:30:23,710 --> 01:30:24,711
Après un temps...
1867
01:30:25,879 --> 01:30:28,048
je ne savais plus avec qui vous
laisser.
1868
01:30:29,842 --> 01:30:33,470
Je ne pouvais plus vous protéger et
travailler à la fois...
1869
01:30:35,347 --> 01:30:36,473
et il le savait.
1870
01:30:37,850 --> 01:30:40,310
Il était un enfoiré de première.
1871
01:30:41,395 --> 01:30:44,565
Cette fois, il ne m'a pas supplié
de revenir.
1872
01:30:45,607 --> 01:30:47,401
J'ai dû faire des choix.
1873
01:30:48,694 --> 01:30:53,073
Lorsqu'il m'a vu à son travail...
1874
01:30:56,618 --> 01:30:58,745
il m'a demandé si j'avais appris la leçon.
1875
01:31:01,248 --> 01:31:03,458
J'ai ravalé mon orgueil et j'ai dit :
"Oui."
1876
01:31:04,960 --> 01:31:07,880
Il a dit : "Je viens vous chercher toi et
les enfants."
1877
01:31:11,466 --> 01:31:15,554
Il n'est pas venu avant deux semaines.
1878
01:31:17,055 --> 01:31:19,433
Tu me crois faible.
1879
01:31:20,726 --> 01:31:22,186
Je suis forte.
1880
01:31:23,854 --> 01:31:27,983
J'ai dû endurer un homme pendant
des années. J'ai dû sourire...
1881
01:31:29,735 --> 01:31:33,530
à un homme que je méprisais !
1882
01:31:34,781 --> 01:31:39,703
Il n'a jamais arrêté de me tromper.
C'était une pute. Voilà ce qu'il était.
1883
01:31:41,538 --> 01:31:43,916
Mais je l'ai bouclé...
1884
01:31:45,000 --> 01:31:47,878
et j'ai pris soin de vous.
1885
01:31:50,047 --> 01:31:54,718
Alors, pardonnez-moi de ne pas
verser une larme...
1886
01:31:55,969 --> 01:31:58,013
pour vos pauvres âmes remplies d'options.
1887
01:31:58,972 --> 01:32:00,724
- Maman.
- Pas de "maman".
1888
01:32:01,183 --> 01:32:02,142
Tu es comme lui.
1889
01:32:02,601 --> 01:32:06,522
Tu as une bonne femme et tu la
méprises et la dénigres.
1890
01:32:06,897 --> 01:32:08,524
- Non, maman.
- Non.
1891
01:32:09,274 --> 01:32:12,986
Tu rages. Tu détruis. Tu fais le mal.
1892
01:32:14,571 --> 01:32:18,742
Carol, tu as des options.
Aucun enfant, l'argent de ton père.
1893
01:32:19,368 --> 01:32:20,744
À ta place...
1894
01:32:22,371 --> 01:32:27,209
je quitterais ce petit garçon jusqu'à ce
qu'il découvre ce qu'est un homme.
1895
01:32:28,001 --> 01:32:28,877
Et, Jessie...
1896
01:32:29,461 --> 01:32:35,092
tu recherches tellement l'attention de ton
père, que tu as une femme à son image.
1897
01:32:35,801 --> 01:32:37,678
Maman, je suis désolée.
1898
01:32:38,095 --> 01:32:41,431
Non, ne sois pas désolée. Je vais bien.
1899
01:32:42,641 --> 01:32:43,517
Je te promets.
1900
01:32:44,643 --> 01:32:45,978
Il est parti...
1901
01:32:47,104 --> 01:32:48,480
c'est mon moment.
1902
01:32:49,356 --> 01:32:52,276
Vous êtes tous grands. Il est temps de
penser à moi.
1903
01:32:59,575 --> 01:33:02,035
- Mabel, ne va pas dans la maison.
- Entrons.
1904
01:33:02,160 --> 01:33:02,995
Ça sent...
1905
01:33:03,120 --> 01:33:04,746
Tout le monde s'en fout ici.
1906
01:33:06,415 --> 01:33:08,500
Ne dis rien. J'entre et je m'assois.
1907
01:33:08,667 --> 01:33:10,335
- Je n'ai rien à dire.
- Exactement.
1908
01:33:10,460 --> 01:33:11,295
Mabel ?
1909
01:33:12,045 --> 01:33:14,506
Laisse-moi tranquille.
L'odeur de funérailles persiste.
1910
01:33:14,631 --> 01:33:16,675
En effet. Chérie, ça va ?
1911
01:33:16,842 --> 01:33:17,968
- Eh.
- Toujours là ?
1912
01:33:18,135 --> 01:33:19,720
Je vous croyais partis après tout
ce drame.
1913
01:33:19,887 --> 01:33:21,847
Oui, on... on part aujourd'hui.
1914
01:33:22,014 --> 01:33:25,350
Tu vas bien ? Assieds-toi,
assieds-toi. Comment vas-tu ?
1915
01:33:25,517 --> 01:33:27,352
J'attends que A.J. se réveille. Je
dois lu parler.
1916
01:33:27,477 --> 01:33:29,813
Quoi ? Il a réussi à dormir
malgré tout ça ?
1917
01:33:30,314 --> 01:33:31,273
De quoi veux-tu parler ?
1918
01:33:32,149 --> 01:33:33,442
Je veux le quitter.
1919
01:33:33,609 --> 01:33:34,443
C'est bien, c'est bien.
1920
01:33:34,568 --> 01:33:36,653
- Elle devrait vraiment le quitter.
- Exact. En effet.
1921
01:33:36,904 --> 01:33:38,989
Mais je vais énormément souffrir
et je ne...
1922
01:33:39,323 --> 01:33:41,909
Chérie, la souffrance n'est pas une bonne
excuse.
1923
01:33:42,201 --> 01:33:43,827
Quelques fois, il est préférable de
1924
01:33:43,994 --> 01:33:46,121
souffrir, surtout lorsque
1925
01:33:46,413 --> 01:33:48,499
ça implique de laisser un homme
qui te traite mal.
1926
01:33:48,665 --> 01:33:50,042
Prends du temps pour toi.
1927
01:33:50,209 --> 01:33:53,045
Sors de cette situation et réfléchis
à ce que tu veux vraiment, prie,
1928
01:33:53,212 --> 01:33:56,590
parle à Dieu et explore. Trop de gens
abandonnent leur mariage rapidement,
1929
01:33:56,757 --> 01:33:58,509
parce qu'un des deux fait des conneries.
1930
01:33:58,759 --> 01:34:01,678
Je ne dis pas de rester avec un homme
infidèle et irrespectueux.
1931
01:34:01,803 --> 01:34:04,848
Ce que je dis, c'est que bien des gens
ne prennent pas le temps d'analyser.
1932
01:34:05,307 --> 01:34:08,143
Prends ton temps, et réfléchis à
tout ce qui se passe.
1933
01:34:08,310 --> 01:34:09,311
Et s'il le...
1934
01:34:09,478 --> 01:34:10,812
- refait ?
- Tu ne peux
1935
01:34:10,979 --> 01:34:14,066
pas laisser cette idée t'arrêter. Tu dois
le convaincre de te respecter.
1936
01:34:14,233 --> 01:34:15,984
Je pourrais comprendre si tu étais
laide...
1937
01:34:16,818 --> 01:34:19,530
- mais tu es très jolie.
- Tu n'es pas laide. Très jolie femme.
1938
01:34:19,655 --> 01:34:20,572
Très jolie femme.
1939
01:34:20,739 --> 01:34:22,574
Bien des fois, les femmes laides endurent
cela,
1940
01:34:22,741 --> 01:34:24,284
- mais pas une jolie femme.
- Si.
1941
01:34:24,535 --> 01:34:26,578
Pas avec ton derrière...
regarde celui-là.
1942
01:34:26,870 --> 01:34:29,790
Je n'ai jamais rien enduré, même
avec ce derrière.
1943
01:34:30,123 --> 01:34:30,999
Compris ?
1944
01:34:31,542 --> 01:34:33,669
- Il doit te respecter.
- Exact.
1945
01:34:33,877 --> 01:34:35,838
Avec ce beau derrière, il te doit
le respect.
1946
01:34:35,963 --> 01:34:39,007
Alors voilà. Si tu veux rester avec lui,
reste avec lui.
1947
01:34:39,633 --> 01:34:42,176
C'est ton choix. Ta décision.
Tu dois décider.
1948
01:34:42,343 --> 01:34:43,845
Mais tu dois établir des règles.
1949
01:34:44,095 --> 01:34:46,180
Tu lui dis que s'il ne respecte
pas une règle,
1950
01:34:46,347 --> 01:34:47,348
tu lui casses la gueule.
1951
01:34:47,682 --> 01:34:49,517
Si tu n'y arrives pas, engage
quelqu'un.
1952
01:34:49,642 --> 01:34:52,395
Je... écoute, 25 $ et c'est bon.
1953
01:34:52,603 --> 01:34:56,023
Tout ça ressemble à un jeu et je ne veux
pas ça dans mon couple.
1954
01:34:56,148 --> 01:34:57,942
Ce n'est pas un jeu, c'est la vie.
1955
01:34:58,276 --> 01:35:00,653
Lorsque quelqu'un te manque
de respect,
1956
01:35:01,070 --> 01:35:03,948
te blesse, te fait sentir mal,
1957
01:35:04,198 --> 01:35:06,075
tu dois remettre le remettre à sa place.
1958
01:35:06,242 --> 01:35:08,202
Ce n'est pas un jeu. Tu comprends ?
1959
01:35:11,998 --> 01:35:12,874
Bonjour.
1960
01:35:13,040 --> 01:35:14,375
- Bonjour.
- Bonjour.
1961
01:35:16,627 --> 01:35:17,712
Tu me dénigres aussi ?
1962
01:35:18,129 --> 01:35:19,714
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
1963
01:35:19,881 --> 01:35:21,257
Tu veux que je te dénigre ?
1964
01:35:21,424 --> 01:35:22,341
Vraiment ?
1965
01:35:22,717 --> 01:35:24,302
Va t'asseoir avant que
1966
01:35:24,427 --> 01:35:25,845
je ne te frappe...
1967
01:35:26,012 --> 01:35:29,015
"Est-ce que je te dénigre ?"
J'essaie de sauver ton mariage.
1968
01:35:29,932 --> 01:35:30,766
Vraiment ?
1969
01:35:31,976 --> 01:35:34,270
- Je souffre déjà.
- Tu souffres ?
1970
01:35:34,395 --> 01:35:35,730
Et elle ne souffre pas peut-être ?
1971
01:35:35,897 --> 01:35:37,315
Tu ne souffres pas, fumier.
1972
01:35:37,481 --> 01:35:39,817
Tu as agi en salaud avec cette femme
merveilleuse.
1973
01:35:40,484 --> 01:35:42,695
Chérie, je suis vraiment navré.
1974
01:35:42,945 --> 01:35:44,572
Regarde ça. Écoute bien ce qu'il va
lui dire.
1975
01:35:44,697 --> 01:35:45,740
"J'ignore pourquoi."
1976
01:35:46,282 --> 01:35:48,659
J'ignore pourquoi.
Je... je suis désolé.
1977
01:35:48,868 --> 01:35:50,369
Ensuite, il va dire : "Je suis fatigué."
1978
01:35:50,745 --> 01:35:52,580
Tu sais, je suis fatigué.
1979
01:35:52,955 --> 01:35:54,749
Ensuite : "Pardonne-moi, chérie."
1980
01:35:55,166 --> 01:35:57,543
- Pardonne-moi, chérie.
- "Ça n'arrivera plus jamais."
1981
01:35:58,127 --> 01:35:59,212
Ça n'arrivera plus jamais.
1982
01:35:59,378 --> 01:36:01,756
Tu es la seule pour moi.
1983
01:36:01,881 --> 01:36:03,508
- Chérie, je t'aime.
- "Chérie, je t'aime."
1984
01:36:03,633 --> 01:36:05,885
- Je suis perdu sans toi.
- "Je suis perdu sans toi."
1985
01:36:06,093 --> 01:36:07,011
Fiston, écoute.
1986
01:36:07,178 --> 01:36:09,680
Tu sais le nombre de femmes qui ont
entendu ces paroles ?
1987
01:36:10,181 --> 01:36:11,557
Cléopâtre a entendu ces paroles.
1988
01:36:11,724 --> 01:36:15,770
Harriet Tubman aussi. Rosa
Parks. Toutes les ont entendues.
1989
01:36:15,937 --> 01:36:19,232
Mary et Martha, elles ont entendu
ces mêmes paroles.
1990
01:36:19,357 --> 01:36:21,692
Fiston, tu veux être avec cette femme ?
Il va dire oui.
1991
01:36:21,859 --> 01:36:22,693
Oui.
1992
01:36:23,110 --> 01:36:25,238
- Je sais. Tu l'aimes ?
- Oui.
1993
01:36:25,988 --> 01:36:27,240
Pourquoi la tromper alors ?
1994
01:36:27,573 --> 01:36:29,742
Est-ce que je peux faire quelque chose ?
Puis-je faire...
1995
01:36:30,326 --> 01:36:33,496
- mieux ? M'améliorer...
- Non, chérie. Non. Non.
1996
01:36:33,704 --> 01:36:34,580
Elle l'a dit ?
1997
01:36:34,705 --> 01:36:35,623
- Oui.
- Vraiment.
1998
01:36:35,748 --> 01:36:37,083
Il va sortir de la maison, et
1999
01:36:37,208 --> 01:36:39,252
faire ce qui lui plaît, comme ça
lui plaît.
2000
01:36:39,418 --> 01:36:40,711
Aucun rapport avec toi.
2001
01:36:40,878 --> 01:36:42,797
Le mariage est un contrat entre
deux personnes.
2002
01:36:42,964 --> 01:36:45,466
Vous devez tout faire pour respecter
vos vœux de mariage.
2003
01:36:45,633 --> 01:36:48,761
Sinon, c'est foutu.
Il a tout foutu en l'air.
2004
01:36:48,928 --> 01:36:50,096
Aucune raison de le garder.
2005
01:36:50,221 --> 01:36:51,639
Tu dois le laisser partir.
2006
01:36:51,806 --> 01:36:54,308
- Non. Ne dis pas ça.
- Et pourquoi ça ?
2007
01:36:54,475 --> 01:36:55,852
Tu as tout foutu en l'air.
2008
01:36:56,018 --> 01:36:58,062
Oui, mais je ne veux pas qu'elle parte.
2009
01:36:58,229 --> 01:36:59,605
Attends... je veux bien comprendre.
2010
01:36:59,730 --> 01:37:02,024
Tu veux la tromper, et agir
en salaud,
2011
01:37:02,275 --> 01:37:03,776
mais tu veux qu'elle reste
2012
01:37:03,943 --> 01:37:04,944
comme si rien n'était.
2013
01:37:05,361 --> 01:37:08,406
Un truc cloche chez toi, fiston.
Tu veux qu'elle reste ?
2014
01:37:08,823 --> 01:37:10,575
- Oui.
- Veux-tu être un meilleur mari ?
2015
01:37:10,867 --> 01:37:13,077
- Oui, je veux changer.
- Tu vas arrêter de mentir ?
2016
01:37:13,828 --> 01:37:14,704
Oui.
2017
01:37:14,829 --> 01:37:16,581
Vous devez d'abord consulter.
2018
01:37:16,706 --> 01:37:19,333
Tu dois consulter seul, car tu as des
problèmes d'agressivité.
2019
01:37:19,667 --> 01:37:22,295
J'étais comme toi avant, et je suis
beaucoup mieux depuis.
2020
01:37:22,837 --> 01:37:24,172
La seule fois où je frappe,
2021
01:37:24,338 --> 01:37:25,923
c'est lorsqu'on me nargue.
2022
01:37:26,299 --> 01:37:28,092
Nette amélioration.
2023
01:37:28,509 --> 01:37:29,844
Consulter, autre chose ?
2024
01:37:30,011 --> 01:37:32,513
Une thérapie de couple pour
améliorer votre union.
2025
01:37:34,432 --> 01:37:35,266
Chérie.
2026
01:37:36,392 --> 01:37:37,685
Je suis désolé.
2027
01:37:39,353 --> 01:37:40,229
Ouais.
2028
01:37:44,233 --> 01:37:46,611
Jusqu'à ce que tu apprennes à
te respecter et me respecter...
2029
01:37:47,737 --> 01:37:48,613
je dois partir.
2030
01:37:50,990 --> 01:37:52,074
Je n'en peux plus.
2031
01:37:54,285 --> 01:37:55,786
Attends. Attends. Attends.
2032
01:37:56,996 --> 01:37:57,830
Tu me quittes ?
2033
01:37:59,457 --> 01:38:00,333
Je suis navrée.
2034
01:38:01,542 --> 01:38:02,376
Chérie, attends.
2035
01:38:03,628 --> 01:38:04,504
Je suis désolé.
2036
01:38:05,296 --> 01:38:06,130
Vraiment.
2037
01:38:07,632 --> 01:38:09,050
- Bonjour !
- Bonjour.
2038
01:38:09,550 --> 01:38:11,719
- Bonjour.
- On doit partir.
2039
01:38:11,844 --> 01:38:14,430
- Maman est descendue ?
- Non, pas encore.
2040
01:38:14,639 --> 01:38:15,473
Comment vas-tu ?
2041
01:38:16,224 --> 01:38:18,392
Pas bien. Mais je vais m'en sortir.
2042
01:38:18,643 --> 01:38:21,604
Oui. Je sais. Un vrai bordel.
Je suis navrée.
2043
01:38:21,729 --> 01:38:22,563
- Eh.
- Bonjour.
2044
01:38:22,688 --> 01:38:23,856
- Bonjour.
- Bonjour.
2045
01:38:24,065 --> 01:38:25,399
Heureux de vous revoir tous.
2046
01:38:26,067 --> 01:38:28,903
Je le pense, vraiment. Ne me rappelez
pas avant le prochain décès, OK ?
2047
01:38:29,070 --> 01:38:30,279
Merde, fiston, reviens ici.
2048
01:38:30,404 --> 01:38:31,989
- C'est ta famille.
- Jessie !
2049
01:38:33,032 --> 01:38:35,826
- Je ne veux pas t'entendre.
- Laisse-le parler, OK ?
2050
01:38:39,747 --> 01:38:40,665
Je suis désolé.
2051
01:38:41,040 --> 01:38:41,874
Ouais.
2052
01:38:42,166 --> 01:38:44,710
Vraiment. J'étais saoul hier soir, et...
2053
01:38:45,086 --> 01:38:46,420
je n'ai pas voulu te blesser.
2054
01:38:46,546 --> 01:38:49,882
Je suis désolé d'avoir baisé ta femme.
Je suis désolé de t'avoir menti.
2055
01:38:50,091 --> 01:38:51,968
Ça vient du cœur, frangin.
Je suis vraiment navré.
2056
01:38:53,261 --> 01:38:56,305
- Tu es désolé de t'être fait prendre.
- Je ne peux rien dire d'autre.
2057
01:38:57,265 --> 01:38:59,183
On est bien d'accord là-dessus.
2058
01:39:00,101 --> 01:39:01,227
Tu ne peux rien dire d'autre.
2059
01:39:01,644 --> 01:39:03,646
Fiston, on ne choisit pas sa famille.
2060
01:39:03,896 --> 01:39:06,357
Si je pouvais, aucune de ces personnes
ne serait dans ma vie.
2061
01:39:06,649 --> 01:39:08,025
La famille, c'est tout.
2062
01:39:08,150 --> 01:39:10,778
Même si tu ne peux les blairer.
Tu dois faire avec.
2063
01:39:10,903 --> 01:39:13,072
Il va consulter. Il va chercher de
l'aide. Écoute,
2064
01:39:13,239 --> 01:39:14,407
tiens ta femme loin de lui.
2065
01:39:14,532 --> 01:39:17,034
Ne lui présente jamais une de
tes conquêtes.
2066
01:39:17,368 --> 01:39:19,245
Tu veux l'atteindre, trouve une
remorqueuse,
2067
01:39:19,412 --> 01:39:20,371
et présente-lui,
2068
01:39:20,538 --> 01:39:23,624
et garde la perle rare pour toi.
2069
01:39:23,749 --> 01:39:25,001
Hattie, tu peux lui présenter.
2070
01:39:25,126 --> 01:39:27,003
Mais moi, tu me conserves,
compris ?
2071
01:39:27,295 --> 01:39:29,755
- Grande et sexy.
- Dis au revoir à maman.
2072
01:39:31,674 --> 01:39:32,842
Où est-elle ?
2073
01:39:33,384 --> 01:39:34,760
On attend qu'elle descende.
2074
01:39:35,094 --> 01:39:37,513
Je vais nous préparer le petit-déj, OK ?
2075
01:39:37,930 --> 01:39:40,558
Chérie ! Personne ne veut manger. On est
en colère.
2076
01:39:41,225 --> 01:39:42,101
Carol.
2077
01:39:42,894 --> 01:39:43,769
Toujours là ?
2078
01:39:44,478 --> 01:39:45,313
Pas pour longtemps.
2079
01:39:45,479 --> 01:39:47,356
Écoute. Je suis heureuse qu'il se soit
excusé,
2080
01:39:47,523 --> 01:39:49,192
même si ce n'est pas assez...
même si,
2081
01:39:49,525 --> 01:39:51,861
pour l'instant, ce n'est pas assez, garde
ces excuses en tête,
2082
01:39:51,986 --> 01:39:53,654
peut-être qu'un jour tout ça aura
du sens.
2083
01:39:53,779 --> 01:39:56,490
Mais d'ici là, tu peux faire quelque
chose.
2084
01:39:56,824 --> 01:39:58,910
Pour l'instant, tu es exactement
comme ton père
2085
01:39:59,076 --> 01:40:00,912
et si tu ne veux pas ça, tu
dois changer.
2086
01:40:01,078 --> 01:40:04,081
Ce n'est pas parce que ton père est un
salaud que tu dois l'être aussi.
2087
01:40:04,207 --> 01:40:06,000
Les gens se mentent, ils mentent même
à Dieu.
2088
01:40:06,375 --> 01:40:08,961
Tout commence par un travail de soi.
Dire la vérité.
2089
01:40:09,086 --> 01:40:12,048
Je ne veux pas être un salaud.
Je ne veux pas être mon père.
2090
01:40:12,215 --> 01:40:13,341
Ton père était bien pire.
2091
01:40:13,799 --> 01:40:15,843
S'il était ici, tu sais ce qu'il dirait ?
2092
01:40:16,093 --> 01:40:16,928
Quoi ?
2093
01:40:20,181 --> 01:40:21,557
- Qu'est-ce que ?
- Quoi ?
2094
01:40:21,933 --> 01:40:23,518
- C'est ton père.
- Quoi ?
2095
01:40:23,768 --> 01:40:24,936
Comment est-ce possible ?
2096
01:40:25,353 --> 01:40:26,604
Non, mais c'est une blague.
2097
01:40:27,104 --> 01:40:27,980
Il appelle de l'enfer.
2098
01:40:28,105 --> 01:40:29,815
Ne réponds pas !
C'est Dieu, non...
2099
01:40:32,026 --> 01:40:32,902
OK.
2100
01:40:33,611 --> 01:40:36,239
- Que se passe-t-il ?
- Qu'a-t-il dit ? Il est en enfer ?
2101
01:40:36,739 --> 01:40:38,407
Maman et papa avaient le
même téléphone.
2102
01:40:38,574 --> 01:40:39,450
Elle est là.
2103
01:40:41,369 --> 01:40:43,704
- Pourquoi ne pas cogner ?
- Exactement.
2104
01:40:44,247 --> 01:40:45,456
J'arrive.
2105
01:40:46,874 --> 01:40:49,836
- Vous êtes tous ici ?
- Qui est-ce ?
2106
01:40:49,961 --> 01:40:50,920
Je vous croyais partis.
2107
01:40:51,963 --> 01:40:54,257
Puisque vous êtes tous là, jetez
un œil à ceci.
2108
01:40:56,175 --> 01:40:57,718
Maman, qui est-ce ?
2109
01:40:59,136 --> 01:41:00,680
L'homme qui aurait dû être votre père.
2110
01:41:02,557 --> 01:41:04,600
- Quoi ?
- Maman, où étais-tu ?
2111
01:41:05,393 --> 01:41:08,729
- Je suis allée m'amuser.
- Pourquoi est-il dehors ?
2112
01:41:08,855 --> 01:41:11,023
Il m'amène à Vegas pour le week-end.
2113
01:41:11,190 --> 01:41:14,026
Oh, non, maman. Tu ne vas pas à Vegas
avec un étranger
2114
01:41:14,151 --> 01:41:15,820
que tu connais depuis peu.
2115
01:41:16,320 --> 01:41:18,531
La graine n'est pas tombée trop loin
de l'arbre.
2116
01:41:18,948 --> 01:41:21,117
- Maman !
- Je crois qu'elle le connaît bien.
2117
01:41:21,242 --> 01:41:23,286
Ce n'est pas leur première rencontre.
2118
01:41:24,162 --> 01:41:25,580
Ça fait un moment que ça dure.
2119
01:41:26,038 --> 01:41:27,707
Je venais récupérer mon téléphone.
2120
01:41:29,834 --> 01:41:31,544
Et ça.
2121
01:41:32,378 --> 01:41:35,673
- Qu'est-ce que c'est ?
- Mon sac de rechange.
2122
01:41:35,840 --> 01:41:37,675
Je sais. Brosse à dents...
2123
01:41:38,301 --> 01:41:39,969
et un peu de fil,
2124
01:41:40,094 --> 01:41:41,846
mais pas le genre qui va entre les dents.
2125
01:41:43,097 --> 01:41:45,808
Tout ce qu'il faut pour une nuit
à l'extérieur.
2126
01:41:46,976 --> 01:41:50,521
Je voulais le prendre hier soir, mais je
ne voulais pas avoir l'air désespérée.
2127
01:41:50,855 --> 01:41:51,689
Maman.
2128
01:41:51,814 --> 01:41:54,066
Ne leur donne pas le plaisir de t'insulter
ainsi.
2129
01:41:54,942 --> 01:41:56,277
Je me fous de vos problèmes...
2130
01:41:57,195 --> 01:41:58,654
je ne veux plus rien entendre.
2131
01:41:59,071 --> 01:42:02,491
Réglez vos comptes.
Je vous vois plus tard.
2132
01:42:05,286 --> 01:42:07,330
Je veux voir qui se cache dehors !
2133
01:42:07,497 --> 01:42:09,123
Allez, je veux voir cet homme.
2134
01:42:09,248 --> 01:42:11,042
- Maman ! Non, reviens !
- Qui...
2135
01:42:11,417 --> 01:42:13,294
- Ma ! Non... quoi ?
- Wow !
2136
01:42:13,461 --> 01:42:14,295
Où vas-tu ?
2137
01:42:14,462 --> 01:42:16,547
Oh, elle vient à Vegas avec moi
ce soir.
2138
01:42:16,672 --> 01:42:18,508
Parfait, chéri. Merci.
2139
01:42:18,674 --> 01:42:19,842
- Maman !
- Wow !
2140
01:42:20,551 --> 01:42:21,469
Il est grand.
2141
01:42:22,803 --> 01:42:24,430
Amusez-vous bien !
2142
01:42:25,097 --> 01:42:26,557
- Oui.
- Ne vous en faites pas.
2143
01:42:27,099 --> 01:42:28,726
Tout ira bien !
2144
01:42:30,019 --> 01:42:30,895
Amusez-vous bien.
2145
01:42:31,270 --> 01:42:32,647
- Vi !
- À bientôt !
2146
01:42:32,939 --> 01:42:34,190
Au revoir !
2147
01:42:34,982 --> 01:42:36,025
À bientôt.
2148
01:42:36,150 --> 01:42:38,069
Réglez vos comptes, écoutez
votre mère.
2149
01:42:38,236 --> 01:42:39,946
Attends. Laissez-moi vous dire
quelque chose.
2150
01:42:40,112 --> 01:42:41,447
Vient un temps dans la vie
2151
01:42:41,572 --> 01:42:43,157
d'un parent de faire ce qu'il faut
2152
01:42:43,324 --> 01:42:45,451
et pour les enfants de respecter ce
choix.
2153
01:42:45,660 --> 01:42:48,830
Vous êtes grands. Réglez vos
comptes ! Allons-y !
2154
01:42:49,080 --> 01:42:50,665
- Oui, mais...
- Au revoir.
2155
01:42:50,832 --> 01:42:51,666
- Allons-y,
- OK.
2156
01:42:51,791 --> 01:42:54,710
Ce mec avait quoi au visage.
2157
01:43:10,351 --> 01:43:11,727
Toi et les frères de Heathrow ?
2158
01:43:12,019 --> 01:43:14,689
- Madea, tu l'ignorais ?
- J'ignorais...
2159
01:43:15,398 --> 01:43:17,400
C'est mon frère.
Tu ne le savais pas idiote ?
2160
01:43:17,525 --> 01:43:19,193
- Non !
- Relis le foutu script !
2161
01:43:19,360 --> 01:43:20,611
Je l'ai lu déjà.
2162
01:43:20,987 --> 01:43:23,948
Comment crois-tu pouvoir
l'empêcher de faire des sons ?
2163
01:43:32,456 --> 01:43:34,709
Merde, Ma, je vais te détruire !
2164
01:43:41,007 --> 01:43:43,509
Comment peux-tu forcer avec ça ?
Dépose le sac.
2165
01:43:44,051 --> 01:43:46,888
Non. Tiens-le. Mais...
Pourquoi le tiens-tu ainsi ?
2166
01:43:47,054 --> 01:43:49,015
- Laisse-le sur le côté.
- Il n'y arrive pas.
2167
01:43:49,140 --> 01:43:50,016
- Voilà.
- OK.
2168
01:43:50,183 --> 01:43:52,685
Si tu essaies... essaie une dernière fois.
Il force encore.
2169
01:43:54,937 --> 01:43:55,938
J'ai mes sacs.
2170
01:43:57,273 --> 01:43:58,274
- Bonjour.
- Bonjour.
2171
01:43:58,441 --> 01:43:59,275
Bonjour.
2172
01:43:59,650 --> 01:44:00,943
On doit partir.
2173
01:44:03,571 --> 01:44:04,655
On la refait.
2174
01:44:05,323 --> 01:44:06,782
Laisse les sacs de côté.
2175
01:44:07,825 --> 01:44:08,659
Regardez mes muscles !
2176
01:44:09,744 --> 01:44:10,703
Penche-toi un peu plus.
2177
01:44:12,413 --> 01:44:13,915
Si tu me frappes avec cette main
2178
01:44:14,040 --> 01:44:15,708
je te jure, ce sera la guerre.
2179
01:44:16,334 --> 01:44:19,045
Cassi est venue... c'est vrai, elle est
venue aux funérailles de maman,
2180
01:44:19,295 --> 01:44:21,339
- assise sur le banc de la chorale.
- Jésus !
2181
01:44:21,506 --> 01:44:22,715
En buvant du whisky pur.
2182
01:44:22,882 --> 01:44:25,134
Bien assis aux funérailles, à me
soûlez la gueule.
2183
01:44:25,593 --> 01:44:27,470
Tyler, tu mens !
2184
01:44:28,387 --> 01:44:30,723
- Cassi ?
- C'était un whiskey, soda.
2185
01:44:34,894 --> 01:44:37,438
Merde !
Tu as détruit mes foutues dents...
2186
01:44:37,939 --> 01:44:38,981
Tu as détruit...
2187
01:44:47,240 --> 01:44:49,700
Non... ne tousse pas...
ne mets pas ça sur...
2188
01:44:49,867 --> 01:44:50,701
Ouais.
2189
01:44:52,453 --> 01:44:54,288
Ne mets pas ça sur moi,
Heathrow.
2190
01:44:54,747 --> 01:44:56,666
Je vais avoir un trou dans la gorge
aussi.
2191
01:44:57,750 --> 01:45:01,379
Je suis meilleure que tous ces rappeurs.
Une vraie dure. Une vraie dure.
2192
01:45:01,587 --> 01:45:03,130
Meilleur que Lil' Bow Wow ?
2193
01:45:06,551 --> 01:45:07,844
Meilleure que toi Lil' Merdeuse.