1 00:00:28,439 --> 00:00:31,317 BASERAT PÅ EN SANN HISTORIA 2 00:01:07,269 --> 00:01:12,733 Strax söder om polcirkeln vid världens kant 3 00:01:12,817 --> 00:01:17,154 finns en övergiven plats med stor skönhet. 4 00:01:22,993 --> 00:01:26,789 När utomstående kom till denna plats 5 00:01:26,872 --> 00:01:31,293 fann de ett grymt och oförlåtande land. 6 00:01:33,754 --> 00:01:38,676 De kom i jakt på guld. För att finna rikedomar. 7 00:01:41,887 --> 00:01:45,266 Många lämnade landet med krossade drömmar. 8 00:01:45,349 --> 00:01:50,646 Men några få med starka hjärtan och järnviljor... 9 00:01:52,106 --> 00:01:55,109 lärde sig de gamla levnadssätten. 10 00:01:59,071 --> 00:02:02,533 Hundspann var en del av livet. 11 00:02:02,616 --> 00:02:07,580 Vi förlitade oss på hundarna och hundarna förlitade sig på oss. 12 00:02:15,546 --> 00:02:17,506 Kom igen, pojkar! 13 00:02:19,884 --> 00:02:21,886 Håll linjen, Togo! 14 00:02:25,181 --> 00:02:31,478 1917 var det sista året för Alaskas stora hundspannslopp. 15 00:02:31,562 --> 00:02:35,274 Hans tredje seger i rad i Alaskas hundspannslopp. 16 00:02:35,357 --> 00:02:38,152 Ingen är snabbare än Leonhard Seppala. 17 00:02:54,960 --> 00:02:57,922 - Bra tävlat, Gunnar. - Bra vunnet. 18 00:03:00,507 --> 00:03:03,719 - Du gjorde det igen. - Togo är snabb. 19 00:03:20,819 --> 00:03:25,741 Seppala sökte sig till Nome för att finna guld. 20 00:03:30,454 --> 00:03:36,669 Men det var naturens anda som han blev ett med. 21 00:03:40,547 --> 00:03:44,009 Under våren och sommaren jagade och fiskade vi 22 00:03:44,093 --> 00:03:47,471 för att överleva den hårda vintern. 23 00:03:49,348 --> 00:03:52,017 Vi livnärde oss av jorden. 24 00:03:54,728 --> 00:03:58,565 Vi förlitade oss på djuren. 25 00:04:01,360 --> 00:04:06,740 Mitt folk tror att alla levande ting har en ande. 26 00:04:08,450 --> 00:04:13,080 När man ska ta ett liv måste man först hedra anden. 27 00:04:17,042 --> 00:04:20,337 Och tacka dem för deras uppoffrande. 28 00:04:36,145 --> 00:04:39,189 Seppala fann aldrig något guld. 29 00:04:40,607 --> 00:04:43,777 Men han fann ett levnadssätt hos min stam... 30 00:04:45,362 --> 00:04:48,198 och blev en av oss. 31 00:05:14,308 --> 00:05:16,935 Jag är gravid. 32 00:05:18,812 --> 00:05:20,856 Vad? 33 00:05:24,818 --> 00:05:27,613 Du är gravid. 34 00:05:42,878 --> 00:05:46,882 Vad vill du döpa henne om det blir en flicka? 35 00:05:50,344 --> 00:05:53,389 - Sigrid. - Sigrid. 36 00:05:55,808 --> 00:05:58,727 Och om det är en pojke? 37 00:05:58,811 --> 00:06:01,980 Det är inte en pojke. 38 00:06:23,877 --> 00:06:27,506 Mina fötter dansar tack vare dig. 39 00:06:28,757 --> 00:06:33,554 Du är himlen. Min andes guide. 40 00:06:53,323 --> 00:06:58,579 Vi tror på Anguta. Hälften varg, hälften björn. 41 00:06:59,329 --> 00:07:04,042 En varelse som leder själen till den sista vilan. 42 00:07:12,676 --> 00:07:13,802 Kiana! 43 00:07:15,512 --> 00:07:17,181 Kiana! 44 00:07:17,890 --> 00:07:19,391 Hjälp! 45 00:07:23,687 --> 00:07:26,648 Vad hände? Är hon sjuk? 46 00:07:35,365 --> 00:07:37,951 - Sepp. - Hur mår hon? 47 00:07:38,952 --> 00:07:42,706 - Hon har inte mycket tid kvar. - Å nej... 48 00:07:52,341 --> 00:07:56,011 Min kära. Jag är här. 49 00:07:58,722 --> 00:08:01,433 Förlåt att jag inte kom snabbare. 50 00:08:01,517 --> 00:08:04,061 Du klarar dig galant. 51 00:08:05,270 --> 00:08:07,481 Kan du öppna ögonen? 52 00:08:10,234 --> 00:08:12,736 Jag vet att du klarar det. 53 00:08:15,239 --> 00:08:17,282 Öppna bara ögonen. 54 00:08:20,035 --> 00:08:23,705 Där är du. Där är du. 55 00:08:27,626 --> 00:08:30,212 Ta hand om henne. 56 00:08:35,509 --> 00:08:37,678 Lämna mig inte. 57 00:08:42,516 --> 00:08:44,518 Lämna mig inte. 58 00:08:46,687 --> 00:08:48,647 Lämna mig inte. 59 00:09:01,368 --> 00:09:03,453 Lämna mig inte. 60 00:09:51,376 --> 00:09:57,591 Influensaepidemin 1918 utplånade nästan hälften av mitt folk. 61 00:09:59,301 --> 00:10:02,804 Seppala begav sig av för att dräpa Anguta. 62 00:10:03,513 --> 00:10:06,850 Anden som kom för att hämta mitt folk. 63 00:10:38,840 --> 00:10:42,594 Fan ta dig! Fan ta dig! 64 00:10:42,678 --> 00:10:47,683 Han dödade björnen, men hittade aldrig vargen. 65 00:10:51,645 --> 00:10:56,733 Han var övertygad att vargen kunde återvända. 66 00:11:07,160 --> 00:11:09,079 Duktig pojke. 67 00:11:10,580 --> 00:11:12,749 Sätt fart, Togo. 68 00:11:31,435 --> 00:11:34,896 Nummer 12. Sista vagnen, grabbar. 69 00:11:35,480 --> 00:11:37,899 Bemanna kranen. 70 00:11:37,983 --> 00:11:39,776 Repet. 71 00:11:42,738 --> 00:11:45,240 Samling utanför. 72 00:11:45,323 --> 00:11:47,409 Stäng luckan. 73 00:11:49,578 --> 00:11:51,538 Kom nu. 74 00:12:13,727 --> 00:12:17,814 Jag tror att ni alla vet att ådern är tömd. 75 00:12:17,898 --> 00:12:21,735 Hon producerar inte tillräckligt för att bekosta driften. 76 00:12:21,818 --> 00:12:25,197 Jag lovar er alla 77 00:12:25,280 --> 00:12:28,366 att jag ska göra mitt bästa för att finna nya arbeten åt er. 78 00:12:28,450 --> 00:12:33,330 Gruvan i Yukon är i full gång hela vintern 79 00:12:33,413 --> 00:12:37,626 och förmannen har sagt att han kan anställa de flesta av er. 80 00:12:38,084 --> 00:12:42,631 Gruvan i Yukon ligger 150 mil härifrån, George. 81 00:12:43,340 --> 00:12:46,718 Jag vet. Det är långt hemifrån, Gunnar. 82 00:12:46,802 --> 00:12:49,971 Men om du vill arbeta... 83 00:12:51,431 --> 00:12:54,100 så finns det inget annat. 84 00:12:54,184 --> 00:12:56,895 Jag reser. 85 00:12:58,438 --> 00:13:00,774 Jag med. 86 00:13:02,234 --> 00:13:04,444 Charlie. 87 00:13:04,528 --> 00:13:06,988 Behåll tron. 88 00:13:18,291 --> 00:13:21,336 Tack. Lycka till. 89 00:13:25,006 --> 00:13:27,759 Det blir en lång vinter. 90 00:13:27,843 --> 00:13:31,930 Jag har en julbonus till dig. 91 00:13:34,891 --> 00:13:38,061 - Vi ses i kyrkan. - Tack, George. 92 00:13:38,144 --> 00:13:40,522 Tack detsamma, Sepp. 93 00:13:45,902 --> 00:13:48,947 Vad önskar du dig av jultomten i år? 94 00:13:50,240 --> 00:13:52,242 Jag skulle älska en klänning. 95 00:13:52,325 --> 00:13:56,121 - Vilken slags klänning? - En sån som Constance har. 96 00:13:56,705 --> 00:13:59,332 Vi får hälsa jultomten det. 97 00:13:59,416 --> 00:14:01,209 Hur var min mamma? 98 00:14:03,336 --> 00:14:06,965 Hon var den snällaste kvinnan som jag någonsin träffat. 99 00:14:07,048 --> 00:14:12,512 Hon var stark. Riktigt stark. 100 00:14:12,596 --> 00:14:16,308 Precis som någon annan jag känner. 101 00:14:16,391 --> 00:14:18,476 Hon hade varit stolt över dig. 102 00:14:25,692 --> 00:14:27,694 Kom igen. 103 00:15:01,102 --> 00:15:02,687 Vad duktigt, Sigrid. 104 00:15:02,771 --> 00:15:06,733 Din pappa hämtar dig hemma hos Constance, okej? 105 00:15:09,736 --> 00:15:12,739 Och Sigrid Seppala vinner tävlingen! 106 00:15:12,822 --> 00:15:14,115 Kom igen! 107 00:15:18,078 --> 00:15:21,873 Togo! Togo! Jag har saknat dig! 108 00:15:23,959 --> 00:15:26,795 Får jag ingen kram, Sig? 109 00:15:26,878 --> 00:15:30,048 Jag har lärt mig av dig, pappa. Hundarna först. 110 00:15:30,548 --> 00:15:35,387 - Tack för att du tog hand om Sigrid. - Det var ingen fara alls. 111 00:15:35,470 --> 00:15:39,182 - Hon är ett vackert barn. - Ja. 112 00:15:40,058 --> 00:15:43,103 Det vore kul om Sigrid kunde komma på julbönen. 113 00:15:43,186 --> 00:15:45,689 Alla barnen ska stå längst fram och sjunga. 114 00:15:45,772 --> 00:15:49,109 Snälla, pappa, kan vi gå till kyrkan? 115 00:15:49,192 --> 00:15:52,320 - Snälla. - Vi får se. 116 00:15:55,699 --> 00:15:57,951 Jag måste till sjukhuset. 117 00:15:58,034 --> 00:16:00,896 Årets sista last med medicinska förnödenheter kom precis in. 118 00:16:00,954 --> 00:16:04,916 Dr Welch kommer att behöva hjälp att gå igenom allting. 119 00:16:05,000 --> 00:16:08,169 - Hej då, Sigrid. - Hej då, Constance. Tack. 120 00:16:08,253 --> 00:16:10,213 Det var så lite, sötnos. 121 00:16:11,506 --> 00:16:13,049 Hej då, Leonhard. 122 00:16:14,467 --> 00:16:16,845 - Tack. - Ingen fara. 123 00:16:16,928 --> 00:16:20,515 - Kom nu, Sig. - Okej, pappa. 124 00:16:32,819 --> 00:16:34,863 Kom igen. Hoppa upp. 125 00:16:39,868 --> 00:16:42,996 - Det är det sista. - Är du säker? 126 00:16:43,079 --> 00:16:47,292 - Det är hela lasten. - Vi verkar sakna en del saker. 127 00:16:47,375 --> 00:16:52,213 Men ge dig av du. Du måste hjälpa barnen med julbönen. 128 00:16:52,297 --> 00:16:56,259 Tack, fader. Vi ses där. 129 00:17:14,402 --> 00:17:17,197 - God jul, fader. - God jul. 130 00:17:23,953 --> 00:17:27,874 God kväll. Får jag be alla att ställa sig för bönen. 131 00:17:30,376 --> 00:17:37,258 Älskade Far. Vi är samlade här idag för att minnas Jesu födelse. 132 00:17:37,342 --> 00:17:41,346 Att ta del av änglarnas kör, herdarnas glädje 133 00:17:41,429 --> 00:17:43,765 och dyrka de vise männen. 134 00:17:43,848 --> 00:17:46,643 Må julens gryning skänka glädje 135 00:17:46,726 --> 00:17:49,896 och skymningen föra oss till sängs med tacksamma tankar. 136 00:17:49,979 --> 00:17:53,691 Med förlåtelse och förlåtna. I Jesu namn vi ber. 137 00:18:54,294 --> 00:18:58,423 - God jul, Leonhard. Glad att du kom. - Tack. 138 00:18:58,506 --> 00:19:02,635 Pappa! Jag fick en julklapp av Constance. 139 00:19:02,719 --> 00:19:06,014 Jag ser det. Det var snällt av henne. 140 00:19:06,764 --> 00:19:09,350 Tack för att du tog med Sigrid ikväll. 141 00:19:09,434 --> 00:19:13,062 Tack för att du är så snäll mot Sigrid. 142 00:19:13,563 --> 00:19:16,316 - God jul. - God jul. 143 00:19:16,399 --> 00:19:20,486 - Kom nu, så går vi hem. - Okej, pappa. 144 00:19:22,322 --> 00:19:24,240 Efter er. 145 00:19:26,951 --> 00:19:29,412 Kom nu. 146 00:19:35,710 --> 00:19:38,755 En klänning! Hon gav mig en klänning! 147 00:19:38,838 --> 00:19:42,050 Jag sa till henne att jag önskade mig en klänning i julklapp! 148 00:19:42,133 --> 00:19:46,554 Vad snällt av henne. Ät din middag nu. 149 00:19:51,392 --> 00:19:54,437 Är du inte hungrig, pappa? 150 00:19:56,147 --> 00:19:57,565 Nej. 151 00:19:58,274 --> 00:20:01,027 Ät upp. Ät din middag. 152 00:20:05,490 --> 00:20:07,700 Saknar du mamma? 153 00:20:09,452 --> 00:20:12,538 Ja. Varenda dag. 154 00:20:12,622 --> 00:20:15,041 Constance skulle bli en bra mamma. 155 00:20:15,124 --> 00:20:18,836 Vi säger inte sånt i det här huset. Förstår du mig? 156 00:20:18,920 --> 00:20:22,090 Jag vill aldrig höra dig säga något sådant igen. 157 00:20:22,173 --> 00:20:24,759 Du har en mamma. 158 00:20:27,136 --> 00:20:30,014 Gå och lägg dig. 159 00:20:30,098 --> 00:20:32,558 God jul. 160 00:20:32,642 --> 00:20:35,061 Du kanske kan pigga upp honom. 161 00:20:41,901 --> 00:20:43,653 Vad? 162 00:20:46,531 --> 00:20:48,283 Hon gör det. 163 00:21:05,341 --> 00:21:08,511 Den skänker tur till loppet. 164 00:21:08,594 --> 00:21:10,638 God jul. 165 00:21:18,479 --> 00:21:21,774 Hoppas att alla har en sund och glädjefylld helgtid. 166 00:21:21,858 --> 00:21:23,860 Och det här kom precis in. 167 00:21:23,943 --> 00:21:29,782 Vi har fått in en rapport att jultomtens släde har synts ovan USA. 168 00:21:29,866 --> 00:21:33,745 Dags att lägga er, pojkar och flickor, för jultomten är på väg. 169 00:21:33,828 --> 00:21:37,290 Pappa. Jag kan inte somna. 170 00:21:37,790 --> 00:21:39,751 Kom hit. 171 00:21:39,834 --> 00:21:44,422 Detta har varit Harry Davenport. God jul allesammans. 172 00:21:52,680 --> 00:21:55,767 - God jul. - God jul. 173 00:22:05,735 --> 00:22:07,779 Kan du öppna munnen, Alice? 174 00:22:09,030 --> 00:22:12,533 - Gapa större. - Dr Welch ska hjälpa dig att må bättre. 175 00:22:12,617 --> 00:22:15,286 Du har varit en duktig patient, Alice. 176 00:22:15,370 --> 00:22:20,375 Jultomten har faktiskt berättat att ditt namn står längst upp på hans snäll-lista. 177 00:22:20,458 --> 00:22:22,919 Så han bad mig att ge dig denna. 178 00:22:24,921 --> 00:22:26,798 Vad är det med henne? 179 00:22:26,881 --> 00:22:30,093 Jag ska förbi sjukhuset och hämta medicin. 180 00:22:30,176 --> 00:22:33,304 - Jag är strax tillbaka. Hon klarar sig. - Tack. 181 00:22:58,746 --> 00:23:00,832 MOTGIFT 182 00:23:21,352 --> 00:23:25,273 - Hon har gått bort. - Jag beklagar. 183 00:23:34,157 --> 00:23:36,617 Får jag se henne? 184 00:23:46,878 --> 00:23:48,963 Vi beklagar sorgen. 185 00:23:58,222 --> 00:24:02,018 Jag kommer återvända. 186 00:24:03,686 --> 00:24:07,607 - Vad dödade flickan? - Hon dog av difteri. 187 00:24:07,690 --> 00:24:11,402 Det är en bakteriesjukdom som angriper andningssystemet. 188 00:24:11,486 --> 00:24:14,989 Det blockerar luftvägarna och patienten kvävs. 189 00:24:15,072 --> 00:24:19,118 - Är du säker att det är difteri? - Ja, jag är säker. 190 00:24:19,202 --> 00:24:23,623 - Har vi inget botemedel? - Jo, men den har gått ut. 191 00:24:23,706 --> 00:24:24,999 Vad gör vi? 192 00:24:25,082 --> 00:24:29,170 Alla barn med symptom måste omedelbart till sjukhuset 193 00:24:29,253 --> 00:24:32,673 och jag undersöker Marys klasskamrater. 194 00:24:37,345 --> 00:24:40,097 George, vi har fått ett problem. 195 00:24:40,181 --> 00:24:46,312 En inuitflicka dog av difteri. Förmodligen är flera i Sandspit smittade. 196 00:24:46,812 --> 00:24:48,272 Difteri? 197 00:24:48,356 --> 00:24:51,627 Det är oerhört smittsamt och jag har inget motgift att behandla sjukdomen med. 198 00:24:51,651 --> 00:24:54,880 Jag beställde mer, men det saknades i den förra lasten av förnödenheter. 199 00:24:54,904 --> 00:25:00,451 - Finns det inget annat botemedel? - Nej, och vi vet hur illa det kan bli. 200 00:25:00,535 --> 00:25:04,372 Det kan bli mycket illa, ännu värre om vi inte får hit motgift snabbt. 201 00:25:04,956 --> 00:25:09,585 Curtis, säg bara vad du behöver av mig. 202 00:25:10,461 --> 00:25:12,004 Vi behöver hjälp. 203 00:25:15,132 --> 00:25:18,761 - Kan vi skicka ett telegram? - Absolut, George. 204 00:25:22,932 --> 00:25:27,478 Guvernör? Vi har fått ett brådskande telegram från borgmästaren i Nome. 205 00:25:27,562 --> 00:25:31,816 - Från vem? - Från Nome. Det är brådskande. 206 00:25:31,899 --> 00:25:33,859 Läs upp det. 207 00:25:33,943 --> 00:25:37,947 Ett utbrott av difteri är nästan oundvikligt här. 208 00:25:38,030 --> 00:25:42,368 Jag behöver omedelbart motgift. 209 00:25:42,451 --> 00:25:48,291 Herregud, Nome... Jag hade glömt dem. Vi har inte hört något på flera år. 210 00:25:49,125 --> 00:25:51,252 Vad ska vi göra? 211 00:25:54,130 --> 00:25:58,217 Ring varenda sjukhus längs kusten från Seattle till San Francisco 212 00:25:58,301 --> 00:26:01,804 och be dem skicka allt motgift som de kan undvara. 213 00:26:01,887 --> 00:26:06,892 Okej, men hur ska vi transportera det dit? Hamnarna har frusit. 214 00:26:06,976 --> 00:26:10,855 Och järnvägen slutar minst 100 mil från Nome. 215 00:26:10,938 --> 00:26:13,232 Få bara fram motgiftet. 216 00:26:15,109 --> 00:26:17,194 Som du vill. 217 00:26:19,196 --> 00:26:24,744 Tack för att ni kom. Dr Welch har viktiga nyheter som påverkar oss alla. 218 00:26:27,580 --> 00:26:33,294 En ung flicka har dött av difteri, en mycket farlig och smittsam sjukdom. 219 00:26:33,377 --> 00:26:37,131 Den kommer förmodligen att spridas snabbt genom staden. 220 00:26:39,216 --> 00:26:43,804 Om några av era barn har ont i halsen eller feber 221 00:26:43,888 --> 00:26:48,976 eller några förkylningssymptom, så måste de omedelbart till sjukhuset. 222 00:26:49,060 --> 00:26:51,729 Är det bara barnen eller kan vuxna också drabbas? 223 00:26:51,812 --> 00:26:55,858 Barnen är utsatta för högre risk då deras immunsystem inte är lika starka, 224 00:26:55,941 --> 00:26:59,070 men vuxna kan bära på sjukdomen utan att vara medvetna om det. 225 00:26:59,153 --> 00:27:01,489 Så jag vill att alla stannar i hemmen. 226 00:27:01,572 --> 00:27:03,616 Vad ska vi göra? Hur behandlar vi det? 227 00:27:03,699 --> 00:27:08,371 Det finns ett motgift, men tyvärr så har vi inte det här. 228 00:27:11,832 --> 00:27:15,086 Lugna ner er. Tystnad. Vi har kontaktat guvernören... 229 00:27:15,169 --> 00:27:16,837 Varför har vi inget motgift? 230 00:27:16,921 --> 00:27:20,174 Och han skickar medicinen snarast möjligt. 231 00:27:20,257 --> 00:27:25,554 Jag försäkrar er om att vi gör allt vi kan, så lyssna på doktorn. 232 00:27:25,638 --> 00:27:29,141 Alla måste behålla lugnet och stanna hemma. 233 00:27:29,225 --> 00:27:33,938 Vi ska göra allt i vår makt för att få hit motgiftet. 234 00:27:34,021 --> 00:27:37,400 Stanna i era hem. Sjukdomen sprids inte om ni stannar hemma. 235 00:27:37,483 --> 00:27:39,694 Det ber jag er. Vi ska få hit motgiftet. 236 00:27:39,777 --> 00:27:42,822 KRIS I NOME KARANTÄN BEORDRAD 237 00:27:46,701 --> 00:27:52,164 Vi borde ha tillräckligt med motgift mot slutet av veckan. 238 00:27:52,248 --> 00:27:55,334 Det sista vi behöver är dålig press. 239 00:27:55,418 --> 00:27:57,878 Så jag hoppas att du kan hjälpa oss. 240 00:27:59,547 --> 00:28:05,886 Jag hoppades att du skulle inse att Alaska måste ta steget till modern tid. 241 00:28:05,970 --> 00:28:08,389 Vad menar du med det? 242 00:28:09,014 --> 00:28:13,769 Jag talar om flygplan. Vi kan frakta serumet till Nome på två dygn. 243 00:28:13,853 --> 00:28:18,774 Har det något att göra med att du är delägare i ett flygbolag? 244 00:28:18,858 --> 00:28:22,486 Jag ser inte hur det är relevant här. 245 00:28:22,570 --> 00:28:25,531 Du har ett problem. Jag erbjuder en lösning. 246 00:28:25,614 --> 00:28:31,495 Låga temperaturer och arktiska vindar är inte bra för dina flygande maskiner. 247 00:28:31,579 --> 00:28:34,915 - William, det här är Alaska. - Det är vår chans, guvernör. 248 00:28:34,999 --> 00:28:39,211 Du har varken flygplan eller pilot. 249 00:28:39,295 --> 00:28:43,799 Att flyga under vinterförhållanden? Jag har redan undersökt det. 250 00:28:43,883 --> 00:28:48,888 Jag vet. Du ringde Washington och de ignorerade dig igen. 251 00:28:48,971 --> 00:28:51,766 De ignorerade mig inte. 252 00:28:53,309 --> 00:28:56,437 Jag kan få fram ett flygplan och en pilot till morgonen. 253 00:28:56,520 --> 00:29:00,691 Om flygplanet störtar med serumet ombord så kan vi inte hjälpa någon. 254 00:29:00,775 --> 00:29:06,447 Flygplanet klarar det och jag garanterar förstasidan på min tidning. 255 00:29:06,530 --> 00:29:09,492 Är du inte trött på att lyssna på sydstaterna? 256 00:29:09,575 --> 00:29:13,370 Jösses, vad har det med saken att göra? 257 00:29:13,454 --> 00:29:17,875 Jag gör dig till hjälte. Det kan t.o.m. leda till att du blir omvald. 258 00:29:17,958 --> 00:29:20,461 Det sätter dig på kartan. 259 00:29:24,673 --> 00:29:27,009 Jag tolkar tystnaden som ett ja. 260 00:29:27,092 --> 00:29:32,139 Jag vill se en testflygning först. Om du bevisar att du kan få ett flygplan 261 00:29:32,223 --> 00:29:36,185 att flyga hela sträckan, så ska jag fundera på att flyga serumet dit. 262 00:29:36,894 --> 00:29:39,063 Du är en vis man, guvernör. 263 00:29:42,983 --> 00:29:45,486 Vi har fått ett telegram från guvernören. 264 00:29:45,569 --> 00:29:50,032 De hittade antiserum i Anchorage och tänker frakta hit det med flygplan. 265 00:29:50,115 --> 00:29:52,743 Det kan vara här om ett par dagar. 266 00:29:58,749 --> 00:30:01,752 Vi är live om fem, fyra, tre, två... 267 00:30:01,836 --> 00:30:04,630 God dag, gott folk. Detta är Harry Davenport. 268 00:30:04,713 --> 00:30:07,925 Vi ser en strimma av hopp för Nome då en läkare i Anchorage 269 00:30:08,008 --> 00:30:11,971 har fått tag på 300 000 doser av difterimedicin, 270 00:30:12,054 --> 00:30:14,181 tillräckligt för att besegra epidemin. 271 00:30:14,682 --> 00:30:17,977 Guvernör Bone hoppades leverera serumet via flygplan, 272 00:30:18,060 --> 00:30:22,606 men testflygningen tidigare idag visade att metoden var opålitlig. 273 00:30:22,690 --> 00:30:25,359 Avskurna från både land och hav, 274 00:30:25,442 --> 00:30:29,029 och den bevingade nådens ängel står parkerad på landningsbanan. 275 00:30:29,113 --> 00:30:31,949 Hur ska de få medicinen som de så illa behöver? 276 00:30:32,658 --> 00:30:35,202 Nome behöver våra böner. 277 00:30:35,953 --> 00:30:38,497 Detta har varit Harry Davenport. 278 00:30:41,250 --> 00:30:45,546 Vi kan inte vänta. Om vi inte får serumet, så kommer det gå riktigt illa. 279 00:30:45,629 --> 00:30:49,216 - Hur mycket tid har vi? - Om två veckor är hundratals smittade. 280 00:30:49,300 --> 00:30:51,427 Staden kommer att krossas. 281 00:30:51,510 --> 00:30:54,054 Sjukdomen har dödlig utgång för barn. 282 00:30:54,138 --> 00:30:57,933 Pappa, vad kommer att hända med oss? 283 00:30:58,017 --> 00:31:00,227 Då får vi hämta medicinen. 284 00:31:00,311 --> 00:31:02,521 Inget kommer att hända med oss. 285 00:31:05,608 --> 00:31:11,447 Mina herrar, det är dags att sluta prata och övergå till handling. 286 00:31:11,530 --> 00:31:13,699 Vi måste hämta serumet själva. 287 00:31:13,782 --> 00:31:15,910 Hur ska vi få hit medicinen? 288 00:31:15,993 --> 00:31:19,204 Havet är fruset. Skeppen kan inte gå i hamn. 289 00:31:19,288 --> 00:31:22,750 - Hundarna får transportera det. - Hundspann? Du måste skämta. 290 00:31:22,833 --> 00:31:24,960 Hej. Kom in från kylan. 291 00:31:25,836 --> 00:31:28,923 George och min far håller ett möte på saloonen. 292 00:31:29,006 --> 00:31:33,427 De diskuterar hur vi ska få hit serumet. George bad mig att hämta dig. 293 00:31:33,510 --> 00:31:36,472 Det är inget skämt, herr Wells. 294 00:31:36,555 --> 00:31:40,601 Jag förlitar mig hellre på en man med bra hundar 295 00:31:40,684 --> 00:31:43,979 än någon jäkla flygmaskin som inte ens kan lyfta. 296 00:31:44,063 --> 00:31:47,358 Det är möjligt. Järnvägen är fortfarande öppen. 297 00:31:47,441 --> 00:31:51,070 Vi tar brevvägen. Tågen går hela vägen till Nenana. 298 00:31:51,153 --> 00:31:54,239 En hundförare klarar inte hela resan. Det är över 100 mil. 299 00:31:54,323 --> 00:31:57,117 Inte en hundförare, utan flera. 300 00:31:57,201 --> 00:32:01,830 Vi stationerar män vid varje viloplats härifrån till Nenana. 301 00:32:01,914 --> 00:32:06,877 George har rätt. Det är riskfyllt, men också vårt bästa alternativ. 302 00:32:06,961 --> 00:32:11,548 Vi känner dessa män. Vi vet vad de är kapabla till. 303 00:32:11,632 --> 00:32:14,593 - Kan du ta hand om Sigrid? - Självklart. 304 00:32:14,677 --> 00:32:17,221 Jag är strax tillbaka. 305 00:32:17,304 --> 00:32:21,600 Jag har tre barn, men är det här verkligen det bästa alternativet? 306 00:32:21,684 --> 00:32:24,269 Vi kan vänta en vecka och se om ovädret lättar. 307 00:32:24,353 --> 00:32:26,772 När vädret är bättre kan flygplanet lyfta. 308 00:32:26,855 --> 00:32:29,566 Ditt barn är nio månader, Elliot. 309 00:32:29,650 --> 00:32:32,236 Vill du verkligen ta risken? Vi har ont om tid. 310 00:32:32,319 --> 00:32:36,740 Tänk om hundspannet inte klarar sig över bergen och serumet går förlorat. 311 00:32:36,824 --> 00:32:40,786 Vi måste försöka. Varje dag som dröjer kommer att leda till att barn dör. 312 00:32:41,328 --> 00:32:44,415 Jag tänker inte låta det ske. Jag röstar för. 313 00:32:46,208 --> 00:32:51,213 Inga fler invändningar? Bra. Då sätter vi igång. 314 00:32:51,296 --> 00:32:55,300 Idag genomfördes ett andra försök att frakta serumet via flygplan. 315 00:32:55,384 --> 00:33:00,431 Flygplanet drabbades av mekaniska problem och tvingades vända kort efter avgång. 316 00:33:00,514 --> 00:33:02,933 Fängslade av isen vid världens ände. 317 00:33:03,017 --> 00:33:07,438 Nu är det upp till de tappra hundförarna och de modiga hundarna. 318 00:33:07,521 --> 00:33:13,235 Någon måste möta dem halvvägs. 50 mil. 319 00:33:16,071 --> 00:33:19,116 - Jag gör det. - Sepp... 320 00:33:19,199 --> 00:33:24,872 Till och med du har sagt att Nortonsundet och bergen inte är öppna i oväder. 321 00:33:24,955 --> 00:33:27,583 Hur ska du klara det mitt i en storm? 322 00:33:27,666 --> 00:33:29,793 Jag kan inte förlora Sigrid. 323 00:33:29,877 --> 00:33:33,422 Nortonsundet har dödat många män. 324 00:33:33,505 --> 00:33:36,633 Men vi behöver serumet nu. 325 00:33:36,717 --> 00:33:40,304 De förväntar temperaturer på -40 i morgon. 326 00:33:40,387 --> 00:33:42,765 Dessutom kommer en snöstorm norrifrån. 327 00:33:42,848 --> 00:33:45,576 Medan en arktisk storm blåser västerut utsätts hundförarna 328 00:33:45,601 --> 00:33:50,189 för temperaturer under -50 och orkanvindar. 329 00:33:50,272 --> 00:33:52,107 Tål serumet förhållandena? 330 00:33:52,191 --> 00:33:56,236 Motgiftet får inte vara fruset för länge, 331 00:33:56,320 --> 00:34:02,284 men om det värmdes upp vid varje viloplats och packades med försiktighet 332 00:34:02,367 --> 00:34:04,912 så bör det överleva resan. 333 00:34:09,541 --> 00:34:12,211 Någon måste ta hand om Sigrid. 334 00:34:16,340 --> 00:34:19,468 Jag tar hand om henne tills det här är över. 335 00:34:21,470 --> 00:34:23,555 Tack, George. 336 00:34:24,598 --> 00:34:27,226 Jag ser till att Togo är redo. 337 00:34:27,309 --> 00:34:32,189 Gunnar, ta mina hundar och förbered ett andra hundspann om vädret blir värre. 338 00:34:32,272 --> 00:34:35,192 Balto är mogen att leda ett spann. 339 00:34:35,275 --> 00:34:36,944 Jag ordnar det. 340 00:34:37,027 --> 00:34:40,948 Vem ska ta hand om den första sträckan från Nenana? 341 00:34:41,031 --> 00:34:42,491 Wild Bill Shannon. 342 00:34:58,173 --> 00:35:00,884 Tack för att du vaktade henne. 343 00:35:00,968 --> 00:35:02,803 Det var så lite. 344 00:35:04,930 --> 00:35:11,353 Jag träffade George, din far och Gunnar. 345 00:35:11,436 --> 00:35:14,189 Vi kom fram till en plan. 346 00:35:14,273 --> 00:35:18,443 20 hundspann ska täcka resan längs brevvägen. 347 00:35:20,362 --> 00:35:23,115 Det är över 100 mil. 348 00:35:24,783 --> 00:35:28,745 Togo och jag ger oss av i övermorgon. 349 00:35:29,580 --> 00:35:32,374 Klarar ni det? 350 00:35:32,457 --> 00:35:34,293 Ja. 351 00:35:35,210 --> 00:35:38,172 Vi ska ta hit medicinen. 352 00:35:44,553 --> 00:35:46,388 Jag... 353 00:35:48,515 --> 00:35:51,101 Jag fruktar... 354 00:35:51,935 --> 00:35:54,813 att Sigrid ska smittas. 355 00:35:56,982 --> 00:36:01,737 Om den dagen kommer ska jag ta hand om henne som hon vore mitt eget barn. 356 00:36:07,242 --> 00:36:09,953 Men det slutar inte så. 357 00:36:13,665 --> 00:36:16,168 Hon älskar dig. 358 00:36:17,461 --> 00:36:20,130 Hon pratar om dig jämt och ständigt. 359 00:36:26,178 --> 00:36:28,722 Var försiktig. 360 00:36:31,141 --> 00:36:33,352 Jag ska det. 361 00:36:52,746 --> 00:36:56,333 Constance, kan du ta temperaturen på patienterna? 362 00:36:56,416 --> 00:36:59,628 - Alla över 38 grader är första prioritet. - Självklart. 363 00:36:59,711 --> 00:37:04,675 Hej, Akina. Vi kan inte behandla dig hemma hos er, 364 00:37:04,758 --> 00:37:07,552 så du får bo hos mig under några dagar, okej? 365 00:37:07,636 --> 00:37:11,848 - Så säg hej då till dina föräldrar. - Vi älskar dig jättemycket. 366 00:37:12,933 --> 00:37:14,851 Duktig flicka. Kom. 367 00:37:18,814 --> 00:37:21,275 Jag älskar dig. Allt kommer att bli bra. 368 00:37:21,358 --> 00:37:23,860 Jag tar hand om henne. 369 00:37:37,291 --> 00:37:41,128 - Jag kommer att sakna dig, pappa. - Jag kommer att sakna dig med. 370 00:37:48,135 --> 00:37:51,179 Ta hand om min pappa, okej? 371 00:37:52,514 --> 00:37:54,391 Lämna mig inte. 372 00:37:54,474 --> 00:37:57,060 Jag väntar på dig när du har frisknat till. 373 00:37:57,144 --> 00:37:59,855 Vi tar hand om henne. Följ med mig. 374 00:38:00,439 --> 00:38:02,482 Jag är rädd. 375 00:38:03,442 --> 00:38:05,444 Jag lovar, älskling. 376 00:38:07,112 --> 00:38:09,740 Vi kommer att ta god hand om dig. 377 00:38:17,414 --> 00:38:19,291 Hej, George. 378 00:38:29,968 --> 00:38:33,930 Serumet är ombord på tåget mot Nenana. 379 00:38:34,556 --> 00:38:38,185 Bra. Vädret verkar stabilt. 380 00:38:38,727 --> 00:38:44,775 För stunden. Jag kollade upp väderleksrapporten. 381 00:38:44,858 --> 00:38:50,822 - Det bådar inte gott. - Togo klarar det. Hundarna lyder honom. 382 00:38:50,906 --> 00:38:55,327 Jag vet hur du känner för din hund, 383 00:38:55,410 --> 00:39:00,248 men precis som många andra av oss, så börjar han att bli gammal. 384 00:39:00,332 --> 00:39:04,544 Du kanske borde använda en annan ledarhund. 385 00:39:06,254 --> 00:39:09,841 Dessa temperaturer fryser lungorna. Du är medveten om det. 386 00:39:09,925 --> 00:39:12,803 George, jag ger mig inte av utan honom. 387 00:39:12,886 --> 00:39:16,473 Hur gammal är Togo? 11? 12? 388 00:39:16,556 --> 00:39:20,268 Ja, han är 12 och den bästa ledarhunden jag har. 389 00:39:21,144 --> 00:39:23,438 Han följer med mig. 390 00:39:24,189 --> 00:39:26,525 Vad handlar det här om, George? 391 00:39:27,442 --> 00:39:31,863 - Vi behöver serumet, eller hur? - Ja, det gör vi. 392 00:39:34,282 --> 00:39:37,119 Jag klarar av det. 393 00:39:37,202 --> 00:39:42,999 Jag vet, men om något händer, gräv ett hål och stanna där. 394 00:39:43,083 --> 00:39:49,423 Det ska jag. Se bara till att det finns utvilade hundar på viloplatserna. 395 00:39:51,425 --> 00:39:55,053 - Jag tar hand om det. - Tack för att du tar hand om Sigrid. 396 00:39:55,137 --> 00:39:59,516 - Du är i våra böner. - Tack, George. 397 00:40:11,653 --> 00:40:14,156 Temperaturen sjunker under 40 minusgrader. 398 00:40:15,282 --> 00:40:18,160 Du borde kanske vänta till morgonen. 399 00:40:20,662 --> 00:40:22,914 Nej, tack. 400 00:40:31,631 --> 00:40:34,509 Känner du till regeln om 40? 401 00:40:35,260 --> 00:40:37,554 Nej. Det vågar jag inte påstå. 402 00:40:39,890 --> 00:40:43,685 Man låter inte hundarna dra spann om det är -40 eller +4 grader. 403 00:40:46,521 --> 00:40:50,150 Om hundarna får dra hundspannet när temperaturen är över 4 grader, 404 00:40:50,233 --> 00:40:52,736 så kan hunden överhettas. 405 00:40:52,819 --> 00:40:55,780 Jag har sett det hända. 406 00:40:58,909 --> 00:41:02,013 Om hundarna får dra hundspannet när temperaturen är under 40 minusgrader 407 00:41:02,037 --> 00:41:04,331 så kan deras lungor förstöras. 408 00:41:06,541 --> 00:41:08,835 Det är inte vackert. 409 00:41:11,087 --> 00:41:17,427 Luften är frusen och varje andetag är som en kniv i lungorna. 410 00:41:21,348 --> 00:41:26,436 Dina ben domnar bort. Dina armar domnar bort. 411 00:41:27,103 --> 00:41:29,773 Du börjar se i syne. 412 00:41:32,734 --> 00:41:37,656 Och om hundarna ger upp, så hittar de både dig och hundarna döda. 413 00:41:39,908 --> 00:41:41,910 Jösses. 414 00:41:52,420 --> 00:41:56,341 Men... Men, herr Shan... 415 00:41:58,343 --> 00:42:00,637 Därför... 416 00:42:00,720 --> 00:42:04,224 Därför borde du vänta till gryningen innan du ger dig av. 417 00:42:04,307 --> 00:42:09,604 Vänta åtminstone till stormen drar förbi. Då kan du se spåret. 418 00:42:11,106 --> 00:42:17,112 Dessutom... är det på guvernörens order. 419 00:42:17,195 --> 00:42:19,030 Guvernören kan dra åt helvete! 420 00:42:19,114 --> 00:42:22,534 Jag ger mig av så snart medicinen är här. 421 00:42:44,639 --> 00:42:46,850 - Herr Wetzler? - Här. 422 00:42:46,933 --> 00:42:49,894 - Varsågod. - Det är motgiftet. 423 00:43:09,873 --> 00:43:13,627 Är du redo, Blackie? Då ger vi oss av. 424 00:43:13,710 --> 00:43:16,171 Bäst att vi sätter ihop den här igen. 425 00:43:18,923 --> 00:43:21,801 108 MIL TILL NOME 426 00:43:24,095 --> 00:43:26,139 - 40 GRADER CELCIUS 427 00:43:46,493 --> 00:43:49,204 Det blir vår tuffaste utmaning hittills. 428 00:43:49,287 --> 00:43:52,332 Jag vet att du vill ge dig av. 429 00:43:52,415 --> 00:43:57,337 Jag beger mig inte ut utan dig. Inte en chans. 430 00:44:07,639 --> 00:44:09,974 Vi lastar släden. 431 00:44:35,041 --> 00:44:38,169 Jag tänker inte låta något hända dig. 432 00:44:57,731 --> 00:45:01,735 Sätt fart! Kom igen! 433 00:45:15,123 --> 00:45:18,793 Du bad mig att förbereda ett flygplan och hitta en pilot. 434 00:45:18,877 --> 00:45:23,590 Istället väljer du att frakta serumet med hundar. 435 00:45:23,673 --> 00:45:25,884 Jag hoppas att du vet vad du gör. 436 00:45:25,967 --> 00:45:32,307 Du spelar med deras liv på en stenålderslösning. Slädhundar! 437 00:45:32,390 --> 00:45:37,228 Guvernör, detta är varför folk skrattar åt Alaska. 438 00:45:37,312 --> 00:45:40,982 Jag gör vad som är bäst för Nome. Det är det säkraste sättet, William. 439 00:45:41,065 --> 00:45:47,155 Du kanske inte håller med mig nu, men det viktiga är att serumet kommer fram. 440 00:45:47,238 --> 00:45:50,700 Ditt jävla flygplan kunde inte ens lyfta. 441 00:45:50,784 --> 00:45:56,998 Min mekaniker har hittat problemet. Vi behöver bara en dag till. 442 00:45:57,081 --> 00:46:01,628 - Vi har inte tid. De behöver serumet. - Och mitt flygplan kan frakta dit det. 443 00:46:01,711 --> 00:46:06,758 Hundförarna har garanterat att de klarar brevvägen på sex dagar. 444 00:46:06,841 --> 00:46:10,428 Brevvägen? Det är 100 mil! 445 00:46:10,512 --> 00:46:13,515 Dessutom är en arktisk storm på inkommande. 446 00:46:13,598 --> 00:46:16,893 - Hundarna klarar det aldrig. - Jag har fattat mitt beslut. 447 00:46:16,976 --> 00:46:22,315 Då vilar Nomes öde i hundarnas händer. 448 00:46:22,398 --> 00:46:25,068 - Jag hoppas att du gör rätt. - Det hoppas jag med. 449 00:46:25,610 --> 00:46:27,570 Adjö, William. 450 00:46:29,739 --> 00:46:31,950 Kom igen, Togo! 451 00:46:35,954 --> 00:46:38,748 Kom igen, Skye. Håll linjen. 452 00:46:40,250 --> 00:46:43,211 Duktig pojke. 453 00:46:49,259 --> 00:46:54,639 Den här kylan sätter sig i hjärtat och benen. 454 00:46:54,722 --> 00:46:58,017 Du har varit norr om Nortonsundet i lägre temperaturer, eller hur? 455 00:46:58,101 --> 00:47:03,356 Hyser du ingen tilltro? Tror du inte att hundarna klarar resan i 60 minusgrader? 456 00:47:03,439 --> 00:47:08,027 Har inte du investerat i flygplan? Vill du att vi ska bli arbetslösa? 457 00:47:08,111 --> 00:47:11,030 Djävulens advokat behövs inte i helvetet. 458 00:47:11,114 --> 00:47:12,657 Herregud! 459 00:47:22,333 --> 00:47:25,086 Hämta hundarna! 460 00:47:28,798 --> 00:47:30,758 Fy fan... 461 00:47:32,552 --> 00:47:35,096 Det är rena helvetet därute. 462 00:47:46,733 --> 00:47:51,613 Ett ögonblick, gott folk. Jag har precis fått veta detta. 463 00:47:51,696 --> 00:47:55,575 Hundföraren Wild Bill Shannon har ankommit till Whiskey Creek 464 00:47:55,658 --> 00:47:59,203 och överlämnat det livräddande serumet till Dan Green. 465 00:47:59,287 --> 00:48:01,456 De är sannerligen modiga män. 466 00:48:05,752 --> 00:48:07,795 Fortsätt framåt. 467 00:48:09,130 --> 00:48:10,924 Kom igen. 468 00:48:19,474 --> 00:48:23,102 Ruth, jag lovar att jag gör allt jag kan. 469 00:48:23,186 --> 00:48:26,648 - Får jag träffa henne? - Inte än. Jag är ledsen. 470 00:48:36,574 --> 00:48:39,827 Hennes feber stiger. 40,5 grader. 471 00:48:41,162 --> 00:48:43,957 Constance, hämta serumet. 472 00:48:44,040 --> 00:48:46,834 Serumet har gått ut. Kommer det ens att fungera? 473 00:48:46,918 --> 00:48:52,173 Vi kan försöka hålla luftvägarna öppna, men till slut... 474 00:48:53,800 --> 00:48:56,135 Självfallet. 475 00:49:08,147 --> 00:49:09,899 Tack. 476 00:49:24,831 --> 00:49:27,333 Vad är meddelandet? 477 00:49:27,417 --> 00:49:29,460 Var är serumet? 478 00:49:38,970 --> 00:49:42,056 Försiktigt! Kom igen! 479 00:49:42,140 --> 00:49:45,226 Vi har förlorat kontakten. 480 00:49:45,309 --> 00:49:47,830 Köp tidningen här, mina damer och herrar! Nyheter från Nome! 481 00:49:47,854 --> 00:49:50,690 Läget i Nome är kritiskt! Två cent per tidning! 482 00:49:53,192 --> 00:49:55,445 Vi har ont om tid. 483 00:49:59,532 --> 00:50:01,617 De måste resa snabbare. 484 00:50:03,036 --> 00:50:06,289 Hundarna gör framsteg, men de är inte snabba nog. 485 00:50:06,372 --> 00:50:08,791 Vi kan vara i Shakoolik när Seppala ankommer. 486 00:50:08,875 --> 00:50:12,754 Men det är riskabelt. Vi kan inte informera Seppala om planändringen. 487 00:50:12,837 --> 00:50:15,048 Hundförarna kan missa varandra i stormen. 488 00:50:15,131 --> 00:50:19,218 Jag tänker inte rulla med tummarna och ta skulden för en epidemi! 489 00:50:19,302 --> 00:50:21,304 Jag har precis fått veta 490 00:50:21,387 --> 00:50:24,766 att hundförare Dan Green har ankommit till Whiskey Creek 491 00:50:24,849 --> 00:50:28,644 och överlämnade det livräddande serumet till Charlie Evans. 492 00:50:29,145 --> 00:50:31,314 De är sannerligen modiga män. 493 00:50:31,397 --> 00:50:38,321 Steg för steg, mil efter mil närmar de sig halvvägspunkten i Nulato, Alaska. 494 00:50:38,404 --> 00:50:42,200 Därefter är det upp till Leonhard Seppala, hemmahörande i Nome... 495 00:50:42,283 --> 00:50:45,078 De nämnde din pappas namn på radion. 496 00:50:45,620 --> 00:50:48,122 Han står inför den farligaste sträckan 497 00:50:48,206 --> 00:50:51,793 då kan ska korsa Nortonsundets oförutsägbara is 498 00:50:51,876 --> 00:50:55,171 och Brooksbergens förrädiska förhållanden. 499 00:50:56,005 --> 00:50:58,466 Nomes öde vilar i hans händer. 500 00:50:58,966 --> 00:51:04,097 Men med 65 mil kvar, kommer han att klara sträckan i tid? 501 00:51:05,431 --> 00:51:09,268 Fortsätt lyssna, gott folk, för mer nyheter från Alaska. 502 00:51:09,352 --> 00:51:12,188 Detta har varit Harry Davenport. 503 00:51:22,824 --> 00:51:24,659 Jag tar henne till en säng. 504 00:51:39,799 --> 00:51:42,760 Du kommer att klara dig, sötnos. 505 00:51:42,844 --> 00:51:45,972 Allt kommer att bli bra. Vi tar hand om dig. 506 00:51:46,055 --> 00:51:48,683 Förlåt, Constance. 507 00:51:51,060 --> 00:51:53,855 Vi tar hand om dig. 508 00:52:04,824 --> 00:52:06,367 Har han serumet än? 509 00:52:07,201 --> 00:52:09,787 Temperaturen har sjunkit under 60 minusgrader. 510 00:52:09,871 --> 00:52:12,165 Och vi vet inte var Sepp är. 511 00:52:12,248 --> 00:52:15,168 Vi tappar ständigt kontakten. 512 00:52:15,251 --> 00:52:18,004 Jag tänker skicka ut Gunnar för att hitta honom. 513 00:52:18,087 --> 00:52:21,799 Du har sett hur det ligger till, George. Det är riktigt illa. 514 00:52:21,883 --> 00:52:25,344 Vi har inte mycket tid på oss. Gör vad du måste. 515 00:52:25,428 --> 00:52:26,804 Jag ska. 516 00:52:28,139 --> 00:52:30,057 Balto, kom igen! 517 00:52:38,441 --> 00:52:40,401 65 MIL TILL NOME 518 00:52:40,484 --> 00:52:42,570 - Jag klarade knappt 2 mil! - Ta dig in! 519 00:52:42,653 --> 00:52:45,990 Till elden! Du måste värma upp dig! 520 00:52:46,073 --> 00:52:49,035 - Tänker du ge dig ut? - Bara till Ungalik! 521 00:52:51,120 --> 00:52:53,933 Maynard vill att vi stannar där tills stormen har passerat! 522 00:52:57,418 --> 00:52:59,462 Hur blir det med Seppala? 523 00:52:59,545 --> 00:53:03,132 Han kanske redan har nått Ungalik! 524 00:54:04,986 --> 00:54:09,782 Jag beklagar. Anguta har fört Akina hem. 525 00:54:15,788 --> 00:54:17,957 Hon har gått bort. 526 00:54:24,088 --> 00:54:27,925 27 MIL TILL NOME 527 00:54:29,343 --> 00:54:32,430 - 60 GRADER CELCIUS 528 00:54:42,106 --> 00:54:45,901 Här. Försiktigt, försiktigt. 529 00:54:54,827 --> 00:54:57,496 Jag tog hand om hundarna. 530 00:55:02,084 --> 00:55:04,545 Några nyheter från Nome? 531 00:55:06,922 --> 00:55:09,467 Några nyheter från Nome? 532 00:55:11,302 --> 00:55:15,097 Siggy... Siggy är sjuk. 533 00:55:17,475 --> 00:55:20,311 Nej... Nej... 534 00:55:20,394 --> 00:55:24,357 Maynard lyckades skicka ett telegram. Hon är på sjukhuset med Constance. 535 00:55:26,400 --> 00:55:31,447 - Sepp, du kan inte ge dig av. Inte nu. - Packa lådan. 536 00:55:31,530 --> 00:55:35,284 Maynard vill att du stannar i Ungalik tills stormen har passerat. 537 00:55:35,951 --> 00:55:38,579 - Packa lådan. - Sepp, du är utmattad! 538 00:55:38,662 --> 00:55:40,831 Jag sa åt dig att packa lådan! 539 00:55:45,669 --> 00:55:52,385 Din pappa och Togo kommer att återvända med medicin till dig. 540 00:55:53,052 --> 00:55:56,514 Och jag har börjat sy en ny klänning till dig. 541 00:55:56,597 --> 00:56:00,434 Den är rosa och gul, dina favoritfärger. 542 00:56:00,518 --> 00:56:03,646 Du kommer att vara så söt i den. 543 00:56:07,525 --> 00:56:11,487 Han är snart här, okej? 544 00:56:12,029 --> 00:56:14,657 Stanna kvar hos mig, sötnos. 545 00:56:14,740 --> 00:56:17,701 Håll bara ut, okej? 546 00:56:17,785 --> 00:56:20,079 Har du ett citat för kvällsupplagan? 547 00:56:22,706 --> 00:56:27,670 Vårt sista hopp vilar hos hundarna och deras heroiska förare. 548 00:56:27,753 --> 00:56:32,925 - Där har du ditt citat, William. - Tack, guvernören. 549 00:56:33,008 --> 00:56:37,763 Hys lite tilltro, William. Har du någonsin hört talas om det? 550 00:56:40,558 --> 00:56:41,607 VINGAR MOT TASSAR 551 00:56:48,691 --> 00:56:50,943 NORTONSUNDET 552 00:56:52,486 --> 00:56:55,072 24 MIL TILL NOME 553 00:57:20,639 --> 00:57:22,099 Kom igen, Togo! 554 00:57:31,859 --> 00:57:33,944 Snabbare, snabbare! 555 00:58:27,748 --> 00:58:31,001 - Fungerar linjen? - Den kommer och går. 556 00:58:44,682 --> 00:58:49,270 Detta är Harry Davenport med ett avsnitt om loppet mot döden. 557 00:58:50,437 --> 00:58:55,818 Guvernör Bone säger att hoppet vilar hos hundarna och deras heroiska förare. 558 00:58:55,901 --> 00:59:01,991 Men tiden rinner ut i Nome och Leonhard Seppala har inte synts till. 559 00:59:02,616 --> 00:59:09,540 Allt vi kan göra är att be för Leonhard Seppala och folket i Nome. 560 00:59:56,128 --> 00:59:57,838 Stilla! 561 00:59:58,964 --> 01:00:01,050 Håll linjen! 562 01:00:14,813 --> 01:00:16,857 Togo, håll linjen! 563 01:00:36,710 --> 01:00:38,837 Dra! 564 01:00:43,884 --> 01:00:46,178 Dra! Dra! 565 01:00:55,604 --> 01:00:58,148 Håll linjen och dra! 566 01:01:05,864 --> 01:01:07,908 Togo, håll linjen och dra! 567 01:01:18,293 --> 01:01:20,087 Dra! 568 01:01:53,078 --> 01:01:55,330 Nu tar vi oss hem. 569 01:02:00,127 --> 01:02:01,879 Framåt! 570 01:02:38,248 --> 01:02:41,794 Det är ingen fara, Togo. Jag har dig. 571 01:02:43,003 --> 01:02:47,216 Vi lägger dig på släden. Jag vet att du är skadad. 572 01:02:59,436 --> 01:03:01,814 Jag måste ta lite luft. 573 01:03:12,449 --> 01:03:15,160 Kom igen. Vi tar oss ur snön. 574 01:03:17,120 --> 01:03:18,705 Kom. 575 01:03:45,774 --> 01:03:47,860 Kom igen. 576 01:04:41,246 --> 01:04:44,207 Pappa. Pappa. 577 01:04:44,291 --> 01:04:46,919 Vakna. Pappa. 578 01:05:14,780 --> 01:05:19,117 Kom igen, Togo. Ge inte upp nu. 579 01:05:20,869 --> 01:05:23,538 Du måste leda oss hem. 580 01:05:26,249 --> 01:05:30,253 - God morgon, Henrietta. - God morgon. 581 01:06:09,793 --> 01:06:11,753 Alla sover. 582 01:06:12,504 --> 01:06:14,047 Bra. Bra. 583 01:06:14,798 --> 01:06:17,217 Alla förutom du och jag. 584 01:06:19,094 --> 01:06:23,640 Jag blundade en stund, men mardrömmarna kom tillbaka. 585 01:06:26,685 --> 01:06:30,063 Under influensaepidemin 1918... 586 01:06:31,273 --> 01:06:33,775 dog hundratals människor. 587 01:06:35,152 --> 01:06:39,072 Vi förlorade hälften av stadens inuiter. 588 01:06:43,076 --> 01:06:45,912 Det fanns ingenting jag kunde göra. 589 01:06:47,664 --> 01:06:50,459 Och nu händer det igen. 590 01:06:50,542 --> 01:06:54,004 Du har gjort ett fantastiskt jobb. Lägg inte skulden på dina axlar. 591 01:06:57,591 --> 01:07:00,260 Jag hjälpte med födseln av de flesta barnen här. 592 01:07:01,470 --> 01:07:04,556 Jag förde dem till världen. 593 01:07:04,639 --> 01:07:07,434 Så man kan säga... 594 01:07:08,810 --> 01:07:11,271 att de är mina barn med. 595 01:07:15,025 --> 01:07:17,152 Jag känner likadant. 596 01:07:19,279 --> 01:07:22,407 Jag älskar änglarna som om de vore mina egna barn. 597 01:07:24,534 --> 01:07:27,287 Sigrid är som en dotter till mig. 598 01:07:29,414 --> 01:07:33,502 Barnen har hjälpt oss båda genom svåra tider. 599 01:07:34,795 --> 01:07:37,589 Och nu är det vår tur att hjälpa dem. 600 01:07:39,049 --> 01:07:41,009 Förlora inte hoppet. 601 01:08:44,698 --> 01:08:47,409 - Är Sigrid okej? - Ja, hon är okej. 602 01:09:02,048 --> 01:09:03,675 Framåt, Balto! 603 01:09:04,426 --> 01:09:07,637 ÅTTA MIL TILL NOME 604 01:09:24,738 --> 01:09:28,033 Sigrid. Sigrid, hör du mig? 605 01:09:28,992 --> 01:09:34,372 Sigrid, Alice och fem andra har tappat medvetandet och svullnaden förvärras. 606 01:09:34,456 --> 01:09:39,252 Fortsätt byta förbanden och glöm inte nacken, okej? 607 01:09:47,510 --> 01:09:49,012 Spring, Balto! 608 01:09:50,263 --> 01:09:52,974 Nej, stanna kvar hos mig, sötnos. 609 01:10:19,751 --> 01:10:21,586 Kan du vakta barnen? 610 01:10:27,842 --> 01:10:30,345 - Du klarade det! - Stanna, Balto! 611 01:10:36,142 --> 01:10:39,437 - Bra jobbat, Gunnar. - Medicinen är här. 612 01:10:46,111 --> 01:10:47,654 Tack. 613 01:10:48,363 --> 01:10:50,699 - Träffade du Sepp? - Han var bakom mig. 614 01:11:04,421 --> 01:11:07,590 Nu beger vi oss hemåt. 615 01:11:27,736 --> 01:11:29,779 Där är han. 616 01:11:29,863 --> 01:11:34,451 Otroligt. Alla är hela. Inte en enda dos har gått förlorad. 617 01:11:34,534 --> 01:11:38,621 - Kommer det här fungera? - Ta ut dem härifrån. Vi behöver lugn. 618 01:11:38,705 --> 01:11:40,850 - Vi lämnar dem ifred. - Hur länge måste vi vänta? 619 01:11:40,874 --> 01:11:43,710 Vi måste låta dem tina innan vi kan injicera patienterna. 620 01:11:43,793 --> 01:11:46,588 Ilsa, sterilisera deras armar. 621 01:11:46,671 --> 01:11:49,924 - Constance, förbered sprutorna. - Ja. 622 01:11:50,508 --> 01:11:52,510 Då börjar vi arbeta. 623 01:11:58,433 --> 01:12:03,772 Doserna har tinat. Vi börjar med de som värst drabbade. 624 01:12:37,639 --> 01:12:39,391 Tack och lov! 625 01:12:39,474 --> 01:12:41,893 Är... är Sigrid okej? 626 01:13:22,892 --> 01:13:25,478 Pappa. Pappa. 627 01:13:26,062 --> 01:13:27,564 Vakna. 628 01:13:31,545 --> 01:13:32,963 Pappa. 629 01:13:33,027 --> 01:13:36,239 Det är Sigrid. Vakna. 630 01:13:39,451 --> 01:13:41,411 Vakna. 631 01:13:53,131 --> 01:13:54,841 Pappa. 632 01:13:56,134 --> 01:13:59,679 Hör du mig? Det är Siggy. 633 01:13:59,762 --> 01:14:01,848 Ta hand om henne. 634 01:14:22,118 --> 01:14:23,745 Vakna. 635 01:14:28,124 --> 01:14:30,001 Hör du mig? 636 01:14:30,752 --> 01:14:32,378 Pappa. 637 01:14:38,092 --> 01:14:41,179 Vakna. Det är Siggy. 638 01:14:42,013 --> 01:14:44,516 Medicinen fungerade. 639 01:14:48,061 --> 01:14:50,563 Jag har saknat dig och jag älskar dig, pappa. 640 01:15:02,784 --> 01:15:04,619 Du är så vacker. 641 01:15:04,702 --> 01:15:06,829 Tack, pappa. 642 01:15:08,957 --> 01:15:13,336 Constance tog hand om mig och Togo tog hand om dig. 643 01:15:14,754 --> 01:15:18,091 Du räddade många liv. 644 01:15:18,174 --> 01:15:20,552 Och Togo förde dig hem. 645 01:15:28,685 --> 01:15:31,271 Jag älskar dig, pappa. 646 01:15:32,772 --> 01:15:34,649 Jag älskar dig med. 647 01:15:42,031 --> 01:15:44,409 Jag är glad att du mår bra. 648 01:15:48,496 --> 01:15:51,165 Gott folk, detta är Harry Davenport 649 01:15:51,249 --> 01:15:56,629 med det sista lyckligt avsnitt gällande loppet mot döden. 650 01:15:56,713 --> 01:16:00,508 Guvernören! Epidemin är stoppad! Nome är räddat! 651 01:16:05,179 --> 01:16:07,724 Du lyckades. 652 01:16:17,525 --> 01:16:20,987 Du har en tuff liten flicka. 653 01:16:21,070 --> 01:16:24,824 Men det förvånar mig inte, med tanke på hennes far. 654 01:16:26,743 --> 01:16:28,244 Tack. 655 01:16:29,245 --> 01:16:32,457 Vi ses kanske i kyrkan på söndag? 656 01:16:33,833 --> 01:16:37,837 Ja. Ja, jag tror att vi kommer. 657 01:16:56,022 --> 01:17:00,526 Sir, Calvin Coolidge vill tala med dig. Han väntar. 658 01:17:00,610 --> 01:17:03,613 - Presidenten? - Jösses. 659 01:17:04,405 --> 01:17:07,200 Herr president. 660 01:17:12,080 --> 01:17:14,582 Alla får en chans, åtminstone en gång. 661 01:17:14,666 --> 01:17:19,671 Och Alaskas ädla slädhundar fick sin chans idag. 662 01:17:22,548 --> 01:17:26,803 - Jag är stolt över dig. - Tack, George. 663 01:17:40,066 --> 01:17:43,736 Världen kan äntligen andas ut. 664 01:17:44,362 --> 01:17:48,700 Den här ledarsidan från Daily News-Miner summerar situationen bäst. 665 01:17:48,783 --> 01:17:53,496 "Vi tackar dessa modiga män och tappra hundar för de liv de räddade, 666 01:17:53,579 --> 01:17:56,474 men vi är skyldiga dem en stor tacksamhetsskuld för de visade 667 01:17:56,499 --> 01:18:01,087 att allt är möjligt när man har hopp och mod." 668 01:18:02,255 --> 01:18:04,340 Stenåldern. 669 01:18:25,445 --> 01:18:28,197 Detta har varit Harry Davenport. 670 01:18:29,073 --> 01:18:31,826 Tack för att du förde pappa hem. 671 01:19:06,027 --> 01:19:09,781 Det fanns en större ande som ledde männen och hundarna 672 01:19:09,864 --> 01:19:13,242 genom vårt lands hårda förhållanden. 673 01:19:22,168 --> 01:19:25,421 Seppala såg aldrig vargen igen. 674 01:19:28,007 --> 01:19:31,761 Hans kärlek till hundarna ändras aldrig. 675 01:19:31,844 --> 01:19:37,767 Och för den vilda anden väntade goda tider. 676 01:19:56,285 --> 01:20:00,331 20 HUNDFÖRARE OCH 150 HUNDAR TÄCKTE 110 MIL PÅ FEM OCH EN HALV DAG, 677 01:20:00,414 --> 01:20:05,294 VILKET RÄDDADE STADEN NOME. RESAN TOG VANLIGTVIS 25 DAGAR. 678 01:20:08,005 --> 01:20:14,804 DE ANDRA FÖRARNA RESTE ÅTTA TILL TIO MIL. SEPPALA OCH TOGO TÄCKTE 56 MIL. 679 01:20:18,432 --> 01:20:24,772 VARJE ÅR HÅLLS SLÄDHUNDSTÄVLINGEN IDITAROD TILL MINNE AV SERUMTRANSPORTEN 1925. 680 01:20:29,819 --> 01:20:37,827 FILMEN ÄR TILLÄGNAD OBEMÄRKTA HJÄLTAR, LEONHARD SEPPALA OCH TOGO. 681 01:21:09,400 --> 01:21:15,114 "TOGO" L. SEPPALAS LEDARHUND 682 01:21:36,928 --> 01:21:43,517 STATY AV BALTO REST 1925 I CENTRAL PARK, NEW YORK CITY. 683 01:21:47,229 --> 01:21:51,817 TOGO - ALASKAS MEST VÄLRESTE HUND. 684 01:21:51,901 --> 01:21:56,614 "LEDDE DEN LÄNGSTA OCH SNABBASTE STRÄCKAN UNDER SERUMTRANSPORTEN."