1 00:00:08,986 --> 00:00:14,095 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:28,571 --> 00:00:31,491 ‫"استنادًا على قصة حقيقية" 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,679 ‫"سباق (ألاسكا) الكبير" 4 00:01:07,275 --> 00:01:10,531 ‫جنوب منطقة "قطب ‫الشمالي" مباشرة، 5 00:01:10,613 --> 00:01:13,200 ‫على حافة العالم 6 00:01:13,281 --> 00:01:16,787 ‫يقبع ذلك المكان المهجور رائع الجمال. 7 00:01:23,166 --> 00:01:26,756 ‫حين وصل ‫الغرباء إلى ذلك المكان، 8 00:01:27,212 --> 00:01:30,843 ‫اكتشفوا أنه مكان قاس ‫لا يعرف الرحمة. 9 00:01:33,761 --> 00:01:35,931 ‫أتوا من أجل الذهب، 10 00:01:36,013 --> 00:01:38,350 ‫ليجدوا ثرواتهم. 11 00:01:41,935 --> 00:01:44,356 ‫غادر العديدين خائبي الآمال. 12 00:01:45,063 --> 00:01:46,692 ‫لكن قلة، 13 00:01:46,774 --> 00:01:50,070 ‫ممن يملكون قلوبًا قوية وأرادات كالحديد، 14 00:01:52,279 --> 00:01:54,283 ‫تعلموا الطرق القديمة. 15 00:01:59,202 --> 00:02:02,457 ‫التزلج بعربة تجرها ‫الكلاب هي وسيلة الحياة. 16 00:02:02,540 --> 00:02:04,794 ‫نعتمد عليها، 17 00:02:05,292 --> 00:02:07,672 ‫وتعتمد علينا. 18 00:02:11,715 --> 00:02:14,261 ‫"عام 1917" 19 00:02:14,760 --> 00:02:17,347 ‫هيا، لننطلق يا فتيان! هيا! 20 00:02:20,307 --> 00:02:21,686 ‫حافظ على المسار يا "توغو"! 21 00:02:25,145 --> 00:02:25,981 ‫"(نوم)، (ألاسكا)" 22 00:02:26,063 --> 00:02:29,109 ‫1917 كانت آخر أعوام 23 00:02:29,274 --> 00:02:31,445 ‫سباق اليانصيب في (ألاسكا). 24 00:02:31,527 --> 00:02:33,072 ‫فوزه الـ3 على التوالي 25 00:02:33,195 --> 00:02:35,199 ‫في اليانصيب من بين جميع سكان "ألاسكا". 26 00:02:35,739 --> 00:02:38,243 ‫لا يوجد من هو أسرع من "ليونارد سيبالا". 27 00:02:38,325 --> 00:02:40,663 ‫مرحى يا فتى! رائع! 28 00:02:52,214 --> 00:02:53,342 ‫أحسنت صنعًا يا "غانر". 29 00:02:54,925 --> 00:02:55,845 ‫سباق جيد يا "غانر". 30 00:02:55,926 --> 00:02:56,762 ‫انتصار جيد. 31 00:02:58,345 --> 00:02:59,306 ‫سباق عظيم يا "غانر". 32 00:03:00,681 --> 00:03:01,726 ‫فعلتها مجددًا. 33 00:03:01,807 --> 00:03:03,435 ‫"توغو" سريع للغاية. 34 00:03:20,951 --> 00:03:24,832 ‫وصل "سيبالا" إلى "نوم" للفوز بالذهب. 35 00:03:30,586 --> 00:03:32,965 ‫لكن بسبب روح محلية أصيلة 36 00:03:33,672 --> 00:03:36,594 ‫أصبح متحدًا معها. 37 00:03:40,679 --> 00:03:43,934 ‫نصطاد الحيوانات والأسماك في الربيع والصيف 38 00:03:44,057 --> 00:03:46,771 ‫للنجاة من برد الشتاء القارس. 39 00:03:49,688 --> 00:03:51,984 ‫نعيش من خير. 40 00:03:54,818 --> 00:03:58,032 ‫الحيوانات هي من نعتمد عليها. 41 00:04:01,491 --> 00:04:04,038 ‫يظن شعبي أن أي 42 00:04:04,119 --> 00:04:06,916 ‫كائن حي لديه روح. 43 00:04:08,498 --> 00:04:09,752 ‫لتسلب حياة، 44 00:04:09,833 --> 00:04:13,005 ‫عليك أولًا احترام الأرواح... 45 00:04:17,132 --> 00:04:18,927 ‫وتشكرها على تضحيتها. 46 00:04:36,443 --> 00:04:38,698 ‫لم يجد "سيبالا" الذهب قط، 47 00:04:40,781 --> 00:04:43,703 ‫لكنه وجد طريقة للحياة داخل قبيلتي 48 00:04:45,619 --> 00:04:46,914 ‫وأصبح واحدًا منا. 49 00:05:14,397 --> 00:05:15,901 ‫أنا حامل. 50 00:05:17,317 --> 00:05:19,530 ‫أنت... ماذا؟ 51 00:05:24,825 --> 00:05:26,203 ‫أنت حامل. 52 00:05:42,843 --> 00:05:46,766 ‫إذًا، إن كانت فتاة، ماذا ستسمينها؟ 53 00:05:50,601 --> 00:05:52,187 ‫"سيغريد". 54 00:05:52,269 --> 00:05:53,313 ‫"سيغريد". 55 00:05:55,856 --> 00:05:57,860 ‫وإن كان صبيًا. 56 00:05:59,234 --> 00:06:00,821 ‫ليس صبيًا. 57 00:06:24,134 --> 00:06:27,472 ‫ترقص قدماي من السعادة بسببك. 58 00:06:28,847 --> 00:06:30,225 ‫أنت السماء. 59 00:06:31,809 --> 00:06:33,979 ‫بل أجمل بكثير. 60 00:06:36,772 --> 00:06:39,193 ‫"عام 1918" 61 00:06:53,581 --> 00:06:56,043 ‫نؤمن بأن "أنغوتا" حيوان، 62 00:06:56,458 --> 00:06:58,546 ‫نصفه ذئب ونصفه دب. 63 00:06:59,377 --> 00:07:01,173 ‫مخلوق يرشد الأرواح 64 00:07:01,254 --> 00:07:03,300 ‫إلى مثواها النهائي. 65 00:07:15,603 --> 00:07:16,939 ‫"كيانا"! 66 00:07:18,105 --> 00:07:19,399 ‫النجدة! 67 00:07:23,694 --> 00:07:25,698 ‫ماذا حدث؟ أهي مريضة؟ 68 00:07:35,413 --> 00:07:36,500 ‫"سيب". 69 00:07:36,582 --> 00:07:37,877 ‫كيف حالها؟ 70 00:07:39,167 --> 00:07:40,630 ‫لن تعيش طويلًا. 71 00:07:41,920 --> 00:07:43,508 ‫لا، يا إلهي. 72 00:07:51,930 --> 00:07:56,061 ‫أهلًا يا حبيبتي، أنا هنا. 73 00:07:58,854 --> 00:08:01,400 ‫آسف لأني لم أحضر سريعًا. 74 00:08:01,815 --> 00:08:03,193 ‫ستصبحين بخير حقًا. 75 00:08:05,443 --> 00:08:07,447 ‫أيمكنك فتح هاتين العينين؟ 76 00:08:10,365 --> 00:08:11,619 ‫أعلم بأنك ستكونين بخير. 77 00:08:15,120 --> 00:08:16,832 ‫افتحي عينيك فحسب. 78 00:08:20,208 --> 00:08:22,379 ‫ها هي. 79 00:08:22,460 --> 00:08:24,965 ‫ها هي. 80 00:08:35,641 --> 00:08:36,976 ‫لا ترحلي. 81 00:08:42,605 --> 00:08:43,943 ‫لا ترحلي. 82 00:08:46,860 --> 00:08:48,447 ‫لا ترحلي. 83 00:09:01,499 --> 00:09:02,628 ‫لا ترحلي. 84 00:09:51,341 --> 00:09:54,346 ‫وباء الإنفلونزا عام 1918، 85 00:09:54,553 --> 00:09:57,850 ‫أباد ما يقرب من نصف شعبي. 86 00:09:59,349 --> 00:10:02,271 ‫انطلق "سيبالا" لقتل "أنغوتا"، 87 00:10:03,562 --> 00:10:06,609 ‫نفس الروح التي جاءت لأرواح لشعبي. 88 00:10:25,793 --> 00:10:28,422 ‫هيا! لننطلق! 89 00:10:38,972 --> 00:10:41,769 ‫اللعنة. 90 00:10:41,850 --> 00:10:42,978 ‫اللعنة! 91 00:10:43,060 --> 00:10:47,692 ‫قتل ذلك الدب، لكنه لم يجد الذئب قط. 92 00:10:51,860 --> 00:10:55,991 ‫كان يظن دومًا بأن الذئب قد يعود. 93 00:11:07,459 --> 00:11:08,295 ‫أحسنتم. 94 00:11:10,713 --> 00:11:11,966 ‫لنذهب يا "توغو". 95 00:11:19,555 --> 00:11:22,476 ‫"عام 1925" 96 00:11:31,567 --> 00:11:34,530 ‫رقم 12، العربة الأخيرة يا فتيان. 97 00:11:35,738 --> 00:11:36,824 ‫أحضروا الرافعة. 98 00:11:37,948 --> 00:11:38,951 ‫الحبل. 99 00:11:42,870 --> 00:11:45,207 ‫الجميع إلى الخارج. 100 00:11:45,581 --> 00:11:46,458 ‫أغلقوا الفتحة. 101 00:11:49,835 --> 00:11:51,005 ‫لنغادر. 102 00:12:13,651 --> 00:12:14,695 ‫تعلمون جميعًا 103 00:12:14,777 --> 00:12:17,698 ‫أن هذا المجرى على وشك أن ينفد. 104 00:12:17,988 --> 00:12:19,617 ‫فهو لا ينتج ما يكفينا 105 00:12:19,698 --> 00:12:20,743 ‫لإبقائه مفتوحًا بعد الآن. 106 00:12:21,825 --> 00:12:26,498 ‫أعدكم، جميعًا، سأفعل ما بوسعي 107 00:12:26,580 --> 00:12:27,583 ‫لأوفر لكم عملًا. 108 00:12:28,541 --> 00:12:31,587 ‫منجم "يوكون" سيعمل بكامل طاقته 109 00:12:31,669 --> 00:12:34,464 ‫طوال فصل الشتاء، كما أن رئيس العمال هناك 110 00:12:34,547 --> 00:12:37,635 ‫أخبرني أنه سيأخذ معظمكم. 111 00:12:38,258 --> 00:12:39,178 ‫منجم "يوكون"؟ 112 00:12:39,259 --> 00:12:43,140 ‫إنه على بُعد 1600 كيلومترًا يا "جورج". 113 00:12:43,556 --> 00:12:46,727 ‫أعلم ذلك. إنه بعيد للغاية ‫عن المنزل يا "غانر". 114 00:12:46,975 --> 00:12:49,897 ‫ولكن إن كنت ترغب في العمل، 115 00:12:51,438 --> 00:12:52,817 ‫فهذا هو كل ما هو متاح. 116 00:12:54,316 --> 00:12:55,485 ‫سأذهب. 117 00:12:58,737 --> 00:13:00,365 ‫نعم وأنا كذلك. 118 00:13:02,449 --> 00:13:05,913 ‫"تشارلي". لا تفقدوا الأمل. 119 00:13:18,507 --> 00:13:19,927 ‫شكرًا لك. 120 00:13:20,008 --> 00:13:21,512 ‫حظًا طيبًا لكم. 121 00:13:25,138 --> 00:13:26,517 ‫سيكون شتاءً طويلًا. 122 00:13:28,016 --> 00:13:31,897 ‫زيادة قليلة لكم لعيد الميلاد. 123 00:13:35,065 --> 00:13:36,777 ‫أراك في الكنيسة. 124 00:13:36,859 --> 00:13:38,320 ‫شكرًا لك يا "جورج". 125 00:13:38,401 --> 00:13:39,780 ‫شكرًا لك يا "سيب". 126 00:13:45,868 --> 00:13:47,329 ‫ماذا تريدين أن يحضر لك "سانتا كلوز" 127 00:13:47,410 --> 00:13:48,914 ‫هذا العام؟ 128 00:13:49,079 --> 00:13:52,209 ‫أود أن يحضر لي فستانًا حقًا. 129 00:13:52,541 --> 00:13:53,919 ‫أي نوع من الفساتين؟ 130 00:13:54,209 --> 00:13:56,088 ‫فستانًا كفساتين "كونستانس". 131 00:13:57,087 --> 00:13:59,299 ‫علينا أن نخبر "سانتا كلوز". 132 00:13:59,381 --> 00:14:01,218 ‫كيف كانت تبدو أمي؟ 133 00:14:03,719 --> 00:14:07,099 ‫كانت ألطف امرأة عرفتها في حياتي. 134 00:14:07,180 --> 00:14:09,268 ‫كانت قوية. 135 00:14:10,475 --> 00:14:12,522 ‫حقًا، قوية جدًا. 136 00:14:12,603 --> 00:14:14,106 ‫كانت تبدو نوعًا ما 137 00:14:14,187 --> 00:14:16,275 ‫كشخص مميز أعرفه. 138 00:14:16,481 --> 00:14:18,443 ‫كانت ستفتخر بك كثيرًا. 139 00:14:29,369 --> 00:14:36,378 ‫"الليلة الصامتة، ليلة مقدسة 140 00:14:37,169 --> 00:14:39,840 ‫كل شيء هادئ... 141 00:14:45,803 --> 00:14:52,812 ‫لننام في سلام سماوي 142 00:14:54,562 --> 00:14:55,773 ‫لننام في سلام سماوي" 143 00:14:55,854 --> 00:14:57,525 ‫هيا! 144 00:15:01,401 --> 00:15:02,655 ‫أحسنت يا "سيغريد". 145 00:15:02,736 --> 00:15:04,489 ‫لنذهب إلى منزل "كونستانس" 146 00:15:04,572 --> 00:15:05,950 ‫وسيأتي والدك لأخذك، 147 00:15:06,031 --> 00:15:07,242 ‫- اتفقنا؟ - اتفقنا. 148 00:15:08,283 --> 00:15:09,662 ‫مرحى! 149 00:15:09,868 --> 00:15:12,748 ‫و"سيغريد سيبالا" تفوز بالسباق. 150 00:15:12,830 --> 00:15:13,874 ‫لننطلق. 151 00:15:18,335 --> 00:15:21,632 ‫"توغو"! "توغو"! اشتقت لك يا فتى! 152 00:15:24,257 --> 00:15:26,721 ‫أهلًا، أين عناقي يا "سيغ"؟ 153 00:15:26,802 --> 00:15:28,347 ‫أفعل ما علمتني إياه يا أبي وحسب. 154 00:15:28,428 --> 00:15:30,015 ‫الكلاب أولًا. 155 00:15:30,723 --> 00:15:32,476 ‫شكرًا لك لاهتمامك بـ"سيغريد" أثناء غيابي. 156 00:15:32,558 --> 00:15:33,519 ‫على الرحب والسعة. 157 00:15:33,601 --> 00:15:35,395 ‫لا مشكلة على الإطلاق. 158 00:15:35,519 --> 00:15:36,856 ‫فهي فتاة جميلة. 159 00:15:38,188 --> 00:15:39,191 ‫بلى. 160 00:15:40,315 --> 00:15:41,611 ‫أود حقًا أن تحضر "سيغريد" 161 00:15:41,692 --> 00:15:43,195 ‫تجهيزات ليلة عيد الميلاد. 162 00:15:43,276 --> 00:15:45,656 ‫سيغني جميع الأطفال في الصف الأول. 163 00:15:45,738 --> 00:15:47,241 ‫أرجوك يا أبي، أرجوك؟ 164 00:15:47,322 --> 00:15:50,244 ‫أيمكننا الذهاب إلى الكنيسة رجاءً؟ أرجوك؟ 165 00:15:50,534 --> 00:15:52,329 ‫حسنًا... سنرى. 166 00:15:55,789 --> 00:15:58,127 ‫من الأفضل أن أعود إلى المستشفى. 167 00:15:58,208 --> 00:15:59,378 ‫الشحنة الأخيرة من المستلزمات الطبية 168 00:15:59,459 --> 00:16:01,922 ‫وصلت للتو من أجل ‫الشتاء، وسيحتاج الطبيب "ويلش" 169 00:16:02,004 --> 00:16:04,216 ‫بعض المساعدة في فرز هذه الصناديق. 170 00:16:04,297 --> 00:16:05,134 ‫حسنًا. 171 00:16:05,382 --> 00:16:06,468 ‫وداعًا يا "سيغريد". 172 00:16:06,550 --> 00:16:08,178 ‫وداعًا يا "كونستاس". شكرًا لك. 173 00:16:08,260 --> 00:16:10,014 ‫على الرحب والسعة يا حلوتي. 174 00:16:11,764 --> 00:16:13,058 ‫وداعًا يا "ليونارد". 175 00:16:14,600 --> 00:16:16,771 ‫- شكرًا لك. - على الرحب والسعة. 176 00:16:16,852 --> 00:16:17,938 ‫لنذهب يا "سيغ". 177 00:16:19,312 --> 00:16:20,566 ‫حسنًا يا أبي. 178 00:16:23,441 --> 00:16:24,737 ‫حسنًا. 179 00:16:33,035 --> 00:16:34,872 ‫هيا، تعالي إلى هنا. لنضعك في العربة. 180 00:16:39,958 --> 00:16:41,211 ‫هذه آخرها. 181 00:16:41,293 --> 00:16:42,129 ‫هل أنت واثقة؟ 182 00:16:43,128 --> 00:16:44,256 ‫هذه الشحنة بأكملها. 183 00:16:44,922 --> 00:16:46,717 ‫حسنًا، يبدو أن لدينا نقصًا في بعض العناصر. 184 00:16:47,465 --> 00:16:48,719 ‫لكن اذهبي أنت. 185 00:16:48,801 --> 00:16:50,470 ‫أعلم أنك تريدين تجهيز الأطفال 186 00:16:50,636 --> 00:16:52,306 ‫لقداس عيد الميلاد، سأستمر في البحث. 187 00:16:52,387 --> 00:16:53,516 ‫شكرًا لك يا والدي. 188 00:16:54,557 --> 00:16:56,101 ‫- أراك هناك. - حسنًا. 189 00:17:14,492 --> 00:17:15,538 ‫عيد ميلاد مجيد أيها الأب. 190 00:17:15,619 --> 00:17:16,747 ‫عيد ميلاد مجيد. 191 00:17:24,252 --> 00:17:25,714 ‫مساء الخير. 192 00:17:25,796 --> 00:17:27,465 ‫ليقف الجميع وينضم إليّ في الصلاة. 193 00:17:30,425 --> 00:17:32,722 ‫أبانا المحب، اجتمعنا هنا اليوم 194 00:17:32,803 --> 00:17:34,181 ‫ للحصول على المتعة والرفقة، 195 00:17:34,262 --> 00:17:35,891 ‫والاحتفال ولتذكر 196 00:17:35,973 --> 00:17:37,309 ‫ميلاد المسيح، 197 00:17:37,390 --> 00:17:39,478 ‫لذا سنشارك جميعًا في غناء الملائكة، 198 00:17:39,560 --> 00:17:41,355 ‫وسرور الرعاة، 199 00:17:41,436 --> 00:17:43,774 ‫وعبادة الحكماء. 200 00:17:43,856 --> 00:17:45,484 ‫يا رب، ليجعلنا عيد الميلاد المجيد سعداء 201 00:17:45,566 --> 00:17:47,778 ‫ بكوننا أطفالك، ومساء عيد الميلاد 202 00:17:47,860 --> 00:17:49,864 ‫تأخذنا إلى أسّرتنا بنفوس ممتنة 203 00:17:50,403 --> 00:17:52,241 ‫ ومتسامحة وتطلب المغفرة. 204 00:17:52,322 --> 00:17:53,534 ‫باسم المسيح نصلي. 205 00:17:53,949 --> 00:18:00,958 ‫"الليلة الصامتة، ليلة مقدسة 206 00:18:02,708 --> 00:18:09,675 ‫كل شيء هادئ، كل شيء مشرق..." 207 00:18:52,299 --> 00:18:54,344 ‫عيد ميلاد مجيد. 208 00:18:54,426 --> 00:18:55,888 ‫عيد ميلاد مجيد يا "ليونارد". 209 00:18:55,969 --> 00:18:57,347 ‫سررت بقدومك. 210 00:18:57,429 --> 00:18:58,724 ‫شكرًا. 211 00:18:58,806 --> 00:19:02,186 ‫أبي! أحضرت لي "كونستانس" هدية! 212 00:19:02,935 --> 00:19:04,063 ‫لاحظت ذلك. 213 00:19:04,144 --> 00:19:05,981 ‫أليس هذا لطفًا منها؟ 214 00:19:06,939 --> 00:19:09,318 ‫أشكرك على إحضارك "سيغريد" الليلة. 215 00:19:09,608 --> 00:19:13,030 ‫شكرًا لك لكونك لطيفة مع "سيغريد". 216 00:19:13,737 --> 00:19:14,907 ‫عيد ميلاد مجيد. 217 00:19:15,238 --> 00:19:16,366 ‫عيد ميلاد مجيد. 218 00:19:16,448 --> 00:19:17,785 ‫لنذهب. لنعد إلى المنزل. 219 00:19:19,201 --> 00:19:20,454 ‫حسنًا يا أبي. 220 00:19:22,287 --> 00:19:23,666 ‫من بعدك. 221 00:19:27,209 --> 00:19:28,462 ‫لنذهب يا فتى. 222 00:19:35,843 --> 00:19:38,764 ‫فستان! أحضرت لي فستانًا! 223 00:19:38,846 --> 00:19:41,976 ‫أخبرتها أنني أود ‫الحصول فستان لعيد الميلاد! 224 00:19:42,182 --> 00:19:44,186 ‫حسنًا، أليس هذا لطيفًا؟ 225 00:19:44,267 --> 00:19:46,480 ‫هاك. تناولي عشاءك. 226 00:19:51,525 --> 00:19:53,320 ‫ألست جائعًا يا أبي؟ 227 00:19:56,238 --> 00:19:57,116 ‫لا. 228 00:19:58,365 --> 00:19:59,660 ‫هيا كل. 229 00:19:59,867 --> 00:20:01,245 ‫تناول عشاءك. 230 00:20:05,748 --> 00:20:07,126 ‫أتفتقد أمي؟ 231 00:20:09,292 --> 00:20:12,548 ‫نعم. كل يوم. 232 00:20:13,046 --> 00:20:15,050 ‫حسنًا، قد تكون "كونستانس" أمًا لطيفة. 233 00:20:15,298 --> 00:20:17,595 ‫على رسلك، لا نتكلم عن ‫هذه الأمور في المنزل. 234 00:20:17,676 --> 00:20:18,763 ‫أتفهمينني؟ 235 00:20:19,344 --> 00:20:20,723 ‫لا أريد سماعك أبدًا 236 00:20:20,804 --> 00:20:22,057 ‫تقولين هذا مجددًا. 237 00:20:22,472 --> 00:20:23,726 ‫لديك أمًا. 238 00:20:27,144 --> 00:20:28,313 ‫هيا. اذهبي إلى النوم. 239 00:20:30,188 --> 00:20:32,401 ‫عيد ميلاد مجيد يا فتى. 240 00:20:32,482 --> 00:20:34,194 ‫ربما يمكنك أن تبهجه قليلًا. 241 00:20:41,867 --> 00:20:43,871 ‫ماذا؟ 242 00:20:46,539 --> 00:20:48,543 ‫إنها تفعل ذلك. 243 00:21:05,182 --> 00:21:07,770 ‫لتجلب لك حظًا سعيدًا في السباق. 244 00:21:08,977 --> 00:21:10,606 ‫عيد ميلاد مجيد. 245 00:21:18,571 --> 00:21:20,324 ‫آمل أن يحظى الجميع 246 00:21:20,405 --> 00:21:22,076 ‫بموسم أعياد صحي وسعيد. 247 00:21:22,157 --> 00:21:23,869 ‫وها بدأنا للتو. 248 00:21:23,951 --> 00:21:25,705 ‫لدينا تقرير من "نيوفاوندلاند" 249 00:21:25,786 --> 00:21:27,247 ‫أن عربة "سانتا" الجليدية شوهدت 250 00:21:27,329 --> 00:21:29,542 ‫في مكان ما في سماء "الولايات المتحدة". 251 00:21:29,957 --> 00:21:31,794 ‫حان وقت ذهاب الأولاد والبنات إلى الفراش 252 00:21:31,875 --> 00:21:33,754 ‫لأن السيد "كلوز" في طريقه إلى هنا. 253 00:21:33,836 --> 00:21:37,132 ‫أبي، لا يمكنني النوم. 254 00:21:37,923 --> 00:21:39,677 ‫تعالي إلى هنا. 255 00:21:39,758 --> 00:21:42,096 ‫كان معكم "هاري دافنبورت"، ينهي النشرة. 256 00:21:42,177 --> 00:21:43,097 ‫عيد ميلاد مجيد جميعًا. 257 00:21:43,178 --> 00:21:44,849 ‫تفضلي. 258 00:21:52,896 --> 00:21:54,066 ‫عيد ميلاد مجيد. 259 00:21:54,147 --> 00:21:55,693 ‫عيد ميلاد مجيد. 260 00:22:05,909 --> 00:22:07,496 ‫هلا تفتحين فمك يا "أليس" رجاءً؟ 261 00:22:08,954 --> 00:22:10,415 ‫أكثر قليلًا رجاءً؟ 262 00:22:10,497 --> 00:22:12,585 ‫سيجعلك الطبيب "ويلش" تتحسنين يا حبيبتي. 263 00:22:12,666 --> 00:22:14,003 ‫أتعلمين شيئًا؟ أنت مريضة جيدة 264 00:22:14,084 --> 00:22:15,505 ‫جدًا يا "أليس". 265 00:22:15,586 --> 00:22:17,840 ‫في الواقع، أخبرني "سانتا كلوز" 266 00:22:17,921 --> 00:22:20,510 ‫أنك في قمة قائمته اللطيفة. 267 00:22:20,591 --> 00:22:22,177 ‫لذا أخبرني إعطائك هذا. 268 00:22:25,303 --> 00:22:26,807 ‫ما خطبها؟ 269 00:22:26,889 --> 00:22:28,100 ‫سأعود إلى المستشفى 270 00:22:28,181 --> 00:22:30,144 ‫وأحضر بعض الأدوية. 271 00:22:30,225 --> 00:22:31,436 ‫سأعود في الحال. 272 00:22:31,519 --> 00:22:32,479 ‫ستكون بخير. 273 00:22:32,561 --> 00:22:33,939 ‫شكرًا لك. 274 00:23:21,318 --> 00:23:22,487 ‫لقد ماتت. 275 00:23:23,111 --> 00:23:25,157 ‫أنا آسف للغاية. 276 00:23:46,760 --> 00:23:47,972 ‫نحن آسفتان للغاية. 277 00:23:58,480 --> 00:24:00,860 ‫سأعود. سأعود. 278 00:24:00,941 --> 00:24:02,361 ‫تعاليا، هيا بنا. 279 00:24:03,944 --> 00:24:05,197 ‫ماذا قتل هذه الفتاة الصغيرة؟ 280 00:24:05,529 --> 00:24:06,782 ‫ماتت بسبب "الديفتريا". 281 00:24:06,864 --> 00:24:07,825 ‫"الديفتريا"؟ 282 00:24:07,906 --> 00:24:09,076 ‫نعم، إنها عدوى بكتيرية 283 00:24:09,157 --> 00:24:11,537 ‫تهاجم الجهاز التنفسي. 284 00:24:11,619 --> 00:24:12,705 ‫وتغلق الممرات الهوائية 285 00:24:12,786 --> 00:24:14,957 ‫فيموت المريض في النهاية من الاختناق. 286 00:24:15,288 --> 00:24:17,126 ‫أأنت واثق أنها "الديفتريا"؟ 287 00:24:17,207 --> 00:24:19,086 ‫نعم، أنا متأكد. 288 00:24:19,334 --> 00:24:20,880 ‫لكن ألا نملك مضاد للسم؟ 289 00:24:20,961 --> 00:24:23,591 ‫بلى، لدينا. لكنه منتهي الصلاحية. 290 00:24:23,922 --> 00:24:25,009 ‫ماذا سنفعل؟ 291 00:24:25,257 --> 00:24:27,011 ‫حسنًا، سأحضر جميع الأطفال 292 00:24:27,092 --> 00:24:29,013 ‫ممن يظهرون أعراض المرض إلى المستشفى فورًا 293 00:24:29,094 --> 00:24:30,472 ‫وبعدها... سنفحص 294 00:24:30,554 --> 00:24:32,099 ‫جميع زملاء "ماري" في الصف. 295 00:24:37,520 --> 00:24:39,481 ‫"جورج"، لدينا مشكلة. 296 00:24:40,022 --> 00:24:42,610 ‫ماتت فتاة من "الأسكيمو" بسبب "الديفتريا". 297 00:24:42,691 --> 00:24:45,279 ‫وأتوقع أن العديد من الأطفال ‫أصيبوا بالعدوى 298 00:24:45,360 --> 00:24:46,280 ‫من الملاعب الرملية. 299 00:24:46,904 --> 00:24:47,948 ‫"الديفتريا"؟ 300 00:24:48,030 --> 00:24:49,575 ‫نعم، إنه مرض شديد العدوى 301 00:24:49,657 --> 00:24:51,577 ‫وليس لدينا مضاد للسم لمكافحته. 302 00:24:51,950 --> 00:24:53,162 ‫طلبت المزيد، لكنه لم يصل 303 00:24:53,243 --> 00:24:54,789 ‫مع الشحنة الأخيرة. 304 00:24:54,870 --> 00:24:56,666 ‫أليس هناك طريقة أخرى للشفاء منه؟ 305 00:24:56,747 --> 00:24:58,208 ‫لا. وأنت وأنا نعلم تمامًا ما حدث 306 00:24:58,290 --> 00:25:00,419 ‫مع وباء الإنفلونزا الأخير. 307 00:25:00,751 --> 00:25:02,171 ‫قد يكون هذا سيئًا للغاية. 308 00:25:02,252 --> 00:25:03,548 ‫قد يصبح الوضع أسوأ إن لم نتمكن 309 00:25:03,629 --> 00:25:04,464 ‫من إحضاره إلى هنا بسرعة. 310 00:25:05,047 --> 00:25:09,595 ‫"كورتيس"، أخبرني على ‫الفور بما يمكنني فعله. 311 00:25:10,553 --> 00:25:11,931 ‫نحن بحاجة للمساعدة. 312 00:25:15,390 --> 00:25:16,894 ‫هل نحن قادرون على التواصل عبر التلغراف؟ 313 00:25:16,975 --> 00:25:17,895 ‫بالطبع يا "جورج". 314 00:25:22,480 --> 00:25:23,317 ‫أيها المحافظ! 315 00:25:23,398 --> 00:25:24,234 ‫"(جونو)، (ألاسكا)" 316 00:25:24,316 --> 00:25:26,737 ‫سيدي، وصلت برقية من عمدة "نوم"، 317 00:25:26,819 --> 00:25:27,988 ‫- عاجلة للغاية. ‫- ممن؟ 318 00:25:28,070 --> 00:25:28,989 ‫"1760 كيلومترًا من (نوم)" 319 00:25:29,071 --> 00:25:30,533 ‫من "نوم" يا سيدي، عاجلة للغاية. 320 00:25:30,614 --> 00:25:32,076 ‫العمدة في "نوم". 321 00:25:32,157 --> 00:25:33,285 ‫اقرأها عليّ. 322 00:25:34,409 --> 00:25:35,621 ‫"تفشي وباء (الديفتريا) 323 00:25:35,703 --> 00:25:37,081 ‫أمر لا مفر منه هنا تقريبًا." 324 00:25:37,162 --> 00:25:38,082 ‫توقف. 325 00:25:38,163 --> 00:25:41,085 ‫"أنا بحاجة لمضاد ‫(الديفتريا) على وجه السرعة." 326 00:25:41,166 --> 00:25:42,712 ‫توقف. 327 00:25:42,793 --> 00:25:46,799 ‫يا إلهي "نوم". كدت أن أنسى أمر "نوم". 328 00:25:46,880 --> 00:25:49,301 ‫لم نسمع خبرًا منهم منذ سنوات. 329 00:25:49,382 --> 00:25:50,803 ‫ماذا تود أن تفعل يا سيدي؟ 330 00:25:53,345 --> 00:25:56,016 ‫اتصل بكل المستشفيات الساحلية. 331 00:25:56,098 --> 00:25:57,727 ‫من "سياتل" وحتى "سان فرانسسكو". 332 00:25:57,808 --> 00:25:59,103 ‫وأخبرهم أن يرسلوا 333 00:25:59,184 --> 00:26:01,939 ‫أكبر قدر ممكن من مضادات السم. 334 00:26:02,020 --> 00:26:03,398 ‫حسنًا، لكن... لكن يا سيدي، 335 00:26:03,480 --> 00:26:04,650 ‫كيف يفترض أن ننقلها إلى هناك؟ 336 00:26:04,732 --> 00:26:05,860 ‫لا يمكننا إيصاله بالسفن. 337 00:26:05,941 --> 00:26:07,027 ‫الممر بحري تجمد. 338 00:26:07,109 --> 00:26:09,154 ‫و... المحطة الأخيرة في السكة الحديدية، 339 00:26:09,236 --> 00:26:10,447 ‫تبعد تقريبًا 1100 كيلومترًا من "نوم". 340 00:26:10,529 --> 00:26:13,200 ‫انظر، احصل على مضاد السم فحسب. 341 00:26:15,200 --> 00:26:16,245 ‫حاضر يا سيدي. 342 00:26:19,246 --> 00:26:20,541 ‫شكرًا على حضوركم جميعًا. 343 00:26:20,623 --> 00:26:22,042 ‫لدى الطبيب "ويلش" خبرًا مهمًا 344 00:26:22,124 --> 00:26:23,794 ‫يؤثر علينا جميعًا. 345 00:26:23,876 --> 00:26:25,170 ‫أيها الطبيب؟ 346 00:26:27,713 --> 00:26:29,884 ‫فتاة صغيرة توفيت بسبب "الديفتريا". 347 00:26:29,965 --> 00:26:33,262 ‫إنه مرض خطير للغاية ومعد 348 00:26:33,343 --> 00:26:34,429 ‫وسينتشر 349 00:26:34,512 --> 00:26:37,141 ‫بسرعة كبيرة جدًا في البلدة. 350 00:26:39,224 --> 00:26:41,854 ‫إن حدث لأي من صغاركم احتقان في الحلق 351 00:26:41,935 --> 00:26:45,190 ‫أو حمى عالية، أي من أعراض ‫البرد على الإطلاق، 352 00:26:45,272 --> 00:26:48,986 ‫أرسلوهم إلى المستشفى على الفور رجاءً. 353 00:26:49,067 --> 00:26:50,070 ‫أيصيب الأطفال الصغار فحسب 354 00:26:50,152 --> 00:26:51,155 ‫أم قد يُصاب الكبار بالعدوى أيضًا؟ 355 00:26:51,654 --> 00:26:53,115 ‫الأطفال هم الأكثر عرضة للخطر 356 00:26:53,196 --> 00:26:54,366 ‫لأن جهازهم المناعي 357 00:26:54,447 --> 00:26:55,785 ‫ليس متطورًا مثلنا. 358 00:26:55,866 --> 00:26:57,202 ‫لكن قد يحمل الكبار 359 00:26:57,284 --> 00:26:58,954 ‫المرض من دون علمهم. 360 00:26:59,036 --> 00:27:01,456 ‫لذا أطلب منكم جميعًا البقاء في منازلكم. 361 00:27:01,539 --> 00:27:02,457 ‫ماذا يُفترض أن نفعل؟ 362 00:27:02,540 --> 00:27:03,668 ‫كيف يمكننا معالجته؟ 363 00:27:03,749 --> 00:27:05,503 ‫حسنًا، هناك... مضاد للسم 364 00:27:05,584 --> 00:27:07,171 ‫لكن أنا آسف، في هذه اللحظة، 365 00:27:07,252 --> 00:27:08,380 ‫ليس... موجودًا لدينا. 366 00:27:08,671 --> 00:27:10,925 ‫ماذا، ليس موجودًا لديك؟ 367 00:27:11,840 --> 00:27:13,886 ‫يا رفاق، أرجوكم، اهدئوا. 368 00:27:13,967 --> 00:27:15,262 ‫نحن... تواصلنا... مع الحكومة... 369 00:27:15,343 --> 00:27:16,346 ‫كيف لا نملك شيئًا كهذا؟ 370 00:27:16,428 --> 00:27:17,723 ‫وهو... سيرسل لنا 371 00:27:17,805 --> 00:27:20,225 ‫مضاد السم في أقرب وقت ممكن. 372 00:27:20,307 --> 00:27:21,602 ‫أنا... أؤكد لكم أننا سنقوم 373 00:27:21,684 --> 00:27:23,062 ‫بأفضل ما يمكننا حاليًا، 374 00:27:23,143 --> 00:27:25,439 ‫لذا افعلوا ما أخبركم به الطبيب رجاءً. 375 00:27:25,521 --> 00:27:27,983 ‫أظن أن على الجميع أن يهدئوا. 376 00:27:28,065 --> 00:27:28,984 ‫يبق في بيوتكم. 377 00:27:29,066 --> 00:27:30,485 ‫سنفعل كل ما يمكننا فعله... 378 00:27:30,568 --> 00:27:31,737 ‫لنحضر مضاد السم إلى هنا. 379 00:27:31,819 --> 00:27:33,030 ‫هذا ما نحاول فعله الآن. 380 00:27:33,111 --> 00:27:36,075 ‫لذا ابقوا في بيوتكم، لأنه لن ينتشر 381 00:27:36,156 --> 00:27:37,409 ‫إن بقيتم في بيوتكم. 382 00:27:37,490 --> 00:27:38,703 ‫هذا ما أطلبه منكم. 383 00:27:38,784 --> 00:27:39,704 ‫سنحضره إلى هنا. 384 00:27:39,785 --> 00:27:40,871 ‫الأخبار اليومية - كارثة في (نوم)" 385 00:27:40,953 --> 00:27:41,831 ‫أمر بتنفيذ الحجر الصحي 386 00:27:41,912 --> 00:27:42,832 ‫من المحافظ رئيس شرطة (نوم)" 387 00:27:46,792 --> 00:27:50,005 ‫حسنًا، ينبغي أن يكون لدينا ‫ما يكفي من مضاد السم 388 00:27:50,087 --> 00:27:52,257 ‫بحلول نهاية الأسبوع. 389 00:27:52,339 --> 00:27:55,010 ‫آخر ما قد نحتاج إليه هو الصحافة السيئة، 390 00:27:55,383 --> 00:27:57,597 ‫لذا، آمل أن تدعموا جهودنا. 391 00:27:59,638 --> 00:28:00,558 ‫حسنًا، كنت آمل 392 00:28:00,639 --> 00:28:01,934 ‫أن ترى في النهاية ضوء النهار 393 00:28:02,015 --> 00:28:03,644 ‫وتدرك أن الوقت قد حان لـ"ألاسكا" 394 00:28:03,726 --> 00:28:05,187 ‫لتخطو باتجاه العصر الحديث. 395 00:28:06,186 --> 00:28:07,648 ‫ماذا تعني بهذا؟ 396 00:28:09,106 --> 00:28:10,442 ‫أتحدث عن طائرة. 397 00:28:10,983 --> 00:28:13,613 ‫عندها يمكننا إيصال هذا ‫المصل لـ"نوم" خلال يومين. 398 00:28:13,902 --> 00:28:15,280 ‫ألهذا أي علاقة بحقيقة 399 00:28:15,362 --> 00:28:16,824 ‫كونك مالك لجزء 400 00:28:16,905 --> 00:28:18,743 ‫من شركة الطيران بالصدفة؟ 401 00:28:18,824 --> 00:28:21,161 ‫لا أرى لهذا صلة فعلية 402 00:28:21,243 --> 00:28:22,329 ‫بأي من المسائل المطروحة. 403 00:28:22,410 --> 00:28:23,581 ‫أنتم لديكم مشكلة. 404 00:28:23,662 --> 00:28:25,415 ‫وأنا أقدم لكم حلًا. 405 00:28:25,497 --> 00:28:28,460 ‫درجات الحرارة تحت ‫الصفر ورياح القطب الشمالي 406 00:28:28,542 --> 00:28:31,589 ‫ليست ملائمة للغاية لآلات الطيران تلك. 407 00:28:31,670 --> 00:28:33,423 ‫"ويليم"، نحن نتحدث عن الـ"ألاسكا". 408 00:28:33,589 --> 00:28:34,675 ‫هذه فرصتنا أيها المحافظ. 409 00:28:34,757 --> 00:28:37,094 ‫نعم. حسنًا، ليس لديك طائرة، 410 00:28:37,175 --> 00:28:39,138 ‫وليس لديك طيار. 411 00:28:39,219 --> 00:28:42,767 ‫حاليًا، للطيران كل هذه ‫المسافة في ظروف الشتاء... 412 00:28:42,848 --> 00:28:43,809 ‫تحققت من ذلك مسبقًا. 413 00:28:44,349 --> 00:28:45,853 ‫أعلم ذلك. 414 00:28:45,934 --> 00:28:48,355 ‫اتصلت بـ"واشنطن" وتجاهلوك مجددًا. 415 00:28:48,436 --> 00:28:50,107 ‫لا، لم يتجاهلوني. 416 00:28:50,188 --> 00:28:51,734 ‫يتجاهلونني. 417 00:28:53,275 --> 00:28:55,905 ‫يمكنني توفير طائرة وطيار ‫جاهز في غضون الغد. 418 00:28:55,986 --> 00:28:57,364 ‫اسمع، إن سقطت الطائرة 419 00:28:57,445 --> 00:28:58,824 ‫والمصل على متنها، 420 00:28:58,906 --> 00:29:00,660 ‫فلن نكون قادرين على مساعدة أي شخص. 421 00:29:00,741 --> 00:29:01,994 ‫طائرتي ستنجح. 422 00:29:02,117 --> 00:29:04,121 ‫وأضمن لك أنك 423 00:29:04,202 --> 00:29:06,165 ‫ستكون ضمن أخبار الصفحة الأولى في جريدتي. 424 00:29:06,496 --> 00:29:07,625 ‫ألم تسأم من كونك 425 00:29:07,706 --> 00:29:09,001 ‫أقل شأئنًا من الولايات الـ48 الجنوبية؟ 426 00:29:09,207 --> 00:29:11,170 ‫يا إلهي. ما علاقة هذا 427 00:29:11,251 --> 00:29:13,047 ‫بأي شيء يحدث؟ 428 00:29:13,587 --> 00:29:14,715 ‫سأجعلك بطلًا. 429 00:29:14,797 --> 00:29:17,718 ‫اللعنة، وهذا قد يعني فترة ولاية ثانية. 430 00:29:18,091 --> 00:29:19,845 ‫سيضعك على الخريطة، إن جاز التعبير. 431 00:29:24,640 --> 00:29:26,185 ‫سأعتبر الصمت علامة الرضا. 432 00:29:27,059 --> 00:29:29,188 ‫أريد رحلة تجريبية أولًا. 433 00:29:29,269 --> 00:29:30,523 ‫إن تمكنت من إقناعي أنك 434 00:29:30,604 --> 00:29:31,899 ‫تستطيع جعل الطائرة تُحلق 435 00:29:31,980 --> 00:29:32,900 ‫وتطير كل هذه المسافة، 436 00:29:32,981 --> 00:29:35,945 ‫سأفكر في إرسال المصل على متنها. 437 00:29:36,985 --> 00:29:38,363 ‫أنت رجل حكيم أيها المحافظ. 438 00:29:42,950 --> 00:29:45,495 ‫وردتنا برقية من مكتب المحافظ. 439 00:29:45,578 --> 00:29:47,623 ‫وجدوا المصل في "أنكوراج". 440 00:29:47,705 --> 00:29:50,084 ‫يريدون إيصالها جوًا بالطائرة. 441 00:29:50,165 --> 00:29:52,587 ‫يمكنه أن يصل إلى هنا خلال يومين. 442 00:29:57,673 --> 00:29:58,676 ‫شكرًا لك. 443 00:29:58,757 --> 00:30:01,679 ‫سنكون على الهواء خلال 5، 4، 3، 2... 444 00:30:01,760 --> 00:30:03,848 ‫مرحبًا بكم يا رفاق. معكم "هاري دافنبورت". 445 00:30:04,638 --> 00:30:06,391 ‫بصيص من الأمل لـ"نوم" المكسوة بالجليد 446 00:30:06,473 --> 00:30:08,143 ‫حيث اكتشف طبيب من "أنكوراج" 447 00:30:08,225 --> 00:30:10,395 ‫نحو 300 ألف وحدة 448 00:30:10,477 --> 00:30:11,939 ‫من مضاد لسم بكتيريا "الديفتريا"، 449 00:30:12,563 --> 00:30:14,191 ‫وهي كافية لمكافحة الوباء. 450 00:30:14,732 --> 00:30:15,776 ‫يأمل المحافظ "بون" 451 00:30:15,858 --> 00:30:17,778 ‫أن يتمكن من إيصال المصل عبر الطائرة، 452 00:30:17,901 --> 00:30:19,947 ‫لكن الرحلة التجريبية التي ‫جربت مبكرًا اليوم أثبتت 453 00:30:20,153 --> 00:30:22,282 ‫أنه ليس حلًا يُعتمد عليه. 454 00:30:22,405 --> 00:30:24,577 ‫معزولة من البر والبحر. 455 00:30:25,242 --> 00:30:26,954 ‫والآن أصبح ملاك الرحمة المجنح 456 00:30:27,035 --> 00:30:29,081 ‫عالقًا على ممر الإقلاع. 457 00:30:29,162 --> 00:30:30,666 ‫كيف سيحصلون على الدواء 458 00:30:30,748 --> 00:30:31,959 ‫وهم في حاجة ماسة إليه؟ 459 00:30:32,750 --> 00:30:34,419 ‫"نوم" بحاجة لصلواتنا. 460 00:30:35,794 --> 00:30:38,465 ‫كان معكم "هاري دافنبورت"، ينهي البث. 461 00:30:41,216 --> 00:30:42,678 ‫ليس لدينا ما يكفي من الوقت، صحيح؟ 462 00:30:42,760 --> 00:30:43,846 ‫إن لم نتمكن من إيصاله ‫إلى هنا في أقرب وقت، 463 00:30:43,927 --> 00:30:45,305 ‫ستكون الأمور سيئة للغاية. 464 00:30:45,387 --> 00:30:46,891 ‫حسنًا، كم نملك من الوقت؟ 465 00:30:46,972 --> 00:30:49,184 ‫خلال أسبوعين، سيصاب المئات بالعدوى. 466 00:30:49,266 --> 00:30:51,395 ‫ستصبح هذه البلدة موحشة. 467 00:30:51,476 --> 00:30:54,023 ‫هذا المرض مميت للأطفال. 468 00:30:54,396 --> 00:30:57,902 ‫أبي، ماذا سيحدث لنا؟ 469 00:30:58,316 --> 00:31:00,195 ‫حسنًا إذًا، لنذهب للحصول على الدواء. 470 00:31:00,277 --> 00:31:02,322 ‫لا شيء سيصيبنا. 471 00:31:05,616 --> 00:31:08,495 ‫أيها السادة، حان الوقت 472 00:31:08,577 --> 00:31:11,415 ‫لنتوقف عن الحديث ونتحرك. 473 00:31:11,496 --> 00:31:13,709 ‫نحن بحاجة للذهاب وإحضار ‫هذا المصل بأنفسنا. 474 00:31:13,916 --> 00:31:15,670 ‫كيف سنحضر هذا المصل إلى هنا؟ 475 00:31:15,751 --> 00:31:17,254 ‫تجمد البحر. 476 00:31:17,335 --> 00:31:19,214 ‫لن يمكن للسفن عبور مسافة أكثر ‫من 160 كيلومترًا. 477 00:31:19,296 --> 00:31:20,215 ‫سنعبرها بالزلاجات. 478 00:31:20,506 --> 00:31:22,718 ‫التزلج بعربة تجرها الكلاب؟ ‫لا يمكنك أن تكون جادًا. 479 00:31:23,008 --> 00:31:24,554 ‫أنت، ادخلي من البرد. 480 00:31:25,928 --> 00:31:27,222 ‫يقابل أبي و"جورج" 481 00:31:27,304 --> 00:31:28,974 ‫مجلس المدينة في الصالون. 482 00:31:29,056 --> 00:31:29,975 ‫وهم يناقشون 483 00:31:30,057 --> 00:31:31,101 ‫بعض الخطط لإحضار المصل إلى هنا. 484 00:31:31,433 --> 00:31:33,437 ‫طلب مني "جورج" إحضارك إلى هناك على الفور. 485 00:31:33,519 --> 00:31:36,356 ‫أنا جاد للغاية يا سيد "ويلز". 486 00:31:36,522 --> 00:31:38,776 ‫أُفضل وضع آمالنا في رجل 487 00:31:38,857 --> 00:31:40,570 ‫وفريق جيد من الكلاب 488 00:31:40,651 --> 00:31:42,279 ‫أكثر من بعض الآلات الطائرة اللعينة 489 00:31:42,360 --> 00:31:43,989 ‫التي لا يمكنها الإقلاع عن الأرض حتى. 490 00:31:44,362 --> 00:31:47,242 ‫هذا ممكن. السكك الحديدية لا تزال تعمل. 491 00:31:47,324 --> 00:31:48,744 ‫سنأخذ طريق البريد. 492 00:31:48,867 --> 00:31:50,788 ‫والقطارات تصل إلى "نينانا". 493 00:31:50,869 --> 00:31:52,540 ‫لا يمكن لمتزلج 1 قطع وعودة كل ‫هذه المسافة بمفرده. 494 00:31:52,621 --> 00:31:54,166 ‫إنها 1100 كيلومترًا. 495 00:31:54,247 --> 00:31:55,751 ‫ليس متزلج واحد. 496 00:31:55,833 --> 00:31:57,127 ‫بل تتابع. 497 00:31:57,417 --> 00:31:59,880 ‫سنُمركز الرجال في كل موقف 498 00:31:59,962 --> 00:32:01,841 ‫طوال الطريق من هنا إلى "نينانا". 499 00:32:01,922 --> 00:32:02,758 ‫"جورج" محق. 500 00:32:03,674 --> 00:32:04,594 ‫قد يعرض أرواحهم للخطر، 501 00:32:04,675 --> 00:32:06,846 ‫لكن في هذه المرحلة ‫هذا هو أفضل خيار لدينا. 502 00:32:07,219 --> 00:32:08,806 ‫نحن نعرف هؤلاء الرجال. 503 00:32:08,887 --> 00:32:11,517 ‫ونحن نعلم ما يقدرون على فعله. 504 00:32:12,140 --> 00:32:13,477 ‫أيمكنك الاهتمام بـ"سيغريد"؟ 505 00:32:13,726 --> 00:32:14,604 ‫بالطبع. 506 00:32:14,685 --> 00:32:16,146 ‫حسنًا، سأعود. 507 00:32:17,605 --> 00:32:19,191 ‫انظر، لديّ 3 أطفال. 508 00:32:19,314 --> 00:32:20,400 ‫ولا أعلم إن كان هذا 509 00:32:20,482 --> 00:32:21,569 ‫أفضل خيار لنا. 510 00:32:21,984 --> 00:32:23,195 ‫ما رأيكم أن ننتظر لأسبوع آخر 511 00:32:23,276 --> 00:32:24,279 ‫فقد يتحسن الطقس؟ 512 00:32:24,361 --> 00:32:25,948 ‫- نعم. - وعندها يمكننا إيصاله بالطائرة 513 00:32:26,029 --> 00:32:27,032 ‫جوًا في ظروف جوية أفضل. 514 00:32:27,114 --> 00:32:29,326 ‫لديك طفل بعمر 9 أشهر يا "إليوت". 515 00:32:29,617 --> 00:32:31,078 ‫أتريد حقًا أن تقبل بهذه المخاطرة؟ 516 00:32:31,159 --> 00:32:32,246 ‫وقتنا ينفد. 517 00:32:32,327 --> 00:32:33,831 ‫ماذا إن لم ينجحوا في عبور الجبال 518 00:32:33,912 --> 00:32:35,082 ‫بعربات التزلج؟ 519 00:32:35,288 --> 00:32:36,876 ‫وفقدنا المصل. عندها ماذا سنفعل؟ 520 00:32:36,957 --> 00:32:38,085 ‫علينا المحاولة. 521 00:32:38,166 --> 00:32:40,755 ‫كل يوم ننتظره، يموت المزيد من الأطفال. 522 00:32:41,336 --> 00:32:43,132 ‫لن أدع هذا يحدث. 523 00:32:43,255 --> 00:32:44,424 ‫أنا أصوت للصالح العام. 524 00:32:46,383 --> 00:32:47,595 ‫أهناك ما تريدون مناقشته؟ 525 00:32:48,343 --> 00:32:49,388 ‫جيد. 526 00:32:50,178 --> 00:32:51,348 ‫دعونا نبدأ. 527 00:32:51,429 --> 00:32:53,017 ‫اليوم قام المسؤولون بمحاولة ثانية 528 00:32:53,098 --> 00:32:55,060 ‫لإيصال المصل بالطائرة. 529 00:32:55,475 --> 00:32:56,937 ‫لكن الطائرة واجهت صعوبات ميكانيكية 530 00:32:57,019 --> 00:32:58,355 ‫وكان عليها العودة لممر الهبوط 531 00:32:58,436 --> 00:33:00,107 ‫بعد وقت قصير من الاقلاع. 532 00:33:00,648 --> 00:33:02,818 ‫محاطون بالجليد ومعزولون على حافة العالم 533 00:33:03,483 --> 00:33:05,320 ‫الأمر الآن متروك لقائدي الزلاجات الشجعان 534 00:33:05,402 --> 00:33:07,532 ‫ والكلاب الشجاعة. 535 00:33:07,613 --> 00:33:10,701 ‫نحن بحاجة لمقابلة بعض ‫الأشخاص في منتصف الطريق، 536 00:33:10,991 --> 00:33:12,452 ‫560 كيلومترًا. 537 00:33:16,121 --> 00:33:17,207 ‫أنا سأفعلها. 538 00:33:17,540 --> 00:33:19,794 ‫حتى وإن سبق وأنت قلت يا "سيب" 539 00:33:19,875 --> 00:33:21,962 ‫أن "نورتن ساوند" وعبور الجبال 540 00:33:22,044 --> 00:33:24,965 ‫لا يُقطعان أبدًا حين يكون الطقس سيئًا. 541 00:33:25,047 --> 00:33:26,759 ‫كيف يمكنك أن تفعل هذا في العاصفة؟ 542 00:33:27,591 --> 00:33:29,720 ‫لا يمكنني أن أفقد "سيغريد". 543 00:33:30,135 --> 00:33:33,558 ‫قتل "نورتن ساوند" العديد من الرجال، 544 00:33:33,639 --> 00:33:36,644 ‫لكننا بحاجة لهذا المصل ونحن بحاجته الآن. 545 00:33:36,725 --> 00:33:37,728 ‫يتوقعون انخفاض درجات الحرارة 546 00:33:37,810 --> 00:33:40,147 ‫لأقل من 40 درجة مساء الغد 547 00:33:40,312 --> 00:33:42,775 ‫وهناك عاصفة جليدية تهب في الشمال. 548 00:33:42,981 --> 00:33:44,777 ‫مع هبوب عاصفة ثلجية من الغرب، 549 00:33:44,858 --> 00:33:46,111 ‫يتحمل السائقون 550 00:33:46,193 --> 00:33:48,155 ‫درجات حرارة تصل إلى 60 درجة تحت الصفر 551 00:33:48,445 --> 00:33:50,282 ‫ورياح بقوة إعصار. 552 00:33:50,363 --> 00:33:52,117 ‫هل سينجو المصل من كل هذه الظروف؟ 553 00:33:52,199 --> 00:33:53,703 ‫لا يمكن أن يبقى مجمدًا لفترة طويلة كهذه 554 00:33:53,784 --> 00:33:55,746 ‫أو سيتلف مضاد السم، 555 00:33:55,953 --> 00:33:59,667 ‫ولكن إن تمت إذابته في كل نقطة التقاء 556 00:34:00,207 --> 00:34:04,171 ‫وتعبأته بعناية شديدة، نعم، أظنه سينجو. 557 00:34:09,717 --> 00:34:11,929 ‫سأحتاج لشخص ما للبقاء مع "سيغريد". 558 00:34:16,557 --> 00:34:19,103 ‫سأبقى معها حتى ينتهي هذا. 559 00:34:21,562 --> 00:34:22,523 ‫شكرًا لك يا "جورج". 560 00:34:24,732 --> 00:34:25,943 ‫سأجهز "توغو". 561 00:34:27,359 --> 00:34:30,364 ‫"غانر"، استخدم كلابي وجهز فريقًا آخر. 562 00:34:30,487 --> 00:34:32,742 ‫في حال ازدادت العاصفة سوءًا، 563 00:34:32,823 --> 00:34:35,035 ‫"بالتو" جاهز لقيادة الفريق. 564 00:34:35,283 --> 00:34:36,954 ‫سأكون جاهزًا. 565 00:34:37,452 --> 00:34:38,789 ‫حسنًا، من الذي سنأخذه للركض 566 00:34:38,871 --> 00:34:40,791 ‫للمحطة الأولى من "نينانا"؟ 567 00:34:41,414 --> 00:34:42,501 ‫"وايلد بيل شانون". 568 00:34:58,223 --> 00:35:00,227 ‫شكرًا لك على اهتمامك بها. 569 00:35:01,393 --> 00:35:02,312 ‫بالطبع. 570 00:35:05,063 --> 00:35:11,280 ‫قابلت والدك و"جورج"، و"غانر". 571 00:35:11,529 --> 00:35:14,283 ‫لقد توصلنا جميعًا إلى خطة. 572 00:35:14,364 --> 00:35:18,328 ‫سنأخذ 20 قائد زلاجة على طول طريق البريد. 573 00:35:20,453 --> 00:35:21,541 ‫لنحو 1100 كيلومترًا. 574 00:35:24,958 --> 00:35:27,171 ‫أنا و"توغو" سنغادر بعد غد. 575 00:35:29,588 --> 00:35:30,841 ‫أيمكنك فعلها؟ 576 00:35:32,800 --> 00:35:33,719 ‫نعم. 577 00:35:35,343 --> 00:35:37,264 ‫علينا أن نحضر هذا الدواء إلى هنا. 578 00:35:44,687 --> 00:35:45,523 ‫أنا... 579 00:35:48,899 --> 00:35:53,698 ‫أنا خائف للغاية من أن تصاب ‫"سيغريد" بهذا المرض. 580 00:35:57,032 --> 00:35:59,453 ‫إن حدث هذا يومًا ما، سأعالجها وكأنها ابنتي 581 00:35:59,535 --> 00:36:01,205 ‫ولن أتخلى عنها. 582 00:36:07,334 --> 00:36:08,838 ‫لكن لن تصل الأمور لهذا الحد. 583 00:36:13,841 --> 00:36:17,513 ‫إنها تحبك. 584 00:36:17,595 --> 00:36:19,890 ‫تتحدث عنك طوال الوقت. 585 00:36:26,144 --> 00:36:27,690 ‫ابق سالمًا. 586 00:36:31,316 --> 00:36:32,528 ‫سأفعل. 587 00:36:52,963 --> 00:36:55,300 ‫"كونستانس"، هلا تتفقدين المرضى 588 00:36:55,382 --> 00:36:56,426 ‫وتقيسين درجات حرارتهم؟ 589 00:36:56,509 --> 00:36:58,262 ‫أي طفل حرارته أكثر من 100 هو أولوية قصوى. 590 00:36:58,844 --> 00:36:59,680 ‫بالتأكيد. 591 00:36:59,762 --> 00:37:00,598 ‫مرحبًا يا "أكينا". 592 00:37:01,429 --> 00:37:02,892 ‫والآن اسمعي، لا يمكننا 593 00:37:02,973 --> 00:37:04,644 ‫الاعتناء بك جيدًا في منزلك. 594 00:37:04,725 --> 00:37:05,978 ‫لذا، ستبقين في منزلي 595 00:37:06,059 --> 00:37:07,187 ‫لعدة أيام، ما رأيك؟ 596 00:37:07,645 --> 00:37:09,398 ‫لذا، قولي وداعًا لماما وبابا. 597 00:37:09,479 --> 00:37:10,357 ‫سنجعلك تتحسنين. 598 00:37:10,438 --> 00:37:11,275 ‫ستبقين هنا يا "أكينا". 599 00:37:11,356 --> 00:37:12,442 ‫نحبك كثيرًا. 600 00:37:13,191 --> 00:37:14,737 ‫فتاة جيدة، لنذهب. 601 00:37:18,572 --> 00:37:19,491 ‫أحبك يا صغيرتي. 602 00:37:19,573 --> 00:37:21,243 ‫ستكونين بخير. 603 00:37:21,324 --> 00:37:22,286 ‫سأعتني بها. 604 00:37:22,367 --> 00:37:23,871 ‫- حسنًا، شكرًا لك. ‫- تعالي إلى هنا يا حبيبتي. 605 00:37:37,508 --> 00:37:39,053 ‫سأفتقدك يا أبي. 606 00:37:39,217 --> 00:37:40,304 ‫سأفتقدك أيضًا. 607 00:37:48,268 --> 00:37:50,940 ‫اعتني بأبي، اتفقنا؟ 608 00:37:53,023 --> 00:37:54,276 ‫لا... تتركيني. 609 00:37:54,399 --> 00:37:56,028 ‫سأنتظرك هنا يا صغيرتي، 610 00:37:56,109 --> 00:37:57,154 ‫حتى تتحسنين، اتفقنا؟ 611 00:37:57,235 --> 00:37:58,238 ‫سنعتني بها. 612 00:37:58,320 --> 00:37:59,364 ‫تعالي معي الآن. 613 00:38:00,531 --> 00:38:01,576 ‫أنا خائفة. 614 00:38:03,784 --> 00:38:04,912 ‫أعدك يا صغيرتي. 615 00:38:07,245 --> 00:38:09,249 ‫سنعتني بك جيدًا. 616 00:38:09,998 --> 00:38:12,294 ‫لا بأس. 617 00:38:17,380 --> 00:38:18,342 ‫مرحبًا يا "جورج". 618 00:38:30,018 --> 00:38:33,273 ‫حسنًا، المصل على متن ‫القطار المتجه إلى "نينانا". 619 00:38:34,607 --> 00:38:36,110 ‫جيد. 620 00:38:36,191 --> 00:38:38,153 ‫يبدو أن الطقس ثابت. 621 00:38:38,819 --> 00:38:40,698 ‫حتى هذه اللحظة. 622 00:38:41,029 --> 00:38:44,326 ‫راجعت تقرير الطقس في البرقية. 623 00:38:45,075 --> 00:38:46,704 ‫إنه ليس جيدًا. 624 00:38:47,160 --> 00:38:48,789 ‫حسنًا، سننجح. 625 00:38:48,871 --> 00:38:50,791 ‫لن يتخلى الفريق عن "توغو". 626 00:38:50,956 --> 00:38:53,961 ‫أعلم مشاعرك اتجاه كلابك، 627 00:38:54,042 --> 00:38:56,881 ‫لكن مثل الكثيرين منا هنا، 628 00:38:56,962 --> 00:38:59,258 ‫فقد أصبح عجوزًا قليلًا. 629 00:39:00,340 --> 00:39:03,763 ‫ربما بإمكانك استخدام كلب قائد آخر؟ 630 00:39:06,429 --> 00:39:09,101 ‫درجات الحرارة هذه، ستُجمد رئتيك، 631 00:39:09,182 --> 00:39:10,102 ‫أنت... تعلم ذلك؟ 632 00:39:10,183 --> 00:39:12,730 ‫"جورج"، لن أنطلق من دونه. 633 00:39:12,936 --> 00:39:14,273 ‫كم عمر "توغو"؟ 634 00:39:14,354 --> 00:39:16,358 ‫11؟ 12 عامًا؟ 635 00:39:16,524 --> 00:39:17,568 ‫نعم، عمره 12 عامًا. 636 00:39:17,733 --> 00:39:20,320 ‫وهو أفضل كلب قائد لديّ. 637 00:39:21,278 --> 00:39:22,322 ‫سيأتي معي. 638 00:39:24,197 --> 00:39:25,785 ‫لم تفعل كل هذا يا "جورج"؟ 639 00:39:27,367 --> 00:39:29,246 ‫نحن بحاجة لهذا المصل، صحيح؟ 640 00:39:29,537 --> 00:39:31,707 ‫بلى، صحيح. 641 00:39:34,457 --> 00:39:35,503 ‫يمكنني فعلها. 642 00:39:37,335 --> 00:39:38,338 ‫أعلم ذلك. 643 00:39:38,879 --> 00:39:40,591 ‫لكن إن حدث أي شيء سيئ هناك، 644 00:39:40,673 --> 00:39:43,218 ‫فاعثر على حفرة واحتم فيها. 645 00:39:43,300 --> 00:39:44,303 ‫سأفعل ذلك. 646 00:39:44,384 --> 00:39:47,139 ‫تأكد فحسب أن كل قائدي الزلاجات هؤلاء 647 00:39:47,220 --> 00:39:49,308 ‫سيكونون عند كل ‫نقطة التقاء مع كلاب جديدة.. 648 00:39:51,349 --> 00:39:52,687 ‫يمكنني فعل ذلك. 649 00:39:53,268 --> 00:39:55,022 ‫شكرًا لك على اعتنائك بـ"سيغريد". 650 00:39:55,145 --> 00:39:56,691 ‫سنصلي من أجلك. 651 00:39:58,356 --> 00:39:59,318 ‫شكرًا لك يا "جورج". 652 00:40:08,366 --> 00:40:09,745 ‫"(نينانا)، (ألاسكا)" 653 00:40:11,620 --> 00:40:12,790 ‫انخفضت الحرارة إلى 40 تحت الصفر. 654 00:40:15,541 --> 00:40:18,087 ‫قد يتوجب عليك الانتظار ‫حتى الصباح للمغادرة؟ 655 00:40:20,796 --> 00:40:22,382 ‫لا شكرًا لك. لا. 656 00:40:31,640 --> 00:40:33,644 ‫أتعلم قاعدتي الأربعينات؟ 657 00:40:35,352 --> 00:40:37,106 ‫لا، لا يمكنني القول إنني أعرفها. 658 00:40:40,023 --> 00:40:43,070 ‫لا يمكن التزلج بالكلاب إن ‫كانت أكثر أو أقل من 40. 659 00:40:46,697 --> 00:40:49,994 ‫إن تزلجت بالكلاب في درجة أكثر من 40، 660 00:40:50,367 --> 00:40:51,704 ‫ستصاب بالحمى. 661 00:40:52,953 --> 00:40:55,165 ‫رأيت أحدها يسقط ميتًا ذات مرة. 662 00:40:58,834 --> 00:41:01,213 ‫وإن تزلجت بالكلاب في درجة أقل من 40، 663 00:41:02,087 --> 00:41:03,758 ‫يمكن أن تحترق رئتيها. 664 00:41:06,842 --> 00:41:08,137 ‫ليس منظرًا جميلًا. 665 00:41:11,013 --> 00:41:14,894 ‫يتجمد الهواء وكل نفس تأخذه 666 00:41:14,975 --> 00:41:17,062 ‫يبدو كأنك تطعن رئتيك بسكين. 667 00:41:21,189 --> 00:41:26,155 ‫وتتخدر قدميك وكذلك ذراعيك. 668 00:41:27,112 --> 00:41:29,366 ‫وتبدأ في رؤية الهلاوس. 669 00:41:32,785 --> 00:41:34,789 ‫وإن أُنهكت هذه الكلاب 670 00:41:35,328 --> 00:41:37,792 ‫سيجدوا كلاكما ميتًا. 671 00:41:39,958 --> 00:41:41,253 ‫يا إلهي! 672 00:41:52,680 --> 00:41:56,811 ‫ولكن...ولكن يا سيد "شان" 673 00:41:58,435 --> 00:41:59,396 ‫لهذا... 674 00:42:00,813 --> 00:42:02,149 ‫لهذا أرى أنه عليك 675 00:42:02,230 --> 00:42:03,943 ‫الانتظار حتى الغد على رحيلك. 676 00:42:04,232 --> 00:42:07,279 ‫انتظر حتى تنتهي العاصفة على الأقل. 677 00:42:07,695 --> 00:42:09,239 ‫ثم ستتمكن من رؤية المسار. 678 00:42:11,281 --> 00:42:16,956 ‫إلى جانب أنها أوامر المحافظ. 679 00:42:17,037 --> 00:42:18,958 ‫تبًا للمحافظ! 680 00:42:19,081 --> 00:42:22,795 ‫سأغادر بمجرد وصول الدواء إلى هنا. 681 00:42:44,898 --> 00:42:46,986 ‫- السيد "ويتزلر"؟ - أجل، هنا. 682 00:42:47,067 --> 00:42:48,320 ‫تفضل. 683 00:42:48,401 --> 00:42:49,321 ‫إنه المصل المضاد. 684 00:42:49,402 --> 00:42:50,405 ‫مهلًا. 685 00:43:10,257 --> 00:43:12,011 ‫أمستعد يا "بلاكي"؟ 686 00:43:12,342 --> 00:43:13,638 ‫حسنًا يا فتى، هيا بنا. 687 00:43:14,094 --> 00:43:16,140 ‫من الأفضل تجميع هذا الشيء. 688 00:43:19,016 --> 00:43:20,978 ‫"متبقي 1080 كم إلى (نوم)" 689 00:43:21,059 --> 00:43:21,896 ‫هيا! 690 00:43:24,062 --> 00:43:26,066 ‫"-40 درجة سيلزية" 691 00:43:46,544 --> 00:43:49,048 ‫أجل، سيكون هذا هو أصعب ‫سباق سنشارك فيه يا فتى. 692 00:43:49,171 --> 00:43:50,841 ‫أعلم، أعلم أنك مستعد. 693 00:43:52,841 --> 00:43:54,554 ‫لن أخرج إلى هناك من دونك. 694 00:43:56,219 --> 00:43:57,306 ‫كلا يا صاح. 695 00:44:07,856 --> 00:44:08,693 ‫هيا لنحمل المزلجة. 696 00:44:34,883 --> 00:44:37,346 ‫لن أسمح بإصابتك بأي مكروه. 697 00:44:57,906 --> 00:44:59,577 ‫هيا بنا. 698 00:45:00,576 --> 00:45:01,746 ‫هيا يا فتى! 699 00:45:02,661 --> 00:45:03,581 ‫هيا! 700 00:45:15,132 --> 00:45:17,803 ‫طلبت مني أن أحضّر لك طائرة 701 00:45:17,885 --> 00:45:18,888 ‫وأجد طيارًا 702 00:45:18,969 --> 00:45:21,140 ‫وبدلًا من ذلك، اخترت 703 00:45:21,221 --> 00:45:23,518 ‫نقل المصل المضاد باستخدام الكلاب. 704 00:45:24,057 --> 00:45:25,770 ‫أتمنى أن تكون على دراية بما تفعله. 705 00:45:25,851 --> 00:45:27,396 ‫إنك ترغب بأن تأتمن 706 00:45:27,477 --> 00:45:29,439 ‫حياة هذه الأرواح البريئة 707 00:45:29,522 --> 00:45:31,191 ‫بيدي حل من العصر الحجري. 708 00:45:31,273 --> 00:45:33,152 ‫مزلجات الكلاب؟ أيها المحافظ 709 00:45:33,233 --> 00:45:36,947 ‫لهذا (ألاسكا) أضحوكة. 710 00:45:37,029 --> 00:45:37,990 ‫حسنًا، أفعل ما أراه 711 00:45:38,071 --> 00:45:39,408 ‫في مصلحة سكان "نوم". 712 00:45:39,489 --> 00:45:40,951 ‫هذه هي آمن طريقة يا "ويليام". 713 00:45:41,033 --> 00:45:42,995 ‫وربما لا تتفق معي في... 714 00:45:43,076 --> 00:45:43,996 ‫في اللحظة الراهنة، 715 00:45:44,077 --> 00:45:47,166 ‫ولكن توصيل المصل ‫المضاد بأمان إلى هناك هو المهم. 716 00:45:47,372 --> 00:45:48,959 ‫الآن، لا يمكنك تحريك 717 00:45:49,041 --> 00:45:50,460 ‫طائرتك اللعينة من المدرج. 718 00:45:50,543 --> 00:45:53,463 ‫اكتشف مهندسي المشكلة 719 00:45:53,546 --> 00:45:55,883 ‫ونحن نعمل حاليًا على إيجاد حلًا. 720 00:45:55,964 --> 00:45:57,009 ‫أحتاج إلى يوم إضافي فحسب. 721 00:45:57,090 --> 00:45:58,928 ‫ليس أمامنا أي وقت، إنهم بحاجة ‫ملحة للمصل المضاد. 722 00:45:59,009 --> 00:46:01,556 ‫وسيحصلون عليه، ستوصله طائرتي إليهم. 723 00:46:01,679 --> 00:46:03,307 ‫أكد لي قائدو مزلجات الكلاب 724 00:46:03,388 --> 00:46:06,727 ‫أنهم قادرون على تغطية ‫طريق البريد خلال 6 أيام. 725 00:46:06,850 --> 00:46:10,314 ‫طريق البريد؟ هذا قرابة 1125 كم. 726 00:46:10,395 --> 00:46:11,816 ‫ولديك عاصفة قطبية 727 00:46:11,897 --> 00:46:13,526 ‫قادمة من الشمال. 728 00:46:13,607 --> 00:46:15,110 ‫لن ينجح الكلاب في الوصول أبدًا. 729 00:46:15,192 --> 00:46:17,362 ‫أجل، لقد اتخذت قراري. 730 00:46:17,444 --> 00:46:19,865 ‫ثم سيقع مصير حياة سكان "نوم" 731 00:46:19,947 --> 00:46:22,367 ‫بين يدي الكلاب أيها المحافظ. 732 00:46:22,449 --> 00:46:23,703 ‫أتمنى أن تكون محقًا. 733 00:46:23,867 --> 00:46:25,079 ‫أتمنى ذلك أيضًا. 734 00:46:25,703 --> 00:46:27,039 ‫إلى اللقاء يا "ويليام". 735 00:46:28,413 --> 00:46:30,876 ‫هيا! هيا بنا يا "توغو". 736 00:46:36,338 --> 00:46:38,718 ‫هيا يا "سكاي"، امسك بهذا الحبل، هيا بنا. 737 00:46:40,551 --> 00:46:42,513 ‫كلب مطيع! هيا! 738 00:46:48,642 --> 00:46:49,562 ‫هيا! 739 00:46:49,643 --> 00:46:52,231 ‫صدقني، هذا البرد يستقر 740 00:46:52,312 --> 00:46:54,734 ‫في قلبي وعظامي. 741 00:46:54,857 --> 00:46:56,276 ‫ ذهبت إلى شمال "نورتن ساوند" 742 00:46:56,358 --> 00:46:57,945 ‫بسالب 50 أو 60 درجة، صحيح؟ 743 00:46:58,068 --> 00:46:59,697 ‫ألست مؤمنًا؟ 744 00:46:59,987 --> 00:47:01,198 ‫أتظن أن تلك الكلاب ستقطع 745 00:47:01,279 --> 00:47:03,492 ‫1125 كم بسالب 80 درجة؟ 746 00:47:03,616 --> 00:47:06,078 ‫ألم تراهن بالنقود على طائرة في مكان ما؟ 747 00:47:06,159 --> 00:47:08,080 ‫وتحاول طردنا جميعًا من عملنا؟ 748 00:47:08,161 --> 00:47:09,665 ‫أتعلم ما لن تحتاج إليه في الجحيم؟ 749 00:47:09,747 --> 00:47:10,958 ‫مستشار للشيطان. 750 00:47:11,039 --> 00:47:12,710 ‫يا إلهي! 751 00:47:22,801 --> 00:47:25,097 ‫اجلب الكلاب! 752 00:47:32,728 --> 00:47:34,524 ‫المكان كالجحيم بالخارج. 753 00:47:47,034 --> 00:47:48,245 ‫انتظروا لحظة يا رفاق. 754 00:47:48,326 --> 00:47:49,288 ‫"(شيكاغو)، (إلينوي)" 755 00:47:49,369 --> 00:47:51,331 ‫تسلمت هذا الخبر لتوي. 756 00:47:51,705 --> 00:47:53,500 ‫قائد مزلجة الكلاب "وايلد بيل شانون" 757 00:47:53,582 --> 00:47:55,503 ‫وصل لتوه إلى خليج "ويسكي" 758 00:47:55,668 --> 00:47:59,048 ‫وسلم المصل المنقذ للأرواح إلى "دان غرين". 759 00:47:59,254 --> 00:48:01,300 ‫يا لها من أرواح شجاعة! 760 00:48:07,805 --> 00:48:10,392 ‫هيا، هيا بنا. 761 00:48:19,274 --> 00:48:21,070 ‫أعدك أنني سأبذل قصارى جهدي 762 00:48:21,151 --> 00:48:23,280 ‫في الاعتناء بها، اتفقنا؟ 763 00:48:23,361 --> 00:48:26,075 ‫- هل يمكنني رؤيتها؟ - ليس بعد، معذرة. 764 00:48:36,667 --> 00:48:39,505 ‫ترتفع الحمى ووصلت إلى 105 درجة. 765 00:48:41,338 --> 00:48:43,551 ‫"كونستانس"، أعطني المصل. 766 00:48:44,132 --> 00:48:46,762 ‫المصل؟ إنه منتهي الصلاحية، هل سيعمل؟ 767 00:48:47,135 --> 00:48:48,848 ‫يمكننا المحاولة لإبقاء ‫معابر تنفسهم مفتوحة، 768 00:48:49,012 --> 00:48:51,767 ‫ولكن في لحظة ما... 769 00:48:54,226 --> 00:48:55,145 ‫بالطبع. 770 00:49:08,115 --> 00:49:09,409 ‫شكرًا. 771 00:49:24,673 --> 00:49:27,261 ‫ما هي الرسالة؟ 772 00:49:27,342 --> 00:49:29,388 ‫"أين المصل؟" 773 00:49:37,394 --> 00:49:40,733 ‫مهلًا! رويدكم! 774 00:49:40,814 --> 00:49:42,151 ‫هيا بنا! 775 00:49:42,232 --> 00:49:45,237 ‫"فقدنا وسيلة الاتصال". 776 00:49:45,318 --> 00:49:46,155 ‫"مدينة (نيويورك)" 777 00:49:46,236 --> 00:49:47,072 ‫خذوا صحفكم يا سيداتي وسادتي. 778 00:49:47,154 --> 00:49:48,240 ‫إنها أخبار عن "نوم". 779 00:49:48,321 --> 00:49:49,324 ‫الحالة طارئة في "نوم"! 780 00:49:49,406 --> 00:49:50,535 ‫سنتان مقابل الصحيفة! 781 00:49:53,243 --> 00:49:55,455 ‫"الوقت يداهمنا". 782 00:49:59,499 --> 00:50:01,504 ‫عليك تعجيلهم. 783 00:50:03,003 --> 00:50:04,590 ‫الآن، يتقدم الكلاب في الرحلة 784 00:50:04,672 --> 00:50:06,425 ‫ولكنهم ليسوا بالسرعة الكافية. 785 00:50:06,507 --> 00:50:07,593 ‫قد نصل إلى "شاكتوليك" 786 00:50:07,675 --> 00:50:08,844 ‫في غضون وصول "سيبالا" إلى هناك. 787 00:50:08,926 --> 00:50:10,054 ‫ولكن هذه مجازفة كبيرة يا سيدي. 788 00:50:10,135 --> 00:50:12,097 ‫ماذا لو لم نجد طريقة لإبلاغ "سيبالا" 789 00:50:12,179 --> 00:50:13,348 ‫بتغيّر الخطة؟ وفي هذه العاصفة الثلجية 790 00:50:13,430 --> 00:50:15,225 ‫قد يمر قائدي مزلجات الكلاب بجوار ‫بعضهم يا سيدي. 791 00:50:15,307 --> 00:50:16,185 ‫لن أجلس 792 00:50:16,266 --> 00:50:17,144 ‫هنا لأحرك إبهامي 793 00:50:17,225 --> 00:50:18,478 ‫وأتلقى اللوم على انتشار وباء. 794 00:50:18,561 --> 00:50:19,438 ‫حسنًا! 795 00:50:19,520 --> 00:50:21,190 ‫تسلمت هذا الخبر لتوي. 796 00:50:21,354 --> 00:50:24,694 ‫وصل قائد المزلجة ‫"دان غرين" إلى خليج "ويسكي" لتوه 797 00:50:25,067 --> 00:50:26,946 ‫ونقل المصل المنقذ 798 00:50:27,069 --> 00:50:28,906 ‫إلى "تشارلي إيفانز". 799 00:50:29,279 --> 00:50:31,283 ‫يا لهما من أبطال! 800 00:50:31,406 --> 00:50:33,452 ‫تدريجيًا، كم يلو الأخر 801 00:50:33,534 --> 00:50:35,037 ‫اقتربوا تدريجيًا 802 00:50:35,118 --> 00:50:38,040 ‫إلى منتصف الطريق بـ"نولاتو" في "ألاسكا". 803 00:50:38,205 --> 00:50:39,458 ‫وبدءًا من تلك النقطة 804 00:50:39,540 --> 00:50:40,960 ‫سيكون الأمر متوقف على ‫أحد سكان "نوم" المحليين 805 00:50:41,083 --> 00:50:42,211 ‫وهو "ليونارد سيبالا". 806 00:50:42,543 --> 00:50:44,880 ‫ذكروا اسم والدك على المذياع. 807 00:50:45,671 --> 00:50:47,883 ‫سيواجه أخطر مرحلة في الرحلة 808 00:50:47,965 --> 00:50:50,427 ‫فوق الجليد المتحرك غير المتوقع 809 00:50:50,509 --> 00:50:51,971 ‫الموجود بـ"نورتن ساوند". 810 00:50:52,094 --> 00:50:53,806 ‫ثم الممرات الغدارة 811 00:50:53,887 --> 00:50:55,182 ‫بجبال "بروكس". 812 00:50:56,098 --> 00:50:58,435 ‫سيكون مصير سكان "نوم" بين يديه. 813 00:50:58,976 --> 00:51:01,731 ‫ولكن مع بقاء 645 كم أمامه 814 00:51:01,812 --> 00:51:03,733 ‫هل سيصل إلى هناك في الوقت المناسب؟ 815 00:51:05,566 --> 00:51:08,988 ‫ابقوا معنا لسماع المزيد من ‫الأخبار حول "ألاسكا". 816 00:51:09,319 --> 00:51:11,991 ‫كان معكم "هاري دافنبورت"، انتهت النشرة. 817 00:51:22,833 --> 00:51:24,211 ‫سأحملها وأضعها على الفراش. 818 00:51:40,017 --> 00:51:42,021 ‫إنك بخير، ستكونين بخير يا عزيزتي. 819 00:51:42,185 --> 00:51:43,272 ‫أجل. 820 00:51:43,353 --> 00:51:44,690 ‫ستكونين بخير. 821 00:51:44,772 --> 00:51:46,150 ‫سنعتني بك يا عزيزتي. 822 00:51:46,231 --> 00:51:48,653 ‫أنا آسف جدًا يا "كونستانس". 823 00:51:50,819 --> 00:51:53,323 ‫سنعتني بك. 824 00:52:05,042 --> 00:52:06,336 ‫هل حصل على المصل بعد؟ 825 00:52:07,210 --> 00:52:09,590 ‫انخفضت درجة الحرارة إلى سالب 80 درجة 826 00:52:09,797 --> 00:52:12,217 ‫ولا نعرف أين مكان "سيب". 827 00:52:12,299 --> 00:52:13,844 ‫خطوط الاتصالات متقطعة. 828 00:52:15,218 --> 00:52:16,597 ‫سأرسل "غانر" إلي هناك 829 00:52:16,679 --> 00:52:18,057 ‫في محاولة البحث عنه. 830 00:52:18,180 --> 00:52:19,308 ‫رأيت الوضع هناك يا "جورج". 831 00:52:19,389 --> 00:52:21,435 ‫الوضع سيئ جدًا الآن. 832 00:52:21,892 --> 00:52:23,353 ‫لا نملك متسعًا من الوقت، لذا 833 00:52:23,769 --> 00:52:25,314 ‫افعل ما عليك فعله، مفهوم؟ 834 00:52:25,688 --> 00:52:26,732 ‫سأفعل. 835 00:52:27,981 --> 00:52:29,484 ‫"بالتو"! هيا! 836 00:52:38,408 --> 00:52:39,954 ‫"متبقي 645 كم إلى (نوم)" 837 00:52:40,035 --> 00:52:41,706 ‫قطعت 20 كم بالكاد. 838 00:52:41,787 --> 00:52:42,623 ‫ادخلوا! 839 00:52:42,705 --> 00:52:43,541 ‫"سالب 62.25 درجة سيلزية" 840 00:52:43,622 --> 00:52:44,625 ‫بجوار اللهب! 841 00:52:44,998 --> 00:52:46,544 ‫عليك أن تدفىء. 842 00:52:46,625 --> 00:52:47,670 ‫هل ستخوض ذلك؟ 843 00:52:47,751 --> 00:52:49,004 ‫حتى توصلنا إلى "أونغاليك". 844 00:52:51,046 --> 00:52:52,007 ‫يريدنا "ماينارد" أن نبقى هناك 845 00:52:52,089 --> 00:52:53,634 ‫حتى تنتهي العاصفة. 846 00:52:57,385 --> 00:52:59,389 ‫ماذا بشأن "سيبالا" 847 00:53:00,013 --> 00:53:02,351 ‫ربما يكون في "أونغاليك" بالفعل. 848 00:53:02,432 --> 00:53:03,728 ‫هيا! 849 00:54:05,162 --> 00:54:06,666 ‫أنا آسف جدًا. 850 00:54:07,080 --> 00:54:10,252 ‫استدعت "أنغوتا" "أكينا" إلى الديار. 851 00:54:15,923 --> 00:54:17,718 ‫لقد توفيت. 852 00:54:24,139 --> 00:54:25,768 ‫"متبقي 275 كم إلى (نوم)" 853 00:54:29,352 --> 00:54:32,608 ‫"سالب 80 درجة فهرنهايت" 854 00:54:43,408 --> 00:54:46,205 ‫هناك، احترس، ضعها برفق. 855 00:54:54,795 --> 00:54:56,215 ‫اهتممت بالكلاب. 856 00:55:02,135 --> 00:55:03,723 ‫هل وصلتك أي أخبار من "نوم"؟ 857 00:55:05,013 --> 00:55:08,477 ‫"مايلز"، هل وصلتك أي أخبار من "نوم"؟ 858 00:55:11,394 --> 00:55:14,984 ‫"سيغي" مريضة. 859 00:55:17,610 --> 00:55:20,405 ‫كلا! 860 00:55:20,487 --> 00:55:21,824 ‫وصلت برقية إلى "ماينارد" بذلك. 861 00:55:22,865 --> 00:55:24,368 ‫إنها في المستشفى مع "كونستانس". 862 00:55:26,660 --> 00:55:29,081 ‫"سيب"، لا يمكنك الخروج هكذا. 863 00:55:29,538 --> 00:55:31,626 ‫- ليس الآن. - احزم الصندوق. 864 00:55:31,707 --> 00:55:33,418 ‫يريدك "ماينارد" أن تبقى في "أونغاليك" 865 00:55:33,501 --> 00:55:34,962 ‫حتى تنتهي العاصفة. 866 00:55:35,836 --> 00:55:36,797 ‫احزم الصندوق. 867 00:55:36,879 --> 00:55:38,591 ‫"سيب"، إنك منهك جدًا. 868 00:55:38,714 --> 00:55:40,718 ‫قلت لك، احزم الصندوق! 869 00:55:45,554 --> 00:55:49,644 ‫سيعود والدك و"توغو" إليك. 870 00:55:50,518 --> 00:55:52,855 ‫وسيكون معهما دواء لعلاجك. 871 00:55:52,936 --> 00:55:54,815 ‫وبدأت في حياكة ثوبًا جديدًا لك. 872 00:55:56,649 --> 00:55:58,193 ‫ولونه زهري وأصفر 873 00:55:58,275 --> 00:56:00,070 ‫وهما اللونان المفضلان لك. 874 00:56:00,653 --> 00:56:02,990 ‫ستبدين جميلة جدًا به. 875 00:56:07,576 --> 00:56:11,498 ‫سيصل هنا قريبًا جدًا، اتفقنا؟ 876 00:56:12,039 --> 00:56:14,877 ‫اصمدي معي يا عزيزتي. 877 00:56:14,958 --> 00:56:17,713 ‫اصمدي فحسب، اتفقنا؟ 878 00:56:17,795 --> 00:56:20,007 ‫هل لديك أي تعليق لنسخة المساء؟ 879 00:56:20,463 --> 00:56:22,843 ‫حسنًا. 880 00:56:22,925 --> 00:56:25,012 ‫"يقع أملنا الأخير 881 00:56:25,093 --> 00:56:27,640 ‫على الكلاب وقائدها البطل." 882 00:56:27,763 --> 00:56:29,600 ‫ها هو تعليقي يا "ويليام". 883 00:56:30,348 --> 00:56:31,644 ‫شكرًا أيها المحافظ. 884 00:56:33,018 --> 00:56:35,314 ‫تحل بالقليل من الإيمان يا "ويليام". 885 00:56:35,478 --> 00:56:37,733 ‫هل سمعت عن هذا المفهوم من قبل؟ 886 00:56:40,400 --> 00:56:41,529 ‫"الأجنحة ضد المخالب" 887 00:56:49,702 --> 00:56:51,706 ‫"(نورتن ساوند)" 888 00:56:52,162 --> 00:56:53,833 ‫"متبقي 241 كم إلى (نوم)" 889 00:56:59,920 --> 00:57:04,760 ‫"نامي يا صغيرتي في سلام، هذا شيء فردوسي 890 00:57:05,300 --> 00:57:09,473 ‫طوال الليل 891 00:57:09,555 --> 00:57:13,728 ‫سيرسل الرب ملائكته الحافظة لك 892 00:57:13,934 --> 00:57:16,814 ‫طوال الليل" 893 00:57:20,941 --> 00:57:22,069 ‫هيا بنا يا "توغو"! 894 00:57:32,035 --> 00:57:33,247 ‫أسرعوا! 895 00:57:49,302 --> 00:57:50,389 ‫هيا! 896 00:58:27,758 --> 00:58:29,261 ‫هل انفتحت خطوط الاتصال؟ 897 00:58:29,342 --> 00:58:30,930 ‫إنها متقطعة. 898 00:58:44,775 --> 00:58:46,028 ‫هذا "هاري دافنبورت" 899 00:58:46,109 --> 00:58:47,530 ‫بدفعة أخرى 900 00:58:47,611 --> 00:58:49,239 ‫من السباق ضد الموت. 901 00:58:49,446 --> 00:58:50,324 ‫"(شيكاغو)، (إلينوي)". 902 00:58:50,405 --> 00:58:52,409 ‫يقول محافظ "ألاسكا" "بون" إن كل الآمال 903 00:58:52,533 --> 00:58:53,368 ‫"الدفعة الأخيرة إلى (نوم)" 904 00:58:53,450 --> 00:58:55,370 ‫تقع الآن على الكلاب وقائدها البطل. 905 00:58:55,452 --> 00:58:56,288 ‫"مدينة (نيويورك)". 906 00:58:56,369 --> 00:58:58,332 ‫ولكن الوقت ينفد في "نوم" البعيدة. 907 00:58:58,413 --> 00:59:01,919 ‫ولا أثر لوجود "ليونارد سيبالا" بأي مكان. 908 00:59:02,459 --> 00:59:04,630 ‫والآن، كل ما يمكننا فعله هو الدعاء. 909 00:59:04,712 --> 00:59:05,590 ‫"(سياتل)، (واشنطن)". 910 00:59:05,671 --> 00:59:06,799 ‫سندعو لـ"ليونارد سيبالا". 911 00:59:06,880 --> 00:59:08,467 ‫وسندعو للمواطنين الطيبين 912 00:59:08,591 --> 00:59:09,552 ‫بـ"نوم". 913 00:59:55,721 --> 00:59:57,600 ‫اسحب يا فتى! 914 00:59:59,057 --> 01:00:00,520 ‫امسك بالحبل يا فتى! 915 01:00:14,823 --> 01:00:16,160 ‫"توغو"، امسك بالحبل. 916 01:00:36,804 --> 01:00:38,808 ‫اسحبوا! 917 01:00:43,894 --> 01:00:45,898 ‫اسحب يا فتى! 918 01:00:55,573 --> 01:00:56,951 ‫اسحب الحبل! 919 01:00:57,032 --> 01:00:58,035 ‫اسحبوا! 920 01:01:06,333 --> 01:01:07,878 ‫هيا، اسحبوا! 921 01:01:18,053 --> 01:01:20,224 ‫هيا يا فتى، اسحب! 922 01:01:52,963 --> 01:01:54,258 ‫لنعود إلى الديار. 923 01:02:38,216 --> 01:02:39,762 ‫لا بأس يا "توغو". 924 01:02:40,553 --> 01:02:41,764 ‫سأحملك. 925 01:02:42,763 --> 01:02:44,474 ‫لنضعك في المزلجة. 926 01:02:59,321 --> 01:03:01,158 ‫عليّ استنشاق القليل من الهواء يا والدي. 927 01:03:12,375 --> 01:03:13,295 ‫هيا! 928 01:03:13,376 --> 01:03:14,880 ‫لنخرج من الثلج. 929 01:03:15,713 --> 01:03:17,842 ‫هيا، حسنًا، هيا! 930 01:03:45,618 --> 01:03:46,704 ‫هيا يا فتى! 931 01:04:40,923 --> 01:04:46,096 ‫أبي، انهض! 932 01:05:14,414 --> 01:05:15,710 ‫هيا يا فتى! 933 01:05:17,084 --> 01:05:18,462 ‫لا تستسلم الآن. 934 01:05:20,713 --> 01:05:22,382 ‫عليك أن تقودنا إلى الديار. 935 01:05:26,301 --> 01:05:28,138 ‫طاب صباحك يا "هنريتا". 936 01:05:28,303 --> 01:05:29,389 ‫طاب صباحك. 937 01:06:09,720 --> 01:06:11,766 ‫الجميع نائمين. 938 01:06:12,515 --> 01:06:14,018 ‫هذا جيد. 939 01:06:14,808 --> 01:06:17,104 ‫الجميع عدا أنا وأنت. 940 01:06:19,187 --> 01:06:21,316 ‫أغمضت عيني لبرهة 941 01:06:21,398 --> 01:06:23,235 ‫ولكن عادت تراودني الكوابيس. 942 01:06:26,904 --> 01:06:31,368 ‫أتعلمين؟ حين انتشر ‫وباء الإنفلوانزا بعام 18 943 01:06:31,449 --> 01:06:32,995 ‫ماتوا بالمئات. 944 01:06:35,120 --> 01:06:39,126 ‫فقدنا نصف تعداد الـ"إنويت" في هذه البلدة. 945 01:06:42,920 --> 01:06:45,716 ‫أعني أنني كنت بلا حيلة وقتها. 946 01:06:47,758 --> 01:06:49,261 ‫ويتكرر الأمر من جديد الآن. 947 01:06:50,636 --> 01:06:52,181 ‫إنك تبلي بلاء حسنًا جدًا. 948 01:06:52,262 --> 01:06:53,933 ‫لا يمكنك لوم نفسك. 949 01:06:57,518 --> 01:06:59,689 ‫أنا من ولدت أغلب هؤلاء الأطفال. 950 01:07:01,522 --> 01:07:04,234 ‫أنا من جلبتهم إلى هذا العالم و... 951 01:07:04,567 --> 01:07:07,404 ‫لذا بطريقة ما 952 01:07:08,904 --> 01:07:10,991 ‫إنهم أطفالي أيضًا. 953 01:07:15,077 --> 01:07:16,706 ‫أشعر بنفس شعورك. 954 01:07:19,372 --> 01:07:22,169 ‫أحب هذه القلوب الصغيرة كأنهم أطفالي. 955 01:07:24,628 --> 01:07:27,091 ‫أحب "سيغريد" كأنها ابنتي. 956 01:07:29,299 --> 01:07:31,345 ‫كل هؤلاء الأطفال ساعدوا كلانا 957 01:07:31,426 --> 01:07:32,722 ‫لاجتياز الأوقات العصيبة بحياتنا. 958 01:07:34,805 --> 01:07:36,809 ‫وحان الآن دورنا لمساعدتهم. 959 01:07:39,059 --> 01:07:40,312 ‫لا تفقد إيمانك. 960 01:08:44,667 --> 01:08:45,628 ‫هل "سيغريد" بخير؟ 961 01:08:45,708 --> 01:08:47,211 ‫أجل، إنها بخير. 962 01:09:01,849 --> 01:09:03,521 ‫"بالتو"، هيا بنا! 963 01:09:05,603 --> 01:09:07,607 ‫"متبقي 80 كم إلى (نوم)" 964 01:09:24,747 --> 01:09:26,751 ‫"سيغريد". 965 01:09:26,834 --> 01:09:28,963 ‫"سيغريد"، هل تسمعينني؟ 966 01:09:29,044 --> 01:09:30,840 ‫"سيغريد" و"آليس" و5 أطفال آخرين 967 01:09:30,921 --> 01:09:32,466 ‫وصلوا إلى مرحلة فقدان الوعي 968 01:09:32,548 --> 01:09:33,425 ‫وتورم حلقهم 969 01:09:33,506 --> 01:09:34,383 ‫يزداد سوءًا. 970 01:09:34,466 --> 01:09:35,803 ‫عليك مواصلة تبديل الكمادات 971 01:09:35,883 --> 01:09:36,929 ‫لتخفيف التورم. 972 01:09:37,009 --> 01:09:38,888 ‫ولا تنسي منطقة الرقبة، مفهوم؟ 973 01:09:47,563 --> 01:09:48,983 ‫هيا بنا يا "بالتو"! 974 01:09:50,315 --> 01:09:52,401 ‫كلا، ابقي معي يا عزيزتي. 975 01:10:19,845 --> 01:10:21,599 ‫"إيلسا"، هل يمكنك ملازمة الأطفال؟ 976 01:10:27,060 --> 01:10:28,523 ‫-مدهش! - نجحتم! 977 01:10:28,604 --> 01:10:29,774 ‫أحسنت يا "بالتو"! 978 01:10:35,986 --> 01:10:37,698 ‫أحسنت صنعًا يا "غانر"! 979 01:10:37,780 --> 01:10:39,700 ‫وصل الدواء! 980 01:10:41,825 --> 01:10:42,995 ‫خذه برفق! 981 01:10:46,163 --> 01:10:47,332 ‫شكرًا. 982 01:10:48,498 --> 01:10:49,585 ‫هل رأيت "سيب"؟ 983 01:10:49,667 --> 01:10:50,711 ‫كان خلفي. 984 01:11:04,682 --> 01:11:06,561 ‫لنعد إلى الديار يا فتى. 985 01:11:27,788 --> 01:11:29,542 ‫ها هو ذا. 986 01:11:30,207 --> 01:11:31,335 ‫هذا غير معقول. 987 01:11:31,625 --> 01:11:34,088 ‫كلها سليمة، لم ينكسر أنبوبًا واحدًا منها. 988 01:11:34,587 --> 01:11:35,631 ‫أيها الطبيب، هل سيفلح العلاج؟ 989 01:11:35,713 --> 01:11:37,466 ‫"جورج"، أرجوك، أخرج هؤلاء الناس من هنا. 990 01:11:37,548 --> 01:11:38,759 ‫إننا بحاجة إلى هدوء، أرجوكم! 991 01:11:38,841 --> 01:11:39,802 ‫هيا لنتحرك، تعالوا كلكم. 992 01:11:39,883 --> 01:11:40,845 ‫إلى متى سننتظر؟ 993 01:11:40,926 --> 01:11:41,929 ‫بضع دقائق على الأقل 994 01:11:42,010 --> 01:11:43,514 ‫حتى نذيبها قبل حقنها. 995 01:11:43,596 --> 01:11:44,765 ‫"إيلسا"، أريدك أن تسبقينا 996 01:11:44,847 --> 01:11:46,642 ‫وتعقمي أذرعهم. 997 01:11:46,724 --> 01:11:47,727 ‫- و"كونستانس". - أجل. 998 01:11:47,808 --> 01:11:48,728 ‫جهزي الإبر. 999 01:11:48,809 --> 01:11:50,646 ‫أمرك يا أبي. 1000 01:11:50,728 --> 01:11:51,856 ‫هيا لنبدأ العمل. 1001 01:11:57,943 --> 01:11:59,947 ‫تبدو هذه الأكثر إذابة. 1002 01:12:00,112 --> 01:12:01,532 ‫سنبدأ بأسوأ الحالات 1003 01:12:01,614 --> 01:12:03,075 ‫أولًا، وسننتقل من فراش يلي الآخر. 1004 01:12:37,608 --> 01:12:39,361 ‫حمدًا للسماء. 1005 01:12:39,693 --> 01:12:41,864 ‫هل "سيغريد" بخير؟ 1006 01:13:23,070 --> 01:13:27,326 ‫أبي، انهض! 1007 01:13:31,494 --> 01:13:32,915 ‫أبي! 1008 01:13:32,996 --> 01:13:35,835 ‫أنا "سيغريد"، انهض. 1009 01:13:39,336 --> 01:13:40,923 ‫انهض. 1010 01:13:53,350 --> 01:13:54,478 ‫أبي! 1011 01:13:56,144 --> 01:13:57,523 ‫هل تسمعني؟ 1012 01:13:57,605 --> 01:13:58,941 ‫أنا "سيغي". 1013 01:14:00,065 --> 01:14:01,569 ‫اعتني بها. 1014 01:14:22,170 --> 01:14:23,215 ‫انهض. 1015 01:14:30,763 --> 01:14:32,057 ‫أبي! 1016 01:14:36,644 --> 01:14:39,732 ‫أبي، انهض! 1017 01:14:39,813 --> 01:14:41,901 ‫أنا "سيغي". 1018 01:14:41,982 --> 01:14:43,402 ‫نجح الدواء. 1019 01:14:48,071 --> 01:14:50,951 ‫افتقدتك كثيرًا، أحبك يا أبي. 1020 01:15:02,836 --> 01:15:04,590 ‫تبدين جميلة جدًا. 1021 01:15:05,005 --> 01:15:06,091 ‫شكرًا يا أبي. 1022 01:15:08,801 --> 01:15:11,221 ‫اعتنت "كونستانس" بي. 1023 01:15:11,303 --> 01:15:13,015 ‫و"توغو" اعتنى بك. 1024 01:15:14,807 --> 01:15:16,519 ‫أنقذت العديد من الأرواح يا "سيب". 1025 01:15:18,185 --> 01:15:19,772 ‫أعادك "توغو" إلى هنا. 1026 01:15:29,029 --> 01:15:30,365 ‫أحبك يا أبي. 1027 01:15:32,908 --> 01:15:34,579 ‫أحبك أيضًا يا عزيزتي. 1028 01:15:42,000 --> 01:15:44,004 ‫سعيد لأنك بخير. 1029 01:15:48,591 --> 01:15:49,426 ‫مرحبًا يا رفاق. 1030 01:15:49,758 --> 01:15:51,220 ‫أنا "هاري دافنبورت" 1031 01:15:51,301 --> 01:15:52,930 ‫أوفيكم بما يسعدني 1032 01:15:53,011 --> 01:15:54,807 ‫بقوله هو أن الدفعة الأخيرة 1033 01:15:54,888 --> 01:15:56,433 ‫من السباق ضد الموت. 1034 01:15:56,682 --> 01:15:58,686 ‫أيها المحافظ، لقد سيطروا ‫على الوباء يا سيدي. 1035 01:15:58,767 --> 01:15:59,812 ‫تم إنقاذ "نوم". 1036 01:16:05,065 --> 01:16:06,318 ‫لقد نجحت يا سيدي. 1037 01:16:17,620 --> 01:16:20,916 ‫لديك ابنة قوية صغيرة. 1038 01:16:20,998 --> 01:16:24,837 ‫ولكنني لم أتعجب من ذلك بما أنك والدها. 1039 01:16:27,004 --> 01:16:28,090 ‫شكرًا. 1040 01:16:29,256 --> 01:16:31,260 ‫ربما سأرى كلاكما في الكنيسة بيوم الأحد؟ 1041 01:16:33,927 --> 01:16:35,014 ‫أجل. 1042 01:16:35,804 --> 01:16:37,808 ‫أجل، أعتقد أننا سنكون هناك. 1043 01:16:46,439 --> 01:16:48,152 ‫- مرحى! - مرحى! 1044 01:16:53,697 --> 01:16:55,701 ‫ها هو البطل. 1045 01:16:56,158 --> 01:16:59,413 ‫سيدي، "كالفين كولدج" يريد ‫مخاطبتك عبر الهاتف. 1046 01:16:59,703 --> 01:17:00,665 ‫إنه على الخط. 1047 01:17:00,746 --> 01:17:02,291 ‫الرئيس؟ 1048 01:17:03,081 --> 01:17:04,418 ‫يا إلهي! 1049 01:17:04,499 --> 01:17:05,836 ‫سيدي الرئيس؟ 1050 01:17:11,965 --> 01:17:14,344 ‫أتعلمون؟ يقولون إن كل كلب له يومه. 1051 01:17:14,718 --> 01:17:16,722 ‫بالنسبة لكلاب مزلجات "ألاسكا" النبلاء 1052 01:17:17,012 --> 01:17:20,976 ‫أرى اليوم كان ذلك اليوم. 1053 01:17:22,560 --> 01:17:24,438 ‫أنا فخور جدًا بك يا بني. 1054 01:17:24,520 --> 01:17:26,231 ‫- شكرًا يا "جورج". - أنا فخور بك. 1055 01:17:40,160 --> 01:17:41,706 ‫يلتقط العالم كله الآن 1056 01:17:41,787 --> 01:17:43,624 ‫أنفاسهم الجماعية بعد شعورهم بالراحة. 1057 01:17:44,414 --> 01:17:46,794 ‫أرى أن هذا التمهيد من "ديلي نيوز ماينر" 1058 01:17:46,875 --> 01:17:48,754 ‫يلخص لكم الأمر على أكمل وجه. 1059 01:17:48,836 --> 01:17:51,215 ‫نشكر هؤلاء الرجال الأبطال وكلابهم الجريئة 1060 01:17:51,296 --> 01:17:53,593 ‫لإنقاذ كل هذه الأرواح الكثيرة. 1061 01:17:53,716 --> 01:17:55,469 ‫ولكننا مدينون لهم بأكبر دين من العرفان 1062 01:17:55,676 --> 01:17:58,222 ‫لأنه أثبتوا لنا أن أي شيء ممكن 1063 01:17:58,303 --> 01:18:01,058 ‫حين تتحلى بالأمل والشجاعة. 1064 01:18:02,307 --> 01:18:04,103 ‫العصر الحجري. 1065 01:18:25,288 --> 01:18:26,584 ‫كان معكم "هاري دافنبورت" 1066 01:18:27,332 --> 01:18:28,168 ‫وانتهت النشرة. 1067 01:18:29,167 --> 01:18:31,881 ‫شكرًا لأنك أعدت أبي إلى المنزل. 1068 01:19:05,871 --> 01:19:07,667 ‫كانت هناك روحًا أسمى 1069 01:19:07,790 --> 01:19:09,585 ‫قادت هؤلاء الرجال والكلاب 1070 01:19:09,667 --> 01:19:13,213 ‫عبر الظروف القاسية في بلادنا. 1071 01:19:22,054 --> 01:19:24,892 ‫لن يرى "سيبالا" الذئب ثانية. 1072 01:19:28,018 --> 01:19:30,940 ‫لم يتغير حبه لكلابه قط. 1073 01:19:32,064 --> 01:19:34,193 ‫والروح الجامحة 1074 01:19:34,274 --> 01:19:38,531 ‫ستجد أوقات سعيدة أمامها. 1075 01:19:55,588 --> 01:19:58,342 ‫"غطى 20 قائد زلاجة و150 كلبًا ‫مساحة 1085 كم 1076 01:19:58,423 --> 01:20:00,219 ‫خلال 5 أيام ونصف 1077 01:20:00,300 --> 01:20:02,179 ‫وأنقذوا بلدة (نوم) الصغيرة. 1078 01:20:02,260 --> 01:20:03,598 ‫كان هذا طريقًا 1079 01:20:03,679 --> 01:20:05,600 ‫يستغرق عادة 25 يومًا في قطعه." 1080 01:20:08,016 --> 01:20:10,145 ‫"كان متوسط القائدون ‫الآخرون من 80 إلى 129 كم 1081 01:20:10,227 --> 01:20:11,939 ‫أثناء رحلة ركض وتوصيل المصل. 1082 01:20:12,020 --> 01:20:14,233 ‫غطى (سيبالا) و(توغو) 564 كم." 1083 01:20:18,235 --> 01:20:20,155 ‫"يقام سنويًا سباق (إيديتارود) 1084 01:20:20,237 --> 01:20:22,157 ‫في ذكرى رحلة ركض توصيل المصل بعام 1925." 1085 01:20:29,079 --> 01:20:31,959 ‫"نهدي هذا الفيلم إلى البطلين المغمورين 1086 01:20:32,040 --> 01:20:35,963 ‫(ليونارد سيبالا) و(توغو)." 1087 01:21:07,492 --> 01:21:09,705 ‫- "(توغو)" ‫- "قائد السباق (ليونارد سيبالا)" 1088 01:21:09,787 --> 01:21:11,999 ‫"رحلة ركض المصل إلى (نوم)" 1089 01:21:38,106 --> 01:21:40,360 ‫"نصب تمثالًا لـ(بالتو) ‫بعام 1925 بـ(سنترال بارك)". 1090 01:21:40,442 --> 01:21:42,404 ‫"مدينة (نيويورك)، (نيويورك)". 1091 01:21:45,823 --> 01:21:47,743 ‫"(توغو) هو أكثر كلب قطع ‫المسافات في (ألاسكا) 1092 01:21:47,825 --> 01:21:49,745 ‫وفاز بميدالية البطولة في (نوم) 1093 01:21:49,827 --> 01:21:52,247 ‫وسجل رقمًا قياسيًا لأطول وأسرع ‫ركض برحلة المصل." 1094 01:21:52,731 --> 01:21:57,160 Subtitles by sub.Trader subscene.com