1 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 ‫אוקיי, אני רוצה לשאול אתכם משהו...‬ 2 00:00:30,916 --> 00:00:32,583 ‫מי יזכה בכסף?‬ 3 00:00:32,750 --> 00:00:33,750 ‫תראו לי.‬ 4 00:00:36,958 --> 00:00:41,041 ‫יש זמן לכיף עכשיו. מי ישחק בבינגו?‬ 5 00:00:44,333 --> 00:00:47,625 ‫בסדר, בואו נתחיל עכשיו.‬ 6 00:00:51,000 --> 00:00:53,208 ‫הנה הכדור הראשון וזה הולך להיות...‬ 7 00:00:53,375 --> 00:00:56,458 ‫איי-17, מלכת הריקודים.‬ 8 00:00:56,625 --> 00:00:58,833 ‫כמה מלכות ריקודים יש לנו שם בחוץ הלילה?‬ 9 00:01:00,625 --> 00:01:02,416 ‫בסדר.‬ 10 00:01:03,541 --> 00:01:06,416 ‫זה הולך להיות ג'י-58...‬ 11 00:01:06,583 --> 00:01:08,500 ‫נגרום להם לחכות.‬ 12 00:01:37,625 --> 00:01:39,875 ‫זה הולך להיות בי-4...‬ 13 00:01:40,333 --> 00:01:42,333 ‫דפיקה בדלת.‬ 14 00:01:42,958 --> 00:01:44,333 ‫בי-4...‬ 15 00:01:44,500 --> 00:01:46,250 ‫דפיקה בדלת.‬ 16 00:01:46,416 --> 00:01:47,916 ‫בעמדה.‬ 17 00:01:48,250 --> 00:01:49,833 ‫יש תצפית.‬ 18 00:01:53,833 --> 00:01:55,125 ‫יש תצפית.‬ 19 00:01:56,833 --> 00:01:59,541 ‫הולכת לכיוון הסמטה.‬ 20 00:02:01,750 --> 00:02:03,000 ‫- מתקשר... בורק -‬ 21 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 ‫היא שם?‬ 22 00:02:04,916 --> 00:02:05,916 ‫כן, היא כאן.‬ 23 00:02:07,250 --> 00:02:08,666 ‫וקינג עדיין בפנים?‬ 24 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 ‫בהחלט.‬ 25 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 ‫כמו שה קטן.‬ 26 00:02:12,916 --> 00:02:16,040 ‫אני רוצה שתחסל אותם, קוב. את שניהם. מובן?‬ 27 00:02:16,041 --> 00:02:19,041 ‫אני הולך לצפות, לחכות, ולדווח חזרה, בורק.‬ 28 00:02:21,583 --> 00:02:24,375 ‫...הכדור הבא יכול להיות כדור המזל שלכם.‬ 29 00:02:27,541 --> 00:02:30,333 ‫זה הולך להיות ג'י-56...‬ 30 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 ‫האם היא הייתה שווה את זה?‬ 31 00:02:32,166 --> 00:02:34,875 ‫ג'י-56, האם היא הייתה שווה את זה?‬ 32 00:02:39,375 --> 00:02:40,791 ‫אן-41.‬ 33 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 ‫בסדר.‬ 34 00:02:43,291 --> 00:02:44,291 ‫הכדור הבא שלנו...‬ 35 00:02:48,583 --> 00:02:51,750 ‫ביש מזל לחלק, עבורי זה תמיד היה משהו מהנה.‬ 36 00:02:53,708 --> 00:02:56,458 ‫ג'י-46, מוכן לתכסיסים.‬ 37 00:02:56,875 --> 00:02:59,625 ‫הנה. יש להם הרבה מהם שם.‬ 38 00:03:12,833 --> 00:03:14,708 ‫אן-ארבע-אחת...‬ 39 00:03:14,875 --> 00:03:18,125 ‫אן-41 אומר, זה הזמן לכיף.‬ 40 00:03:19,000 --> 00:03:20,291 ‫אן-41.‬ 41 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 ‫שלום, ריי קינג.‬ 42 00:03:31,750 --> 00:03:32,750 ‫אנאיס.‬ 43 00:03:33,958 --> 00:03:35,041 ‫בבקשה, שבי.‬ 44 00:03:45,375 --> 00:03:46,791 ‫יש לך עבודה בשבילי?‬ 45 00:03:48,333 --> 00:03:50,333 ‫כן, הנה, תני לי...‬ 46 00:03:53,916 --> 00:03:54,916 ‫אלו...‬ 47 00:03:56,416 --> 00:03:58,875 ‫ג'ינו ואדית סאנצ'ז,‬ 48 00:03:59,041 --> 00:04:00,750 ‫בנם, אלברטו.‬ 49 00:04:01,500 --> 00:04:03,916 ‫הם עזבו את אל סלוודור כדי להגיע לארה"ב.‬ 50 00:04:04,416 --> 00:04:07,166 ‫אלברטו בן 13 עכשיו.‬ 51 00:04:07,333 --> 00:04:08,791 ‫הוא בן חמש שם.‬ 52 00:04:09,458 --> 00:04:11,000 ‫אני לא הורגת ילדים.‬ 53 00:04:12,041 --> 00:04:14,125 ‫מה? - תגביר את מכשיר השמיעה.‬ 54 00:04:14,583 --> 00:04:15,791 ‫אני הורגת מבוגרים.‬ 55 00:04:15,958 --> 00:04:19,083 ‫אני לא הורגת ילדים. - כן, לא, לא, הם נעלמו.‬ 56 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 ‫שכרו אותי כדי למצוא אותם.‬ 57 00:04:22,125 --> 00:04:23,875 ‫אביה שכר אותי.‬ 58 00:04:26,541 --> 00:04:28,000 ‫אני צריך שתעזרי לי.‬ 59 00:04:28,708 --> 00:04:31,000 ‫כלומר, את היחידה שיכולה לעזור.‬ 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,750 ‫את מבינה, אני בפרישה חלקית עכשיו,‬ 61 00:04:33,916 --> 00:04:36,250 ‫ואני רק לוקח מקרים שיש להם משמעות עבורי.‬ 62 00:04:37,250 --> 00:04:39,208 ‫מה אתה רוצה, קינג?‬ 63 00:04:42,333 --> 00:04:43,333 ‫אנאיס...‬ 64 00:04:46,208 --> 00:04:50,041 ‫את יודעת מהי "תסמונת סוואנט נרכשת"?‬ 65 00:04:50,208 --> 00:04:51,208 ‫לא.‬ 66 00:04:53,291 --> 00:04:55,833 ‫אבל אני יודעת שיש בחוץ גברים...‬ 67 00:04:56,000 --> 00:04:59,500 ‫מהסוג שישן בשערי שדות התעופה באפריקה ובמזרח התיכון.‬ 68 00:05:01,000 --> 00:05:02,500 ‫הם לא עקבו אחריי.‬ 69 00:05:11,875 --> 00:05:14,416 ‫בסדר, הם ירדפו אחריי. כשזה יקרה, צאי מכאן.‬ 70 00:06:54,333 --> 00:06:55,708 ‫אני לא מאמין.‬ 71 00:07:34,125 --> 00:07:35,125 ‫לעזאזל!‬ 72 00:08:08,333 --> 00:08:15,291 ‫רואה החשבון 2‬ 73 00:08:19,041 --> 00:08:20,708 ‫משרדה של סגנית המנהל מדינה.‬ 74 00:08:20,875 --> 00:08:22,666 ‫- פשעים פיננסיים וינה, וירג'יניה -‬ 75 00:08:22,833 --> 00:08:25,291 ‫המנהלת מדינה, משטרת לוס אנג'לס בטלפון.‬ 76 00:08:25,458 --> 00:08:26,666 ‫בסדר, כיסאות?‬ 77 00:08:26,833 --> 00:08:29,333 ‫כן, שני הרמן מילר וסטילקייס.‬ 78 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 ‫תודה.‬ 79 00:08:53,166 --> 00:08:54,458 ‫מדברת מריבת' מדינה.‬ 80 00:08:57,208 --> 00:08:58,208 ‫כן.‬ 81 00:09:01,500 --> 00:09:03,458 ‫רגע, מה? תחזור על זה.‬ 82 00:09:07,541 --> 00:09:08,958 ‫תאר אותו, בבקשה.‬ 83 00:09:17,333 --> 00:09:18,333 ‫לא.‬ 84 00:09:20,500 --> 00:09:22,041 ‫אני מבינה.‬ 85 00:09:23,000 --> 00:09:25,083 ‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 86 00:09:25,250 --> 00:09:27,166 ‫הוא לא שיתף אותך במה שהוא עבד עליו?‬ 87 00:09:27,333 --> 00:09:30,291 ‫לא, ידעתי שהוא פתח משרד לחקירות פרטיות.‬ 88 00:09:30,458 --> 00:09:31,666 ‫אבל הקשר בינינו נותק.‬ 89 00:09:31,833 --> 00:09:33,833 ‫אז אין בעיות כלכליות שהיית מודעת אליהן?‬ 90 00:09:34,333 --> 00:09:35,333 ‫לא.‬ 91 00:09:43,833 --> 00:09:45,041 ‫הנה, לכיוון הזה.‬ 92 00:09:59,208 --> 00:10:00,541 ‫ריימונד קינג.‬ 93 00:10:03,875 --> 00:10:07,000 ‫הוא היה סגן המנהל של הרשות לאכיפת פשעים פיננסיים.‬ 94 00:10:08,666 --> 00:10:09,666 ‫הבוס שלי.‬ 95 00:10:11,583 --> 00:10:14,291 ‫אמרת שהם לא מצאו עליו כלום. אין ארנק.‬ 96 00:10:14,791 --> 00:10:15,958 ‫טוב, ייתכן שהיה לו.‬ 97 00:10:16,125 --> 00:10:17,708 ‫אבל לקח לנו קצת זמן להגיע לשם.‬ 98 00:10:19,000 --> 00:10:21,041 ‫לדברים יש נטייה להיעלם.‬ 99 00:10:21,500 --> 00:10:22,750 ‫איך ידעת ליצור איתי קשר?‬ 100 00:10:22,916 --> 00:10:24,250 ‫הטלפון הנייד שלו.‬ 101 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 ‫היית איש הקשר שלו במקרה חירום.‬ 102 00:10:29,583 --> 00:10:31,958 ‫למה שאלת אם היו לו בעיות כלכליות?‬ 103 00:10:33,666 --> 00:10:38,666 ‫- מצאו את רואה החשבון -‬ 104 00:10:43,541 --> 00:10:44,582 ‫- בויסי, איידהו -‬ 105 00:10:44,583 --> 00:10:47,208 ‫מה ההבדל בין לבוש מסוגנן לקוד לבוש עסקי?‬ 106 00:10:47,375 --> 00:10:51,541 ‫בשניהם צריך להשאיר את הדגמ"ח והכפכפים בבית.‬ 107 00:10:51,708 --> 00:10:53,125 ‫אין לי מכנסי דגמ"ח,‬ 108 00:10:53,291 --> 00:10:54,625 ‫ואין לי כפכפים.‬ 109 00:10:54,791 --> 00:10:56,875 ‫נוכל לדון בעסקים כעת?‬ 110 00:10:57,041 --> 00:10:59,250 ‫או שאתה זקוק לעוד טיפים לדייט ראשון?‬ 111 00:10:59,416 --> 00:11:00,416 ‫דברי.‬ 112 00:11:00,583 --> 00:11:04,749 ‫האינגאווה-קאי רוצים שתערוך ביקורת בבנק לפני שהם ישתלטו עליו.‬ 113 00:11:04,750 --> 00:11:07,458 ‫מחשבות? - אתה מושך תשומת לב רבה בטוקיו.‬ 114 00:11:07,625 --> 00:11:10,833 ‫אבל... - היאקוזה תמיד משלמים בזמן.‬ 115 00:11:11,000 --> 00:11:13,541 ‫הבא. - סניור אוברגון רוצה לדעת‬ 116 00:11:13,708 --> 00:11:16,083 ‫אם אנחנו רוצים תשלום במזומן או ביצירת אומנות.‬ 117 00:11:16,250 --> 00:11:17,291 ‫איזו אמנות יש לו?‬ 118 00:11:17,458 --> 00:11:19,166 ‫ריברה שהוא אומר שהתלהבת ממנו.‬ 119 00:11:19,333 --> 00:11:20,375 ‫כמה הוא חייב?‬ 120 00:11:20,500 --> 00:11:21,583 ‫שני מיליון ארבע מאות.‬ 121 00:11:22,666 --> 00:11:24,750 ‫ריברה, כמובן. - אנחה כבדה.‬ 122 00:11:24,916 --> 00:11:26,375 ‫מה יתרת החובות לגבייה?‬ 123 00:11:26,541 --> 00:11:28,125 ‫מיליון שלוש מאות וחמישים אלף.‬ 124 00:11:28,708 --> 00:11:31,166 ‫לפזר את השאר בחשבונות בניו זילנד ובצרפת,‬ 125 00:11:31,333 --> 00:11:33,000 ‫ואת היתרה בקרן הקדשה של הארבור.‬ 126 00:11:33,166 --> 00:11:36,875 ‫תחת איזה שם? גאוס, באבג' או קרול?‬ 127 00:11:38,166 --> 00:11:39,875 ‫נאש. עוד משהו?‬ 128 00:11:40,250 --> 00:11:42,000 ‫אל תלבש את החליפה השחורה שלך.‬ 129 00:11:42,958 --> 00:11:45,166 ‫היא גורמת לך להיראות כמו קברן.‬ 130 00:11:52,708 --> 00:11:54,250 ‫- מרידיאן אין אנד סוויטס -‬ 131 00:11:54,416 --> 00:11:59,291 ‫ברוכים הבאים לפסטיבל הרומנטיקה השנתי ה-13 של בויסי.‬ 132 00:12:03,833 --> 00:12:05,791 ‫כולכם כאן מסיבה אחת.‬ 133 00:12:05,958 --> 00:12:07,041 ‫כדי ליצור קשר,‬ 134 00:12:07,208 --> 00:12:10,583 ‫לפגוש את האדם המיוחד הזה ולמצוא אהבה.‬ 135 00:12:10,750 --> 00:12:11,750 ‫אה, נ.ב...‬ 136 00:12:12,041 --> 00:12:15,333 ‫אל תשכחו לקחת את חולצות הטי החינמיות של פסטיבל הרומנטיקה.‬ 137 00:12:15,500 --> 00:12:17,291 ‫שווי של 25 דולר שם. - כן.‬ 138 00:12:17,458 --> 00:12:21,416 ‫אז מכיוון שרובכם כאן בפעם הראשונה, בואו נסכם איך זה עובד.‬ 139 00:12:21,583 --> 00:12:23,416 ‫עניתם על סדרת שאלות‬ 140 00:12:23,583 --> 00:12:27,125 ‫שנועדו לבטא את רצונותיכם, צורכיכם, תקוותיכם ותשוקותיכם.‬ 141 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 ‫לאחר מכן השתמשנו באלגוריתם המתמטי הייחודי שלנו‬ 142 00:12:30,958 --> 00:12:33,208 ‫כדי לחפש את עשר ההתאמות הטובות ביותר עבורכם.‬ 143 00:12:33,583 --> 00:12:37,291 ‫אותו אלגוריתם, ב-12 הפסטיבלים האחרונים,‬ 144 00:12:37,458 --> 00:12:38,833 ‫הוביל ל...‬ 145 00:12:39,000 --> 00:12:42,458 ‫חמישים ושלוש חתונות!‬ 146 00:12:42,791 --> 00:12:45,000 ‫בסדר, תנו מחיאות כפיים.‬ 147 00:12:48,333 --> 00:12:49,333 ‫לעזאזל, כן!‬ 148 00:12:51,333 --> 00:12:53,041 ‫כעת, לא נשלחו אליכם שמות,‬ 149 00:12:53,208 --> 00:12:55,166 ‫רק מספרי זיהוי ותמונות‬ 150 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 ‫המדורגים לפי סדר ההתאמה.‬ 151 00:12:57,833 --> 00:13:00,250 ‫לא ניתן לבצע חיפושים מקדימים ברשת.‬ 152 00:13:00,416 --> 00:13:04,750 ‫לכל אחד מכם יש חמש דקות בכל דייט ואז זמן בלתי מוגבל בהמשך היום.‬ 153 00:13:04,916 --> 00:13:06,208 ‫גבירותיי...‬ 154 00:13:06,375 --> 00:13:08,083 ‫זו לא תחרות.‬ 155 00:13:08,291 --> 00:13:11,207 ‫לא. יש מספיק זמן להגיע אחרונות לדייט הראשון שלכן.‬ 156 00:13:11,208 --> 00:13:12,416 ‫רסנו את עצמכן.‬ 157 00:13:13,833 --> 00:13:15,208 ‫בסדר, קדימה, לכו.‬ 158 00:13:15,375 --> 00:13:17,166 ‫לכו לפגוש את האדם המיוחד הזה.‬ 159 00:13:17,333 --> 00:13:19,291 ‫שהאל יהיה איתכם. ללא שיוך דתי. - כן.‬ 160 00:13:21,750 --> 00:13:22,875 ‫היי. - שלום.‬ 161 00:13:24,125 --> 00:13:25,750 ‫קוראים לי אן רנה,‬ 162 00:13:25,916 --> 00:13:28,875 ‫ואני פשוט אוהבת, אוהבת, רואי חשבון.‬ 163 00:13:29,750 --> 00:13:31,583 ‫טוב, זה צירוף מקרים. - כן.‬ 164 00:13:33,416 --> 00:13:36,125 ‫אתה מאמין באהבה ממבט ראשון?‬ 165 00:13:36,291 --> 00:13:39,291 ‫שיש מישהו שנועדת להיות איתו?‬ 166 00:13:39,458 --> 00:13:41,416 ‫נפש תאומה?‬ 167 00:13:42,125 --> 00:13:44,958 ‫לא, זה מגוחך, תפיסה ילדותית.‬ 168 00:13:45,500 --> 00:13:46,750 ‫מובן שזה לא אמיתי.‬ 169 00:13:47,458 --> 00:13:49,874 ‫מה כוונתך ב"עשית הינדוס לאחור" לאלגוריתם שלנו?‬ 170 00:13:49,875 --> 00:13:51,957 ‫כריתי נתונים מאפליקציות היכרויות‬ 171 00:13:51,958 --> 00:13:54,332 ‫ומיפיתי סדרה של השאלות שלכם לעומת שלהן.‬ 172 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 ‫ו...‬ 173 00:13:55,708 --> 00:13:57,041 ‫בניתי אלגוריתם משלי.‬ 174 00:13:57,208 --> 00:13:58,541 ‫טוב, השאלה האם קיים או לא‬ 175 00:13:58,708 --> 00:13:59,833 ‫דבר שנקרא אהבה,‬ 176 00:14:00,000 --> 00:14:01,375 ‫או שזה פשוט תהליך... - נכון.‬ 177 00:14:01,541 --> 00:14:02,750 ‫חשמלי ונוירוכימי... - בסדר.‬ 178 00:14:02,916 --> 00:14:05,333 ‫שמתרחש במוח, זה נתון לוויכוח.‬ 179 00:14:07,750 --> 00:14:09,125 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 180 00:14:09,791 --> 00:14:12,415 ‫חילצתי אשכולות נתונים ואיתרתי מילים מניבות דייטים.‬ 181 00:14:12,416 --> 00:14:15,082 ‫רגע. "מילים מניבות דייטים"? - כן.‬ 182 00:14:15,083 --> 00:14:17,333 ‫לדוגמה, נשים שמעריכות מחויבות ויציבות,‬ 183 00:14:17,500 --> 00:14:19,291 ‫אבל בוחרות במסוכן ומרגש.‬ 184 00:14:19,666 --> 00:14:21,125 ‫בחורים רעים וסקסיים.‬ 185 00:14:21,375 --> 00:14:22,375 ‫היי.‬ 186 00:14:22,875 --> 00:14:23,916 ‫מה שלומך?‬ 187 00:14:24,083 --> 00:14:25,125 ‫שלומי מצוין.‬ 188 00:14:25,291 --> 00:14:26,875 ‫לורי. - כן, לורי.‬ 189 00:14:27,041 --> 00:14:29,166 ‫זה כינוי או קיצור של משהו?‬ 190 00:14:29,333 --> 00:14:30,666 ‫לא, זה רק לורי.‬ 191 00:14:31,708 --> 00:14:35,208 ‫הקציתי ערכים מספריים לשאלותיכם בעזרת טוקניזציה‬ 192 00:14:35,375 --> 00:14:38,083 ‫למטריצת הטמעה ויצירת מודל חיזוי‬ 193 00:14:38,250 --> 00:14:40,875 ‫עבור התשובות האפקטיביות ביותר. שאותן סיפקתי.‬ 194 00:14:41,166 --> 00:14:42,166 ‫מבלי לשקר.‬ 195 00:14:42,333 --> 00:14:45,750 ‫החבר האחרון שלי בילה כל סוף שבוע במשחק גולף עם חבריו.‬ 196 00:14:45,916 --> 00:14:47,875 ‫אתה מבלה עם החברים שלך הרבה?‬ 197 00:14:48,041 --> 00:14:49,958 ‫לא, בכלל לא. לא.‬ 198 00:14:50,583 --> 00:14:51,750 ‫אין לי חברים.‬ 199 00:14:52,416 --> 00:14:53,666 ‫אין חברים.‬ 200 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 ‫חיות מחמד?‬ 201 00:14:56,666 --> 00:14:58,541 ‫זיהיתי תמונות פרופיל מטעות‬ 202 00:14:58,708 --> 00:15:00,708 ‫כתלונה המרכזית בכל האפליקציות.‬ 203 00:15:00,875 --> 00:15:02,625 ‫נשים משקרות בנוגע לגיל ומשקל,‬ 204 00:15:02,791 --> 00:15:04,166 ‫וגברים בנוגע לגובה וגיל...‬ 205 00:15:04,333 --> 00:15:06,500 ‫אז התאמתי את תמונתי והחיוך בהתאם.‬ 206 00:15:11,458 --> 00:15:12,708 ‫אלוהים.‬ 207 00:15:13,458 --> 00:15:15,540 ‫אני מאוד אוהבת קמפינג.‬ 208 00:15:15,541 --> 00:15:16,290 ‫גם אני.‬ 209 00:15:16,291 --> 00:15:19,166 ‫כן, חשבתי שראיתי קרוואן באחת התמונות שלך.‬ 210 00:15:19,333 --> 00:15:20,875 ‫כן, זה הבית שלי.‬ 211 00:15:22,250 --> 00:15:23,458 ‫שם אני גר.‬ 212 00:15:23,625 --> 00:15:24,625 ‫באופן קבוע?‬ 213 00:15:25,500 --> 00:15:27,166 ‫טוב, כל עוד אני חי.‬ 214 00:15:27,333 --> 00:15:29,583 ‫אף אחד מאיתנו לא גר בשום מקום, באופן קבוע.‬ 215 00:15:29,750 --> 00:15:31,208 ‫זו רק קליפה. - בסדר, בסדר.‬ 216 00:15:31,375 --> 00:15:33,333 ‫בסופו של דבר, הגוף הזה יהיה גופה.‬ 217 00:15:34,250 --> 00:15:35,333 ‫והחלק הכי טוב‬ 218 00:15:35,500 --> 00:15:37,666 ‫הוא שאין צורך לתקן את דוח המס שלך‬ 219 00:15:37,833 --> 00:15:39,250 ‫עבור פחת שלא נדרש,‬ 220 00:15:39,416 --> 00:15:42,666 ‫שאני בטוח שאת יודעת, זה בעל משמעות רבה.‬ 221 00:15:42,833 --> 00:15:45,583 ‫לא רק שיש לו את היתרון הבלתי צפוי הזה,‬ 222 00:15:45,750 --> 00:15:48,958 ‫אלא החלק הכי טוב הוא שאינך צריכה לתקן את דוח המס שלך‬ 223 00:15:49,125 --> 00:15:50,333 ‫עבור פחת שלא נדרש.‬ 224 00:15:50,500 --> 00:15:53,166 ‫ואני אחלוק את זה איתך, למרות שזה...‬ 225 00:15:53,333 --> 00:15:55,125 ‫טוב, זה קצת סוד מסחרי,‬ 226 00:15:55,291 --> 00:15:57,500 ‫אם כי לא קנייני. אבל החלק הכי טוב הוא,‬ 227 00:15:57,666 --> 00:16:00,666 ‫שאינך צריכה לתקן את דוח המס שלך עבור פחת שלא נדרש.‬ 228 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 ‫כן.‬ 229 00:16:02,750 --> 00:16:05,000 ‫מה בנוגע למשהו אחר? ילדים?‬ 230 00:16:05,166 --> 00:16:07,208 ‫את בת 44?‬ 231 00:16:07,791 --> 00:16:08,791 ‫ארבעים וחמש.‬ 232 00:16:10,375 --> 00:16:13,000 ‫טוב, אני מניח שהכול אפשרי.‬ 233 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 ‫אלוהים!‬ 234 00:16:14,666 --> 00:16:15,916 ‫אני מתכוון מבחינה מתמטית.‬ 235 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 ‫תמרנת את המערכת?‬ 236 00:16:18,708 --> 00:16:20,208 ‫ייעלתי את הפרופיל שלי.‬ 237 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 ‫כל הקיר מכוסה מלמעלה למטה.‬ 238 00:16:32,250 --> 00:16:33,916 ‫כן, הדבר הארור ביותר שראית.‬ 239 00:16:34,083 --> 00:16:37,500 ‫מפות, פתקיות דביקות, תמונות חולניות.‬ 240 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 ‫כמו משהו מאחת התוכניות האלו,‬ 241 00:16:40,166 --> 00:16:42,541 ‫"בואו נתפוס לנו סוטה". - כן.‬ 242 00:17:00,333 --> 00:17:02,416 ‫הוא היה עסוק במיוחד, נכון?‬ 243 00:17:04,416 --> 00:17:06,083 ‫מה עשיתם עם הדברים שלו?‬ 244 00:17:06,250 --> 00:17:07,875 ‫לא זרקנו אותם.‬ 245 00:17:09,125 --> 00:17:11,750 ‫לא יכולנו להשכיר את זה ככה, עם התמונות המגעילות.‬ 246 00:17:27,833 --> 00:17:29,041 ‫כמה זמן הוא היה כאן?‬ 247 00:17:29,208 --> 00:17:30,208 ‫חודשיים.‬ 248 00:17:30,375 --> 00:17:32,416 ‫התשלום הבא היה אמור להתבצע אתמול.‬ 249 00:17:38,750 --> 00:17:40,333 ‫- במבט חטוף 2024 -‬ 250 00:17:52,000 --> 00:17:54,041 ‫- הארבור ניורוסיינס ד"ר האריס מילר -‬ 251 00:17:54,208 --> 00:17:56,541 ‫- כריסטיאן וולף -‬ 252 00:17:59,458 --> 00:18:01,083 ‫מה הייתה עלות השכירות?‬ 253 00:18:36,125 --> 00:18:37,875 ‫- ניורוסיינס הנובר, ניו המפשייר -‬ 254 00:18:38,041 --> 00:18:39,500 ‫אקדמיית הארבור ניורוסיינס.‬ 255 00:18:39,666 --> 00:18:43,457 ‫כן, מדברת סגנית המנהל מדינה, ממחלקת האוצר של ארצות הברית.‬ 256 00:18:43,458 --> 00:18:44,958 ‫האם יש...‬ 257 00:18:45,125 --> 00:18:46,875 ‫כריסטיאן וולף בצוות?‬ 258 00:18:47,041 --> 00:18:48,333 ‫אני מצטערת, גברתי. לא.‬ 259 00:18:48,500 --> 00:18:49,500 ‫בסדר.‬ 260 00:18:50,416 --> 00:18:53,041 ‫ומה בנוגע לקארל גאוס?‬ 261 00:18:53,208 --> 00:18:55,208 ‫או צ'ארלס באבג'?‬ 262 00:18:55,375 --> 00:18:57,208 ‫לואיס קרול? אולי, לו?‬ 263 00:18:57,375 --> 00:18:59,582 ‫הגעת לאקדמיית הארבור ניורוסיינס.‬ 264 00:18:59,583 --> 00:19:01,666 ‫כן, אני מודעת לכך.‬ 265 00:19:02,583 --> 00:19:04,750 ‫יש לך עובדים...‬ 266 00:19:04,916 --> 00:19:06,875 ‫אולי אישה, עם מבטא בריטי?‬ 267 00:19:07,041 --> 00:19:08,416 ‫על מה מדובר כאן?‬ 268 00:19:08,583 --> 00:19:10,875 ‫סטודנט לשעבר שאביו היה בצבא.‬ 269 00:19:11,041 --> 00:19:12,583 ‫רשומות הסטודנטים חסויות.‬ 270 00:19:13,375 --> 00:19:15,500 ‫אני פקידת הקבלה של שעות הערב.‬ 271 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 ‫כדאי שתתקשרי שוב מחר,‬ 272 00:19:16,958 --> 00:19:18,541 ‫כשיהיה כאן מישהו שיוכל לענות.‬ 273 00:19:18,708 --> 00:19:21,041 ‫אני צריכה לדבר עם המפעילה של רואה החשבון.‬ 274 00:19:21,208 --> 00:19:22,291 ‫ידוע לי שהיא מקשיבה.‬ 275 00:19:22,458 --> 00:19:24,333 ‫ואני יודעת שהוא מקשיב לה.‬ 276 00:19:24,500 --> 00:19:25,583 ‫סליחה?‬ 277 00:19:25,750 --> 00:19:28,500 ‫שמי מריבת' מדינה, אני בוהה בערימה‬ 278 00:19:28,875 --> 00:19:32,375 ‫של תמונות רצח, מפות של אמריקה המרכזית,‬ 279 00:19:32,750 --> 00:19:35,500 ‫מקסיקו, קבלות של פיצה ו...‬ 280 00:19:35,666 --> 00:19:38,666 ‫אני די בטוחה שאני בוהה בתמונה של הבוס שלה.‬ 281 00:19:39,375 --> 00:19:40,666 ‫אני זקוקה לעזרתו.‬ 282 00:19:41,625 --> 00:19:43,583 ‫אני מנתקת עכשיו. - חכי.‬ 283 00:19:43,750 --> 00:19:44,750 ‫- מיקום נמצא -‬ 284 00:19:44,958 --> 00:19:46,625 ‫ריי קינג נרצח.‬ 285 00:20:53,500 --> 00:20:54,708 ‫בסדר, בוא נראה...‬ 286 00:20:54,875 --> 00:20:56,708 ‫עשר, שמונה. אתן לך שבע.‬ 287 00:20:56,875 --> 00:20:59,083 ‫עשר, שמונה ושבע לחצי קילו? - לחצי קילו.‬ 288 00:20:59,250 --> 00:21:00,332 ‫טונה באיכות של סושי.‬ 289 00:21:00,333 --> 00:21:02,666 ‫בחייך, זה לא. - בורק, זה באיכות של סושי.‬ 290 00:21:02,791 --> 00:21:06,291 ‫זה חבול, אין על זה שומן. זה לא באיכות של סושי בכלל. בחייך.‬ 291 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 ‫זה מה שיש.‬ 292 00:21:09,500 --> 00:21:10,915 ‫דיקי בפנים? - דיקי בפנים.‬ 293 00:21:10,916 --> 00:21:13,415 ‫הוא ייתן לך את כספך כמו בכל שבוע, מזדיין.‬ 294 00:21:13,416 --> 00:21:15,000 ‫כן, כן. - טוני, קדימה.‬ 295 00:21:27,583 --> 00:21:28,583 ‫שב.‬ 296 00:21:31,500 --> 00:21:33,000 ‫בסדר, בסדר.‬ 297 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 ‫ארבעה מתנקשים מקצועיים‬ 298 00:21:37,791 --> 00:21:39,333 ‫לא יכלו להוריד אישה אחת.‬ 299 00:21:40,500 --> 00:21:41,750 ‫איך זה ייתכן?‬ 300 00:21:42,916 --> 00:21:44,083 ‫טכנית, שני מתנקשים.‬ 301 00:21:44,250 --> 00:21:45,708 ‫שניים אחרי קינג, שניים אחריה.‬ 302 00:21:45,875 --> 00:21:46,875 ‫שלושה.‬ 303 00:21:47,541 --> 00:21:48,791 ‫אני מחשיב אותך.‬ 304 00:21:50,875 --> 00:21:52,166 ‫לא היה לי קו ירי נקי.‬ 305 00:21:55,958 --> 00:21:58,291 ‫חושב שהיא יודעת שרדפנו אחריה ולא אחרי קינג?‬ 306 00:21:58,625 --> 00:22:00,458 ‫אין סיכוי. - איך הגעת למסקנה?‬ 307 00:22:00,625 --> 00:22:02,000 ‫אנחנו פועלים בצורה גלויה.‬ 308 00:22:02,166 --> 00:22:03,333 ‫הבעיה נפתרה.‬ 309 00:22:03,833 --> 00:22:06,916 ‫לפי ההיגיון שלך, אם היא הייתה רוצה, היא הייתה הורגת אותך.‬ 310 00:22:07,416 --> 00:22:08,708 ‫תירגע, בוס.‬ 311 00:22:09,000 --> 00:22:10,208 ‫היא לא זוכרת אותך.‬ 312 00:22:10,375 --> 00:22:11,375 ‫עדיין.‬ 313 00:22:12,458 --> 00:22:13,625 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 314 00:22:14,666 --> 00:22:17,041 ‫היא הופיעה לפני כמה שנים.‬ 315 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 ‫שלושת האנשים שאיתם ניהלתי משא ומתן הכעיסו את האנשים הלא נכונים.‬ 316 00:22:21,958 --> 00:22:25,041 ‫אז בואו נדבר על ההצלחה שלנו.‬ 317 00:22:25,625 --> 00:22:28,250 ‫הספינות שלכם, הסירות שלי...‬ 318 00:22:28,416 --> 00:22:30,083 ‫כ-32 קילומטרים מהחוף.‬ 319 00:22:31,041 --> 00:22:34,583 ‫לא נמל לוס אנג'לס. רק...‬ 320 00:22:42,250 --> 00:22:44,000 ‫והיא לא זיהתה אותך?‬ 321 00:22:44,958 --> 00:22:46,291 ‫לא.‬ 322 00:22:49,291 --> 00:22:51,916 ‫אבל יום אחד, היא תזכור מי אני ומה עשיתי.‬ 323 00:22:52,875 --> 00:22:56,125 ‫וכל עולמי ייחרב.‬ 324 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 ‫אתה תטוס לפורט וורת' הלילה.‬ 325 00:23:04,458 --> 00:23:06,666 ‫אין יותר ריי קינג... - בסדר.‬ 326 00:23:06,833 --> 00:23:08,291 ‫אין יותר חוקרים פרטיים.‬ 327 00:23:10,791 --> 00:23:13,208 ‫אני לא רוצה לצאת מהמקלחת יום אחד‬ 328 00:23:13,916 --> 00:23:16,125 ‫ולמצוא מסור חשמלי אנושי‬ 329 00:23:16,291 --> 00:23:17,583 ‫שמחכה לי.‬ 330 00:23:18,291 --> 00:23:19,291 ‫בסדר.‬ 331 00:24:33,250 --> 00:24:36,291 ‫- מלון אלוורדו -‬ 332 00:24:39,916 --> 00:24:42,166 ‫השתעלתי בחוזקה, פעמיים.‬ 333 00:24:43,125 --> 00:24:44,583 ‫לא, בבקשה אל תעשי את זה.‬ 334 00:24:50,125 --> 00:24:51,500 ‫אתה כריסטיאן וולף.‬ 335 00:24:52,416 --> 00:24:54,041 ‫את מריבת' מדינה.‬ 336 00:24:55,541 --> 00:24:57,000 ‫אני מלחיץ אותך?‬ 337 00:24:59,125 --> 00:25:01,083 ‫אתה אסיר נמלט.‬ 338 00:25:01,250 --> 00:25:02,625 ‫אומנת ע"י רו"חים של המאפיה.‬ 339 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 ‫הלקוחות שלך הם קרטלי סמים,‬ 340 00:25:06,083 --> 00:25:08,416 ‫מלביני כספים, מצביאים של העולם השלישי.‬ 341 00:25:09,208 --> 00:25:10,208 ‫זה אומר "כן"?‬ 342 00:25:10,375 --> 00:25:13,375 ‫ראיתי סרטון שלך הורג גברים בברוקלין.‬ 343 00:25:15,208 --> 00:25:17,291 ‫הייתי בשיקגו לפני שמונה שנים.‬ 344 00:25:18,291 --> 00:25:19,291 ‫עם ריי.‬ 345 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 ‫"ליווינג רובוטיקס".‬ 346 00:25:22,000 --> 00:25:24,791 ‫ראיתי את כל הגופות, שמעתי את הדקלום.‬ 347 00:25:26,541 --> 00:25:29,833 ‫"סולומון גרנדי, נולד בשני..." - איך אוכל לעזור לך, גברת מדינה?‬ 348 00:25:36,041 --> 00:25:38,583 ‫אתה אוהב חידות, מר וולף?‬ 349 00:25:41,791 --> 00:25:44,791 ‫אני לא יודעת אם מדובר במקרה אחד או עשרה.‬ 350 00:25:48,458 --> 00:25:50,208 ‫אני יודעת שריי היה כמעט מרושש.‬ 351 00:25:56,916 --> 00:26:02,500 ‫מצאתי את התמונה בין כריות המושב בפאב שריי היה בו בלילה בו נהרג.‬ 352 00:26:03,625 --> 00:26:08,291 ‫שלושה אנשים נורו למוות בתוך הפאב, אחד נפגע מרכב בחוץ.‬ 353 00:26:09,125 --> 00:26:12,583 ‫כולם יוצאי הכוחות המיוחדים של צ'ילה, חטיבת לאוטרו.‬ 354 00:26:12,750 --> 00:26:14,791 ‫האם ריי היה מסוגל לכך?‬ 355 00:26:15,125 --> 00:26:16,500 ‫לא, הוא לא.‬ 356 00:26:21,083 --> 00:26:22,541 ‫דימיטרי יושנקו...‬ 357 00:26:23,083 --> 00:26:25,083 ‫גרונו שוסף במלון במוסקבה.‬ 358 00:26:25,250 --> 00:26:28,041 ‫משה יוץ, מכונית תופת, ירושלים.‬ 359 00:26:28,208 --> 00:26:29,833 ‫לא זיהינו את השאר.‬ 360 00:26:32,000 --> 00:26:33,791 ‫ארמנדו רייס, מקסיקו סיטי.‬ 361 00:26:33,958 --> 00:26:35,375 ‫אוזן אונל, איסטנבול.‬ 362 00:26:35,541 --> 00:26:37,916 ‫סאנטינו סנביירי, נאפולי.‬ 363 00:26:38,875 --> 00:26:40,250 ‫זו בטח הייתה נפילה קשה.‬ 364 00:26:40,416 --> 00:26:41,791 ‫הנפילה לא הרגה אותו.‬ 365 00:26:42,500 --> 00:26:44,250 ‫זו הייתה העצירה הפתאומית.‬ 366 00:26:47,625 --> 00:26:49,041 ‫זו בדיחה.‬ 367 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 ‫למה אתה עוזר לי?‬ 368 00:26:57,125 --> 00:26:58,583 ‫כי ביקשת ממני לעזור.‬ 369 00:27:02,375 --> 00:27:06,583 ‫- פורט וורת', טקסס -‬ 370 00:27:38,000 --> 00:27:39,541 ‫בסדר, אז...‬ 371 00:27:39,708 --> 00:27:42,541 ‫יש לנו ארבעה שכירי חרב מתים בחדר המתים,‬ 372 00:27:44,000 --> 00:27:45,125 ‫מקרי רצח,‬ 373 00:27:46,000 --> 00:27:47,500 ‫החזרי מס,‬ 374 00:27:48,458 --> 00:27:51,125 ‫מפה של מקסיקו, לוח הזמנים של הרכבת.‬ 375 00:27:51,625 --> 00:27:52,625 ‫פיצה,‬ 376 00:27:53,166 --> 00:27:54,291 ‫דגים,‬ 377 00:27:54,916 --> 00:27:56,041 ‫תמונה משפחתית,‬ 378 00:27:57,083 --> 00:28:00,000 ‫וטויוטה הרוסה.‬ 379 00:28:02,750 --> 00:28:05,625 ‫אז איך הכול מתחבר?‬ 380 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 ‫מה אתה עושה?‬ 381 00:28:16,375 --> 00:28:17,375 ‫מחכה.‬ 382 00:28:18,625 --> 00:28:19,625 ‫מחכה ש...?‬ 383 00:28:19,791 --> 00:28:20,958 ‫שתסיימי.‬ 384 00:28:22,666 --> 00:28:23,666 ‫אסיים מה?‬ 385 00:28:24,166 --> 00:28:25,458 ‫אני לא יודע.‬ 386 00:28:25,625 --> 00:28:27,166 ‫מה שזה לא יהיה,‬ 387 00:28:28,041 --> 00:28:30,416 ‫את בתהליך של עשייה.‬ 388 00:28:31,875 --> 00:28:33,250 ‫כדי שתוכל...‬ 389 00:28:34,000 --> 00:28:35,291 ‫לעשות את מה שאני צריך.‬ 390 00:29:10,125 --> 00:29:12,666 ‫ייתכן שתרצי טיפול רפואי לבעיית הנחירות.‬ 391 00:29:13,666 --> 00:29:14,500 ‫קפה?‬ 392 00:29:16,750 --> 00:29:18,041 ‫אני לא נוחרת, אז...‬ 393 00:29:26,583 --> 00:29:28,041 ‫שום דבר לא נמצא היכן שהיה.‬ 394 00:29:28,750 --> 00:29:31,375 ‫ובכן, המוח שלך, רוב המוחות, כאשר הם ניצבים בפני‬ 395 00:29:31,541 --> 00:29:33,708 ‫נתונים חזותיים דו-משמעיים, מחפשים בתת מודע‬ 396 00:29:33,875 --> 00:29:35,250 ‫לארגן את זה בדפוס מוכר,‬ 397 00:29:35,416 --> 00:29:37,250 ‫אבל זה לא הדפוס שאנחנו מחפשים כאן.‬ 398 00:29:37,583 --> 00:29:38,666 ‫נכון.‬ 399 00:29:38,833 --> 00:29:39,833 ‫בסדר.‬ 400 00:29:41,416 --> 00:29:43,500 ‫איזה דפוס אנחנו מחפשים?‬ 401 00:29:43,666 --> 00:29:45,041 ‫סיכויי הישרדות.‬ 402 00:29:49,000 --> 00:29:51,583 ‫הם התחילו...‬ 403 00:29:53,625 --> 00:29:55,541 ‫כאן. באמריקה המרכזית.‬ 404 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 ‫בסדר.‬ 405 00:29:59,250 --> 00:30:00,250 ‫איך אנחנו יודעים?‬ 406 00:30:00,416 --> 00:30:02,375 ‫הקעקוע שלו, "באריו 18",‬ 407 00:30:02,541 --> 00:30:05,500 ‫כלא איזלקו, אל סלבדור. הם במלחמה עם אם-אס-13.‬ 408 00:30:05,666 --> 00:30:08,416 ‫כשהם הגיעו לגבול במקסיקו, הם עלו על הרכבת הזו.‬ 409 00:30:09,708 --> 00:30:12,041 ‫לא, זו רכבת משא, לא רכבת נוסעים.‬ 410 00:30:12,208 --> 00:30:15,000 ‫זו רכבת המוות. משפחות נוסעות על הגג, לא בקרונות.‬ 411 00:30:15,166 --> 00:30:17,415 ‫זו הדרך הבטוחה ביותר להימנע ממעברי הגבול.‬ 412 00:30:17,416 --> 00:30:19,165 ‫כשמגיעים למקסיקו סיטי‬ 413 00:30:19,166 --> 00:30:22,833 ‫לרוב פונים לאחד משלושה אזורים כדי לחצות אל טקסס שבארה"ב.‬ 414 00:30:22,958 --> 00:30:25,332 ‫אל פאסו, דל ריו, מקאלן.‬ 415 00:30:25,333 --> 00:30:27,582 ‫במקרה הזה, הם חצו את הריו גראנדה למקאלן.‬ 416 00:30:27,583 --> 00:30:28,749 ‫למה מקאלן?‬ 417 00:30:28,750 --> 00:30:30,457 ‫ארבעה ליטר שוקלים ארבעה ק"ג.‬ 418 00:30:30,458 --> 00:30:34,415 ‫כדי לשרוד במדבר אדם נזקק לשישה או שמונה ליטרים של מים ביום.‬ 419 00:30:34,416 --> 00:30:38,790 ‫זה בין 16 ל-22 קילוגרם שאדם שאינו נושא ילד בן חמש, צריך לסחוב.‬ 420 00:30:38,791 --> 00:30:40,165 ‫הנה בנה בגיל חמש.‬ 421 00:30:40,166 --> 00:30:42,125 ‫בתמונה הזו, הוא נראה בערך בן 13.‬ 422 00:30:42,541 --> 00:30:45,250 ‫אדית הגיעה ללוס אנג'לס ומצאה עבודה‬ 423 00:30:45,416 --> 00:30:46,666 ‫ב"פיצה של סודיו".‬ 424 00:30:47,125 --> 00:30:49,208 ‫רגע, אדית?‬ 425 00:30:49,375 --> 00:30:50,375 ‫אדית סאנצ'ז.‬ 426 00:30:53,583 --> 00:30:57,374 ‫לא. לא ייתכן שאתה יודע שהאישה בתמונה הזו‬ 427 00:30:57,375 --> 00:31:00,499 ‫זו אותה אדית סאנצ'ז מדוחות המס האלו.‬ 428 00:31:00,500 --> 00:31:01,583 ‫כן, זה ודאי.‬ 429 00:31:01,750 --> 00:31:03,125 ‫היא הצהירה על נתמך, ילד.‬ 430 00:31:03,291 --> 00:31:06,749 ‫משלושת הטפסים שהגישה, בשניים ההכנסות בקושי הגיעו ל-15 אלף.‬ 431 00:31:06,750 --> 00:31:08,915 ‫בשלישי הן הגיעו ל-60,250 דולר.‬ 432 00:31:08,916 --> 00:31:11,708 ‫זה כפליים בשנה אחת מאשר השניים הקודמים יחד.‬ 433 00:31:11,875 --> 00:31:13,250 ‫כן, זה לא החלק הכי מוזר.‬ 434 00:31:13,416 --> 00:31:15,707 ‫היא סימנה "נשואה", אך הגישה בנפרד.‬ 435 00:31:15,708 --> 00:31:18,290 ‫היא יכולה הייתה לנצל את הפטור לטיפול בילד ונתמך.‬ 436 00:31:18,291 --> 00:31:19,999 ‫פי ארבעה יותר כסף בשנה השלישית.‬ 437 00:31:20,000 --> 00:31:23,290 ‫מסמנת "נשואה", מגישה בנפרד, יש לה ילד ואין טיפול בילדים.‬ 438 00:31:23,291 --> 00:31:25,165 ‫ברשימת הלקוחות של ריי‬ 439 00:31:25,166 --> 00:31:27,249 ‫יש שישה שמות, רק אחד עם שם משפחה לטיני,‬ 440 00:31:27,250 --> 00:31:30,208 ‫אמיליאנו "אמי" גונזלס, פורט וורת', טקסס.‬ 441 00:31:30,375 --> 00:31:32,958 ‫- אמיליאנו גונזלס -‬ 442 00:31:36,666 --> 00:31:38,083 ‫אז אם...‬ 443 00:31:38,250 --> 00:31:41,000 ‫אמי היה אביה של אדית...‬ 444 00:31:42,791 --> 00:31:43,875 ‫למה לא התקשרה אליו?‬ 445 00:31:44,041 --> 00:31:45,165 ‫אין לי דרך לדעת את זה.‬ 446 00:31:45,166 --> 00:31:46,833 ‫יש לך השפעה במס הכנסה?‬ 447 00:31:48,708 --> 00:31:52,750 ‫- הפיצה של סודיו אינגלווד, קליפורניה -‬ 448 00:31:57,291 --> 00:31:58,875 ‫תשגיחו על רציף הטעינה.‬ 449 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 ‫מה הקטע עם הבריונים?‬ 450 00:32:03,583 --> 00:32:05,875 ‫את לא מבלה הרבה בלוס אנג'לס, נכון?‬ 451 00:32:06,875 --> 00:32:09,416 ‫אני לא אוהב ששודדים אותי באיומי אקדח.‬ 452 00:32:09,875 --> 00:32:11,833 ‫לא, אני לא זוכר מישהי בשם אדית.‬ 453 00:32:12,000 --> 00:32:13,625 ‫מצטער, אני לא יכול לעזור.‬ 454 00:32:14,250 --> 00:32:16,166 ‫ג'נט, מה יש לך?‬ 455 00:32:18,750 --> 00:32:19,958 ‫נראה נהדר, תודה.‬ 456 00:32:23,666 --> 00:32:27,958 ‫מדוע שעובדת לא תנצל את כל הפטורים להם היא זכאית?‬ 457 00:32:29,083 --> 00:32:30,416 ‫כי היא טיפשה?‬ 458 00:32:30,750 --> 00:32:32,125 ‫כי היא לא נראית כמוך?‬ 459 00:32:32,291 --> 00:32:33,291 ‫אף אחת מהאפשרויות.‬ 460 00:32:33,458 --> 00:32:35,915 ‫אני לא רואה אנשים כחוקיים או לא חוקיים.‬ 461 00:32:35,916 --> 00:32:38,416 ‫אני רואה אותם כבני אדם, ונותן להם הזדמנות.‬ 462 00:32:38,583 --> 00:32:39,583 ‫עוד משהו?‬ 463 00:32:40,750 --> 00:32:42,416 ‫לא, אדוני, תודה על זמנך.‬ 464 00:32:42,583 --> 00:32:43,583 ‫אין בעד מה.‬ 465 00:32:44,958 --> 00:32:47,250 ‫שני שלישים מהעסק שלך זה איסוף עצמי, נכון?‬ 466 00:32:52,041 --> 00:32:53,958 ‫יש לכם את דוחות המס שלי, מה?‬ 467 00:32:54,416 --> 00:32:55,416 ‫אתם.‬ 468 00:32:56,458 --> 00:32:58,250 ‫נכון, שני שלישים.‬ 469 00:32:58,708 --> 00:33:01,375 ‫שאל אותי כל דבר. עלויות ליחידה, שכר, קידומים,‬ 470 00:33:01,541 --> 00:33:03,625 ‫מה שתשאל. אני יודע לאן כל פרוטה הולכת.‬ 471 00:33:03,791 --> 00:33:06,790 ‫ההכנסות מאשתקד לפני ריבית, מיסים, פחת והפחתות.‬ 472 00:33:06,791 --> 00:33:08,416 ‫42.9 מיליון.‬ 473 00:33:08,541 --> 00:33:09,916 ‫הצהרת על 41.9 מיליון.‬ 474 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 ‫תמשיך לקרוא, "א.פ. האטון".‬ 475 00:33:12,166 --> 00:33:13,915 ‫מיליון בתרומות לצדקה‬ 476 00:33:13,916 --> 00:33:15,499 ‫למקלטים לחסרי בית. - בוא נלך.‬ 477 00:33:15,500 --> 00:33:18,499 ‫אם נתעלם מהאופן החובבני של ההכנה הזו,‬ 478 00:33:18,500 --> 00:33:21,499 ‫כי יכולת לנכות סכום משמעותי יותר מההכנסה החייבת במס,‬ 479 00:33:21,500 --> 00:33:23,665 ‫מהו הגודל הנפוץ ביותר של פיצה בהזמנות?‬ 480 00:33:23,666 --> 00:33:25,040 ‫גדולה, 90 אחוז.‬ 481 00:33:25,041 --> 00:33:27,415 ‫פיצה גדולה עולה 17 דולר ו-35 סנט,‬ 482 00:33:27,416 --> 00:33:30,665 ‫שזה יוצא 1,484,315 פיצות גדולות.‬ 483 00:33:30,666 --> 00:33:31,915 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 484 00:33:31,916 --> 00:33:33,957 ‫עלויות הנייר שלך הן 360 אלף דולר‬ 485 00:33:33,958 --> 00:33:37,124 ‫וזה מכסה רק 900 אלף קופסאות פיצה גדולות.‬ 486 00:33:37,125 --> 00:33:38,500 ‫אתה גורם לי לכאב ראש.‬ 487 00:33:38,666 --> 00:33:43,333 ‫זה נמוך משמעותית מ-1,484,315 הפיצות גדולות שהוזכרו קודם לכן.‬ 488 00:33:43,500 --> 00:33:45,040 ‫נכון, כי מחשבים לפי משולש.‬ 489 00:33:45,041 --> 00:33:46,915 ‫לפי משולש, לא, בלתי אפשרי. - כן.‬ 490 00:33:46,916 --> 00:33:48,791 ‫אתה טוען במרמה להכנסה גדולה יותר‬ 491 00:33:48,958 --> 00:33:51,416 ‫כדי להסתיר הכנסה ממקור אחר. במה מדובר?‬ 492 00:33:54,958 --> 00:33:56,790 ‫חתיכת בוגד מזוין. - רק רגע.‬ 493 00:33:56,791 --> 00:33:59,707 ‫אני מפנה זמן ביום העמוס שלי כדי לענות על השאלות שלך‬ 494 00:33:59,708 --> 00:34:02,250 ‫ויש לך אומץ להאשים אותי בהלבנת כספים?‬ 495 00:34:03,916 --> 00:34:04,916 ‫כריס!‬ 496 00:34:14,375 --> 00:34:15,375 ‫לעזאזל!‬ 497 00:34:24,208 --> 00:34:25,208 ‫אתה מלבין כספים.‬ 498 00:34:25,375 --> 00:34:26,666 ‫מאיפה הכספים? - עזוב אותי!‬ 499 00:34:26,833 --> 00:34:28,125 ‫סוכנים פדרליים, התרחקו.‬ 500 00:34:28,291 --> 00:34:30,291 ‫אתה מלבין כספים. אמור לי מאיפה הם מגיעים‬ 501 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 ‫או שאפרוק לך כתף.‬ 502 00:34:31,625 --> 00:34:32,750 ‫לך תזדיין! - זה די כואב.‬ 503 00:34:32,916 --> 00:34:34,166 ‫מזדיין. - כריס, זה מספיק!‬ 504 00:34:36,250 --> 00:34:37,250 ‫אמרתי לך.‬ 505 00:34:37,625 --> 00:34:40,458 ‫לעזאזל, אני לא סוחר בבחורות האלו.‬ 506 00:34:40,625 --> 00:34:42,500 ‫אני נשבע באלוהים, מתקשרים אליי.‬ 507 00:34:42,666 --> 00:34:44,125 ‫מתקשרים אליי, הכסף מגיע.‬ 508 00:34:44,291 --> 00:34:46,790 ‫הם משתמשים במוטל או שניים. - מי זה "הם"?‬ 509 00:34:46,791 --> 00:34:48,207 ‫בסוויטה. - מי זה "הם"?‬ 510 00:34:48,208 --> 00:34:51,082 ‫אני לא יודע, תשאל את אחת הבנות. - איזה מוטל?‬ 511 00:34:51,083 --> 00:34:52,916 ‫איזה מוטל? - מרכז העיר, דאונטאון.‬ 512 00:34:53,083 --> 00:34:54,665 ‫מי איש הקשר שלך? - בבקשה, לא!‬ 513 00:34:54,666 --> 00:34:56,332 ‫מי איש הקשר שלך? - בבקשה!‬ 514 00:34:56,333 --> 00:34:58,416 ‫מי איש הקשר שלך? - תומאס!‬ 515 00:35:02,041 --> 00:35:03,041 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 516 00:35:08,375 --> 00:35:10,000 ‫סבלת מפגיעת ראש בילדותך?‬ 517 00:35:10,166 --> 00:35:11,958 ‫אני חש שזו לא באמת השאלה שלך.‬ 518 00:35:12,125 --> 00:35:15,083 ‫אני עובדת עבור סוכנות ממשלתית. אני לא מענה אנשים.‬ 519 00:35:15,625 --> 00:35:16,625 ‫לא עינית.‬ 520 00:35:17,666 --> 00:35:19,499 ‫אני סגנית המנהל באכיפת פשעים פיננסיים‬ 521 00:35:19,500 --> 00:35:21,499 ‫אז אני לא יכולה... - הכנסתי אותך לשם.‬ 522 00:35:21,500 --> 00:35:22,541 ‫אותך ואת ריי קינג.‬ 523 00:35:24,125 --> 00:35:27,083 ‫אתה יודע, אישה בריטית מתקשרת ונותנת לי טיפים.‬ 524 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 ‫אז פושעים, שזה מה שאתה,‬ 525 00:35:30,250 --> 00:35:33,208 ‫נותנים לרשויות החוק, שזה אני, טיפים בכל יום.‬ 526 00:35:33,375 --> 00:35:35,250 ‫אם מתכוונת לשמות, תאריכים, מעשים,‬ 527 00:35:35,416 --> 00:35:38,208 ‫מספרי חשבון, מספרי העברות, כן, אני נותן לך טיפים.‬ 528 00:35:39,125 --> 00:35:40,500 ‫אתה יודע, אני לא כמוך.‬ 529 00:35:41,291 --> 00:35:43,125 ‫אסור לי לעבור על החוק כשמתאים לי.‬ 530 00:35:44,708 --> 00:35:46,125 ‫בלי אלימות יותר.‬ 531 00:35:48,333 --> 00:35:51,499 ‫צריך לקחת את מה שהוא נתן לנו ולפלס את דרכנו במעלה הדרגות.‬ 532 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 ‫ככה עושים את זה.‬ 533 00:35:53,708 --> 00:35:57,125 ‫אולי לבולשת יש סוכן במשרד הזה שהם יוכלו לוותר עליו.‬ 534 00:35:59,000 --> 00:36:00,458 ‫ייתכן שאני מכיר מישהו.‬ 535 00:36:07,500 --> 00:36:12,000 ‫- ברלין, גרמניה -‬ 536 00:36:47,041 --> 00:36:48,041 ‫שלום.‬ 537 00:36:48,583 --> 00:36:49,583 ‫היי.‬ 538 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 ‫היי.‬ 539 00:36:52,166 --> 00:36:53,166 ‫היי.‬ 540 00:36:53,958 --> 00:36:55,000 ‫היי.‬ 541 00:36:55,166 --> 00:36:56,166 ‫שלום.‬ 542 00:36:56,666 --> 00:36:59,000 ‫היי... היי, מרגרט, זה...‬ 543 00:36:59,166 --> 00:37:00,166 ‫מרגרט!‬ 544 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 ‫היי!‬ 545 00:37:03,125 --> 00:37:04,500 ‫לעזאזל, קדימה!‬ 546 00:37:04,666 --> 00:37:06,625 ‫היי, מרגרט, זה ברקסטון.‬ 547 00:37:06,791 --> 00:37:07,791 ‫שלום, היי.‬ 548 00:37:11,708 --> 00:37:12,708 ‫שלום, מרגרט, זה...‬ 549 00:37:12,875 --> 00:37:15,416 ‫לעזאזל, תפסיק. בסדר. שלום.‬ 550 00:37:15,791 --> 00:37:16,791 ‫שלום.‬ 551 00:37:17,208 --> 00:37:18,208 ‫שלום.‬ 552 00:37:18,375 --> 00:37:20,375 ‫מרגרט, זה ברקסטון, רק רציתי...‬ 553 00:37:20,541 --> 00:37:21,916 ‫אלוהים, בן זונה!‬ 554 00:37:22,291 --> 00:37:25,208 ‫בן זונה, פשוט תעשה את זה!‬ 555 00:37:25,375 --> 00:37:26,583 ‫תעשה את זה, לעזאזל!‬ 556 00:37:26,750 --> 00:37:28,500 ‫תעשה את זה, לעזאזל!‬ 557 00:37:28,916 --> 00:37:30,040 ‫חתיכת נמושה.‬ 558 00:37:30,041 --> 00:37:33,375 ‫היי. היי, מרגרט. היי, מרגרט. זה...‬ 559 00:37:34,208 --> 00:37:38,750 ‫לעזאזל, בנאדם. ממה אתה כל כך מפחד?‬ 560 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 ‫על מה מדברים בכלל?‬ 561 00:37:40,750 --> 00:37:41,958 ‫מדברים על שבועיים.‬ 562 00:37:45,458 --> 00:37:46,791 ‫זה ארבעה עשר...‬ 563 00:37:46,958 --> 00:37:49,833 ‫ארבעה עשר ימים, מרגרט, בחיים...‬ 564 00:37:51,958 --> 00:37:53,000 ‫בחייו.‬ 565 00:37:55,208 --> 00:37:56,416 ‫את יודעת בכלל מה שמו?‬ 566 00:37:58,291 --> 00:37:59,291 ‫זה גרג.‬ 567 00:38:03,125 --> 00:38:04,333 ‫הוא גרג שלי.‬ 568 00:38:05,916 --> 00:38:07,250 ‫הוא שלי.‬ 569 00:38:08,916 --> 00:38:12,125 ‫מובן שהוא יישן איתי. כמובן.‬ 570 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 ‫אתה רוצה בקבוק?‬ 571 00:38:15,625 --> 00:38:16,625 ‫אני אתן לו בקבוק.‬ 572 00:38:17,041 --> 00:38:19,041 ‫אני אתן לו בקבוק. בקבוק.‬ 573 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 ‫אני יכול להתחבר עם...‬ 574 00:38:29,875 --> 00:38:30,875 ‫קדימה.‬ 575 00:38:32,250 --> 00:38:34,750 ‫מרגרט, זה ברקסטון. - כן, מתקשר שוב.‬ 576 00:38:34,916 --> 00:38:37,708 ‫כן, שוב אני, תפסת אותי, מרגרט.‬ 577 00:38:37,875 --> 00:38:38,958 ‫תקשיבי, אני...‬ 578 00:38:39,500 --> 00:38:42,000 ‫את יודעת, חשבתי על השיחה האחרונה שלנו,‬ 579 00:38:42,166 --> 00:38:44,333 ‫וקיבלתי את ההחלטה‬ 580 00:38:44,500 --> 00:38:48,583 ‫שאקפוץ לאסוף את הגור ביום חמישי.‬ 581 00:38:49,541 --> 00:38:52,541 ‫כן, לא, גמילה בשמונה שבועות. לא, הבהרת את זה...‬ 582 00:38:52,708 --> 00:38:57,041 ‫הבהרת את זה היטב, מרגרט. לא, ואני מודע לכך שחלפו רק שישה.‬ 583 00:38:57,208 --> 00:39:01,625 ‫אבל, את יודעת, קורגי, הוא כלב חכם מאוד, מרגרט...‬ 584 00:39:03,208 --> 00:39:04,541 ‫בסדר גמור. אני פשוט...‬ 585 00:39:05,125 --> 00:39:08,083 ‫לא בטוח שאני מסוגל להבין את ההיגיון‬ 586 00:39:08,250 --> 00:39:10,708 ‫של בניית הקשר בין גור לאימו,‬ 587 00:39:10,875 --> 00:39:13,166 ‫כאשר הוא לעולם לא יראה את האם שוב. נכון?‬ 588 00:39:13,333 --> 00:39:16,666 ‫כלומר, מדוע לא לקחת את השבועיים היקרים האלו‬ 589 00:39:16,833 --> 00:39:18,875 ‫ולבנות קשר בין הבעלים לגור שלו‬ 590 00:39:19,041 --> 00:39:21,375 ‫כאשר הם הולכים לבלות את שארית חייהם יחד?‬ 591 00:39:22,625 --> 00:39:27,500 ‫טוב, לא, אבל כאן נכנס החלק של ההאכלה בבקבוק.‬ 592 00:39:27,625 --> 00:39:31,707 ‫אני מגדלת כלבים כבר 30 שנה, ומעולם לא נתקלתי במישהו‬ 593 00:39:31,708 --> 00:39:34,540 ‫כל כך לא בוגר ואנוכי. - בסדר, אלוהים.‬ 594 00:39:34,541 --> 00:39:38,500 ‫בסדר. כן, את באמת לא... את צועקת עליי, מרגרט.‬ 595 00:39:41,875 --> 00:39:44,000 ‫כן, בסדר.‬ 596 00:39:44,958 --> 00:39:49,833 ‫כן, נתראה בעוד שבועיים. כן, מושלם, ביי-ביי.‬ 597 00:39:57,625 --> 00:39:59,208 ‫לכי להזדיין!‬ 598 00:39:59,375 --> 00:40:01,875 ‫לכי להזדיין, מרגרט! חתיכת כלבה!‬ 599 00:40:10,791 --> 00:40:12,083 ‫אז ספרי לי עלייך,‬ 600 00:40:12,666 --> 00:40:15,000 ‫מה את עושה כשאת לא עושה את מה שאת עושה?‬ 601 00:40:17,416 --> 00:40:18,666 ‫יש לך תחביבים?‬ 602 00:40:19,416 --> 00:40:23,708 ‫כמו, אני לא יודע, את אופה או דגה?‬ 603 00:40:24,375 --> 00:40:25,375 ‫לא?‬ 604 00:40:25,541 --> 00:40:26,750 ‫את לא דגה?‬ 605 00:40:26,916 --> 00:40:27,875 ‫לא?‬ 606 00:40:28,041 --> 00:40:29,583 ‫אוהבת לקרוא? אולי...‬ 607 00:40:31,041 --> 00:40:32,041 ‫את עוסקת בגינון?‬ 608 00:40:36,500 --> 00:40:38,958 ‫קולנוע. - סרטים?‬ 609 00:40:40,541 --> 00:40:41,541 ‫יש לך סרט מועדף?‬ 610 00:40:49,541 --> 00:40:52,000 ‫"הקוסם מארץ עוץ"?‬ 611 00:40:52,291 --> 00:40:53,541 ‫"עוץ"?‬ 612 00:40:55,125 --> 00:40:57,166 ‫רוצה לשמוע עובדה מעניינת על "עוץ"?‬ 613 00:40:57,958 --> 00:41:00,208 ‫הכלב הקטן, טוטו? כן.‬ 614 00:41:00,375 --> 00:41:03,166 ‫שמו האמיתי היה טרי, טרי הכלב.‬ 615 00:41:04,041 --> 00:41:07,625 ‫טרי הכלב הרוויח 125 דולר בשבוע על "עוץ".‬ 616 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 ‫כמה הרוויחו הגמדים שגילמו את המנצ'קינים?‬ 617 00:41:10,750 --> 00:41:11,750 ‫חמישים דולר.‬ 618 00:41:11,916 --> 00:41:14,375 ‫כלומר, האם זה עיוות הצדק, או מה?‬ 619 00:41:14,958 --> 00:41:17,458 ‫לפעמים אני אוהב לחשוב על הגמדים האלו, מבינה?‬ 620 00:41:18,166 --> 00:41:19,625 ‫שימי את עצמך בנעליים שלהם.‬ 621 00:41:20,083 --> 00:41:22,375 ‫אני בטוח שהם ישבו עם החברים הקטנים שלהם,‬ 622 00:41:22,541 --> 00:41:26,125 ‫הסתכלו על טרי ואמרו, "הבן זונה הזה!" את יודעת?‬ 623 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 ‫"הבחור הזה מרוויח כפליים מאיתנו.‬ 624 00:41:28,958 --> 00:41:31,916 ‫"אני לא זוכר שטרי עשה קטעים של שירה וריקוד, נכון?"‬ 625 00:41:33,166 --> 00:41:36,083 ‫- שיחה נכנסת, גרונדי -‬ 626 00:41:45,541 --> 00:41:46,750 ‫מה אתה רוצה? - ברקסטון?‬ 627 00:41:46,916 --> 00:41:48,541 ‫היי, שלום, זה אני, כריס,‬ 628 00:41:48,708 --> 00:41:50,125 ‫אחיך. - אני יודע שזה אתה.‬ 629 00:41:50,291 --> 00:41:52,625 ‫אתה לא מזהה לפי הטון שלי שאני יודע שזה אתה?‬ 630 00:41:52,791 --> 00:41:54,625 ‫כן, טוב, אתה נשמע עוין.‬ 631 00:41:55,125 --> 00:41:56,125 ‫מה אתה רוצה?‬ 632 00:41:56,458 --> 00:41:58,750 ‫אני זקוק לעזרתך. - להתראות.‬ 633 00:42:00,375 --> 00:42:01,375 ‫ברקסטון?‬ 634 00:42:06,833 --> 00:42:10,708 ‫פשוט לא ייאמן! לא ייאמן. אתה פשוט...‬ 635 00:42:11,250 --> 00:42:12,666 ‫בן זונה!‬ 636 00:42:13,583 --> 00:42:14,791 ‫אלוהים אדירים!‬ 637 00:42:15,708 --> 00:42:17,333 ‫לעזאזל. בסדר.‬ 638 00:42:18,541 --> 00:42:20,708 ‫טוב, בפעם האחרונה שעזרתי לך,‬ 639 00:42:20,875 --> 00:42:23,208 ‫זה כמעט עלה לי בקריירה שלי. אתה מודע לזה?‬ 640 00:42:23,375 --> 00:42:24,957 ‫נשמע שאתה כועס עליי. מדוע?‬ 641 00:42:24,958 --> 00:42:26,500 ‫כן, אתה צודק, אני כועס.‬ 642 00:42:26,625 --> 00:42:29,000 ‫אני כועס כי שנה אחר שנה אני מתקשר,‬ 643 00:42:29,166 --> 00:42:30,875 ‫תמיד אני יוצר קשר, לעולם לא אתה.‬ 644 00:42:31,041 --> 00:42:33,083 ‫ועכשיו, כרעם ביום בהיר, אתה מתקשר.‬ 645 00:42:33,250 --> 00:42:35,750 ‫ולמה? בגלל מה? כי אתה זקוק לעזרתי?‬ 646 00:42:36,125 --> 00:42:40,207 ‫מה דעתך פשוט להתקשר? להתקשר סתם בשביל לקשקש.‬ 647 00:42:40,208 --> 00:42:41,624 ‫"היי, אחי, מה קורה?‬ 648 00:42:41,625 --> 00:42:42,832 ‫"מה שלומך?‬ 649 00:42:42,833 --> 00:42:45,874 ‫"חג מולד שמח, יום הולדת שמח, בי." מה בנוגע לזה?‬ 650 00:42:45,875 --> 00:42:47,874 ‫אבל זה לא יום הולדתך. זה ב-11 בנובמבר.‬ 651 00:42:47,875 --> 00:42:49,957 ‫טמבל, אני יודע שזה לא יום ההולדת שלי.‬ 652 00:42:49,958 --> 00:42:51,625 ‫זו לא הנקודה של מה שאני...‬ 653 00:42:52,750 --> 00:42:53,749 ‫מה אתה רוצה?‬ 654 00:42:53,750 --> 00:42:56,125 ‫תוכל להיות בלוס אנג'לס בעוד 24 שעות?‬ 655 00:42:58,833 --> 00:43:00,833 ‫ברקסטון, הלו?‬ 656 00:43:04,916 --> 00:43:06,125 ‫ברקסטון?‬ 657 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 ‫בבקשה אל תפגע בי.‬ 658 00:43:13,541 --> 00:43:14,708 ‫סליחה, מה?‬ 659 00:43:17,416 --> 00:43:19,541 ‫אל תפגע בי.‬ 660 00:43:20,500 --> 00:43:22,625 ‫למה שתגידי לי דבר כזה? מה עשיתי לך?‬ 661 00:43:23,916 --> 00:43:29,624 ‫עשיתי משהו שיגרום לך לחשוב שאני אפגע בך? למה שתגידי לי דבר כזה?‬ 662 00:43:29,625 --> 00:43:30,958 ‫אני מצטערת.‬ 663 00:43:31,541 --> 00:43:32,541 ‫אני מצטערת.‬ 664 00:43:34,333 --> 00:43:36,833 ‫כן, טוב, שנינו מצטערים.‬ 665 00:43:37,000 --> 00:43:38,708 ‫אני מנסה לנהל שיחה.‬ 666 00:43:39,541 --> 00:43:41,416 ‫את די גרועה בניהול שיחה.‬ 667 00:43:41,583 --> 00:43:43,625 ‫יש מחסום שפה, אבל אלוהים ישמור,‬ 668 00:43:43,791 --> 00:43:46,166 ‫זה לא שאני אומר לך משהו ממש מבלבל.‬ 669 00:44:10,500 --> 00:44:14,541 ‫- מלון סיטי סנטר -‬ 670 00:44:29,125 --> 00:44:31,958 ‫אני לא מצליחה למצוא כיסא משרדי שאני אוהבת.‬ 671 00:44:33,208 --> 00:44:34,833 ‫הם ממש לא נוחים, אתה מבין?‬ 672 00:44:40,416 --> 00:44:43,208 ‫אתה יודע, בעצם, זה לא הכיסא.‬ 673 00:44:44,166 --> 00:44:48,458 ‫אני חושבת שזה מה שאמרת, שהכנסת אותי לשם.‬ 674 00:44:51,666 --> 00:44:53,833 ‫אני לא מרגישה שהרווחתי את התפקיד.‬ 675 00:44:56,000 --> 00:44:57,541 ‫אולי חסרה לך תמיכה מותנית.‬ 676 00:44:57,708 --> 00:45:00,583 ‫ל"קוסטקו" יש כיסאות נהדרים שתומכים בגב התחתון.‬ 677 00:45:00,750 --> 00:45:01,750 ‫לא משנה.‬ 678 00:45:07,208 --> 00:45:09,500 ‫אז אחיך מעודכן על התיק?‬ 679 00:45:09,666 --> 00:45:10,666 ‫כן.‬ 680 00:45:11,708 --> 00:45:12,875 ‫מתי ראית אותו לאחרונה?‬ 681 00:45:13,041 --> 00:45:14,750 ‫לפני שמונה שנים, בשיקגו.‬ 682 00:45:18,250 --> 00:45:19,415 ‫אח קטן או גדול?‬ 683 00:45:19,416 --> 00:45:20,916 ‫אני גדול מברקסטון בשנתיים.‬ 684 00:45:21,541 --> 00:45:22,666 ‫הוא לא...‬ 685 00:45:25,458 --> 00:45:26,458 ‫קרה משהו?‬ 686 00:45:26,625 --> 00:45:29,000 ‫הוא כועס עליי לעיתים קרובות ללא סיבה.‬ 687 00:45:30,333 --> 00:45:31,416 ‫זה בסדר.‬ 688 00:45:33,000 --> 00:45:34,958 ‫טוב, אני בטוחה שהוא ישמח לראות אותך.‬ 689 00:45:35,708 --> 00:45:36,708 ‫טוב...‬ 690 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 ‫אני מבינה. גם לי יש אח.‬ 691 00:45:42,333 --> 00:45:45,416 ‫אולי תודה לו שהוא הגיע לעזור.‬ 692 00:45:46,791 --> 00:45:49,125 ‫אתה יודע, תגיד לו כמה אתה שמח לראות אותו.‬ 693 00:45:49,916 --> 00:45:54,500 ‫מהניסיון שלי, אנשים רוצים להרגיש מוערכים, אתה מבין?‬ 694 00:46:00,041 --> 00:46:01,041 ‫זה הוא.‬ 695 00:46:14,916 --> 00:46:16,333 ‫שלום, ברקסטון.‬ 696 00:46:17,125 --> 00:46:18,791 ‫טוב, זה יפה.‬ 697 00:46:22,541 --> 00:46:23,541 ‫מי את?‬ 698 00:46:23,708 --> 00:46:24,958 ‫אני מריבת' מדינה.‬ 699 00:46:25,125 --> 00:46:27,791 ‫סגנית המנהל של הרשות לאכיפת פשעים פיננסיים.‬ 700 00:46:30,333 --> 00:46:31,333 ‫סוכנת פדרלית.‬ 701 00:46:32,041 --> 00:46:33,375 ‫עברת אירוע מוחי?‬ 702 00:46:33,625 --> 00:46:34,665 ‫אתה כועס.‬ 703 00:46:34,666 --> 00:46:36,125 ‫אנחנו עובדים יחד.‬ 704 00:46:36,250 --> 00:46:40,875 ‫אז לא משנה מה המקצוע שלך, זה לא מעניין אותי בכלל כרגע.‬ 705 00:46:41,000 --> 00:46:42,333 ‫כרגע, מה?‬ 706 00:46:42,708 --> 00:46:44,416 ‫וואו, נהדר לשמוע.‬ 707 00:46:45,333 --> 00:46:46,541 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 708 00:46:59,375 --> 00:47:01,791 ‫אז חלף זמן מה, כן?‬ 709 00:47:02,041 --> 00:47:03,915 ‫שמונה שנים וחודשיים.‬ 710 00:47:03,916 --> 00:47:05,000 ‫נכון.‬ 711 00:47:06,333 --> 00:47:08,500 ‫אתה נראה טוב, כריס.‬ 712 00:47:08,958 --> 00:47:10,958 ‫גם אני חושב ככה. אני...‬ 713 00:47:14,541 --> 00:47:17,083 ‫ברקסטון, תודה שבאת. אני ממש שמח שאתה כאן.‬ 714 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 ‫היא אמרה לך להגיד את זה?‬ 715 00:47:24,083 --> 00:47:25,541 ‫כן.‬ 716 00:47:28,458 --> 00:47:29,541 ‫בוא נזוז.‬ 717 00:47:32,416 --> 00:47:34,291 ‫טוב, רק... ברקסטון.‬ 718 00:47:34,458 --> 00:47:35,583 ‫שנעבור שוב על התוכנית?‬ 719 00:47:35,750 --> 00:47:38,333 ‫מה אתה עושה? - אני יכול להשתין, כן?‬ 720 00:47:38,500 --> 00:47:40,458 ‫בסדר, ואז נדבר על התוכנית.‬ 721 00:47:52,875 --> 00:47:54,708 ‫אכפת לך מהמראה? - לא.‬ 722 00:47:55,708 --> 00:47:56,708 ‫כמה?‬ 723 00:47:59,666 --> 00:48:00,875 ‫אשלח אותן למעלה.‬ 724 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 ‫מעריך את זה.‬ 725 00:48:04,083 --> 00:48:05,208 ‫בסדר.‬ 726 00:48:15,208 --> 00:48:16,750 ‫הזמן שלי שווה כסף, כן?‬ 727 00:48:17,916 --> 00:48:19,166 ‫כן, שמעתי את זה.‬ 728 00:48:20,166 --> 00:48:21,833 ‫אשלח לך חשבונית.‬ 729 00:48:22,916 --> 00:48:24,125 ‫בסדר, הוגן.‬ 730 00:48:25,750 --> 00:48:28,416 ‫נראה אם חשוב שזה הוגן כשתקבל את החשבון, "תותח".‬ 731 00:48:28,583 --> 00:48:30,291 ‫זה בסדר, בטוח אוכל לעמוד בזה.‬ 732 00:48:32,291 --> 00:48:33,791 ‫"בטוח אוכל לעמוד בזה."‬ 733 00:48:35,000 --> 00:48:37,290 ‫ברקסטון... - "ברקסטון."‬ 734 00:48:37,291 --> 00:48:39,874 ‫ברקסטון, אל תחזור אחריי. - "אל תחזור אחריי."‬ 735 00:48:39,875 --> 00:48:41,124 ‫ברקסטון... - "ברקסטון."‬ 736 00:48:41,125 --> 00:48:43,332 ‫אתה יודע שאני... ברקסטון, אני מבקש יפה.‬ 737 00:48:43,333 --> 00:48:44,875 ‫"ברקסטון, אני..." - ברקסטון.‬ 738 00:48:47,625 --> 00:48:48,750 ‫בסדר, לך.‬ 739 00:48:48,916 --> 00:48:50,666 ‫פשוט תעמוד שם, טוב?‬ 740 00:48:50,833 --> 00:48:51,833 ‫אל תהיה מפחיד.‬ 741 00:48:53,541 --> 00:48:54,708 ‫תן לי לדבר.‬ 742 00:48:57,375 --> 00:48:58,416 ‫גבירותיי.‬ 743 00:49:01,541 --> 00:49:02,875 ‫תרגישו בבית.‬ 744 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 ‫שלום.‬ 745 00:49:08,583 --> 00:49:10,041 ‫אתה בטח הפראי, מה?‬ 746 00:49:11,125 --> 00:49:14,208 ‫כל עוד לא תשנו את סידור הרהיטים, הוא בסדר.‬ 747 00:49:14,708 --> 00:49:16,666 ‫בואו פשוט... בסדר.‬ 748 00:49:17,041 --> 00:49:19,250 ‫בואו פשוט נגמור עם זה עכשיו, כן?‬ 749 00:49:19,416 --> 00:49:20,416 ‫בבקשה.‬ 750 00:49:24,666 --> 00:49:26,000 ‫תודה, גבירותיי.‬ 751 00:49:26,166 --> 00:49:29,708 ‫אתן יודעות, אני והחבר שלי כאן, בדיוק דיברנו.‬ 752 00:49:30,666 --> 00:49:33,250 ‫אולי תוכלו לעזור לנו להבין משהו.‬ 753 00:49:33,958 --> 00:49:36,458 ‫מה קורה כשאתן נכנסות לחדר כזה,‬ 754 00:49:36,708 --> 00:49:39,375 ‫שני בחורים יושבים כאן, בסדר? מחכים לכן.‬ 755 00:49:40,416 --> 00:49:42,208 ‫מה קורה אם הדברים משתבשים?‬ 756 00:49:42,416 --> 00:49:46,415 ‫תקשיבו, לא מדובר בנו. אנחנו כמו שה תמים, בסדר?‬ 757 00:49:46,416 --> 00:49:49,707 ‫אני רק תוהה מה קורה אם מישהו מניח עליכן יד‬ 758 00:49:49,708 --> 00:49:53,207 ‫בצורה שאתן לא אוהבות. אם לא נאפשר לכן לעזוב.‬ 759 00:49:53,208 --> 00:49:56,624 ‫אני מתאר לעצמי שיש מישהו שאתן מתקשרות אליו במצב כזה, נכון?‬ 760 00:49:56,625 --> 00:49:59,333 ‫מישהו שהתפקיד שלו להגיע לכאן‬ 761 00:49:59,916 --> 00:50:02,999 ‫ולוודא שאתן בסדר. עכשיו, אני רוצה להיות ברור לחלוטין.‬ 762 00:50:03,000 --> 00:50:06,333 ‫אני לא מעוניין בשמות כאן. לא אכפת לי איך קוראים לו,‬ 763 00:50:07,125 --> 00:50:08,208 ‫רק מה נדרש‬ 764 00:50:08,708 --> 00:50:12,541 ‫כדי שאגרום לאדם הזה להופיע כאן?‬ 765 00:50:21,875 --> 00:50:23,041 ‫קוראים לו תומאס.‬ 766 00:50:23,208 --> 00:50:25,291 ‫ברקסטון, זוכר? תומאס.‬ 767 00:50:31,708 --> 00:50:32,708 ‫מה?‬ 768 00:50:33,791 --> 00:50:34,916 ‫מה? - לא, לא, לא.‬ 769 00:50:35,750 --> 00:50:36,833 ‫זה בסדר, זה בסדר.‬ 770 00:50:52,416 --> 00:50:54,708 ‫חוארז זה לא עניינך.‬ 771 00:51:12,125 --> 00:51:13,958 ‫זה הכסף שלך, קחי אותו.‬ 772 00:51:19,416 --> 00:51:20,458 ‫תודה לכן, גבירותיי.‬ 773 00:51:25,333 --> 00:51:27,125 ‫יידרש הרבה יותר מזה...‬ 774 00:51:27,708 --> 00:51:29,458 ‫בשביל להתרחק מהאנשים האלו.‬ 775 00:51:30,166 --> 00:51:32,041 ‫בסדר, בסדר.‬ 776 00:51:32,541 --> 00:51:34,791 ‫קדימה, מר "אוכל לעמוד בזה". שלם לגברת.‬ 777 00:51:40,875 --> 00:51:42,333 ‫אני מסכנת את חיי.‬ 778 00:51:44,791 --> 00:51:45,791 ‫באמת?‬ 779 00:51:48,500 --> 00:51:49,833 ‫זהו זה.‬ 780 00:51:57,500 --> 00:51:59,291 ‫תומאס ממש מרושע.‬ 781 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 ‫מובן.‬ 782 00:52:04,458 --> 00:52:05,708 ‫ואתם תפגעו בו?‬ 783 00:52:09,125 --> 00:52:10,375 ‫תרצי שנפגע בו?‬ 784 00:52:14,833 --> 00:52:16,333 ‫בבקשה.‬ 785 00:52:17,833 --> 00:52:18,875 ‫בסדר.‬ 786 00:52:42,666 --> 00:52:44,000 ‫הם לא נותנים לנו לעזוב.‬ 787 00:52:49,208 --> 00:52:50,250 ‫בסדר.‬ 788 00:52:52,916 --> 00:52:54,583 ‫חדר 235.‬ 789 00:52:57,333 --> 00:52:58,375 ‫בסדר.‬ 790 00:53:01,458 --> 00:53:02,625 ‫איך הם נראים?‬ 791 00:53:05,333 --> 00:53:06,375 ‫רואי חשבון.‬ 792 00:53:12,458 --> 00:53:13,708 ‫בסדר, בוס, ביי.‬ 793 00:53:18,375 --> 00:53:19,750 ‫תודה.‬ 794 00:53:22,333 --> 00:53:23,833 ‫אין לי ילדים.‬ 795 00:53:43,666 --> 00:53:46,875 ‫סורקיס. - היי, זו מריבת', מה יש לך בשבילי?‬ 796 00:53:47,250 --> 00:53:48,625 ‫צילומים ממצלמות התנועה.‬ 797 00:53:49,041 --> 00:53:50,374 ‫- ביטחון המולדת וושינגטון -‬ 798 00:53:50,375 --> 00:53:52,125 ‫משתף איתך את המסכים עכשיו.‬ 799 00:53:52,750 --> 00:53:54,625 ‫רק שתי זוויות צילום באזור הזה.‬ 800 00:53:55,625 --> 00:53:57,208 ‫קינג נכנס.‬ 801 00:53:58,875 --> 00:54:01,041 ‫נמצא בפנים 45 דקות.‬ 802 00:54:02,458 --> 00:54:04,250 ‫דמייני שנשמעות יריות כאן.‬ 803 00:54:05,333 --> 00:54:06,750 ‫המקום מתרוקן בבהלה.‬ 804 00:54:08,208 --> 00:54:09,416 ‫שום דבר.‬ 805 00:54:10,250 --> 00:54:11,666 ‫היורה יכול להיות כל אחד.‬ 806 00:54:12,958 --> 00:54:15,000 ‫קינג יוצא 90 שניות לאחר מכן.‬ 807 00:54:16,333 --> 00:54:19,666 ‫הצלחת לתפוס את אמיליו גונזלס? הבחור מרשימת הלקוחות של ריי?‬ 808 00:54:19,833 --> 00:54:21,166 ‫אביה של אדית.‬ 809 00:54:21,333 --> 00:54:23,166 ‫כן ולא.‬ 810 00:54:30,125 --> 00:54:31,291 ‫בית משפחת גונזלס.‬ 811 00:54:31,458 --> 00:54:33,500 ‫אמיליאנו גונזלס נמצא?‬ 812 00:54:36,458 --> 00:54:37,875 ‫כן ולא.‬ 813 00:54:38,750 --> 00:54:43,333 ‫מר גונזלס דיווח כי בתו ומשפחתה נעדרים לפני שבע שנים.‬ 814 00:54:43,500 --> 00:54:44,958 ‫מה קרה לו?‬ 815 00:54:46,625 --> 00:54:50,290 ‫קרטלים חוטפים מהגרים תמורת כופר או כדי למכור לסוחרים.‬ 816 00:54:50,291 --> 00:54:52,208 ‫ואם אי אפשר לדרוש כופר או למכור?‬ 817 00:54:55,666 --> 00:54:56,833 ‫זה מה שקורה.‬ 818 00:54:58,416 --> 00:55:00,083 ‫ג'ינו סאנצ'ז.‬ 819 00:55:04,208 --> 00:55:05,250 ‫אצטרך לחזור אליך.‬ 820 00:55:19,375 --> 00:55:21,416 ‫הכלבות המזדיינות שלי בפנים, מניאק.‬ 821 00:55:21,916 --> 00:55:24,375 ‫גילוי נאות, מניאקים.‬ 822 00:55:24,791 --> 00:55:25,791 ‫מריאלה. - רק רגע.‬ 823 00:55:25,958 --> 00:55:28,000 ‫היא מאחור מתרעננת. - מריאלה.‬ 824 00:55:28,791 --> 00:55:30,540 ‫תיכנס, יש אינטרנט אלחוטי והכול.‬ 825 00:55:30,541 --> 00:55:32,041 ‫בוא תיכנס. - מריאלה.‬ 826 00:55:42,416 --> 00:55:44,083 ‫נרא שהכיתי אותו חזק משחשבתי.‬ 827 00:55:45,041 --> 00:55:46,291 ‫הוא חי? - כן.‬ 828 00:55:46,458 --> 00:55:47,500 ‫קח את הדברים שלי.‬ 829 00:55:49,333 --> 00:55:52,582 ‫יצאתם מדעתכם? מה, אנחנו חוטפים עכשיו?‬ 830 00:55:52,583 --> 00:55:54,457 ‫חטיפה, זה די קשה, לא?‬ 831 00:55:54,458 --> 00:55:55,583 ‫אנחנו רק...‬ 832 00:55:56,250 --> 00:55:57,958 ‫עיכבנו אותו. - לתשאול.‬ 833 00:55:58,125 --> 00:56:00,833 ‫לא, אין לנו זכות לעכב אף אחד.‬ 834 00:56:01,458 --> 00:56:04,665 ‫ייתכן שהוא יודע מי הרג את ריי קינג. את רוצה לדעת או לא?‬ 835 00:56:04,666 --> 00:56:06,040 ‫אם השוטרים יעצרו אותי,‬ 836 00:56:06,041 --> 00:56:08,583 ‫אם הם יחפשו בתא המטען, מה יקרה אז, גאון?‬ 837 00:56:10,666 --> 00:56:12,083 ‫שלום, יפיוף.‬ 838 00:56:12,250 --> 00:56:14,291 ‫יש לך את המיקום שלי? - כן.‬ 839 00:56:14,458 --> 00:56:16,665 ‫אני רוצה "גל ירוק" מכאן לשדרת ויקטורי,‬ 840 00:56:16,666 --> 00:56:19,041 ‫ודווחי על שוד מזויף כעשרה רחובות דרומית לכאן‬ 841 00:56:19,166 --> 00:56:22,082 ‫כדי להעסיק את המשטרה עד שמריבת' תגיע בבטחה לדירה.‬ 842 00:56:22,083 --> 00:56:23,708 ‫לעזאזל. - משהו נוסף?‬ 843 00:56:24,208 --> 00:56:26,375 ‫אני צריך לדעת עם מי ריי קינג נפגש.‬ 844 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 ‫בסדר?‬ 845 00:56:28,250 --> 00:56:29,333 ‫די טוב, לא?‬ 846 00:56:32,291 --> 00:56:33,291 ‫בסדר.‬ 847 00:56:33,458 --> 00:56:34,791 ‫נלך לאכול משהו או...?‬ 848 00:56:34,958 --> 00:56:36,791 ‫טאקו בל. - קדימה.‬ 849 00:56:42,875 --> 00:56:44,583 ‫- הארבור ניורוסיינס ג'סטין -‬ 850 00:56:51,166 --> 00:56:52,666 ‫בוקר טוב, בנים ובנות.‬ 851 00:56:53,500 --> 00:56:56,750 ‫מי רוצה לעשות חיפוש ממצה על העיר לוס אנג'לס?‬ 852 00:57:02,166 --> 00:57:05,208 ‫כריס והחבר שלו יצטרפו אלינו מרחוק הבוקר.‬ 853 00:57:05,625 --> 00:57:08,708 ‫הם רוצים שנמצא ונזהה אדם המבוקש לחקירה.‬ 854 00:57:09,416 --> 00:57:12,916 ‫בואו נתכונן לבחון את כל מצלמות התנועה והאבטחה.‬ 855 00:57:15,083 --> 00:57:18,000 ‫טוב, אני מסתכלת על הצילומים מהמחלקה לביטחון המולדת.‬ 856 00:57:18,250 --> 00:57:21,125 ‫ריי נכנס, יוצא לאחר 45 דקות.‬ 857 00:57:22,041 --> 00:57:25,375 ‫אפילו לא ידוע לנו בוודאות אם הוא היה שם בשביל לפגוש.‬ 858 00:57:26,083 --> 00:57:29,790 ‫למה שלא נבקש פשוט מהתומאס הזה לספר לנו איפה קוב נמצא?‬ 859 00:57:29,791 --> 00:57:31,416 ‫ואיך נעשה את זה בדיוק?‬ 860 00:57:31,708 --> 00:57:33,875 ‫אם תוציאי לו את העין, כן, ותראי לו אותה,‬ 861 00:57:34,416 --> 00:57:37,250 ‫ואז תגידי שתוציאי את השנייה אם לא יתחיל לדבר.‬ 862 00:57:37,416 --> 00:57:39,125 ‫זה תמיד עובד. מושלם מכל הבחינות.‬ 863 00:57:39,291 --> 00:57:41,290 ‫אף אחד לא רוצה להיות עיוור, נכון?‬ 864 00:57:41,291 --> 00:57:43,165 ‫תעקרי עין אחת, ויבינו שאת רצינית.‬ 865 00:57:43,166 --> 00:57:46,332 ‫הקישור המאובטח פעיל, בוקר טוב. - ...רק מנסה לעזור לתהליך.‬ 866 00:57:46,333 --> 00:57:48,165 ‫חיממתי את התזמורת.‬ 867 00:57:48,166 --> 00:57:50,208 ‫אנחנו מחפשים את האדם שלכם עכשיו.‬ 868 00:57:51,166 --> 00:57:53,208 ‫מוצאת צילומים מיום התקרית.‬ 869 00:57:56,958 --> 00:57:58,666 ‫מבודדת מצלמות רחוב.‬ 870 00:57:59,833 --> 00:58:01,665 ‫תקשיב, הבחור שלי בביטחון המולדת,‬ 871 00:58:01,666 --> 00:58:04,500 ‫יש לו דוקטורט במדעי המחשב מקלטק.‬ 872 00:58:04,708 --> 00:58:07,500 ‫הוא יכול לגשת לכל מסד נתונים שתוכל לציין ולכאלו שלא.‬ 873 00:58:07,750 --> 00:58:09,790 ‫רק שתי מצלמות הקליטו באותו הלילה.‬ 874 00:58:09,791 --> 00:58:13,166 ‫אני בטוחה שהילדים בהארבור מבריקים, אבל אנחנו מבזבזים זמן.‬ 875 00:58:14,708 --> 00:58:15,708 ‫תראי.‬ 876 00:58:18,416 --> 00:58:22,165 ‫הנה המצלמות האחרות שחיפשת, סגנית המנהל מדינה.‬ 877 00:58:22,166 --> 00:58:24,333 ‫את יכולה לפתוח את המיקרופון עכשיו.‬ 878 00:58:25,458 --> 00:58:29,208 ‫שכל אחד ייקח פיד ויחפש אחר משהו חשוד בין השעות 20:00 ל-22:00.‬ 879 00:58:33,625 --> 00:58:36,750 ‫ליין, בואי נראה את הכניסה הראשית לאחר הירי.‬ 880 00:58:39,291 --> 00:58:41,333 ‫איידן, מה קורה מאחור?‬ 881 00:58:44,875 --> 00:58:48,041 ‫חפשו אחר כל התנהגות שאינה תואמת את המצב.‬ 882 00:58:50,750 --> 00:58:51,875 ‫חזור לאחור.‬ 883 00:58:52,250 --> 00:58:54,166 ‫התמקד על דלת הכניסה.‬ 884 00:58:57,458 --> 00:58:58,625 ‫החזר לאחור.‬ 885 00:59:00,375 --> 00:59:02,041 ‫היא המבוקשת לחקירה.‬ 886 00:59:02,333 --> 00:59:03,625 ‫היא לא ממהרת.‬ 887 00:59:04,041 --> 00:59:05,375 ‫היא לא מפחדת.‬ 888 00:59:05,708 --> 00:59:07,916 ‫בואו נאתר אותה לפני ההגעה.‬ 889 00:59:08,583 --> 00:59:10,333 ‫בדקו בכל סמטה ורחוב.‬ 890 00:59:11,041 --> 00:59:14,000 ‫כסו ארבעה גושי בניינים סביב ורמונט והרחוב ה-19.‬ 891 00:59:18,458 --> 00:59:20,000 ‫היא מסתירה את פניה.‬ 892 00:59:21,041 --> 00:59:22,666 ‫היא יודעת היכן המצלמות.‬ 893 00:59:24,291 --> 00:59:25,916 ‫מיילס, חזור לאחור.‬ 894 00:59:28,541 --> 00:59:30,583 ‫ז'קט ורוד, עושה סלפי.‬ 895 00:59:37,750 --> 00:59:39,416 ‫בואו נשיג את התמונה הזאת.‬ 896 00:59:39,583 --> 00:59:42,500 ‫אין סיכוי שהם יוכלו להתמקד על מסך הנייד מהזווית הזו.‬ 897 00:59:42,708 --> 00:59:44,665 ‫הם לא צריכים. הם יזהו אותה,‬ 898 00:59:44,666 --> 00:59:48,165 ‫ימצאו סיסמאות אפשריות, יפרצו לטלפון וישלחו את הסלפי באימייל.‬ 899 00:59:48,166 --> 00:59:49,416 ‫כן, בסדר, בטח.‬ 900 00:59:49,583 --> 00:59:50,583 ‫אנחה כבדה.‬ 901 00:59:51,083 --> 00:59:53,583 ‫תרצה לעדכן את האישה הרגילה במצב, כריס?‬ 902 00:59:54,875 --> 00:59:56,625 ‫זה מה שאני הייתי עושה.‬ 903 00:59:57,250 --> 00:59:59,290 ‫הריצו סריקת פנים לזיהוי, בבקשה.‬ 904 00:59:59,291 --> 01:00:00,416 ‫על זה. - על זה.‬ 905 01:00:02,125 --> 01:00:04,958 ‫כריס, ליין וצ'ארלס בתחרות ראש בראש כאן.‬ 906 01:00:16,458 --> 01:00:19,666 ‫שלום, פאם. בואי נכיר זו את זו.‬ 907 01:00:20,833 --> 01:00:24,500 ‫איווה, מקום הולדתו של המחשב הראשון בעולם.‬ 908 01:00:24,666 --> 01:00:26,333 ‫בואו נבקר את פאם.‬ 909 01:00:27,541 --> 01:00:31,665 ‫איידן, אזור המיקוד הזה מקבל שירות מחברת "מידווסט פאוור אנד אנרג'י".‬ 910 01:00:31,666 --> 01:00:33,415 ‫הם נכנסים דרך חברת התשתיות.‬ 911 01:00:33,416 --> 01:00:36,291 ‫הם יקפצו למדפסת רשת לא מאובטחת או לתרמוסטט חכם.‬ 912 01:00:36,500 --> 01:00:37,833 ‫- תרמוסטט -‬ 913 01:00:38,291 --> 01:00:39,750 ‫מי הילדים האלה?‬ 914 01:00:41,333 --> 01:00:42,625 ‫האנשים שלי.‬ 915 01:00:43,666 --> 01:00:47,583 ‫אנחנו רבים ממה שאת חושבת, סגנית המנהל מדינה.‬ 916 01:00:50,041 --> 01:00:53,166 ‫סקיי, אנחנו זקוקים לסיסמה לרשת של הבית החכם.‬ 917 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 ‫- הזן סיסמה: -‬ 918 01:00:58,666 --> 01:00:59,666 ‫- סיסמה קורן-פד -‬ 919 01:00:59,833 --> 01:01:02,166 ‫- המחשב הנייד של פאם -‬ 920 01:01:04,875 --> 01:01:06,000 ‫בוקר טוב, איווה.‬ 921 01:01:06,166 --> 01:01:07,750 ‫בוקר טוב, פאם.‬ 922 01:01:09,458 --> 01:01:11,208 ‫בואו לא ניתן לפאם להרגיש בנוח.‬ 923 01:01:11,375 --> 01:01:12,583 ‫זה לא בסדר.‬ 924 01:01:14,500 --> 01:01:19,000 ‫ליין, תוציאי אותה מהכיסא הזה. ובואו נמצא את התמונה הזו.‬ 925 01:01:19,208 --> 01:01:20,625 ‫- מדפסת -‬ 926 01:01:20,791 --> 01:01:21,708 ‫- בדיקת הדפסה -‬ 927 01:01:27,333 --> 01:01:29,875 ‫מיילס, שהדף יהיה מוכן כשהיא חוזרת.‬ 928 01:01:30,375 --> 01:01:32,750 ‫צ'ארלס, היכנס לספריית התמונות שלה.‬ 929 01:01:36,208 --> 01:01:37,750 ‫אסור לנו לעשות את זה.‬ 930 01:01:38,250 --> 01:01:39,250 ‫תגיד לה לעצור.‬ 931 01:01:39,583 --> 01:01:43,583 ‫כריס, הסבר בבקשה לאישה הרגילה שעלינו לסיים מה שהתחלנו.‬ 932 01:01:43,750 --> 01:01:44,750 ‫"אור אדום."‬ 933 01:01:47,125 --> 01:01:48,708 ‫איידן, תורך.‬ 934 01:01:50,541 --> 01:01:52,166 ‫- פעמון הדלת -‬ 935 01:01:56,250 --> 01:01:57,125 ‫"אור ירוק."‬ 936 01:02:00,250 --> 01:02:01,250 ‫תגיד לה להפסיק.‬ 937 01:02:02,000 --> 01:02:03,666 ‫היא באה, "אור אדום".‬ 938 01:02:08,750 --> 01:02:11,916 ‫ליין, שהשכנים ישמעו את הטלוויזיה הזאת.‬ 939 01:02:14,208 --> 01:02:16,000 ‫- טלוויזיה חכמה במטבח -‬ 940 01:02:17,583 --> 01:02:20,458 ‫הכול בחמאה. - כן, כל החמאה הזו.‬ 941 01:02:20,625 --> 01:02:22,875 ‫כל החמאה הזו. - וטיפת מלח.‬ 942 01:02:28,750 --> 01:02:30,416 ‫תגיד לה להפסיק עכשיו.‬ 943 01:02:32,291 --> 01:02:35,250 ‫כריס, מספיק. עצרו.‬ 944 01:02:36,750 --> 01:02:38,291 ‫תגיד לה להפסיק.‬ 945 01:02:39,625 --> 01:02:41,250 ‫הפסיקו עם זה עכשיו!‬ 946 01:02:44,041 --> 01:02:46,750 ‫הנה הסלפי שלה. איידן, שלח את התמונה במייל.‬ 947 01:02:46,916 --> 01:02:47,708 ‫- דואר חדש -‬ 948 01:02:47,916 --> 01:02:49,125 ‫אפשר להרגיש מתיקות. - כן.‬ 949 01:02:49,333 --> 01:02:51,832 ‫אני אוהבת את זה. - חבריי, ככה עונים באיווה.‬ 950 01:02:51,833 --> 01:02:53,125 ‫- שלח -‬ 951 01:02:53,500 --> 01:02:55,166 ‫סקיי, הוציאי אותנו.‬ 952 01:03:08,166 --> 01:03:10,333 ‫מיילס, הגדל בבקשה.‬ 953 01:03:16,208 --> 01:03:18,208 ‫מפעילה זיהוי פנים של האינטרפול.‬ 954 01:03:21,833 --> 01:03:24,250 ‫- מקסיקו סיטי, אוקטובר 2023 אן-אס-איי -‬ 955 01:03:24,416 --> 01:03:27,416 ‫- פריז, אוגוסט 2024, המנהל הכללי לביטחון חוץ -‬ 956 01:03:27,583 --> 01:03:30,666 ‫- רומא, ספטמבר 2022 אינטרפול -‬ 957 01:03:34,875 --> 01:03:37,250 ‫- ירושלים, אפריל 2024 אן-אס-איי -‬ 958 01:03:37,416 --> 01:03:39,666 ‫- פירנצה, נובמבר 2023 אינטרפול -‬ 959 01:03:41,666 --> 01:03:42,958 ‫- מוסקבה, דצמבר 2021 -‬ 960 01:03:43,125 --> 01:03:44,541 ‫- ברוקלין, מאי 2024 -‬ 961 01:03:46,083 --> 01:03:48,458 ‫- שם לא ידוע -‬ 962 01:03:48,958 --> 01:03:51,208 ‫נראה שהיא האדם האחרון שדיבר עם ריי.‬ 963 01:03:51,916 --> 01:03:53,875 ‫אבל היא לא רוצה להימצא.‬ 964 01:03:57,416 --> 01:03:58,875 ‫להתראות, יפיוף.‬ 965 01:04:02,791 --> 01:04:04,375 ‫- מונטריאול -‬ 966 01:04:06,666 --> 01:04:08,333 ‫- מוסקבה -‬ 967 01:04:17,125 --> 01:04:21,291 ‫למה שריי ייפגש עם מישהי שהרגה את כל האנשים האלו כדי למצוא אם וילד?‬ 968 01:04:22,375 --> 01:04:24,041 ‫היא לא הרגה את כל האנשים האלו.‬ 969 01:04:26,500 --> 01:04:28,916 ‫אני רק אומר שהיא בהחלט לא הרגה את האיש הזה,‬ 970 01:04:29,958 --> 01:04:32,125 ‫או את זה ששם.‬ 971 01:04:32,291 --> 01:04:33,375 ‫איך אתה יודע?‬ 972 01:04:34,791 --> 01:04:37,291 ‫אני פשוט חולק איתכם, זה הכול, אתם יודעים.‬ 973 01:04:38,750 --> 01:04:40,000 ‫רק תחושת בטן.‬ 974 01:04:40,625 --> 01:04:41,666 ‫ניחוש מושכל.‬ 975 01:04:41,833 --> 01:04:42,833 ‫זה כל מה שזה, באמת.‬ 976 01:04:43,208 --> 01:04:45,458 ‫אין לו שום דרך לדעת את זה. - כן, פשוט...‬ 977 01:04:45,625 --> 01:04:46,833 ‫זה היפותטי. - נכון.‬ 978 01:04:47,000 --> 01:04:48,666 ‫תפסיק לדבר. - בסדר.‬ 979 01:04:49,291 --> 01:04:50,916 ‫ללא קשר... - לעזאזל, לא.‬ 980 01:04:55,166 --> 01:04:57,332 ‫אתה נוטה להודות ברצח בכוונה תחילה?‬ 981 01:04:57,333 --> 01:04:59,582 ‫האמת שלא אמרתי כלום, אם חושבים על זה.‬ 982 01:04:59,583 --> 01:05:01,957 ‫זאת הייתה מחווה, אני מניח שזה הפריע לה.‬ 983 01:05:01,958 --> 01:05:03,124 ‫להתראות, זהו זה.‬ 984 01:05:03,125 --> 01:05:05,291 ‫אני בחוץ. - בסדר, רגע אחד, מריבת'.‬ 985 01:05:05,458 --> 01:05:07,500 ‫בבקשה, יש משהו שאולי תרצי לשקול.‬ 986 01:05:07,666 --> 01:05:09,957 ‫ייתכן שחלק מהאנשים שתמונותיהם היו על הקיר,‬ 987 01:05:09,958 --> 01:05:12,707 ‫שאולי נרצחו ואולי לא, היו טיפוסים מפוקפקים.‬ 988 01:05:12,708 --> 01:05:14,790 ‫זה לא משנה אם הם היו מפוקפקים!‬ 989 01:05:14,791 --> 01:05:17,041 ‫אנחנו לא מחליטים מי יחיה ומי ימות.‬ 990 01:05:17,208 --> 01:05:18,750 ‫מסתבר שאני כן. - ברקסטון.‬ 991 01:05:18,916 --> 01:05:21,166 ‫החוק הוא מה שמבדיל אותנו מאנשים כמוהו.‬ 992 01:05:21,625 --> 01:05:23,166 ‫היה לי לעונג ולכבוד.‬ 993 01:05:23,333 --> 01:05:25,083 ‫אני מקווה שנזכה לעבוד שוב יחד.‬ 994 01:05:25,791 --> 01:05:27,416 ‫שמרי על עצמך והיזהרי.‬ 995 01:05:33,541 --> 01:05:34,916 ‫לעזאזל.‬ 996 01:05:44,333 --> 01:05:45,333 ‫יש לנו בעיה.‬ 997 01:05:45,500 --> 01:05:46,791 ‫זה האיש בתא המטען? - כן.‬ 998 01:05:46,958 --> 01:05:47,958 ‫נשמע שלך יש בעיה.‬ 999 01:05:48,125 --> 01:05:50,125 ‫הוציאו אותו, בבקשה. - ומה נעשה איתו?‬ 1000 01:05:52,416 --> 01:05:53,915 ‫אני הולכת לתובעת הכללית.‬ 1001 01:05:53,916 --> 01:05:55,500 ‫אני שמח שזה לא הרכב שלי.‬ 1002 01:05:55,666 --> 01:05:57,083 ‫יודע מה? טעיתי כשפניתי אליך.‬ 1003 01:05:57,250 --> 01:05:59,416 ‫אני אעשה את זה בעצמי לפי הספר.‬ 1004 01:05:59,583 --> 01:06:01,375 ‫בלי לשקר יותר, בלי להפר את החוק.‬ 1005 01:06:02,041 --> 01:06:03,875 ‫תמסור לבריטית, "בלי טיפים יותר".‬ 1006 01:06:04,041 --> 01:06:05,041 ‫תיעלמו עד שאחזור.‬ 1007 01:06:05,208 --> 01:06:07,041 ‫אם אראה מישהו מכם שוב, אעצור אתכם.‬ 1008 01:06:20,541 --> 01:06:24,208 ‫- חוארז, מקסיקו -‬ 1009 01:07:06,291 --> 01:07:08,375 ‫גברת גוטיירז, אני מבולבל.‬ 1010 01:07:10,166 --> 01:07:15,708 ‫הדבר היחיד שמרשי אשם בו זה שהוא נחלץ לעזרתה של גברת צעירה במצוקה.‬ 1011 01:07:15,875 --> 01:07:19,625 ‫לאחר מכן הוא הותקף, הוכה ונחטף.‬ 1012 01:07:19,875 --> 01:07:22,290 ‫אבל במקום לרדוף אחרי האנשים האלו,‬ 1013 01:07:22,291 --> 01:07:26,290 ‫אתם ממשיכים להשתמש בקוב הזה כאיום על הלקוח שלי?‬ 1014 01:07:26,291 --> 01:07:30,707 ‫איימתם עליו במאסר על רקע האשמות בסחר בבני אדם?‬ 1015 01:07:30,708 --> 01:07:36,124 ‫באיזה יקום משפטי מעוות את חושבת שחבר המושבעים יגיש כתב אישום?‬ 1016 01:07:36,125 --> 01:07:37,208 ‫מצחיק.‬ 1017 01:07:38,875 --> 01:07:43,416 ‫בדיוק מה שאמר עוה"ד של אייק סודיו כאשר הצעתי את אותה עסקת טיעון ללקוח שלו.‬ 1018 01:07:43,833 --> 01:07:46,000 ‫אינני מכיר את מר סודיו.‬ 1019 01:07:46,166 --> 01:07:47,583 ‫נראה שהלקוח שלך מכיר.‬ 1020 01:07:47,750 --> 01:07:49,666 ‫עכשיו מה שלא ניתן לראות‬ 1021 01:07:50,500 --> 01:07:53,875 ‫אלו סימני הנשיכה על הלשון של סודיו והעכברוש.‬ 1022 01:07:54,708 --> 01:07:57,208 ‫הוא הוכנס לפיו כאשר שניהם עדיין היו בחיים.‬ 1023 01:07:57,875 --> 01:07:59,791 ‫מדובר רק בניחוש.‬ 1024 01:07:59,958 --> 01:08:02,583 ‫אני מניחה שאייק היה יותר חשוב מאשר סרסור.‬ 1025 01:08:04,583 --> 01:08:05,958 ‫מה אתה חושב שהם יעשו לך?‬ 1026 01:08:08,000 --> 01:08:09,458 ‫בסדר, סיימנו כאן.‬ 1027 01:08:10,500 --> 01:08:14,375 ‫עליי לציין שעורך דינו של מר סודיו נעדר.‬ 1028 01:08:15,083 --> 01:08:16,083 ‫כן.‬ 1029 01:08:24,416 --> 01:08:25,416 ‫בפנים או בחוץ?‬ 1030 01:08:36,541 --> 01:08:38,750 ‫אייק הלבין את הכסף המזוין.‬ 1031 01:08:39,583 --> 01:08:41,375 ‫כסף מסחר בבני אדם?‬ 1032 01:08:41,541 --> 01:08:44,083 ‫רובם מאמריקה המרכזית, מקסיקו.‬ 1033 01:08:44,250 --> 01:08:46,458 ‫כמו סמים, רק טוב יותר.‬ 1034 01:08:46,625 --> 01:08:50,041 ‫אלו שמניבים את מרב הרווחים מחזיקים מעמד חמש, שש שנים.‬ 1035 01:08:50,208 --> 01:08:51,416 ‫בעיקר נשים.‬ 1036 01:08:51,583 --> 01:08:54,833 ‫על הגב, בשדות, מקרצפות שירותים.‬ 1037 01:08:55,000 --> 01:08:58,250 ‫חלקם הגברים. קוטפים מלונים, שוחטים בבתי מטבחיים,‬ 1038 01:08:58,416 --> 01:09:01,875 ‫כל עבודה שאמריקאי לא יעשה, ומכונה לא יכולה לעשות.‬ 1039 01:09:05,625 --> 01:09:06,958 ‫מזהה אותו?‬ 1040 01:09:07,583 --> 01:09:08,875 ‫לא.‬ 1041 01:09:12,000 --> 01:09:13,791 ‫זה צולם לפני שמונה שנים.‬ 1042 01:09:16,958 --> 01:09:18,041 ‫כן.‬ 1043 01:09:19,333 --> 01:09:21,833 ‫הכלבה הייתה יכולה להתיש גבר עד מוות.‬ 1044 01:09:22,000 --> 01:09:25,666 ‫היא נענתה כמה פעמים, אבל הייתה שקטה מדי,‬ 1045 01:09:25,833 --> 01:09:27,333 ‫עבדה בעיקר כעוזרת בית.‬ 1046 01:09:27,500 --> 01:09:29,250 ‫קוראים לה אדית. איפה היא?‬ 1047 01:09:29,416 --> 01:09:32,833 ‫היא התנגשה ברכב מחוץ לחניון באלוורדו.‬ 1048 01:09:33,000 --> 01:09:34,375 ‫לפני ארבע או חמש שנים.‬ 1049 01:09:34,541 --> 01:09:35,833 ‫אז היא מתה? - לא.‬ 1050 01:09:36,000 --> 01:09:37,750 ‫אבל שמעתי שהיא עפה דרך השמשה.‬ 1051 01:09:37,916 --> 01:09:39,291 ‫יותר מדי משומשת בשבילנו.‬ 1052 01:09:39,458 --> 01:09:41,375 ‫באיזה בי"ח? - מאיפה אני אמור לדעת?‬ 1053 01:09:41,541 --> 01:09:44,000 ‫היה לה אבא בטקסס. למה היא לא ביקשה עזרה ממנו?‬ 1054 01:09:44,166 --> 01:09:46,333 ‫תשאלי אותו. - אנחנו שואלות אותך.‬ 1055 01:09:47,666 --> 01:09:50,166 ‫תספר הכול לפרוטוקול, תקבל חסינות...‬ 1056 01:09:50,333 --> 01:09:52,125 ‫בתמורה לעדותך.‬ 1057 01:09:57,958 --> 01:09:59,166 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 1058 01:10:01,791 --> 01:10:03,041 ‫תן לי את העט המזוין.‬ 1059 01:10:07,291 --> 01:10:08,291 ‫לעזאזל!‬ 1060 01:10:08,958 --> 01:10:09,958 ‫התכופפו!‬ 1061 01:10:20,416 --> 01:10:24,041 ‫שמונה עשר תאונות דווחו בתוך החניון בחמש השנים האחרונות.‬ 1062 01:10:24,208 --> 01:10:26,875 ‫אף אחת מהן לא חמורה, אף אחת לא באותו המפלס.‬ 1063 01:10:27,041 --> 01:10:28,541 ‫לאיזה רחוב פונה היציאה משם?‬ 1064 01:10:28,708 --> 01:10:32,416 ‫אלוורדו. 32 תאונות ברדיוס של קילומטר וחצי,‬ 1065 01:10:32,583 --> 01:10:34,666 ‫שלוש מהן עם פגיעות גוף חמורות.‬ 1066 01:10:34,833 --> 01:10:37,375 ‫האם אחת מהן כללה רכב שיצא מהחנייה?‬ 1067 01:10:37,541 --> 01:10:39,291 ‫אחת. - פצועים?‬ 1068 01:10:39,458 --> 01:10:40,750 ‫אחת. מצב אנוש.‬ 1069 01:10:40,916 --> 01:10:43,625 ‫אישה לא מזוהה, נוסעת יחידה.‬ 1070 01:10:43,791 --> 01:10:46,333 ‫בית חולים? - המרכז הרפואי האוניברסיטאי.‬ 1071 01:10:46,500 --> 01:10:49,291 ‫רכב? - טויוטה קאמרי.‬ 1072 01:10:49,458 --> 01:10:50,458 ‫צבע?‬ 1073 01:10:51,750 --> 01:10:52,750 ‫כחול.‬ 1074 01:10:53,208 --> 01:10:56,875 ‫תחקרי את תיקי החולים של המרכז הרפואי. תודה.‬ 1075 01:11:02,000 --> 01:11:03,166 ‫"אין לי ילדים."‬ 1076 01:11:03,333 --> 01:11:05,791 ‫תודה לאל על זה. - מה?‬ 1077 01:11:06,500 --> 01:11:07,500 ‫מה?‬ 1078 01:11:07,666 --> 01:11:10,125 ‫האישה במלון. היא אמרה, "אין לי ילדים".‬ 1079 01:11:11,500 --> 01:11:13,041 ‫כן, אני זוכר, אחי.‬ 1080 01:11:13,708 --> 01:11:15,166 ‫אתה חייב לשחרר את זה.‬ 1081 01:11:15,333 --> 01:11:19,208 ‫טוב, אני שואל מדוע זה משמעותי? מדוע להיות אימא זה דבר חשוב?‬ 1082 01:11:19,375 --> 01:11:22,165 ‫אתה יודע, אני לא חושב שאתה ואני באמת מוסמכים‬ 1083 01:11:22,166 --> 01:11:25,083 ‫לדבר על חשיבותה של אהבת אם, לא נעים לי לומר לך.‬ 1084 01:11:28,583 --> 01:11:30,041 ‫זהו זה, אה?‬ 1085 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 ‫לגור בקופסת אוכל.‬ 1086 01:11:32,583 --> 01:11:33,708 ‫זה די נוח.‬ 1087 01:11:34,541 --> 01:11:36,208 ‫וכך גם "ארבע העונות".‬ 1088 01:11:36,375 --> 01:11:37,625 ‫או בית.‬ 1089 01:11:38,333 --> 01:11:41,041 ‫קמצן כמו אבא. הכיסים שלך סגורים לגמרי, נכון?‬ 1090 01:11:41,208 --> 01:11:43,250 ‫הוא לא היה קמצן, הוא היה חסכן. - חסכן?‬ 1091 01:11:43,416 --> 01:11:44,833 ‫כן. - שטויות.‬ 1092 01:11:45,000 --> 01:11:49,208 ‫"שבע חולצות, שבעה זוגות תחתונים וגרביים זה כל מה שאני צריך."‬ 1093 01:11:50,083 --> 01:11:52,791 ‫אדם מבוגר שעונד טיימקס. הוא היה פתטי.‬ 1094 01:11:52,958 --> 01:11:54,958 ‫תראה את זה. אתה רואה את זה?‬ 1095 01:11:55,125 --> 01:11:56,125 ‫כן.‬ 1096 01:11:56,291 --> 01:11:57,875 ‫שווה יותר ממה שהרוויח בשנה.‬ 1097 01:11:58,041 --> 01:11:59,333 ‫מה הוא היה אומר על זה?‬ 1098 01:11:59,500 --> 01:12:01,625 ‫הוא היה אומר שזו אותה השעה בשעון שלו.‬ 1099 01:12:03,500 --> 01:12:05,208 ‫סביר להניח, נכון?‬ 1100 01:12:08,791 --> 01:12:10,208 ‫אתה מאושר, ברקסטון?‬ 1101 01:12:11,083 --> 01:12:13,125 ‫האם אני מאושר? - כן.‬ 1102 01:12:14,500 --> 01:12:17,708 ‫כן. כן, אחי. מובן שאני מאושר. למה שלא אהיה מאושר?‬ 1103 01:12:17,875 --> 01:12:19,833 ‫אתה נווד. אין לך מערכת יחסים רומנטית.‬ 1104 01:12:20,000 --> 01:12:23,500 ‫אתה לגמרי לבד. אין לך חברים, כלום.‬ 1105 01:12:23,666 --> 01:12:25,375 ‫אנחנו מדברים עליי או עליך?‬ 1106 01:12:29,416 --> 01:12:32,166 ‫אי פעם חשבת למה אני לבד, כריס?‬ 1107 01:12:32,333 --> 01:12:36,500 ‫כי אתה פוגעני או אנוכי, או... טוב, מקלל לעיתים קרובות מדי.‬ 1108 01:12:36,625 --> 01:12:38,790 ‫חבר, אני לבד כי אני רוצה להיות לבד.‬ 1109 01:12:38,791 --> 01:12:40,416 ‫אני בוחר להיות לבד.‬ 1110 01:12:40,583 --> 01:12:43,333 ‫אין לי אף אחד שצריך לתת לו דין וחשבון, מבין?‬ 1111 01:12:43,500 --> 01:12:44,875 ‫להתעדכן בשלומו.‬ 1112 01:12:45,041 --> 01:12:47,583 ‫אני מטייל בעולם, שוהה במלונות של חמישה כוכבים,‬ 1113 01:12:47,750 --> 01:12:48,916 ‫אני עושה מה שבא לי,‬ 1114 01:12:49,083 --> 01:12:51,000 ‫יש נשק, אני מוכן לנסוע, בן זונה.‬ 1115 01:12:51,166 --> 01:12:52,916 ‫אז כן. לעזאזל, כן. אני מאושר.‬ 1116 01:12:53,083 --> 01:12:55,666 ‫אני פאקינג מאושר. בטח שאני מאושר.‬ 1117 01:12:57,041 --> 01:12:58,625 ‫בא לי מישהו להתעדכן בשלומו.‬ 1118 01:12:58,791 --> 01:13:00,125 ‫כן? - כן.‬ 1119 01:13:00,291 --> 01:13:01,500 ‫טוב, תאמץ כלב.‬ 1120 01:13:02,500 --> 01:13:04,208 ‫יש לך כלב? - אני מאמץ כלב.‬ 1121 01:13:06,583 --> 01:13:07,708 ‫תראה את זה.‬ 1122 01:13:09,458 --> 01:13:10,458 ‫כן.‬ 1123 01:13:11,291 --> 01:13:12,291 ‫זה גרג.‬ 1124 01:13:12,458 --> 01:13:14,457 ‫לא משכנע. - מה זאת אומרת, "לא משכנע"?‬ 1125 01:13:14,458 --> 01:13:16,290 ‫זה גרג, אני מאמץ את הכלב הזה.‬ 1126 01:13:16,291 --> 01:13:17,665 ‫לא, אתה אוהב את הרעיון.‬ 1127 01:13:17,666 --> 01:13:20,249 ‫כל מי שיש לו כלב אוהב את הרעיון של כלב,‬ 1128 01:13:20,250 --> 01:13:22,291 ‫זו הסיבה שאמצו את הכלב מלכתחילה.‬ 1129 01:13:23,208 --> 01:13:25,291 ‫יש לך מגורים קבועים? - לא.‬ 1130 01:13:25,458 --> 01:13:26,665 ‫מישהו שיטפל בכלב שלך‬ 1131 01:13:26,666 --> 01:13:28,249 ‫בזמן היעדרויות ארוכות? - לא.‬ 1132 01:13:28,250 --> 01:13:29,582 ‫אתה שומר על לו"ז קבוע‬ 1133 01:13:29,583 --> 01:13:31,040 ‫באכילה או שינה? - לא.‬ 1134 01:13:31,041 --> 01:13:32,291 ‫אתה אדם של חתולים.‬ 1135 01:13:34,166 --> 01:13:35,750 ‫אין עם זה שום בעיה.‬ 1136 01:13:36,333 --> 01:13:39,333 ‫טוב, יודע מה? לפחות חתול היה מתגעגע אליי.‬ 1137 01:13:39,500 --> 01:13:40,500 ‫מוטל בספק.‬ 1138 01:13:41,291 --> 01:13:42,541 ‫ייתכן.‬ 1139 01:13:42,708 --> 01:13:43,708 ‫לא.‬ 1140 01:13:57,625 --> 01:13:59,750 ‫כריס, זה בגללך או בגללי?‬ 1141 01:13:59,916 --> 01:14:01,916 ‫מה? - שאתה...‬ 1142 01:14:02,083 --> 01:14:03,083 ‫מה?‬ 1143 01:14:04,375 --> 01:14:05,916 ‫אני לא מבין. - אתה לא...‬ 1144 01:14:10,791 --> 01:14:13,333 ‫אתה פשוט לא...‬ 1145 01:14:14,583 --> 01:14:17,833 ‫מתגעגע אליי. זה בגללך או בגללי?‬ 1146 01:14:19,333 --> 01:14:21,083 ‫חיפשתי אותך במשך שנים.‬ 1147 01:14:22,416 --> 01:14:25,541 ‫רק ניסיתי לאתר אותך, אבל אתה לא מחפש אותי בכלל.‬ 1148 01:14:26,041 --> 01:14:27,583 ‫וסוף סוף מצאתי אותך.‬ 1149 01:14:29,916 --> 01:14:31,875 ‫אתה יודע, הייתי שם, הצלתי את חייך.‬ 1150 01:14:33,458 --> 01:14:35,041 ‫ואמרת שתבוא למצוא אותי.‬ 1151 01:14:36,416 --> 01:14:37,583 ‫אמרת שתמצא אותי בקרוב‬ 1152 01:14:37,750 --> 01:14:40,500 ‫ואז פשוט נעלמת שוב, אני מניח.‬ 1153 01:14:40,666 --> 01:14:42,041 ‫היה לך את מספר הטלפון שלי.‬ 1154 01:14:46,708 --> 01:14:48,666 ‫אני מניח שמה שאני שואל אותך זה...‬ 1155 01:14:54,666 --> 01:14:57,416 ‫אתה לא מתגעגע אליי בגללי, או שזה...‬ 1156 01:14:58,625 --> 01:15:01,375 ‫או שזה בגלל ה... - המה שלי?‬ 1157 01:15:05,750 --> 01:15:07,916 ‫אתה יודע, המצב שלך.‬ 1158 01:15:12,416 --> 01:15:13,625 ‫אני רק אני.‬ 1159 01:15:29,666 --> 01:15:30,666 ‫מה אתה עושה?‬ 1160 01:15:30,833 --> 01:15:33,082 ‫מורח קרם הגנה על הגפיים התחתונות.‬ 1161 01:15:33,083 --> 01:15:34,707 ‫מכיל 100 אחוז מסנני קרינה.‬ 1162 01:15:34,708 --> 01:15:37,291 ‫היו לי יותר מארבע כוויות שמש בילדות.‬ 1163 01:15:37,708 --> 01:15:40,624 ‫לכן יש לנו סיכוי גבוה פי שניים לפתח מלנומה כמבוגרים.‬ 1164 01:15:40,625 --> 01:15:42,040 ‫אני פשוט נזהר. - אפשר קצת?‬ 1165 01:15:42,041 --> 01:15:43,291 ‫כן, בטח. - תודה, אחי.‬ 1166 01:15:53,583 --> 01:15:54,750 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 1167 01:15:55,958 --> 01:15:58,083 ‫זה לא מצחיק, ברקסטון. אני אוהב דברים...‬ 1168 01:15:58,250 --> 01:15:59,333 ‫זה ממש מצחיק.‬ 1169 01:15:59,500 --> 01:16:01,291 ‫בא לי לחבוט בך לפעמים. - ממש מצחיק.‬ 1170 01:16:02,208 --> 01:16:03,250 ‫יודע מה אני חושב?‬ 1171 01:16:04,166 --> 01:16:06,166 ‫אני חושב שאנחנו צריכים ללכת להשתכר.‬ 1172 01:16:06,583 --> 01:16:07,833 ‫קדימה, אחי.‬ 1173 01:16:08,000 --> 01:16:09,291 ‫בוא נלך להשתכר.‬ 1174 01:16:10,916 --> 01:16:11,916 ‫בסדר.‬ 1175 01:16:12,791 --> 01:16:14,041 ‫- מסבאת ארמון הבוקרים -‬ 1176 01:16:14,333 --> 01:16:16,416 ‫"בני, החיים ודאי הקלו עליך‬ 1177 01:16:17,375 --> 01:16:19,500 ‫"האנק הזקן הצליח‬ 1178 01:16:19,666 --> 01:16:21,416 ‫"כולנו בטוחים שגם אתה תצליח‬ 1179 01:16:21,583 --> 01:16:24,375 ‫"אבל אני לא חושב שהאנק עשה את בדרך הזו‬ 1180 01:16:26,041 --> 01:16:28,541 ‫"אני לא חושב שהאנק הזקן עשה זאת בדרך הזו"‬ 1181 01:16:28,708 --> 01:16:31,583 ‫אני לא יודע אם זה בדיוק מה שדמיינתי, אתה יודע?‬ 1182 01:16:31,750 --> 01:16:33,583 ‫כלומר, זו לוס אנג'לס.‬ 1183 01:16:34,166 --> 01:16:35,875 ‫לי זה אומר מועדוני לילה.‬ 1184 01:16:36,041 --> 01:16:37,375 ‫שרותי חנייה. חבלי קטיפה.‬ 1185 01:16:37,541 --> 01:16:39,208 ‫חלאות בכל מקום.‬ 1186 01:16:39,375 --> 01:16:42,291 ‫לא ממש עיר של הונקי-טונק, אתה יודע?‬ 1187 01:16:42,833 --> 01:16:45,832 ‫לא יודע, לא חשבתי שאתה אוהב מוזיקת קאנטרי-ווסטרן.‬ 1188 01:16:45,833 --> 01:16:47,625 ‫אבל זה מגניב.‬ 1189 01:16:47,791 --> 01:16:49,957 ‫אני מניח שאתה מתיימר להיות רו"ח רגיל...‬ 1190 01:16:49,958 --> 01:16:53,000 ‫תוכל להעמיד פנים שאתה קאובוי הלילה, נכון?‬ 1191 01:16:54,416 --> 01:16:56,041 ‫לא, כן, בסדר.‬ 1192 01:16:56,208 --> 01:16:58,250 ‫מה זאת אומרת, "לא, כן, בסדר"?‬ 1193 01:16:58,416 --> 01:17:00,375 ‫אנחנו מנהלים שיחה כאן, כריס?‬ 1194 01:17:00,541 --> 01:17:02,124 ‫אגב, בנוגע לכל עניין הקאובוי,‬ 1195 01:17:02,125 --> 01:17:05,749 ‫אני חושב שהנעליים של פורסט גאמפ זו קצת החטאה של המטרה, אבל...‬ 1196 01:17:05,750 --> 01:17:07,291 ‫ובכן... - ובכן, מה?‬ 1197 01:17:07,458 --> 01:17:08,208 ‫מה?‬ 1198 01:17:08,375 --> 01:17:09,833 ‫היי, היי. - שלום.‬ 1199 01:17:10,000 --> 01:17:11,500 ‫הלהקה פתוחה לבקשות.‬ 1200 01:17:11,666 --> 01:17:13,250 ‫יש שיר שאתה אוהב, חתיך?‬ 1201 01:17:14,000 --> 01:17:16,415 ‫אני מניח שאשמח לאלן ג'קסון. משהו כזה.‬ 1202 01:17:16,416 --> 01:17:18,999 ‫תגידי לו שזה בהחלט יספיק לי, מותק.‬ 1203 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 ‫בסדר, הירגע, "מהלכים ליליים".‬ 1204 01:17:21,375 --> 01:17:22,833 ‫שאלתי אותו.‬ 1205 01:17:24,791 --> 01:17:26,250 ‫אני אנג'י.‬ 1206 01:17:27,375 --> 01:17:29,375 ‫שלום, אנג'י, קוראים לי כריס.‬ 1207 01:17:29,833 --> 01:17:31,875 ‫מה השיר האהוב עליך, כריס?‬ 1208 01:17:32,041 --> 01:17:34,750 ‫השיר האהוב עליי הוא "אביב באפלצ'ים" מאת קופלנד.‬ 1209 01:17:36,750 --> 01:17:37,875 ‫השני הכי אהוב עליך.‬ 1210 01:17:38,875 --> 01:17:39,958 ‫בהקשר הזה, כן.‬ 1211 01:17:41,416 --> 01:17:43,791 ‫מטאליקה, "היכנס איש החול".‬ 1212 01:17:45,416 --> 01:17:47,666 ‫אני לא חושבת שזה בתחום המומחיות שלהם.‬ 1213 01:17:49,791 --> 01:17:52,625 ‫אולי כדאי שתשאלי מישהו שמכיר יותר טוב את יכולות הלהקה.‬ 1214 01:17:55,958 --> 01:17:56,958 ‫בסדר.‬ 1215 01:17:58,000 --> 01:17:59,500 ‫לא. - אני...‬ 1216 01:17:59,666 --> 01:18:00,666 ‫לא. - מה?‬ 1217 01:18:00,833 --> 01:18:02,416 ‫מה אתה עושה? היית ממש שם.‬ 1218 01:18:02,583 --> 01:18:03,875 ‫למה נפלת ככה?‬ 1219 01:18:04,000 --> 01:18:06,124 ‫היית בדרך! זה עבד. - מה הייתי אמור להגיד?‬ 1220 01:18:06,125 --> 01:18:07,332 ‫"מה הייתי אמור להגיד?"‬ 1221 01:18:07,333 --> 01:18:08,915 ‫תגיד, "תבחרי את", מבין?‬ 1222 01:18:08,916 --> 01:18:11,374 ‫תגיד... - אבל היא שאלה מה השיר האהוב עליי.‬ 1223 01:18:11,375 --> 01:18:13,207 ‫היא לא שאלה כלום. - היא כן שאלה.‬ 1224 01:18:13,208 --> 01:18:15,540 ‫היא חיבבה אותך. - היא אמרה, "אתה תבחר."‬ 1225 01:18:15,541 --> 01:18:17,915 ‫אני מזועזע כמוך, אבל היא חיבבה אותך.‬ 1226 01:18:17,916 --> 01:18:19,582 ‫זה היה כמו קריאת הזדווגות.‬ 1227 01:18:19,583 --> 01:18:21,374 ‫איך לא קלטת אותה... - המוח שלי...‬ 1228 01:18:21,375 --> 01:18:23,333 ‫המוח שלי לא עובד ככה, ברקסטון.‬ 1229 01:18:27,916 --> 01:18:28,916 ‫תקשיב, אחי, אני...‬ 1230 01:18:29,083 --> 01:18:31,291 ‫היי, היי, היי. זה היה טוב.‬ 1231 01:18:32,291 --> 01:18:33,582 ‫שומע אותי? זה היה טוב.‬ 1232 01:18:33,583 --> 01:18:36,083 ‫אבל היה נראה שאתה ראית את זה וכך גם היא,‬ 1233 01:18:36,250 --> 01:18:37,250 ‫וזה היה פשוט...‬ 1234 01:18:37,666 --> 01:18:38,708 ‫אתה גרמת לה לחייך.‬ 1235 01:18:38,875 --> 01:18:41,916 ‫לא יודע מה הדבר הראשון שאמרת, אבל הקטע עם "מטאליקה"...‬ 1236 01:18:42,083 --> 01:18:43,375 ‫זה היה מצחיק, אתה יודע.‬ 1237 01:18:43,541 --> 01:18:46,166 ‫זה יכול היה להיתפס, לא יודע, כחמוד או משהו.‬ 1238 01:18:46,333 --> 01:18:47,708 ‫אבל זה בהחלט גרם לה לחייך.‬ 1239 01:18:47,875 --> 01:18:50,125 ‫אולי אתה לא נותן לעצמך מספיק קרדיט.‬ 1240 01:18:50,291 --> 01:18:51,583 ‫זאת אומרת, אתה פשוט...‬ 1241 01:18:52,958 --> 01:18:54,416 ‫מה אתה הולך לעשות, גבר?‬ 1242 01:18:54,583 --> 01:18:55,958 ‫להשתין? לאן אתה הולך?‬ 1243 01:18:59,291 --> 01:19:02,666 ‫"הוא היה מגיע לעיר רק פעמיים בשנה‬ 1244 01:19:04,958 --> 01:19:09,000 ‫"הוא היה קונה חמישים קילו של שמרים וקצת צינורות נחושת‬ 1245 01:19:11,666 --> 01:19:15,250 ‫"כולם ידעו שהוא מכין אלכוהול ביתי"‬ 1246 01:19:17,958 --> 01:19:19,833 ‫אוי, לא, לא, לא.‬ 1247 01:19:20,583 --> 01:19:23,333 ‫"...עלה אל הוואדי עם כל הציוד שיש לו‬ 1248 01:19:23,500 --> 01:19:26,375 ‫"טרם זמני, אבל כך סופר לי‬ 1249 01:19:26,541 --> 01:19:29,500 ‫"הוא מעולם לא חזר מדרך קופרהד" - קלטת את זה. מוכן?‬ 1250 01:19:30,416 --> 01:19:31,583 ‫כן, כל הכבוד.‬ 1251 01:19:32,125 --> 01:19:33,125 ‫היי.‬ 1252 01:19:38,375 --> 01:19:40,000 ‫לא ייאמן.‬ 1253 01:19:41,333 --> 01:19:45,375 ‫"אבא הבריח את הוויסקי בדודג' עם מנוע ביג-בלוק"‬ 1254 01:19:47,416 --> 01:19:51,666 ‫היי! - "...קנה אותה בלשכת הבונים החופשיים‬ 1255 01:19:53,875 --> 01:19:57,583 ‫"'השריף של מחוז ג'ונסון' כתוב על הצד‬ 1256 01:19:59,500 --> 01:20:03,500 ‫"הוא רק התיז שכבה של פריימר ואז הציץ פנימה‬ 1257 01:20:05,625 --> 01:20:09,541 ‫"ובכן, הוא ודודי פירקו את המנוע לגמרי‬ 1258 01:20:11,458 --> 01:20:15,291 ‫"אבל אני עדיין זוכר את הצליל הרועם הזה" - היי!‬ 1259 01:20:15,458 --> 01:20:17,750 ‫היי, היי!‬ 1260 01:20:17,916 --> 01:20:21,000 ‫"...השריף הגיע באמצע הלילה‬ 1261 01:20:21,166 --> 01:20:23,500 ‫"שמע את אימא בוכה ידע שמשהו לא בסדר‬ 1262 01:20:23,708 --> 01:20:26,125 ‫"הוא היה בדרכו לנוקסוויל עם המטען השבועי‬ 1263 01:20:26,291 --> 01:20:29,041 ‫"יכולת להריח את הוויסקי בוער במורד דרך קופרהד"‬ 1264 01:20:29,208 --> 01:20:30,291 ‫בוא נזוז.‬ 1265 01:20:47,125 --> 01:20:48,916 ‫היי, אתם רואים את זה? זה אחי.‬ 1266 01:20:49,083 --> 01:20:50,625 ‫זה אחי הגדול שם למעלה.‬ 1267 01:20:52,541 --> 01:20:55,125 ‫"דרך קופרהד"‬ 1268 01:20:57,583 --> 01:20:59,625 ‫אלוהים אדירים, אני ממש מצטער.‬ 1269 01:21:00,708 --> 01:21:01,791 ‫אני מצטער.‬ 1270 01:21:06,208 --> 01:21:07,875 ‫אני מצטער, לא התכוונתי...‬ 1271 01:21:13,875 --> 01:21:15,916 ‫תודה. - וכך הוא רוקד.‬ 1272 01:21:17,416 --> 01:21:19,666 ‫שאני אטבול בחרא של כלבים. - שלום.‬ 1273 01:21:20,000 --> 01:21:22,666 ‫זה היה חתיכת ריקוד. איזו קלילות, בחור גדול.‬ 1274 01:21:22,833 --> 01:21:25,083 ‫תודה. כן, אני מתחיל. פעם ראשונה שלי, אז...‬ 1275 01:21:25,250 --> 01:21:26,458 ‫זו לא הייתה מחמאה, גבר.‬ 1276 01:21:26,625 --> 01:21:28,041 ‫ג'רי, אל תתחיל.‬ 1277 01:21:29,083 --> 01:21:31,333 ‫היי, עיניים קדימה, בן. - היי.‬ 1278 01:21:31,500 --> 01:21:32,708 ‫טוב, זה לא נחמד.‬ 1279 01:21:32,875 --> 01:21:34,625 ‫כן, אני לא חושב ששמעת אותי.‬ 1280 01:21:34,791 --> 01:21:36,208 ‫תסתכל עליי כשאני מדבר איתך.‬ 1281 01:21:36,375 --> 01:21:38,625 ‫היי. - היי, בחייך.‬ 1282 01:21:38,791 --> 01:21:40,750 ‫אתה בארץ הבוקרים. - אני מבין.‬ 1283 01:21:40,916 --> 01:21:43,499 ‫אנחנו לא מתעסקים עם בחורה של גבר אחר כאן.‬ 1284 01:21:43,500 --> 01:21:46,250 ‫אתה מגלנדייל, ג'רלד, ואני לא הבחורה שלך.‬ 1285 01:21:46,416 --> 01:21:49,416 ‫זה בסדר, אחי לא נהנה הלילה, אבל עכשיו הוא ייהנה.‬ 1286 01:21:49,583 --> 01:21:50,666 ‫בסדר, תכה אותי, ג'רי.‬ 1287 01:21:50,833 --> 01:21:53,166 ‫גם אחיך יכול לקבל את זה. - יופי.‬ 1288 01:21:53,333 --> 01:21:54,500 ‫הפנים שלך כמו פי הטבעת.‬ 1289 01:21:54,666 --> 01:21:56,083 ‫תכה אותי ג'רי. אוי, לא.‬ 1290 01:21:56,250 --> 01:21:57,791 ‫"מכנסי חאקי" כאן רוצה להילחם.‬ 1291 01:21:57,958 --> 01:21:58,875 ‫אלוהים. - ג'רי.‬ 1292 01:21:59,041 --> 01:22:00,500 ‫תכה אותו. - היי.‬ 1293 01:22:00,666 --> 01:22:02,791 ‫הנה, תחזיק את זה. - תפוס אותו, ג'ר.‬ 1294 01:22:03,000 --> 01:22:04,625 ‫תתכונן, בן זונה. - אני מוכן.‬ 1295 01:22:04,791 --> 01:22:05,958 ‫תתכונן, בן זונה. - היי.‬ 1296 01:22:06,125 --> 01:22:08,208 ‫אני מניח שנראה... - ג'רי.‬ 1297 01:22:08,333 --> 01:22:09,875 ‫קדימה, עכשיו. - קדימה, ג'רי!‬ 1298 01:22:23,708 --> 01:22:24,833 ‫לא ייאמן!‬ 1299 01:22:25,000 --> 01:22:26,582 ‫יש משהו טוב יותר בעולם הזה‬ 1300 01:22:26,583 --> 01:22:29,582 ‫מאשר לתת אגרוף בפנים לבן זונה שזה הגיע לו? אה?‬ 1301 01:22:29,583 --> 01:22:31,625 ‫טוב... - מה? לא.‬ 1302 01:22:31,791 --> 01:22:33,875 ‫כן. - אתה לא רציני!‬ 1303 01:22:34,041 --> 01:22:35,708 ‫אתה! היי! - כן.‬ 1304 01:22:35,875 --> 01:22:36,916 ‫היי!‬ 1305 01:22:37,083 --> 01:22:38,666 ‫אני מאוד חלקלק. - אתה!‬ 1306 01:22:38,833 --> 01:22:40,500 ‫אתה, תראה אותך!‬ 1307 01:22:41,166 --> 01:22:42,082 ‫מצטער, זה מיס...‬ 1308 01:22:42,083 --> 01:22:43,165 ‫- המרכז הרפואי -‬ 1309 01:22:43,166 --> 01:22:44,290 ‫סגנית המנהל מדינה.‬ 1310 01:22:44,291 --> 01:22:47,207 ‫טוב, תיקי מטופלים, בעבר ובהווה, דורשים צו.‬ 1311 01:22:47,208 --> 01:22:49,125 ‫את לבטח יודעת את זה. - אני יודעת.‬ 1312 01:22:49,291 --> 01:22:51,125 ‫אישה ובנה נעלמו לפני שמונה שנים.‬ 1313 01:22:51,291 --> 01:22:53,291 ‫עכשיו הם מתים או חיים בתוך סיוט.‬ 1314 01:22:53,750 --> 01:22:55,625 ‫תוכל לעשות את זה בשבילי, בבקשה?‬ 1315 01:22:55,791 --> 01:22:56,875 ‫אני ממש זקוקה לעזרתך‬ 1316 01:22:57,041 --> 01:22:59,000 ‫ואעריך את זה. - ואני צריך צו בית משפט.‬ 1317 01:22:59,166 --> 01:23:00,166 ‫אני מצטער.‬ 1318 01:23:04,625 --> 01:23:05,625 ‫היי.‬ 1319 01:23:13,458 --> 01:23:14,875 ‫"הארבור ניורוסיינס."‬ 1320 01:23:16,208 --> 01:23:18,207 ‫ה"הארבור ניורוסיינס"?‬ 1321 01:23:18,208 --> 01:23:21,207 ‫מחלקת האוצר והארבור תמכים באנשי מקצוע בתחום הבריאות‬ 1322 01:23:21,208 --> 01:23:24,166 ‫שעובדים עם אנשים בעלי יכולות ייחודיות.‬ 1323 01:23:24,958 --> 01:23:26,875 ‫תגדירי "תמיכה".‬ 1324 01:23:32,583 --> 01:23:33,708 ‫הנה זה בא.‬ 1325 01:23:35,875 --> 01:23:37,666 ‫אלמונית, 636.‬ 1326 01:23:38,333 --> 01:23:40,458 ‫לפני חמש שנים, שבר בגולגולת,‬ 1327 01:23:40,625 --> 01:23:42,375 ‫לסת, צלעות, יד שמאל שבורה,‬ 1328 01:23:42,916 --> 01:23:45,666 ‫ופציעות פנים נרחבות כתוצאה מתאונת דרכים.‬ 1329 01:23:47,583 --> 01:23:48,958 ‫והזיות.‬ 1330 01:23:49,125 --> 01:23:50,791 ‫איבדה הכרה לסירוגין בעת ההגעה.‬ 1331 01:23:52,208 --> 01:23:55,083 ‫אמרה משהו על כך שמישהו התקיף אותה.‬ 1332 01:23:58,500 --> 01:24:00,040 ‫ולפני ניתוח השחזור‬ 1333 01:24:00,041 --> 01:24:03,332 ‫היא נחשפה לאסטרטגיות לשיקום נוירולוגי שאני תכננתי‬ 1334 01:24:03,333 --> 01:24:05,708 ‫כדי לטפל באנשים עם טראומה מוחית נרחבת.‬ 1335 01:24:06,458 --> 01:24:08,041 ‫כמה נרחבת?‬ 1336 01:24:08,208 --> 01:24:09,958 ‫כמעט אובדן זיכרון מוחלט.‬ 1337 01:24:10,541 --> 01:24:11,541 ‫- יום רביעי לתצפית -‬ 1338 01:24:11,708 --> 01:24:13,458 ‫הצטיינתי בשח בקולג'.‬ 1339 01:24:13,625 --> 01:24:15,750 ‫אם האלמונית שיחקה פעם, היא לא זכרה איך.‬ 1340 01:24:16,458 --> 01:24:17,916 ‫זה שלושה ימים לאחר מכן?‬ 1341 01:24:19,125 --> 01:24:21,166 ‫תסמונת סוואנט נרכשת.‬ 1342 01:24:22,041 --> 01:24:24,208 ‫כה נדירה שנוירולוגים מטילים ספק בקיומה.‬ 1343 01:24:24,375 --> 01:24:25,833 ‫אבל אתה לא.‬ 1344 01:24:27,875 --> 01:24:34,416 ‫במקרים נדירים מאוד קורבנות של חבלה מעצם קהה יכולים להציג תוצאות יוצאות דופן.‬ 1345 01:24:34,875 --> 01:24:38,708 ‫אישה שמעולם לא ניגנה בפסנתר, שברה את גולגולתה בנפילה,‬ 1346 01:24:38,875 --> 01:24:40,875 ‫ושלטה ברחמנינוב תוך יום.‬ 1347 01:24:41,416 --> 01:24:44,333 ‫אוהד בייסבול חוטף כדור במהירות של 145 קמ"ש לראשו‬ 1348 01:24:44,500 --> 01:24:47,416 ‫ומתעורר לגלות שהוא יכול ללמוד שפה זרה באחר צהריים אחד.‬ 1349 01:24:49,000 --> 01:24:50,333 ‫איך זה ייתכן?‬ 1350 01:24:50,500 --> 01:24:54,333 ‫המוחות שלהם, בהיעדר מילה טובה יותר, מחווטים מחדש.‬ 1351 01:24:54,500 --> 01:24:55,707 ‫פותחים יכולות נסתרות.‬ 1352 01:24:55,708 --> 01:24:58,540 ‫יכולות שלפחות באופן תאורטי, לכולנו יש.‬ 1353 01:24:58,541 --> 01:25:01,000 ‫והכישרון של האלמונית היה שחמט.‬ 1354 01:25:01,958 --> 01:25:02,958 ‫לא.‬ 1355 01:25:03,583 --> 01:25:04,708 ‫לא בדיוק.‬ 1356 01:25:05,916 --> 01:25:09,249 ‫הפגיעה המוחית של ג'יין הפעילה את האונה המצחית והפריאטלית.‬ 1357 01:25:09,250 --> 01:25:10,040 ‫מט.‬ 1358 01:25:10,041 --> 01:25:11,875 ‫אזורים שאחראים על זיהוי תבניות,‬ 1359 01:25:12,041 --> 01:25:14,000 ‫פתרון בעיות, חשיבה ביקורתית,‬ 1360 01:25:14,166 --> 01:25:16,833 ‫אותם אזורים במוח שאמני שחמט מסתמכים עליהם.‬ 1361 01:25:17,416 --> 01:25:20,500 ‫הסייג הוא שהיכולות שלהם מתחילות ומסתיימות בשחמט.‬ 1362 01:25:20,666 --> 01:25:22,250 ‫אצל האלמונית, הן לא.‬ 1363 01:25:26,333 --> 01:25:29,665 ‫תסמונת סוואנט נרכשת תסביר את ההאצה המעריכית‬ 1364 01:25:29,666 --> 01:25:32,040 ‫של היכולת שלה לפענח ולהטמיע מידע.‬ 1365 01:25:32,041 --> 01:25:34,041 ‫התיאום בין העין ליד.‬ 1366 01:25:34,666 --> 01:25:38,500 ‫אך מה שזה לא מסביר זה מדוע זיכרונה נמחק כמעט לחלוטין.‬ 1367 01:25:39,916 --> 01:25:41,250 ‫או את השינוי באישיות.‬ 1368 01:25:42,666 --> 01:25:43,958 ‫התאוריה שלי היא...‬ 1369 01:25:46,458 --> 01:25:48,833 ‫שהטראומה ששינתה את החיווט במוחה‬ 1370 01:25:49,000 --> 01:25:52,250 ‫גם ניתקה רשתות עצביות שאינן הכרחיות.‬ 1371 01:25:53,375 --> 01:25:55,875 ‫אינן הכרחיות עבור... - הישרדות.‬ 1372 01:25:57,958 --> 01:26:01,083 ‫באונה המצחית במוח מתקבלות גם ההחלטות אם להילחם או לברוח.‬ 1373 01:26:01,250 --> 01:26:02,250 ‫- יום 62 לתצפית -‬ 1374 01:26:02,416 --> 01:26:05,208 ‫אני חושב שהמשיכה לשחמט לא הייתה אסטרטגיה,‬ 1375 01:26:08,208 --> 01:26:09,791 ‫אלא לחימה.‬ 1376 01:26:10,000 --> 01:26:12,791 ‫אני לא יודע איך חייה של האלמונית היו לפני התאונה.‬ 1377 01:26:12,958 --> 01:26:15,500 ‫אבל מי שהיא הייתה כאשר הביאו אותה לכאן...‬ 1378 01:26:20,625 --> 01:26:22,750 ‫היא לא הייתה אותו אדם כאשר עזבה.‬ 1379 01:26:25,791 --> 01:26:30,208 ‫בחודשים לאחר מכן, היא נהפכה ליותר ויותר מבודדת,‬ 1380 01:26:30,375 --> 01:26:31,458 ‫תוקפנית.‬ 1381 01:26:33,083 --> 01:26:37,125 ‫עד שלילה אחד, היא הכתה מאבטח עד אובדן הכרה.‬ 1382 01:26:37,833 --> 01:26:39,375 ‫לקחה את האקדח שלו‬ 1383 01:26:40,375 --> 01:26:41,583 ‫ונעלמה.‬ 1384 01:26:48,958 --> 01:26:50,833 ‫אמרת שזיכרונה כמעט נמחק לחלוטין.‬ 1385 01:26:51,000 --> 01:26:54,000 ‫האם היא שמרה על זיכרון כלשהו מחייה לפני התאונה?‬ 1386 01:26:54,125 --> 01:26:55,457 ‫משפחה, ילדים, משהו?‬ 1387 01:26:55,458 --> 01:26:58,208 ‫כן, שאלתי אותה את אותה השאלה פעמים רבות.‬ 1388 01:26:58,333 --> 01:27:00,375 ‫רק פעם אחת היא העלתה משהו.‬ 1389 01:27:01,541 --> 01:27:03,166 ‫בואי נחזור למשפחה.‬ 1390 01:27:04,208 --> 01:27:06,083 ‫זיכרון כלשהו של ילדים‬ 1391 01:27:07,583 --> 01:27:08,625 ‫או בעל?‬ 1392 01:27:17,416 --> 01:27:19,458 ‫"פתאום הסמור צץ"?‬ 1393 01:27:22,708 --> 01:27:25,083 ‫אז שנזמין ארוחת ערב?‬ 1394 01:27:26,041 --> 01:27:28,291 ‫נדבר על המענק, על הצעדים הבאים?‬ 1395 01:27:28,458 --> 01:27:31,166 ‫הטפסים ברכב שלי.‬ 1396 01:27:31,333 --> 01:27:32,833 ‫אני כבר חוזרת.‬ 1397 01:27:41,958 --> 01:27:45,875 ‫אתה מבקש ממני לחשוף זהות של אישה‬ 1398 01:27:46,041 --> 01:27:49,041 ‫שייתכן שמועסקת על ידי או לא.‬ 1399 01:27:49,666 --> 01:27:51,875 ‫אני יודע שהיא עובדת עבורנו, באטו.‬ 1400 01:27:52,041 --> 01:27:54,166 ‫ואיך אתה יודע את זה?‬ 1401 01:27:55,166 --> 01:27:57,000 ‫חצי מהעבודות שדחיתי...‬ 1402 01:27:59,208 --> 01:28:01,333 ‫אני רק רוצה לדבר איתה, זה הכול.‬ 1403 01:28:01,500 --> 01:28:03,083 ‫לדבר איתה?‬ 1404 01:28:03,250 --> 01:28:04,250 ‫למה?‬ 1405 01:28:06,208 --> 01:28:07,750 ‫זה עניין משפחתי.‬ 1406 01:28:07,916 --> 01:28:09,250 ‫אל תגיד לי.‬ 1407 01:28:09,833 --> 01:28:15,291 ‫האדם היחיד שהייתי מחסל ללא תשלום, פרט לעובדה לא נעימה.‬ 1408 01:28:15,666 --> 01:28:17,458 ‫אני יודע, הוא אחי. - לא.‬ 1409 01:28:18,250 --> 01:28:20,166 ‫הוא עלול להרוג את כל המתנקשים שלי.‬ 1410 01:28:24,708 --> 01:28:25,708 ‫אני הולך לישון.‬ 1411 01:28:27,125 --> 01:28:31,916 ‫ברקסטון, תגיד לי שמנוע ההרס לא נמצא איתך כעת?‬ 1412 01:28:32,083 --> 01:28:33,208 ‫לא, אדוני, הוא לא.‬ 1413 01:28:33,375 --> 01:28:37,500 ‫כי בפעם האחרונה שהיה לך עניין משפחתי, זה כמעט הרס אותי.‬ 1414 01:28:37,666 --> 01:28:38,875 ‫זה כמעט הרס את שנינו.‬ 1415 01:28:40,875 --> 01:28:43,458 ‫מאחר שאתה בלוס אנג'לס... - כן?‬ 1416 01:28:43,625 --> 01:28:47,625 ‫יש לנו לקוח חדש שהמתנקש שלו לא מצליח לבצע את העבודה.‬ 1417 01:28:48,125 --> 01:28:49,916 ‫אני שולח תמונה עכשיו.‬ 1418 01:28:50,083 --> 01:28:53,583 ‫הנחיות למעקב רק אם ניצור קשר.‬ 1419 01:28:54,625 --> 01:28:58,250 ‫אודיע לך בקרוב אם אני זקוק לשירותיך.‬ 1420 01:29:32,375 --> 01:29:34,041 ‫חוארז.‬ 1421 01:29:36,041 --> 01:29:37,958 ‫"חוארז." למה "חוארז"?‬ 1422 01:29:41,666 --> 01:29:42,958 ‫"אין לי ילדים."‬ 1423 01:29:44,833 --> 01:29:46,041 ‫"אין לי ילדים."‬ 1424 01:29:51,208 --> 01:29:53,791 ‫למה אדית סאנצ'ז לא התקשרה לאבא?‬ 1425 01:29:55,083 --> 01:29:57,083 ‫תוצאה שלילית.‬ 1426 01:29:58,166 --> 01:29:59,833 ‫האם אביה בסכנה?‬ 1427 01:30:04,791 --> 01:30:06,208 ‫בית ספר.‬ 1428 01:30:08,791 --> 01:30:11,458 ‫זה לא בית ספר, נכון?‬ 1429 01:30:13,500 --> 01:30:14,791 ‫זה...‬ 1430 01:30:16,583 --> 01:30:17,708 ‫זה כלא.‬ 1431 01:30:19,916 --> 01:30:20,916 ‫למה?‬ 1432 01:30:23,666 --> 01:30:25,250 ‫בגללך.‬ 1433 01:30:26,791 --> 01:30:28,416 ‫אדית חששה לשלומך.‬ 1434 01:30:30,166 --> 01:30:32,250 ‫פחדה שהם יפגעו בך.‬ 1435 01:30:39,875 --> 01:30:41,333 ‫- החוזה הועבר -‬ 1436 01:30:41,500 --> 01:30:44,250 ‫- עצור פעילות -‬ 1437 01:30:51,833 --> 01:30:53,583 ‫מדינה בדירת האייר בי אנד בי.‬ 1438 01:30:53,750 --> 01:30:55,707 ‫תתקשרי אליה, ולאחר מכן למשטרה.‬ 1439 01:30:55,708 --> 01:30:56,875 ‫זה חכם?‬ 1440 01:30:57,041 --> 01:31:00,291 ‫אתה אסיר נמלט מכלא פדרלי.‬ 1441 01:31:01,916 --> 01:31:03,250 ‫משהו נוסף?‬ 1442 01:31:04,041 --> 01:31:05,791 ‫מצאנו את אדית סאנצ'ז.‬ 1443 01:31:07,000 --> 01:31:10,000 ‫ריי קינג לא נרצח משום שחיפש אחר אדית.‬ 1444 01:31:10,916 --> 01:31:13,208 ‫הוא נרצח כי הוא מצא אותה.‬ 1445 01:31:13,375 --> 01:31:15,083 ‫תתקשרי למריבת' עכשיו.‬ 1446 01:31:15,250 --> 01:31:16,625 ‫תגידי לה שאני בדרך.‬ 1447 01:31:16,791 --> 01:31:19,583 ‫ואנחנו צריכים למצוא את בנה של אדית, אלברטו.‬ 1448 01:31:19,750 --> 01:31:21,666 ‫הוא מוחזק כשבוי בחוארז.‬ 1449 01:31:23,208 --> 01:31:25,208 ‫בסדר, כריס, מובן.‬ 1450 01:31:53,541 --> 01:31:54,625 ‫הלו?‬ 1451 01:31:54,791 --> 01:31:56,250 ‫מישהו בא להרוג אותך.‬ 1452 01:31:58,958 --> 01:31:59,958 ‫מריבת'?‬ 1453 01:32:00,916 --> 01:32:01,916 ‫הלו?‬ 1454 01:32:02,416 --> 01:32:03,250 ‫הלו?‬ 1455 01:32:03,416 --> 01:32:04,416 ‫השליכי אותו.‬ 1456 01:32:04,583 --> 01:32:05,583 ‫השליכי אותו.‬ 1457 01:32:09,041 --> 01:32:10,083 ‫הסתובבי.‬ 1458 01:32:12,958 --> 01:32:14,750 ‫אני סוכנת פדרלית, טעות עצומה.‬ 1459 01:32:16,625 --> 01:32:19,375 ‫רק אם שמך אינו מריבת' מדינה.‬ 1460 01:32:24,833 --> 01:32:25,875 ‫ידיים!‬ 1461 01:32:28,125 --> 01:32:30,916 ‫על הברכיים. עכשיו!‬ 1462 01:36:27,333 --> 01:36:28,916 ‫את אדית סאנצ'ז.‬ 1463 01:36:30,458 --> 01:36:31,791 ‫כבר לא.‬ 1464 01:36:33,291 --> 01:36:36,750 ‫אני חושב שהילד שלך הוא אסיר במתחם בחוארז.‬ 1465 01:36:54,500 --> 01:36:57,000 ‫זה בסדר. אבל אני צריך להפעיל על זה לחץ.‬ 1466 01:37:03,750 --> 01:37:05,041 ‫העזרה מגיעה.‬ 1467 01:37:05,208 --> 01:37:09,875 ‫לא, לא, שילמתי לך להרוג אותה, לא לנסות להרוג אותה.‬ 1468 01:37:10,041 --> 01:37:12,583 ‫מישהו התערב בהתנקשות.‬ 1469 01:37:13,125 --> 01:37:16,166 ‫מישהו קטלני בצורה יוצאת דופן.‬ 1470 01:37:16,333 --> 01:37:21,333 ‫החוזים שלנו נאכפים עד שהמטרה מתה או שהלקוח מת.‬ 1471 01:37:22,083 --> 01:37:23,500 ‫תיהנה מהערב שלך.‬ 1472 01:37:56,750 --> 01:37:58,166 ‫סע לחוארז.‬ 1473 01:38:01,291 --> 01:38:03,375 ‫קח את הילדים האלו למדבר.‬ 1474 01:38:06,875 --> 01:38:08,583 ‫אני רוצה אותם מתים וקבורים.‬ 1475 01:38:10,625 --> 01:38:12,000 ‫ללא עקבות.‬ 1476 01:38:13,125 --> 01:38:14,833 ‫שום דבר שיקשר אותי אליהם.‬ 1477 01:38:19,166 --> 01:38:20,833 ‫חושב שתוכל להתמודד עם זה?‬ 1478 01:38:26,875 --> 01:38:27,875 ‫כן, בורק.‬ 1479 01:38:30,000 --> 01:38:31,416 ‫כן, אני יכול להתמודד עם זה.‬ 1480 01:38:45,125 --> 01:38:46,707 ‫תופיע בחוארז ואז מה?‬ 1481 01:38:46,708 --> 01:38:48,165 ‫איך תמצא את הילדים בכלל?‬ 1482 01:38:48,166 --> 01:38:49,750 ‫לא בעיה שלך. אתה יכול לעזוב.‬ 1483 01:38:49,916 --> 01:38:51,666 ‫נו באמת. כמה פעמים צריך להגיד לך?‬ 1484 01:38:51,833 --> 01:38:53,916 ‫מה שקרה למדינה לא היה באשמתי, בסדר?‬ 1485 01:38:54,083 --> 01:38:56,208 ‫היא אמרה שהיא לא רוצה שום קשר איתנו.‬ 1486 01:38:56,375 --> 01:38:57,916 ‫האמנתי לדבריה.‬ 1487 01:38:58,083 --> 01:38:59,583 ‫יש לה ריאה מנוקבת,‬ 1488 01:38:59,750 --> 01:39:01,957 ‫טחול קרוע ולסת שבורה.‬ 1489 01:39:01,958 --> 01:39:04,208 ‫אז אל תשלח לה סלסלת פירות.‬ 1490 01:39:09,583 --> 01:39:11,458 ‫כמה פעמים אני צריך לעשות את זה?‬ 1491 01:39:11,625 --> 01:39:12,875 ‫כמה פעמים עליי להתנצל?‬ 1492 01:39:13,041 --> 01:39:14,125 ‫לא יודע. זה לא קרה.‬ 1493 01:39:14,291 --> 01:39:15,583 ‫אתה מדבר שטויות.‬ 1494 01:39:15,750 --> 01:39:18,208 ‫כל זה בגלל הילד הארור בתמונה, נכון?‬ 1495 01:39:18,375 --> 01:39:19,500 ‫אתה חושב שהוא כמוך.‬ 1496 01:39:19,666 --> 01:39:21,583 ‫כן, הוא לבדו בחוארז. - אלוהים.‬ 1497 01:39:21,750 --> 01:39:22,750 ‫אכפת לך? - מאין לך?‬ 1498 01:39:22,916 --> 01:39:24,083 ‫איך אתה יודע שהוא כמוך?‬ 1499 01:39:24,250 --> 01:39:25,458 ‫אתה ממש מוזר, כריס.‬ 1500 01:39:25,625 --> 01:39:28,333 ‫הרעיונות האלו נכנסו לך לראש, ואתה פשוט כועס.‬ 1501 01:39:28,791 --> 01:39:30,500 ‫לעזאזל, אתה יודע כמה זה מתיש?‬ 1502 01:39:30,666 --> 01:39:33,165 ‫כל חיי ניקיתי אחרי הילד המוזר, אתה יודע?‬ 1503 01:39:33,166 --> 01:39:34,707 ‫אני לא מוזר. - אתה לא מוזר?‬ 1504 01:39:34,708 --> 01:39:37,416 ‫בכל פעם שאנחנו עוברים, אנחנו מגיעים לעיר חדשה,‬ 1505 01:39:37,541 --> 01:39:39,707 ‫ואז אתה מופיע עם ההתקפים שלך.‬ 1506 01:39:39,708 --> 01:39:42,582 ‫מקשקש על "סולומון גרנדי". - זה לא קורה יותר!‬ 1507 01:39:42,583 --> 01:39:44,999 ‫ואז אני צריך לכסח מישהו כי הוא הכה אותך.‬ 1508 01:39:45,000 --> 01:39:46,582 ‫לא, אתה אוהב להילחם!‬ 1509 01:39:46,583 --> 01:39:48,624 ‫זו לא הנקודה, לעזאזל!‬ 1510 01:39:48,625 --> 01:39:51,208 ‫הנקודה היא שאני תמיד מגבה אותך, כריס.‬ 1511 01:39:51,375 --> 01:39:53,166 ‫אני מגבה אותך. אי פעם אמרת תודה?‬ 1512 01:39:53,333 --> 01:39:54,875 ‫"וואו. בחיי, תודה, ברקס.‬ 1513 01:39:55,041 --> 01:39:56,875 ‫"תודה שגיבית אותי. תודה.‬ 1514 01:39:57,041 --> 01:39:58,625 ‫"אתה האח הכי טוב."‬ 1515 01:39:58,791 --> 01:40:00,708 ‫מה אתה עושה? לעזאזל!‬ 1516 01:40:00,875 --> 01:40:03,208 ‫אתה פשוט עוזב? לעזאזל, אתה יודע מה?‬ 1517 01:40:03,375 --> 01:40:06,582 ‫אתה רוצה לנסוע לחוארז? היי, בוא ניסע לחוארז.‬ 1518 01:40:06,583 --> 01:40:09,750 ‫כל הכבוד לך! בוא נלך לחטוף כדור בתחת.‬ 1519 01:40:38,875 --> 01:40:43,250 ‫- סוכנות המכס והגנת הגבולות סיירה ויסטה, אריזונה -‬ 1520 01:40:44,750 --> 01:40:46,375 ‫המזל"ט שלי לא מגיב.‬ 1521 01:40:47,916 --> 01:40:49,083 ‫השידור נותק.‬ 1522 01:41:05,208 --> 01:41:08,458 ‫- מתחם חוארז חוארז, מקסיקו -‬ 1523 01:41:08,625 --> 01:41:11,000 ‫תעמיסו אותם, תעמיסו. עד לסוף. תמלאו אותו.‬ 1524 01:41:13,375 --> 01:41:15,707 ‫טיול! לכו אחריהם. תעלו על האוטובוס.‬ 1525 01:41:15,708 --> 01:41:16,791 ‫תעלו אותם לאוטובוס.‬ 1526 01:41:17,291 --> 01:41:19,333 ‫בואו נזוז! כולם החוצה!‬ 1527 01:41:19,500 --> 01:41:21,416 ‫טיול! תעלו אותם לאוטובוס!‬ 1528 01:41:31,958 --> 01:41:35,625 ‫- מיפוי מתחם חוארז -‬ 1529 01:41:43,708 --> 01:41:44,957 ‫מצאתם את זה?‬ 1530 01:41:44,958 --> 01:41:46,458 ‫מצאנו את זה.‬ 1531 01:41:46,625 --> 01:41:48,000 ‫מה המרחק?‬ 1532 01:41:48,166 --> 01:41:50,166 ‫אחת עשרה דקות. - בסדר.‬ 1533 01:41:50,291 --> 01:41:53,415 ‫נחכה עד שיחשיך, ואז ניכנס. תוכלי לכבות את האורות?‬ 1534 01:41:53,416 --> 01:41:56,583 ‫כן, אבל זה לא ישנה. - למה לא?‬ 1535 01:41:57,000 --> 01:41:59,416 ‫הילדים ימותו לפני שיחשיך.‬ 1536 01:42:58,666 --> 01:43:00,500 ‫ברקסטון. - כן.‬ 1537 01:43:03,250 --> 01:43:04,250 ‫תודה.‬ 1538 01:43:09,041 --> 01:43:10,041 ‫תוציאו את כולם!‬ 1539 01:43:10,166 --> 01:43:13,083 ‫היי, כל הילדים על האוטובוס! טיול!‬ 1540 01:43:15,166 --> 01:43:17,500 ‫תוציאו את כולם! בואו נזוז!‬ 1541 01:43:55,625 --> 01:43:57,166 ‫היי! תתקפו אותם!‬ 1542 01:43:57,333 --> 01:43:59,541 ‫תשלטו במצב! אני כבר חוזר!‬ 1543 01:44:30,750 --> 01:44:32,416 ‫איפה אתה, ילד?‬ 1544 01:44:34,333 --> 01:44:35,708 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 1545 01:45:03,875 --> 01:45:05,958 ‫היי, ילד, איפה אתה?‬ 1546 01:45:07,750 --> 01:45:09,832 ‫מה אתה עושה? מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 1547 01:45:09,833 --> 01:45:11,290 ‫אתה מנסה לגרום למותי? קום!‬ 1548 01:45:11,291 --> 01:45:12,540 ‫אנחנו זזים! קדימה!‬ 1549 01:45:12,541 --> 01:45:14,875 ‫מכאן, מכאן! לך.‬ 1550 01:45:20,375 --> 01:45:23,083 ‫תשיבו אש! תתכופפו, בני זונות מטומטמים!‬ 1551 01:45:23,958 --> 01:45:25,208 ‫תניע את האוטובוס!‬ 1552 01:45:26,750 --> 01:45:27,750 ‫קדימה!‬ 1553 01:46:19,375 --> 01:46:21,250 ‫רימון! כריס, קדימה!‬ 1554 01:47:52,958 --> 01:47:55,291 ‫זוזו, זוזו, זוזו!‬ 1555 01:48:39,750 --> 01:48:40,749 ‫נפגעת? - אני בסדר.‬ 1556 01:48:40,750 --> 01:48:42,083 ‫היי, היי, אני בסדר. לך.‬ 1557 01:48:44,208 --> 01:48:46,540 ‫אני בסדר, לך. אני בסדר. תפסיק! - נפגעת.‬ 1558 01:48:46,541 --> 01:48:49,124 ‫תסיים את העבודה! אני אטפל במזדיינים האלו, לך!‬ 1559 01:48:49,125 --> 01:48:52,166 ‫פשוט תלך, כריס! לך להביא את הילדים האלו! לך!‬ 1560 01:49:50,916 --> 01:49:52,333 ‫רגע.‬ 1561 01:50:11,375 --> 01:50:12,500 ‫בוא נזוז.‬ 1562 01:50:40,791 --> 01:50:42,125 ‫אני צריך לסגור את זה.‬ 1563 01:50:52,333 --> 01:50:53,625 ‫תורידו אותם מהאוטובוס.‬ 1564 01:50:56,458 --> 01:50:58,166 ‫רדו מהאוטובוס. נגמור עם זה.‬ 1565 01:50:58,333 --> 01:50:59,875 ‫קדימה! זוזו!‬ 1566 01:51:03,875 --> 01:51:05,583 ‫תיכנסו לבור המזוין!‬ 1567 01:51:06,375 --> 01:51:08,500 ‫תיכנסו לבור עכשיו! מהר!‬ 1568 01:51:09,083 --> 01:51:11,000 ‫זוזו! זוזו!‬ 1569 01:51:11,166 --> 01:51:13,791 ‫לכו אחר האדם שנמצא לפניכם. קדימה!‬ 1570 01:51:30,708 --> 01:51:31,708 ‫תזדרזו!‬ 1571 01:52:12,958 --> 01:52:14,333 ‫שוב אתה! שוב אתה?‬ 1572 01:52:14,500 --> 01:52:15,500 ‫קום.‬ 1573 01:52:17,916 --> 01:52:20,375 ‫היי! אחורה! זוז אחורה!‬ 1574 01:52:20,541 --> 01:52:23,500 ‫"סולומון גרנדי, נולד בשני." - היי, אני אלחץ על הדק.‬ 1575 01:52:23,666 --> 01:52:24,666 ‫"הוטבל בשלישי."‬ 1576 01:52:24,833 --> 01:52:26,082 ‫אני לא האיש. - "התחתן..."‬ 1577 01:52:26,083 --> 01:52:27,540 ‫זה בורק. - "חלה בחמישי."‬ 1578 01:52:27,541 --> 01:52:30,374 ‫תקשיב לי, בנאדם. - "גסס בשישי, מת בשבת."‬ 1579 01:52:30,375 --> 01:52:31,665 ‫תקשיב! - "נקבר בראשון."‬ 1580 01:52:31,666 --> 01:52:32,833 ‫בורק הוא...‬ 1581 01:52:39,666 --> 01:52:42,166 ‫"זה היה הסוף של סולומון גרנדי."‬ 1582 01:52:43,750 --> 01:52:45,250 ‫אלברטו סאנצ'ז?‬ 1583 01:52:51,375 --> 01:52:52,375 ‫זה בסדר.‬ 1584 01:52:53,916 --> 01:52:54,916 ‫זה בסדר.‬ 1585 01:53:29,041 --> 01:53:30,041 ‫אתם בטוחים.‬ 1586 01:53:34,583 --> 01:53:35,583 ‫זה בסדר.‬ 1587 01:53:57,083 --> 01:53:58,250 ‫בואו נלך, כן?‬ 1588 01:54:08,791 --> 01:54:09,791 ‫זה בסדר.‬ 1589 01:54:10,500 --> 01:54:13,333 ‫אל תסתכל עליו. פשוט תמשיך לאוטובוס.‬ 1590 01:54:13,500 --> 01:54:14,666 ‫בואו נלך. זה בסדר.‬ 1591 01:54:30,500 --> 01:54:31,500 ‫מי זה?‬ 1592 01:54:32,041 --> 01:54:33,832 ‫כריס, תעצור את האוטובוס. - מה?‬ 1593 01:54:33,833 --> 01:54:35,416 ‫תעצור את האוטובוס, בנאדם.‬ 1594 01:54:36,375 --> 01:54:37,583 ‫תפתח את הדלת.‬ 1595 01:54:37,958 --> 01:54:39,416 ‫תפתח את הדלת, טמבל.‬ 1596 01:54:47,833 --> 01:54:48,833 ‫שלום.‬ 1597 01:54:50,125 --> 01:54:51,125 ‫היי.‬ 1598 01:54:52,083 --> 01:54:53,208 ‫בואי הנה.‬ 1599 01:54:54,375 --> 01:54:55,750 ‫היי.‬ 1600 01:55:03,625 --> 01:55:05,583 ‫היי, מי את?‬ 1601 01:55:06,000 --> 01:55:07,000 ‫היי.‬ 1602 01:55:09,458 --> 01:55:10,541 ‫כריס.‬ 1603 01:55:11,833 --> 01:55:13,708 ‫היא מחבבת אותי, בנאדם.‬ 1604 01:55:16,708 --> 01:55:18,291 ‫את רוצה לבוא איתי הביתה?‬ 1605 01:55:18,916 --> 01:55:20,000 ‫כריס.‬ 1606 01:55:22,083 --> 01:55:23,125 ‫היי.‬ 1607 01:55:23,833 --> 01:55:25,083 ‫היי.‬ 1608 01:55:25,416 --> 01:55:26,583 ‫תסתכל עליה.‬ 1609 01:55:26,958 --> 01:55:29,958 ‫כן, את הולכת להיות שלי?‬ 1610 01:55:30,500 --> 01:55:32,083 ‫כפי שחשדתי.‬ 1611 01:55:33,458 --> 01:55:34,958 ‫בנאדם, איך אקרא לה?‬ 1612 01:55:38,000 --> 01:55:40,291 ‫זה חתול זכר.‬ 1613 01:55:53,208 --> 01:55:57,583 ‫- העיר העתיקה של פראג הרפובליקה הצ'כית -‬ 1614 01:56:01,166 --> 01:56:05,708 ‫באטו דונצק, הבעלים של יחידת החיסול הגדולה באירופה.‬ 1615 01:56:07,166 --> 01:56:12,041 ‫אני מצטער, בלבלת אותי עם מישהו אחר.‬ 1616 01:56:12,208 --> 01:56:14,125 ‫בן 52.‬ 1617 01:56:14,500 --> 01:56:16,666 ‫נולד בניז'ני נובגורוד.‬ 1618 01:56:16,875 --> 01:56:19,791 ‫ממוצא רוסי, רומני ומונגולי.‬ 1619 01:56:19,958 --> 01:56:22,875 ‫שבע שנים בכלא המוכר כ"דולפין השחור".‬ 1620 01:56:23,250 --> 01:56:24,875 ‫נישאת ארבע פעמים.‬ 1621 01:56:25,041 --> 01:56:27,000 ‫ילד אחד מפילגש.‬ 1622 01:56:27,875 --> 01:56:30,958 ‫תרצה שאומר לך מה הקילומטרז' של הבנטלי שלך?‬ 1623 01:56:31,125 --> 01:56:33,041 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 1624 01:56:34,000 --> 01:56:36,791 ‫בטל את החוזה על מריבת' מדינה.‬ 1625 01:56:37,750 --> 01:56:39,291 ‫למה שאעשה את זה?‬ 1626 01:56:40,250 --> 01:56:42,250 ‫תרשה לי לספר לך סיפור.‬ 1627 01:57:05,625 --> 01:57:07,666 ‫- שיחה מזוהה: חסום -‬ 1628 01:57:10,083 --> 01:57:11,083 ‫דברו.‬ 1629 01:57:11,250 --> 01:57:14,083 ‫מחוז גואנאקאסטה, קוסטה ריקה.‬ 1630 01:57:15,666 --> 01:57:16,875 ‫תכתבי את זה.‬ 1631 01:57:20,041 --> 01:57:21,165 ‫- מחוז גואנאקאסטה -‬ 1632 01:57:21,166 --> 01:57:25,290 ‫מה דעתך לעשות את העבודה המזוינת שלך ולהיצמד לחוזה?‬ 1633 01:57:25,291 --> 01:57:29,833 ‫אמרת שהחוזה יישאר בתוקף עד שהכלבה מהאוצר תמות.‬ 1634 01:57:30,000 --> 01:57:33,041 ‫או עד שאתה תמות, נכון?‬ 1635 01:57:33,208 --> 01:57:35,458 ‫טוב, אני חי וקיים.‬ 1636 01:57:35,625 --> 01:57:38,291 ‫ראה את זה כסגור. - יופי.‬ 1637 01:57:39,083 --> 01:57:40,083 ‫מתי?‬ 1638 01:57:40,500 --> 01:57:42,333 ‫בעוד רגע, אדוני.‬ 1639 01:57:43,583 --> 01:57:44,583 ‫להתראות.‬ 1640 01:59:16,000 --> 01:59:19,000 ‫- ברת 55 שוק דגים ופירות ים ומעדנייה -‬ 1641 01:59:21,083 --> 01:59:22,083 ‫תודה.‬ 1642 01:59:23,250 --> 01:59:26,000 ‫רבותיי, מה שלומכם?‬ 1643 01:59:26,166 --> 01:59:28,208 ‫טוב לראות אותך. - סגנית המנהל, את בסדר?‬ 1644 01:59:28,375 --> 01:59:29,666 ‫כן, אני מרגישה די טוב.‬ 1645 01:59:30,625 --> 01:59:31,625 ‫תודה רבה.‬ 1646 01:59:38,791 --> 01:59:39,833 ‫המנהלת.‬ 1647 02:00:28,916 --> 02:00:30,791 ‫אקדמיית הארבור ניורוסיינס.‬ 1648 02:00:30,958 --> 02:00:33,791 ‫זו סגנית המנהל מדינה, מחלקת האוצר של ארה"ב.‬ 1649 02:00:33,958 --> 02:00:36,958 ‫גברתי, אני לא חושבת שאת מתקשרת למי שאת חושבת.‬ 1650 02:00:37,791 --> 02:00:39,541 ‫אני חושבת שכן.‬ 1651 02:00:39,666 --> 02:00:41,458 ‫אני יודעת שאתה יכול לשמוע אותי.‬ 1652 02:00:41,791 --> 02:00:43,458 ‫ורק רציתי להגיד לך תודה.‬ 1653 02:00:44,791 --> 02:00:48,708 ‫ריי מצא את אדית, אבל אתה וכריס עזרתם לי לפתור את שאר החידה.‬ 1654 02:00:49,875 --> 02:00:51,458 ‫ריי היה אסיר תודה.‬ 1655 02:00:52,208 --> 02:00:53,375 ‫וכך גם אני.‬ 1656 02:00:58,208 --> 02:00:59,208 ‫בסדר. - מעולה.‬ 1657 02:00:59,375 --> 02:01:01,166 ‫היא כאן. קדימה, בוא נלך, מיילס.‬ 1658 02:01:01,333 --> 02:01:02,540 ‫בוא נלך. כן. - עכשיו?‬ 1659 02:01:02,541 --> 02:01:04,374 ‫רגע. - כן.‬ 1660 02:01:04,375 --> 02:01:07,458 ‫- ברוך הבא אלברטו -‬ 1661 02:01:59,083 --> 02:02:02,791 ‫- משלוח למריבת' מדינה הרשות לאכיפת פשעים פיננסיים -‬ 1662 02:02:06,083 --> 02:02:07,500 ‫הילד הזה מדהים.‬ 1663 02:02:08,375 --> 02:02:09,375 ‫ברקסטון...‬ 1664 02:02:09,750 --> 02:02:10,750 ‫זה ממש לא הוגן.‬ 1665 02:02:10,916 --> 02:02:12,666 ‫הוא ילד, ברקסטון. - לא מעניין אותי.‬ 1666 02:02:12,833 --> 02:02:14,083 ‫אני גבר, אתה גבר.‬ 1667 02:02:14,250 --> 02:02:16,125 ‫הוא ילד, זה חתול. למי אכפת?‬ 1668 02:02:16,291 --> 02:02:18,208 ‫הנקודה היא שאנחנו אמורים להתחלף.‬ 1669 02:02:18,375 --> 02:02:20,958 ‫הוא מחזיק את החתול שלי כבר שעה וחצי, כריס.‬ 1670 02:02:21,125 --> 02:02:22,625 ‫אז מתי יגיע תורי?‬ 1671 02:02:23,000 --> 02:02:24,250 ‫עוד כמה זמן, בנאדם?‬ 1672 02:02:29,916 --> 02:02:31,124 ‫אוי, אלוהים.‬ 1673 02:02:31,125 --> 02:02:32,665 ‫בעוד כ-2007 ק"מ. - מדהים.‬ 1674 02:02:32,666 --> 02:02:34,249 ‫מדהים איך הוא מחשב את זה,‬ 1675 02:02:34,250 --> 02:02:37,790 ‫אבל לא מבין מתי תורו של מישהו אחר להחזיק את החתול הארור.‬ 1676 02:02:37,791 --> 02:02:39,833 ‫הוא כמו גאון מזוין.‬ 1677 02:02:41,416 --> 02:02:44,041 ‫רק כדי לספק את סקרנותי,‬ 1678 02:02:44,208 --> 02:02:47,625 ‫מה התוכניות שלך אחרי שנוריד את אלברטו בהארבור?‬ 1679 02:02:47,791 --> 02:02:49,416 ‫התוכניות שלי?‬ 1680 02:02:51,000 --> 02:02:52,500 ‫אני לא יודע. - אתה חושב...‬ 1681 02:02:52,666 --> 02:02:56,125 ‫טוב, הזמנתי מקום בחניון קרוואנים בצ'טהוצ'י.‬ 1682 02:02:56,291 --> 02:02:58,375 ‫אחרי שנוריד את אלברטו,‬ 1683 02:02:58,541 --> 02:03:00,041 ‫חשבתי שנוכל ללכת לטייל שם.‬ 1684 02:03:03,083 --> 02:03:04,833 ‫הזמנת מקום?‬ 1685 02:03:05,000 --> 02:03:06,250 ‫זה רק רעיון.‬ 1686 02:03:07,708 --> 02:03:10,416 ‫ומה, נשהה בקרוואן?‬ 1687 02:03:10,750 --> 02:03:12,083 ‫אני חושב שזה יהיה כיף.‬ 1688 02:03:14,333 --> 02:03:16,625 ‫אני חושב שזה עלול להיות יותר מדי כיף.‬ 1689 02:04:55,708 --> 02:05:00,166 ‫רואה החשבון 2‬ 1690 02:11:47,541 --> 02:11:54,500 ‫רואה החשבון 2‬ 1691 02:11:56,208 --> 02:11:58,208 ‫תרגום כתוביות: קרין ברכר אלנברג‬