1 00:00:16,251 --> 00:00:24,533 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:24,583 --> 00:00:26,207 خیلی خب، بذار ازت یه چیزی بپرسم 3 00:00:26,208 --> 00:00:28,624 چه خبر، هان؟ چه خبرها؟ 4 00:00:30,375 --> 00:00:32,624 حالا کی می‌خواد پول رو ببره؟ 5 00:00:32,625 --> 00:00:35,000 نشونم بدین 6 00:00:37,000 --> 00:00:38,665 الان وقت خوش‌گذرونیه 7 00:00:38,666 --> 00:00:41,124 کی قراره بزنه تو خال؟ 8 00:00:44,375 --> 00:00:47,666 خیلی خب، بیاین همین الان شروع کنیم 9 00:00:50,666 --> 00:00:52,290 اینم از اولین توپ 10 00:00:52,291 --> 00:00:56,540 و آی-۱۷ هست، ملکه‌ی رقص 11 00:00:56,541 --> 00:00:59,540 امشب اینجا چندتا ملکه رقص داریم؟ 12 00:00:59,541 --> 00:01:02,416 خیلی خب 13 00:01:03,458 --> 00:01:06,374 جی-۵۸ ـه 14 00:01:06,375 --> 00:01:08,040 بذار منتظر بمونن 15 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 ♪ See-Line Woman - Bryce Dessner and Danielle Ponder ♪ 16 00:01:37,541 --> 00:01:42,290 ب-۴ رسید، مهمون پشت در 17 00:01:42,291 --> 00:01:44,290 ب-۴ 18 00:01:44,291 --> 00:01:46,332 مهمون پشت در 19 00:01:46,333 --> 00:01:47,958 توی موقعیتیم 20 00:01:48,250 --> 00:01:49,875 حواس‌ها جمع باشه 21 00:01:53,833 --> 00:01:55,166 حواس‌ها جمع باشه 22 00:01:56,833 --> 00:01:59,583 به سمت کوچه رفت 23 00:02:02,791 --> 00:02:04,124 [ بورک ] اونجاست؟ 24 00:02:04,125 --> 00:02:06,999 آره، اینجاست 25 00:02:07,000 --> 00:02:08,707 و "کینگ" هنوز داخله؟ 26 00:02:08,708 --> 00:02:10,082 آره بابا 27 00:02:10,083 --> 00:02:11,916 مثل یه بره 28 00:02:12,916 --> 00:02:14,749 می‌خوام عرشه‌ها خالی شن، کاب، هر دوتاشون 29 00:02:14,750 --> 00:02:16,082 مفهومه؟ 30 00:02:16,083 --> 00:02:18,791 یه کم نگاه می‌کنم، منتظر می‌مونم بعدش بهت گزارش میدم، بورک 31 00:02:28,125 --> 00:02:30,415 جی-۵۶ ـه 32 00:02:30,416 --> 00:02:31,957 مگه از این بهتر میشه؟ 33 00:02:31,958 --> 00:02:35,790 جی ۵۶ مگه از این بهتر میشه؟ 34 00:02:56,416 --> 00:02:58,040 اوه اوه اوناهاش 35 00:02:58,041 --> 00:02:59,582 اونجا زیاد دارن از اینا 36 00:03:12,833 --> 00:03:15,040 ان-۴۱ 37 00:03:15,041 --> 00:03:18,082 ان-۴۱ ـه "وقت عشق‌وحال درجه یکه" 38 00:03:18,083 --> 00:03:20,207 ان-۴۱ 39 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 سلام، رِی کینگ 40 00:03:31,750 --> 00:03:33,665 "آنیس" 41 00:03:33,666 --> 00:03:35,458 لطفاً، بشین 42 00:03:45,416 --> 00:03:46,916 برام ماموریتی داری؟ 43 00:03:48,250 --> 00:03:49,374 آره 44 00:03:49,375 --> 00:03:51,125 ...بیا، بذار 45 00:03:53,250 --> 00:03:54,666 ...این 46 00:03:56,250 --> 00:04:00,707 جینو و ایدث سانچز هستن و پسرشون آلبرتو 47 00:04:00,708 --> 00:04:04,332 از "السالوادور" به آمریکا اومدن 48 00:04:04,333 --> 00:04:06,499 آلبرتو الان ۱۳ ساله‌ش میشه 49 00:04:06,500 --> 00:04:08,749 توی اون عکس پنج سالشه 50 00:04:08,750 --> 00:04:11,000 من بچه نمی‌کشم 51 00:04:12,041 --> 00:04:14,082 چی گفتی؟ - صدای سمعکت رو ببر بالا - 52 00:04:14,083 --> 00:04:15,749 من توی کار بزرگسال‌هام 53 00:04:15,750 --> 00:04:17,624 بچه‌ها رو نمی‌کُشم - آره، نه، نه، نه - 54 00:04:17,625 --> 00:04:19,040 اونا ناپدید شدن 55 00:04:19,041 --> 00:04:20,875 من استخدام شدم تا پیداشون کنم 56 00:04:22,041 --> 00:04:23,832 پدرشون استخدامم کرده 57 00:04:23,833 --> 00:04:25,915 ...شماره ۵۱ - ...من فقط - 58 00:04:25,916 --> 00:04:28,124 نیاز دارم کمکم کنی 59 00:04:28,125 --> 00:04:30,915 آخه، تو واقعاً تنها کسی هستی که می‌تونه کمکم کنه 60 00:04:30,916 --> 00:04:33,249 ببین، دیگه نیمه‌بازنشسته‌م 61 00:04:33,250 --> 00:04:36,665 فقط پرونده‌هایی رو می‌گیرم که واقعاً برام مهم باشن 62 00:04:36,666 --> 00:04:39,708 چی می‌خوای کینگ؟ 63 00:04:42,291 --> 00:04:44,207 ...آنیس 64 00:04:46,000 --> 00:04:50,124 می‌دونی سندروم نبوغ اکتسابی چیه؟ 65 00:04:50,125 --> 00:04:51,708 نه 66 00:04:53,208 --> 00:04:55,665 ولی می‌دونم افرادی اون بیرونن 67 00:04:55,666 --> 00:04:57,540 از اون تیپ آدمایی که دم گیت فرودگاه 68 00:04:57,541 --> 00:04:59,958 توی آفریقا و خاورمیانه می‌خوابن 69 00:05:01,375 --> 00:05:03,083 اونا منو تعقیب نکردن 70 00:05:11,750 --> 00:05:13,124 خیلی خب، دنبال من میان 71 00:05:13,125 --> 00:05:14,791 وقتی اومدن، از اینجا برو 72 00:05:30,291 --> 00:05:31,791 لامصب 73 00:06:54,250 --> 00:06:55,665 ریدم توش 74 00:07:34,041 --> 00:07:35,374 لامصب 75 00:08:08,143 --> 00:08:12,154 « حــســابــدار ۲ » 76 00:08:12,154 --> 00:08:18,439 :مترجمین علی نصرآبادی و امـیـررضـا و پارسا سرپرست 77 00:08:18,489 --> 00:08:20,916 دفتر معاون مدیر مدینا 78 00:08:20,966 --> 00:08:22,566 [ شبکه‌ی مقابله با جرایم مالی ] [ وین، ویرجینیا ] 79 00:08:22,666 --> 00:08:25,332 مدیر مدینا، پلیس لس آنجلس پشت خطه باهاتون کار دارن 80 00:08:25,333 --> 00:08:27,165 خیلی خب، صندلی‌ها چی شدن؟ 81 00:08:27,166 --> 00:08:29,415 آره، دوتا صندلی هرمن میلر و یه دونه استیل‌کیس 82 00:08:29,416 --> 00:08:31,583 ممنون 83 00:08:52,666 --> 00:08:54,833 مریبث مدینا هستم 84 00:08:56,708 --> 00:08:57,791 بله 85 00:09:01,291 --> 00:09:02,499 صبر کن، چی؟ 86 00:09:02,500 --> 00:09:03,958 دوباره بگو 87 00:09:07,416 --> 00:09:09,124 میشه توصیفش کنی؟ 88 00:09:17,291 --> 00:09:19,125 ...نه 89 00:09:20,375 --> 00:09:22,041 می‌فهمم 90 00:09:23,358 --> 00:09:24,992 [ لس آنجلس، کالیفرنیا ] 91 00:09:25,042 --> 00:09:27,124 هیچی از کاری که داشت می‌کرد بهت نگفته بود؟ 92 00:09:27,125 --> 00:09:29,749 نه... فقط می‌دونستم یه دفتر تحقیقات خصوصی زده 93 00:09:29,750 --> 00:09:31,707 ولی مدتیه دیگه خبری ازش نداشتم 94 00:09:31,708 --> 00:09:34,165 مشکلات مالی‌ای نداشت که تو بدونی؟ 95 00:09:34,166 --> 00:09:36,166 نه 96 00:09:43,791 --> 00:09:45,416 بیا، از اینور 97 00:09:59,083 --> 00:10:00,750 ریموند کینگ 98 00:10:04,291 --> 00:10:06,958 معاون مدیر اداره "فین‌سن" بود [ شبکه‌ی مقابله با جرایم مالی ] 99 00:10:08,625 --> 00:10:10,416 رئیسم بود 100 00:10:11,458 --> 00:10:14,707 گفتی چیزی همراهش پیدا نکردن؟ کیف پولی چیزی؟ 101 00:10:14,708 --> 00:10:16,082 شاید داشته 102 00:10:16,083 --> 00:10:18,915 ولی یه کم طول کشید تا برسیم اونجا 103 00:10:18,916 --> 00:10:20,999 وسایل بعضی وقتا غیب می‌شن 104 00:10:21,000 --> 00:10:22,874 خب، از کجا می‌دونستی با من تماس بگیرین؟ 105 00:10:22,875 --> 00:10:24,332 گوشی موبایلش 106 00:10:24,333 --> 00:10:26,916 شماره‌ت توی قسمت تماس اضطراری ذخیره شده بود 107 00:10:29,166 --> 00:10:32,125 خب، چرا پرسیدی مشکل مالی داشته یا نه؟ 108 00:10:42,958 --> 00:10:44,874 فرق بینِ [ بویس، آیداهو ] 109 00:10:44,875 --> 00:10:47,165 لباس راحتِ شیک و لباس رسمی روزمره چیه؟ 110 00:10:47,166 --> 00:10:49,499 جفتش یعنی شلوار بگی و 111 00:10:49,500 --> 00:10:51,582 دمپایی لاانگشتی رو بذاری خونه و نپوشی 112 00:10:51,583 --> 00:10:54,749 نه شلوار بگی دارم، نه دمپایی لاانگشتی 113 00:10:54,750 --> 00:10:56,707 میشه بریم سراغ کارمون 114 00:10:56,708 --> 00:10:59,207 یا هنوز راهنمایی برای قرار اول لازم داری؟ 115 00:10:59,208 --> 00:11:00,540 بگو 116 00:11:00,541 --> 00:11:04,457 ایناگاوا-کای می‌خواد قبل از بدست گرفتن کنترل یه بانک رو حسابرسی کنی 117 00:11:04,458 --> 00:11:05,540 نظرت چیه؟ 118 00:11:05,541 --> 00:11:07,415 تو توکیو خیلی جلب توجه می‌کنی 119 00:11:07,416 --> 00:11:08,582 خب که چی؟ 120 00:11:08,583 --> 00:11:10,915 یاکوزا همیشه پولش رو سر وقت میده 121 00:11:10,916 --> 00:11:12,082 بعدی 122 00:11:12,083 --> 00:11:15,957 سینیور ابرگان پرسیده می‌خوایم پول نقد بگیریم یا آثار هنری 123 00:11:15,958 --> 00:11:17,249 چه آثاری داره؟ 124 00:11:17,250 --> 00:11:18,915 یه ریورا که میگه ازش خوشت اومده بود 125 00:11:18,916 --> 00:11:20,332 چقدر بهمون بدهکاره؟ 126 00:11:20,333 --> 00:11:22,457 دو میلیون و چهارصد هزار دلار 127 00:11:22,458 --> 00:11:24,082 معلومه ریورا رو می‌خوایم 128 00:11:24,083 --> 00:11:25,249 یه آه عمیق 129 00:11:25,250 --> 00:11:26,582 بقیه‌ی مطالبات چقدره؟ 130 00:11:26,583 --> 00:11:28,540 یه میلیون و سیصد و پنجاه هزار دلار 131 00:11:28,541 --> 00:11:31,082 باقی‌مونده رو بریز تو حساب‌های نیوزیلند و فرانسه 132 00:11:31,083 --> 00:11:33,082 بقیه‌ش هم بره تو صندوق وقف هاربر 133 00:11:33,083 --> 00:11:34,415 به اسم کی؟ 134 00:11:34,416 --> 00:11:37,999 گاس، بَبِج یا کرول؟ 135 00:11:38,000 --> 00:11:40,124 نَش. چیز دیگه‌ای هست؟ 136 00:11:40,125 --> 00:11:42,874 اون کت‌وشلوار مشکیت رو نپوش 137 00:11:42,875 --> 00:11:45,665 شبیه مرده‌شور میشی باهاش 138 00:11:53,424 --> 00:11:54,459 [ هتل و سوئیت‌های مریدین ] 139 00:11:54,459 --> 00:11:56,957 خب، به سیزدهمین جشنواره‌ی سالانه‌ی 140 00:11:56,958 --> 00:11:59,040 بویزی رومنس" خوش اومدین" 141 00:11:59,041 --> 00:12:01,416 هورا 142 00:12:03,833 --> 00:12:05,749 همه‌تون به یه دلیل این‌جایین 143 00:12:05,750 --> 00:12:08,415 برای اینکه ارتباط برقرار کنین نیمه‌ی گمشده‌تون رو پیدا کنین 144 00:12:08,416 --> 00:12:10,707 و عشق رو پیدا کنین 145 00:12:10,708 --> 00:12:15,385 راستی: یادتون نره تیشرت رایگانِ جشنواره رو بردارین 146 00:12:15,385 --> 00:12:17,143 !وای قیمتش بیست و پنج دلاره 147 00:12:17,143 --> 00:12:17,794 آره دقیقاً 148 00:12:17,794 --> 00:12:20,111 خب، چون بیشترتون اولین‌باره شرکت می‌کنین 149 00:12:20,111 --> 00:12:21,678 بذارین یه مرور کنیم که چطوریه 150 00:12:21,678 --> 00:12:23,528 شما یه سری سوال جواب دادین 151 00:12:23,528 --> 00:12:27,430 سوال‌هایی که برای مشخص کردن خواسته‌ها، نیازها، امیدها و تمایلاتتون بود 152 00:12:27,480 --> 00:12:30,832 بعد ما با الگوریتم اختصاصی خودمون 153 00:12:30,833 --> 00:12:33,165 دَه نفر رو که بیشترین تناسب رو با مشخصات شما داشتن، پیدا کردیم 154 00:12:33,166 --> 00:12:35,290 همین الگوریتم 155 00:12:35,291 --> 00:12:38,790 ...توی دوازده جشنواره‌ی قبلی باعث شده 156 00:12:38,791 --> 00:12:42,415 پنجاه و سه تا ازدواج شکل بگیره 157 00:12:42,416 --> 00:12:44,207 خب، براش دست بزنین 158 00:12:48,041 --> 00:12:50,374 !ایول 159 00:12:50,375 --> 00:12:52,999 خب، اسمی براتون فرستاده نشده 160 00:12:53,000 --> 00:12:55,249 فقط شماره شناسه و عکس‌ها رو 161 00:12:55,250 --> 00:12:57,749 به ترتیب میزان تناسب با مشخصاتتون گرفتین 162 00:12:57,750 --> 00:12:59,790 حق ندارین زودتر توی اینترنت دنبالشون بگردین 163 00:12:59,791 --> 00:13:01,707 هر کدوم‌تون پنج دقیقه با یه نفر وقت دارین 164 00:13:01,708 --> 00:13:04,749 بعدش می‌تونین هر چقد خواستین توی روز باهاش وقت بگذرونین 165 00:13:04,750 --> 00:13:08,165 خانوم‌ها، این مسابقه نیست 166 00:13:08,166 --> 00:13:10,624 کلی وقت دارین که از اولین قرارتون یه رابطه ابدی بسازین 167 00:13:10,625 --> 00:13:12,374 یه کم صبر داشته باشین 168 00:13:12,375 --> 00:13:14,165 خب، اوکی 169 00:13:14,166 --> 00:13:17,165 بفرمایین، برین جلو برین اون آدم خاص رو ببینین 170 00:13:17,166 --> 00:13:19,291 خدا به همراهتون. البته نه از جنبه‌ی مذهبی - آره - 171 00:13:21,125 --> 00:13:23,040 سلام - سلام - 172 00:13:23,041 --> 00:13:25,832 ام، من اَن رنه‌ام 173 00:13:25,833 --> 00:13:28,832 !و عاشقِ عاشقِ عاشقِ حسابدارها هستم 174 00:13:28,833 --> 00:13:31,124 !عجب تصادف جالبی 175 00:13:31,125 --> 00:13:32,332 آره 176 00:13:32,333 --> 00:13:36,290 به عشق در نگاه اول اعتقاد داری؟ 177 00:13:36,291 --> 00:13:39,374 این‌که یه نفر هست که تقدیر برای ما کنار گذاشته؟ 178 00:13:39,375 --> 00:13:41,374 یه نیمه گمشده؟ 179 00:13:41,375 --> 00:13:44,790 خب، نه، این یه... فکر مسخره و بچگونه‌ست 180 00:13:44,791 --> 00:13:46,707 معلومه که واقعیت نداره 181 00:13:46,708 --> 00:13:49,374 یعنی چی که الگوریتم ما رو مهندسی معکوس کردی؟ 182 00:13:49,375 --> 00:13:51,540 داده‌های برترین اپلیکیشن‌های دوست‌یابی رو استخراج کردم 183 00:13:51,541 --> 00:13:53,540 و سوالای شما رو با سوالای اونا تطبیق دادم 184 00:13:53,541 --> 00:13:55,207 خب بعدش؟ 185 00:13:55,208 --> 00:13:56,790 الگوریتم خودمو برای دوست‌یابی ساختم 186 00:13:56,791 --> 00:13:58,624 خب، این‌که عشق وجود داره یا نه 187 00:13:58,625 --> 00:14:00,832 یا فقط یه فرآیند الکتریکی و نوروشیمیاییه 188 00:14:00,833 --> 00:14:02,582 ...که تو مغز اتفاق می‌افته - بله، باشه - 189 00:14:02,583 --> 00:14:04,915 یه چیزیه که هنوز در موردش بحث هست 190 00:14:04,916 --> 00:14:06,124 وای 191 00:14:06,125 --> 00:14:09,707 خب، روز خوبی داشته باشی 192 00:14:09,708 --> 00:14:10,665 داده‌ها رو برای 193 00:14:10,666 --> 00:14:12,874 کلماتی که بیشترین احتمال رو دارن منجر به قرار بشن رو بررسی کردم 194 00:14:12,875 --> 00:14:15,082 صبر کن. "کلماتی که منجر به قرار بشن"؟ - آره - 195 00:14:15,083 --> 00:14:17,374 مثلاً، زن‌ها ادعا می‌کنن دنبال تعهد و ثباتن 196 00:14:17,375 --> 00:14:19,582 ولی در عمل جذب آدمای خطرناک و هیجان‌انگیز می‌شن 197 00:14:19,583 --> 00:14:21,082 پسرهای بد سکسی 198 00:14:21,083 --> 00:14:22,457 سلام 199 00:14:22,458 --> 00:14:23,582 حالتون چطوره؟ 200 00:14:23,583 --> 00:14:25,207 اوه، من خیلی خوبم 201 00:14:25,208 --> 00:14:26,999 لوری - آره، لوری - 202 00:14:27,000 --> 00:14:28,999 اسم مستعاره یا مخفف چیزیه؟ 203 00:14:29,000 --> 00:14:30,624 نه، فقط "لوری" خالی 204 00:14:30,625 --> 00:14:31,832 آهان 205 00:14:31,833 --> 00:14:33,258 به سوالات شما 206 00:14:33,258 --> 00:14:34,959 با توکن‌سازی تو ماتریس جاسازی‌شده 207 00:14:35,009 --> 00:14:38,266 و ساختن یه مدل پیش‌بینی مقادیر عددی اختصاص دادم 208 00:14:38,266 --> 00:14:39,549 ،تا مؤثرترین جواب‌ها رو تولید کنه 209 00:14:39,549 --> 00:14:42,411 که همه‌ش رو راست گفتم 210 00:14:42,411 --> 00:14:46,873 دوست‌پسر قبلیم آخر هفته‌هاشو فقط با رفیقاش می‌رفت گلف بازی می‌کرد 211 00:14:46,873 --> 00:14:48,187 تو وقت زیادی با دوستات می‌گذرونی؟ 212 00:14:48,187 --> 00:14:49,929 نه، اصلاً... نه 213 00:14:49,929 --> 00:14:51,922 من دوستی ندارم 214 00:14:51,922 --> 00:14:53,762 هیچ دوستی ندارم 215 00:14:55,656 --> 00:14:56,488 حیوون خونگی چی؟ 216 00:14:56,538 --> 00:14:58,819 فهمیدم عکس‌های گمراه‌کننده توی پروفایل 217 00:14:58,819 --> 00:15:00,987 بزرگ‌ترین شکایت توی همه‌ی اپلیکیشن‌های دوست‌یابیه 218 00:15:00,987 --> 00:15:02,967 زن‌ها درباره‌ی وزن و سن دروغ میگن 219 00:15:02,967 --> 00:15:04,575 مردا درباره‌ی قد و سن دروغ میگن 220 00:15:04,575 --> 00:15:06,590 پس منم عکس و لبخندم رو بر اساس اون تنظیم کردم 221 00:15:11,056 --> 00:15:12,492 اوه خدای من 222 00:15:13,563 --> 00:15:14,719 من عاشق کمپ زدنم 223 00:15:14,719 --> 00:15:16,481 خیلی زیاد - منم همین‌طور - 224 00:15:16,481 --> 00:15:17,682 ...آره، فکر کنم یه - آره - 225 00:15:17,682 --> 00:15:19,822 تریلر ایراستریم تو یکی از عکسات دیدم؟ 226 00:15:19,822 --> 00:15:20,637 آره، اون خونه‌مه 227 00:15:22,578 --> 00:15:23,294 اونجا زندگی می‌کنم 228 00:15:23,294 --> 00:15:24,505 واقعاً؟ دائم؟ 229 00:15:24,505 --> 00:15:27,719 خب، تا وقتی زنده‌م آره 230 00:15:27,719 --> 00:15:30,068 هیچ‌کدوم‌مون جای دائمی زندگی نمی‌کنیم 231 00:15:30,068 --> 00:15:31,188 ...اوکی - این فقط یه پوسته‌ست - 232 00:15:31,188 --> 00:15:32,365 ...اوکی - در نهایت - 233 00:15:32,365 --> 00:15:33,546 این بدن می‌شه یه جنازه 234 00:15:34,458 --> 00:15:37,874 و بهترین بخشش اینه که لازم نیست اظهارنامه‌ی مالیاتیت رو 235 00:15:37,875 --> 00:15:39,332 به‌خاطر استهلاک ثبت‌نشده اصلاح کنی [ کاهش ارزشی که تو مالیات محاسبه نشده ] 236 00:15:39,333 --> 00:15:42,832 که مطمئنم می‌دونی خیلی هم مهمه 237 00:15:42,833 --> 00:15:45,665 ،نه تنها این فایده‌ی ناخواسته رو داره 238 00:15:45,666 --> 00:15:48,915 بلکه بهترین قسمت ماجرا اینه که لازم نیست اظهارنامه‌تو اصلاح کنی 239 00:15:48,916 --> 00:15:50,624 به‌خاطر استهلاک ثبت‌نشده 240 00:15:50,625 --> 00:15:53,124 و من اینو بهت میگم ...با اینکه یه جورایی 241 00:15:53,125 --> 00:15:55,124 خب، یه جور رمز کاره 242 00:15:55,125 --> 00:15:57,582 گرچه مالکیتی روش ندارم ولی بهترین قسمت ماجرا اینه که 243 00:15:57,583 --> 00:16:01,040 لازم نیست اظهارنامه‌تو به‌خاطر استهلاک ثبت‌نشده اصلاح کنی 244 00:16:01,041 --> 00:16:03,457 آره، می‌تونیم درباره یه چیز دیگه حرف بزنیم؟ 245 00:16:03,458 --> 00:16:05,082 مثلاً... بچه‌ها؟ 246 00:16:05,083 --> 00:16:07,165 تو... ۴۴ سالته؟ 247 00:16:07,166 --> 00:16:08,791 ۴۵ 248 00:16:10,208 --> 00:16:12,957 خب، فکر کنم هر چیزی ممکنه 249 00:16:12,958 --> 00:16:14,124 ای خدای من 250 00:16:14,125 --> 00:16:16,290 منظورم صرفاً از لحاظ ریاضی بود 251 00:16:16,291 --> 00:16:18,290 تو سیستم رو دور زدی؟ 252 00:16:18,291 --> 00:16:20,165 پروفایلمو بهینه‌سازی کردم 253 00:16:28,958 --> 00:16:32,249 کل دیوار از بالا تا پایین پوشیده بود 254 00:16:32,250 --> 00:16:34,040 عجیب‌ترین چیزی بود که دیدم 255 00:16:34,041 --> 00:16:37,999 نقشه، برگه‌های یادداشت، عکس‌های ناجور 256 00:16:38,000 --> 00:16:41,790 انگار صحنه‌ای از برنامه‌های "بگیریمش. منحرفه!" بود 257 00:16:59,750 --> 00:17:03,040 خیلی سرش شلوغ بوده. نه؟ 258 00:17:03,041 --> 00:17:06,040 با وسایلش چی‌کار کردین؟ 259 00:17:06,041 --> 00:17:08,957 اونا رو نریختیم دور 260 00:17:08,958 --> 00:17:12,166 نمی‌شد با اون همه عکس زشت واحد رو اجاره بدیم 261 00:17:27,166 --> 00:17:28,874 چقدر اینجا مونده بود؟ 262 00:17:28,875 --> 00:17:30,165 دو ماه 263 00:17:30,166 --> 00:17:32,416 موعد قسط بعدیش دیروز بود 264 00:17:55,334 --> 00:17:56,922 [ کریستین وولف ] 265 00:17:59,291 --> 00:18:01,040 اجاره چقدر بود؟ 266 00:18:36,741 --> 00:18:37,741 [ آکادمی علوم اعصاب هاربر ] [ هانوفر، نیوهمپشر ] 267 00:18:37,791 --> 00:18:39,915 آکادمی علوم اعصاب هاربر 268 00:18:39,916 --> 00:18:41,332 ،بله، من معاون مدیر مدینا هستم 269 00:18:41,333 --> 00:18:43,124 از وزارت خزانه‌داری آمریکا 270 00:18:43,125 --> 00:18:47,332 یه نفر به اسم کریستین وولف بین پرسنلتون هست؟ 271 00:18:47,333 --> 00:18:49,124 نه خانم، متأسفم - خب - 272 00:18:49,125 --> 00:18:53,124 کسی به اسم کارل گاس چطور؟ 273 00:18:53,125 --> 00:18:55,165 یا چارلز بَبِج؟ 274 00:18:55,166 --> 00:18:57,165 لوئیس کرول؟ شاید به اسم لو؟ 275 00:18:57,166 --> 00:18:59,540 اینجا آکادمی علوم اعصاب هاربره 276 00:18:59,541 --> 00:19:01,957 ...بله، می‌دونم 277 00:19:01,958 --> 00:19:06,749 شاید مثلاً کارمند خانومی ندارین که مثلاً لهجه بریتیش داشته باشه؟ 278 00:19:06,750 --> 00:19:08,374 موضوع تماس‌تون چیه؟ 279 00:19:08,375 --> 00:19:10,874 درباره‌ی یه دانش‌آموز سابقه که پدرش تو ارتش بوده 280 00:19:10,875 --> 00:19:12,540 پرونده‌های دانش‌آموزان مهر و موم شده‌ست 281 00:19:12,541 --> 00:19:14,707 من منشی شیفت شبم 282 00:19:14,708 --> 00:19:16,457 بهتره فردا زنگ بزنین 283 00:19:16,458 --> 00:19:18,499 که کسی این‌جا باشه بتونه کمکتون کنه 284 00:19:18,500 --> 00:19:21,124 من باید با مسئول پرونده‌ی "حسابدار" صحبت کنم 285 00:19:21,125 --> 00:19:22,665 می‌دونم داره گوش میده 286 00:19:22,666 --> 00:19:25,624 و می‌دونم اونم حرف اونو گوش میده - ببخشید؟ - 287 00:19:25,625 --> 00:19:27,082 اسم من مریبث مدیناست 288 00:19:27,083 --> 00:19:30,374 دارم به یه عالمه عکس قتل نگاه می‌کنم 289 00:19:30,375 --> 00:19:32,332 نقشه‌ی آمریکای مرکزی 290 00:19:32,333 --> 00:19:35,665 ...مکزیک، رسید پیتزا و 291 00:19:35,666 --> 00:19:39,290 تقریباً مطمئنم دارم به عکس رئیس اون خانوم نگاه می‌کنم 292 00:19:39,291 --> 00:19:40,832 من به کمکش نیاز دارم 293 00:19:40,833 --> 00:19:42,540 قطع می‌کنم 294 00:19:42,541 --> 00:19:44,457 صبر کن، صبر کن 295 00:19:44,458 --> 00:19:46,707 ریموند کینگ به قتل رسیده 296 00:20:53,416 --> 00:20:54,665 خب، ببینیم چی داریم 297 00:20:54,666 --> 00:20:56,790 ده، هشت... هفت هم بهت می‌دم 298 00:20:56,791 --> 00:20:58,124 ده، هشت و هفت؟ یه پوند؟ 299 00:20:58,125 --> 00:20:59,915 آره، یه پوند - به درد سوشی می‌خوره - 300 00:20:59,916 --> 00:21:01,374 !برو بابا، اصلاً هم نمی‌خوره 301 00:21:01,375 --> 00:21:02,707 بورک، به درد سوشی می‌خوره 302 00:21:02,708 --> 00:21:04,165 له‌شده‌س، هیچ چربی‌ای هم نداره 303 00:21:04,166 --> 00:21:06,290 اصلاً به درد سوشی نمی‌خوره بی‌خیال 304 00:21:06,291 --> 00:21:08,040 می‌خوای بردار یا برندار 305 00:21:09,375 --> 00:21:11,082 دیکی توئه؟ - دیکی توئه - 306 00:21:11,083 --> 00:21:13,332 مثل هفته‌ی قبل و هفته‌ی قبل‌ترش پولتو می‌ده، قرمساق 307 00:21:13,333 --> 00:21:14,957 آره آره - تونی، بیا دیگه - 308 00:21:27,375 --> 00:21:28,875 بشین 309 00:21:31,375 --> 00:21:33,291 باشه. باشه 310 00:21:35,458 --> 00:21:40,457 چهار تا قاتل حرفه‌ای نتونستن یه زن رو بکشن 311 00:21:40,458 --> 00:21:42,749 چطور ممکنه آخه؟ 312 00:21:42,750 --> 00:21:44,165 از نظر فنی، دو تا قاتل بودن 313 00:21:44,166 --> 00:21:45,957 دو نفر دنبال کینگ بودن دو نفر رفتن سراغ اون 314 00:21:45,958 --> 00:21:47,457 سه نفر 315 00:21:47,458 --> 00:21:48,958 با حساب تو 316 00:21:50,958 --> 00:21:52,124 زاویه‌ی دید خوبی نداشتم 317 00:21:52,125 --> 00:21:53,958 آهان 318 00:21:56,250 --> 00:21:58,624 فکر می‌کنی فهمیده که هدف ما اون بود نه کینگ؟ 319 00:21:58,625 --> 00:22:00,415 عمراً - از کجا مطمئنی؟ - 320 00:22:00,416 --> 00:22:01,957 ما هنوز زنده‌ایم 321 00:22:01,958 --> 00:22:03,290 پس مشکل حل شده 322 00:22:03,291 --> 00:22:05,624 ،با استدلال خودت، اگه می‌خواست بکشتت 323 00:22:05,625 --> 00:22:07,207 تا حالا کشته بود 324 00:22:07,208 --> 00:22:08,665 آروم باش رئیس 325 00:22:08,666 --> 00:22:10,290 تو رو یادش نمیاد 326 00:22:10,291 --> 00:22:11,915 فعلاً 327 00:22:11,916 --> 00:22:14,499 یعنی چی فعلاً؟ 328 00:22:14,500 --> 00:22:17,249 چند سال پیش پیداش شد 329 00:22:17,250 --> 00:22:21,707 سه‌ نفری که داشتم باهاشون معامله می‌کردم با آدمای اشتباهی درافتاده بودن 330 00:22:21,708 --> 00:22:24,999 خب، بیاین در مورد موفقیتمون حرف بزنیم 331 00:22:25,000 --> 00:22:28,040 کشتی‌های تو، قایق‌های من 332 00:22:28,041 --> 00:22:30,499 سی و دو کیلومتر داخل دریا. نه؟ 333 00:22:30,500 --> 00:22:33,332 نه بندر لس آنجلس 334 00:22:33,333 --> 00:22:34,957 ...فقط 335 00:22:41,416 --> 00:22:44,000 و اون نشناختت؟ 336 00:22:45,041 --> 00:22:46,291 نه 337 00:22:48,750 --> 00:22:52,790 ولی یه روز یادش میاد که من کی‌ام و چی کار کردم 338 00:22:52,791 --> 00:22:56,000 و اون‌وقت همه‌چیم به گـا میره 339 00:23:00,291 --> 00:23:03,375 امشب برو فورت وُرث 340 00:23:04,416 --> 00:23:06,624 دیگه نه خبری از رِی کینگ باشه - باشه - 341 00:23:06,625 --> 00:23:09,333 نه کارآگاه خصوصی‌ای 342 00:23:10,625 --> 00:23:13,749 نمی‌خوام یه روز از زیر دوش بیرون بیام 343 00:23:13,750 --> 00:23:17,540 و ببینم یه اره‌برقی انسانی منتظرمه 344 00:23:17,541 --> 00:23:19,250 باشه 345 00:24:39,291 --> 00:24:42,166 دو بار بلند سرفه کردم 346 00:24:43,208 --> 00:24:45,833 نه، لطفاً این کارو نکن 347 00:24:50,000 --> 00:24:52,332 تو کریستین وولفی 348 00:24:52,333 --> 00:24:55,332 تو هم مریبث مدینایی 349 00:24:55,333 --> 00:24:57,416 باعث میشم استرس بگیری؟ 350 00:24:59,166 --> 00:25:02,499 تو یه محکوم فراری‌ای یه حسابدار مافیا آموزشت داده 351 00:25:02,500 --> 00:25:05,999 مشتری‌هات کارتل‌های مواد مخدر 352 00:25:06,000 --> 00:25:08,874 پولشوها و دیکتاتورهای کشورهای جهان سومن 353 00:25:08,875 --> 00:25:10,290 یعنی آره؟ 354 00:25:10,291 --> 00:25:13,500 یه ویدیو دیدم ازت که داشتی چند نفر رو تو بروکلین می‌کشتی 355 00:25:15,083 --> 00:25:17,291 هشت سال پیش شیکاگو بودم 356 00:25:18,333 --> 00:25:20,749 با ری 357 00:25:20,750 --> 00:25:22,370 "شرکت "لیوینگ روباتیکس 358 00:25:22,420 --> 00:25:24,040 همه‌ی جنازه‌ها رو دیدم 359 00:25:24,041 --> 00:25:26,499 صدای هم‌خونی‌ها رو شنیدم 360 00:25:26,500 --> 00:25:28,624 "سالومون گراندی، دوشنبه به دنیا اومد" 361 00:25:28,625 --> 00:25:30,625 چه کمکی از دستم برمیاد، خانم مدینا؟ 362 00:25:36,041 --> 00:25:38,540 معما دوست داری، آقای وولف؟ 363 00:25:41,958 --> 00:25:44,875 نمی‌دونم با یه پرونده طرفیم یا ده‌تا 364 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 فقط می‌دونم ری تقریباً ورشکسته بود 365 00:25:57,125 --> 00:25:59,874 این عکس رو بین کوسن‌های صندلی پیدا کردم 366 00:25:59,875 --> 00:26:02,500 تو همون میخونه‌ای که "ری" شب قتل اونجا بود 367 00:26:03,541 --> 00:26:06,707 سه نفرم تو همون‌جا با شلیک کشته شدن 368 00:26:06,708 --> 00:26:08,624 یکی دیگه هم بیرون با ماشین زیر گرفته شد 369 00:26:08,625 --> 00:26:12,665 همشون نیروی ویژه‌ی سابق شیلی بودن، تیپ لائوتارو 370 00:26:12,666 --> 00:26:14,957 همچین کاری از دست "ری" برمی‌اومد؟ 371 00:26:14,958 --> 00:26:16,958 نه، اصلاً 372 00:26:20,958 --> 00:26:22,999 دیمیتری یوشنکو 373 00:26:23,000 --> 00:26:25,040 گلوش تو یه هتل تو مسکو بریده شده 374 00:26:25,041 --> 00:26:27,915 موشه یوتز، بمب‌گذاری ماشینی، بیت‌المقدس 375 00:26:27,916 --> 00:26:29,833 بقیه‌شونو هنوز شناسایی نکردیم 376 00:26:31,833 --> 00:26:33,874 آرماندو رِیس، مکزیکوسیتی 377 00:26:33,875 --> 00:26:35,332 اوزان اونال، استانبول 378 00:26:35,333 --> 00:26:37,916 سانتینو سانویری، ناپل 379 00:26:38,958 --> 00:26:40,957 باید سقوط وحشتناکی بوده باشه 380 00:26:40,958 --> 00:26:42,499 خود سقوط نکشتش 381 00:26:42,500 --> 00:26:44,250 ضربه‌ی محکم انتهاش کشتش 382 00:26:47,208 --> 00:26:49,041 شوخی بود 383 00:26:54,416 --> 00:26:56,707 چرا داری کمکم می‌کنی؟ 384 00:26:56,708 --> 00:26:59,208 چون ازم خواستی 385 00:27:03,361 --> 00:27:06,370 [ فورت ورث، تگزاس ] 386 00:27:25,500 --> 00:27:27,500 آمین، آمین، آمین، آمین 387 00:27:37,833 --> 00:27:40,582 خب، چی داریم؟ 388 00:27:40,583 --> 00:27:43,874 چهار تا مزدور مرده تو سردخونه 389 00:27:43,875 --> 00:27:48,290 قتل، اظهارنامه مالیاتی 390 00:27:48,291 --> 00:27:51,499 نقشه مکزیک، برنامه‌ی قطار 391 00:27:51,500 --> 00:27:54,249 پیتزا، ماهی 392 00:27:54,250 --> 00:27:57,082 یه عکس خانوادگی 393 00:27:57,083 --> 00:28:00,083 و یه تویوتای داغون 394 00:28:02,750 --> 00:28:05,582 خب، همه‌ی اینا چه ربطی به هم دارن؟ 395 00:28:14,500 --> 00:28:15,832 داری چی کار می‌کنی؟ 396 00:28:15,833 --> 00:28:17,500 منتظرم 397 00:28:18,500 --> 00:28:21,500 منتظر چی؟ - منتظر اینکه تموم کنی - 398 00:28:22,625 --> 00:28:24,040 چیو تموم کنم؟ 399 00:28:24,041 --> 00:28:25,457 نمی‌دونم 400 00:28:25,458 --> 00:28:27,999 ...هر کاری که 401 00:28:28,000 --> 00:28:30,833 داری الان انجام میدی 402 00:28:31,875 --> 00:28:33,207 که چی بشه؟ 403 00:28:33,208 --> 00:28:35,291 که منم بتونم کاری که باید بکنم رو بکنم 404 00:29:09,541 --> 00:29:13,040 بهتره برای مشکل خر و پفت یه دکتر ببینی 405 00:29:13,041 --> 00:29:14,457 قهوه؟ 406 00:29:16,375 --> 00:29:17,999 ...من که خر و پف نمی‌کنم. پس 407 00:29:26,791 --> 00:29:28,540 هیچی سر جای خودش نیست 408 00:29:28,541 --> 00:29:30,374 ...خب، مغز تو...بیشتر مغزها 409 00:29:30,375 --> 00:29:32,374 وقتی با داده‌های تصویری مبهم روبه‌رو می‌شن 410 00:29:32,375 --> 00:29:35,290 ناخودآگاه دنبال یه الگوی آشنا می‌گردن 411 00:29:35,291 --> 00:29:37,332 ولی این اون الگویی نیست که ما دنبالشیم 412 00:29:37,333 --> 00:29:38,915 درسته 413 00:29:38,916 --> 00:29:41,332 ...خب 414 00:29:41,333 --> 00:29:43,582 ما دنبال چه الگویی هستیم دقیقاً؟ 415 00:29:43,583 --> 00:29:45,041 احتمال بقا 416 00:29:48,750 --> 00:29:51,291 ...اونا از اینجا 417 00:29:53,458 --> 00:29:55,541 ...آمریکای مرکزی شروع کردن 418 00:29:56,583 --> 00:29:58,957 باشه 419 00:29:58,958 --> 00:30:00,207 از کجا مطمئنیم؟ 420 00:30:00,208 --> 00:30:01,332 خالکوبیش 421 00:30:01,333 --> 00:30:03,749 محله ۱۸، زندان ایزالکو، السالوادور 422 00:30:03,750 --> 00:30:05,749 با گروه "ام اس ۱۳" جنگ دارن 423 00:30:05,750 --> 00:30:08,707 وقتی رسیدن مرز مکزیک، سوار این قطار شدن 424 00:30:08,708 --> 00:30:11,249 خب، نه اون قطار باربریه، نه مسافربری 425 00:30:11,250 --> 00:30:12,999 قطار مرگه 426 00:30:13,000 --> 00:30:15,040 خانواده‌ها رو سقف می‌شینن، نه توی واگن 427 00:30:15,041 --> 00:30:17,249 مطمئن‌ترین راه برای دور زدن ایست بازرسی‌های مهاجرته 428 00:30:17,250 --> 00:30:18,624 ،وقتی رسیدن مکزیکوسیتی 429 00:30:18,625 --> 00:30:20,457 معمولاً به یکی از این سه مسیر 430 00:30:20,458 --> 00:30:22,082 :برای ورود به تگزاس و آمریکا می‌رفتن 431 00:30:22,083 --> 00:30:25,040 اِل‌پاسو، دِل‌ریو، مک‌الن 432 00:30:25,041 --> 00:30:27,374 تو این مورد، از ریو گراند رد شدن و رفتن مک‌الن 433 00:30:27,375 --> 00:30:28,540 چرا مک‌الن؟ 434 00:30:28,541 --> 00:30:29,999 یه گالن آب حدود ۴ کیلو وزنشه 435 00:30:30,000 --> 00:30:31,499 یه انسان برای زنده موندن تو بیابون 436 00:30:31,500 --> 00:30:33,832 بین ۱.۵ تا ۲ گالن آب در روز لازم داره 437 00:30:33,833 --> 00:30:35,249 یعنی ۱۶ تا ۲۲ کیلو بار برای یه نفر 438 00:30:35,250 --> 00:30:38,415 بدون احتساب بچه‌ی پنج ساله‌ای که شاید همراهش بوده باشه 439 00:30:38,801 --> 00:30:40,010 ‫توی این عکس پسرش ۵ سالشه 440 00:30:40,011 --> 00:30:42,126 ‫توی این عکس حدوداً ۱۳ سالشه 441 00:30:42,433 --> 00:30:47,040 ‫ایدث به لس آنجلس رسید و توی ‫پیتزا فروشی سودیو یه شغل پیدا کرد 442 00:30:47,041 --> 00:30:49,369 ‫صبر کن. آم... ایدث؟ 443 00:30:49,370 --> 00:30:50,375 ‫ایدث سانچز 444 00:30:53,375 --> 00:30:56,749 ‫نه، امکان نداره بشه با قطعیت گفت ‫زنی که توی این عکسه 445 00:30:56,750 --> 00:31:00,207 ‫همون ایدث سانچزیه که ‫اسمش توی این اظهارنامه‌های مالیاتیه‌ 446 00:31:00,208 --> 00:31:01,540 ‫چرا، با قطعیت میشه گفت 447 00:31:01,541 --> 00:31:03,040 ‫اون ادعا کرده که یه بچه رو ‫تحت تکفل داره 448 00:31:03,041 --> 00:31:04,540 ‫توی ۳ تا فرم مالیاتی که پر کرده، 449 00:31:04,541 --> 00:31:06,332 ‫دو تاش درآمدی ‫حدوداً ۱۵ هزار دلاری داشته 450 00:31:06,333 --> 00:31:08,915 ‫ولی توی سومی ‫درآمدش ۶۰.۲۵۰ دلار بوده 451 00:31:08,916 --> 00:31:11,665 ‫یعنی توی یه سال دو برابر ‫مجموع دو سال قبلی درآمد داشته 452 00:31:11,666 --> 00:31:13,332 ‫آره. این عجیب‌ترین بخشش نیست 453 00:31:13,333 --> 00:31:14,957 ‫گزینه‌ی "متأهل" رو انتخاب کرده ‫ولی جداگونه اظهارنامه پر کرده 454 00:31:14,958 --> 00:31:15,937 ‫اگه به‌صورت مشترک پر می‌کرد، 455 00:31:15,938 --> 00:31:18,082 ‫می‌تونست از معافیت هزینه‌ی مراقبت از فرزند ‫و افراد تحت تکفل استفاده کنه 456 00:31:18,083 --> 00:31:19,957 ‫توی سال سوم چهار برابر ‫درآمدش بیش‌تر شده، 457 00:31:19,958 --> 00:31:22,749 ‫بازم "متاهل"، اظهارنامه جداگونه، ‫یه بچه تحت تکفل داشته ولی هزینه‌ای براش نکرده 458 00:31:22,750 --> 00:31:25,803 ‫فهرست مشتری‌های رِی طی ۱۸ ماه گذشته ‫شیش تا اسم رو نشون میده، 459 00:31:25,804 --> 00:31:27,240 ‫و فقط یکی‌شون ‫اسم خانوادگی لاتین داره: 460 00:31:27,241 --> 00:31:30,333 ‫اِمیلیانو "اِمی" گونزالس، ‫فورت ورث، تگزاس 461 00:31:30,500 --> 00:31:32,921 ‫[ اِمیلیانو گونزالس ] 462 00:31:36,625 --> 00:31:42,165 ‫پس اگه اِمی پدر ایدث بوده، 463 00:31:42,166 --> 00:31:43,582 ‫چرا برای کمک گرفتن بهش زنگ نزده؟ 464 00:31:43,583 --> 00:31:44,999 ‫دیگه اون رو نمی‌تونم بفهمم 465 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 ‫توی خدمات درآمدهای داخلی ‫دوست و آشنا داری؟ 466 00:31:48,562 --> 00:31:52,803 ‫[ پیتزا فروشی سودیو ] ‫[ کالیفرنیا، اینگلوود ] 467 00:31:57,083 --> 00:31:59,291 ‫حواستون به اسکله‌ی بارگیری باشه 468 00:32:01,875 --> 00:32:03,457 ‫قضیه‌ی این قلدرها چیه؟ 469 00:32:03,458 --> 00:32:06,790 ‫زیاد با لس آنجلس آشنایی نداری، نه؟ 470 00:32:06,791 --> 00:32:09,374 ‫دوست ندارم با تفنگ بیان سراغم ‫و ازم دزدی کنن 471 00:32:09,375 --> 00:32:11,915 ‫نه، کسی رو به اسم ایدث نمی‌شناسم 472 00:32:11,916 --> 00:32:14,165 ‫شرمنده. نمی‌تونم کمک‌تون کنم 473 00:32:14,166 --> 00:32:16,166 ‫جنت، اوضاع چطوره؟ 474 00:32:18,750 --> 00:32:20,583 ‫- عالیه ‫- اوهوم 475 00:32:23,333 --> 00:32:28,499 ‫چرا یه کارمند از معافیت‌هایی ‫که واجد شرایطشونه استفاده نکرده؟ 476 00:32:28,500 --> 00:32:30,665 ‫چون احمقه؟ 477 00:32:30,666 --> 00:32:32,207 ‫چون شبیه تو نیست؟ 478 00:32:32,208 --> 00:32:33,374 ‫هیچکدوم درست نیست 479 00:32:33,375 --> 00:32:35,915 ‫خب، من مردم رو به چشم ‫قانونی یا غیرقانونی بودن نمی‌بینم 480 00:32:35,916 --> 00:32:38,499 ‫اونا رو به عنوان موجود زنده می‌بینم، ‫و بهشون یه فرصت میدم 481 00:32:38,500 --> 00:32:40,624 ‫کار دیگه‌ای دارید؟ 482 00:32:40,625 --> 00:32:42,540 ‫نه، جناب. ‫ممنون بابت وقتی که گذاشتید 483 00:32:42,541 --> 00:32:44,540 ‫خواهش می‌کنم 484 00:32:44,541 --> 00:32:47,625 ‫دو سوم کسب‌وکارتون مربوط ‫به سفارش‌های بیرون‌بره، درسته؟ 485 00:32:51,833 --> 00:32:53,541 ‫گزارش‌های مالیاتیم رو ‫گیر آوردید، ها؟ 486 00:32:54,583 --> 00:32:56,040 ‫از دست شماها 487 00:32:56,041 --> 00:32:58,624 ‫درسته... دو سوم 488 00:32:58,625 --> 00:32:59,707 ‫هر سوالی داری بپرس 489 00:32:59,708 --> 00:33:01,499 ‫قیمت‌های واحد، ‫حقوق کارکنان، تبلیغات 490 00:33:01,500 --> 00:33:03,582 ‫هر چیزی که بگی ‫می‌دونم مقدارش دقیقاً چقدره 491 00:33:03,583 --> 00:33:04,957 ‫سود سال گذشته قبل از بهره، 492 00:33:04,958 --> 00:33:06,624 ‫مالیات، استهلاک ‫و کاهش ارزش دارایی‌ها چقدر بوده؟ 493 00:33:06,625 --> 00:33:08,457 ‫‏۴۲.۹ میلیون 494 00:33:08,458 --> 00:33:10,124 ‫ولی گفتی ۴۱.۹ میلیون 495 00:33:10,125 --> 00:33:11,915 ‫بقیه‌ش رو بخون، نابغه‌ی مالی 496 00:33:11,916 --> 00:33:14,457 ‫یه میلیون دلار کمک خیریه ‫به پناهگاه‌های بی‌خانمان‌ها 497 00:33:14,458 --> 00:33:15,749 ‫بیا بریم 498 00:33:15,750 --> 00:33:18,290 ‫اگه از این موضوع که این گزارش ‫خیلی مبتدیانه تنظیم شده بگذریم، 499 00:33:18,291 --> 00:33:19,707 ‫با توجه به اینکه می‌تونستید 500 00:33:19,708 --> 00:33:21,374 ‫مقدار خیلی بیش‌تری ‫از مالیات مشمول رو کسر کنید... 501 00:33:21,375 --> 00:33:23,540 ‫معمولاً کدوم سایز پیتزا ‫بیش‌ترین تقاضا رو داره؟ 502 00:33:23,541 --> 00:33:24,957 ‫پیتزای بزرگ، ۹۰ درصد 503 00:33:24,958 --> 00:33:30,624 ‫قیمت هر پیتزای بزرگ ۱۷.۳۵ دلار میشه، ‫یعنی ۱.۴۸۴.۳۱۵ تا پیتزای بزرگ 504 00:33:30,625 --> 00:33:32,124 ‫منظورت چیه؟ 505 00:33:32,125 --> 00:33:33,957 ‫هزینه‌ی بسته‌بندی ۳۶۰ هزار دلاره، 506 00:33:33,958 --> 00:33:37,165 ‫که فقط جواب‌گوی ۹۰۰ هزار ‫جعبه پیتزای بزرگه 507 00:33:37,166 --> 00:33:38,874 ‫داری کاری می‌کنی سردرد بگیرم 508 00:33:38,875 --> 00:33:40,457 ‫این خیلی کمتر از عددیه که بهش رسیدیم، 509 00:33:40,458 --> 00:33:43,207 ‫یعنی ۱.۴۸۴.۳۱۵ پیتزای بزرگ 510 00:33:43,208 --> 00:33:44,749 ‫درسته، چون پیتزا رو ‫تیکه‌ای هم می‌فروشیم 511 00:33:44,750 --> 00:33:45,999 ‫- تیکه‌ای؟ نه ‫- آره 512 00:33:46,000 --> 00:33:48,749 ‫امکان نداره. داری بیش‌تر از پولی ‫که درمیاری، درآمدت رو گزارش می‌کنی 513 00:33:48,750 --> 00:33:49,915 ‫برای اینکه درآمد واقعی ‫از یه منبع دیگه رو پنهان کنی 514 00:33:49,916 --> 00:33:51,083 ‫اون یکی منبع چیه؟ 515 00:33:54,333 --> 00:33:55,457 ‫ای حیوون عوضی 516 00:33:55,458 --> 00:33:56,624 ‫یه لحظه صبر کن ببینم 517 00:33:56,625 --> 00:33:59,582 ‫توی این روز پرمشغله برای جواب دادن ‫به سوال‌های مسخره‌تون وقت گذاشتم، 518 00:33:59,583 --> 00:34:02,707 ‫اونوقت به خودت این اجازه رو میدی ‫که من رو متهم به پولشویی کنی؟ 519 00:34:03,620 --> 00:34:04,508 ‫کریس! 520 00:34:23,833 --> 00:34:25,165 ‫پولشویی می‌کنی 521 00:34:25,166 --> 00:34:26,665 ‫- منبع اون پول چیه؟ ‫- دستم رو ول کن! 522 00:34:26,666 --> 00:34:28,082 ‫مامور فدرال هستم! جلو نیاید. ‫همه چیز مرتبه 523 00:34:28,083 --> 00:34:29,191 ‫داری پولشویی می‌کنی 524 00:34:29,192 --> 00:34:30,367 ‫بهم بگو اون پول از کجا میاد، 525 00:34:30,368 --> 00:34:32,082 ‫- وگرنه مجبور میشی بری شونه‌ت رو جا بندازی ‫- خفه شو، مادرجنده 526 00:34:32,083 --> 00:34:33,999 ‫- خیلی درد داره ‫- کریس، کافیه! 527 00:34:35,833 --> 00:34:37,125 ‫بهت گفتم 528 00:34:38,494 --> 00:34:40,499 ‫من اون دخترها رو قاچاق نمی‌کنم! 529 00:34:40,500 --> 00:34:42,415 ‫نه، به خدا راستش رو میگم، ‫فقط بهم زنگ می‌زنن 530 00:34:42,416 --> 00:34:44,082 ‫بهم زنگ می‌زنن، ‫بعدش اونا پول رو می‌فرستن 531 00:34:44,083 --> 00:34:45,249 ‫- می‌دونم کجا... ‫- کیا؟ 532 00:34:45,250 --> 00:34:46,415 ‫- "اونا" یعنی کیا؟ ‫- ...از چند تا مسافرخونه استفاده می‌کنن‌ 533 00:34:46,416 --> 00:34:47,665 ‫- یه سوئیت ‫- "اونا" یعنی کیا؟ 534 00:34:47,666 --> 00:34:49,665 ‫نمی‌دونم. از یکی از دخترها بپرس 535 00:34:49,666 --> 00:34:51,082 ‫کدوم مسافرخونه؟ 536 00:34:51,083 --> 00:34:52,665 ‫- کدوم مسافرخونه؟ ‫- سیتی سنتر، مرکز شهر 537 00:34:52,666 --> 00:34:53,832 ‫- کی باهات تماس می‌گیره؟ ‫- لعنتی 538 00:34:53,833 --> 00:34:55,040 ‫- لطفاً، نه ‫- کی تماس می‌گیره؟ 539 00:34:55,041 --> 00:34:56,332 ‫خواهش می‌کنم 540 00:34:56,333 --> 00:34:58,374 ‫- کی تماس می‌گیره؟ ‫- توماس 541 00:35:01,458 --> 00:35:04,124 ‫باید بریم 542 00:35:08,083 --> 00:35:10,082 ‫وقتی بچه بودی ‫با کله خوردی زمین؟ 543 00:35:10,083 --> 00:35:12,082 ‫حس می‌کنم منظور خاصی داری 544 00:35:12,083 --> 00:35:13,874 ‫می‌دونی، من برای ‫یه سازمان دولتی کار می‌کنم 545 00:35:13,875 --> 00:35:16,582 ‫- مردم رو شکنجه نمی‌کنم ‫- تو شکنجه نکردی 546 00:35:17,690 --> 00:35:19,082 ‫من معاون مدیر فین‌سن هستم، 547 00:35:19,083 --> 00:35:21,082 ‫- پس نمی‌تونم... ‫- می‌دونم. خودم گذاشتمتون اونجا 548 00:35:21,083 --> 00:35:22,375 ‫تو و رِی کینگ رو 549 00:35:24,083 --> 00:35:27,040 ‫می‌دونی، یه زن بریتانیایی بهم زنگ می‌زنه ‫و اطلاعات بهم میده 550 00:35:27,041 --> 00:35:30,165 ‫پس خلافکارها... ‫که خودت یکی‌شونی... 551 00:35:30,166 --> 00:35:33,290 ‫به مامورین قانون... که منم... ‫هر روز اطلاعات میدن 552 00:35:33,291 --> 00:35:36,707 ‫اگه منظورت از "اطلاعات"، اسم، تاریخ، ‫اقدامات، شماره حساب و کد مسیریابی بانکیه، 553 00:35:36,708 --> 00:35:38,208 ‫آره، بهت اطلاعات میدم 554 00:35:39,250 --> 00:35:40,999 ‫می‌دونی، من مثل تو نیستم 555 00:35:41,000 --> 00:35:43,125 ‫نمی‌تونم هر وقت نیاز بود ‫قانون رو زیر پا بذارم 556 00:35:44,708 --> 00:35:46,541 ‫دیگه خشونت به کار نمی‌بریم 557 00:35:48,000 --> 00:35:51,290 ‫باید از اطلاعاتی که اون بهمون داد ‫استفاده کنیم، و به سرکرده‌ها برسیم 558 00:35:51,291 --> 00:35:53,165 ‫اینطوری باید کار رو انجام داد 559 00:35:53,166 --> 00:35:57,125 ‫شاید اِف‌بی‌آی یه مأمور داشته باشه ‫که بتونه بهمون کمک بده 560 00:35:58,916 --> 00:36:00,415 ‫من ممکنه یه نفر رو بشناسم 561 00:36:07,451 --> 00:36:12,202 ‫[ آلمان، برلین ] 562 00:36:23,541 --> 00:36:25,582 ‫ممنون 563 00:36:28,754 --> 00:36:33,754 ‫♪ Travelin' Blues - Devon Gilfillian ♪ 564 00:36:46,916 --> 00:36:49,291 ‫سلام 565 00:36:50,666 --> 00:36:52,750 ‫سلام. سلام 566 00:36:53,833 --> 00:36:54,957 ‫سلام 567 00:36:54,958 --> 00:36:56,624 ‫سلام 568 00:36:56,625 --> 00:36:59,040 ‫سلام. مارگریت، منم.... 569 00:36:59,041 --> 00:37:01,207 ‫مارگریت... 570 00:37:01,208 --> 00:37:03,165 ‫سلام 571 00:37:03,166 --> 00:37:04,665 ‫ای بابا! 572 00:37:04,666 --> 00:37:06,707 ‫سلام، مارگریت، منم برکستون 573 00:37:06,708 --> 00:37:08,416 ‫سلام. سلام 574 00:37:11,541 --> 00:37:12,832 ‫سلام، مارگریت 575 00:37:12,833 --> 00:37:14,124 ‫لعنتی... تمومش کن 576 00:37:14,125 --> 00:37:15,374 ‫باشه. سلام 577 00:37:15,375 --> 00:37:18,332 ‫سلام. سلام 578 00:37:18,333 --> 00:37:20,374 ‫مارگریت، منم برکستون. ‫فقط می‌خواستم... 579 00:37:20,375 --> 00:37:22,249 ‫خدایا! مادرجنده 580 00:37:22,250 --> 00:37:23,415 ‫مادرجنده! 581 00:37:23,416 --> 00:37:25,374 ‫مثل آدم انجامش بده 582 00:37:25,375 --> 00:37:26,624 ‫انجامش بده 583 00:37:26,625 --> 00:37:28,707 ‫مثل یه انسان حرف بزن 584 00:37:28,708 --> 00:37:30,124 ‫ترسوی بی‌عرضه! 585 00:37:30,125 --> 00:37:31,790 ‫سلام. سلام. سلام، مارگریت 586 00:37:31,791 --> 00:37:34,165 ‫سلام، مارگریت، من... من... 587 00:37:34,166 --> 00:37:39,040 ‫خاک بر سرت، مرد، ‫از چی می‌ترسی آخه؟ 588 00:37:39,041 --> 00:37:40,665 ‫اصلاً مگه چقدره؟ 589 00:37:40,666 --> 00:37:42,666 ‫فقط ۲ هفته‌ست 590 00:37:45,291 --> 00:37:46,749 ‫یعنی ۱۴... 591 00:37:46,750 --> 00:37:49,374 ‫‏۱۴ روز، مارگریت، توی عمر... 592 00:37:49,375 --> 00:37:51,790 ‫توی... یه... توی... 593 00:37:51,791 --> 00:37:54,041 ‫توی... توی عمرش 594 00:37:55,125 --> 00:37:57,041 ‫می‌دونی اسمش چیه؟ 595 00:37:58,041 --> 00:37:59,833 ‫اسمش گِرِگ‌ـه 596 00:38:01,208 --> 00:38:02,957 ‫اسمش... اون... 597 00:38:02,958 --> 00:38:05,624 ‫گِرِگ منه 598 00:38:05,625 --> 00:38:07,207 ‫مال منه 599 00:38:08,666 --> 00:38:11,874 ‫معلومه که قراره با من بخوابه. ‫صد البته 600 00:38:13,666 --> 00:38:15,624 ‫یه بطری مشروب می‌خوای؟ من... 601 00:38:15,625 --> 00:38:18,165 ‫یه بطری براش می‌گیرم. من... ‫یه بطری بهش میدم 602 00:38:18,166 --> 00:38:20,790 ‫یه بطری. می‌تونم... ‫می‌تونم... می‌تونم... 603 00:38:20,791 --> 00:38:22,665 ‫می‌تونم ارتباط برقرار کنم با... 604 00:38:28,958 --> 00:38:31,040 ‫یالا 605 00:38:32,250 --> 00:38:33,915 ‫مارگریت، منم برکستون 606 00:38:35,000 --> 00:38:36,832 ‫آره. بازم منم. تو... 607 00:38:36,833 --> 00:38:38,915 ‫منم نفهمیدم چی شد، مارگریت. ‫گوش کن، من... 608 00:38:38,916 --> 00:38:41,332 ‫می‌دونی، داشتم به آخرین ‫مکالمه‌مون فکر می‌کردم، 609 00:38:41,333 --> 00:38:44,290 ‫و به این نتیجه رسیدم که... 610 00:38:44,291 --> 00:38:48,540 ‫می‌خوام پنجشنبه بیام ‫و توله سگ رو تحویل بگیرم 611 00:38:48,541 --> 00:38:51,124 ‫آره، نه، توی هشت‌هفتگی ‫از شیر گرفته میشن 612 00:38:51,125 --> 00:38:52,624 ‫نه، اون موضوع رو... 613 00:38:52,625 --> 00:38:54,374 ‫اون موضوع رو خیلی واضح ‫بهم فهموندی، مارگریت 614 00:38:54,375 --> 00:38:56,999 ‫نه، و کاملاً در جریانم ‫که فقط ۶ هفته گذشته، 615 00:38:57,000 --> 00:38:59,207 ‫می‌دونی، اما سگ‌های کورگی 616 00:38:59,208 --> 00:39:01,499 ‫خیلی باهوشن، مارگریت، و... 617 00:39:03,208 --> 00:39:05,082 ‫منصفانه‌ست. من فقط... 618 00:39:05,083 --> 00:39:08,040 ‫هر چقدر تلاش می‌کنم نمی‌تونم ‫این منطق رو درک کنم 619 00:39:08,041 --> 00:39:10,749 ‫که چرا بین توله‌سگ و مادرش می‌خواید ‫یه پیوند عاطفی ایجاد کنید 620 00:39:10,750 --> 00:39:13,207 ‫وقتی توله‌سگ دیگه ‫قرار نیست مادرش رو ببینه. درست نمیگم؟ 621 00:39:13,208 --> 00:39:16,832 ‫منظورم اینه که چرا ‫از اون ۲ هفته‌ی باارزش 622 00:39:16,833 --> 00:39:19,040 ‫برای ایجاد کردن یه پیوند عاطفی ‫بین توله‌سگ و صاحبش استفاده نمی‌کنید؟ 623 00:39:19,041 --> 00:39:21,124 ‫چون قراره تا آخر عمرشون ‫اون دو تا کنار هم باشن 624 00:39:22,458 --> 00:39:23,999 ‫خب، نه، اون... اون... 625 00:39:24,000 --> 00:39:27,636 ‫اصلاً شیشه شیر رو برای همین ساختن 626 00:39:31,509 --> 00:39:32,509 ‫خب... 627 00:39:33,208 --> 00:39:34,540 ‫خدایا 628 00:39:34,541 --> 00:39:36,332 ‫خیلی‌خب. آره، خیلی... 629 00:39:36,333 --> 00:39:38,457 ‫داری سرم داد می‌زنی، مارگریت. آره 630 00:39:43,166 --> 00:39:44,790 ‫باشه 631 00:39:44,791 --> 00:39:47,457 ‫آره، خب... ۲ هفته‌ی دیگه می‌بینمت 632 00:39:47,458 --> 00:39:49,165 ‫آره. عالیه 633 00:39:49,166 --> 00:39:50,916 ‫خداحافظ 634 00:39:57,625 --> 00:39:59,332 ‫کیرم دهنت! 635 00:39:59,333 --> 00:40:01,833 ‫کیرم دهنت، مارگریت، ‫جنده‌ی بی همه چیز! 636 00:40:10,125 --> 00:40:11,749 ‫خب، درمورد خودت حرف بزن 637 00:40:11,750 --> 00:40:13,253 ‫معمولاً چیکار می‌کنی... 638 00:40:13,254 --> 00:40:15,875 ‫وقتی سر کار نیستی، ‫حالا کارت هر چی هست؟ 639 00:40:16,875 --> 00:40:19,207 ‫چه سرگرمی‌هایی داری؟ 640 00:40:19,208 --> 00:40:22,290 ‫مثلاً... نمی‌دونم، ‫آشپزی می‌کنی یا... 641 00:40:22,291 --> 00:40:24,332 ‫ماهی‌گیری می‌کنی؟ 642 00:40:24,333 --> 00:40:26,874 ‫نه؟ ماهی‌گیری نمی‌کنی؟ 643 00:40:26,875 --> 00:40:29,666 ‫نه؟ کتاب خوندن رو ‫دوست داری؟ شاید... 644 00:40:31,041 --> 00:40:32,750 ‫باغبونی می‌کنی؟ 645 00:40:36,375 --> 00:40:37,624 ‫فیلم می‌بینم 646 00:40:37,625 --> 00:40:39,249 ‫فیلم می‌بینی 647 00:40:39,250 --> 00:40:41,708 ‫فیلم موردعلاقه‌ت چیه؟ 648 00:40:43,708 --> 00:40:45,415 ‫آه... 649 00:40:45,416 --> 00:40:47,335 ‫جادوگر شهر از ‫(به آلمانی) 650 00:40:47,916 --> 00:40:49,540 ‫آم... 651 00:40:49,541 --> 00:40:52,207 ‫جادوگر شهر از 652 00:40:52,208 --> 00:40:54,957 ‫"از"؟ 653 00:40:54,958 --> 00:40:57,832 ‫می‌خوای یه حقیقت جالب ‫راجع به "از" بدونی؟ 654 00:40:57,833 --> 00:41:02,165 ‫اون سگ کوچولو که اسمش توتو بود، ‫اسم واقعیش تری بود 655 00:41:02,166 --> 00:41:03,790 ‫تریِ هاپو 656 00:41:03,791 --> 00:41:08,082 ‫تریِ هاپو توی فیلم "از" ‫هفته‌ای ۱۲۵ دلار درآمد داشت 657 00:41:08,083 --> 00:41:10,624 ‫می‌دونی اون آدم کوچولوها که نقش ‫مانچکین‌ها رو بازی می‌کردن چقدر درآمد داشتن؟ 658 00:41:10,625 --> 00:41:11,832 ‫‏۵۰ دلار 659 00:41:11,833 --> 00:41:14,832 ‫اسم این بی‌عدالتیه یا چی؟ 660 00:41:14,833 --> 00:41:18,040 ‫بعضی‌وقت‌ها دوست دارم ‫به اون آدم کوچولوها فکر کنم، می‌دونی 661 00:41:18,041 --> 00:41:20,040 ‫خودم رو جای اونا می‌ذارم 662 00:41:20,041 --> 00:41:22,332 ‫مطمئنم با دوست‌های کوچولوشون ‫کنار همدیگه می‌نشستن، 663 00:41:22,333 --> 00:41:23,832 ‫به تری نگاه می‌کردن و می‌گفتن: 664 00:41:23,833 --> 00:41:26,165 ‫"هی، این مادرجنده رو می‌بینید، 665 00:41:26,166 --> 00:41:28,832 ‫دو برابر ما درآمد داره 666 00:41:28,833 --> 00:41:31,332 ‫من که یادم نمیاد تری اصلاً ‫آهنگ خونده و رقصیده باشه 667 00:41:31,333 --> 00:41:33,125 ‫شما یادتونه؟" 668 00:41:33,126 --> 00:41:36,048 ‫[ گراندی ] 669 00:41:45,500 --> 00:41:47,582 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- برکستون، سلام. سلام 670 00:41:47,583 --> 00:41:49,457 ‫منم، کریس، داداشت 671 00:41:49,458 --> 00:41:50,413 ‫می‌دونم تویی 672 00:41:50,414 --> 00:41:52,707 ‫واقعاً از لحن حرف زدنم مشخص نیست ‫که فهمیدم تویی؟ 673 00:41:52,708 --> 00:41:54,957 ‫اوه، خب، خیلی خشن بودی 674 00:41:54,958 --> 00:41:56,374 ‫چی می‌خوای؟ 675 00:41:56,375 --> 00:41:58,999 ‫- به کمکت نیاز دارم ‫- آه. خداحافظ 676 00:42:00,250 --> 00:42:01,833 ‫برکستون؟ 677 00:42:06,750 --> 00:42:08,540 ‫لعنتی. باورم نمیشه 678 00:42:08,541 --> 00:42:10,665 ‫باورنکردنیه. تو فقط... 679 00:42:10,666 --> 00:42:13,207 ‫مادرجـ... 680 00:42:13,208 --> 00:42:15,749 ‫خدایا 681 00:42:15,750 --> 00:42:17,541 ‫لعنتی... خیلی‌خب 682 00:42:18,541 --> 00:42:20,665 ‫خب، آخرین باری که کمکت کردم، 683 00:42:20,666 --> 00:42:22,040 ‫نزدیک بود کارم رو از دست بدم 684 00:42:22,041 --> 00:42:23,290 ‫متوجهی؟ 685 00:42:23,291 --> 00:42:24,832 ‫انگار از دستم عصبانی هستی. چرا؟ 686 00:42:24,833 --> 00:42:26,582 ‫آره، معلومه که عصبانی‌ام 687 00:42:26,583 --> 00:42:29,082 ‫عصبانی‌ام چون همیشه ‫من زنگ می‌زنم 688 00:42:29,083 --> 00:42:30,957 ‫همیشه من زنگ می‌زنم، ‫تو هیچوقت زنگ نمی‌زنی، 689 00:42:30,958 --> 00:42:33,040 ‫و حالا یهویی زنگ زدی بهم 690 00:42:33,041 --> 00:42:36,040 ‫چرا؟ چون تو... ‫به کمکم نیاز داری؟ 691 00:42:36,041 --> 00:42:38,082 ‫چطوره یه بار فقط زنگ بزنی ‫و حالم رو بپرسی؟ 692 00:42:38,083 --> 00:42:39,999 ‫یه بار زنگ بزن برای ‫صحبت کردن عادی 693 00:42:40,000 --> 00:42:42,540 ‫"سلام، رفیق، چطوری؟ ‫زندگی چطوره؟" 694 00:42:42,541 --> 00:42:43,915 ‫"کریسمست مبارک" 695 00:42:43,916 --> 00:42:45,665 ‫"تولدت مبارک، برکستون" ‫چطوره یه بار زنگ بزنی تبریک بگی؟ 696 00:42:45,666 --> 00:42:47,624 ‫اما امروز که تولدت نیست. ‫‏۱۱ نوامبر تولدته 697 00:42:47,625 --> 00:42:50,082 ‫ای آدم بی‌شعور، ‫می‌دونم تولدم نیست 698 00:42:50,083 --> 00:42:52,374 ‫منظور حرف‌های من یه چیز... 699 00:42:52,375 --> 00:42:53,707 ‫چی می‌خوای؟ 700 00:42:53,708 --> 00:42:56,415 ‫می‌تونی تا ۲۴ ساعت دیگه ‫بیایی به لس آنجلسِ کالیفرنیا؟ 701 00:42:58,625 --> 00:43:01,332 ‫برکستون؟ سلام؟ 702 00:43:04,708 --> 00:43:06,125 ‫برکستون؟ 703 00:43:11,208 --> 00:43:12,708 ‫لطفاً کاریم نداشته باش 704 00:43:13,750 --> 00:43:15,791 ‫ببخشید. چی گفتی؟ 705 00:43:17,375 --> 00:43:20,165 ‫کاریم نداشته باش 706 00:43:20,166 --> 00:43:21,582 ‫چرا این حرف رو می‌زنی؟ 707 00:43:21,583 --> 00:43:23,624 ‫مگه تا الان چیکارت کردم؟ چی... 708 00:43:23,625 --> 00:43:25,749 ‫مگه اصلاً کاری کردم ‫که با خودت فکر کردی 709 00:43:25,750 --> 00:43:27,207 ‫ممکنه بلایی سرت بیارم؟ 710 00:43:27,208 --> 00:43:29,082 ‫چرا اون حرف رو زدی؟ 711 00:43:29,083 --> 00:43:32,250 ‫ببخشید. متاسفم 712 00:43:33,250 --> 00:43:35,415 ‫آره 713 00:43:35,416 --> 00:43:36,790 ‫منم متاسفم 714 00:43:36,791 --> 00:43:39,415 ‫فقط می‌خواستم باهات حرف بزنم 715 00:43:39,416 --> 00:43:41,499 ‫خیلی آدم خوش‌صحبتی نیستی 716 00:43:41,500 --> 00:43:43,624 ‫می‌دونم به یه زبون دیگه حرف می‌زنی، ‫ولی دیگه خیلی خرابی، 717 00:43:43,625 --> 00:43:45,957 ‫حرف‌هایی که بهت می‌زنم ‫خیلی پیچیده نیستن 718 00:43:56,497 --> 00:43:59,497 ارائـ ـــه از سـ ـایــت سـ ـی‌نــمـ ـا 719 00:44:10,443 --> 00:44:14,512 ‫[ هتل سیتی سنتر ] 720 00:44:29,166 --> 00:44:31,541 ‫هر چقدر می‌گردم نمی‌تونم صندلی‌ای ‫برای دفترم پیدا کنم که ازش خوشم بیاد 721 00:44:33,166 --> 00:44:35,208 ‫خیلی کمر رو اذیت می‌کنن، می‌دونی؟ 722 00:44:40,333 --> 00:44:44,082 ‫می‌دونی، در واقع ‫مشکل از صندلی نیست 723 00:44:44,083 --> 00:44:48,500 ‫فکر کنم به‌خاطر حرفیه ‫که گفتی تو من رو گذاشتی اونجا 724 00:44:51,625 --> 00:44:53,833 ‫حس می‌کنم لیاقت ‫اون شغل رو ندارم 725 00:44:55,791 --> 00:44:57,624 ‫شاید باید یه پشتی کمری بخری 726 00:44:57,625 --> 00:45:00,374 ‫کاستکو یه مجموعه‌ی صندلی عالی داره ‫که برای کمر خیلی خوبن 727 00:45:00,375 --> 00:45:02,375 ‫بیخیال 728 00:45:07,125 --> 00:45:09,457 ‫داداشت در جریان پرونده هست؟ 729 00:45:09,458 --> 00:45:11,332 ‫آره 730 00:45:11,333 --> 00:45:12,957 ‫آخرین باری که دیدیش کِی بوده؟ 731 00:45:12,958 --> 00:45:15,166 ‫‏۸ سال پیش، توی شیکاگو 732 00:45:17,916 --> 00:45:19,249 ‫داداش کوچیکته یا بزرگه؟ 733 00:45:19,250 --> 00:45:21,374 ‫من ۲ سال از برکستون بزرگ‌ترم 734 00:45:21,375 --> 00:45:23,083 ‫اون... 735 00:45:25,208 --> 00:45:26,540 ‫مشکلی هست؟ 736 00:45:26,541 --> 00:45:29,000 ‫بیش‌تر وقت‌ها بدون دلیل ‫از دستم عصبانیه 737 00:45:30,375 --> 00:45:31,791 ‫مشکلی نیست 738 00:45:33,000 --> 00:45:34,915 ‫خب، مطمئنم از دیدنت خوشحال میشه 739 00:45:34,916 --> 00:45:37,582 ‫اومم. آه... 740 00:45:37,583 --> 00:45:40,041 ‫درک می‌کنم. ‫منم خواهر و برادر دارم 741 00:45:42,125 --> 00:45:45,250 ‫شاید به‌خاطر اومدنش باید ‫ازش تشکر کنی 742 00:45:46,583 --> 00:45:49,915 ‫می‌دونی، بهش بگو چقدر ‫از دیدنش خوشحالی 743 00:45:49,916 --> 00:45:52,707 ‫طبق تجربیاتم متوجه شدم ‫که مردم دوست دارن 744 00:45:52,708 --> 00:45:55,125 ‫ازشون قدردانی بشه، می‌دونی؟ 745 00:45:59,458 --> 00:46:01,041 ‫اوه. اومد 746 00:46:14,666 --> 00:46:16,374 ‫سلام، برکستون 747 00:46:16,375 --> 00:46:18,791 ‫چقدر شیکه 748 00:46:22,416 --> 00:46:23,624 ‫تو دیگه کی هستی؟ 749 00:46:23,625 --> 00:46:24,874 ‫من مریبث مدینا هستم، 750 00:46:24,875 --> 00:46:26,957 ‫معاون مدیر بخش مقابله با جرایم مالی 751 00:46:30,291 --> 00:46:31,957 ‫مأمور فدالی؟ 752 00:46:31,958 --> 00:46:33,332 ‫سکته‌ای چیزی کردی؟ 753 00:46:33,333 --> 00:46:34,665 ‫ناراحتی 754 00:46:34,666 --> 00:46:38,165 ‫داریم همکاری می‌کنیم، پس... 755 00:46:38,166 --> 00:46:40,707 ‫هر حرفه‌ای که داری، ‫در حال حاضر بهش کاری ندارم 756 00:46:40,708 --> 00:46:42,582 ‫در حال حاضر، ها؟ 757 00:46:42,583 --> 00:46:44,957 ‫خدایا، چقدر خوشحال شدم 758 00:46:44,958 --> 00:46:46,541 ‫میشه یه لحظه حرف بزنیم؟ 759 00:46:59,208 --> 00:47:01,832 ‫چند وقتی از آخرین ‫دیدارمون می‌گذره، نه؟ 760 00:47:01,833 --> 00:47:03,665 ‫‏۸ سال و ۲ ماه 761 00:47:03,666 --> 00:47:06,124 ‫درسته 762 00:47:06,125 --> 00:47:08,582 ‫خوشتیپ شدی، کریس 763 00:47:08,583 --> 00:47:09,915 ‫نظر خودم هم همینه 764 00:47:09,916 --> 00:47:11,541 ‫من... 765 00:47:14,375 --> 00:47:15,707 ‫برکستون، ممنون که اومدی 766 00:47:15,708 --> 00:47:17,625 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم 767 00:47:20,250 --> 00:47:22,083 ‫اون بهت گفته این جمله‌ها رو بگی؟ 768 00:47:24,000 --> 00:47:25,541 ‫آره 769 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 ‫باید برم بشاشم 770 00:47:32,208 --> 00:47:35,501 ‫فقط... برکستون، ‫دوباره نقشه رو مرور کنیم؟ 771 00:47:35,502 --> 00:47:36,374 ‫چیکار می‌کنی؟ 772 00:47:36,375 --> 00:47:37,999 ‫بذار اول برم بشاشم، باشه؟ 773 00:47:38,000 --> 00:47:40,124 ‫باشه، ولی بعدش ‫درمورد نقشه حرف می‌زنیم 774 00:47:52,333 --> 00:47:53,665 ‫ظاهرشون برات مهمه؟ 775 00:47:53,666 --> 00:47:55,457 ‫نه 776 00:47:55,458 --> 00:47:57,041 ‫چند تا؟ 777 00:47:59,458 --> 00:48:00,707 ‫می‌فرستمشون بالا 778 00:48:00,708 --> 00:48:02,041 ‫ممنون 779 00:48:03,791 --> 00:48:05,500 ‫خیلی‌خب 780 00:48:14,916 --> 00:48:16,916 ‫وقت طلاست، درسته؟ 781 00:48:17,916 --> 00:48:20,040 ‫آره، شنیدم 782 00:48:20,041 --> 00:48:22,790 ‫برات صورتحساب می‌فرستم 783 00:48:22,791 --> 00:48:25,332 ‫باشه. منصفانه‌ست 784 00:48:25,333 --> 00:48:28,457 ‫وقتی قیمت پرداختی رو دیدی ‫می‌فهمی چقدر منصفانه‌ست، بچه خوشگل 785 00:48:28,458 --> 00:48:30,750 ‫اوه، مشکلی نیست. ‫مطمئنم توانایی پرداختش رو دارم 786 00:48:32,291 --> 00:48:34,874 ‫"مطمئنم توانایی پرداختش رو دارم" 787 00:48:34,875 --> 00:48:36,665 ‫برکستون 788 00:48:36,666 --> 00:48:38,499 ‫- "برکستون" ‫- برکستون، حرف‌هام رو تکرار نکن 789 00:48:38,500 --> 00:48:39,707 ‫"برکستون، حرف‌هام رو تکرار نکن" 790 00:48:39,708 --> 00:48:40,790 ‫- برکستون ‫- "برکستون" 791 00:48:40,791 --> 00:48:41,874 ‫می‌دونی دوست ندارم... 792 00:48:41,875 --> 00:48:43,040 ‫برکستون، دارم مؤدبانه بهت میگم 793 00:48:43,041 --> 00:48:44,124 ‫"برکستون، دارم..." 794 00:48:44,125 --> 00:48:45,500 ‫برکستون 795 00:48:46,791 --> 00:48:48,790 ‫خیلی‌خب، برو... 796 00:48:48,791 --> 00:48:50,749 ‫برو بمون اونجا، باشه؟ 797 00:48:50,750 --> 00:48:53,290 ‫ترسناک نباش 798 00:48:53,291 --> 00:48:55,083 ‫بذار من حرف بزنم 799 00:48:57,250 --> 00:48:59,040 ‫خانم‌ها 800 00:48:59,041 --> 00:49:00,915 ‫- سلام، بابایی ‫- سلام 801 00:49:00,916 --> 00:49:02,915 ‫راحت باشید 802 00:49:02,916 --> 00:49:04,457 ‫سلام، سلام 803 00:49:04,458 --> 00:49:06,083 ‫- سلام ‫- سلام 804 00:49:08,333 --> 00:49:09,999 ‫تو باید اون وحشیه باشی، ها؟ 805 00:49:10,000 --> 00:49:11,415 ‫اوه 806 00:49:11,416 --> 00:49:14,499 ‫اگه به وسایل اتاق دست نزنید، ‫اون هم آرومه 807 00:49:14,500 --> 00:49:16,624 ‫بیاید فقط... باشه 808 00:49:16,625 --> 00:49:18,249 ‫بیاید همین‌الان این قضیه رو ‫حل کنیم، باشه؟ 809 00:49:18,250 --> 00:49:19,332 ‫ممنون 810 00:49:19,333 --> 00:49:21,749 ‫- بفرمایید ‫- ممنون، عشقم 811 00:49:21,750 --> 00:49:23,249 ‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 812 00:49:23,250 --> 00:49:25,499 ‫- ممنون ‫- ممنون، خانم‌ها 813 00:49:25,500 --> 00:49:28,624 ‫می‌دونید، من و دوستم... 814 00:49:28,625 --> 00:49:30,582 ‫داشتیم صحبت می‌کردیم 815 00:49:30,583 --> 00:49:32,625 ‫شاید شما بتونید ‫یه موضوعی رو برامون حل کنید 816 00:49:33,666 --> 00:49:36,624 ‫اگه وارد یه چنین اتاقی بشید، 817 00:49:36,625 --> 00:49:40,040 ‫و دو نفر توی اتاق منتظر باشن... 818 00:49:40,041 --> 00:49:42,165 ‫اگه اوضاع بد پیش بره چی؟ 819 00:49:42,166 --> 00:49:44,415 ‫ببینید، ما اونطور آدم‌هایی نیستیم 820 00:49:44,416 --> 00:49:46,415 ‫ما آزارمون به مورچه هم نمی‌رسه، باشه؟ 821 00:49:46,416 --> 00:49:49,374 ‫فقط می‌خوام بدونم چه اتفاقی می‌افته ‫اگه یه نفر برخلاف میل‌تون 822 00:49:49,375 --> 00:49:53,124 ‫شما رو لمس کنه... ‫یا اجازه نده اتاق رو ترک کنید 823 00:49:53,125 --> 00:49:56,582 ‫فکر می‌کنم توی اونطور شرایطی ‫به یه نفر زنگ می‌زنید، درسته؟ 824 00:49:56,583 --> 00:49:59,290 ‫یه نفر که کارش اینه بیاد اینجا، 825 00:49:59,291 --> 00:50:01,374 ‫و مطمئن بشه حالتون خوبه 826 00:50:01,375 --> 00:50:02,874 ‫می‌خوام کاملاً واضح بگم 827 00:50:02,875 --> 00:50:04,207 ‫اسم کسی رو نمی‌خوام 828 00:50:04,208 --> 00:50:05,874 ‫اصلاً اسمش برام مهم نیست 829 00:50:05,875 --> 00:50:11,124 ‫فقط... باید چیکار بکنم که اون شخص 830 00:50:11,125 --> 00:50:12,499 ‫بیاد اینجا؟ 831 00:50:12,500 --> 00:50:14,540 ‫این آمریکایی دیوونه‌ست؟ 832 00:50:20,958 --> 00:50:21,999 ‫اسمش توماسه 833 00:50:22,000 --> 00:50:23,124 ‫اسمش توماسه 834 00:50:23,125 --> 00:50:25,416 ‫برکستون، یادته؟ توماس 835 00:50:31,708 --> 00:50:33,082 ‫چی؟ 836 00:50:33,083 --> 00:50:34,790 ‫- چی؟ ‫- نه، نه، نه، نه 837 00:50:34,791 --> 00:50:36,790 ‫هیس، هیس، حرف نزنید. ‫چیزی نیست. نگران نباشید 838 00:50:47,375 --> 00:50:49,582 ‫به خوارس فکر کن 839 00:50:49,583 --> 00:50:51,416 ‫قضیه‌ی خوارس چیه؟ 840 00:50:52,458 --> 00:50:54,665 ‫خوارس به تو ربطی نداره 841 00:50:56,625 --> 00:50:58,541 ‫پاشو بریم 842 00:51:06,958 --> 00:51:09,041 ‫احمقی 843 00:51:11,458 --> 00:51:13,750 ‫پول خودته. ببرش 844 00:51:17,583 --> 00:51:18,707 ‫پاشو بریم 845 00:51:18,708 --> 00:51:20,790 ‫ممنون، خانم‌ها 846 00:51:25,333 --> 00:51:29,415 ‫فرار کردن از دست اون آدم‌ها ‫پول خیلی بیش‌تری می‌خواد 847 00:51:29,416 --> 00:51:32,374 ‫باشه. باشه 848 00:51:32,375 --> 00:51:35,083 ‫زود باش، آقای "توانایی پرداختش رو دارم" ‫پول خانم رو بده 849 00:51:40,791 --> 00:51:42,958 ‫دارم جونم رو توی خطر می‌اندازم 850 00:51:44,708 --> 00:51:46,541 ‫- واقعاً؟ ‫- اوه 851 00:51:48,375 --> 00:51:49,833 ‫اینم از این 852 00:51:57,291 --> 00:51:59,291 ‫توماس خیلی آدم بدیه 853 00:52:00,916 --> 00:52:02,375 ‫فهمیدم 854 00:52:04,375 --> 00:52:06,500 ‫و می‌خوای بهش آسیب بزنی؟ 855 00:52:07,041 --> 00:52:08,790 ‫تو... 856 00:52:08,791 --> 00:52:11,041 ‫تو دوست داری بهش آسیب بزنیم؟ 857 00:52:14,708 --> 00:52:16,333 ‫لطفاً 858 00:52:17,833 --> 00:52:19,874 ‫باشه 859 00:52:35,000 --> 00:52:37,165 ‫توماس 860 00:52:42,333 --> 00:52:43,958 ‫نمی‌ذارن از اتاق خارج بشیم 861 00:52:49,333 --> 00:52:51,165 ‫باشه. ممنون 862 00:52:51,166 --> 00:52:54,416 ‫توی اتاق شماره‌ی ۲۳۵ هستم 863 00:52:56,791 --> 00:52:58,250 ‫باشه 864 00:53:00,708 --> 00:53:02,625 ‫چطورن؟ 865 00:53:04,791 --> 00:53:06,583 ‫مثل حسابدارها 866 00:53:07,333 --> 00:53:09,124 ‫آه... 867 00:53:12,125 --> 00:53:13,665 ‫باشه، رئیس. خداحافظ 868 00:53:17,750 --> 00:53:19,750 ‫ممنون 869 00:53:22,166 --> 00:53:23,875 ‫بچه ندارم 870 00:53:43,166 --> 00:53:44,999 ‫- سورکیس ‫- سلام، منم مریبث 871 00:53:45,000 --> 00:53:46,957 ‫چی دستگیرت شد؟ 872 00:53:46,958 --> 00:53:48,582 ‫فیلم دوربین‌های راهنمایی و رانندگی 873 00:53:49,083 --> 00:53:50,040 ‫[ سازمان امنیت ملی ] ‫[ واشینگتن دی سی ] 874 00:53:50,041 --> 00:53:52,415 ‫صفحه نمایشیم رو ‫باهات به اشتراک می‌ذارم 875 00:53:52,416 --> 00:53:55,374 ‫توی اون منطقه ‫فقط دو تا دوربین هست 876 00:53:55,375 --> 00:53:57,333 ‫کینگ وارد میشه... 877 00:53:58,333 --> 00:54:00,958 ‫‏۴۵ دقیقه اونجا می‌مونه 878 00:54:02,333 --> 00:54:04,250 ‫اینجا تیراندازی شروع میشه 879 00:54:05,291 --> 00:54:07,083 ‫همه پا به فرار می‌ذارن 880 00:54:08,166 --> 00:54:09,416 ‫هیچی معلوم نیست 881 00:54:10,125 --> 00:54:12,165 ‫هر کسی می‌تونه تیرانداز باشه 882 00:54:12,166 --> 00:54:15,624 ‫کینگ ۹۰ ثانیه بعد خارج میشه 883 00:54:15,625 --> 00:54:19,749 ‫نتونستی با اِمیلیانو گونزالس، ‫همون مشتری رِی تماس بگیری؟ 884 00:54:19,750 --> 00:54:23,124 ‫پدر ایدث. آره و نه 885 00:54:29,958 --> 00:54:31,332 ‫منزل گونزالس 886 00:54:31,333 --> 00:54:33,500 ‫اِمیلیانو گونزالس هستن؟ 887 00:54:36,458 --> 00:54:37,832 ‫آره و نه 888 00:54:37,833 --> 00:54:40,154 ‫آقای گونزالس ۷ سال پیش 889 00:54:40,155 --> 00:54:43,499 ‫گزارش مفقود شدن دخترش ‫و خانواده‌ش رو داده 890 00:54:43,500 --> 00:54:44,915 ‫خب، چه اتفاقی براشون افتاده؟ 891 00:54:46,416 --> 00:54:49,999 ‫کارتل‌ها مهاجرها رو می‌دزدن تا ازشون ‫باج‌گیری کنن، یا به قاچاقچی‌ها بفروشنشون 892 00:54:50,000 --> 00:54:52,208 ‫و اگه پول نداشته باشن ‫و به فروش نرن؟ 893 00:54:55,625 --> 00:54:57,361 ‫این بلا سرشون میاد 894 00:54:58,328 --> 00:55:00,083 ‫جینو سانچز 895 00:55:04,333 --> 00:55:05,916 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 896 00:55:19,291 --> 00:55:21,374 ‫جنده‌های من اینجان، عوضی 897 00:55:21,375 --> 00:55:24,415 ‫راستش رو بخوای، ‫دو تا عوضی هستیم 898 00:55:24,416 --> 00:55:25,624 ‫مارییلا 899 00:55:25,625 --> 00:55:27,624 ‫اون پشت داره آبی به صورتش می‌زنه 900 00:55:27,625 --> 00:55:29,582 ‫- مارییلا! ‫- هی، بیا، مرد 901 00:55:29,583 --> 00:55:31,249 ‫وای‌فای و همه چیز داریم. ‫بیا داخل، نمیایی؟ 902 00:55:31,250 --> 00:55:32,582 ‫مارییلا! 903 00:55:42,458 --> 00:55:44,915 ‫فکر کنم از چیزی که فکر می‌کردم ‫شدیدتر زدمش 904 00:55:44,916 --> 00:55:47,375 ‫- زنده‌ست ‫- آره. وسایلم رو بیار 905 00:55:49,416 --> 00:55:51,499 ‫دیوونه شدید؟ 906 00:55:51,500 --> 00:55:53,665 ‫- الان دیگه آدم‌ربا شدیم؟ ‫- آه، آدم‌ربایی 907 00:55:53,666 --> 00:55:56,165 ‫خیلی بزرگنماییه، نه؟ ‫ما فقط... 908 00:55:56,166 --> 00:55:58,040 ‫- دستگیرش کردیم ‫- برای بازجویی 909 00:55:58,041 --> 00:56:00,874 ‫نه، حق نداریم کسی رو دستگیر کنیم 910 00:56:00,875 --> 00:56:02,332 ‫این مرد ممکنه بدونه ‫قاتل رِی کینگ کیه 911 00:56:02,333 --> 00:56:04,040 ‫می‌خوای بفهمی خبر داره یا نه؟ 912 00:56:04,041 --> 00:56:05,874 ‫اگه پلیس جلوم رو بگیره، 913 00:56:05,875 --> 00:56:07,875 ‫اگه صندوق‌عقب رو بگردن، ‫اونوقت چی، نابغه؟ 914 00:56:10,500 --> 00:56:12,207 ‫سلام، جذاب‌خان 915 00:56:12,208 --> 00:56:13,832 ‫- موقعیت مکانی من رو داری؟ ‫- آره 916 00:56:13,833 --> 00:56:16,470 ‫از اینجا تا بلوار ویکتوری ‫همه‌ی چراغ‌ها سبز بشن 917 00:56:16,471 --> 00:56:17,207 ‫و لطفاً گزارش یه سرقت 918 00:56:17,208 --> 00:56:19,040 ‫توی ۱۰ بلوک پایین‌تر رو بده ‫تا حواس پلیس پرت بشه 919 00:56:19,041 --> 00:56:21,790 ‫تا مریبث به سلامت ‫به خونه‌ی اجاره‌ای برسه 920 00:56:21,791 --> 00:56:23,582 ‫- لعنتی ‫- کار دیگه‌ای نداری؟ 921 00:56:23,583 --> 00:56:26,332 ‫می‌خوام بدونم رِی کینگ ‫با کی قرار داشته 922 00:56:26,333 --> 00:56:27,790 ‫باشه؟ 923 00:56:27,791 --> 00:56:29,333 ‫خیلی خفن بود، نه؟ 924 00:56:31,875 --> 00:56:33,332 ‫باشه 925 00:56:33,333 --> 00:56:34,915 ‫بریم یه چیزی بخوریم یا... 926 00:56:34,916 --> 00:56:37,000 ‫- بریم رستوران تاکو بل ‫- آفرین 927 00:56:42,826 --> 00:56:44,284 ‫[ آکادمی علوم اعصاب هاربر - جاستین ] 928 00:56:51,083 --> 00:56:52,624 ‫صبح بخیر، پسرها و دخترها 929 00:56:52,625 --> 00:56:56,500 ‫کی دلش می‌خواد ‫شهر لس آنجلس رو هک کنه؟ 930 00:57:00,958 --> 00:57:05,165 ‫امروز صبح کریس و دوستش ‫از راه دور بهمون ملحق میشن 931 00:57:05,166 --> 00:57:08,874 ‫ازمون می‌خوان یه نفر رو ‫پیدا و شناسایی کنیم 932 00:57:08,875 --> 00:57:13,041 ‫آماده شید تا همه‌ی دوربین‌های ‫راهنمایی و رانندگی و امنیتی رو بررسی کنیم 933 00:57:15,041 --> 00:57:18,208 ‫باشه، تصاویری که سازمان ‫امنیت ملی فرستاد رو بررسی کردم 934 00:57:18,209 --> 00:57:21,582 ‫رِی میره داخل، ‫‏۴۵ دقیقه بعد میاد بیرون 935 00:57:21,583 --> 00:57:25,000 ‫اصلاً مطمئن نیستیم ‫که با کسی قرار داشته یا نه 936 00:57:26,041 --> 00:57:29,624 ‫چرا نمی‌ریم از اون توماس بپرسیم ‫که کاب کجاست؟ 937 00:57:29,625 --> 00:57:31,624 ‫و دقیقاً چطور می‌خوایم ‫اون کار رو بکنیم؟ 938 00:57:31,625 --> 00:57:33,832 ‫باید یکی از چشم‌هاش رو دربیاریم ‫و بهش نشونش بدیم 939 00:57:33,833 --> 00:57:35,915 ‫بعدش بهش می‌گیم می‌خوایم ‫اون یکی چشمش رو هم دربیاریم 940 00:57:35,916 --> 00:57:37,332 ‫مگر اینکه همه چیز رو بگه 941 00:57:37,333 --> 00:57:39,207 ‫هر بار این حرکت جواب میده. ‫صد در صد جواب میده 942 00:57:39,208 --> 00:57:40,957 ‫هیچکس دوست نداره کور بشه، درسته؟ 943 00:57:40,958 --> 00:57:42,874 ‫وقتی یکی از چشم‌هاش رو درمیاری، ‫متوجه میشه که شوخی نداری 944 00:57:42,875 --> 00:57:44,790 ‫ارتباط امن فعاله 945 00:57:44,791 --> 00:57:46,165 ‫صبح بخیر 946 00:57:46,166 --> 00:57:48,165 ‫همه رو جمع کردم 947 00:57:48,166 --> 00:57:50,332 ‫همین الان داریم دنبال ‫شخص مورد نظر می‌گردیم 948 00:57:50,333 --> 00:57:52,915 ‫در حال پیدا کردن ‫فیلم‌های روز حادثه هستیم 949 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 ‫در حال جداسازی دوربین‌های خیابانی 950 00:57:59,833 --> 00:58:01,582 ‫ببین، رفیقم توی سازمان امنیت داخلی 951 00:58:01,583 --> 00:58:03,915 ‫مدرک دکترای علوم کامپیوتر ‫از مؤسسه‌ی فناوری کالیفرنیا رو داره 952 00:58:03,916 --> 00:58:05,332 ‫- عجب ‫- می‌تونه به تمامی پایگاه‌های داده‌ای 953 00:58:05,333 --> 00:58:07,582 ‫که حتی ازشون خبر نداری هم ‫دسترسی پیدا کنه 954 00:58:07,583 --> 00:58:09,665 ‫اون شب فقط ۲ تا دوربین ‫در حال ضبط کردن بودن 955 00:58:09,666 --> 00:58:12,666 ‫مطمئنم بچه‌های توی هاربر باهوشن، ‫اما داریم وقت‌مون رو هدر می‌دیم 956 00:58:14,500 --> 00:58:15,708 ‫اوه، ببین 957 00:58:18,125 --> 00:58:19,749 ‫اینم بقیه‌ی دوربین‌هایی 958 00:58:19,750 --> 00:58:22,124 ‫که دنبالشون می گشتید، ‫معاون مدیر مدینا 959 00:58:22,125 --> 00:58:24,375 ‫الان می‌تونید میکروفونتون رو ‫از حالت بی‌صدا خارج کنید 960 00:58:25,416 --> 00:58:27,874 ‫هر کس یه تصویر رو انتخاب کنه، ‫و دنبال هر اتاق مشکوکی 961 00:58:27,875 --> 00:58:29,791 ‫بین ساعت ۸ تا ۱۰ بگردید 962 00:58:32,791 --> 00:58:37,166 ‫لین، ورودی اصلی ‫بعد از تیراندازی رو بیار 963 00:58:38,916 --> 00:58:41,333 ‫اِیدن، در پشتی چه خبره؟ 964 00:58:44,791 --> 00:58:48,041 ‫دنبال رفتاری بگردید که توی ‫اون شرایط غیرعادی محسوب میشه 965 00:58:50,625 --> 00:58:51,832 ‫برگرد عقب 966 00:58:51,833 --> 00:58:54,166 ‫ورودی اصلی رو بزرگ‌تر کن 967 00:58:57,458 --> 00:58:58,625 ‫حالت وارونه 968 00:59:00,375 --> 00:59:01,999 ‫اون شخص مورد نظره 969 00:59:02,000 --> 00:59:03,624 ‫اون دختر با عجله نمیره 970 00:59:03,625 --> 00:59:05,332 ‫نمی‌ترسه 971 00:59:05,333 --> 00:59:08,332 ‫ببینید قبل از تیراندازی از کجا میاد 972 00:59:08,333 --> 00:59:10,290 ‫همه‌ی کوچه و خیابون‌ها رو بگردید 973 00:59:10,291 --> 00:59:14,083 ‫‏۴ بلوک مربع‌شکل اطراف ورمانت ‫و خیابون ۱۹اُم رو بگردید 974 00:59:18,208 --> 00:59:20,000 ‫چهره‌ش رو مخفی می‌کنه 975 00:59:21,291 --> 00:59:22,711 ‫می‌دونه کجاها دوربین هست 976 00:59:22,712 --> 00:59:24,126 ‫[ خیابان ورمانت ] 977 00:59:24,291 --> 00:59:26,083 ‫مایلز، حالت وارونه 978 00:59:28,541 --> 00:59:31,000 ‫اون دختر لباس صورتی داره ‫از خودش عکس می‌گیره 979 00:59:37,166 --> 00:59:39,165 ‫اون عکس رو نشونمون بده 980 00:59:39,166 --> 00:59:42,415 ‫امکان نداره بتونن از اون زاویه ‫صفحه‌ی گوشیش رو نشون بدن 981 00:59:42,416 --> 00:59:44,040 ‫نیاز نیست اون کار رو بکنن 982 00:59:44,041 --> 00:59:45,457 ‫زن رو شناسایی می‌کنن، ‫رمزهای احتمالی رو پیدا می‌کنن، 983 00:59:45,458 --> 00:59:48,082 ‫گوشیش رو هک می‌کنن ‫و اون عکس رو ایمیل می‌کنن 984 00:59:48,083 --> 00:59:50,540 ‫- آره، باشه. حتماً ‫- یک آه عمیق 985 00:59:50,541 --> 00:59:54,290 ‫می‌خوای آدم ساده رو ‫در جریان همه چیز قرار بدی، کریس؟ 986 00:59:54,291 --> 00:59:56,582 ‫اون کاریه که خودم انجام میدم 987 00:59:56,583 --> 00:59:59,165 ‫برای شناساییش ‫یه اسکن چهره انجام بدید، لطفاً 988 00:59:59,166 --> 01:00:00,999 ‫- الان انجام میدم ‫- الان انجام میدم 989 01:00:01,000 --> 01:00:02,624 ‫کریس، لِین و چارلز 990 01:00:02,625 --> 01:00:04,915 ‫دارن برای شناسایی رقابت می‌کنن 991 01:00:15,827 --> 01:00:16,507 ‫[ پم رید ] 992 01:00:16,508 --> 01:00:17,729 ‫سلام، پم 993 01:00:17,730 --> 01:00:19,040 ‫بیا بیش‌تر همدیگه رو بشناسیم 994 01:00:20,625 --> 01:00:21,832 ‫آیووا 995 01:00:21,833 --> 01:00:24,457 ‫محل ساخته شدن ‫اولین کامپیوتر جهان 996 01:00:24,458 --> 01:00:26,333 ‫بیاید بریم دیدن پم 997 01:00:27,541 --> 01:00:31,707 ‫اِیدن، اون کد پستی تحت خدمات ‫شرکت "میدوست پاور و انرژی" هست 998 01:00:31,708 --> 01:00:33,207 ‫از طریق شرکت وارد میشن 999 01:00:33,208 --> 01:00:35,249 ‫یه چاپگر محافظت نشده توی شبکه 1000 01:00:35,250 --> 01:00:36,875 ‫یا یه دماپای هوشمند رو هک می‌کنن 1001 01:00:37,875 --> 01:00:39,750 ‫این بچه‌ها کی هستن؟ 1002 01:00:41,000 --> 01:00:42,625 ‫افراد منن 1003 01:00:43,666 --> 01:00:45,582 ‫تعداد ما بیش‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی، 1004 01:00:45,583 --> 01:00:47,041 ‫معاون مدیر مدینا 1005 01:00:50,125 --> 01:00:53,000 ‫اِسکای، رمز شبکه‌ی ‫خونه‌ی هوشمند رو می‌خوایم 1006 01:00:58,767 --> 01:00:59,684 ‫[ رمز پیدا شد ] 1007 01:01:00,171 --> 01:01:02,072 ‫[ لپ‌تاپ پم ] 1008 01:01:04,291 --> 01:01:06,040 ‫صبح بخیر، آیووا 1009 01:01:06,041 --> 01:01:07,750 ‫صبح بخیر، پم 1010 01:01:09,166 --> 01:01:10,749 ‫بهتره اجازه ندیم پم جا خوش کنه 1011 01:01:10,750 --> 01:01:12,540 ‫کار درستی نیست 1012 01:01:14,041 --> 01:01:16,457 ‫لین، کاری کن از روی صندلی بلند شه 1013 01:01:16,458 --> 01:01:19,166 ‫و بریم توی کار پیدا کردن اون عکس 1014 01:01:19,452 --> 01:01:20,775 ‫[ چاپگر ] 1015 01:01:20,776 --> 01:01:21,679 ‫[ چاپ کردن ] 1016 01:01:27,208 --> 01:01:29,790 ‫مایلز، روی همون صفحه بمون ‫برای وقتی که برمی‌گرده 1017 01:01:29,791 --> 01:01:32,750 ‫چارلز، وارد کتابخانه‌ی تصاویرش بشو 1018 01:01:35,583 --> 01:01:37,707 ‫نباید این کار رو بکنیم 1019 01:01:37,708 --> 01:01:39,207 ‫بگو دست نگه داره 1020 01:01:39,208 --> 01:01:41,665 ‫کریس، لطفاً به آدم ساده توضیح بده 1021 01:01:41,666 --> 01:01:43,540 ‫که باید کاری که ‫شروع کردیم رو تموم کنیم 1022 01:01:43,541 --> 01:01:45,375 ‫چراغ قرمز 1023 01:01:47,125 --> 01:01:48,708 ‫اِیدن، نوبت توئه 1024 01:01:50,983 --> 01:01:52,169 ‫[ زنگِ درِ خانه ] 1025 01:01:56,250 --> 01:01:57,916 ‫چراغ سبز 1026 01:02:00,250 --> 01:02:01,207 ‫بگو دست نگه داره 1027 01:02:01,208 --> 01:02:03,666 ‫داره میاد. چراغ قرمز 1028 01:02:08,750 --> 01:02:11,916 ‫لِین، وقتش رسیده ‫که همسایه‌ها صدای تلویزیون رو بشنون 1029 01:02:14,140 --> 01:02:15,989 ‫[ تلویزیون هوشمند آشپزخانه ] 1030 01:02:17,500 --> 01:02:18,957 ‫همه‌ش... همه‌ش با کره 1031 01:02:18,958 --> 01:02:20,040 ‫آره، آره. اون همه کره 1032 01:02:20,041 --> 01:02:21,332 ‫خیلی‌خب، اون همه کره، و بعدش... 1033 01:02:21,333 --> 01:02:23,625 ‫- آها. یه‌کم نمک ‫- اوهوم 1034 01:02:28,541 --> 01:02:30,416 ‫بگو دست نگه داره 1035 01:02:32,083 --> 01:02:33,624 ‫کریس، کافیه 1036 01:02:33,625 --> 01:02:35,250 ‫تمومش کنید 1037 01:02:36,750 --> 01:02:39,124 ‫بگو دست نگه داره 1038 01:02:39,125 --> 01:02:41,207 ‫همین‌الان تمومش کنید 1039 01:02:41,208 --> 01:02:42,708 ‫نه 1040 01:02:43,833 --> 01:02:44,957 ‫اینم از عکسش 1041 01:02:44,958 --> 01:02:46,832 ‫اِیدن، عکس رو ایمیل کن 1042 01:02:46,833 --> 01:02:48,249 ‫میشه شیرینیش رو حس کرد ‫[ یک ایمیل جدید ] 1043 01:02:48,250 --> 01:02:49,999 ‫- اوه، من خیلی دوست دارم ‫- آره 1044 01:02:50,000 --> 01:02:53,082 ‫دوست من، این یه پاسخ آیوواییه ‫[ ارسال ] 1045 01:02:53,083 --> 01:02:54,915 ‫اِسکای، خارجمون کن 1046 01:02:55,685 --> 01:02:56,455 ‫[ به پایان رساندن فرایند جاری؟ ] 1047 01:03:00,291 --> 01:03:02,040 ‫میگه هر روز صبح اون کار رو می‌کنه 1048 01:03:02,041 --> 01:03:03,540 ‫- خیلی خوبه ‫- خامش رو بیش‌تر دوست داری؟ 1049 01:03:03,541 --> 01:03:04,790 ‫- خامش رو بیش‌تر دوست دارم ‫- بهت افتخار می‌کنم 1050 01:03:04,791 --> 01:03:06,040 ‫الان یه آیووایی واقعی هستی 1051 01:03:06,329 --> 01:03:08,095 ‫[ یک ایمیل جدید دریافت شد ] 1052 01:03:08,096 --> 01:03:10,291 ‫مایلز، لطفاً کیفیت تصویر رو بالا ببر 1053 01:03:15,583 --> 01:03:18,375 ‫در حالی اجرای سیستم تشخیص ‫چهره‌ی سازمان بین‌المللی پلیس جنایی 1054 01:03:21,766 --> 01:03:24,323 ‫[ سازمان امنیت ملی ] ‫[ مکزیکوسیتی، اکتبر ۲۰۲۳ ] 1055 01:03:24,324 --> 01:03:27,496 ‫[ اداره‌ی کل امنیت خارجی ] ‫[ پاریس، اوت ۲۰۲۴ ] 1056 01:03:27,497 --> 01:03:30,695 ‫[ سازمان بین‌المللی پلیس جنایی ] ‫[ رم، سپتامبر ۲۰۲۲ ] 1057 01:03:34,819 --> 01:03:37,303 ‫[ سازمان امنیت ملی ] ‫[ اورشلیم، آوریل ۲۰۲۴ ] 1058 01:03:37,304 --> 01:03:39,580 ‫[ سازمان بین‌المللی پلیس جنایی ] ‫[ فلورانس، نوامبر ۲۰۲۳ ] 1059 01:03:41,593 --> 01:03:43,052 ‫[ سرویس اطلاعات مخفی بریتانیا ] ‫[ مسکو، دسامبر ۲۰۲۱ ] 1060 01:03:43,053 --> 01:03:44,995 ‫[ سازمان اطلاعات مرکزی آمریکا ] ‫[ بروکلین، مه ۲۰۲۴ ] 1061 01:03:44,996 --> 01:03:46,047 ‫[ در حال یافتن اطلاعات ] 1062 01:03:46,048 --> 01:03:48,430 ‫[ نام یافت نشد ] 1063 01:03:48,431 --> 01:03:51,165 ‫به نظر می‌رسه اون آخرین کسیه ‫که با رِی صحبت کرده، 1064 01:03:51,166 --> 01:03:54,250 ‫اما دوست نداره کسی پیداش کنه 1065 01:03:57,000 --> 01:03:58,583 ‫خداحافظ، جذاب‌خان 1066 01:04:02,731 --> 01:04:04,907 ‫[ مونترال ] 1067 01:04:06,472 --> 01:04:08,594 ‫[ مسکو ] 1068 01:04:17,083 --> 01:04:19,499 ‫چرا رِی برای پیدا کردن یه مادر و دختر ‫با کسی قرار داشته 1069 01:04:19,500 --> 01:04:21,999 ‫که اون همه آدم رو کشته؟ 1070 01:04:22,000 --> 01:04:23,999 ‫اون دختره همه رو نکشته 1071 01:04:24,000 --> 01:04:25,582 ‫فقط... 1072 01:04:25,583 --> 01:04:29,624 ‫فقط منظورم اینه که ‫اون دختر قطعاً اون یکی... 1073 01:04:29,625 --> 01:04:32,207 ‫و اون یکی رو نکشته، پس... 1074 01:04:32,208 --> 01:04:33,457 ‫از کجا می‌دونی؟ 1075 01:04:33,458 --> 01:04:34,707 ‫آه... یه جورایی 1076 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 ‫حدس می‌زنم، همین، می‌دونی 1077 01:04:38,083 --> 01:04:39,957 ‫حس ششم اینطور میگه 1078 01:04:39,958 --> 01:04:41,332 ‫بر اساس تجربیاتش 1079 01:04:41,333 --> 01:04:42,790 ‫واقعاً فقط یه حدسه 1080 01:04:42,791 --> 01:04:44,249 ‫مطمئن نیست 1081 01:04:44,250 --> 01:04:45,665 ‫آره، من فقط... 1082 01:04:45,666 --> 01:04:46,790 ‫فقط یه حدسه 1083 01:04:46,791 --> 01:04:47,957 ‫- درسته ‫- دیگه حرف نزن 1084 01:04:47,958 --> 01:04:49,290 ‫باشه 1085 01:04:49,291 --> 01:04:50,874 ‫- فارغ از... ‫- اوه، به هیچ وجه 1086 01:04:50,875 --> 01:04:53,540 ‫آه... 1087 01:04:53,541 --> 01:04:57,040 ‫من... تو... همیشه ‫به قتل عمد اعتراف می‌کنی؟ 1088 01:04:57,041 --> 01:04:59,582 ‫در واقع اصلاً چیزی نگفتم، ‫اگه خوب بهش فکر کنی 1089 01:04:59,583 --> 01:05:01,790 ‫فقط یه حدس زدم. ‫فکر کنم ناراحت شد 1090 01:05:01,791 --> 01:05:02,999 ‫خداحافظ. دیگه کافیه 1091 01:05:03,000 --> 01:05:04,332 ‫- من دیگه نیستم ‫- باشه 1092 01:05:04,333 --> 01:05:05,790 ‫لطفاً یه لحظه صبر کن، مریبث 1093 01:05:05,791 --> 01:05:07,457 ‫یه موضوع که باید مد نظرت باشه 1094 01:05:07,458 --> 01:05:09,624 ‫اینه که بعضی از اون آدم‌هایی ‫که عکسشون روی دیواره 1095 01:05:09,625 --> 01:05:10,832 ‫که ممکنه کشته شده باشن، ‫یا نشده باشن، 1096 01:05:10,833 --> 01:05:12,040 ‫احتمالاً شخصیت‌های ‫خیلی ناپسندی بودن... 1097 01:05:12,041 --> 01:05:14,707 ‫مهم نیست ناپسند بودن یا نه! 1098 01:05:14,708 --> 01:05:17,124 ‫اینکه چه کسی بمیره ‫و چه کسی زنده بمونه دست ما نیست 1099 01:05:17,125 --> 01:05:18,790 ‫- ظاهراً دست من هست ‫- برکستون 1100 01:05:18,791 --> 01:05:21,457 ‫قانون چیزیه که ما رو ‫از آدم‌هایی مثل اون جدا می‌کنه 1101 01:05:21,458 --> 01:05:22,915 ‫باعث افتخار بود و خوش گذشت 1102 01:05:22,916 --> 01:05:25,124 ‫امیدوارم دوباره بتونیم همکاری کنیم 1103 01:05:25,125 --> 01:05:27,416 ‫مراقبت خودت باش 1104 01:05:33,375 --> 01:05:34,874 ‫لعنتی 1105 01:05:44,541 --> 01:05:46,457 ‫- یه مشکلی داریم ‫- مَرد توی صندوق‌عقب رو میگی؟ 1106 01:05:46,458 --> 01:05:48,082 ‫- آره ‫- انگار تو یه مشکلی داری 1107 01:05:48,083 --> 01:05:50,082 ‫- لطفاً درش بیارید ‫- و چیکارش کنیم؟ 1108 01:05:52,125 --> 01:05:53,749 ‫میرم پیش وزیر دادگستری ایالت 1109 01:05:53,750 --> 01:05:55,332 ‫خوشحالم که توی ماشین من نیست 1110 01:05:55,333 --> 01:05:57,040 ‫می‌دونی چیه؟ ‫اشتباه کردم بهت زنگ زدم 1111 01:05:57,041 --> 01:05:58,915 ‫باشه؟ خودم تنها این کار رو می‌کنم، 1112 01:05:58,916 --> 01:06:01,832 ‫و طبق قانون، دیگه خبری از دروغ ‫و زیر پا گذاشتن قانون نیست 1113 01:06:01,833 --> 01:06:03,624 ‫به زن بریتانیایی بگو ‫دیگه نیاز نیست بهم اطلاعات بده 1114 01:06:03,625 --> 01:06:04,999 ‫و وقتی برمی‌گردم اینجا نباشید 1115 01:06:05,000 --> 01:06:07,041 ‫اگه یه بار دیگه ببینم‌تون، ‫میگم دستگیرتون کنن 1116 01:06:20,538 --> 01:06:24,224 ‫[ مکزیک، خوارس ] 1117 01:07:06,208 --> 01:07:08,750 ‫خانم گوتیرز، گیج شدم 1118 01:07:09,958 --> 01:07:12,374 ‫تنها جرمی که موکل من مرتکب شده، 1119 01:07:12,375 --> 01:07:15,707 ‫کمک کردن به یه خانمِ ‫جوون درمونده بوده، 1120 01:07:15,708 --> 01:07:19,707 ‫بعدش مورد حمله قرار گرفت، ‫کتک خورد و ربوده شد 1121 01:07:19,708 --> 01:07:22,290 ‫اما به جای پیدا کردن اون مردها، 1122 01:07:22,291 --> 01:07:25,874 ‫شما از این شخص به اسم "کاب" ‫برای فشار به موکل من استفاده می‌کنید، 1123 01:07:25,875 --> 01:07:30,707 ‫و تهدیدش کردید که به اتهام ‫قاچاق انسان زندانی میشه؟ 1124 01:07:30,708 --> 01:07:33,665 ‫توی کدوم دنیای حقوقی عجیب‌وغریبی 1125 01:07:33,666 --> 01:07:35,749 ‫فکر می‌کنید می‌تونید ‫از هیئت منصفه کیفرخواست بگیرید؟ 1126 01:07:35,750 --> 01:07:36,916 ‫جالبه 1127 01:07:38,500 --> 01:07:40,790 ‫وکیل آیک سودیو هم ‫دقیقاً همین رو گفت 1128 01:07:40,791 --> 01:07:43,374 ‫وقتی همین پیشنهاد ‫توافق رو به موکلش دادم 1129 01:07:43,375 --> 01:07:46,082 ‫من آقای سودیو رو نمی‌شناسم 1130 01:07:46,083 --> 01:07:47,665 ‫ولی انگار موکلت می‌شناستش 1131 01:07:47,666 --> 01:07:50,415 ‫چیزی که نمی‌بینید 1132 01:07:50,416 --> 01:07:53,832 ‫جای دندون روی زبون سودیو ‫و اون موشه 1133 01:07:54,264 --> 01:07:56,790 ‫وقتی هر دوتاشون زنده بودن ‫وارد دهن مَرده شده 1134 01:07:56,791 --> 01:07:59,832 ‫حالا... این فقط یه حدسه... 1135 01:07:59,833 --> 01:08:02,583 ‫حدس می‌زنم آیک ‫از یه جاکش مهم‌تر بوده 1136 01:08:04,416 --> 01:08:07,000 ‫فکر می‌کنی چه بلایی سر تو میارن؟ 1137 01:08:08,041 --> 01:08:10,415 ‫باشه، دیگه کارمون تموم شد 1138 01:08:10,416 --> 01:08:14,332 ‫باید این رو هم بگم که وکیل ‫آقای سودیو گم شده 1139 01:08:24,208 --> 01:08:25,416 ‫قبول می‌کنید یا نه؟ 1140 01:08:36,333 --> 01:08:38,707 ‫آیک پولشویی می‌کرد 1141 01:08:38,708 --> 01:08:40,915 ‫پولی که از قاچاق انسان ‫به دست می‌اومد؟ 1142 01:08:40,916 --> 01:08:44,165 ‫بیش‌ترشون اهل آمریکای مرکزی ‫و مکزیک هستن 1143 01:08:44,166 --> 01:08:46,540 ‫مثل مواد، ولی بهتر 1144 01:08:46,541 --> 01:08:49,999 ‫یه آدم سودآور خوب، ‫پنج یا شیش سال دووم میاره 1145 01:08:50,000 --> 01:08:51,374 ‫بیش‌تر زن‌ها... 1146 01:08:51,375 --> 01:08:54,957 ‫اونایی که به عنوان فاحشه یا توی مزارع ‫کار می‌کنن، یا دستشویی تمیز می‌کنن 1147 01:08:54,958 --> 01:08:58,165 ‫و بعضی از مردهایی که توی چیدن خربزه ‫کمک میدن، یا توی کشتارگاه‌ها کار می‌کنن 1148 01:08:58,166 --> 01:09:01,875 ‫هر کاری که یه آمریکایی انجام نمیده ‫و یه ماشین تواناییش رو نداره 1149 01:09:05,625 --> 01:09:06,915 ‫اون رو می‌شناسی؟ 1150 01:09:06,916 --> 01:09:08,875 ‫نه 1151 01:09:11,708 --> 01:09:13,791 ‫این عکس ۸ سال پیش گرفته شده 1152 01:09:16,625 --> 01:09:18,041 ‫اوه، آره 1153 01:09:19,291 --> 01:09:21,915 ‫اون جنده مردها رو از پا درمی‌آورد 1154 01:09:21,916 --> 01:09:23,874 ‫چند بار درگیری درست کرد، 1155 01:09:23,875 --> 01:09:27,415 ‫اما خیلی دختر ساکتی بود، پس... ‫بیش‌تر به عنوان خدمتکار کار می‌کرد 1156 01:09:27,416 --> 01:09:29,165 ‫اسمش ایدثه. کجاست؟ 1157 01:09:29,166 --> 01:09:32,790 ‫چهار یا پنج سال پیش توی ‫خروجی یه پارکینگ توی آلوارادو تصادف کرد 1158 01:09:32,791 --> 01:09:34,457 ‫با ماشین تصادف کرد 1159 01:09:34,458 --> 01:09:36,290 ‫- پس مُرده؟ ‫- نه 1160 01:09:36,291 --> 01:09:37,832 ‫ولی شنیدم از ماشین ‫پرت شده بود بیرون 1161 01:09:37,833 --> 01:09:39,504 ‫دیگه به دردمون نمی‌خورد 1162 01:09:39,505 --> 01:09:40,590 ‫بردنش کدوم بیمارستان؟ 1163 01:09:40,591 --> 01:09:42,647 ‫- من از کجا بدونم؟ ‫- پدرش توی تگزاس بود 1164 01:09:42,648 --> 01:09:43,957 ‫چرا نرفت از اون کمک بگیره؟ 1165 01:09:43,958 --> 01:09:45,415 ‫از پدرش بپرس 1166 01:09:45,416 --> 01:09:46,999 ‫داریم از تو می‌پرسیم 1167 01:09:47,000 --> 01:09:48,707 ‫اگه به همه چیز اعتراف کنی، 1168 01:09:48,708 --> 01:09:52,125 ‫در ازای شهادتت مصونیت می‌گیری 1169 01:09:57,250 --> 01:09:59,333 ‫آخرین فرصتته 1170 01:10:01,708 --> 01:10:03,707 ‫خودکار لامصب رو بده بهم 1171 01:10:07,208 --> 01:10:08,790 ‫لعنتی! 1172 01:10:08,791 --> 01:10:10,416 ‫بخواب روی زمین! 1173 01:10:19,958 --> 01:10:24,082 ‫طی ۵ سال گذشته ۱۸ تصادف ‫توی پارکینگ گزارش شده 1174 01:10:24,083 --> 01:10:26,874 ‫هیچکدوم خیلی جدی ‫یا در اون حد نبودن 1175 01:10:26,875 --> 01:10:28,540 ‫خروجی پارکینگ توی کدوم خیابونه؟ 1176 01:10:28,541 --> 01:10:29,874 ‫آلوارادو 1177 01:10:29,875 --> 01:10:32,457 ‫توی شعاع یک و نیم کیلومتری ‫‏۳۲ تصادف رخ داده، 1178 01:10:32,458 --> 01:10:34,749 ‫‏۳ تاش باعث جراحات جدی شدن 1179 01:10:34,750 --> 01:10:37,332 ‫هیچکدوم مربوط به خروج ‫ماشین از پارکینگ بوده؟ 1180 01:10:37,333 --> 01:10:39,124 ‫- یکیش ‫- آسیب دیده؟ 1181 01:10:39,125 --> 01:10:40,707 ‫یه آسیب جدی 1182 01:10:40,708 --> 01:10:43,290 ‫یه زن ناشناس، ‫تنها توی ماشین بوده 1183 01:10:43,291 --> 01:10:44,582 ‫کدوم بیمارستان؟ 1184 01:10:44,583 --> 01:10:46,522 ‫مرکز پزشکی دانشگاه 1185 01:10:46,523 --> 01:10:47,290 ‫چه ماشینی داشته؟ 1186 01:10:47,291 --> 01:10:49,124 ‫- اَه ‫- یه تویوتا کمری 1187 01:10:49,125 --> 01:10:50,415 ‫چه رنگی؟ 1188 01:10:51,458 --> 01:10:53,124 ‫آبی 1189 01:10:53,125 --> 01:10:55,665 ‫پرونده‌های بیماران ‫اون مرکز پزشکی رو بررسی کن 1190 01:10:55,666 --> 01:10:57,374 ‫ممنون 1191 01:11:01,750 --> 01:11:03,249 ‫"بچه ندارم" 1192 01:11:03,250 --> 01:11:04,999 ‫خداروشکر 1193 01:11:05,000 --> 01:11:07,457 ‫- چی؟ ‫- چیه؟ 1194 01:11:07,458 --> 01:11:10,208 ‫اون زن توی هتل، ‫گفت: "بچه ندارم" 1195 01:11:11,458 --> 01:11:13,665 ‫آره، یادمه، رفیق 1196 01:11:13,666 --> 01:11:15,290 ‫باید بیخیالش بشی 1197 01:11:15,291 --> 01:11:16,749 ‫خب، منظورم اینه که چرا مهمه؟ 1198 01:11:16,750 --> 01:11:19,290 ‫چرا مادر بودن مهمه؟ 1199 01:11:19,291 --> 01:11:21,499 ‫می‌دونی، فکر نکنم ‫من و تو مرجع خوبی 1200 01:11:21,500 --> 01:11:25,166 ‫برای اهمیت عشق مادرانه باشیم، ‫ناراحتم که این خبر رو بهت میدم 1201 01:11:28,500 --> 01:11:30,332 ‫خونه‌ت اینجاست، ها؟ 1202 01:11:30,333 --> 01:11:32,332 ‫توی یه تریلر زندگی می‌کنی 1203 01:11:32,333 --> 01:11:34,332 ‫خیلی راحته 1204 01:11:34,333 --> 01:11:36,082 ‫خب، هتل فور سیزنز هم راحته 1205 01:11:36,083 --> 01:11:37,582 ‫حتی یه خونه هم راحته 1206 01:11:37,583 --> 01:11:39,040 ‫مثل بابا خسیسی 1207 01:11:39,041 --> 01:11:41,124 ‫اصلاً پول خرج نمی‌کنی، نه؟ 1208 01:11:41,125 --> 01:11:42,582 ‫نه، اون خسیس نبود. ‫صرفه‌جو بود 1209 01:11:42,583 --> 01:11:43,790 ‫- صرفه‌جو بود؟ ‫- آره 1210 01:11:43,791 --> 01:11:44,915 ‫مزخرف نگو 1211 01:11:44,916 --> 01:11:47,957 ‫"هفت تا تی‌شرت، ‫هفت جفت شرت و جوراب 1212 01:11:47,958 --> 01:11:49,874 ‫همینا کافی‌ان" 1213 01:11:49,875 --> 01:11:51,999 ‫پیرمرد یه ساعت تایمکس ‫ارزون دستش می‌کرد 1214 01:11:52,000 --> 01:11:53,915 ‫خیلی آدم حقیری بود. ‫اینجا رو ببین 1215 01:11:53,916 --> 01:11:55,999 ‫- می‌بینی؟ ‫- آره 1216 01:11:56,000 --> 01:11:57,832 ‫با درآمد یک سالش هم نمی‌تونست ‫چنین ساعتی بخره 1217 01:11:57,833 --> 01:11:59,457 ‫فکر می‌کنی اگه اینجا بود ‫نظرش راجع به این چی بود؟ 1218 01:11:59,458 --> 01:12:01,958 ‫می‌گفت همون ساعتی رو نشون میده ‫که ساعت اون نشون میده 1219 01:12:03,416 --> 01:12:05,416 ‫احتمال زیاد همین رو میگه، نه؟ 1220 01:12:08,625 --> 01:12:10,208 ‫خوشحالی، برکستون؟ 1221 01:12:11,250 --> 01:12:12,540 ‫خوشحالم؟ 1222 01:12:12,541 --> 01:12:14,332 ‫آره 1223 01:12:14,333 --> 01:12:16,207 ‫آره. آره، رفیق، ‫معلومه که خوشحالم 1224 01:12:16,208 --> 01:12:17,790 ‫چرا نباید خوشحال باشم؟ 1225 01:12:17,791 --> 01:12:19,915 ‫همه‌ش در حال جابه‌جایی هستی. ‫توی هیچ رابطه‌ای نیستی 1226 01:12:19,916 --> 01:12:22,249 ‫کاملاً تنهایی، دوستی نداری... 1227 01:12:22,250 --> 01:12:23,499 ‫هیچی نداری، تو... 1228 01:12:23,500 --> 01:12:25,958 ‫من رو میگی یا خودت رو؟ 1229 01:12:29,500 --> 01:12:32,249 ‫تا حالا به این فکر کردی ‫که چرا تنهام، کریس؟ 1230 01:12:32,250 --> 01:12:34,874 ‫چون بی‌ادب و خودخواهی یا... 1231 01:12:34,875 --> 01:12:36,249 ‫خب، خیلی حرف زشت می‌زنی 1232 01:12:36,250 --> 01:12:38,749 ‫رفیق، من تنهام چون... ‫خودم می‌خوام تنها باشم 1233 01:12:38,750 --> 01:12:40,499 ‫تنها بودن انتخاب خودمه 1234 01:12:40,500 --> 01:12:43,290 ‫نیاز نیست به کسی ‫جواب پس بدم، می‌دونی 1235 01:12:43,291 --> 01:12:44,915 ‫نیاز نیست با کسی هماهنگ کنم 1236 01:12:44,916 --> 01:12:46,207 ‫دور دنیا می‌چرخم 1237 01:12:46,208 --> 01:12:47,665 ‫توی هتل‌های ۵ ستاره می‌خوابم 1238 01:12:47,666 --> 01:12:49,082 ‫هر وقت که بخوام هر کاری ‫که دوست داشته باشم می‌کنم 1239 01:12:49,083 --> 01:12:50,874 ‫هر لحظه آماده‌ی انجام ‫کارهای خطرناکم، مادرجنده 1240 01:12:50,875 --> 01:12:52,957 ‫آره، معلومه که خوشحالم 1241 01:12:52,958 --> 01:12:55,666 ‫خیلی خوشحالم. ‫خیالت راحت که خوشحالم 1242 01:12:56,791 --> 01:12:58,874 ‫من دوست دارم یکی رو داشته باشم ‫که حالش رو بپرسم 1243 01:12:58,875 --> 01:13:00,207 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 1244 01:13:00,208 --> 01:13:02,249 ‫خب، یه سگ بگیر 1245 01:13:02,250 --> 01:13:04,208 ‫- خودت سگ داری؟ ‫- دارم می‌گیرم 1246 01:13:06,333 --> 01:13:07,708 ‫این رو ببین 1247 01:13:09,458 --> 01:13:11,040 ‫آره 1248 01:13:11,041 --> 01:13:12,374 ‫اسمش گِرِگه 1249 01:13:12,375 --> 01:13:13,457 ‫دور از انتظاره 1250 01:13:13,458 --> 01:13:14,540 ‫منظورت از "دور از انتظار" چیه؟ 1251 01:13:14,541 --> 01:13:16,332 ‫این گرگه. می‌خوام این سگ رو بگیرم 1252 01:13:16,333 --> 01:13:18,040 ‫خب، تو سگ گرفتن رو دوست داری 1253 01:13:18,041 --> 01:13:20,040 ‫هر آدمی که سگ داره ‫از سگ گرفتن خوشش میاد 1254 01:13:20,041 --> 01:13:23,082 ‫برای همین همون اول ‫رفته یه سگ گرفته 1255 01:13:23,083 --> 01:13:25,290 ‫- یه محل سکونت دائمی داری؟ ‫- نه 1256 01:13:25,291 --> 01:13:27,332 ‫وقتی خودت نیستی، ‫کسی رو داری که مراقب سگت باشه؟ 1257 01:13:27,333 --> 01:13:29,332 ‫- ندارم ‫- برنامه‌ی منظمی 1258 01:13:29,333 --> 01:13:31,207 ‫- برای خوردن و خوابیدن داری؟ ‫- نه، ندارم 1259 01:13:31,208 --> 01:13:33,125 ‫پس گربه دوست داری 1260 01:13:34,166 --> 01:13:36,040 ‫هیچ مشکلی نداره 1261 01:13:36,041 --> 01:13:39,415 ‫خب، اگه یه گربه داشته باشم، ‫حداقل دلش برام تنگ میشه 1262 01:13:39,416 --> 01:13:41,040 ‫شک دارم 1263 01:13:41,041 --> 01:13:42,624 ‫ولی ممکنه 1264 01:13:42,625 --> 01:13:44,125 ‫نه 1265 01:13:57,458 --> 01:13:59,707 ‫کریس، ایراد از منه، ‫یا ایراد از توئه؟ 1266 01:13:59,708 --> 01:14:00,790 ‫چی؟ 1267 01:14:00,791 --> 01:14:02,040 ‫اینکه تو... 1268 01:14:02,041 --> 01:14:04,207 ‫- چی؟ ‫- تو... 1269 01:14:04,208 --> 01:14:05,916 ‫- نمی‌فهمم ‫- تو... 1270 01:14:10,750 --> 01:14:14,249 ‫تو اصلاً... 1271 01:14:14,250 --> 01:14:15,665 ‫دلت برام تنگ نمیشه 1272 01:14:15,666 --> 01:14:17,375 ‫ایراد از منه یا تو؟ 1273 01:14:19,125 --> 01:14:21,208 ‫من سال‌ها دنبالت گشتم 1274 01:14:22,416 --> 01:14:25,957 ‫سعی می‌کردم پیدات کنم، ‫اما تو اصلاً دنبال من نمی‌گشتی 1275 01:14:25,958 --> 01:14:28,665 ‫و وقتی بالاخره پیدات کردم، 1276 01:14:28,666 --> 01:14:31,958 ‫من... اومدم و جونت رو نجات دادم 1277 01:14:33,250 --> 01:14:35,749 ‫و تو گفتی میایی ‫پیدام می‌کنی. تو گفتی... 1278 01:14:35,750 --> 01:14:37,499 ‫گفتی به زودی میایی پیدام می‌کنی، 1279 01:14:37,500 --> 01:14:40,582 ‫ولی دوباره غیبت زد 1280 01:14:40,583 --> 01:14:42,750 ‫شماره‌م رو داشتی 1281 01:14:46,708 --> 01:14:49,083 ‫فکر کنم سوالی که ازت دارم ‫اینه که... 1282 01:14:54,500 --> 01:14:57,166 ‫چون من یه مشکلی دارم ‫دلت برام تنگ نمیشه، یا... 1283 01:14:58,208 --> 01:14:59,665 ‫خودت یه مشکلی داری، مثلاً... 1284 01:14:59,666 --> 01:15:01,583 ‫- چه مشکلی؟ ‫- تو... 1285 01:15:05,666 --> 01:15:07,916 ‫می‌دونی، به‌خاطر شرایطت 1286 01:15:12,125 --> 01:15:13,708 ‫من اینطور آدمی‌ام 1287 01:15:29,416 --> 01:15:30,749 ‫چیکار می‌کنی؟ 1288 01:15:30,750 --> 01:15:32,790 ‫دارم به پاهام ضدآفتاب می‌زنم 1289 01:15:32,791 --> 01:15:34,415 ‫فاکتور حفاظت در برابر آفتابِ ۱۰۰ داره 1290 01:15:34,416 --> 01:15:37,499 ‫وقتی بچه بودم بیش‌تر از ۴ بار ‫دچار آفتاب‌سوختگی شدم 1291 01:15:37,500 --> 01:15:40,374 ‫و یعنی توی بزرگسالی دو برابر بیش‌تر ‫احتمال داره به ملانوم مبتلا بشم 1292 01:15:40,375 --> 01:15:41,749 ‫- احتیاط می‌کنم ‫- میشه به منم یه‌کم بدی؟ 1293 01:15:41,750 --> 01:15:43,083 ‫- آره، حتماً ‫- میشه یه‌کم بزنم؟ ممنون 1294 01:15:53,375 --> 01:15:55,957 ‫می‌دونی از اون کار خوشم نمیاد 1295 01:15:55,958 --> 01:15:57,624 ‫خنده‌دار نیست، برکستون. ‫دوست دارم... 1296 01:15:57,625 --> 01:15:58,790 ‫اوه، خیلی خنده‌داره 1297 01:15:58,791 --> 01:16:00,249 ‫بعضی‌وقت‌ها دوست دارم ‫دهنت رو سرویس کنم 1298 01:16:00,250 --> 01:16:02,082 ‫خیلی خنده‌داره 1299 01:16:02,083 --> 01:16:04,040 ‫می‌دونی نظر من چیه؟ 1300 01:16:04,041 --> 01:16:06,415 ‫به نظرم باید بریم مست کنیم 1301 01:16:06,416 --> 01:16:07,999 ‫یالا، رفیق 1302 01:16:08,000 --> 01:16:10,707 ‫پاشو بریم مست کنیم 1303 01:16:10,708 --> 01:16:12,707 ‫باشه 1304 01:16:12,708 --> 01:16:14,548 ‫[ کاخ گاوچرون ] 1305 01:16:14,549 --> 01:16:19,549 ‫Are You Sure Hank Did It ♪ ‫♪ This Way - Waylon Jennings 1306 01:16:28,375 --> 01:16:29,874 ‫نمی‌دونم دقیقاً... 1307 01:16:29,875 --> 01:16:31,582 ‫همون چیزیه که مد نظر من ‫بود یا نه، می‌دونی؟ 1308 01:16:31,583 --> 01:16:33,540 ‫آخه... مثلاً لس آنجلسه 1309 01:16:33,541 --> 01:16:35,957 ‫برای من یعنی کلاب‌های شبانه، 1310 01:16:35,958 --> 01:16:39,290 ‫پارکبان‌ها، طناب‌های مخملی، ‫پر از آدم‌های عوضی و مغرور 1311 01:16:39,291 --> 01:16:42,249 ‫واقعاً توی فکر بارهایی ‫به این سبک نبودم، می‌دونی؟ 1312 01:16:42,250 --> 01:16:44,249 ‫نمی‌دونم، هیچوقت ‫فکر نمی‌کردم تو... 1313 01:16:44,250 --> 01:16:46,874 ‫موسیقی کانتری دوست ‫داشته باشی، اما مشکلی نیست 1314 01:16:46,875 --> 01:16:49,832 ‫فکر کنم اگه بتونی وانمود کنی ‫یه حسابدار عادی هستی، 1315 01:16:49,833 --> 01:16:53,749 ‫می‌تونی امشب ادعا کنی ‫که یه گاوچرون هم هستی، درسته؟ 1316 01:16:53,750 --> 01:16:55,874 ‫- ها؟ ‫- نه. آره. باشه 1317 01:16:55,875 --> 01:16:58,290 ‫منظورت از "نه، آره، باشه" چیه؟ 1318 01:16:58,291 --> 01:17:00,165 ‫داریم با هم حرف می‌زنیم، کریس؟ 1319 01:17:00,166 --> 01:17:02,124 ‫راستی، درمورد اون ماجرای "گاوچرون"، 1320 01:17:02,125 --> 01:17:05,040 ‫به نظرم اون کفش‌های فارست گامپی ‫که پوشیدی، یه‌کم نامناسبن، 1321 01:17:05,041 --> 01:17:06,207 ‫- اما... ‫- خب... 1322 01:17:06,208 --> 01:17:07,374 ‫"خب" چی؟ 1323 01:17:07,375 --> 01:17:08,499 ‫- چی؟ ‫- آم... 1324 01:17:08,500 --> 01:17:09,790 ‫- سلام ‫- سلام 1325 01:17:09,791 --> 01:17:11,290 ‫گروه موسیقی ‫آهنگ درخواستی می‌زنه 1326 01:17:11,291 --> 01:17:13,275 ‫آهنگ درخواستی‌ای نداری، خوش‌تیپ؟ 1327 01:17:13,276 --> 01:17:13,915 ‫اه 1328 01:17:13,916 --> 01:17:16,279 ‫فکر کنم آلن جکسون خوب باشه، ‫یه چیزی تو همون سبک 1329 01:17:16,280 --> 01:17:18,790 ‫بهشون بگو که... ‫اونطور چیزی خوبه، عزیزدلم 1330 01:17:18,791 --> 01:17:20,707 ‫باشه، آروم باش، عاشق‌پیشه 1331 01:17:20,708 --> 01:17:22,958 ‫داشتم از اون می‌پرسیدم 1332 01:17:23,958 --> 01:17:26,250 ‫من اَنجی‌ام 1333 01:17:27,333 --> 01:17:29,749 ‫سلام، اَنجی. ‫اسم من کریسه 1334 01:17:29,750 --> 01:17:31,957 ‫موسیقی موردعلاقه‌ت چیه، کریس؟ 1335 01:17:31,958 --> 01:17:34,707 ‫آهنگ موردعلاقه‌م ‫"بهار آپالاچی" اثر کوپلنده 1336 01:17:36,291 --> 01:17:37,832 ‫آهنگ موردعلاقه‌ی دومت چیه؟ 1337 01:17:37,833 --> 01:17:39,790 ‫آه... توی این زمینه، آره 1338 01:17:39,791 --> 01:17:41,374 ‫آم... 1339 01:17:41,375 --> 01:17:43,749 ‫آهنگ "مرد شنی ‫وارد می‌شود" از متالیکا 1340 01:17:45,291 --> 01:17:47,624 ‫فکر نکنم توی سبک اونا باشه 1341 01:17:47,625 --> 01:17:49,415 ‫آه، آره 1342 01:17:49,416 --> 01:17:52,625 ‫شاید بهتر باشه از کسی بپرسی ‫که با مهارت‌های گروه آشناتر باشه 1343 01:17:55,916 --> 01:17:57,915 ‫باشه 1344 01:17:57,916 --> 01:17:59,415 ‫- نه ‫- من... 1345 01:17:59,416 --> 01:18:00,707 ‫- نه ‫- چیه؟ 1346 01:18:00,708 --> 01:18:01,957 ‫چیکار می‌کنی... ‫خیلی نزدیک شده بودی 1347 01:18:01,958 --> 01:18:03,457 ‫چرا... چرا اونطوری زدی توی ذوقش؟ 1348 01:18:03,458 --> 01:18:04,957 ‫- باید چی می‌گفتم؟ ‫- داشتی به نتیجه می‌رسیدی 1349 01:18:04,958 --> 01:18:06,499 ‫- خیلی نزدیک بود ‫- من... 1350 01:18:06,500 --> 01:18:08,999 ‫چی باید می‌گفتی؟ ‫بگو "خودت انتخاب کن"، می‌دونی؟ 1351 01:18:09,000 --> 01:18:10,874 ‫ولی از من پرسید ‫که آهنگ موردعلاقه‌م چیه 1352 01:18:10,875 --> 01:18:12,415 ‫- رفیق، منظورش این نبود که... ‫- برای همین جواب دادم 1353 01:18:12,416 --> 01:18:14,332 ‫- چرا، منظورش همین بود. از من پرسید ‫- چون ازت خوشش میاد 1354 01:18:14,333 --> 01:18:15,999 ‫اون... منم اندازه‌ی تو تعجب کردم، 1355 01:18:16,000 --> 01:18:17,624 ‫اما ازت خوشش اومد بود. ‫برای همین اومد اینجا 1356 01:18:17,625 --> 01:18:18,874 ‫نمی‌دونم، انگار ‫دعوت‌نامه‌ی جفت‌گیری بود 1357 01:18:18,875 --> 01:18:20,790 ‫- مغزم... ‫- چطور نفهمیدی... 1358 01:18:20,791 --> 01:18:23,790 ‫مغز من اونطور کار نمی‌کنه، برکستون 1359 01:18:28,166 --> 01:18:30,582 ‫ببین، رفیق، من... ‫هی، هی، هی 1360 01:18:30,583 --> 01:18:32,040 ‫خوب بود 1361 01:18:32,041 --> 01:18:33,457 ‫می‌شنوی؟ خوب بود 1362 01:18:33,458 --> 01:18:34,999 ‫اما انگار تو می‌خواستی، 1363 01:18:35,000 --> 01:18:36,332 ‫- اون هم می‌خواست ‫- آره 1364 01:18:36,333 --> 01:18:38,665 ‫فقط... باعث شدی لبخند بزنه 1365 01:18:38,666 --> 01:18:40,624 ‫اون اولی که گفتی ‫نمی‌دونم چی بود، 1366 01:18:40,625 --> 01:18:43,040 ‫اما اون جمله‌ی متالیکا خنده‌دار بود 1367 01:18:43,041 --> 01:18:44,957 ‫می‌دونی، میشد به عنوان، می‌دونی... 1368 01:18:44,958 --> 01:18:48,165 ‫بامزه یا همچین چیزی در نظر گرفتش، ‫اما باعث شد لبخند بزنه 1369 01:18:48,166 --> 01:18:50,374 ‫به نظرم خیلی به خودت افتخار نمی‌کنی 1370 01:18:50,375 --> 01:18:52,499 ‫تو فقط... 1371 01:18:52,500 --> 01:18:53,707 ‫می‌خوای چیکار کنی، رفیق؟ 1372 01:18:53,708 --> 01:18:55,915 ‫تو... میری بشاشی؟ ‫کجا میری؟ 1373 01:18:59,125 --> 01:19:04,125 ‫♪ Copperhead Road - Steve Earle ♪ 1374 01:19:17,666 --> 01:19:20,499 ‫وای، نه، نه، نه، نه، نه 1375 01:19:28,125 --> 01:19:29,500 ‫تو می‌تونی. آماده‌ای؟ 1376 01:19:30,541 --> 01:19:33,125 ‫آفرین. هی 1377 01:19:38,166 --> 01:19:40,000 ‫بیخیال بابا... 1378 01:20:12,708 --> 01:20:15,165 ‫هی! 1379 01:20:15,166 --> 01:20:17,832 ‫هی، هی! 1380 01:20:29,166 --> 01:20:30,790 ‫بزن بریم! 1381 01:20:38,416 --> 01:20:40,082 ‫ضربه بزن! 1382 01:20:47,125 --> 01:20:48,874 ‫هی، می‌بینید؟ ‫اون داداش منه 1383 01:20:48,875 --> 01:20:50,625 ‫اون داداش بزرگه‌ی منه 1384 01:20:57,500 --> 01:20:59,259 ‫وای، خدا. ببخشید 1385 01:21:00,583 --> 01:21:01,791 ‫ببخشید 1386 01:21:06,125 --> 01:21:08,250 ‫ببخشید، نمی‌خواستم... 1387 01:21:13,458 --> 01:21:15,874 ‫- ممنون ‫- پس رقصیدن بلدی 1388 01:21:15,875 --> 01:21:17,207 ‫خب... 1389 01:21:17,208 --> 01:21:19,165 ‫خب، چیزی که دیدم رو باورم نمیشه 1390 01:21:19,166 --> 01:21:20,957 ‫- اوه، سلام ‫- خیلی خوب رقصیدی 1391 01:21:20,958 --> 01:21:22,685 ‫خیلی سریع بودی، مرد 1392 01:21:22,686 --> 01:21:23,374 ‫ممنون. آره 1393 01:21:23,375 --> 01:21:25,040 ‫من مبتدی‌ام. اولین بارم بود، پس... 1394 01:21:25,041 --> 01:21:27,207 ‫- ازت تعریف نکردم، دادا ‫- جری 1395 01:21:27,208 --> 01:21:28,999 ‫- شروع نکن ‫- اومم 1396 01:21:29,000 --> 01:21:30,082 ‫هی 1397 01:21:30,083 --> 01:21:31,433 ‫- هی ‫- جلوت رو نگاه کن، پسر 1398 01:21:31,434 --> 01:21:32,790 ‫خب، خیلی حرفت قشنگ نیست 1399 01:21:32,791 --> 01:21:34,332 ‫فکر کنم صدام رو نشنیدی 1400 01:21:34,333 --> 01:21:36,357 ‫وقتی دارم باهات حرف می‌زنم ‫به چشم‌هام نگاه کن 1401 01:21:36,358 --> 01:21:37,165 ‫هی 1402 01:21:37,166 --> 01:21:38,624 ‫هی، بیخیال 1403 01:21:38,625 --> 01:21:40,540 ‫- توی محدوده‌ی گاوچرون‌ها هستی ‫- که اینطور 1404 01:21:40,541 --> 01:21:43,374 ‫اینجا کسی سراغ ‫دوست‌دختر بقیه نمیره 1405 01:21:43,375 --> 01:21:46,290 ‫تو اهل گلندیل هستی، جرالد، ‫و منم دوست‌دخترت نیستم 1406 01:21:46,291 --> 01:21:49,457 ‫مشکلی نیست. خیلی به داداشم ‫خوش نمی‌گذشت، اما الان کیف می‌کنه 1407 01:21:49,458 --> 01:21:51,165 ‫باشه، بزنم، جری 1408 01:21:51,166 --> 01:21:52,540 ‫خب، داداشت هم می‌تونه کتک بخوره 1409 01:21:52,541 --> 01:21:53,624 ‫اوه، خوبه 1410 01:21:53,625 --> 01:21:54,874 ‫صورتت مثل مقعده 1411 01:21:54,875 --> 01:21:56,165 ‫با مشت بزنم، جری! ‫وای، نه 1412 01:21:56,166 --> 01:21:57,832 ‫شلوارقشنگ دلش کتک می‌خواد 1413 01:21:57,833 --> 01:21:59,374 ‫- جری ‫- خدایا خودت کمکم کن 1414 01:21:59,375 --> 01:22:00,540 ‫- بزنش ‫- هی 1415 01:22:00,541 --> 01:22:01,707 ‫- ادبش کن، جری ‫- این رو بگیر 1416 01:22:01,708 --> 01:22:03,744 ‫- حالش رو بگیر، جری ‫- خودت رو آماده کن، مادرجنده 1417 01:22:03,745 --> 01:22:04,707 ‫- آماده‌ام ‫- بچه‌ها، بس کنید 1418 01:22:04,708 --> 01:22:06,457 ‫- خودت رو آماده کن، مادرجنده ‫- هی. بس کنید 1419 01:22:06,458 --> 01:22:08,040 ‫جری 1420 01:22:08,041 --> 01:22:10,500 ‫- اوه، یالا ‫- بزنش، جری! 1421 01:22:23,708 --> 01:22:24,957 ‫لعنتی! 1422 01:22:24,958 --> 01:22:26,999 ‫توی این دنیا چیزی بهتر ‫از سرویس کردن دهن 1423 01:22:27,000 --> 01:22:29,582 ‫کسی که حقشه، وجود داره؟ ها؟ 1424 01:22:29,583 --> 01:22:31,290 ‫- خب... ‫- ها؟ چی؟ 1425 01:22:31,291 --> 01:22:32,832 ‫- نه ‫- آره 1426 01:22:32,833 --> 01:22:34,124 ‫خفه شو بابا! 1427 01:22:34,125 --> 01:22:35,790 ‫- تو! هی! ‫- آره. ها! 1428 01:22:35,791 --> 01:22:37,499 ‫- ایول! ‫- خیلی زرنگم 1429 01:22:37,500 --> 01:22:38,790 ‫تو! 1430 01:22:38,791 --> 01:22:40,582 ‫ببینید چیکار کرده! 1431 01:22:40,583 --> 01:22:42,540 ‫ببخشید، خانم... ‫[ مرکز پزشکی دانشگاه ] 1432 01:22:42,541 --> 01:22:44,082 ‫معاون مدیر مدینا ‫[ کالیفرنیا، بویل هاتس ] 1433 01:22:44,083 --> 01:22:46,999 ‫آره، خب، برای دسترسی به پرونده‌های پزشکی گذشته ‫و حال بیماران نیاز به حکم دادگاه هست 1434 01:22:47,000 --> 01:22:49,207 ‫- مطمئنم خودت می‌دونی، خانم مدینا ‫- آره، می‌دونم 1435 01:22:49,208 --> 01:22:51,207 ‫یه زن و بچه‌ش ۸ سال پیش ناپدید شدن 1436 01:22:51,208 --> 01:22:53,665 ‫و حالا یا مُردن ‫یا یه زندگی جهنمی دارن 1437 01:22:53,666 --> 01:22:55,630 ‫ببین، میشه لطفاً به‌خاطر من ‫این کار رو بکنی؟ 1438 01:22:55,631 --> 01:22:57,165 ‫واقعاً به کمکت نیاز دارم، ‫و من فقط... 1439 01:22:57,166 --> 01:22:58,999 ‫آره، و منم برای انجام دادنش ‫به حکم دادگاه نیاز دارم 1440 01:22:59,000 --> 01:23:00,166 ‫ببخشید 1441 01:23:04,541 --> 01:23:05,625 ‫هی 1442 01:23:13,208 --> 01:23:15,957 ‫آکادمی علوم اعصاب هاربر 1443 01:23:15,958 --> 01:23:17,624 ‫همون آکادمی علوم ‫اعصاب هاربر معروف؟ 1444 01:23:17,625 --> 01:23:19,790 ‫وزارت خزانه‌داری و مرکز هاربر ‫با هم همکاری کردن 1445 01:23:19,791 --> 01:23:23,798 ‫تا از متخصصان حوزه‌ی سلامت که با افراد ‫با توانایی‌های منحصر به فرد کار می‌کنن، حمایت کنن 1446 01:23:24,916 --> 01:23:26,875 ‫"حمایت" یعنی چی؟ 1447 01:23:32,375 --> 01:23:34,208 ‫اینم از این 1448 01:23:35,875 --> 01:23:37,624 ‫مورد ناشناسِ شماره‌ی ۶۳۶ 1449 01:23:37,625 --> 01:23:39,457 ‫‏۵ سال پیش 1450 01:23:39,458 --> 01:23:42,332 ‫شکستگی جمجمه، فک، ‫چندین دنده، و دست چپ 1451 01:23:42,333 --> 01:23:45,666 ‫و آسیب‌های شدید صورت ‫به دلیل تصادف رانندگی 1452 01:23:47,583 --> 01:23:50,791 ‫وقتی آوردنش گیج بود و گاهی ‫به هوش می‌اومد و از هوش می‌رفت 1453 01:23:52,250 --> 01:23:55,250 ‫گفت یه نفر بهش حمله کرده 1454 01:23:58,333 --> 01:23:59,874 ‫قبل از جراحی ترمیمی، ‫[ بررسی روز ۱ ] 1455 01:23:59,875 --> 01:24:02,124 ‫تحت روش‌های ‫بازتوانی عصبی قرار گرفت 1456 01:24:02,125 --> 01:24:05,665 ‫که خودم برای درمان افرادی ‫که آسیب مغزی شدید دیدن، طراحی کردم 1457 01:24:05,666 --> 01:24:07,999 ‫چقدر شدید؟ 1458 01:24:08,000 --> 01:24:10,457 ‫تقریباً از دست دادن کامل حافظه 1459 01:24:10,458 --> 01:24:13,415 ‫توی دانشگاه جزو بهترین‌های شطرنج بودم ‫[ بررسی روز ۴ ] 1460 01:24:13,416 --> 01:24:16,207 ‫و بیمار اگه بازی هم کرده بود، ‫چیزی یادش نمی‌اومد 1461 01:24:16,208 --> 01:24:18,125 ‫بعد از سه روز وضعیتش اینطوره؟ 1462 01:24:19,125 --> 01:24:21,915 ‫سندروم نبوغ اکتسابی 1463 01:24:21,916 --> 01:24:24,165 ‫اونقدر نادره که بعضی از متخصصین ‫مغز و اعصاب اصلاً باورش ندارن 1464 01:24:24,166 --> 01:24:25,791 ‫اما تو باور داری؟ 1465 01:24:27,666 --> 01:24:29,332 ‫قربانیان ضربه‌ی مغزی شدید 1466 01:24:29,333 --> 01:24:31,832 ‫در موارد خیلی نادری، 1467 01:24:31,833 --> 01:24:34,540 ‫ممکنه نتایج استثنایی‌ای رو به نمایش بذارن 1468 01:24:34,541 --> 01:24:38,749 ‫جمجمه‌ی زنی که هیچوقت ‫پیانو نزده، می‌شکنه، 1469 01:24:38,750 --> 01:24:40,832 ‫و فرداش می‌تونه ‫مثل راخمانینف پیانو بزنه 1470 01:24:40,833 --> 01:24:44,493 ‫یه توپ با سرعت ۱۵۰ کیلومتر بر ساعت ‫به سر یه طرفدار بیسبال می‌خوره، 1471 01:24:44,494 --> 01:24:47,770 ‫و وقتی به هوش میاد می‌تونه ‫توی یه بعدازظهر یه زبان خارجی یاد بگیره 1472 01:24:48,958 --> 01:24:50,165 ‫چطور چنین چیزی ممکنه؟ 1473 01:24:50,166 --> 01:24:52,749 ‫مغزشون... خیلی ساده بگم، 1474 01:24:52,750 --> 01:24:55,624 ‫دوباره سیم‌کشی میشه، ‫توانایی‌های پنهان رو آزاد می‌کنه، 1475 01:24:55,625 --> 01:24:58,540 ‫توانایی‌هایی که حداقل ‫از نظر تئوری، همه‌مون داریم 1476 01:24:58,541 --> 01:25:01,000 ‫و استعداد اون بیمار ‫بازی شطرنج بود؟ 1477 01:25:02,041 --> 01:25:03,457 ‫نه 1478 01:25:03,458 --> 01:25:05,415 ‫دقیقاً نمیشه اونطور گفت 1479 01:25:05,416 --> 01:25:07,170 ‫آسیب مغزی‌ای که اون بیمار دیده بود، ‫[ بررسی روز ۱۱ ] 1480 01:25:07,171 --> 01:25:08,996 ‫باعث فعال شدن قشر پیش‌پیشانی ‫و جداری مغزش شده بود 1481 01:25:08,997 --> 01:25:09,915 ‫کیش و مات 1482 01:25:09,916 --> 01:25:12,707 ‫این نواحی مسئول شناسایی ‫الگو، حل مسئله، 1483 01:25:12,708 --> 01:25:14,040 ‫و تفکر نقادانه هستن 1484 01:25:14,041 --> 01:25:17,290 ‫همون بخش‌هایی که ‫شطرنج‌بازهای حرفه‌ای بهش تکیه می‌کنن ‫[ بررسی روز ۲۳ ] 1485 01:25:17,291 --> 01:25:20,249 ‫موضوع اینه که توانایی اونا ‫فقط محدود به شطرنج میشه 1486 01:25:20,250 --> 01:25:22,041 ‫ولی اون بیمار اونطور نبود 1487 01:25:26,333 --> 01:25:28,082 ‫سندروم نبوغ اکتسابی 1488 01:25:28,083 --> 01:25:30,082 ‫می‌تونه شتاب رو به رشدِ ‫توانایی‌هاش رو توضیح بده 1489 01:25:30,083 --> 01:25:31,932 ‫و اینکه چطور اطلاعات رو ‫رمزگشایی و هضم می‌کرد، 1490 01:25:31,933 --> 01:25:33,707 ‫و هماهنگی دست و چشم، 1491 01:25:33,708 --> 01:25:36,030 ‫اما توضیح نمیده که چرا 1492 01:25:36,031 --> 01:25:38,500 ‫حافظه‌ش به طور کامل پاک شده بود 1493 01:25:39,916 --> 01:25:41,208 ‫یا اینکه چرا شخصیتش ‫تغییر کرده بود 1494 01:25:42,125 --> 01:25:43,915 ‫نظریه‌ی من رو می‌خوای؟ 1495 01:25:46,500 --> 01:25:48,957 ‫آسیبی که مغزش رو ‫دوباره سیم‌کشی کرده بود، 1496 01:25:48,958 --> 01:25:53,082 ‫باعث شده بود شبکه‌های ‫عصبی غیرضروری قطع بشن 1497 01:25:53,083 --> 01:25:54,790 ‫غیرضروری برای...؟ 1498 01:25:54,791 --> 01:25:56,250 ‫بقا 1499 01:25:57,625 --> 01:26:01,208 ‫تصمیمات مربوط به جنگ یا گریز ‫توی لوب‌های پیشانی مغز گرفته میشن 1500 01:26:01,209 --> 01:26:02,209 ‫[ بررسی روز ۶۲ ] 1501 01:26:02,250 --> 01:26:05,666 ‫به نظرم جذابیت شطرنج برای اون ‫به‌خاطر استراتژیش نبود... 1502 01:26:08,000 --> 01:26:09,749 ‫...به‌خاطر رقابتش بود 1503 01:26:09,750 --> 01:26:12,749 ‫نمی‌دونم زندگی اون بیمار ‫قبل از تصادف چطور بود، 1504 01:26:12,750 --> 01:26:15,291 ‫اما اون آدمی که آوردن به بیمارستان... 1505 01:26:20,458 --> 01:26:22,416 ‫...همون آدمی نبود ‫که بیمارستان رو ترک کرد 1506 01:26:25,208 --> 01:26:28,066 ‫بعد از چندین ماه، اون... 1507 01:26:28,067 --> 01:26:30,290 ‫به شدت منزوی شد ‫[ بررسی روز ۱۰۵ ] 1508 01:26:30,291 --> 01:26:32,000 ‫پرخاشرگر شد 1509 01:26:32,001 --> 01:26:33,082 ‫[ دوربین بخش عصب‌شناسی ] 1510 01:26:33,083 --> 01:26:37,082 ‫تا اینکه یه شب، ‫یکی از نگهبان‌ها رو بی‌هوش کرد، 1511 01:26:37,083 --> 01:26:39,375 ‫تفنگش رو برداشت... 1512 01:26:40,458 --> 01:26:42,125 ‫...و ناپدید شد 1513 01:26:48,000 --> 01:26:50,749 ‫گفتی تقریباً کل حافظه‌ش رو ‫از دست داده بود 1514 01:26:50,750 --> 01:26:53,915 ‫هیچ خاطره‌ای از زندگیِ ‫قبل از تصادفش داشت؟ 1515 01:26:53,916 --> 01:26:55,332 ‫خانواده، بچه، هر چیزی؟ 1516 01:26:55,333 --> 01:26:58,040 ‫آره، منم چندین بار ‫دقیقاً همین سوال رو ازش پرسیدم 1517 01:26:58,041 --> 01:27:00,707 ‫فقط یه بار یه جوابی داد 1518 01:27:00,708 --> 01:27:02,582 ‫برگردیم سراغ موضوع خانواده 1519 01:27:02,583 --> 01:27:06,249 ‫آم... یادت نمیاد بچه 1520 01:27:06,250 --> 01:27:09,124 ‫یا شوهری داشته باشی؟ 1521 01:27:17,333 --> 01:27:19,458 ‫آهنگ کودکانه‌ی "پاپ! گُوز دِ ویسل"؟ 1522 01:27:22,708 --> 01:27:25,874 ‫خب، شام سفارش بدیم؟ 1523 01:27:25,875 --> 01:27:28,040 ‫راجع به بودجه‌ی تحقیقاتی ‫و مراحل بعدی صحبت کنیم؟ 1524 01:27:28,041 --> 01:27:31,124 ‫فرم‌های درخواست ‫توی ماشینم هستن 1525 01:27:31,309 --> 01:27:32,790 ‫سریع برمی‌گردم 1526 01:27:41,625 --> 01:27:45,624 ‫ازم می‌خوای هویت زنی رو فاش کنم 1527 01:27:45,625 --> 01:27:48,906 ‫که ممکنه برای من کار بکنه، ‫و ممکنه هم اونطور نباشه 1528 01:27:49,583 --> 01:27:51,832 ‫می‌دونم برای خودمون ‫کار می‌کنه، باتیو 1529 01:27:51,833 --> 01:27:54,915 ‫و از کجا می‌دونی؟ 1530 01:27:54,916 --> 01:27:57,665 ‫نصف اون مأموریت‌هایی ‫که قبول‌شون نکردم... 1531 01:27:57,666 --> 01:28:01,374 ‫من فقط... می‌خوام ‫باهاش حرف بزنم. همین 1532 01:28:01,375 --> 01:28:04,915 ‫باهاش حرف بزنی؟ چرا؟ 1533 01:28:04,916 --> 01:28:07,707 ‫آم... یه موضوع خانوادگیه 1534 01:28:07,708 --> 01:28:09,624 ‫بهم نگو 1535 01:28:09,625 --> 01:28:15,374 ‫تنها مردیه که حاضرم مجانی بکشمش، ‫فقط یه حقیقت ناخوشایند وسطه 1536 01:28:15,375 --> 01:28:16,832 ‫می‌دونم. داداشمه 1537 01:28:16,833 --> 01:28:18,249 ‫نه 1538 01:28:18,250 --> 01:28:20,207 ‫ممکنه اون همه‌ی ‫آدم‌کُش‌های من رو بکشه! 1539 01:28:24,500 --> 01:28:25,708 ‫دارم میرم بخوابم 1540 01:28:27,208 --> 01:28:30,499 ‫برکستون، بگو که ماشین ویرانگر 1541 01:28:30,500 --> 01:28:31,999 ‫الان کنار نیست 1542 01:28:32,000 --> 01:28:33,374 ‫نه، قربان، نیست 1543 01:28:33,375 --> 01:28:35,874 ‫چون آخرین باری ‫که یه موضوع خانوادگی برات پیش اومد، 1544 01:28:35,875 --> 01:28:37,540 ‫نزدیک بود من نابود بشم 1545 01:28:37,541 --> 01:28:39,583 ‫نزدیک بود دو تامون نابود بشیم 1546 01:28:40,791 --> 01:28:42,749 ‫حالا که توی لس آنجلسی... 1547 01:28:42,750 --> 01:28:44,624 ‫- خب؟ ‫- یه مشتری جدید داریم 1548 01:28:44,625 --> 01:28:47,999 ‫و آدم‌کُش‌مون از پس اون کار برنمیاد 1549 01:28:48,000 --> 01:28:49,957 ‫دارم برات عکسش رو می‌فرستم 1550 01:28:49,958 --> 01:28:51,665 ‫بعداً بقیه‌ی دستورها رو بهت میدم، 1551 01:28:51,666 --> 01:28:54,374 ‫فقط اگه تصمیم بگیریم ‫وارد عمل بشیم 1552 01:28:54,375 --> 01:28:58,207 ‫اگه به خدماتت نیاز داشته باشم ‫به زودی خبرت می‌کنم 1553 01:29:03,474 --> 01:29:06,474 ارائـ ـه از ســایـ ـت سـ ـی‌نـ ـمـا 1554 01:29:32,041 --> 01:29:34,041 ‫"به خوارس فکر کن" 1555 01:29:36,041 --> 01:29:38,416 ‫خوارس. چرا خوارس؟ 1556 01:29:41,666 --> 01:29:43,499 ‫"بچه ندارم" 1557 01:29:44,750 --> 01:29:46,957 ‫"بچه ندارم" 1558 01:29:46,958 --> 01:29:48,541 ‫"بچه نـ..." 1559 01:29:51,125 --> 01:29:54,915 ‫چرا ایدث سانچز ‫با پدرش تماس نگرفت؟ 1560 01:29:54,916 --> 01:29:57,083 ‫پیامد منفی 1561 01:29:58,166 --> 01:30:00,166 ‫پدرش خطرناکه؟ 1562 01:30:04,708 --> 01:30:06,208 ‫مدرسه 1563 01:30:08,625 --> 01:30:11,708 ‫مدرسه نیست، درسته؟ 1564 01:30:13,333 --> 01:30:14,791 ‫یه... 1565 01:30:16,458 --> 01:30:18,125 ‫زندانه 1566 01:30:19,708 --> 01:30:21,166 ‫چرا؟ 1567 01:30:23,500 --> 01:30:25,250 ‫به‌خاطر تو 1568 01:30:26,625 --> 01:30:28,791 ‫ایدث نگران تو بوده 1569 01:30:30,125 --> 01:30:32,041 ‫می‌ترسید به تو آسیب برسونن 1570 01:30:39,829 --> 01:30:41,293 ‫[ قرارداد واگذار شد ] 1571 01:30:41,294 --> 01:30:44,140 ‫[ دست نگه دار ] 1572 01:30:51,750 --> 01:30:53,499 ‫مدینا توی خونه‌ی اجاره‌ایه 1573 01:30:53,500 --> 01:30:55,707 ‫بهش زنگ بزن، ‫بعدش هم به پلیس زنگ بزن 1574 01:30:55,708 --> 01:30:56,999 ‫کار عاقلانه‌ایه؟ 1575 01:30:57,000 --> 01:30:59,666 ‫تو یه محکوم فراری ‫از زندان فدرال هستی 1576 01:31:01,708 --> 01:31:03,207 ‫اطلاعات دیگه‌ای نداری؟ 1577 01:31:03,208 --> 01:31:05,791 ‫ایدث سانچز رو پیدا کردیم 1578 01:31:06,833 --> 01:31:09,250 ‫رِی کینگ به‌خاطر اینکه دنبال ‫ایدث می‌گشت، کشته نشد 1579 01:31:10,833 --> 01:31:13,207 ‫چون پیداش کرده بود کشته شد 1580 01:31:13,208 --> 01:31:15,165 ‫همین‌الان به مریبث زنگ بزن 1581 01:31:15,166 --> 01:31:16,749 ‫بگو توی راهم 1582 01:31:16,750 --> 01:31:19,582 ‫و باید پسر ایدث، ‫یعنی آلبرتو رو پیدا کنیم 1583 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 ‫اون به عنوان یه زندانی ‫توی خوارس نگهداری میشه 1584 01:31:22,875 --> 01:31:25,499 ‫باشه، کریس. متوجه شدم 1585 01:31:53,375 --> 01:31:54,707 الو؟ 1586 01:31:54,708 --> 01:31:57,000 یه نفر داره میاد که بکشتت 1587 01:31:58,750 --> 01:31:59,958 مریبث؟ 1588 01:32:01,000 --> 01:32:03,332 الو؟ الو؟ 1589 01:32:03,333 --> 01:32:06,082 ‫بندازش، یالا بندازش! 1590 01:32:09,041 --> 01:32:10,875 بچرخ 1591 01:32:12,833 --> 01:32:15,041 ‫من مأمور فدرالم. ‫اشتباه بزرگی کردی 1592 01:32:16,500 --> 01:32:19,625 مگه اینکه اسمت مریبث مدینا نباشه 1593 01:32:24,833 --> 01:32:26,416 ‫دست‌ها بالا! 1594 01:32:27,875 --> 01:32:29,790 ‫بشین رو زانوت! 1595 01:32:29,791 --> 01:32:31,500 ‫یالا! 1596 01:34:23,000 --> 01:34:24,291 ‫مامان! 1597 01:34:25,333 --> 01:34:26,457 ‫مامانی! 1598 01:35:58,708 --> 01:36:00,333 ‫نه! 1599 01:36:27,000 --> 01:36:28,958 تو باید ایدث سانچز باشی 1600 01:36:30,375 --> 01:36:32,540 دیگه نه 1601 01:36:32,541 --> 01:36:36,665 ‫فکر کنم بچه‌ت توی یه محوطه‌ای ‫ تو "خوارس" زندونیه 1602 01:36:53,958 --> 01:36:55,165 چیزی نیست 1603 01:36:55,166 --> 01:36:57,165 باید روش فشار بیارم 1604 01:37:03,583 --> 01:37:04,999 کمک در راهه 1605 01:37:05,000 --> 01:37:08,165 نه، نه، من بهت پول دادم که دخلش رو بیاری 1606 01:37:08,166 --> 01:37:09,999 نه اینکه فقط سعی کنی بکشیش 1607 01:37:10,000 --> 01:37:12,999 یه نفر وسط کار مزاحم شد 1608 01:37:13,000 --> 01:37:16,207 یه نفر که فوق‌العاده مرگباره 1609 01:37:16,208 --> 01:37:19,707 قراردادهای ما تا زمانی که هدف کشته بشه 1610 01:37:19,708 --> 01:37:21,999 ‫یا خود مشتری بمیره، اجرایی می‌شه 1611 01:37:22,000 --> 01:37:23,540 شب خوبی داشته باشی 1612 01:37:56,541 --> 01:37:58,208 ‫برو خوارس 1613 01:38:01,250 --> 01:38:03,666 اون بچه‌ها رو ببر کویر 1614 01:38:06,583 --> 01:38:08,583 می‌خوام جنازه‌شون دفن بشه 1615 01:38:10,583 --> 01:38:12,999 ‫هیچ ردی هم باقی نمونه، 1616 01:38:13,000 --> 01:38:15,166 ‫چیزی نمونه که ‫من رو به مرگ‌شون ربط نده 1617 01:38:19,125 --> 01:38:20,916 می‌تونی از پسش بربیای؟ 1618 01:38:26,833 --> 01:38:28,291 آره، برک 1619 01:38:30,000 --> 01:38:31,666 آره، از پسش برمیام 1620 01:38:44,458 --> 01:38:46,457 ‫حالا گیریم رفتی خوارس، ‫بعدش چی؟ 1621 01:38:46,458 --> 01:38:48,249 چطور می‌خوای این بچه‌ها رو پیدا کنی؟ 1622 01:38:48,250 --> 01:38:49,332 به تو مربوط نیست 1623 01:38:49,333 --> 01:38:50,540 می‌تونی بری - بی‌خیال - 1624 01:38:50,541 --> 01:38:51,957 چند دفعه باید بهت بگم؟ 1625 01:38:51,958 --> 01:38:53,374 ‫بلایی که سر مدینا اومد، ‫ تقصیر من نبود 1626 01:38:53,375 --> 01:38:56,165 ‫باشه؟ خودش گفت نمی‌خواد با ما ‫ارتباطی داشته باشه 1627 01:38:56,166 --> 01:38:58,040 من فقط حرفش رو جدی گرفتم 1628 01:38:58,041 --> 01:39:01,999 ‫ریه‌ش سوراخ شده، طحالش پاره شده و ‫ فکش شکسته 1629 01:39:02,000 --> 01:39:04,291 پس براش سبد میوه نفرست 1630 01:39:08,708 --> 01:39:10,082 چند بار؟ 1631 01:39:10,083 --> 01:39:11,332 چند بار باید این کار رو بکنم؟ 1632 01:39:11,333 --> 01:39:12,790 چند بار باید عذرخواهی کنم؟ 1633 01:39:12,791 --> 01:39:14,207 نمی‌دونم، تا حالا یه بارم ببخشید از دهنت در نیومده 1634 01:39:14,208 --> 01:39:15,582 دیگه داری چرت و پرت می‌گی 1635 01:39:15,583 --> 01:39:18,165 ‫تمام این ماجراها فقط برای ‫ اون بچه‌ی لعنتی توی عکسه، آره؟ 1636 01:39:18,166 --> 01:39:19,874 فکر می‌کنی اونم مثل خودته - آره - 1637 01:39:19,875 --> 01:39:21,290 اون الان تو خوارس تنهاست - ای خدا - 1638 01:39:21,291 --> 01:39:22,790 اصلاً برات مهمه؟ - تو از کجا می‌‌دونی؟ - 1639 01:39:22,791 --> 01:39:24,165 از کجا می‌دونی مثل خودته؟ 1640 01:39:24,166 --> 01:39:25,582 تو خیلی عجیبی، کریس 1641 01:39:25,583 --> 01:39:28,290 ‫این ایده‌های عجیب میاد تو ذهنت و ‫درگیرش می‌شی... 1642 01:39:28,291 --> 01:39:29,957 ‫خدا لعنتت کنه، می‌دونی چقدر این کار ‫خسته‌کننده‌ست؟ 1643 01:39:29,958 --> 01:39:31,582 کل زندگیم فقط مشغول جمع کردن 1644 01:39:31,583 --> 01:39:33,124 ‫گندکاری‌های یه بچه‌ی عجیب بودم، ‫می‌دونستی؟ 1645 01:39:33,125 --> 01:39:34,707 من عجیب نیستم - که اینطور - 1646 01:39:34,708 --> 01:39:37,040 ‫هر دفعه که می‌ریم یه شهر جدید، 1647 01:39:37,041 --> 01:39:39,332 چی می‌شه؟ - تو کله خر بازی‌هات شروع می‌شه - 1648 01:39:39,333 --> 01:39:40,957 من دیگه آرومم، برکستون - می‌زنه به سرت - 1649 01:39:40,958 --> 01:39:42,374 ‫و می‌ری تو نقش سالومون گراندی 1650 01:39:42,375 --> 01:39:44,874 اونوقت من باید بزنم یکی رو لت و پار کنم چون روت دست بلند کرده 1651 01:39:44,875 --> 01:39:46,207 ‫نه، تو خودت خوشت میاد دعوا کنی! 1652 01:39:46,208 --> 01:39:48,124 ‫موضوع کوفتی این نیست! 1653 01:39:48,125 --> 01:39:50,582 موضوع اینه که من همیشه هوات رو دارم، کریس - خدافظ - 1654 01:39:50,583 --> 01:39:52,207 من هوات رو دارم 1655 01:39:52,208 --> 01:39:54,790 ‫تا حالا شده تشکر کنی؟ ‫مثلاً بگی: "وای خدا، مرسی، برکس 1656 01:39:54,791 --> 01:39:56,457 ‫مرسی که هوای من رو داری 1657 01:39:56,458 --> 01:39:58,665 ‫مرسی، تو بهترین برادر دنیایی..." 1658 01:39:58,666 --> 01:39:59,957 ‫چیکار می‌کنی؟ ای... 1659 01:39:59,958 --> 01:40:02,082 ‫ای گوه تو این وضع! ‫حالا می‌خوای بری؟ 1660 01:40:02,083 --> 01:40:04,415 ‫لعنتی، می‌دونی چیه؟ ‫می‌خوای بری خوارس؟ 1661 01:40:04,416 --> 01:40:06,207 ‫پس بیا بریم خوارس 1662 01:40:06,208 --> 01:40:07,332 آفرین 1663 01:40:07,333 --> 01:40:09,749 بیا بریم یه تیر خلاص‌‌مون کنن 1664 01:40:39,046 --> 01:40:43,023 ‫[ اداره گمرک و محافظت مرزی ] [ سیرا ویستا، آریزونا ] 1665 01:40:44,541 --> 01:40:46,333 پهپادم هیچ پاسخی نمی‌ده 1666 01:40:47,666 --> 01:40:49,083 تصویر رو از دست دادم 1667 01:41:04,893 --> 01:41:06,112 ‫[ محوطه خوارس ] 1668 01:41:06,137 --> 01:41:07,637 سوارشون کنین 1669 01:41:08,511 --> 01:41:10,207 ‫سوارشون کنین، بفرستین‌شون عقب 1670 01:41:10,208 --> 01:41:11,958 همه رو سوار کنین، یالا 1671 01:41:12,958 --> 01:41:14,540 اردو می‌ریم، یالا بیاین 1672 01:41:14,541 --> 01:41:17,207 همه رو سوار اتوبوس کنین 1673 01:41:17,208 --> 01:41:19,415 ‫همه بیان بیرون! 1674 01:41:19,416 --> 01:41:21,416 ‫اردو می‌ریم! بچه‌ها رو سوار اتوبوس کنین! 1675 01:41:32,052 --> 01:41:35,365 ‫[ در حال نقشه‌برداری از محوطه خوارس ] 1676 01:41:43,541 --> 01:41:44,957 پیداش کردین؟ 1677 01:41:44,958 --> 01:41:46,415 پیداش کردیم 1678 01:41:46,416 --> 01:41:48,082 چقدر فاصله داره؟ 1679 01:41:48,083 --> 01:41:50,249 حدود ۱۱ دقیقه - خیله خب - 1680 01:41:50,250 --> 01:41:52,040 ‫تا تاریکی هوا صبر می‌کنیم، ‫بعد وارد عمل می‌شیم 1681 01:41:52,041 --> 01:41:53,207 می‌تونین چراغ‌ها رو خاموش کنین؟ 1682 01:41:53,208 --> 01:41:54,832 آره، ولی اون موقع فایده‌ای نداره 1683 01:41:54,833 --> 01:41:56,082 چرا؟ 1684 01:41:56,083 --> 01:41:59,708 بچه‌ها تا قبل از تاریکی هوا کشته می‌شن 1685 01:42:57,666 --> 01:42:59,207 برکستون 1686 01:42:59,208 --> 01:43:00,833 بله؟ 1687 01:43:03,041 --> 01:43:04,708 مرسی 1688 01:43:08,583 --> 01:43:09,915 ‫همه رو بیارین بیرون! 1689 01:43:09,916 --> 01:43:12,999 ‫همه‌ی بچه‌ها سوار اتوبوس بشن! ‫اردو می‌ریم! 1690 01:43:13,000 --> 01:43:14,457 ‫سریع‌تر! 1691 01:43:14,458 --> 01:43:15,999 پس منتظر چی هستین؟ - !همه رو بیارین بیرون - 1692 01:43:16,000 --> 01:43:18,415 !تکون بخور، با تو ام - !یالا - 1693 01:43:18,416 --> 01:43:19,958 بجنب 1694 01:43:55,500 --> 01:43:57,207 ‫یالا! بهشون تیر بزنید! 1695 01:43:57,208 --> 01:43:59,541 ‫عقب نگه‌شون دارین! من الان میام! 1696 01:44:30,250 --> 01:44:31,957 کجایی، بچه جون؟ 1697 01:44:34,166 --> 01:44:36,250 کدوم گوری هستی؟ 1698 01:45:03,625 --> 01:45:05,916 بچه جون، کجایی؟ 1699 01:45:06,916 --> 01:45:08,374 چیکار می‌کنی؟ 1700 01:45:08,375 --> 01:45:09,874 این‌جا چه غلطی می‌کنی؟ 1701 01:45:09,875 --> 01:45:12,082 می‌خوای منه رو به کشتن بدی؟ بلند شو! باید بریم 1702 01:45:12,083 --> 01:45:14,832 یالا، از این طرف، حرکت کن 1703 01:45:20,041 --> 01:45:22,415 ‫شلیک کنین! ‫سرتون رو بدزدین، مادر جنده‌های احمق! 1704 01:45:24,250 --> 01:45:26,332 ‫اتوبوس رو روشن کن! 1705 01:45:26,333 --> 01:45:27,750 ‫راه بیفت! 1706 01:46:18,875 --> 01:46:20,791 ‫شلیک کن، کریس! ‫برو، برو! 1707 01:47:52,958 --> 01:47:55,249 ‫برین کنار، بلند شین! 1708 01:48:39,666 --> 01:48:40,790 تیر خوردی؟ - من خوبم - 1709 01:48:40,791 --> 01:48:42,083 هی، هی، بی‌خیال، من خوبم 1710 01:48:44,541 --> 01:48:46,457 گفتم که من خوبم، بس کن - نه، تیر خوردی - 1711 01:48:46,458 --> 01:48:47,624 کارمون رو تموم کن 1712 01:48:47,625 --> 01:48:49,124 من ترتیب این مادر جنده‌ها رو می‌دم 1713 01:48:49,125 --> 01:48:51,665 ‫برو، کریس، برو سراغ بچه‌ها، یالا! 1714 01:48:51,666 --> 01:48:53,415 لعنتی 1715 01:49:50,916 --> 01:49:53,957 خب، وایسا 1716 01:49:53,958 --> 01:49:55,665 وایسا 1717 01:50:11,375 --> 01:50:12,457 بیا بریم 1718 01:50:40,791 --> 01:50:42,666 باید زخم رو ببندم 1719 01:50:50,750 --> 01:50:51,957 ‫سریع‌تر! 1720 01:50:51,958 --> 01:50:53,332 از اتوبوس پیاده‌شون کنین 1721 01:50:55,625 --> 01:50:58,124 ‫از اتوبوس پیاده شین، ‫بیاین تمومش کنیم! 1722 01:50:58,125 --> 01:51:01,082 یالا، راه بیفتین 1723 01:51:01,083 --> 01:51:02,374 ‫حرکت کنین! 1724 01:51:03,791 --> 01:51:06,290 ‫برین توی چاله! 1725 01:51:06,291 --> 01:51:08,457 ‫یالا برین توی چاله! 1726 01:51:08,458 --> 01:51:10,915 ‫تکون بخورین! 1727 01:51:10,916 --> 01:51:12,415 ‫دنبال کسی که جلوتونه برین! 1728 01:51:12,416 --> 01:51:13,791 ‫برین! 1729 01:51:22,208 --> 01:51:24,165 ‫یالا، برین ببینم! 1730 01:51:29,291 --> 01:51:31,791 برین، عجله کنین 1731 01:51:49,833 --> 01:51:51,541 ‫حرکت کنین! 1732 01:52:12,958 --> 01:52:14,415 دوباره تو بازیت گرفته؟ 1733 01:52:14,416 --> 01:52:15,416 بلند شو 1734 01:52:17,833 --> 01:52:20,332 ‫برو عقب، گمشو عقب! 1735 01:52:20,333 --> 01:52:21,832 ‫سالومون گراندی، 1736 01:52:21,833 --> 01:52:23,499 دوشنبه به‌دنیا اومد - !من به راحتی از پا درنمیام - 1737 01:52:23,500 --> 01:52:24,749 ‫ سه‌شنبه غسل داده شد 1738 01:52:24,750 --> 01:52:26,165 من کسی نیستم که دنبالشی - چهارشنبه ازدواج کرد - 1739 01:52:26,166 --> 01:52:27,624 برک کسیه که دنبالشی - پنج‌شنبه مریض شد - 1740 01:52:27,625 --> 01:52:28,832 جمعه حالش بدتر شد - !گوش بده به حرفم، مرد - 1741 01:52:28,833 --> 01:52:29,915 شنبه مُرد 1742 01:52:29,916 --> 01:52:31,082 !گوش بده چی می‌گم - یکشنبه دفن شد - 1743 01:52:31,083 --> 01:52:32,833 ‫برک کسیه که... 1744 01:52:39,625 --> 01:52:42,125 و این بود پایانِ ‫سالومون گراندی 1745 01:52:43,625 --> 01:52:45,583 ‫ آلبرتو سانچز تویی؟ 1746 01:52:51,333 --> 01:52:52,583 چیزی نیست 1747 01:52:53,791 --> 01:52:55,250 نگران نباش 1748 01:52:56,833 --> 01:52:58,374 الان در امانی 1749 01:52:58,375 --> 01:53:00,750 در امانی، چیزیت نمی‌شه 1750 01:53:28,875 --> 01:53:30,708 شما در امانین 1751 01:53:34,583 --> 01:53:36,125 چیزی نیست 1752 01:53:41,291 --> 01:53:43,291 الان در امانین 1753 01:53:46,750 --> 01:53:48,500 اوهوم 1754 01:53:56,875 --> 01:53:58,541 بیاین بریم، خب؟ 1755 01:54:00,125 --> 01:54:01,541 یالا 1756 01:54:08,583 --> 01:54:09,791 نترسین 1757 01:54:11,166 --> 01:54:13,207 ‫برین تو اتوبوس، باشه؟ 1758 01:54:13,208 --> 01:54:15,124 بیاین بریم، بجنبین 1759 01:54:30,333 --> 01:54:31,457 اون چیه؟ 1760 01:54:31,458 --> 01:54:33,207 هی، کریس، اتوبوس رو نگه دار 1761 01:54:33,208 --> 01:54:35,082 چی؟ - !اتوبوس رو نگه دار، پسر - 1762 01:54:36,166 --> 01:54:37,374 در رو باز کن 1763 01:54:37,375 --> 01:54:39,458 در رو باز کن دیگه، گاگول 1764 01:54:47,416 --> 01:54:49,332 سلام 1765 01:54:49,333 --> 01:54:51,707 سلام 1766 01:54:51,708 --> 01:54:53,208 بیا این‌جا ببینم 1767 01:54:54,250 --> 01:54:55,958 ای جانم 1768 01:55:03,583 --> 01:55:05,665 سلام، شما کی باشی؟ 1769 01:55:05,666 --> 01:55:07,082 سلام 1770 01:55:09,375 --> 01:55:11,832 کریس 1771 01:55:11,833 --> 01:55:13,665 از من خوشش میاد، پسر 1772 01:55:13,666 --> 01:55:15,290 هوم 1773 01:55:15,291 --> 01:55:16,624 ‫می‌خوای... 1774 01:55:16,625 --> 01:55:18,790 می‌خوای با من بیای خونه؟ 1775 01:55:18,791 --> 01:55:20,291 کریس 1776 01:55:22,291 --> 01:55:23,749 آخی 1777 01:55:23,750 --> 01:55:25,249 طفلی 1778 01:55:25,250 --> 01:55:26,749 نگاش کنین 1779 01:55:26,750 --> 01:55:28,207 آره 1780 01:55:28,208 --> 01:55:30,415 می‌خوای مال من بشی؟ 1781 01:55:30,416 --> 01:55:32,832 همونطور که انتظار داشتم 1782 01:55:32,833 --> 01:55:35,332 ‫نظرت چیه، پسر؟ ‫اسم این دختر خوشگل رو چی بذاریم؟ 1783 01:55:35,333 --> 01:55:36,415 ها؟ 1784 01:55:36,416 --> 01:55:37,915 ‫اون... 1785 01:55:37,916 --> 01:55:40,249 گربه نَره 1786 01:55:53,171 --> 01:55:57,306 ‫[ اولد تاون پراگ، جمهوری چک ] 1787 01:55:58,416 --> 01:55:59,833 بله؟ 1788 01:56:01,166 --> 01:56:03,082 ‫باتیو دونتسک، 1789 01:56:03,083 --> 01:56:05,791 مالک بزرگ‌ترین جوخه آدم‌کشی در اروپا 1790 01:56:07,166 --> 01:56:09,082 ببخشید 1791 01:56:09,083 --> 01:56:12,124 من رو با یه نفر دیگه اشتباه گرفتین 1792 01:56:12,125 --> 01:56:14,332 ‫52 ساله، 1793 01:56:14,333 --> 01:56:16,832 ‫زاده‌ی "نیژنی نووگورود" 1794 01:56:16,833 --> 01:56:19,957 ‫از تبار روسی، رومانیایی و مغولی 1795 01:56:19,958 --> 01:56:23,040 ‫۷ سال در زندانی معروف به دلفین سیاه ‫ حبس کشیدی 1796 01:56:23,041 --> 01:56:24,749 ‫۴ بار ازدواج کردی 1797 01:56:24,750 --> 01:56:26,791 یه بچه هم از یه معشوقه داری 1798 01:56:27,833 --> 01:56:30,999 می‌خوای کارکرد ماشین بنتلیت رو هم بگم؟ 1799 01:56:31,000 --> 01:56:33,707 چه کاری ازم ساخته‌ست؟ 1800 01:56:33,708 --> 01:56:36,916 قرارداد قتل مریبث مدینا رو لغو کن 1801 01:56:37,840 --> 01:56:40,082 چرا باید چنین کاری کنم؟ 1802 01:56:40,083 --> 01:56:42,665 بذار یه داستانی برات تعریف کنم 1803 01:56:47,875 --> 01:56:49,791 ‫بستنی... 1804 01:57:09,833 --> 01:57:11,082 حرف بزن 1805 01:57:11,083 --> 01:57:14,083 ‫"استان گواناکاسته، کاستاریکا" 1806 01:57:15,500 --> 01:57:17,166 یادداشت کن 1807 01:57:19,612 --> 01:57:21,058 ‫[ استان گواناکاسته، کاستاریکا ] 1808 01:57:21,083 --> 01:57:23,165 نظرت چیه فقط کارت رو درست انجام بدی و 1809 01:57:23,166 --> 01:57:25,165 به قرارداد عمل کنی؟ 1810 01:57:25,166 --> 01:57:27,707 تو گفتی قرارداد سر جاش می‌مونه 1811 01:57:27,708 --> 01:57:29,832 تا زمانی که اون جنده از وزارت خزانه‌داری کشته بشه 1812 01:57:29,833 --> 01:57:33,040 یا اینکه خودت بمیری، درسته؟ 1813 01:57:33,041 --> 01:57:35,540 ‫خب، من که سرُ مرُ گنده ام! 1814 01:57:35,541 --> 01:57:38,249 انجام شده در نظرش بگیر - خوبه - 1815 01:57:38,250 --> 01:57:40,415 کِی؟ 1816 01:57:40,416 --> 01:57:43,374 تا لحظاتی دیگه، قربان 1817 01:57:43,375 --> 01:57:44,874 خدافظ 1818 01:58:48,166 --> 01:58:49,791 یعنی چی؟ 1819 01:59:20,375 --> 01:59:22,832 مرسی 1820 01:59:22,833 --> 01:59:24,582 آقایون - سلام - 1821 01:59:24,583 --> 01:59:25,957 حال‌تون چطوره؟ 1822 01:59:25,958 --> 01:59:27,582 خوشحال شدم از دیدن‌تون - معاون مدیر - 1823 01:59:27,583 --> 01:59:29,624 حال‌تون خوبه؟ - آره، خیلی خوبم - 1824 02:00:28,708 --> 02:00:30,832 با آکادمی علوم اعصابِ هاربر تماس گرفتین 1825 02:00:30,833 --> 02:00:33,832 ‫معاون مدیر مدینا هستم، ‫ از وزارت خزانه‌داری ایالات متحده 1826 02:00:33,833 --> 02:00:36,958 خانم، فکر کنم اشتباه تماس گرفتین 1827 02:00:38,000 --> 02:00:39,582 به نظرم درست تماس گرفتم 1828 02:00:39,583 --> 02:00:41,665 می‌دونم صدام رو می‌شنوی 1829 02:00:41,666 --> 02:00:44,665 فقط خواستم تشکر کنم 1830 02:00:44,666 --> 02:00:46,915 ‫رِی، ایدث رو پیدا کرد ولی ‫ تو و کریس به من کمک کردین تا 1831 02:00:46,916 --> 02:00:49,707 بقیه معما رو حل کنم 1832 02:00:49,708 --> 02:00:51,379 ‫رِی اگه بود، قدردان محبتت می‌شد 1833 02:00:52,250 --> 02:00:53,624 منم ازت ممنونم 1834 02:00:55,208 --> 02:00:56,582 خوبه، ایدن؟ 1835 02:00:56,583 --> 02:00:57,832 آره، خوبه 1836 02:00:57,833 --> 02:00:58,915 خیله خب - عالیه - 1837 02:00:58,916 --> 02:01:00,082 اوه، اومد، بیا بریم 1838 02:01:00,083 --> 02:01:01,249 بیا بریم، مایلز 1839 02:01:01,250 --> 02:01:02,582 بیا بریم 1840 02:01:02,583 --> 02:01:04,374 الان؟ - آره - 1841 02:01:07,553 --> 02:01:12,357 ‫[ خوش اومدی، آلبرتو ] 1842 02:01:59,109 --> 02:02:02,687 ‫[ تحویل داده شود به مریبث مدینا، ‫اداره مبارزه با جرائم مالی ] 1843 02:02:06,041 --> 02:02:08,207 این بچه تو کونم نمی‌ره 1844 02:02:08,208 --> 02:02:09,665 برکستون 1845 02:02:09,666 --> 02:02:11,540 اصلاً منصفانه نیست - اون بچه‌ست، برکستون - 1846 02:02:11,541 --> 02:02:14,040 ‫برام مهم نیست که بچه‌ست. ‫منم یه مردم، تو هم مردی 1847 02:02:14,041 --> 02:02:15,790 ‫اون بچه‌ست، اونم یه گربه‌ست، ‫کی اهمیت می‌ده؟ 1848 02:02:15,791 --> 02:02:17,665 موضوع اینه که باید نوبتی انجامش بدیم 1849 02:02:17,666 --> 02:02:21,040 الان یک ساعت و نیمه که گربه‌م دستشه، کریس 1850 02:02:21,041 --> 02:02:22,790 پس کی نوبت من می‌شه؟ 1851 02:02:22,791 --> 02:02:24,124 دیگه چقدر باید صبر کنم، پسر؟ 1852 02:02:24,125 --> 02:02:25,207 آلبرتو 1853 02:02:25,208 --> 02:02:27,290 تا هاربر چقدر مونده؟ 1854 02:02:27,291 --> 02:02:29,749 تقریباً ۲۰۰۶ کیلومتر 1855 02:02:29,750 --> 02:02:31,040 ای خدا 1856 02:02:31,041 --> 02:02:32,290 گفت ۲۰۰۶ کیلومتر دیگه مونده - عالیه - 1857 02:02:32,291 --> 02:02:33,832 جالبه که این رو خوب بلده 1858 02:02:33,833 --> 02:02:35,161 ولی حالیش نمی‌شه 1859 02:02:35,186 --> 02:02:37,415 ‫اون گربه لعنتی رو بده ‫یه نفر دیگه هم یکم نگه داره 1860 02:02:37,416 --> 02:02:39,665 ‫عجب نابغه‌ایه! 1861 02:02:41,333 --> 02:02:43,790 ‫صرفاً از روی کنجکاوی می‌پرسم... 1862 02:02:43,791 --> 02:02:46,050 ‫بعد از اینکه آلبرتو رو رسوندیم هاربر، 1863 02:02:46,075 --> 02:02:47,665 برنامه‌ت چیه؟ 1864 02:02:47,666 --> 02:02:49,124 برنامه‌م؟ 1865 02:02:50,916 --> 02:02:52,457 نمی‌دونم - ...به نظرت - 1866 02:02:52,458 --> 02:02:55,973 ‫خب، من توی یه پارک کاروانی تو "چاتاهوچی" ‫ جا رزرو کردم، 1867 02:02:55,998 --> 02:02:57,499 برای بعد از اینکه آلبرتو رو رسوندیم 1868 02:02:57,500 --> 02:03:00,041 ‫و گفتم شاید با هم بتونیم ‫ اون‌جا بریم پیاده‌روی 1869 02:03:02,953 --> 02:03:04,790 رزرو کردی؟ 1870 02:03:04,791 --> 02:03:07,082 فقط یه ایده‌ست 1871 02:03:07,083 --> 02:03:10,665 ‫بعدش چی... ‫تو کانکس می‌مونیم؟ 1872 02:03:10,666 --> 02:03:12,583 به نظرم خوش می‌گذره 1873 02:03:13,916 --> 02:03:15,249 ‫به نظرم... 1874 02:03:15,250 --> 02:03:17,375 به نظر منم خوش می‌گذره 1875 02:03:37,604 --> 02:03:42,604 ‫مترجمین: ‫علی نصرآبادی و امـیـررضـا و پارسا سرپرست 1876 02:03:42,605 --> 02:03:47,605 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 1877 02:03:47,606 --> 02:04:02,606 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com