1
00:00:53,125 --> 00:00:55,875
ขอพระองค์ทรงสถิตกับลูก
2
00:00:55,958 --> 00:00:59,291
ท่านจะไม่ต้องกลัวโรคระบาด
ที่เดินอยู่ในความมืด
3
00:00:59,375 --> 00:01:02,208
หรือกลัวโรคติดต่อที่คร่าชีวิตตอนเที่ยงวัน
4
00:01:02,291 --> 00:01:05,291
ขอพระองค์ทรงสถิตกับลูก
5
00:01:05,375 --> 00:01:08,750
พระยาห์เวห์ทรงเป็นแหล่งลี้ภัยของข้าพเจ้า
6
00:01:08,833 --> 00:01:12,083
พระผู้สูงสุดเป็นที่พำนักของท่าน
7
00:01:12,166 --> 00:01:15,500
ขอพระองค์ทรงสถิตกับลูก
8
00:01:15,583 --> 00:01:18,000
ไม่มีอันตรายใดจะเกิดขึ้นกับท่าน
8
00:01:16,000 --> 00:01:22,600
{\an8}ในวันที่ 18 กรกฎาคม 1981
เอ็ดและลอเรน วอเร็น ถูกเรียกไป
บันทึกเหตุการณ์ไล่ผีของเดวิด แกล็ทเซล
9
00:01:18,083 --> 00:01:21,291
ไม่มีภัยพิบัติใดจะเข้ามาใกล้กระโจมของท่าน
10
00:01:21,375 --> 00:01:24,166
ขอพระองค์ทรงสถิตกับลูก
11
00:01:24,250 --> 00:01:26,916
เพราะพระองค์ทรงบัญชาบรรดาทูตสวรรค์ไว้แล้ว
11
00:01:26,000 --> 00:01:31,900
{\an8}เขาอายุเพียง 8 ปี
12
00:01:27,000 --> 00:01:29,375
ให้พิทักษ์รักษาท่าน ไม่ว่าท่านจะไปทางไหน
13
00:01:29,458 --> 00:01:32,291
ขอพระองค์ทรงสถิตกับลูก
14
00:01:33,416 --> 00:01:35,583
เราพักกันหน่อยดีไหม?
15
00:01:39,750 --> 00:01:42,625
ที่รัก คุณโอเคหรือเปล่า?
16
00:01:43,416 --> 00:01:44,708
ผมไม่เป็นไร
17
00:01:49,083 --> 00:01:51,458
ผมไม่เคยเจออะไรแบบนี้เลย
18
00:02:00,958 --> 00:02:02,875
เขาน่าจะไปนอนพักนะครับ
19
00:02:02,958 --> 00:02:04,333
ใช่ มานี่มา
20
00:02:04,416 --> 00:02:05,936
- ผมพาไปเองครับ คุณแกล็ทเซล
- หา?
21
00:02:06,041 --> 00:02:07,375
ครับ
22
00:02:07,458 --> 00:02:08,708
ขอบใจนะ
23
00:02:08,791 --> 00:02:11,833
- ขอบใจนะ อาร์นี่
- ไม่มีปัญหาครับ มาเถอะ เพื่อน
24
00:02:15,958 --> 00:02:17,500
ลูกผมคงทนไม่ไหวแล้ว
25
00:02:17,583 --> 00:02:19,250
ไม่ต้องทนแล้วล่ะครับ
26
00:02:19,333 --> 00:02:22,166
ตอนนี้ทุกอย่างจะเดินหน้าเร็ว
เพราะเราได้รับอนุมัติให้ไล่ผีแล้ว
27
00:02:22,250 --> 00:02:24,208
หลวงพ่อกอร์ดอนกำลังเดินทางมา
28
00:02:33,291 --> 00:02:36,041
นายเป็นเด็กที่กล้ามาก รู้ไหม?
29
00:02:36,125 --> 00:02:38,375
สมัยเด็กๆ ฉันตัวเล็กนิดเดียว
30
00:02:38,458 --> 00:02:40,666
ฉันรู้ว่าการโดนแกล้งเป็นยังไง
31
00:02:40,750 --> 00:02:42,291
แต่...
32
00:02:42,375 --> 00:02:45,375
แต่มันเทียบไม่ได้เลย
กับสิ่งที่นายกำลังเจอ
33
00:02:46,291 --> 00:02:48,083
ผมไม่รู้สึกกล้าอะไรเลย
34
00:02:50,000 --> 00:02:53,958
ความกล้าไม่ได้หมายถึงนายจะไม่กลัว
35
00:02:54,041 --> 00:02:56,791
มันหมายถึงนายกลัวแต่นายยังสู้
36
00:02:58,333 --> 00:03:00,791
ไม่เป็นไรหรอกนะ
37
00:03:00,875 --> 00:03:03,166
ฉันจะไม่ให้นายเป็นอะไร
38
00:03:04,541 --> 00:03:06,916
ฉันสัญญา
39
00:03:07,000 --> 00:03:10,916
อาร์นี่ เมื่อไหร่คุณจะ
ขอพี่สาวผมแต่งงานเหรอ?
40
00:03:13,291 --> 00:03:14,811
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร
41
00:03:14,875 --> 00:03:16,666
- ไม่เอาน่า
- ไม่ ฉันไม่...ฉัน...
42
00:05:06,791 --> 00:05:08,125
ไม่! ช่วยด้วย!
43
00:05:08,208 --> 00:05:11,375
ไม่ ไม่ ไม่! ไม่ ไม่ ไม่!
44
00:05:14,916 --> 00:05:17,125
- เดวิด!
- เดวิด! ลูกอยู่ไหน?
45
00:05:18,291 --> 00:05:19,291
เดวิด!
46
00:05:25,666 --> 00:05:27,426
เกิดอะไรขึ้น ลูก? ลูกโอเครึเปล่า?
47
00:05:28,875 --> 00:05:31,250
เดวิด เป็นอะไรลูก?
48
00:05:36,625 --> 00:05:37,625
เดวิด?
49
00:05:45,875 --> 00:05:47,166
อย่านะ!
50
00:05:47,250 --> 00:05:49,890
หลวงพ่อ เราต้องจัดการเลยนะครับ!
51
00:05:49,990 --> 00:05:52,375
โอเค พาเด็กลงไปที่รถ
แล้วเราจะขับไปที่โบสถ์กัน
52
00:05:52,458 --> 00:05:54,625
ไม่ครับ หลวงพ่อ ตอนนี้เลย
53
00:06:03,166 --> 00:06:05,083
ไม่นะ! ไม่! ไม่!
54
00:06:20,208 --> 00:06:22,333
จับแขนไว้ อย่าปล่อยนะ
55
00:06:25,041 --> 00:06:28,958
โปรดทรงรักษาชีวิตข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าจงรักภักดีต่อพระองค์
56
00:06:29,041 --> 00:06:31,333
ขอทรงฟังเสียงร้องของข้าพระองค์
57
00:06:31,416 --> 00:06:34,833
พระองค์เป็นหอคอยเข้มแข็ง
ที่ประจันหน้าศัตรู
58
00:06:34,916 --> 00:06:36,583
จงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้า
59
00:06:36,666 --> 00:06:39,083
เพื่อจะสามารถต่อสู้กับอุบายของมารได้
60
00:06:39,166 --> 00:06:41,416
ต่อสู้กับพวกภูตผีที่ครองพิภพในยุคมืดนี้
61
00:06:41,500 --> 00:06:43,375
ต่อสู้กับพวกวิญญาณชั่ว
62
00:06:49,041 --> 00:06:50,625
ลอเรน เป็นอะไร?
63
00:06:51,958 --> 00:06:52,958
ฉันไม่เป็นไร
64
00:06:53,791 --> 00:06:54,791
ลอเรน
65
00:06:55,875 --> 00:06:59,000
ขอพระเจ้าทรงส่งความช่วยเหลือ
จากสถานศักดิ์สิทธิ์
66
00:06:59,083 --> 00:07:01,416
และจากศิโยน ขอทรงอุปถัมภ์ค้ำชู
67
00:07:03,125 --> 00:07:05,083
โปรดสดับฟังคำภาวนาของข้าพเจ้า
68
00:07:06,750 --> 00:07:07,666
พระเจ้า!
69
00:07:24,625 --> 00:07:25,750
ไม่นะ หลวงพ่อ!
70
00:07:34,583 --> 00:07:36,000
หลวงพ่อครับ!
71
00:07:36,083 --> 00:07:38,123
- ชุดปฐมพยาบาลอยู่ไหน?
- ในครัวน่ะ!
72
00:07:38,166 --> 00:07:39,166
ผมไปเอาเอง!
73
00:07:40,125 --> 00:07:41,500
เอ็ด เร็วเข้า!
74
00:07:44,125 --> 00:07:45,166
เร็วสิ เอ็ด!
75
00:07:47,833 --> 00:07:50,625
เอ็ด เอ็ด เร็วเข้า!
76
00:08:00,583 --> 00:08:02,208
ไม่ได้ผลเลย!
77
00:08:07,958 --> 00:08:09,375
อะไรนะ? เดวิด เดี๋ยว!
78
00:08:10,458 --> 00:08:12,500
หยุดนะ! อะไรเนี่ย? อะไรกัน?
79
00:08:16,458 --> 00:08:19,875
เดวิด! เดวิด! ช่วยฉันทีเถอะ!
80
00:08:19,958 --> 00:08:22,500
ทำอะไรน่ะ? เดวิด!
81
00:08:22,583 --> 00:08:23,916
ช่วยเขาทีเถอะ!
82
00:08:24,000 --> 00:08:27,125
เดวิด หยุดนะ! เดวิด! เดวิด!
83
00:08:29,875 --> 00:08:32,000
- อย่าไปยุ่งกับเขา!
- อาร์นี่ อย่าคุยกับมันนะ
84
00:08:32,083 --> 00:08:35,625
บอกว่าอย่าไปยุ่งไง
เขาเป็นแค่เด็กเอง ไอ้ขี้ขลาด!
85
00:08:35,708 --> 00:08:37,375
อย่า อาร์นี่ อย่าคุยกับมัน!
86
00:08:45,833 --> 00:08:48,250
ฉันจะฆ่าแก ไอ้แก่
87
00:08:51,541 --> 00:08:52,541
เอ็ด!
88
00:08:59,375 --> 00:09:00,416
เฮ้!
89
00:09:06,125 --> 00:09:07,875
ฟังฉันนะ มองหน้าฉันให้ดี
90
00:09:09,375 --> 00:09:11,625
มองหน้าฉัน ฉันรู้ว่านาย
ยังอยู่ในนั้น เดวิด
91
00:09:11,708 --> 00:09:13,916
อย่าไปยุ่งกับเด็ก โอเคไหม?
92
00:09:14,000 --> 00:09:16,083
ปล่อยเด็กซะแล้วเอาฉันไปแทน
93
00:09:17,666 --> 00:09:18,791
เอาฉันไปเลย
94
00:09:18,875 --> 00:09:21,375
เฮ้ มาสิงฉันนี่ มาเอาฉันไปเลย!
95
00:09:21,458 --> 00:09:22,291
เดวิด!
96
00:09:22,375 --> 00:09:24,708
อย่ายุ่งกับเด็ก แล้วเอาฉันไปแทนสิวะ!
97
00:09:35,416 --> 00:09:36,416
ไม่นะ
98
00:09:39,000 --> 00:09:40,958
ไม่ ไม่
99
00:09:45,166 --> 00:09:48,083
เดวิด เดวิด เดวิด!
100
00:09:48,166 --> 00:09:51,166
เดวิด โอเคไหม? เฮ้ เฮ้
101
00:09:51,250 --> 00:09:53,500
เดวิด ไปกับแม่นะ
103
00:09:58,083 --> 00:09:59,166
ใช่ เดวิด
104
00:10:00,291 --> 00:10:02,833
เอ็ด? เอ็ด! ที่รัก!
105
00:10:04,750 --> 00:10:06,000
อะไรเหรอ?
106
00:10:15,083 --> 00:10:17,541
- โทรเรียก 911 ที!
- โอเค
106
00:10:33,000 --> 00:10:39,999
การไล่ผีของเดวิด แกล็ทเซล อายุ 8 ปี
ควรจะหยุดความทุกข์ทรมานที่ยาวนานหลายเดือน
แต่สำหรับอาร์นี่ จอห์นสัน มันเป็นเพียงจุดเริ่มต้น
106
00:10:40,000 --> 00:10:48,000
เหตุโศกนาฏกรรมที่ตามมา เป็นข่าวโด่งดังไปทั่วประเทศ
และทำให้เอ็ดกับลอเรน วอเร็น ต้องพบสิ่งที่น่ากลัวที่สุด
ในอาชีพการงานของทั้งคู่
106
00:10:48,200 --> 00:10:53,000
ภาพยนตร์เรื่องนี้อ้างอิงจากเรื่องจริง
106
00:11:00,000 --> 00:11:09,000
THE CONJURING: THE DEVIL MADE ME DO IT (2021)
คนเรียกผี 3
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
107
00:11:15,500 --> 00:11:16,791
คุณนายวอเร็น
108
00:11:18,666 --> 00:11:19,916
อาการเค้าทรงตัวแล้วครับ
109
00:11:20,000 --> 00:11:21,601
เราจะย้ายเข้าไปที่แผนกโรคหัวใจ
110
00:11:21,625 --> 00:11:24,625
- แสดงว่าหัวใจวายใช่ไหม?
- ครับ
111
00:11:24,708 --> 00:11:26,583
ผมเกรงว่าจะไม่ใช่เรื่องเล็กด้วย
112
00:11:26,666 --> 00:11:29,750
- เราเยี่ยมเขาได้รึยังคะ?
- ยังครับ
113
00:11:29,833 --> 00:11:31,750
เราจะสอดขดลวดตาข่าย
ค้ำผนังหลอดเลือดคนไข้
114
00:11:31,833 --> 00:11:34,416
เพื่อให้เลือดไหลกลับเข้าสู่หัวใจของเขา
115
00:11:38,500 --> 00:11:40,750
แล้วเขาจะเป็นอะไรหรือเปล่าคะ?
116
00:11:40,833 --> 00:11:44,500
เราอยากตรวจอะไรอีกหน่อย
ก่อนที่ผมจะตอบได้เต็มปาก
117
00:11:45,875 --> 00:11:47,083
ผมขอโทษนะครับ
118
00:11:59,541 --> 00:12:02,833
- อย่าไปยุ่งกับเด็กนะ!
- อาร์นี่ อย่าไปคุยกับมัน
119
00:12:02,916 --> 00:12:05,083
ปล่อยเด็กซะแล้วเอาฉันไปแทน
120
00:12:06,541 --> 00:12:07,708
อย่ายุ่งกับเด็ก!
121
00:12:14,791 --> 00:12:16,041
เฮ้ มัมมี่ยังอยู่แฮะ
122
00:12:16,125 --> 00:12:17,605
เฮ้ ทำไมเธอให้ฉันนานจนสายแบบนี้ล่ะ?
123
00:12:17,666 --> 00:12:19,791
ฉันเปล่านะ ปลุกแล้ว
เธอไม่ตื่นต่างหาก
124
00:12:19,875 --> 00:12:22,375
- ปลุกฉันไม่ตื่นเหรอ?
- ไม่ตื่นเลย
125
00:12:22,458 --> 00:12:24,541
แปลกจัง
126
00:12:24,625 --> 00:12:26,458
สงสัยเธอไม่ตั้งใจปลุกพอ
127
00:12:26,541 --> 00:12:27,708
ไม่หรอก
128
00:12:31,125 --> 00:12:33,226
- บัดดี้! ใจเย็นๆๆ!
- โอเค บรูโน่อยู่หน้าบ้านแล้ว
129
00:12:33,250 --> 00:12:36,666
ไม่เอาน่า บรูโน่เจนโลกจะตาย
เขาไม่สนหรอก
130
00:12:36,750 --> 00:12:38,250
ไม่
131
00:12:38,333 --> 00:12:40,541
ไม่ๆ เดี๋ยว ฉันอยากถามอะไรเธอหน่อย
132
00:12:40,625 --> 00:12:42,916
โอเค จะถามอะไรฉันเหรอ?
133
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
เอ่อ...
134
00:12:45,166 --> 00:12:47,708
ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก
135
00:12:47,791 --> 00:12:50,166
ฉัน..ฉันมาคิดดูแล้ว...
136
00:12:50,250 --> 00:12:53,000
ตอนนี้เดวิดก็สบายดีแล้ว
137
00:12:53,083 --> 00:12:56,750
บางทีเราน่าจะลืมเรื่องนี้ซะ
138
00:12:56,833 --> 00:13:00,000
แล้วไปจากที่นี่กัน
139
00:13:00,083 --> 00:13:02,916
- เข้าใจใช่ไหม?
- หมายถึง ย้ายไปจากบรู๊คฟิลด์เหรอ?
140
00:13:03,000 --> 00:13:05,320
ใช่สิ ทำไมล่ะ?
ที่นี่ไม่มีอะไรรั้งเราไว้นี่ ถูกไหม?
141
00:13:05,375 --> 00:13:06,885
ใช่ นอกจากครอบครัวฉัน..
142
00:13:06,890 --> 00:13:09,375
กับเงินที่เรายังไม่มีอีก อาร์นี่...
143
00:13:09,458 --> 00:13:11,000
โอเค เงินไม่ใช่เรื่องใหญ่ ถูกไหม?
144
00:13:11,083 --> 00:13:12,291
เราก็มีงานทำทั้งคู่
145
00:13:12,375 --> 00:13:14,250
แถมที่นี่ก็อยู่ฟรีด้วย
146
00:13:14,333 --> 00:13:17,166
อาร์นี่ ฉันเพิ่งเริ่มทำงานเองนะ
ฉันจะออกเลยไม่ได้หรอก
147
00:13:17,250 --> 00:13:19,208
- พระเจ้าช่วย!
- และอีกอย่าง...
148
00:13:19,291 --> 00:13:21,891
บรูโน่ดูแลหมาพวกนี้ไม่เป็นด้วย
149
00:13:24,125 --> 00:13:25,875
เฮ้...
150
00:13:25,958 --> 00:13:29,958
ขอฉันคิดดูก่อน โอเคไหม?
151
00:13:30,041 --> 00:13:32,791
- เธอจะคิดดูแน่นะ?
- แน่สิ ฉันจะเอาไปคิดนะ
152
00:13:34,833 --> 00:13:36,958
โอเค ก็ได้
153
00:13:38,166 --> 00:13:39,958
โอเค ไปแต่งตัวไป
154
00:13:40,041 --> 00:13:41,583
ฉันรักเธอนะ
155
00:13:45,666 --> 00:13:47,684
ฉันว่าเดวิดชอบแน่นอน
156
00:13:47,708 --> 00:13:49,428
- โทรหาแม่ฉันรึยัง?
- โทรแล้ว
157
00:13:49,458 --> 00:13:51,434
- ฉันบอกแม่เธอว่าเราจะไปสายมากๆ
- โอเค ขอบใจนะ
158
00:13:51,458 --> 00:13:54,416
ไม่นะ อาร์นี่ หยุดกินเถอะ
หยุดกินได้แล้ว
159
00:13:54,500 --> 00:13:57,166
คุณนายฮาสเก็ทท์ ดีใจที่เจอนะคะ
ขอบคุณนะคะที่แวะมา
160
00:13:57,250 --> 00:13:59,041
- เฮ้ เรากำลังจะไปแล้ว
- บาย พูกี้
161
00:13:59,125 --> 00:14:01,351
ฉันเขียนไว้ให้แล้วนะ
ว่าตอนฉันไม่อยู่ต้องทำอะไรบ้าง
162
00:14:01,375 --> 00:14:04,875
นี่ ที่จริงฉันจ่ายเธอให้ดูแลเรื่องพวกนี้นะ
163
00:14:04,958 --> 00:14:06,125
แต่ไม่ใช่ตอนวีคเอนด์ไง
164
00:14:06,208 --> 00:14:07,833
ฉันให้เธออยู่ที่นี่แบบไม่คิดค่าเช่า
165
00:14:07,916 --> 00:14:10,708
ช่วงวีคเอนด์หรือวันหยุด
ฉันน่าจะได้พักบ้าง
166
00:14:10,791 --> 00:14:13,445
โอเค แอนดี้ได้อาหารถ้วยเดียว
แต่ตัวอื่น 2 ถ้วยนะ
167
00:14:13,700 --> 00:14:15,885
เดี๋ยวมีคนมารับเมจิคกับสปาร์กี้
ไม่ต้องห่วงพวกนั้น
168
00:14:15,890 --> 00:14:18,890
แต่นอกนั้นต้องพาออกไปเดินเล่นช่วงบ่าย
169
00:14:18,950 --> 00:14:22,000
เอ้อ รูบี้แพ้ผึ้งนะ ถ้าโดนผึ้งต่อย
นายต้องโทรหาสัตวแพทย์ฉุกเฉิน
170
00:14:22,083 --> 00:14:24,222
ฉันแปะเบอร์โทรศัพท์ไว้บนตู้เย็นให้แล้ว
171
00:14:25,208 --> 00:14:27,833
โย่ อาร์นี่ อยากได้ 5 เหรียญง่ายๆไหม?
172
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
เครื่องเสียงฉันเสียว่ะ
173
00:14:29,666 --> 00:14:34,166
ได้สิ เดี๋ยวกลับมาดูให้
แต่ขอ 15 เหรียญนะ
174
00:14:34,250 --> 00:14:35,333
10 เหรียญพอ
175
00:14:37,416 --> 00:14:39,291
- ...เรื่องเมื่อเช้าน่ะ
- หนูรู้
176
00:14:39,375 --> 00:14:41,333
แม่ โอเค แต่อย่าพูดอะไรนะคะ
177
00:14:41,416 --> 00:14:43,083
แม่ไม่พูดหรอก แม่สัญญา
178
00:14:43,166 --> 00:14:44,333
โอเค คือ...
179
00:14:44,416 --> 00:14:47,980
เขาถามว่าเราจะไปจากบรู๊คฟิลด์ได้ไหม
180
00:14:48,100 --> 00:14:49,999
- แม่รู้ใช่ไหม ว่าหมายความว่าไง?
- ไม่
181
00:14:50,200 --> 00:14:52,958
- เขาขอลูกแต่งเหรอ?
- ก็ไม่เชิงหรอก
182
00:14:53,041 --> 00:14:54,750
- ลูกตอบตกลงรึเปล่า?
- ไม่เชิงอีกนั่นแหละ
183
00:14:54,833 --> 00:14:57,458
อาร์นี่! เธอเอาถาดเนื้อ
ออกมาหน่อยได้ไหม?
184
00:14:57,541 --> 00:14:59,791
แน่นอน ฉันหิวมากเลย!
นายหิวไหมล่ะ เพื่อน?
185
00:14:59,875 --> 00:15:00,750
หิวสิ
186
00:15:00,833 --> 00:15:02,375
โอเค ฉันจะไปเอาเนื้อนะ
187
00:15:02,458 --> 00:15:03,750
โอ้ย!
190
00:17:24,416 --> 00:17:26,958
ดีใจมากเลยที่ได้เจอจูดี้อีก
191
00:17:28,708 --> 00:17:31,416
เธอจะอยู่นานหรือเปล่า?
192
00:17:31,500 --> 00:17:35,333
ไม่รู้สิคะ เอ่อ...
ขึ้นอยู่กับว่า...
193
00:17:37,750 --> 00:17:42,777
พยาบาลบอกว่า
คุณนอนหลับบนเก้าอี้มานานแล้ว
194
00:17:44,375 --> 00:17:47,541
ถ้าคุณกลับบ้านไปซักพัก เอ็ดคงเข้าใจ
195
00:17:50,958 --> 00:17:53,625
ฉันเคยเล่าให้คุณพ่อฟังรึยัง
ว่าเราเจอกันได้ยังไง?
196
00:17:53,708 --> 00:17:55,375
พ่อว่าไม่เคยนะ
197
00:17:55,458 --> 00:17:58,458
พ่อรู้แค่ว่าเจอกันตอนยังเด็ก
สมัยมัธยมใช่ไหม?
198
00:17:58,541 --> 00:18:00,250
ค่ะ ตอนนั้นเราเพิ่ง 17
199
00:18:02,958 --> 00:18:05,958
ฉันไปเที่ยวกับเพื่อนๆ...
200
00:18:06,041 --> 00:18:09,083
เขาเป็นพนักงานต้อนรับหน้าโรงหนัง
ที่พวกเราไปพอดี
201
00:18:11,541 --> 00:18:12,958
หลังจากนั้น...
202
00:18:14,000 --> 00:18:17,125
เราไปกินไอติมกัน
203
00:18:17,208 --> 00:18:21,041
เขาพาฉันไปเดินเล่นที่สวน
แต่ฝนมันเริ่มตก
204
00:18:22,666 --> 00:18:27,875
เรายืนอยู่ใต้ซุ้มศาลาจนฝนหยุด
205
00:18:30,458 --> 00:18:32,666
นั่นมัน 30 ปีมาแล้ว
206
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
ฉันกลับบ้านได้นะคะ หลวงพ่อ
207
00:18:39,916 --> 00:18:43,222
แต่บ้านที่แท้จริงของฉัน อยู่ที่นี่กับเขา
208
00:19:54,000 --> 00:19:57,125
พระเจ้า อาร์นี่! อะไรของแกวะ?
209
00:20:05,083 --> 00:20:07,916
เราทำอะไรได้ไหมเนี่ย?
210
00:20:08,000 --> 00:20:09,625
ไอ้หมาพวกนี้ทำฉันจะบ้าแล้ว!
211
00:20:09,708 --> 00:20:11,726
สงสัยพวกมันได้กลิ่นกระต่ายมั๊ง
212
00:20:11,750 --> 00:20:14,833
- ทำไมไม่อยู่ที่ทำงานล่ะ?
- รู้สึกไม่ค่อยดีน่ะ
213
00:20:14,916 --> 00:20:18,083
อาร์นี่! กลับมาพอดีเลย เพื่อน
214
00:20:19,708 --> 00:20:21,791
เฮ้ ทำไมแกไม่เข้ามา
กินเบียร์กับฉันล่ะ
215
00:20:21,875 --> 00:20:24,625
ถ้าเราซ่อมเครื่องเสียงเสร็จ
จะได้ปิดร้านซะที
216
00:20:24,708 --> 00:20:27,700
- ไม่ดีกว่า บรูโน่
- เถอะน่า
217
00:20:27,890 --> 00:20:29,890
- ทำไม แกเลิกดื่มแล้วหรือไง?
- เปล่า ฉันแค่ไม่...
218
00:20:29,999 --> 00:20:32,791
เอางี้นะ เสาร์หน้าเราลาออกพร้อมกันเลย
219
00:20:32,875 --> 00:20:34,125
เป็นไง?
220
00:20:50,833 --> 00:20:54,125
ลอเรน ลอเรน
221
00:20:54,208 --> 00:20:56,291
- ลอเรน
- พ่อคะ!
222
00:20:56,375 --> 00:20:59,208
โอ้ เอ็ด ขอบคุณพระเจ้า
223
00:20:59,291 --> 00:21:00,680
ลอเรน
224
00:21:00,700 --> 00:21:03,476
- คุณต้องโทรหาบ้านแกล็ทเซล
- เธอเพิ่งโทรมา คุณไม่เป็นไรแล้ว...
225
00:21:03,500 --> 00:21:06,083
เราต้องเตือนพวกนั้น
ผีมันเข้าสิงเด็กคนนั้นแล้ว
226
00:21:06,166 --> 00:21:07,333
ไม่เป็นไร มันจบแล้ว
227
00:21:07,416 --> 00:21:09,333
เดวิดปลอดภัยแล้ว ปีศาจมันไปแล้วล่ะ
228
00:21:09,416 --> 00:21:12,777
อาร์นี่ มันเข้าสิงอาร์นี่!
229
00:21:23,250 --> 00:21:27,000
สุดยอดเลย เพื่อน ทำได้ดีมาก!
230
00:21:28,916 --> 00:21:31,625
เถอะน่า เพื่อน
อย่าให้ฉันดื่มคนเดียวสิ
231
00:21:33,166 --> 00:21:35,166
เดี๋ยวแฟนแกคิดว่าฉันเป็นไอ้ขี้เมาหรอก
232
00:21:39,583 --> 00:21:40,833
รู้ไหม...
233
00:21:42,125 --> 00:21:44,375
ฉันเคยดูวงนี้เล่นสดที่ซิดนี่ย์แล้วนะ?
234
00:21:44,458 --> 00:21:47,125
โรงละครสมเด็จพระนางเจ้าฯแทบถล่มเลย!
235
00:21:47,208 --> 00:21:50,083
บรูโน่! หรี่เสียงหน่อยได้ไหมเนี่ย?
236
00:21:50,166 --> 00:21:52,166
ฉันลองผลงานแฟนเธออยู่นี่ไง!
237
00:22:22,833 --> 00:22:24,083
เฮ้
238
00:22:24,166 --> 00:22:27,541
เป็นอะไร? เธอโอเคไหม?
บรูโน่...
239
00:22:27,625 --> 00:22:29,375
- เต้นกันเถอะ เพื่อน!
- บรูโน่! ไม่ หยุดนะ!
240
00:22:29,458 --> 00:22:32,250
บรูโน่ บรูโน่! โอ้ พระเจ้า...
241
00:22:32,333 --> 00:22:34,583
โอเค บรูโน่ ไปนอนเถอะ
242
00:22:34,666 --> 00:22:37,916
- ไม่! เราต้องเต้นกันก่อน
- ไปเลย! เราไม่เต้นหรอก
243
00:22:38,000 --> 00:22:41,333
- เต้นรอบเดียว! รอบเดียวพอ!
- ฉันไม่อยากเต้น! บรูโน่!
244
00:22:42,416 --> 00:22:44,083
โอเค เต้นรอบเดียวนะ
245
00:22:59,416 --> 00:23:02,083
- เจ้าหน้าที่โทมัสครับ
- ฉันชื่อลอเรน วอเร็น
246
00:23:02,166 --> 00:23:04,125
ฉันรู้ว่ามันอาจจะฟังดูแปลก
247
00:23:04,208 --> 00:23:07,999
แต่จะเกิดเหตุร้ายขึ้นที่
บ้านรับเลี้ยงสุนัขบรู๊คฟิลด์
248
00:23:22,208 --> 00:23:23,208
เด็บบี้!
249
00:23:25,875 --> 00:23:27,458
- อาร์นี่...
- บรูโน่?
250
00:23:28,291 --> 00:23:29,958
ไม่ หยุดนะ
251
00:23:30,666 --> 00:23:31,666
อาร์นี่!
252
00:23:33,541 --> 00:23:34,875
บรูโน่ พอแล้ว!
253
00:23:36,666 --> 00:23:37,750
อาร์นี่ ช่วยฉันด้วย
254
00:23:41,750 --> 00:23:44,250
อาร์นี่ เดี๋ยว เป็นอะไร?
255
00:23:44,333 --> 00:23:47,041
เธอทำอะไรน่ะ?
256
00:23:47,125 --> 00:23:48,555
อาร์นี่ หยุดเถอะ!
257
00:23:52,041 --> 00:23:53,041
ที่รัก?
258
00:23:54,458 --> 00:23:56,178
อะไรวะ?
259
00:24:18,791 --> 00:24:20,708
ไม่ หยุดนะ!
260
00:24:46,916 --> 00:24:48,083
เฮ้
261
00:24:49,541 --> 00:24:50,625
โอเครึเปล่า?
262
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
เฮ้
263
00:25:01,458 --> 00:25:03,083
คุณโอเครึเปล่า?
264
00:25:07,458 --> 00:25:10,791
อยู่ตรงนั้น โอเคไหม? อย่าขยับนะ
265
00:25:12,666 --> 00:25:14,291
ผมว่าผมทำร้ายใครเข้าแล้ว
266
00:25:16,500 --> 00:25:17,916
นี่จ่าโทมัส
267
00:25:18,000 --> 00:25:19,749
ผมมีเหยื่อเสียชีวิต 1 คน
ถูกแทงหลายแผล
268
00:25:19,750 --> 00:25:21,809
บ่ายวันนี้ ผู้คนในบรู๊คฟิลด์
ต่างต้องตกใจ
269
00:25:21,833 --> 00:25:24,500
กับการถูกฆาตกรรมในตอนกลางวันแสกๆ
ของบรูโน่ ซอลส์
270
00:25:24,583 --> 00:25:26,900
ซอลส์ ผู้จัดการสถานรับเลี้ยงสุนัข
271
00:25:26,916 --> 00:25:29,750
ถูกแทงถึง 22 แผล
272
00:25:29,833 --> 00:25:34,875
นี่ถือเป็นเหตุฆาตกรรมครั้งแรก
ในประวัติศาสตร์ 193 ปีของเมืองนี้
273
00:25:43,708 --> 00:25:46,666
ใครจะขึ้นไปยังภูเขาของพระยาห์เวห์ได้?
274
00:25:46,750 --> 00:25:50,291
ใครจะยืนอยู่ในสถานศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์??
275
00:25:50,375 --> 00:25:54,083
ผู้มีมือสะอาดและใจบริสุทธิ์
276
00:25:54,166 --> 00:25:57,125
ผู้มีใจไม่ใฝ่หารูปเคารพ
277
00:25:57,208 --> 00:25:59,583
ไม่ออกปากสาบานเพื่อหลอกลวง
278
00:25:59,666 --> 00:26:02,041
บุคคลเช่นนี้จะได้รับพระพรจากพระยาห์เวห์
279
00:26:02,125 --> 00:26:05,125
จะได้รับความเป็นธรรมจากพระเจ้า
ผู้ทรงช่วยเขาให้รอดพ้น
280
00:26:05,208 --> 00:26:07,041
โอเค พอแล้ว
281
00:26:07,125 --> 00:26:08,333
ขอบใจมาก
282
00:26:12,833 --> 00:26:14,791
แล้วยังไง?
283
00:26:14,875 --> 00:26:17,000
วัตถุทางศาสนาพวกนี้ เพียงพอที่จะ
284
00:26:17,083 --> 00:26:19,500
ยั่วยุจิตวิญญาณร้ายได้
285
00:26:19,583 --> 00:26:21,458
ถ้ามันอยู่แถวนั้น
286
00:26:23,208 --> 00:26:27,166
หมายความว่าเขาไม่ได้ถูกผีเข้าใช่ไหม?
287
00:26:27,250 --> 00:26:30,125
อ่านพระคัมภีร์ได้แบบนี้
ไม่ถูกผีเข้าแน่นอน
288
00:26:30,208 --> 00:26:32,291
แล้วมันหมายความว่าไง...
289
00:26:33,250 --> 00:26:34,875
ผมแค่บ้าเหรอ?
290
00:26:36,291 --> 00:26:39,166
ก็...ตอนนี้คุณไม่ได้ถูกผีเข้า
291
00:26:41,125 --> 00:26:43,541
แต่ไม่ได้หมายความว่า
ก่อนหน้านี้คุณไม่โดน
292
00:26:44,625 --> 00:26:48,333
ผม...เชิญมันเข้ามาสิงผมเอง
293
00:26:48,416 --> 00:26:50,458
นั่นเป็นเหตุผลที่เขาตายไป
294
00:26:52,750 --> 00:26:55,208
ฉะนั้น ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับผม
295
00:26:55,291 --> 00:26:56,833
ก็สมควรแล้วล่ะ
296
00:26:56,916 --> 00:26:58,250
ไม่หรอก
297
00:27:00,416 --> 00:27:01,416
ฟังนะ...
298
00:27:03,291 --> 00:27:04,750
ฉันอยู่ที่นั่นด้วย
299
00:27:06,291 --> 00:27:09,083
จะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม...
300
00:27:09,166 --> 00:27:12,333
ไม่ว่าวันนั้นจะเกิดอะไรขึ้น...
301
00:27:15,291 --> 00:27:17,041
คนทำไม่ใช่อาร์นี่
302
00:27:20,833 --> 00:27:24,708
เราจะช่วยพวกคุณอย่างเต็มที่
303
00:27:27,500 --> 00:27:31,500
ถ้าปีศาจมันไปแล้ว
เราจะทำอะไรได้ล่ะ?
304
00:27:34,125 --> 00:27:35,416
ใครเป็นทนายของคุณ?
305
00:27:35,500 --> 00:27:37,541
เลือดของเหยื่อเปื้อนเต็มตัวเขาไปหมด
306
00:27:37,625 --> 00:27:41,699
อาวุธสังหารก็เป็นของเขาเอง
แถมลายนิ้วมือก็อยู่เต็มไปหมด
307
00:27:41,700 --> 00:27:44,890
ไม่มีใครแย้งเรื่องนั้นหรอก
อาร์นี่รู้ว่าเขาต้องติดคุก
308
00:27:44,900 --> 00:27:47,541
เราแค่จะบอกว่า มันน่าจะมีเหตุ
ให้บรรเทาโทษได้บ้าง
309
00:27:48,333 --> 00:27:50,125
เหตุบรรเทาโทษเหรอ?
310
00:27:50,208 --> 00:27:53,166
ฟังนะั ฉันก็ไม่คิดว่า
เขาควรได้รับโทษประหารเหมือนกัน
311
00:27:53,250 --> 00:27:55,333
แต่ฉันจะไม่ยืนต่อหน้าคณะลูกขุน
312
00:27:55,416 --> 00:27:57,875
แล้วแก้ต่างว่าเขาถูกปีศาจเข้าสิง
313
00:27:57,958 --> 00:27:59,980
- ไม่มีใครทำแบบนั้นมาก่อนเลย
- เคยมีสิ!
314
00:27:59,990 --> 00:28:01,208
ที่อังกฤษ เคยมีคนแก้ต่างแบบนั้น
2 ครั้งแล้ว
315
00:28:01,291 --> 00:28:03,142
คดีของไมเคิล เทย์เลอร์
ก็เพิ่งไม่กี่ปีนี่เอง
316
00:28:03,166 --> 00:28:06,999
ฉันพูดใหม่ก็แล้วกัน
ไม่เคยมีใครทำแบบนั้น แล้วสำเร็จเลย
317
00:28:07,190 --> 00:28:08,999
งั้นให้เราช่วยคุณสิ
318
00:28:09,100 --> 00:28:12,708
เอ็ดกับฉันพิสูจน์ว่าปีศาจมีจริง
มาหลายร้อยครั้งแล้ว
319
00:28:12,791 --> 00:28:16,125
พวกคุณพิสูจน์กับโบสถ์ แต่นี่มันศาล
320
00:28:16,208 --> 00:28:18,155
มาตรฐานของหลักฐานที่ต้องใช้
มันต่างกันอย่างสิ้นเชิง
321
00:28:18,160 --> 00:28:20,070
ศาลยอมรับว่าพระเจ้ามีจริง
322
00:28:20,080 --> 00:28:22,999
ทุกครั้งที่พยานสาบานว่าจะพูดความจริง
323
00:28:23,100 --> 00:28:26,500
ผมว่าถึงเวลาแล้ว ที่พวกเขา
ต้องยอมรับว่าปีศาจก็มีจริง
324
00:28:30,166 --> 00:28:32,208
คุณจะกล่อมลูกขุนได้ยังไง
325
00:28:32,291 --> 00:28:34,916
ถ้าคุณยังกล่อมฉันไม่ได้แบบนี้?
326
00:28:36,791 --> 00:28:40,791
เอางี้ คุณมาทานมื้อเย็นที่บ้านเรา
327
00:28:40,875 --> 00:28:44,291
เราจะเอาหลักฐานที่รวบรวมไว้ให้คุณดู
328
00:28:44,375 --> 00:28:46,000
เราจะแนะนำแอนนาเบ็ลให้คุณรู้จัก
329
00:28:46,083 --> 00:28:49,125
ถ้าคุณยังไม่เชื่อ เราจะถอนตัว
330
00:28:50,041 --> 00:28:51,250
ตกลงไหมครับ?
331
00:28:53,416 --> 00:28:57,125
ก็ได้ มีดีก็โชว์ฉันมา
331
00:28:58,500 --> 00:29:02,444
{\an8}ศาลสูงแดนบิวรี่
19 กันยายน 1981
332
00:28:59,000 --> 00:29:03,583
คุณจอห์นสัน คำฟ้องหมายเลข
เอส-เอ-เจ-1-2-1-6
333
00:29:03,666 --> 00:29:05,708
ข้อหาฆาตกรรมโดยเจตนา
334
00:29:05,791 --> 00:29:07,375
ซึ่งถือเป็นความผิดอาญาอุกฉกรรจ์
335
00:29:07,458 --> 00:29:09,083
คุณจะแก้ต่างอย่างไร?
336
00:29:09,166 --> 00:29:11,750
ศาลที่เคารพ ลูกความของดิฉัน
ขอแก้ต่างว่าไม่ผิด
337
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
ด้วยเหตุผลว่าถูกปีศาจเข้าครอบงำค่ะ
338
00:29:35,291 --> 00:29:38,291
นี่มันตลกสิ้นดี ผมเดินลงบันไดเองได้
339
00:29:38,375 --> 00:29:40,666
โธ่ เงียบเลย คุณไม่น่าจะ
ลุกจากเตียงด้วยซ้ำ
340
00:29:40,750 --> 00:29:42,375
ลอเรน
341
00:29:43,890 --> 00:29:47,166
ฉันเพิ่งคุยกับเพื่อนในสำนักงานอัยการ
342
00:29:47,250 --> 00:29:49,625
รัฐฯจะเอาโทษประหารชีวิต
343
00:29:49,708 --> 00:29:53,666
ฉันจะทำคดีต่อ แต่เด็กคนนั้น
ถ้าไม่อยู่ก็ตายแน่...
344
00:29:53,750 --> 00:29:56,000
ขึ้นอยู่กับว่าพวกคุณเจออะไร
345
00:29:56,083 --> 00:29:57,750
เราไม่ทำเขาผิดหวังแน่
346
00:29:58,750 --> 00:30:00,208
หวังว่าจะไม่นะ
347
00:30:00,291 --> 00:30:01,666
มีอะไรแจ้งฉันด้วย
348
00:30:06,458 --> 00:30:08,291
แล้วเราจะเอาไงต่อ?
349
00:30:08,375 --> 00:30:11,541
เราไม่เคยต้องพิสูจน์เรื่องผีเข้า
หลังเกิดเหตุเลย
350
00:30:11,625 --> 00:30:14,250
ปกติผีมันไม่หายไปแบบนี้
351
00:30:14,333 --> 00:30:15,767
ฉันว่ามันต้องมีอย่างอื่นด้วย
352
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
อย่างอื่นที่เรามองข้ามไปตั้งแต่แรก
353
00:30:19,958 --> 00:30:21,500
เราจะเริ่มตรงไหนดี?
354
00:30:23,333 --> 00:30:24,916
เริ่มตั้งแต่แรกเลย
355
00:30:28,541 --> 00:30:31,000
วันนี้วันที่ 18 กรกฎาคม 1981
356
00:30:31,083 --> 00:30:33,875
ผมเอ็ด วอเร็น อยู่ที่นี่กับลอเรน...
357
00:30:33,958 --> 00:30:36,583
จูดี้ แกล็ทเซล เด็บบร้า แกล็ทเซล
358
00:30:36,666 --> 00:30:39,708
เดวิด แกล็ทเซล และอาร์นี่ จอห์นสัน
359
00:30:39,791 --> 00:30:41,833
เอาล่ะ เรามาเริ่มกันเลย
360
00:30:41,916 --> 00:30:44,833
ตอนเดวิดมีพฤติกรรมแปลกๆ
มีใครอยู่ด้วยบ้าง?
361
00:30:44,916 --> 00:30:49,541
พวกเราอยู่กันหมด วันนั้นเรา
ย้ายเข้ามาที่นี่พอดี
362
00:30:49,625 --> 00:30:51,333
เอาไป ไปสนุกกับพวกพี่เลย
362
00:30:51,850 --> 00:30:53,333
{\an8}5 เดือนก่อนหน้า
363
00:30:53,125 --> 00:30:55,351
- สั่งพิซซ่ากันไหม?
- เอาสิ เดี๋ยวสั่งให้เลย
364
00:30:55,375 --> 00:30:57,041
- เฮ้
- วางกล่องลงแปปนึงก่อน
365
00:30:57,125 --> 00:30:58,583
- ทำไมล่ะ?
- ฉันแค่...
366
00:30:58,666 --> 00:30:59,750
ทำอะไรน่ะ?
367
00:30:59,833 --> 00:31:02,166
- ดูนั่นสิ...
- อะไร...อาร์นี่!
368
00:31:05,333 --> 00:31:07,351
รู้ไหมว่าตอนแต่งงาน
เธอต้องอุ้มฉันแบบนี้น่ะ?
369
00:31:07,375 --> 00:31:09,375
โอเค เราอาจจะทำอีกรอบ
371
00:33:30,500 --> 00:33:31,541
ไม่นะ!
372
00:33:32,041 --> 00:33:33,125
แม่ครับ!
373
00:33:51,166 --> 00:33:53,375
ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
374
00:33:54,375 --> 00:33:57,083
มันเหมือนความฝัน
375
00:33:57,166 --> 00:34:00,750
พอผมเล่าให้ฟังก็ไม่มีใครเชื่อ
376
00:34:00,833 --> 00:34:03,708
แต่นั่นเป็นครั้งแรกที่ผมเห็นมัน
377
00:34:18,166 --> 00:34:19,870
ฉันไม่เข้าใจเลย
378
00:34:19,880 --> 00:34:22,923
เขาจะเชื้อเชิญผีมาได้ยังไง?
เขาอยู่ในนี้ไม่กี่นาทีเอง
379
00:34:23,666 --> 00:34:25,583
ตอนนั้นในห้องนี้ไม่มีอะไรด้วยซ้ำ
380
00:34:27,250 --> 00:34:28,833
เตียงน้ำเคยตั้งอยู่ตรงไหนเหรอ?
381
00:34:30,125 --> 00:34:32,083
ตรงพรมนั่นแหละ
382
00:34:32,166 --> 00:34:34,625
ตอนเตียงน้ำแตก พื้นไม้เปียกเสียหาย
383
00:34:37,541 --> 00:34:39,875
- ขอดูได้ไหม?
- เชิญเลย
384
00:34:54,958 --> 00:34:56,791
นี่มันไม่ได้เสียหายจากน้ำ
385
00:35:12,250 --> 00:35:15,250
ที่รัก ให้ผมจัดการได้ไหม?
386
00:35:15,333 --> 00:35:17,875
คุณเข้าไปเดี๋ยวชุดก็พังหมดหรอก
387
00:35:19,916 --> 00:35:24,291
เอ่อ...ห้องพักแขกอยู่ข้างใน
ประมาณ 15 ฟุต ทางขวามือ
388
00:35:24,375 --> 00:35:25,833
โอเค
389
00:35:25,916 --> 00:35:29,125
- ระวังด้วยนะ
- ฝากกระเป๋าฉันด้วย
390
00:36:10,833 --> 00:36:12,916
ลอเรน! คุณโอเครึเปล่า?
391
00:36:13,000 --> 00:36:15,625
โอเค ฉันไม่เป็นไร เอ็ด
ก็แค่หนูน่ะ
392
00:38:12,291 --> 00:38:13,833
รูปแกะสลักแม่มดน่ะ
393
00:38:13,916 --> 00:38:16,500
พวกลัทธิบูชาซาตานใช้มันทำพิธีกรรม
394
00:38:16,583 --> 00:38:19,958
จำที่ผมเคยบอกได้ไหม ว่าวิญญาณผี
จำเป็นต้องได้รับการเชื้อเชิญก่อน?
395
00:38:20,041 --> 00:38:22,791
คุณคิดไม่ออกว่าเดวิด
เชิญผีมายังไงใช่ไหม?
396
00:38:23,916 --> 00:38:26,777
คิดถูกแล้ว เดวิดไม่ได้เชิญผีมาหรอก
397
00:38:30,291 --> 00:38:32,666
เราคิดว่าเดวิดถูกสาป
398
00:38:34,250 --> 00:38:35,916
และในคืนไล่ผี
399
00:38:36,000 --> 00:38:39,375
คำสาปถูกส่งจากเดวิดไปที่อาร์นี่
400
00:38:39,458 --> 00:38:41,041
ถูกสาปเหรอ?
401
00:38:41,125 --> 00:38:45,980
คุณจะบอกว่ามีใครบางคน
จงใจทำแบบนี้กับเราเหรอคะ?
402
00:38:45,990 --> 00:38:48,750
เราเคยได้ยินพิธีบูชาซาตานแบบนี้เหมือนกัน
403
00:38:48,833 --> 00:38:50,458
ปีศาจถูกเรียกมา
404
00:38:50,541 --> 00:38:53,000
แล้วคนที่ถูกสิงทำการฆ่าคน
แล้วปีศาจก็จากไป
405
00:38:53,083 --> 00:38:56,208
เป็นเหตุผลที่อาร์นี่
อ่านพระคัมภีร์หลังเกิดเหตุได้
406
00:38:56,291 --> 00:39:02,083
ใช่ เราคิดว่าคนที่สาปเดวิด
ใช้รูปแกะสลักนี่เรียกผีออกมา
407
00:39:02,166 --> 00:39:03,886
เราอยากให้พวกคุณเริ่มส่งรูปพวกนี้ออกไป
408
00:39:03,958 --> 00:39:06,041
ให้ทั่วทุกสถานีตำรวจ
409
00:39:06,125 --> 00:39:07,708
เริ่มจากที่นี่ก่อนเลย
410
00:39:07,791 --> 00:39:11,416
และลองถามดูว่าพวกตำรวจ
เคยเห็นอะไรแบบนี้รึเปล่า
411
00:39:11,500 --> 00:39:15,791
เราอาจจะลองถามคนอื่นได้
412
00:39:16,750 --> 00:39:17,999
พวกคุณจำบาทหลวง..
413
00:39:18,000 --> 00:39:20,750
ที่เคยช่วยเปิดโปงกลุ่มลัทธิ
สานุศิษย์แห่งแรมได้ไหม?
414
00:39:20,833 --> 00:39:22,916
น่าจะซัก 10 หรือ 12 ปีมาแล้ว...
415
00:39:23,000 --> 00:39:24,666
- หลวงพ่อแคสท์เนอร์เหรอคะ?
- ใช่ นั่นแหละ
416
00:39:24,750 --> 00:39:28,250
แต่ไม่ใช่ "หลวงพ่อ" อีกแล้ว
เขาเกษียณไปซักพักแล้ว
417
00:39:28,333 --> 00:39:30,583
เขาพยายามช่วยคนพวกนั้น
418
00:39:30,666 --> 00:39:33,958
เขาพยายามศึกษา
ว่าทำไมคนพวกนั้นถึงทำแบบนั้น
419
00:39:34,041 --> 00:39:39,708
ถ้าจะมีใครที่บอกเราได้ ว่านี่คืออะไร
ก็ต้องเขานั่นแหละ
420
00:40:04,541 --> 00:40:05,916
หลวงพ่อแคสท์เนอร์
421
00:40:12,625 --> 00:40:14,791
ไม่เห็นได้ยินเสียงรถเลย
422
00:40:16,625 --> 00:40:19,791
เธอสองคนอยากกินไข่เจียวไหม?
423
00:40:19,875 --> 00:40:22,625
เราทานมื้อเช้าก่อนออกมาแล้วครับ
424
00:40:22,708 --> 00:40:25,291
ผมเอ็ด วอเร็น
นี่ลอเรน ภรรยาผม
425
00:40:29,416 --> 00:40:31,666
มือฉันเลอะขี้ไก่น่ะ
426
00:40:39,875 --> 00:40:40,875
ขอบคุณค่ะ
427
00:40:48,166 --> 00:40:50,125
ลืมว่าเคยเห็นมันไปเถอะ
428
00:40:50,208 --> 00:40:52,500
คุณเคยเห็นมันไหมคะ?
429
00:40:52,583 --> 00:40:55,833
ไม่เคย แต่เคยเห็นอะไรแบบนี้
430
00:40:55,916 --> 00:41:01,000
ชิ้นนี้ซับซ้อนมาก
ท่าทางจะชั่วร้ายน่าดู
431
00:41:01,083 --> 00:41:04,166
ที่ผมไม่เข้าใจคือ...เพราะอะไร?
432
00:41:04,250 --> 00:41:08,291
เดวิด เด็กที่ถูกผีเข้า
เขาไม่ได้ทำอะไรผิดเลย
433
00:41:08,375 --> 00:41:10,583
ทำไมใครต้องจ้องเล่นงานครอบครัวเขาด้วย?
434
00:41:10,666 --> 00:41:11,833
ทำไม?
435
00:41:13,166 --> 00:41:15,791
"ทำไม" ไม่เกี่ยวหรอก
436
00:41:17,791 --> 00:41:22,250
คำว่า "ทำไม" มันสวนทาง
กับทุกสิ่งที่ซาตานต้องการ
437
00:41:22,333 --> 00:41:25,166
เป้าหมายเดียวของมันคือความโกลาหล
438
00:41:25,250 --> 00:41:27,041
สิ่งที่มันมอบให้คือความสิ้นหวัง
439
00:41:27,125 --> 00:41:29,999
แต่ต้องมีใครซักคน เอารูปสลักนี่
ไปไว้ใต้บ้านคนพวกนั้น
440
00:41:30,080 --> 00:41:33,750
เห็นแล้วพอรู้ไหมคะ
ว่าใครเป็นคนทำมันขึ้นมา?
441
00:41:36,375 --> 00:41:37,791
มากับฉันนี่
442
00:41:59,833 --> 00:42:02,250
ฉันไม่อยากลงไป
443
00:42:03,625 --> 00:42:05,083
อะไรเหรอครับ?
444
00:42:07,541 --> 00:42:09,583
เหตุผลที่พวกเธอมาที่นี่ไง
445
00:42:24,166 --> 00:42:29,416
ฉันเริ่มสะสมมัน ช่วงที่ฉันศึกษา
เรื่องลัทธิสานุศิษย์แห่งแรม
446
00:42:42,666 --> 00:42:46,458
- คุณควรจะเผามันให้หมดนะ
- เคยคิดเหมือนกัน
447
00:42:46,541 --> 00:42:51,333
แต่ฉันคิดว่ามันปลอดภัยกว่า
ถ้าจะล็อคพวกมันเก็บไว้
448
00:42:51,416 --> 00:42:53,750
ฉันไม่อยากให้ข้างนอกมีแต่คนพกปืน
449
00:42:57,583 --> 00:42:59,625
คุณคงไม่ได้จัดหมวดหมู่หนังสือพวกนี้
450
00:42:59,708 --> 00:43:01,916
ด้วยระบบทศนิยมของดิวอี้หรอกนะครับ?
451
00:43:02,000 --> 00:43:06,250
ไม่ๆ ไม่หรอก
452
00:43:06,333 --> 00:43:10,291
เบาะแสที่นายกำลังหา อาจอยู่ตรงไหนก็ได้
หรือว่า....
453
00:43:10,375 --> 00:43:12,125
อาจจะไม่อยู่ที่นี่ก็ได้
454
00:43:13,583 --> 00:43:16,416
เอ็ด อย่า
455
00:43:16,500 --> 00:43:19,333
ฉันศึกษาคนพวกนั้นมา 9 ปี
456
00:43:19,416 --> 00:43:24,125
พวกมันบูชาซาตานและปีศาจของมัน
ด้วยการสละเลือด
457
00:43:24,208 --> 00:43:27,833
พวกมันใช้พิธีกรรมที่น่ารังเกียจ
ทำให้ดินแดนศักดิ์สิทธิ์แปดเปื้อน
458
00:43:27,916 --> 00:43:34,916
และดูหมิ่นพระเจ้า
ซึ่งฉันจะไม่มีวันพูดถึง
459
00:43:35,000 --> 00:43:39,583
แต่...สิ่งเหล่านั้นมอบพลังให้พวกมัน
460
00:43:40,500 --> 00:43:42,833
ตอนพิจารณาคดีพวกสานุศิษย์
461
00:43:42,916 --> 00:43:48,791
ตอนนั้นเมียอัยการสูงสุดท้องอยู่
462
00:43:48,875 --> 00:43:52,333
หลังจากกลุ่มสานุศิษย์ถูกตัดสินว่าผิดทั้งหมด
463
00:43:52,416 --> 00:43:55,916
ลูกของอัยการฯคลอดก่อนกำหนด 6 สัปดาห์
464
00:43:56,000 --> 00:43:58,833
แถมหัวใจยังอยู่นอกร่างกาย
465
00:44:01,458 --> 00:44:03,666
3 เดือนให้หลัง
เมียอัยการฯฆ่าตัวตาย
466
00:44:03,750 --> 00:44:07,708
ด้วยการนอนเอาคอพาดบนรางรถไฟ
467
00:44:07,791 --> 00:44:12,875
ปรมาจารย์ซาตาน ไม่ใช่ปริปักษ์
ที่เราจะประมาทได้ง่ายๆ
468
00:44:15,791 --> 00:44:20,708
พวกเรารู้ถึงอันตราย...
มากกว่าที่คุณคิด
469
00:44:20,791 --> 00:44:24,583
เด็กผู้ชายคนนี้...
ที่กำลังจะถูกประหาร...
470
00:44:26,208 --> 00:44:29,980
การช่วยเหลือเขา คุ้มค่ากับการแลก
ทุกอย่างที่พวกเธอมีหรือเปล่า?
471
00:44:30,000 --> 00:44:32,916
เพราะนั่นอาจเป็นราคาที่พวกเธอต้องจ่าย
472
00:45:39,166 --> 00:45:41,333
เธอจะเก็บแล้วทำความสะอาดใช่ไหม?
473
00:45:45,708 --> 00:45:46,833
ผมขอโทษ
474
00:46:17,416 --> 00:46:18,625
อะไรเนี่ย?
480
00:47:08,250 --> 00:47:11,333
มันอยู่ตรงนี้! สาบานได้เลย
มันอยู่นี่จริงๆ!
481
00:47:32,416 --> 00:47:34,875
ดูสิ ครอบครัวแพร์รอนส่งอะไรมา
482
00:47:36,166 --> 00:47:38,875
โอ้ น่ารักจังเลย
483
00:47:40,000 --> 00:47:41,333
- ผมรับเอง
- เอ็ด ฉันรับเอง
484
00:47:41,416 --> 00:47:43,291
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
485
00:47:45,333 --> 00:47:46,541
- ฮัลโหล?
- เอ็ด?
486
00:47:46,625 --> 00:47:48,250
ได้เบาะแสแล้ว
487
00:47:48,333 --> 00:47:50,601
ผมเพิ่งคุยโทรศัพท์กับ
นักสืบหน่วยฆาตกรรมในแดนเวอรส์
488
00:47:50,625 --> 00:47:54,166
เขาอยากคุยกับพวกคุณ
เขาบอกว่าเคยเห็นรูปสลักนั่น
488
00:47:55,320 --> 00:47:59,000
แดนเวอรส์ - แมสซาชูเซ็ท
489
00:48:07,458 --> 00:48:12,458
เคธี ลินคอล์น กับเจสซิก้า สตรอง
หายตัวไปเมื่อ 4 เดือนที่แล้ว
490
00:48:12,541 --> 00:48:15,166
ทั้งคู่เป็นเพื่อนรักกันที่โรงเรียนมัธยม
491
00:48:15,250 --> 00:48:18,875
ศพของเคธีถูกพบแถวนี้
ถูกแทงทั้งหมด 22 แผล
492
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
เรายังไม่เจอเจสซิก้าเลย
493
00:48:21,166 --> 00:48:24,125
แต่ตอนเราค้นบ้านเธอเมื่อเดือนพฤษภาฯ...
494
00:48:25,083 --> 00:48:26,541
เราเจอนี่
495
00:48:33,166 --> 00:48:36,000
พวกคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญนี่...
496
00:48:36,083 --> 00:48:37,541
บอกอะไรผมได้บ้างล่ะ?
497
00:48:37,625 --> 00:48:39,458
บอกตรงๆ ไม่มากหรอก
498
00:48:39,541 --> 00:48:42,791
ถ้ารูปแกะสลักนี่เป็นเหมือนตัว
ที่เราเจอในบรู๊คฟิลด์
499
00:48:42,875 --> 00:48:46,333
เป็นไปได้ว่าเด็กผู้หญิงที่คุณตามหา
อาจจะถูกผีเข้า
500
00:48:46,416 --> 00:48:51,125
ฟังนะ ผมอ่านเรื่องที่พวกคุณ
คิดว่าเจอในบรู๊คฟิลด์แล้ว
501
00:48:51,208 --> 00:48:55,375
แต่ผมสนใจแค่เบาะแส
ที่อิงกับความเป็นจริงนะ
502
00:48:55,458 --> 00:48:57,208
ดี พวกเราก็เหมือนกัน
503
00:48:57,291 --> 00:48:59,809
พวกเราหวังว่าน่าจะมีไฟล์ในเคสนี้
504
00:48:59,833 --> 00:49:01,666
ที่อาจช่วยเราพิสูจน์เรื่องที่อาร์นี่พูด
505
00:49:01,750 --> 00:49:03,833
ไม่ๆๆ ผมพาพวกคุณมาเพื่อช่วยผม
506
00:49:03,916 --> 00:49:05,666
ไม่ใช่ให้ผมมาช่วยพวกคุณ
507
00:49:05,750 --> 00:49:07,684
พวกเรามองหาตัวเชื่อม...
508
00:49:07,708 --> 00:49:09,833
กับพวกลัทธิซาตาน
ตั้งแต่เราเจอรูปแกะสลักนี่
509
00:49:09,916 --> 00:49:13,083
พวกคนบูชาปีศาจพวกนี้ ก็แค่คนธรรมดา
510
00:49:13,166 --> 00:49:15,333
คนบ้า เลวด้วย แต่ก็คนนั่นแหละ
511
00:49:18,416 --> 00:49:20,666
งั้นเราอาจจะช่วยกันได้
512
00:49:22,208 --> 00:49:25,250
เราอยากดูไฟล์คดีของคุณ...
513
00:49:25,333 --> 00:49:27,458
และคุณอยากหาเด็กผู้หญิงให้เจอ
514
00:49:27,541 --> 00:49:29,416
ให้โอกาสเราสิ
515
00:49:29,500 --> 00:49:32,250
- โอกาสทำอะไร?
- โอกาสหาเจสซิก้าไง
516
00:49:32,333 --> 00:49:35,453
เราระดมค้นหาในป่าพวกนี้
มากว่า 3 เดือนแล้วนะ คุณนายวอเร็น
517
00:49:35,500 --> 00:49:38,500
ฉันมองเห็น สิ่งที่คนของพวกคุณ
มองไม่เห็น
518
00:49:58,041 --> 00:50:03,041
มีดเล่มนึงในนี้ คือมีดที่ใช้ฆ่า
เคธี ลินคอล์น
519
00:50:03,125 --> 00:50:07,791
เล่มที่เหลือ ผมแค่เอามาจาก
ล็อกเกอร์เก็บหลักฐาน
520
00:50:07,875 --> 00:50:10,666
แล้วยังไง? คุณอยากให้เธอเลือก
ว่าเล่มไหนเป็นอาวุธฆาตกรรมรึไง?
522
00:50:11,780 --> 00:50:14,101
ผมจะพาคุณออกไปหาเด็ก
แต่ผมอยากเห็นฝีมือคุณก่อน
523
00:50:14,125 --> 00:50:17,600
ไม่ได้เด็ดขาด! พรสวรรค์ของเมียผม
ไม่ใช่เรื่องปาหี่นะ
524
00:50:17,700 --> 00:50:19,916
ถ้าเธอเก่งอย่างที่พูดจริง
เรื่องนี้ไม่น่าใช่ปัญหา
525
00:50:20,000 --> 00:50:21,800
ถูกไหม คุณวอเร็น?
526
00:50:21,890 --> 00:50:23,455
- ไม่มีทาง! ลืมไปได้เลย เราจะ...
- มันคือเล่มนี้
529
00:50:38,291 --> 00:50:39,958
โอกาสเดาถูก 1 ใน 3
530
00:50:41,666 --> 00:50:43,250
เพลงนี้เหมาะมากเลย
532
00:50:45,916 --> 00:50:48,375
รู้ไหม ฉันเคยเจอเอ็ลวิสครั้งนึง
533
00:50:48,458 --> 00:50:50,000
อ๋อเหรอ?
534
00:50:50,083 --> 00:50:53,625
- ก่อนหรือหลังเขาตายล่ะ?
- ก่อน...
535
00:50:54,708 --> 00:50:56,250
และหลังจากเขาตายด้วย
537
00:51:06,375 --> 00:51:08,958
คุณไม่ได้เลี้ยวน่ะ
538
00:51:09,041 --> 00:51:14,708
จุดที่คุณเจอศพเคธี มันเลยมาแล้วนะ
541
00:51:22,125 --> 00:51:23,791
ตอนนี้พวกนั้นอยู่ที่แดนเวอรส์
542
00:51:23,875 --> 00:51:25,583
ถ้าพวกเขาหาทาง
543
00:51:25,666 --> 00:51:28,583
เชื่อมเรื่องที่นั่น เข้ากับเรื่อง
ที่เกิดขึ้นกับเธอได้...
544
00:51:28,666 --> 00:51:30,999
มันถือว่า...มันเป็นรูปแบบน่ะ
545
00:51:32,250 --> 00:51:35,375
เผลอๆพวกนั้นอาจจะเจอตัวการด้วย
546
00:51:35,458 --> 00:51:39,458
โอเค ก็ฟังดูดีนี่ ถูกไหม?
547
00:51:39,541 --> 00:51:41,958
- เยี่ยมเลย
- ที่รัก...
548
00:51:43,041 --> 00:51:44,375
มีอะไรเหรอ?
549
00:51:45,708 --> 00:51:46,791
เปล่า
550
00:51:48,166 --> 00:51:50,750
ฉันไม่เป็นไร แค่เหนื่อยน่ะ...
551
00:51:50,833 --> 00:51:51,916
ไม่เอาน่า
552
00:51:53,208 --> 00:51:55,291
เธอปิดบังอะไรฉัน
553
00:51:57,041 --> 00:51:58,750
นึกว่าฉันดูไม่ออกรึไง?
554
00:52:00,083 --> 00:52:03,083
ฟังนะ ฉันไม่เป็นไร ฉันสบายดี
555
00:52:07,041 --> 00:52:08,583
ในนี้หนาวจัง
556
00:52:09,833 --> 00:52:12,541
ใช่ไหมล่ะ?
557
00:52:12,625 --> 00:52:17,125
มันเหมือนพวกนั้นพยายาม
จะแช่แข็งเรางั้นแหละ
558
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
ผมจำได้ว่ามันรู้สึกยังไง
559
00:52:23,083 --> 00:52:27,125
หนาวตลอด และไม่เคยได้อยู่คนเดียว
560
00:52:27,208 --> 00:52:29,041
เดวิด เธอพูดเรื่องอะไร?
561
00:52:29,125 --> 00:52:33,250
คุณถึงนอนไม่หลับไง
เพราะในหัวไม่เคยเจอความสงบ
562
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
บางครั้งพอคิดอะไร...
563
00:52:37,291 --> 00:52:40,666
คุณก็จะไม่แน่ใจ ว่าคุณคิดเองหรือเปล่า
564
00:52:40,750 --> 00:52:43,875
แต่ตอนนี้คุณเห็นแล้ว
565
00:52:43,958 --> 00:52:48,333
มันอยู่กับคุณ และมันกำลังบอกคุณให้ทำนู่นนี่
566
00:52:50,166 --> 00:52:52,291
อาร์นี่ มันบอกให้เธอทำอะไรเหรอ?
567
00:53:06,666 --> 00:53:08,809
แน่ใจเหรอ ว่าคุณควรมา
เดินป่าแบบนี้น่ะ?
568
00:53:08,833 --> 00:53:10,416
ผมไม่เป็นไร
569
00:53:10,500 --> 00:53:12,333
แล้วคุณกังวลอะไรนักหนา?
570
00:53:12,416 --> 00:53:14,291
กลัวว่าเธอจะทำไม่ได้หรือไง?
571
00:53:16,125 --> 00:53:17,125
เปล่า
572
00:53:18,500 --> 00:53:20,458
ผมกลัวว่าเธอจะทำได้มากกว่า
573
00:53:31,583 --> 00:53:35,083
เอ็ด ที่นี่เคยเกิดเรื่องร้าย
574
00:55:04,500 --> 00:55:06,041
เคธี รอด้วย
575
00:55:11,083 --> 00:55:12,166
เฮ้
576
00:55:13,166 --> 00:55:14,625
ฉันมีอะไรให้เธอด้วย
577
00:55:14,708 --> 00:55:17,208
มีคนเอามาขายที่งานเมย์เฟสติวัลปีนี้
578
00:55:17,291 --> 00:55:19,330
พ่อแม่เธอยังลากเธอไปงานนั่นอีกเหรอ?
579
00:55:19,333 --> 00:55:21,166
ทุกปีเลย ตั้งแต่ฉัน 6 ขวบ
580
00:55:22,666 --> 00:55:25,875
มันโง่มาก แต่ฉันว่ามันเจ๋งดี
581
00:55:25,958 --> 00:55:28,875
ทำให้ฉันนึกถึงอันที่เราเคยทำ
สมัยเรียนมัธยม
582
00:55:28,958 --> 00:55:31,666
ช่วยใส่ให้ฉันหน่อยได้ไหม?
583
00:55:31,750 --> 00:55:32,916
แน่นอน
584
00:56:28,750 --> 00:56:30,166
เอาล่ะ พอแล้ว
585
00:56:31,541 --> 00:56:35,416
ที่รัก พอแล้ว
พอแล้ว! ไม่เอาน่า!
586
00:56:42,208 --> 00:56:46,708
เคธี? เคธี? โอ้พระเจ้า
ฉันทำอะไรลงไป?
587
00:56:46,791 --> 00:56:47,791
ที่รัก อย่านะ!
588
00:56:50,333 --> 00:56:51,458
ลอเรน!
589
00:57:23,916 --> 00:57:25,250
ลอเรน!
590
00:57:30,166 --> 00:57:31,333
ลอเรน
591
00:57:35,541 --> 00:57:36,583
เอ็ด
592
00:57:39,208 --> 00:57:40,250
ไม่!
593
00:57:56,000 --> 00:58:00,041
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ผมจับไว้แล้ว
594
00:58:07,916 --> 00:58:13,333
เธออยู่ข้างล่างนั่น เอ็ด
เธออยู่ข้างล่างนั่น
595
00:58:25,916 --> 00:58:27,791
ความดันเลือดยังสูงนิดหน่อย
596
00:58:27,875 --> 00:58:29,500
ฉันจะให้ยาขยายหลอดเลือด
597
00:58:29,583 --> 00:58:31,916
เป็นยาเม็ด อมไว้ใต้ลิ้นนะ
598
00:58:32,000 --> 00:58:33,791
มันจะช่วยขยายหลอดเลือดคุณ
599
00:58:33,875 --> 00:58:35,708
ผมรู้ ผมมียาแบบนี้
600
00:58:36,666 --> 00:58:38,666
ผมทิ้งยาไว้ที่บ้านน่ะ
601
00:58:38,750 --> 00:58:41,750
ถ้าฉันเป็นคุณ จะไม่ให้ยาห่างตัวอีกนะ
602
00:58:43,166 --> 00:58:44,708
ขอเวลาแปปนึงได้ไหม?
603
00:58:51,500 --> 00:58:53,250
ทีมกู้ภัยพบศพแล้ว
604
00:58:54,458 --> 00:58:57,083
- แล้วใช่...
- เรายังไม่แน่ใจ
605
00:58:57,166 --> 00:58:59,041
ฟังนะ ผมรู้ว่ามันดูเป็นไง
606
00:58:59,125 --> 00:59:03,083
แต่ผมไม่อยากให้ข้อมูลรั่วไหล
จนกว่าเจ้าหน้าที่ชันสูตรจะยืนยันตัวได้
608
00:59:03,166 --> 00:59:07,166
รู้ไหม เรามาระดมหาที่นี่ 2 ครั้งแล้ว
609
00:59:07,250 --> 00:59:09,333
กว่าจะมาหารอบ 3 ได้นี่ยากน่าดู
610
00:59:09,416 --> 00:59:11,375
เราคงไม่มาหา ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ
611
00:59:12,666 --> 00:59:14,625
ฉันดีใจที่เราช่วยคุณได้
612
00:59:14,708 --> 00:59:16,291
คุณพักที่ไหนบอกผมด้วย
613
00:59:16,375 --> 00:59:18,666
แล้วผมจะเอาไฟล์ไปให้คุณตอนเช้า
614
00:59:34,041 --> 00:59:35,291
ฮัลโหล?
615
00:59:35,375 --> 00:59:36,934
พระเจ้า ฉันฝากข้อความให้คุณทั้งวันเลย
616
00:59:36,958 --> 00:59:39,666
- มีอะไรเหรอ?
- อาร์นี่น่ะ ผีมันตามเขาไป!
617
00:59:39,750 --> 00:59:40,990
ไหนคุณบอกว่ามันจบแล้ว
618
00:59:41,000 --> 00:59:43,392
ตอนนี้เขาถูกผีสิง และมันกำลังบอกเขา
619
00:59:43,416 --> 00:59:45,416
- ให้ฆ่าตัวตาย!
- เด็บบี้
620
00:59:45,500 --> 00:59:48,434
ใจเย็นแล้วฟังผมนะ ผมอยากให้คุณ
โทรหาบาทหลวงในเรือนจำ เอ่อ...
621
00:59:48,458 --> 00:59:51,125
- คุณพ่อนิวแมน
- คุณพ่อนิวแมน บอกท่านซะ...
622
00:59:51,208 --> 00:59:54,666
ว่าต้องส่งอาร์นี่ไปเฝ้าระวัง
การฆ่าตัวตาย 24 ชั่วโมง! เขามี...
623
00:59:57,041 --> 00:59:58,666
อะไรเนี่ย? ฮัลโหล?
624
01:00:00,458 --> 01:00:02,208
นี่มันอะไรกันแน่นะ?
625
01:00:39,458 --> 01:00:40,750
อาร์นี่
626
01:00:42,625 --> 01:00:46,125
พระเจ้ามอบสิทธิ์ปกป้องตัวเองให้ทุกคน
627
01:01:05,833 --> 01:01:08,041
ปีศาจตัวนี้...
628
01:01:08,125 --> 01:01:12,888
มันไม่ได้มาโดยสมัครใจ
แต่มันถูกเรียกมา...
629
01:01:13,050 --> 01:01:14,458
ไม่ได้ทำให้ผมรู้สึกดีขึ้นเลย
630
01:01:14,541 --> 01:01:18,208
มันหมายถึง เรารู้ว่ามันคือคำสาป
631
01:01:18,291 --> 01:01:20,166
และคำสาปมันถูกทำลายได้
632
01:01:22,000 --> 01:01:25,250
โอเค แล้วเราต้องทำไงล่ะ?
633
01:01:32,333 --> 01:01:33,916
ตอนอยู่ที่บ้านเกล็ทเซล
634
01:01:34,000 --> 01:01:37,750
ฉันจับมือเดวิด แล้วเห็นบางอย่าง
635
01:01:39,041 --> 01:01:41,416
ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร
636
01:01:41,500 --> 01:01:45,875
แต่ฉันว่ามันเกี่ยวข้องกับตัวการเรื่องนี้
637
01:01:46,958 --> 01:01:49,708
เอ็ด ศพที่พวกนั้นเจอ...
638
01:01:49,791 --> 01:01:53,791
ถ้าเป็นเจสซิก้า ถ้าเป็นเธอจริงๆ
639
01:01:53,875 --> 01:01:56,916
ตัวเชื่อมต่อนั่นอาจจะยังอยู่
640
01:02:01,458 --> 01:02:03,583
ต้องมีทางอื่นสิ
641
01:02:35,250 --> 01:02:37,625
โอเค... โอเค
642
01:02:40,583 --> 01:02:42,000
โอเค
643
01:02:59,041 --> 01:03:01,500
พระผู้เป็นเจ้าทรงเลี้ยงดูข้าพเจ้า
ดั่งเลี้ยงแกะ
644
01:03:01,583 --> 01:03:04,500
ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน
645
01:03:04,583 --> 01:03:08,750
พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลง
ในทุ่งหญ้าเขียวสด...
646
01:03:25,250 --> 01:03:26,916
ไม่มีใครอยู่เลย
647
01:03:38,416 --> 01:03:40,208
เราจะฝากข้อความไว้
648
01:04:20,916 --> 01:04:22,416
โอ้ ตายล่ะ
649
01:05:18,416 --> 01:05:19,899
ระวังด้วยนะ
650
01:05:53,458 --> 01:05:55,041
คุณเห็นอะไรไหม?
651
01:05:58,916 --> 01:06:01,750
ไม่ ไม่มีอะไรเลย
652
01:06:04,208 --> 01:06:05,916
ที่นี่ไม่มีอะไร
653
01:06:07,958 --> 01:06:09,958
ฉันไม่รู้สึกถึงมันเลย
654
01:06:21,333 --> 01:06:23,750
- ลอเรน อะไรเหรอ?
- ความสัมพันธ์ที่ว่า
655
01:06:27,666 --> 01:06:29,041
มันอยู่ที่นี่
656
01:07:32,458 --> 01:07:33,791
คุณฌห็นอะไรไหม?
657
01:07:34,833 --> 01:07:36,083
เห็น
658
01:07:37,291 --> 01:07:40,666
ฉันเห็น...บันได
659
01:07:41,750 --> 01:07:43,500
ฉันได้ยินเสียงรถไฟ
660
01:07:45,125 --> 01:07:46,541
แต่ตอนนี้..
661
01:07:49,000 --> 01:07:50,625
มีโต๊ะหมู่บูชา
662
01:07:52,541 --> 01:07:54,166
เทียนสีดำพวกนั้น
663
01:07:55,708 --> 01:07:59,250
เรียงกันเป็นวงกลม ทั้งหมด 12 เล่ม
664
01:07:59,333 --> 01:08:00,375
โอ้ เอ็ด
665
01:08:00,458 --> 01:08:01,875
โอเค พอแล้ว กลับมาเถอะ
666
01:08:01,958 --> 01:08:03,250
กลับไม่ได้
667
01:08:04,125 --> 01:08:05,291
ลอเรน
668
01:08:10,541 --> 01:08:11,625
ฉันเห็นผู้หญิง
669
01:08:12,791 --> 01:08:14,041
คุณเห็นเธอหรือเปล่า?
670
01:08:15,791 --> 01:08:17,125
ฉันคือเธอ
671
01:08:18,166 --> 01:08:20,125
รู้หรือเปล่าว่าเธออยู่ไหน?
672
01:08:21,083 --> 01:08:23,625
ไม่รู้สิ ฉัน...
673
01:08:26,208 --> 01:08:27,708
เธอทำแบบนั้นอีกแล้ว
674
01:08:27,791 --> 01:08:30,041
เธอกำลังไปหาอาร์นี่
675
01:08:32,958 --> 01:08:36,166
เธอพยายามทำให้คำสาปสมบูรณ์
676
01:08:50,125 --> 01:08:53,416
โอ้ เธอได้เขาไปแล้ว
เธอได้อาร์นี่ไปแล้ว
677
01:08:55,250 --> 01:08:57,375
โอ้ ไม่ ไม่
678
01:09:03,833 --> 01:09:06,125
ไม่นะ ไม่ โอ้ พระเจ้า
679
01:09:06,208 --> 01:09:08,375
จบวันสะบาโตนี่ซะ
680
01:09:09,625 --> 01:09:12,791
ข้าขอสั่งด้วยเลือดแห่งคัลวารี!
681
01:09:22,208 --> 01:09:24,875
มีนักโทษเชือดข้อมือตัวเอง! ซี-19!
682
01:09:24,958 --> 01:09:26,250
แข็งใจไว้ ไอ้หนู
683
01:09:39,416 --> 01:09:41,250
เธอทำแบบนี้ได้ยังไง?
684
01:09:42,083 --> 01:09:44,125
พระเจ้าทำให้ฉันเห็นคุณ
685
01:09:45,208 --> 01:09:48,166
งั้นพระเจ้าของเธอก็สาปแช่งเธอแล้ว
686
01:09:51,833 --> 01:09:55,625
เอ็ด การเชื่อมต่อ
มันทำได้ 2 ทางเลย
687
01:10:39,708 --> 01:10:40,750
ลอเรน
688
01:10:44,625 --> 01:10:46,625
คุณต้องกลับมาได้แล้ว
689
01:10:46,708 --> 01:10:47,788
ลอเ...
690
01:11:02,916 --> 01:11:04,833
ลอเรน?
691
01:11:04,916 --> 01:11:07,291
คุณต้องหยุดติดต่อได้แล้ว
692
01:11:07,375 --> 01:11:09,625
วางมือเธอลงซะ
693
01:11:10,583 --> 01:11:13,166
ลอเรน ปล่อยมือเธอ
694
01:11:34,750 --> 01:11:35,875
เอ็ด...
695
01:11:37,958 --> 01:11:39,833
เธอรู้แล้วว่าเราเป็นใคร
696
01:11:49,625 --> 01:11:51,416
เราเสียใจด้วยนะ
697
01:11:53,125 --> 01:11:55,500
โอ้ เสียใจด้วยจริงๆ
698
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
อาร์นี่เป็นไงบ้าง?
699
01:11:56,958 --> 01:11:59,708
เขาไม่เป็นไรแล้ว หมอฉีดยาให้พักผ่อน
700
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
เราได้ไฟล์คดีมาแล้ว
701
01:12:01,750 --> 01:12:04,583
ต้องมีบางอย่างในนี้ ที่เชื่อม
เด็กผู้หญิงพวกนั้นกับอาร์นี่ได้
702
01:12:04,666 --> 01:12:05,958
เยี่ยมเลย
703
01:12:08,000 --> 01:12:10,291
ผมมีอะไรจะให้คุณดูด้วย
704
01:12:12,166 --> 01:12:15,250
ผมเจอมันในสตรีเกห์เรีย
จากสมัยเรเนซ็องยุคแรก
705
01:12:15,333 --> 01:12:19,458
โบสถ์ใล้มันเพื่อระบุและลงโทษ
พวกใช้อาคมอาถา
706
01:12:20,500 --> 01:12:22,416
ทีนี้...
707
01:12:22,500 --> 01:12:27,125
ภาษาละตินผมไม่ค่อยดีนัก แต่...
ผมว่านี่...
708
01:12:27,208 --> 01:12:29,833
น่าจะเกี่ยวกับการบูชายัญมนุษย์
709
01:12:31,500 --> 01:12:34,458
หนึ่งคนโดยการฆาตกรรม
อีกคนโดยการฆ่าตัวตาย
710
01:12:34,541 --> 01:12:36,500
มันบอกไหมว่าจะหยุดได้ยังไง?
711
01:12:37,583 --> 01:12:39,375
บอก ดูเหมือนว่า...
712
01:12:39,458 --> 01:12:42,125
จะถอนคำสาปได้ โดยการทำลาย
แท่นบูชาที่คำสาปถูกเสกออกมา
713
01:12:42,791 --> 01:12:43,916
แต่...
714
01:12:44,000 --> 01:12:46,333
ส่วนนี้เหมือนภาษาอาหรับ
715
01:12:47,916 --> 01:12:50,750
ส่วนต่อมา ผมอ่านไม่ออก
716
01:12:50,833 --> 01:12:53,916
แต่คุณหยุดเธอแล้วนี่
เธออาจจะยอมแพ้แล้วก็ได้
717
01:12:54,000 --> 01:12:55,250
ไม่ได้หรอก
718
01:12:55,333 --> 01:12:57,750
เมื่อเริ่มแล้ว คำสาปจะต้องสมบูรณ์
719
01:12:57,833 --> 01:12:59,500
เธอมีดวงวิญญาณเป็นเดิมพัน
720
01:13:01,333 --> 01:13:03,291
เราจะหาทางอื่น
721
01:13:04,541 --> 01:13:05,916
คุณพอเห็นอะไรที่...
722
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
อาจจะช่วยเราหาแท่นบูชานั่นได้ไหม?
723
01:13:11,458 --> 01:13:13,166
มันหนาวมาก
724
01:13:17,541 --> 01:13:20,208
มีน้ำหยดจากเพดาน
725
01:13:22,250 --> 01:13:23,666
ฉันว่าฉันได้ยินเสียงรถไฟ
726
01:13:25,708 --> 01:13:29,625
แต่เสียงมันแปลกๆยังไงไม่รู้
เหมือน เอ่อ...
727
01:13:30,958 --> 01:13:33,166
ไม่รู้สิ อู้อี้ล่ะมั๊ง?
728
01:13:34,208 --> 01:13:35,541
อาจจะเป็นใต้ดิน
729
01:13:35,625 --> 01:13:38,500
อาจจะใช่ แต่ฉันไม่รู้ว่าที่ไหน
730
01:13:39,916 --> 01:13:42,208
ผู้หญิงคนนี้จ้องเล่นงานเดวิดกับเจสซิก้า
731
01:13:42,291 --> 01:13:43,517
อาจจะมีอะไรตรงจุดนั้น
732
01:13:43,541 --> 01:13:44,458
ขอผมดู...
733
01:13:44,541 --> 01:13:45,958
ขอผมดู...
734
01:13:47,583 --> 01:13:48,791
ไฟล์
735
01:14:22,416 --> 01:14:23,500
ลอเรน?
736
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
ลอเรน?
737
01:15:23,583 --> 01:15:25,000
ลอเรน!
738
01:15:54,041 --> 01:15:56,333
เธออยู่ไหน?
739
01:15:56,416 --> 01:16:00,888
คอลเลคชั่นของพวกแก 2 คน
ถือว่าสุดยอดมากนะ
740
01:16:02,875 --> 01:16:04,458
ถ้าแกทำร้ายเธอ...
741
01:16:06,375 --> 01:16:09,416
โธ่ ไม่ต้องกังวลหรอก คุณวอเร็น
742
01:16:10,041 --> 01:16:12,041
แกมาไกลขนาดนี้แล้ว
743
01:16:14,541 --> 01:16:17,250
ยอมแพ้ตอนนี้ฉันคงผิดหวังน่าดู
744
01:16:51,458 --> 01:16:56,041
ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลมา!
745
01:16:56,125 --> 01:16:58,333
พระนามของพระองค์คือ
พระเยโฮวาห์จอมโยธา!
746
01:16:58,416 --> 01:16:59,666
ขอทรงช่วยผู้รับใช้ของพระองค์
747
01:16:59,750 --> 01:17:03,166
ให้ผลจากจิตวิญญาณโสมม!
748
01:17:03,250 --> 01:17:06,000
จงเกรงกลัวและหนีไปซะ
จิตวิญญาณโสมม!
749
01:17:06,083 --> 01:17:09,541
เอ็ด!
750
01:17:12,708 --> 01:17:13,833
เอ็ด
751
01:17:14,541 --> 01:17:15,833
ผมขอโทษ
752
01:17:16,583 --> 01:17:18,500
เอ็ด นั่นคือเธอ!
753
01:17:19,458 --> 01:17:20,791
มันเป็นฝีมือเธอ
754
01:17:23,166 --> 01:17:25,958
- เอ็ด มันเกิดอะไรขึ้นแน่?
- ช่วยหาหน่อย!
755
01:17:26,041 --> 01:17:27,291
หาอะไร?
756
01:17:32,500 --> 01:17:33,375
มันอยู่ไหน?
757
01:17:33,458 --> 01:17:34,458
เอ็ด
758
01:17:36,208 --> 01:17:37,333
เอ็ด!
759
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
เธออยู่ที่นี่! เธออยู่ในบ้านเรา!
760
01:18:04,708 --> 01:18:06,291
ดอกไม้พวกนี้มาเมื่อไหร่?
761
01:18:11,000 --> 01:18:14,000
มาถึงเมื่อวาน ตอนพวกคุณขับรถกลับบ้าน
763
01:18:16,250 --> 01:18:18,791
ตอนมันมาถึงมันยังสดอยู่เลยนะ
764
01:19:04,541 --> 01:19:06,583
เราต้องหาผู้หญิงคนนี้ให้เจอ
765
01:19:08,000 --> 01:19:10,791
เราเจอคำสาปแล้ว และก็
มีไฟล์คดีของเจสซิก้าด้วย
767
01:19:10,875 --> 01:19:13,000
ในนี้ต้องมีอะไรแน่ๆ
768
01:19:14,416 --> 01:19:16,666
โอเค ฉันจะเอาหนังสือนี่ไปแปล
769
01:19:16,750 --> 01:19:19,666
มันต้องมีคำใบ้ ว่าเราจะ
เจอแท่นบูชานั่นได้ที่ไหน
770
01:19:19,750 --> 01:19:21,041
แล้วเราต้องทำไง?
771
01:19:21,125 --> 01:19:22,833
เธอน่าจะกลับไปหาอาร์นี่
772
01:19:22,916 --> 01:19:25,541
คืนนี้เขาคงต้องการเธอมากที่สุด
773
01:19:25,625 --> 01:19:27,750
ขอหลวงพ่อนิวแมนให้ช่วยนะ
774
01:19:29,583 --> 01:19:32,708
ดรูว์ นายกับฉันต้องดูไฟล์พวกนั้น
775
01:19:32,791 --> 01:19:35,000
เราต้องหาจุดเชื่อมโยงระหว่างคดีให้เจอ
776
01:19:35,083 --> 01:19:38,583
พลังของซาตานจะแกร่งที่สุดตอนกลางคืน...
777
01:19:38,666 --> 01:19:41,583
หวังว่าเธอจะไม่ทำอะไร
ก่อนพวกคุณจะหาข้อมูลเจอนะ
778
01:19:58,791 --> 01:20:01,166
พวกนั้นหยุดให้ยาเขาแล้ว
779
01:20:02,958 --> 01:20:04,708
อีกไม่นานก็คงตื่น
780
01:20:21,750 --> 01:20:23,125
ในปากคำพวกนี้ไม่มีอะไรเลย
781
01:20:23,208 --> 01:20:27,375
พวกเพื่อนๆแทบไม่ได้เจอเธอ
หลังเธอกลับมาจากมหาลัย
782
01:20:27,458 --> 01:20:29,041
นายว่ามันไม่แปลกเหรอ?
783
01:20:29,125 --> 01:20:30,500
คือเราอยู่ที่นี่
784
01:20:30,583 --> 01:20:32,458
ครอบครัวแกล็ทเซลอยู่นี่
ห่างไปแค่ 15 นาที
785
01:20:32,541 --> 01:20:35,500
แต่เจสซิก้าอยู่ห่างไปตั้ง 180 ไมล์
786
01:20:36,833 --> 01:20:39,541
ทำไมถึงอยู่ไกลขนาดนั้น?
787
01:20:42,458 --> 01:20:44,583
เฮ้ เจสซิก้าเจอรูปแกะสลักนั่นที่ไหนนะ?
788
01:20:46,000 --> 01:20:48,500
เพิ่งผ่านตาผมไปเอง
789
01:20:48,583 --> 01:20:50,500
ตอนที่พ่อแม่เธอให้ปากคำไว้
790
01:20:50,583 --> 01:20:52,250
รูปแกะสลักนั่นอยู่ในกล่อง
791
01:20:52,333 --> 01:20:54,875
"เธอเอามันใส่กล่อง แล้วเอา
กลับมาจากมหาลัย"
792
01:20:56,166 --> 01:20:57,875
เธอเรียนมหาลัยที่ไหน
793
01:21:01,333 --> 01:21:02,333
แฟร์ฟิลด์
794
01:21:16,375 --> 01:21:19,291
ผู้หญิงคนนี้อยู่แถบนี้แหละ
795
01:21:19,375 --> 01:21:21,458
แต่ก็ยังกว้างไปอยู่ดี
796
01:21:22,708 --> 01:21:25,250
ใช่ แต่มีทางรถไฟไม่เยอะหรอก
797
01:21:25,333 --> 01:21:27,899
จำที่ลอเรนเห็นได้ไหม?
เธอบอกว่าได้ยินเสียงรถไฟ
798
01:21:29,125 --> 01:21:32,700
ตอนกี่โมงเหรอ? บางทีเราอาจจะ
ตัดสถานที่ออกได้บ้าง
800
01:21:32,890 --> 01:21:34,555
น่าจะเกือบเที่ยงคืนมั๊ง
801
01:21:34,700 --> 01:21:35,958
งั้นก็ไม่ใช่ 2 ที่นี้แน่
802
01:21:36,041 --> 01:21:37,833
รถไฟคนทำงานไม่ได้วิ่งดึกขนาดนั้น
803
01:21:37,916 --> 01:21:40,791
งั้นก็เหลือแค่รถไฟขนของ
ที่ข้ามแม่น้ำตรงนี้
805
01:21:42,541 --> 01:21:44,166
แม่น้ำ
806
01:21:46,000 --> 01:21:47,708
โอ้ย พระเจ้า
807
01:21:56,125 --> 01:21:57,208
คุณนายวอเร็น
808
01:21:57,291 --> 01:22:00,708
ขอโทษนะคะ คุณพ่อ
เราพยายามโทรหา แต่ไม่ติดเลย
810
01:22:00,791 --> 01:22:04,250
เราอยากขอให้พ่อช่วยแปล
บทความจากหนังสือนี่ให้หน่อย
811
01:22:07,416 --> 01:22:09,583
ได้ เข้ามาสิ
812
01:22:10,208 --> 01:22:11,333
ขอบคุณค่ะ
813
01:22:19,791 --> 01:22:22,708
เอากุญแจรถมา นายอยู่ที่นี่
โทรเรียกตำรวจซะ
814
01:22:22,791 --> 01:22:24,059
แล้วให้ผมบอกว่าไง?
815
01:22:24,083 --> 01:22:25,833
อะไรก็ได้ แค่ให้ตำรวจรีบมาช่วย!
816
01:22:33,375 --> 01:22:35,416
มันคือคำสาป
817
01:22:35,500 --> 01:22:40,750
มันบอกว่า คำสาปต้องการเหยื่อ 3 ราย
ก่อนจะสมบูรณ์
818
01:22:42,000 --> 01:22:44,958
มันพูดถึงเหยื่อว่าเป็น...
819
01:22:45,041 --> 01:22:48,833
"เด็ก คนรัก และนักบุญ"
820
01:22:49,833 --> 01:22:52,500
มันคือศูนย์รวมกิจของพระเจ้า
821
01:22:53,333 --> 01:22:57,666
ความไร้เดียงสา ความรัก และความศรัทธา
822
01:23:00,583 --> 01:23:02,041
มีเหยื่อคนอื่นด้วยเหรอ?
823
01:23:06,375 --> 01:23:08,999
เอ็ด สามีฉันเอง
824
01:23:11,875 --> 01:23:14,791
เมื่อคืนเราเจอรูปแกะสลัก
ในห้องทำงานเขา
825
01:23:17,125 --> 01:23:19,583
โชคร้ายจังเลย
826
01:23:24,291 --> 01:23:26,916
มากับฉันนี่มา
827
01:23:28,916 --> 01:23:31,083
ฉันมีอะไรจะให้เธอดู
828
01:23:54,916 --> 01:23:56,083
หลวงพ่อคะ?
829
01:24:57,625 --> 01:24:59,791
ฉันมาที่นี่หลายปีแล้ว...
830
01:25:01,583 --> 01:25:03,750
ตั้งแต่ตอนที่ยังเป็นบาทหลวง
831
01:25:06,250 --> 01:25:10,166
โบสถ์ใช้โรงไม้นี่เป็นที่เก็บของ
832
01:25:12,083 --> 01:25:15,875
เอาไว้เก็บของที่พวกนั้นกลัว
833
01:25:17,041 --> 01:25:19,208
ของที่พวกนั้นไม่เข้าใจ
834
01:25:35,791 --> 01:25:37,416
พ่อเคยมีลูกเหรอคะ?
835
01:25:40,291 --> 01:25:42,708
แม่เธอเสียไปตอนคลอดลูก
836
01:25:44,583 --> 01:25:47,250
ให้ที่โบสถ์รู้ไม่ได้
837
01:25:47,333 --> 01:25:51,041
ฉันเลยแอบเลี่ยงเธอที่นี่
838
01:25:54,250 --> 01:25:55,666
เราอยู่กันแค่ 2 คน
839
01:25:57,625 --> 01:26:01,666
ความสุขของเราเติมเต็มบ้านหลังนี้
840
01:26:04,541 --> 01:26:08,125
ฉันศึกษาเรื่องลี้ลับต่อไป
841
01:26:08,208 --> 01:26:10,625
เพราะอยากปกป้องเธอจากเรื่องพวกนี้
842
01:26:14,416 --> 01:26:18,444
แต่กลับกลายเป็นฉันสร้างความหลงใหล
843
01:26:22,166 --> 01:26:25,083
พวกเราต้องระวัง
844
01:26:25,166 --> 01:26:28,416
ไม่ให้ความหมกมุ่นของเรา
ถูกส่งต่อไปให้ลูกหลาน
845
01:26:33,000 --> 01:26:35,833
"ท่านผู้อาศัยอยู่ในที่คุ้มครองของพระผู้สูงสุด
846
01:26:35,916 --> 01:26:38,500
จะพำนักอยู่ใต้ร่มเงา
ของพระผู้ทรงสรรพานุภาพ
847
01:26:38,583 --> 01:26:40,458
จงทูลพระยาห์เวห์ว่า
848
01:26:40,541 --> 01:26:44,166
"พระองค์ทรงเป็นแหล่งลี้ภัย และทรงเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า
849
01:26:44,250 --> 01:26:47,125
"พระเจ้าของข้าพเจ้า
ข้าพเจ้าวางใจในพระองค์"
850
01:26:54,291 --> 01:26:56,541
แค่ไฟตกน่ะ
851
01:26:56,625 --> 01:26:59,458
ตึกของรัฐก็แบบนี้
852
01:27:01,666 --> 01:27:03,000
เด็บบี้
853
01:27:03,666 --> 01:27:04,708
อาร์นี่
854
01:27:10,125 --> 01:27:11,458
อะไรเหรอ?
855
01:27:12,833 --> 01:27:15,125
เธอ...เธออยู่ใกล้นิดเดียว
856
01:27:27,166 --> 01:27:28,666
พ่อรู้เหรอคะ?
857
01:27:31,041 --> 01:27:34,625
เรามาขอให้พ่อช่วย แต่พ่อรู้
มาตลอดเลยเหรอคะ?
858
01:27:38,083 --> 01:27:40,000
เธอเป็นลูกสาวของฉัน
859
01:27:42,500 --> 01:27:44,041
ฉันไม่...
860
01:27:46,083 --> 01:27:47,916
ฉันไม่อยากเห็นเลย
861
01:27:51,500 --> 01:27:52,666
หลังจากรอมานานแสนนาน
862
01:27:52,750 --> 01:27:55,083
ฉันนึกว่าเธอจะกลับมาหาฉันอีกครั้ง
863
01:27:57,250 --> 01:28:00,999
ตอนนี้ฉันรู้เหตุผลแล้ว ว่าเธอกลับมาทำไม
864
01:28:03,541 --> 01:28:07,333
ใต้ที่ดินผืนนี้มีอุโมงค์
865
01:28:07,416 --> 01:28:10,958
สมัยยังเด็ก เธอชอบลงไปเล่น
866
01:28:13,416 --> 01:28:16,333
แท่นบูชาของเธอต้องอยู่ในนั้นแน่
867
01:28:16,416 --> 01:28:20,291
มันเป็นอย่างเดียว ที่จะถอนคำสาปเธอได้
868
01:28:22,333 --> 01:28:25,041
เราต้องทำลายมัน
869
01:28:31,416 --> 01:28:32,958
เธออยู่ที่นี่
870
01:28:44,916 --> 01:28:45,916
ไปเถอะ
871
01:29:27,083 --> 01:29:29,291
ลูกล้มเหลวในฐานะบาทหลวง
872
01:29:30,750 --> 01:29:33,416
และล้มเหลวในฐานะพ่อ
873
01:29:33,500 --> 01:29:35,958
ได้โปรดเถอะ พระเจ้า
อย่าปล่อยให้ลูกล้มเหลว...
874
01:31:50,583 --> 01:31:52,375
ลอเรน!
875
01:31:52,458 --> 01:31:53,625
ลอเรน!
876
01:31:53,708 --> 01:31:55,208
เอ็ด!
877
01:31:56,166 --> 01:31:57,333
ลอเรน!
878
01:31:58,291 --> 01:31:59,375
ลอเรน!
879
01:31:59,458 --> 01:32:00,625
เอ็ด?
880
01:32:01,625 --> 01:32:03,125
เอ็ด!
881
01:32:06,791 --> 01:32:08,041
ลอเรน!
882
01:32:20,416 --> 01:32:21,416
เอ็ด!
883
01:32:56,208 --> 01:32:57,791
มองหน้าฉัน
884
01:33:00,791 --> 01:33:01,875
ลืมตาซะ
885
01:33:05,458 --> 01:33:07,041
มองหน้าฉัน
886
01:33:08,875 --> 01:33:11,166
ไม่!
887
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
มองหน้าฉัน
888
01:33:17,750 --> 01:33:20,208
ลืมตาแล้วมองหน้าฉัน
889
01:33:24,375 --> 01:33:25,375
ลืมตา
890
01:33:46,083 --> 01:33:47,416
ลอเรน!
891
01:33:48,583 --> 01:33:49,916
ลอเรน!
892
01:33:56,875 --> 01:33:58,291
ลอเรน!
893
01:33:58,375 --> 01:33:59,583
ลอเรน?
894
01:34:00,833 --> 01:34:02,000
เอ็ด!
895
01:34:26,958 --> 01:34:28,208
เอ็ด?
896
01:34:31,166 --> 01:34:32,333
เอ็ด?
897
01:34:53,208 --> 01:34:55,000
- มันเกิดขึ้นแล้ว
- ตอนนี้เลยเหรอ?
898
01:34:55,791 --> 01:34:56,791
ตอนนี้เลย
899
01:35:10,833 --> 01:35:13,416
เอ็ด หยุดนะ!
900
01:35:15,791 --> 01:35:18,980
หยุด! เอ็ด ฉันขอร้องล่ะ!
901
01:35:21,375 --> 01:35:22,666
เอ็ด! หยุดเถอะ!
902
01:35:34,625 --> 01:35:35,791
อาร์นี่!
903
01:35:38,750 --> 01:35:40,500
อาร์นี่ ไม่เป็นไรนะ
904
01:35:42,041 --> 01:35:44,250
ข้าแต่พระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย
พระองค์สถิตในสวรรค์
905
01:35:44,333 --> 01:35:46,184
- พระนามพระองค์จง...
- ไม่ อาร์นี่ ไม่เป็นไร!
906
01:35:46,208 --> 01:35:47,958
...พระอาณาจักรจงมาถึง
907
01:35:48,041 --> 01:35:50,291
- ในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์
- อาร์นี่ ไม่เป็นไร!
908
01:35:50,375 --> 01:35:53,416
หยุดเถอะ! เอ็ด ฉันขอร้อง!
909
01:35:54,583 --> 01:35:57,125
ฉันขอร้อง จำฉันให้ได้สิ!
910
01:35:57,958 --> 01:35:59,291
หยุด!
911
01:36:04,791 --> 01:36:07,833
เอ็ด หยุดเถอะ!
912
01:36:10,916 --> 01:36:13,333
เอ็ด ขอร้อง
913
01:36:13,416 --> 01:36:14,750
จำฉันให้ได้สิ
914
01:36:19,583 --> 01:36:21,250
โอ้พระเจ้า! การ์ด!
915
01:36:21,333 --> 01:36:23,250
...อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าถูกการผจญ
916
01:36:23,333 --> 01:36:24,708
แต่โปรดช่วยให้พ้นภัย
917
01:36:24,791 --> 01:36:26,392
- ด้วยว่าอาณาจักร...
- อาร์นี่ ไม่เป็นไรแล้ว
918
01:36:26,416 --> 01:36:28,101
...ฤทธิ์เดชและสง่าราศี...
919
01:36:28,125 --> 01:36:30,208
สืบไปเป็นนิตย์ อาเมน!
920
01:36:30,291 --> 01:36:33,791
ข้าแต่พระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ
921
01:36:33,875 --> 01:36:36,000
พระอาณาจักรจงมาถึง
ขอให้ทุกสิ่งเป็นไปตามน้ำพระทัย
922
01:36:36,083 --> 01:36:38,250
- ในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์
- ไม่นะ อาร์นี่!
923
01:36:40,166 --> 01:36:41,791
อาร์นี่? อาร์นี่ เธอทำอะไรน่ะ?
924
01:36:47,125 --> 01:36:50,083
เธอทำอะไร? หยุดนะ!
925
01:36:50,166 --> 01:36:52,708
เธอทำอะไร?
หลวงพ่อนิวแมน ช่วยเขาด้วย!
926
01:36:56,041 --> 01:36:58,375
ได้โปรดเถอะ...การ์ด!
927
01:36:58,458 --> 01:37:00,375
ขอร้อง! หยุดมันที!
928
01:37:00,458 --> 01:37:01,916
ช่วยเขาด้วย!
929
01:37:05,125 --> 01:37:06,708
คุณไม่ทำหรอก!
930
01:37:06,791 --> 01:37:09,791
นี่มันผิด คุณก็รู้ว่ามันผิด!
931
01:37:13,791 --> 01:37:15,833
หลวงพ่อนิวแมน...ไม่ ไม่
932
01:37:16,791 --> 01:37:19,375
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
933
01:37:19,458 --> 01:37:21,791
ได้โปรดเถอะ หลวงพ่อ หยุดมันที!
934
01:37:28,458 --> 01:37:32,625
ข้าแต่พระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ
935
01:37:32,708 --> 01:37:33,958
พระอาณาจักรจงมาถึง...
936
01:37:34,041 --> 01:37:36,625
ไม่ ไม่ อย่านะ! อาร์นี่ อย่า!
937
01:37:37,958 --> 01:37:40,708
อาร์นี่ หยุดเถอะ ขอร้อง!
พอได้แล้ว!
938
01:37:42,083 --> 01:37:44,750
อย่าทำแบบนี้ อาร์นี่
ฉันรักเธอนะ!
939
01:37:44,833 --> 01:37:45,916
ไม่...
940
01:37:46,000 --> 01:37:47,541
...อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าถูกการผจญ
941
01:37:47,625 --> 01:37:49,500
แต่โปรดช่วยให้พ้นภัย!
942
01:38:06,250 --> 01:38:09,291
เอ็ด...จำฉันให้ได้สิ
943
01:38:15,208 --> 01:38:17,666
เธอพยายามทำให้คุณทำร้ายฉัน
944
01:38:20,583 --> 01:38:24,166
เพราะเธอคิดว่า ความรักของเรา
คือจุดอ่อน...
945
01:38:29,041 --> 01:38:30,458
แต่ว่าไม่ใช่
946
01:38:31,916 --> 01:38:33,625
ไม่ใช่เลย
947
01:38:37,625 --> 01:38:39,916
มันคือจุดแข็งของเรา
948
01:38:42,291 --> 01:38:44,666
ทีนี้ ลืมตาซะ...
949
01:39:14,500 --> 01:39:16,375
อาร์นี่? อาร์นี่ เธอโอเครึเปล่า?
950
01:39:19,583 --> 01:39:21,500
โอ้ พระเจ้า!
951
01:39:23,583 --> 01:39:25,208
โอ้ พระเจ้า
952
01:40:06,166 --> 01:40:07,999
คำสาปเธอถูกถอนแล้ว
953
01:40:20,000 --> 01:40:22,583
เธอสัญญาว่าจะนำวิญญาณมาให้ปีศาจ
954
01:40:27,208 --> 01:40:29,899
มันกลับนรกมือเปล่าไม่ได้หรอก
955
01:40:48,166 --> 01:40:50,333
โอ้ พระเจ้า
956
01:40:50,416 --> 01:40:53,083
ไม่เป็นไร มันจบแล้ว
957
01:40:54,333 --> 01:40:56,041
บอกฉันสิว่ามันจบแล้ว...
958
01:41:08,250 --> 01:41:11,000
ที่รัก... ผม...
959
01:41:12,875 --> 01:41:14,625
ผมลืมเอายามา
963
01:42:49,625 --> 01:42:50,625
อาร์นี่?
964
01:42:51,958 --> 01:42:52,958
อาร์นี่?
965
01:42:55,166 --> 01:42:56,583
โทษนะคะ อาร์นี่!
966
01:42:59,583 --> 01:43:00,583
ฉันรักเธอ
966
01:43:52,240 --> 01:43:59,000
วันที่ 24 พฤศจิกายน 1981
อาร์นี่ จอห์นสัน ถูกตัดสินว่าผิด
ข้อหาฆ่าคนตาย
966
01:44:00,800 --> 01:44:05,500
อาร์นี่ติดคุก 5 ปี เขาแต่งงานกับเด็บบี้
ระหว่างที่อยู่ในเรือนจำ
966
01:44:07,000 --> 01:44:12,120
ทั้งคู่ยังแต่งงานกันจนถึงวันนี้
980
01:44:22,083 --> 01:44:24,250
โอ้
989
01:45:09,083 --> 01:45:12,041
ตอนนี้ ถ้าเรากลับไปฟังเทปพวกนั้น
990
01:45:12,125 --> 01:45:14,208
เหมือนตอนที่เราอยู่ที่นั่น
และได้ยินเขาทำ
991
01:45:14,291 --> 01:45:17,875
เขาท้าทายสิ่งที่อยู่ในตัวเด็กคนนั้นจริงๆ
992
01:45:17,958 --> 01:45:19,208
มันจะทำให้เกิดอะไร
993
01:45:19,291 --> 01:45:20,642
- กับระบบกฎหมายทั้งหมด...
- ครับ
994
01:45:20,666 --> 01:45:22,708
...ถ้ามีคนเดินมาบอกว่า
995
01:45:22,791 --> 01:45:24,041
"ปีศาจบังคับให้ผมทำ"?
995
01:45:30,300 --> 01:45:33,900
{\an8}พิธีไล่ผีของเดวิด แกล็ทเซล
(เทปบันทึกเสียงจริง)
996
01:45:30,916 --> 01:45:32,601
เดวิด ฉันจะใส่นี่ให้เธอนะ
997
01:45:32,625 --> 01:45:34,345
ในนามของพระเจ้า พระเจ้าขับไล่แก
998
01:45:35,041 --> 01:45:36,875
อย่ายุ่งกับเด็กคนนี้
999
01:45:37,708 --> 01:45:39,708
มันอยู่บนหน้าผากแก
1000
01:45:41,166 --> 01:45:44,041
ใช่ จำไว้ว่าแกไม่แข็งแกร่ง
แกมันอ่อนแอ...
1001
01:45:44,125 --> 01:45:45,916
แกมันอ่อนแอ
1002
01:45:46,000 --> 01:45:49,083
พระเจ้าทรงรักเด็กคนนี้
เขาเป็น...เป็นบุตรของพระเจ้า
1003
01:45:49,166 --> 01:45:52,000
ปลุกเขาขึ้นมา จับเขานั่ง
ทำอะไรซักอย่างสิ!
1004
01:45:52,083 --> 01:45:54,000
ตอนนี้ยังไม่ออกเลย แม่
1005
01:45:54,083 --> 01:45:56,226
เขาเรียกชื่อผม คุณไม่ได้ช่วยเลยนะเนี่ย!
1006
01:45:56,250 --> 01:45:57,892
แล้วคิดว่านี่ทำอะไรอยู่ล่ะ?
1007
01:45:57,916 --> 01:45:59,059
เดชะพระนาม พระบิดาและพระบุตร
1008
01:45:59,083 --> 01:46:01,833
และพระจิต อาเมน!
1009
01:46:01,916 --> 01:46:04,541
ต้องกดเขาลง เขาบอกผม
1010
01:46:04,625 --> 01:46:06,250
กดเขาลงกับพื้น
1011
01:46:06,333 --> 01:46:07,916
แม่มาแล้ว แม่มาแล้ว
1012
01:46:08,000 --> 01:46:09,291
เร็วเข้า ตื่นสิ
1013
01:46:09,375 --> 01:46:11,541
เร็วเข้า ลุกขึ้น
เร็วเข้า ไปได้แล้ว
1014
01:46:11,625 --> 01:46:13,083
ออกไป ออกไปจากลูกชายฉัน
1015
01:46:13,166 --> 01:46:15,416
ออกไปจากลูกชายฉัน เร็วเข้า
1016
01:46:15,500 --> 01:46:18,458
เร็วเข้า ลูก เร็วเข้า
ออกไป ไปให้ไกลลูกชายฉัน
1017
01:46:18,541 --> 01:46:20,375
ไปสิ! ไม่!
1018
01:46:20,458 --> 01:46:21,875
ฉันเป็นแม่แกนะ!
1019
01:46:22,000 --> 01:46:24,208
ไม่ เธอ...
1020
01:46:24,291 --> 01:46:26,666
เดวิด เดวิด ตื่นเถอะ!
1021
01:46:26,750 --> 01:46:29,125
ปล่อยเด็กไป
1022
01:46:29,208 --> 01:46:31,416
ฟังนะ ต้องจับเด็กเอาไว้
1023
01:46:31,500 --> 01:46:32,958
เดชะพระนาม พระบิดา
1024
01:46:33,041 --> 01:46:36,666
และพระบุตรและพระจิต อาเมน
1025
01:46:36,750 --> 01:46:39,125
ทำอะไรซักอย่างสิ จับนั่งขึ้น
1026
01:46:39,208 --> 01:46:40,517
- มันไม่ได้ผลไง
- จับนั่งไม่ได้เลย เขา...
1027
01:46:40,541 --> 01:46:41,833
มันไม่ได้ผล
1028
01:46:41,916 --> 01:46:44,708
แม่ แม่ตายแน่!
1029
01:46:44,791 --> 01:46:46,625
เดวิด! ขอเถอะ ลุกขึ้นลูก!
1030
01:46:46,708 --> 01:46:48,541
พระเจ้า ลุกขึ้นสิลูก!
1030
01:46:50,700 --> 01:47:00,700
THE CONJURING: THE DEVIL MADE ME DO IT (2021)
คนเรียกผี 3
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง