1
00:00:09,005 --> 00:00:11,005
(MÚSICA TENSA)
2
00:00:43,005 --> 00:00:45,005
(MÚSICA TENSA)
3
00:00:48,005 --> 00:00:50,005
ED: No temerás al terror de la noche
4
00:00:50,005 --> 00:00:53,005
ni a la flecha que vuela de día.
5
00:00:53,005 --> 00:00:56,005
TODOS: Protégeme, señor, en mi hora de necesidad.
6
00:00:56,005 --> 00:00:59,005
ED: Ni a la peste que acecha en las sombras
7
00:00:59,005 --> 00:01:02,005
ni a la plaga que destruye a mediodía.
8
00:01:02,005 --> 00:01:05,005
TODOS: Protégeme, señor, en mi hora de necesidad.
9
00:01:05,005 --> 00:01:09,005
ED: Ya que has puesto al señor por tu refugio,
10
00:01:09,005 --> 00:01:11,005
al altísimo por tu protección.
11
00:01:12,005 --> 00:01:14,005
TODOS: Protégeme, señor, en mi hora de necesidad.
12
00:01:14,005 --> 00:01:16,005
ED: Ningún mal habrá de sobrevenirte...
13
00:01:22,005 --> 00:01:24,005
TODOS: Protégeme, señor, en mi hora de necesidad.
14
00:01:25,005 --> 00:01:27,005
ED: Porque él ordenará que sus ángeles te cuiden
15
00:01:27,005 --> 00:01:28,005
en todos tus caminos.
16
00:01:29,005 --> 00:01:31,005
TODOS: Protégeme, señor,
17
00:01:31,005 --> 00:01:33,005
en mi hora de necesidad.
18
00:01:33,005 --> 00:01:35,005
Hagamos una pausa... ¿Quieren?
19
00:01:37,005 --> 00:01:38,005
(SUSPIRA)
20
00:01:39,005 --> 00:01:42,005
Cariño... Oye, ¿te sientes bien?
21
00:01:42,005 --> 00:01:44,005
(JADEANDO) Sí, estoy bien.
22
00:01:47,005 --> 00:01:50,005
(SUSPIRA) Es solo que no recuerdo un caso como este.
23
00:02:00,005 --> 00:02:02,005
Él debería dormir un poco.
24
00:02:03,005 --> 00:02:04,005
CARL: Oye, ven.
25
00:02:04,005 --> 00:02:06,005
ARNE: Yo lo llevaré, señor
26
00:02:06,005 --> 00:02:07,005
¿Eh? Sí.
27
00:02:07,005 --> 00:02:09,005
Gracias. Gracias, Arne.
28
00:02:09,005 --> 00:02:10,005
De nada.
29
00:02:11,005 --> 00:02:12,005
Ven, amigo.
30
00:02:14,005 --> 00:02:17,005
(SUSPIRA) No aguantará mucho más así.
31
00:02:17,005 --> 00:02:19,005
No tendrá que hacerlo.
32
00:02:19,005 --> 00:02:20,005
Todo será más rápido
33
00:02:20,005 --> 00:02:22,005
ahora que el exorcismo se aprobó.
34
00:02:22,005 --> 00:02:24,005
El padre Gordon ya viene para acá.
35
00:02:33,005 --> 00:02:35,005
Eres un niño valiente.
36
00:02:35,005 --> 00:02:36,005
¿Sabes?
37
00:02:36,005 --> 00:02:38,005
Yo era un debilucho de niño, así que...
38
00:02:38,005 --> 00:02:41,005
Sé lo que se siente que te molesten, pero...
39
00:02:41,005 --> 00:02:44,005
Pero no es nada comparado con lo que tú estás pasando.
40
00:02:45,005 --> 00:02:48,005
No me siento muy valiente.
41
00:02:50,005 --> 00:02:52,005
Ser valiente no significa no tener miedo.
42
00:02:54,005 --> 00:02:56,005
Sé que tienes miedo, pero aun así resistes.
43
00:02:58,005 --> 00:03:00,005
Todo va a estar bien.
44
00:03:00,005 --> 00:03:03,005
No voy a dejar que nada te pase.
45
00:03:03,005 --> 00:03:05,005
Lo prometo.
46
00:03:06,005 --> 00:03:08,005
Arne...
47
00:03:08,005 --> 00:03:11,005
¿Cuándo le pedirás a mi hermana que se case contigo?
48
00:03:11,005 --> 00:03:13,005
(RÍE)
49
00:03:13,005 --> 00:03:14,005
No sé de qué estás hablando.
50
00:03:14,005 --> 00:03:17,005
Por favor. No, en serio, ¿sí?
51
00:03:17,005 --> 00:03:18,005
(AUTO APROXIMÁNDOSE)
52
00:03:55,005 --> 00:03:57,005
(TOCAN LA PUERTA)
53
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
(GRITO AHOGADO)
54
00:04:04,005 --> 00:04:06,005
(GOLPEAN MÁS FUERTE)
55
00:04:10,005 --> 00:04:12,005
(GOLPE EN PUERTA)
56
00:04:12,005 --> 00:04:14,005
(GOLPETEOS EN PUERTA)
57
00:04:19,005 --> 00:04:20,005
(RUIDOS CESAN)
58
00:04:50,005 --> 00:04:52,005
(CRUJIDOS)
59
00:04:59,005 --> 00:05:01,005
(RECHINIDOS)
60
00:05:06,005 --> 00:05:08,005
¡No! ¡Ayúdenme!
61
00:05:08,005 --> 00:05:09,005
¡No! ¡No!
62
00:05:09,005 --> 00:05:10,005
¡No! ¡No!
63
00:05:11,005 --> 00:05:12,005
¡No!
64
00:05:12,005 --> 00:05:14,005
(GRITO AMORTIGUADO)
65
00:05:14,005 --> 00:05:15,005
¡David! ¡David!
66
00:05:15,005 --> 00:05:17,005
JUDY: ¿Dónde está?
67
00:05:17,005 --> 00:05:18,005
(COSAS ROMPIÉNDOSE)
68
00:05:18,005 --> 00:05:19,005
¡David!
69
00:05:19,005 --> 00:05:22,005
(DAVID GRITANDO)
70
00:05:22,005 --> 00:05:23,005
¡David!
71
00:05:25,005 --> 00:05:27,005
CARL: ¿Qué pasó, campeón? ¿Estás bien?
72
00:05:28,005 --> 00:05:29,005
David...
73
00:05:29,005 --> 00:05:32,005
(JADEOS) ¿Qué tienes?
74
00:05:32,005 --> 00:05:34,005
(JADEANDO)
75
00:05:36,005 --> 00:05:39,005
David.
76
00:05:39,005 --> 00:05:40,005
(GRITA)
77
00:05:40,005 --> 00:05:42,005
(TODOS GRITAN)
78
00:05:42,005 --> 00:05:44,005
DEBBIE: ¡Basta! ¡No, David, no!
79
00:05:44,005 --> 00:05:46,005
(CARL GRITANDO) ED: ¡No!
80
00:05:46,005 --> 00:05:47,005
DEBBIE: ¡Basta!
81
00:05:47,005 --> 00:05:49,005
¡Padre! ¡Tenemos que hacerlo ahora!
82
00:05:49,005 --> 00:05:52,005
Hay que subirlo al auto, y lo llevaré a la iglesia.
83
00:05:52,005 --> 00:05:54,005
No, padre. Ahora.
84
00:05:54,005 --> 00:05:56,005
(DAVID GRITANDO)
85
00:05:56,005 --> 00:05:57,005
(ED GIMIENDO)
86
00:06:03,005 --> 00:06:05,005
ED: ¡No! ¡No! ¡No!
87
00:06:05,005 --> 00:06:06,005
(GRITA) ¡No!
88
00:06:08,005 --> 00:06:09,005
(GIMIENDO)
89
00:06:15,005 --> 00:06:16,005
ED: ¡Rápido!
90
00:06:18,005 --> 00:06:19,005
(DAVID GRITANDO)
91
00:06:20,005 --> 00:06:21,005
ED: Sujétenlo.
92
00:06:21,005 --> 00:06:22,005
No lo suelten.
93
00:06:25,005 --> 00:06:28,005
Salva a tu siervo que fiel es a ti, Señor,
94
00:06:29,005 --> 00:06:31,005
deja que encuentre en ti, Señor,
95
00:06:31,005 --> 00:06:34,005
una torre fortificada frente al enemigo.
96
00:06:34,005 --> 00:06:36,005
LORRAINE: Revístelo de la armadura de Dios,
97
00:06:36,005 --> 00:06:39,005
para que pueda hacer frente a las acechanzas del diablo.
98
00:06:39,005 --> 00:06:42,005
Contra los que gobiernan las tinieblas de este mundo,
99
00:06:42,005 --> 00:06:43,005
contra toda maldad. (SE QUEJA)
100
00:06:44,005 --> 00:06:45,005
(GRITO AHOGADO)
101
00:06:45,005 --> 00:06:46,005
(GIME)
102
00:06:46,005 --> 00:06:48,005
(GRUÑIDOS)
103
00:06:48,005 --> 00:06:49,005
(DAVID GRITANDO) ¡Oh!
104
00:06:49,005 --> 00:06:51,005
Lorraine, ¿qué te pasa?
105
00:06:52,005 --> 00:06:53,005
Estoy bien.
106
00:06:53,005 --> 00:06:55,005
¡Lorraine! GORDON: ¡Tranquilo!
107
00:06:55,005 --> 00:06:59,005
¡Señor! ¡Ampáralo desde tu morada sagrada
108
00:06:59,005 --> 00:07:01,005
y protégelo desde Sion!
109
00:07:01,005 --> 00:07:03,005
(GRUÑE) GORDON: ¡Cristo!
110
00:07:03,005 --> 00:07:06,005
¡Señor! ¡Escucha mi plegaria!
111
00:07:06,005 --> 00:07:07,005
¡Señor!
112
00:07:07,005 --> 00:07:09,005
(GRUÑE)
113
00:07:16,005 --> 00:07:17,005
(TINTINEO)
114
00:07:18,005 --> 00:07:20,005
(GRITOS)
115
00:07:20,005 --> 00:07:21,005
¡Oh!
116
00:07:22,005 --> 00:07:23,005
(RIENDO)
117
00:07:23,005 --> 00:07:24,005
(JADEANDO)
118
00:07:24,005 --> 00:07:25,005
No. ¡Padre!
119
00:07:33,005 --> 00:07:35,005
(QUEJIDO) LORRAINE: ¡Padre!
120
00:07:35,005 --> 00:07:37,005
¡Botiquín de primeros auxilios!
121
00:07:37,005 --> 00:07:38,005
¡Está en la cocina!
122
00:07:38,005 --> 00:07:39,005
¡Yo lo traigo!
123
00:07:39,005 --> 00:07:40,005
(RUGIDO)
124
00:07:40,005 --> 00:07:41,005
LORRAINE: ¡Rápido!
125
00:07:41,005 --> 00:07:43,005
(RISA MALIGNA)
126
00:07:43,005 --> 00:07:44,005
¡Rápido!
127
00:07:44,005 --> 00:07:46,005
(GIMIENDO) No se detengan.
128
00:07:46,005 --> 00:07:48,005
DEBBIE: ¡Rápido! ¡No puedo sujetarlo!
129
00:07:48,005 --> 00:07:50,005
LORRAINE: Ed. Ed, ¡ya!
130
00:07:50,005 --> 00:07:54,005
Ergo, draco maledicte et omnis
131
00:07:54,005 --> 00:07:57,005
legio diabolica, adjuramus te per deum.
132
00:07:57,005 --> 00:07:58,005
Vivum per deum.
133
00:07:59,005 --> 00:08:00,005
Omnis satanica potestas. (RIENDO)
134
00:08:00,005 --> 00:08:03,005
ARNE: ¡No está funcionando!
135
00:08:03,005 --> 00:08:05,005
Vivum per deum... ego te
136
00:08:05,005 --> 00:08:06,005
immunde spiritus.
137
00:08:06,005 --> 00:08:08,005
(HUESOS CRUJIENDO)
138
00:08:08,005 --> 00:08:10,005
DEBBIE: ¿Qué? ¡David, no!
139
00:08:10,005 --> 00:08:11,005
¡Basta!
140
00:08:11,005 --> 00:08:13,005
¿Qué? ¿Qué? No...
141
00:08:13,005 --> 00:08:14,005
(GRITA)
142
00:08:14,005 --> 00:08:16,005
(GRITA)
143
00:08:16,005 --> 00:08:18,005
¡David! ¡Basta!
144
00:08:18,005 --> 00:08:19,005
¡Ayúdame! ¡Por favor!
145
00:08:19,005 --> 00:08:20,005
¿Qué haces?
146
00:08:21,005 --> 00:08:22,005
DEBBIE: ¡David!
147
00:08:22,005 --> 00:08:23,005
¡Basta! ¡Por favor!
148
00:08:24,005 --> 00:08:25,005
¡David, ya basta!
149
00:08:25,005 --> 00:08:26,005
(LLORANDO) ¡David!
150
00:08:26,005 --> 00:08:27,005
¡David!
151
00:08:28,005 --> 00:08:29,005
(RUGIDO)
152
00:08:30,005 --> 00:08:31,005
¡Ya déjalo en paz!
153
00:08:31,005 --> 00:08:32,005
¡Arne, no le hables!
154
00:08:32,005 --> 00:08:33,005
¡Dije que lo dejes en paz!
155
00:08:34,005 --> 00:08:35,005
¡Solo es un niño, vil cobarde!
156
00:08:35,005 --> 00:08:37,005
¡No, Arne! ¡No le hables!
157
00:08:37,005 --> 00:08:39,005
ED: ¡Basta! (GRITOS)
158
00:08:42,005 --> 00:08:43,005
(GRITO AHOGADO)
159
00:08:45,005 --> 00:08:48,005
(VOZ PROFUNDA) ¡Ahora, voy a detenerte el corazón!
160
00:08:48,005 --> 00:08:49,005
(GRITO AHOGADO)
161
00:08:51,005 --> 00:08:53,005
(GRITA) ¡Ed! ¡Ed!
162
00:08:56,005 --> 00:08:57,005
(GRITO)
163
00:08:59,005 --> 00:09:00,005
¡Oye!
164
00:09:04,005 --> 00:09:05,005
(GIME)
165
00:09:05,005 --> 00:09:08,005
¡Escúchame! ¡Mírame!
166
00:09:08,005 --> 00:09:09,005
(RUGIDO) ¡Mírame!
167
00:09:09,005 --> 00:09:11,005
Sé que estás ahí dentro, David.
168
00:09:11,005 --> 00:09:13,005
Solo ya déjalo en paz... ¿Sí?
169
00:09:14,005 --> 00:09:16,005
Déjalo en paz y tómame a mí.
170
00:09:16,005 --> 00:09:17,005
¡No!
171
00:09:17,005 --> 00:09:18,005
Tómame.
172
00:09:18,005 --> 00:09:19,005
(JADEA) ¡Tómame!
173
00:09:20,005 --> 00:09:22,005
ARNE: ¡Tómame! ¡Ya!
174
00:09:22,005 --> 00:09:24,005
¡Déjalo en paz y tómame a mí!
175
00:09:24,005 --> 00:09:25,005
(GRITA)
176
00:09:27,005 --> 00:09:29,005
(JADEANDO)
177
00:09:33,005 --> 00:09:36,005
(JADEANDO) No...
178
00:09:39,005 --> 00:09:41,005
No... No...
179
00:09:45,005 --> 00:09:46,005
¿David? ¡David!
180
00:09:46,005 --> 00:09:48,005
¡David! ¡David! (QUEJÁNDOSE)
181
00:09:48,005 --> 00:09:51,005
¿Estás bien? Oye... oye, oye.
182
00:09:51,005 --> 00:09:53,005
Oye, ve con mamá. Ven aquí.
183
00:09:53,005 --> 00:09:54,005
¡Ah!
184
00:09:54,005 --> 00:09:56,005
(JUDY LLORANDO) Tranquilo.
185
00:09:57,005 --> 00:09:58,005
JUDY: Sí, David...
186
00:09:58,005 --> 00:10:00,005
(GIMIENDO) LORRAINE: ¿Ed?
187
00:10:00,005 --> 00:10:03,005
¡Ed! ¡Cariño !
188
00:10:04,005 --> 00:10:05,005
¿Qué te pasa?
189
00:10:06,005 --> 00:10:09,005
(RESPIRANDO CON DIFICULTAD)
190
00:10:11,005 --> 00:10:12,005
(SOLLOZANDO)
191
00:10:14,005 --> 00:10:16,005
¡Alguien llame a Emergencias!
192
00:10:16,005 --> 00:10:18,005
Claro.
193
00:10:19,005 --> 00:10:20,005
Ed...
194
00:10:20,005 --> 00:10:22,005
(LORRAINE LLORANDO)
195
00:11:09,005 --> 00:11:13,005
MUJER (EN ALTAVOZ): Doctor Michaels, urge su presencia en Pediatría.
196
00:11:13,005 --> 00:11:15,005
Doctor Michaels, a Pediatría.
197
00:11:15,005 --> 00:11:18,005
Señora Warren.
198
00:11:18,005 --> 00:11:19,005
Está estable.
199
00:11:19,005 --> 00:11:21,005
Lo pasaremos a la Unidad Coronaria.
200
00:11:21,005 --> 00:11:23,005
¿Así que fue un infarto?
201
00:11:23,005 --> 00:11:24,005
Sí.
202
00:11:24,005 --> 00:11:26,005
Y por desgracia, un infarto agudo.
203
00:11:26,005 --> 00:11:28,005
¿Podemos verlo?
204
00:11:28,005 --> 00:11:29,005
Aún no.
205
00:11:29,005 --> 00:11:31,005
Le pondremos un stent en la arteria.
206
00:11:31,005 --> 00:11:33,005
Para que la sangre fluya a su corazón.
207
00:11:38,005 --> 00:11:40,005
(SOLLOZANDO) Entonces, ¿va a estar bien?
208
00:11:40,005 --> 00:11:44,005
Tenemos que hacer más estudios antes de poder responder eso.
209
00:11:45,005 --> 00:11:47,005
Lo siento.
210
00:11:57,005 --> 00:11:59,005
(RUGIDOS)
211
00:11:59,005 --> 00:12:01,005
ARNE: ¡Déjalo en paz!
212
00:12:01,005 --> 00:12:03,005
ED: ¡Arne, no le hables!
213
00:12:03,005 --> 00:12:06,005
ARNE: ¡Déjalo en paz y tómame a mí!
214
00:12:06,005 --> 00:12:08,005
¡Déjalo en paz y tómame a mí!
215
00:12:08,005 --> 00:12:09,005
(GRITOS)
216
00:12:09,005 --> 00:12:12,005
(ASPIRADORA SONANDO)
217
00:12:14,005 --> 00:12:16,005
¡Hola! ¡La momia vive!
218
00:12:16,005 --> 00:12:18,005
Oye, ¿por qué me dejaste dormir tanto?
219
00:12:18,005 --> 00:12:20,005
No te dejé. No podía despertarte.
220
00:12:20,005 --> 00:12:22,005
¿No podías despertarme? No, no pude.
221
00:12:22,005 --> 00:12:24,005
Ah... qué raro.
222
00:12:24,005 --> 00:12:26,005
Tal vez no te esforzaste mucho.
223
00:12:26,005 --> 00:12:28,005
Hmmm, no. Hmmm.
224
00:12:29,005 --> 00:12:30,005
(LADRIDOS)
225
00:12:30,005 --> 00:12:32,005
BRUNO: ¡Buddy! ¡Tranquilo, tranquilo!
226
00:12:32,005 --> 00:12:33,005
Oye, oye, Bruno está afuera.
227
00:12:33,005 --> 00:12:36,005
Ay, por favor, Bruno es un hombre de mundo.
228
00:12:36,005 --> 00:12:37,005
No le interesa.
229
00:12:37,005 --> 00:12:38,005
(RIENDO) No.
230
00:12:38,005 --> 00:12:40,005
No, no. Espera. Quiero preguntarte algo.
231
00:12:40,005 --> 00:12:43,005
¿Ah, sí? ¿Qué quieres preguntarme?
232
00:12:43,005 --> 00:12:44,005
Ah...
233
00:12:44,005 --> 00:12:46,005
No es gran cosa.
234
00:12:46,005 --> 00:12:47,005
¿Hmmm-hmmm?
235
00:12:47,005 --> 00:12:50,005
Eh... estuve pensando... Hmmm-hmmm.
236
00:12:50,005 --> 00:12:52,005
Ya que David salió de peligro...
237
00:12:52,005 --> 00:12:57,005
¿Podríamos pasar la página ya y
238
00:12:57,005 --> 00:12:59,005
salir de este pueblo?
239
00:12:59,005 --> 00:13:00,005
¿No crees?
240
00:13:00,005 --> 00:13:03,005
¿Te refieres a... irnos de Brookfield?
241
00:13:03,005 --> 00:13:04,005
Sí. ¿Por qué no?
242
00:13:04,005 --> 00:13:06,005
No hay nada que nos detenga aquí.
243
00:13:06,005 --> 00:13:07,005
Ah, sí, nada excepto mi familia
244
00:13:07,005 --> 00:13:09,005
y todo el dinero que no tenemos. ¡Arne!
245
00:13:09,005 --> 00:13:10,005
El dinero no importa.
246
00:13:10,005 --> 00:13:12,005
Los dos trabajamos.
247
00:13:12,005 --> 00:13:14,005
Y, además, no nos cuesta nada vivir aquí.
248
00:13:14,005 --> 00:13:15,005
Arne, al fin conseguí este trabajo.
249
00:13:16,005 --> 00:13:17,005
y ahora no puedo dejar todo.
250
00:13:17,005 --> 00:13:19,005
BRUNO: ¡No es posible!
251
00:13:19,005 --> 00:13:20,005
Además, Bruno no tiene idea
252
00:13:20,005 --> 00:13:22,005
de cómo cuidar a los perros.
253
00:13:23,005 --> 00:13:24,005
Oye...
254
00:13:25,005 --> 00:13:27,005
Déjame pensarlo.
255
00:13:27,005 --> 00:13:28,005
¿Está bien?
256
00:13:30,005 --> 00:13:31,005
¿Lo vas a pensar?
257
00:13:31,005 --> 00:13:33,005
Sí. Lo pensaré.
258
00:13:35,005 --> 00:13:36,005
Ajá.
259
00:13:36,005 --> 00:13:37,005
Hecho.
260
00:13:37,005 --> 00:13:39,005
Ya. Vístete.
261
00:13:39,005 --> 00:13:41,005
Te amo.
262
00:13:41,005 --> 00:13:45,005
(SUENA BABY HOLD ON DE EDDIE MONEY)
263
00:13:45,005 --> 00:13:46,005
ARNE: Sí.
264
00:13:46,005 --> 00:13:48,005
DEBBIE: ¿Llamaste a mi mamá?
265
00:13:48,005 --> 00:13:50,005
ARNE: Sí, le dije que llegaríamos tarde.
266
00:13:50,005 --> 00:13:53,005
BRUNO: Me dio gusto verla. HASKETT: Gracias.
267
00:13:53,005 --> 00:13:54,005
¡Arne!
268
00:13:54,005 --> 00:13:55,005
¿Qué? Deja de comer, ya.
269
00:13:55,005 --> 00:13:57,005
¡Señora Haskett! Qué gusto verla.
270
00:13:57,005 --> 00:13:58,005
Gracias por venir. Oye, ya nos vamos.
271
00:13:58,005 --> 00:14:01,005
Te voy a dar una lista de lo que debes hacer.
272
00:14:01,005 --> 00:14:03,005
Ah, dirigir todo esto
273
00:14:03,005 --> 00:14:05,005
es por lo que se supone que te pago.
274
00:14:05,005 --> 00:14:06,005
No, los fines de semana no.
275
00:14:06,005 --> 00:14:08,005
Los dejo vivir aquí gratis.
276
00:14:08,005 --> 00:14:11,005
Merezco los fines de semana y tal vez también las fiestas.
277
00:14:11,005 --> 00:14:13,005
A ver. Andy come una taza y todos los demás dos.
278
00:14:13,005 --> 00:14:14,005
Vendrán por Magic y Sparky,
279
00:14:14,005 --> 00:14:16,005
así que no te preocupes por ellos,
280
00:14:16,005 --> 00:14:18,005
pero debes sacar a los demás esta tarde.
281
00:14:18,005 --> 00:14:20,005
Eh, ah... Ruby es alérgica a las abejas.
282
00:14:20,005 --> 00:14:23,005
Si le pica una, llama al veterinario.
283
00:14:23,005 --> 00:14:24,005
El número está en el refrigerador.
284
00:14:25,005 --> 00:14:28,005
Oye, Arne... ¿Quieres ganar 5 dólares?
285
00:14:28,005 --> 00:14:29,005
Mi estéreo no funciona.
286
00:14:29,005 --> 00:14:31,005
Ah... claro. Lo revisaré más tarde.
287
00:14:31,005 --> 00:14:33,005
Pero... que sean 15.
288
00:14:34,005 --> 00:14:35,005
DEBBIE: Oye... ¡Diez!
289
00:14:35,005 --> 00:14:36,005
(JUDY RIENDO)
290
00:14:36,005 --> 00:14:38,005
DEBBIE: Eso es lo que pasa.
291
00:14:38,005 --> 00:14:39,005
JUDY: ¡Lo sé!
292
00:14:39,005 --> 00:14:40,005
Ma, escucha...
293
00:14:40,005 --> 00:14:42,005
Por favor... No, no voy a decir nada.
294
00:14:42,005 --> 00:14:44,005
Lo prometo. Es que...
295
00:14:44,005 --> 00:14:47,005
Él quiere que nos vayamos de Brookfield.
296
00:14:47,005 --> 00:14:49,005
JUDY: ¿Sabes lo que significa, no?
297
00:14:49,005 --> 00:14:51,005
¿Te propuso matrimonio?
298
00:14:51,005 --> 00:14:53,005
(RÍE) No exactamente.
299
00:14:53,005 --> 00:14:55,005
¿Le dijiste que sí? No exactamente. ¡Arne!
300
00:14:55,005 --> 00:14:57,005
¿Quieres traer la bandeja de la carne?
301
00:14:57,005 --> 00:14:59,005
Ah, sí. Muero de hambre. ¿Tú no tienes hambre?
302
00:15:00,005 --> 00:15:01,005
Sí. Sí.
303
00:15:01,005 --> 00:15:02,005
Traeré la carne.
304
00:15:02,005 --> 00:15:03,005
¡Au! (RÍE)
305
00:15:04,005 --> 00:15:05,005
(PUERTA SE CIERRA)
306
00:15:19,005 --> 00:15:20,005
(RUIDO)
307
00:16:01,005 --> 00:16:02,005
(CHILLIDO)
308
00:16:54,005 --> 00:16:56,005
(GRITA) (GRITO AHOGADO)
309
00:16:58,005 --> 00:16:59,005
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
310
00:16:59,005 --> 00:17:01,005
(JADEANDO)
311
00:17:07,005 --> 00:17:11,005
MUJER (EN ALTAVOZ): Doctor Davis, tiene una llamada.
312
00:17:11,005 --> 00:17:13,005
Doctor Davis, tiene una llamada.
313
00:17:19,005 --> 00:17:20,005
(TOCA LA PUERTA)
314
00:17:24,005 --> 00:17:27,005
Me encantó volver a ver a Judy.
315
00:17:28,005 --> 00:17:30,005
¿Se quedará mucho?
316
00:17:31,005 --> 00:17:32,005
No lo sé.
317
00:17:32,005 --> 00:17:35,005
Eh... depende de...
318
00:17:37,005 --> 00:17:42,005
El doctor dice que has estado durmiendo en esa silla.
319
00:17:44,005 --> 00:17:47,005
Ed lo entendería si te fueras a casa unas horas.
320
00:17:51,005 --> 00:17:53,005
¿Nunca le conté cómo nos conocimos?
321
00:17:53,005 --> 00:17:55,005
No, no lo creo.
322
00:17:55,005 --> 00:17:57,005
Solo que eran muy jóvenes.
323
00:17:57,005 --> 00:17:58,005
En la preparatoria, ¿no?
324
00:17:58,005 --> 00:18:00,005
Teníamos 17 años.
325
00:18:03,005 --> 00:18:06,005
Salí con mis amigas y...
326
00:18:06,005 --> 00:18:09,005
Y él era acomodador en el cine al que fuimos.
327
00:18:11,005 --> 00:18:12,005
Después...
328
00:18:13,005 --> 00:18:15,005
Fuimos por un helado.
329
00:18:17,005 --> 00:18:18,005
Me llevó al parque, eh,
330
00:18:18,005 --> 00:18:21,005
pero luego empezó a llover.
331
00:18:22,005 --> 00:18:23,005
Y...
332
00:18:23,005 --> 00:18:26,005
Nos quedamos bajo el quiosco
333
00:18:26,005 --> 00:18:28,005
hasta que la lluvia paró.
334
00:18:30,005 --> 00:18:33,005
Eso fue hace 30 años.
335
00:18:36,005 --> 00:18:38,005
Podría volver a la casa, padre,
336
00:18:39,005 --> 00:18:43,005
pero mi hogar está aquí con él.
337
00:18:56,005 --> 00:18:57,005
(RECHINIDO)
338
00:19:02,005 --> 00:19:04,005
JEFE: Eso llevará más tiempo.
339
00:19:06,005 --> 00:19:08,005
¡Lánzamelo! Allá va.
340
00:19:09,005 --> 00:19:13,005
Hay que quitar esas ramas de ahí.
341
00:19:13,005 --> 00:19:15,005
Está bien.
342
00:19:51,005 --> 00:19:54,005
(ENCIENDE)
343
00:19:54,005 --> 00:19:55,005
¡Carajo, Arne!
344
00:19:55,005 --> 00:19:57,005
¿Qué haces?
345
00:20:04,005 --> 00:20:05,005
(LADRIDOS)
346
00:20:05,005 --> 00:20:08,005
BRUNO: ¿Puedes hacer algo para parar este escándalo?
347
00:20:08,005 --> 00:20:10,005
¡Estos perros están volviéndome loco!
348
00:20:10,005 --> 00:20:12,005
DEBBIE: Seguramente olieron un conejo o algo.
349
00:20:12,005 --> 00:20:13,005
¿Y tú qué haces aquí?
350
00:20:13,005 --> 00:20:15,005
Es que no me siento bien.
351
00:20:15,005 --> 00:20:16,005
BRUNO (RIENDO): ¡Arne!
352
00:20:17,005 --> 00:20:18,005
Llegas justo a tiempo.
353
00:20:18,005 --> 00:20:21,005
Oye, ¿por qué no te tomas una cerveza conmigo?
354
00:20:21,005 --> 00:20:24,005
Si reparas el estéreo, podemos abrir un taller de reparación.
355
00:20:24,005 --> 00:20:25,005
Bruno... ¿Sabes qué?
356
00:20:25,005 --> 00:20:27,005
No lo creo, hermano.
357
00:20:27,005 --> 00:20:28,005
Ah, ¿qué pasa? ¿Ya no bebes?
358
00:20:28,005 --> 00:20:30,005
No, es solo que no... Hagamos algo.
359
00:20:30,005 --> 00:20:32,005
Los dos dejaremos de beber el sábado.
360
00:20:32,005 --> 00:20:34,005
¿Qué te parece eso? ¿Eh?
361
00:20:34,005 --> 00:20:37,005
(LADRIDOS CONTINÚAN)
362
00:20:46,005 --> 00:20:47,005
(PITIDOS DE MÁQUINA)
363
00:20:51,005 --> 00:20:53,005
(SUSURRANDO) Lorraine. Lorraine.
364
00:20:53,005 --> 00:20:55,005
Lorraine.
365
00:20:55,005 --> 00:20:57,005
¡Ah, papá! Oh, Ed.
366
00:20:57,005 --> 00:20:59,005
Qué alivio.
367
00:20:59,005 --> 00:21:01,005
Lorraine... tienes que llamar...
368
00:21:01,005 --> 00:21:03,005
No, acabamos de llamar. ...a los Glatzel.
369
00:21:03,005 --> 00:21:06,005
Hay que advertirles. Tiene al joven.
370
00:21:06,005 --> 00:21:08,005
Tranquilo. Se acabó. David está bien.
371
00:21:08,005 --> 00:21:09,005
El demonio se ha ido.
372
00:21:09,005 --> 00:21:10,005
Arne.
373
00:21:10,005 --> 00:21:12,005
Tiene a Arne.
374
00:21:14,005 --> 00:21:18,005
(SUENA CALL ME DE BLONDIE)
375
00:21:22,005 --> 00:21:23,005
(RIENDO)
376
00:21:23,005 --> 00:21:25,005
¡Qué maravilla, hermano!
377
00:21:25,005 --> 00:21:27,005
¡Excelente!
378
00:21:29,005 --> 00:21:32,005
Por favor. No me hagas beber solo.
379
00:21:32,005 --> 00:21:33,005
Ten.
380
00:21:33,005 --> 00:21:35,005
Tu novia pensará que soy un ebrio.
381
00:21:39,005 --> 00:21:40,005
¿Sabías...
382
00:21:41,005 --> 00:21:44,005
...que estuve en su concierto en Sídney?
383
00:21:44,005 --> 00:21:47,005
Hicieron estallar el teatro de su majestad.
384
00:21:47,005 --> 00:21:50,005
¡Bruno! ¿Qué te pasa? ¡Baja el volumen!
385
00:21:50,005 --> 00:21:52,005
¡Estoy probando su trabajo!
386
00:21:57,005 --> 00:21:59,005
(TELÉFONO SONANDO)
387
00:22:01,005 --> 00:22:03,005
(TONO DE ESPERA)
388
00:22:11,005 --> 00:22:13,005
(LADRIDOS AMORTIGUADOS)
389
00:22:13,005 --> 00:22:14,005
(JADEANDO)
390
00:22:23,005 --> 00:22:25,005
(LADRIDOS) ¿Qué te pasa?
391
00:22:25,005 --> 00:22:26,005
¿Estás bien?
392
00:22:27,005 --> 00:22:29,005
¡Bruno! ¡Hay que bailar, hermano!
393
00:22:29,005 --> 00:22:30,005
¡Bruno! ¡No! ¡Basta!
394
00:22:30,005 --> 00:22:32,005
¡Bruno! ¡Bruno! ¡Ay, por favor!
395
00:22:32,005 --> 00:22:34,005
Creo que es hora de que te vayas a descansar.
396
00:22:34,005 --> 00:22:36,005
No. No. Sí, sí.
397
00:22:36,005 --> 00:22:37,005
No hasta que bailes. ¡No voy a bailar!
398
00:22:38,005 --> 00:22:39,005
¡Una canción! ¡Una canción!
399
00:22:39,005 --> 00:22:41,005
No voy a bailar. ¡Bruno!
400
00:22:41,005 --> 00:22:43,005
(CONTINÚA CALL ME DE BLONDIE)
401
00:22:44,005 --> 00:22:45,005
BRUNO: La fiesta acabó.
402
00:22:47,005 --> 00:22:48,005
(RISA AMORTIGUADA)
403
00:22:50,005 --> 00:22:52,005
(MÚSICA AMORTIGUADA)
404
00:22:54,005 --> 00:22:57,005
(MÚSICA CLARA) (JADEANDO)
405
00:22:57,005 --> 00:22:59,005
(TELÉFONO SUENA)
406
00:22:59,005 --> 00:23:00,005
Sí, aquí el oficial Thomas.
407
00:23:00,005 --> 00:23:02,005
Mi nombre es Lorraine Warren.
408
00:23:02,005 --> 00:23:04,005
Sé que parecerá una locura,
409
00:23:04,005 --> 00:23:05,005
pero habrá una tragedia
410
00:23:05,005 --> 00:23:07,005
en la pensión para perros de Brookfield.
411
00:23:07,005 --> 00:23:10,005
(MÚSICA SIGUE)
412
00:23:19,005 --> 00:23:21,005
(GRITO DE DEBBIE AMORTIGUADO)
413
00:23:21,005 --> 00:23:23,005
¡Debbie!
414
00:23:24,005 --> 00:23:26,005
(GRITA) ¡No!
415
00:23:28,005 --> 00:23:29,005
Ya, basta.
416
00:23:31,005 --> 00:23:32,005
¡Arne!
417
00:23:32,005 --> 00:23:33,005
(GRUÑE) ¡Ah!
418
00:23:33,005 --> 00:23:35,005
¡Bruno, basta! (GRUÑIDO)
419
00:23:35,005 --> 00:23:36,005
¿Qué haces?
420
00:23:36,005 --> 00:23:37,005
¡Arne, ayúdame!
421
00:23:37,005 --> 00:23:39,005
(GRUÑE) (GRITA)
422
00:23:41,005 --> 00:23:43,005
¡Arne! (CANCIÓN SIGUE)
423
00:23:43,005 --> 00:23:44,005
¿Qué te ocurre?
424
00:23:44,005 --> 00:23:46,005
¡Basta! ¿Qué estás haciendo?
425
00:23:46,005 --> 00:23:47,005
(GRITA)
426
00:23:47,005 --> 00:23:49,005
¡Arne, por favor, basta! (GIME)
427
00:23:51,005 --> 00:23:53,005
Amor.
428
00:23:54,005 --> 00:23:56,005
¿Qué tienes?
429
00:23:56,005 --> 00:23:58,005
(MÚSICA SUENA LENTO)
430
00:24:03,005 --> 00:24:06,005
(MÚSICA SE DETIENE)
431
00:24:11,005 --> 00:24:12,005
(GRUÑIDOS)
432
00:24:12,005 --> 00:24:14,005
(JADEA Y GRITA)
433
00:24:15,005 --> 00:24:17,005
(CUCHILLADA) (HOMBRES GRITANDO)
434
00:24:17,005 --> 00:24:18,005
(GRITOS AMORTIGUADOS)
435
00:24:20,005 --> 00:24:22,005
BRUNO: ¡No, no!
436
00:24:32,005 --> 00:24:34,005
(SUENA SIRENA)
437
00:24:47,005 --> 00:24:48,005
¡Oye!
438
00:24:48,005 --> 00:24:50,005
¿Estás bien?
439
00:24:52,005 --> 00:24:54,005
¡Oye!
440
00:25:01,005 --> 00:25:03,005
¿Estás bien?
441
00:25:06,005 --> 00:25:07,005
(JADEA)
442
00:25:07,005 --> 00:25:10,005
(NERVIOSO) Solo quédate ahí, ¿sí?
443
00:25:10,005 --> 00:25:11,005
No te muevas.
444
00:25:12,005 --> 00:25:14,005
Creo que lastimé a alguien.
445
00:25:15,005 --> 00:25:16,005
HOMBRE: Aquí el sargento Thomas.
446
00:25:17,005 --> 00:25:19,005
Tengo a una víctima con múltiples puñaladas.
447
00:25:19,005 --> 00:25:22,005
MUJER: Esta tarde, los residentes de Brookfield se horrorizaron
448
00:25:22,005 --> 00:25:24,005
con el asesinato a plena luz del día de Bruno Sauls.
449
00:25:25,005 --> 00:25:27,005
Sauls, el gerente de una perrera local,
450
00:25:27,005 --> 00:25:29,005
fue apuñalado 22 veces.
451
00:25:29,005 --> 00:25:32,005
Este es el primer asesinato
452
00:25:32,005 --> 00:25:35,005
en los 193 años de historia de la localidad.
453
00:25:43,005 --> 00:25:46,005
ARNE: "¿Quién subirá a la montaña del Señor?
454
00:25:46,005 --> 00:25:49,005
¿Quién estará de pie en su santo recinto?
455
00:25:50,005 --> 00:25:53,005
El de manos limpias y de puro corazón,
456
00:25:53,005 --> 00:25:56,005
el que no pone su alma en cosas vanas
457
00:25:56,005 --> 00:25:58,005
ni jura con engaño.
458
00:25:59,005 --> 00:26:02,005
Ese obtendrá la bendición del señor
459
00:26:02,005 --> 00:26:05,005
y la aprobación de Dios, su salvador".
460
00:26:05,005 --> 00:26:07,005
ED: Bien. Con eso basta.
461
00:26:07,005 --> 00:26:08,005
Gracias.
462
00:26:12,005 --> 00:26:13,005
¿Y bien?
463
00:26:15,005 --> 00:26:17,005
Estos objetos religiosos habrían bastado
464
00:26:17,005 --> 00:26:19,005
para provocar a un espíritu inhumano...
465
00:26:19,005 --> 00:26:23,005
Si hubiera uno presente.
466
00:26:23,005 --> 00:26:25,005
¿Eso significa que
467
00:26:25,005 --> 00:26:27,005
no está poseído?
468
00:26:27,005 --> 00:26:30,005
El hecho de que pueda leer la biblia indica eso.
469
00:26:30,005 --> 00:26:33,005
Entonces, ¿eso significa que
470
00:26:33,005 --> 00:26:34,005
solo estoy loco?
471
00:26:36,005 --> 00:26:37,005
Bueno...
472
00:26:37,005 --> 00:26:39,005
No estás poseído.
473
00:26:41,005 --> 00:26:43,005
Pero es posible que lo estuvieras.
474
00:26:44,005 --> 00:26:46,005
Yo...
475
00:26:46,005 --> 00:26:48,005
Le dije a esa cosa que me tomara.
476
00:26:48,005 --> 00:26:50,005
Y por esa razón está muerto.
477
00:26:52,005 --> 00:26:55,005
Entonces, pase lo que me pase,
478
00:26:55,005 --> 00:26:56,005
yo me lo busqué.
479
00:26:57,005 --> 00:26:58,005
No lo hagas.
480
00:27:00,005 --> 00:27:01,005
Escucha...
481
00:27:03,005 --> 00:27:05,005
Yo estuve ahí.
482
00:27:06,005 --> 00:27:08,005
No sé qué está pasando.
483
00:27:08,005 --> 00:27:12,005
Lo que haya pasado ese día...
484
00:27:15,005 --> 00:27:17,005
No lo hizo Arne.
485
00:27:20,005 --> 00:27:21,005
Vamos a ayudarte
486
00:27:21,005 --> 00:27:24,005
en todo lo que podamos.
487
00:27:27,005 --> 00:27:29,005
Pero si el demonio se fue...
488
00:27:29,005 --> 00:27:31,005
¿Qué pueden hacer?
489
00:27:33,005 --> 00:27:35,005
¿Quién es tu abogado?
490
00:27:35,005 --> 00:27:37,005
Lo hallaron bañado en la sangre de la víctima,
491
00:27:37,005 --> 00:27:39,005
el arma homicida le pertenece
492
00:27:39,005 --> 00:27:41,005
y tiene sus huellas digitales en todas partes.
493
00:27:41,005 --> 00:27:42,005
Nadie está poniéndolo en duda.
494
00:27:42,005 --> 00:27:44,005
Arne sabe que irá a prisión,
495
00:27:44,005 --> 00:27:47,005
solo decimos que hubo circunstancias mitigantes.
496
00:27:47,005 --> 00:27:49,005
¿Circunstancias mitigantes?
497
00:27:49,005 --> 00:27:53,005
Mire, tampoco creo que deban darle pena de muerte,
498
00:27:53,005 --> 00:27:56,005
pero no me presentaré ante un jurado para decir
499
00:27:56,005 --> 00:27:58,005
que estaba poseído por demonios.
500
00:27:58,005 --> 00:27:59,005
Jamás se ha hecho.
501
00:27:59,005 --> 00:28:01,005
Claro que sí. Dos veces en Inglaterra.
502
00:28:01,005 --> 00:28:03,005
El caso de Michael Taylor fue hace unos años.
503
00:28:03,005 --> 00:28:06,005
Espere, dicho de otra forma: jamás se ha logrado con éxito.
504
00:28:06,005 --> 00:28:08,005
Entonces, déjenos apoyarla.
505
00:28:08,005 --> 00:28:11,005
Ed y yo hemos demostrado la existencia de demonios
506
00:28:11,005 --> 00:28:12,005
cientos de veces.
507
00:28:13,005 --> 00:28:14,005
Se lo han probado a la Iglesia.
508
00:28:14,005 --> 00:28:16,005
Este es un tribunal.
509
00:28:16,005 --> 00:28:18,005
Las pruebas se presentan muy diferente.
510
00:28:18,005 --> 00:28:19,005
La corte acepta la existencia de Dios
511
00:28:19,005 --> 00:28:23,005
cada vez que un testigo jura decir la verdad.
512
00:28:23,005 --> 00:28:26,005
Creo que es hora de que acepte la existencia del diablo.
513
00:28:30,005 --> 00:28:32,005
¿Cómo van a convencer a un jurado,
514
00:28:32,005 --> 00:28:35,005
si ni siquiera me convencen a mí?
515
00:28:36,005 --> 00:28:40,005
Tengo una idea. Venga a nuestra casa a cenar.
516
00:28:40,005 --> 00:28:43,005
Le mostraremos las pruebas que hemos reunido
517
00:28:43,005 --> 00:28:44,005
a lo largo de los años.
518
00:28:44,005 --> 00:28:46,005
Le mostraremos a Annabelle.
519
00:28:46,005 --> 00:28:49,005
Si no se convence... desistiremos.
520
00:28:49,005 --> 00:28:51,005
¿Acepta?
521
00:28:51,005 --> 00:28:52,005
(EXHALA)
522
00:28:53,005 --> 00:28:55,005
Muy bien.
523
00:28:55,005 --> 00:28:58,005
Enséñenme qué tienen.
524
00:29:00,005 --> 00:29:02,005
JUEZ: Señor Johnson,
525
00:29:02,005 --> 00:29:03,005
en cuanto al cargo número SAJ-1216,
526
00:29:03,005 --> 00:29:06,005
que lo acusa de homicidio en primer grado,
527
00:29:06,005 --> 00:29:09,005
un delito federal, ¿cómo se declara?
528
00:29:09,005 --> 00:29:11,005
Señoría, mi cliente se declara inocente...
529
00:29:11,005 --> 00:29:14,005
Por motivos de posesión demoniaca.
530
00:29:29,005 --> 00:29:31,005
(CAMPANADAS)
531
00:29:35,005 --> 00:29:36,005
Esto es ridículo.
532
00:29:36,005 --> 00:29:38,005
Puedo bajar unos cuantos escalones.
533
00:29:38,005 --> 00:29:40,005
Ay, calla. Deberías estar en la cama.
534
00:29:40,005 --> 00:29:42,005
Lorraine.
535
00:29:43,005 --> 00:29:46,005
Acabo de hablar con un amigo que trabaja en la fiscalía.
536
00:29:46,005 --> 00:29:49,005
Quieren darle la pena de muerte.
537
00:29:49,005 --> 00:29:50,005
Armaré el caso,
538
00:29:50,005 --> 00:29:52,005
pero ese joven morirá o vivirá
539
00:29:53,005 --> 00:29:55,005
dependiendo de lo que ustedes encuentren.
540
00:29:55,005 --> 00:29:57,005
Pues no le fallaremos.
541
00:29:57,005 --> 00:29:59,005
Espero que no.
542
00:29:59,005 --> 00:30:01,005
Manténganme al tanto.
543
00:30:06,005 --> 00:30:07,005
¿Ahora qué?
544
00:30:07,005 --> 00:30:11,005
Jamás hemos probado una posesión después del hecho.
545
00:30:11,005 --> 00:30:14,005
Los demonios no solo desaparecen así.
546
00:30:14,005 --> 00:30:15,005
Está pasando algo más,
547
00:30:15,005 --> 00:30:18,005
algo que no vimos la primera vez.
548
00:30:20,005 --> 00:30:21,005
¿Dónde empezamos?
549
00:30:23,005 --> 00:30:24,005
Por el principio.
550
00:30:28,005 --> 00:30:30,005
ED (GRABACIÓN): 18 de julio de 1981.
551
00:30:31,005 --> 00:30:33,005
Soy Ed Warren y estoy con Lorraine
552
00:30:33,005 --> 00:30:36,005
y Judy Glatzel, Deborah Glatzel,
553
00:30:36,005 --> 00:30:39,005
David Glatzel y Arne Johnson.
554
00:30:39,005 --> 00:30:41,005
Bien, vamos a empezar.
555
00:30:41,005 --> 00:30:42,005
¿Quién estaba presente
556
00:30:42,005 --> 00:30:44,005
cuando David empezó a comportarse así?
557
00:30:44,005 --> 00:30:46,005
DEBBIE: Todos nosotros.
558
00:30:46,005 --> 00:30:49,005
Fue el día en que nos mudamos.
559
00:30:49,005 --> 00:30:51,005
Aquí tienes. Diviértete.
560
00:30:52,005 --> 00:30:55,005
JUDY: ¿Pedimos una pizza? DEBBIE: Sí, ahora la pido.
561
00:30:55,005 --> 00:30:57,005
ARNE: Oye, baja esa caja un segundo.
562
00:30:57,005 --> 00:30:59,005
DEBBIE: ¿Por qué? ARNE: Es que...
563
00:30:59,005 --> 00:31:00,005
¿Qué haces? Solo quiero...
564
00:31:00,005 --> 00:31:02,005
¿Qué haces? ¡Arne! Ven acá.
565
00:31:05,005 --> 00:31:07,005
¿Qué no se hace cuando nos casemos?
566
00:31:07,005 --> 00:31:09,005
Ajá. Tal vez también hagamos eso.
567
00:31:09,005 --> 00:31:10,005
DEBBIE: Ah...
568
00:31:11,005 --> 00:31:13,005
(DEBBIE RIENDO)
569
00:31:31,005 --> 00:31:33,005
(PISO RECHINA)
570
00:31:52,005 --> 00:31:53,005
(SONIDO DE AGUA)
571
00:33:20,005 --> 00:33:21,005
(GRITA)
572
00:33:26,005 --> 00:33:27,005
¡Mamá!
573
00:33:30,005 --> 00:33:32,005
¡Mamá!
574
00:33:51,005 --> 00:33:53,005
DAVID: No sabía lo que había pasado.
575
00:33:54,005 --> 00:33:57,005
Fue como un sueño.
576
00:33:57,005 --> 00:34:00,005
Y nadie me creyó cuando se los conté.
577
00:34:00,005 --> 00:34:03,005
Pero fue la primera vez que lo vi.
578
00:34:16,005 --> 00:34:17,005
(EXHALA)
579
00:34:17,005 --> 00:34:19,005
DEBBIE: No lo entiendo.
580
00:34:19,005 --> 00:34:21,005
¿Cómo pudo invitar a un demonio?
581
00:34:21,005 --> 00:34:23,005
Solo estuvo aquí unos minutos.
582
00:34:23,005 --> 00:34:24,005
Ni siquiera había nada aquí.
583
00:34:26,005 --> 00:34:28,005
¿Dónde estaba la cama de agua?
584
00:34:30,005 --> 00:34:31,005
Justo ahí.
585
00:34:31,005 --> 00:34:34,005
La madera se dañó cuando el colchón se reventó.
586
00:34:37,005 --> 00:34:38,005
¿Y podría revisar?
587
00:34:38,005 --> 00:34:39,005
Por favor.
588
00:34:54,005 --> 00:34:56,005
Este daño no lo causó el agua.
589
00:35:12,005 --> 00:35:14,005
Yo me encargo de esto.
590
00:35:14,005 --> 00:35:17,005
Arruinarás tu vestido si entras.
591
00:35:19,005 --> 00:35:20,005
Bueno...
592
00:35:20,005 --> 00:35:23,005
La habitación está como a
593
00:35:23,005 --> 00:35:25,005
5 metros a la derecha. Bien.
594
00:35:25,005 --> 00:35:27,005
Solo ten cuidado.
595
00:35:27,005 --> 00:35:29,005
Sujeta mi bolso.
596
00:36:08,005 --> 00:36:10,005
(RATA CHILLA) (GRITA)
597
00:36:10,005 --> 00:36:11,005
ED: ¡Lorraine!
598
00:36:11,005 --> 00:36:12,005
¿Estás bien?
599
00:36:13,005 --> 00:36:15,005
Estoy bien, Ed. Solo fue una rata.
600
00:36:18,005 --> 00:36:20,005
(DEBBIE SUSPIRA)
601
00:36:51,005 --> 00:36:52,005
(CHILLIDOS)
602
00:37:02,005 --> 00:37:03,005
(LORRAINE JADEA)
603
00:37:22,005 --> 00:37:23,005
(CRUJIDO)
604
00:37:49,005 --> 00:37:50,005
(GRUÑIDOS)
605
00:37:56,005 --> 00:37:59,005
In manus tuas, domine commendo spiritum meum.
606
00:38:11,005 --> 00:38:13,005
LORRAINE: Es el tótem de una bruja.
607
00:38:13,005 --> 00:38:16,005
Los satanistas los usan en sus rituales.
608
00:38:16,005 --> 00:38:17,005
¿Recuerdas que te dije
609
00:38:17,005 --> 00:38:19,005
que un espíritu inhumano debe ser invitado?
610
00:38:20,005 --> 00:38:22,005
¿Y no imaginabas cómo David lo había hecho?
611
00:38:24,005 --> 00:38:25,005
Pues tenías razón.
612
00:38:25,005 --> 00:38:27,005
No lo hizo. (JADEA)
613
00:38:30,005 --> 00:38:32,005
Creemos que David fue maldecido.
614
00:38:34,005 --> 00:38:35,005
Y en la noche del exorcismo,
615
00:38:36,005 --> 00:38:39,005
se transfirió la maldición de David a Arne.
616
00:38:39,005 --> 00:38:41,005
¿Qué?
617
00:38:41,005 --> 00:38:42,005
¿Quieren decir
618
00:38:42,005 --> 00:38:45,005
que alguien nos hizo esto
619
00:38:45,005 --> 00:38:46,005
a propósito?
620
00:38:46,005 --> 00:38:48,005
Hemos oído de rituales satánicos como este.
621
00:38:48,005 --> 00:38:49,005
Se invoca al demonio,
622
00:38:49,005 --> 00:38:51,005
el sujeto poseído cobra una vida,
623
00:38:51,005 --> 00:38:52,005
y el demonio se marcha.
624
00:38:52,005 --> 00:38:54,005
Y fue por eso que Arne
625
00:38:54,005 --> 00:38:56,005
fue capaz de leer la biblia. Sí.
626
00:38:56,005 --> 00:38:58,005
Creemos que quien maldijo a David,
627
00:38:58,005 --> 00:39:02,005
usó esto para invocar al demonio.
628
00:39:02,005 --> 00:39:05,005
Queremos que le envíen esto a todas las jefaturas de policía
629
00:39:05,005 --> 00:39:07,005
que puedan, empezando con las locales.
630
00:39:07,005 --> 00:39:11,005
Solo averigüen si habían visto algo igual.
631
00:39:11,005 --> 00:39:14,005
PADRE: Tal vez haya alguna otra persona
632
00:39:14,005 --> 00:39:16,005
que pueda decirnos algo.
633
00:39:16,005 --> 00:39:18,005
¿Recuerdan al padre que expuso
634
00:39:18,005 --> 00:39:20,005
a los Discípulos de la Secta del carnero?
635
00:39:20,005 --> 00:39:22,005
Fue hace como diez o doce años.
636
00:39:23,005 --> 00:39:24,005
¿El padre Kastner? Sí, exacto.
637
00:39:24,005 --> 00:39:26,005
Solo que ya no es un sacerdote.
638
00:39:26,005 --> 00:39:28,005
Hace tiempo que se retiró.
639
00:39:28,005 --> 00:39:30,005
Trató de ayudar a esas personas.
640
00:39:30,005 --> 00:39:34,005
Trató de entender por qué hacían lo que hacían.
641
00:39:34,005 --> 00:39:38,005
Y si alguien puede decirnos qué es esto...
642
00:39:38,005 --> 00:39:40,005
Es él.
643
00:40:04,005 --> 00:40:06,005
ED: Padre Kastner.
644
00:40:06,005 --> 00:40:07,005
(JADEANDO)
645
00:40:12,005 --> 00:40:14,005
No escuché llegar el auto.
646
00:40:16,005 --> 00:40:19,005
¿Les gustaría que les hiciera una omelet?
647
00:40:19,005 --> 00:40:22,005
Desayunamos antes de salir de casa.
648
00:40:22,005 --> 00:40:24,005
Soy Ed Warren.
649
00:40:24,005 --> 00:40:25,005
Ella es mi esposa, Lorraine.
650
00:40:29,005 --> 00:40:32,005
Tengo mierda de gallina en las manos.
651
00:40:37,005 --> 00:40:38,005
(RÍEN)
652
00:40:39,005 --> 00:40:40,005
Gracias.
653
00:40:48,005 --> 00:40:50,005
Olviden que vieron esto.
654
00:40:50,005 --> 00:40:52,005
¿Ya lo había visto?
655
00:40:52,005 --> 00:40:53,005
No.
656
00:40:53,005 --> 00:40:55,005
Pero he visto parecidos.
657
00:40:55,005 --> 00:40:57,005
Esto es sofisticado.
658
00:40:57,005 --> 00:41:00,005
Una pieza impregnada de mal.
659
00:41:00,005 --> 00:41:04,005
Lo que no entiendo es, es... ¿por qué?
660
00:41:04,005 --> 00:41:06,005
David, el pequeño poseído, él no...
661
00:41:06,005 --> 00:41:08,005
Él no hizo nada malo.
662
00:41:08,005 --> 00:41:10,005
¿Por qué hacerle daño a esta familia?
663
00:41:10,005 --> 00:41:11,005
¿Por qué?
664
00:41:13,005 --> 00:41:15,005
El por qué es irrelevante.
665
00:41:17,005 --> 00:41:22,005
El por qué va en contra de todo lo que creen los satanistas.
666
00:41:22,005 --> 00:41:25,005
Su único objetivo es causar caos.
667
00:41:25,005 --> 00:41:27,005
Su néctar, la desesperanza.
668
00:41:27,005 --> 00:41:29,005
Pero alguien tuvo que ponerlo bajo su casa.
669
00:41:29,005 --> 00:41:33,005
Así que, ¿eso qué le dice sobre la persona que lo hizo?
670
00:41:36,005 --> 00:41:38,005
Vengan conmigo.
671
00:41:59,005 --> 00:42:01,005
No quiero ir ahí abajo.
672
00:42:03,005 --> 00:42:05,005
¿Qué es esto?
673
00:42:07,005 --> 00:42:09,005
Es por lo que están aquí.
674
00:42:24,005 --> 00:42:26,005
Reuní todo esto
675
00:42:26,005 --> 00:42:29,005
mientras estudiaba a los Discípulos del carnero.
676
00:42:42,005 --> 00:42:44,005
LORRAINE: Debería quemar todo esto.
677
00:42:44,005 --> 00:42:46,005
Lo he pensado.
678
00:42:46,005 --> 00:42:48,005
Pero sentí que era
679
00:42:48,005 --> 00:42:51,005
más seguro tenerlos bajo llave.
680
00:42:51,005 --> 00:42:54,005
Como retirar armas de las calles.
681
00:42:57,005 --> 00:43:00,005
Supongo que usted no tiene estos libros organizados
682
00:43:00,005 --> 00:43:01,005
con el sistema Dewey, ¿o sí?
683
00:43:01,005 --> 00:43:02,005
KASTNER: No.
684
00:43:02,005 --> 00:43:05,005
(RÍE) No es así.
685
00:43:05,005 --> 00:43:08,005
Las pistas que buscan podrían estar en cualquier parte.
686
00:43:08,005 --> 00:43:10,005
O tal vez...
687
00:43:10,005 --> 00:43:12,005
O tal vez no estén aquí.
688
00:43:13,005 --> 00:43:15,005
Ed, no.
689
00:43:16,005 --> 00:43:18,005
Estudié a estas personas durante nueve años.
690
00:43:18,005 --> 00:43:22,005
Complacían a Satanás y a sus demonios
691
00:43:22,005 --> 00:43:24,005
con sacrificios de sangre.
692
00:43:24,005 --> 00:43:27,005
Profanaban lugares sagrados con sus rituales obscenos
693
00:43:27,005 --> 00:43:31,005
y cometían actos de blasfemia...
694
00:43:32,005 --> 00:43:35,005
...de los que jamás hablaré.
695
00:43:35,005 --> 00:43:36,005
Pero...
696
00:43:37,005 --> 00:43:39,005
Estos actos les daban poder.
697
00:43:40,005 --> 00:43:42,005
En el juicio de los Discípulos,
698
00:43:42,005 --> 00:43:45,005
el fiscal que llevaba el caso,
699
00:43:45,005 --> 00:43:47,005
su esposa estaba embarazada.
700
00:43:49,005 --> 00:43:52,005
Cuando declararon culpables a los Discípulos,
701
00:43:52,005 --> 00:43:54,005
su bebé nació prematuro.
702
00:43:56,005 --> 00:43:58,005
Con el corazón fuera del cuerpo.
703
00:44:01,005 --> 00:44:03,005
Tres meses después, su esposa se suicidó
704
00:44:03,005 --> 00:44:06,005
colocando el cuello en las vías del tren.
705
00:44:08,005 --> 00:44:10,005
Un líder satanista no es
706
00:44:10,005 --> 00:44:12,005
un adversario que pueda subestimarse.
707
00:44:15,005 --> 00:44:18,005
Conocemos los riesgos,
708
00:44:18,005 --> 00:44:20,005
mejor de lo que usted podría creer.
709
00:44:20,005 --> 00:44:24,005
El joven que recibirá la pena de muerte...
710
00:44:26,005 --> 00:44:28,005
¿Salvarlo vale todo lo que tienen? Porque...
711
00:44:30,005 --> 00:44:32,005
Porque ese podría ser el costo.
712
00:45:20,005 --> 00:45:21,005
(RUIDO)
713
00:45:36,005 --> 00:45:38,005
(PITIDO)
714
00:45:39,005 --> 00:45:41,005
¿Vas a trapear eso o qué?
715
00:45:45,005 --> 00:45:46,005
Lo siento.
716
00:46:00,005 --> 00:46:01,005
(GRUÑIDO)
717
00:46:01,005 --> 00:46:02,005
(GRITA)
718
00:46:16,005 --> 00:46:18,005
(JADEANDO)
719
00:46:57,005 --> 00:46:59,005
(GRUÑE) (GRITA)
720
00:47:04,005 --> 00:47:06,005
MUJER: Ayúdame a sujetarlo. Cálmate.
721
00:47:06,005 --> 00:47:07,005
ARNE: ¡Lo siento mucho!
722
00:47:08,005 --> 00:47:11,005
¡Estaba aquí! ¡Juro por Dios que estaba aquí!
723
00:47:32,005 --> 00:47:35,005
Mira lo que nos envío la familia Perron.
724
00:47:35,005 --> 00:47:36,005
Ah...
725
00:47:36,005 --> 00:47:38,005
Qué lindo detalle. Hmmm.
726
00:47:38,005 --> 00:47:40,005
(TELÉFONO SUENA)
727
00:47:40,005 --> 00:47:41,005
Yo contesto. Ed, yo lo hago.
728
00:47:41,005 --> 00:47:43,005
Tranquila, tranquila, tranquila.
729
00:47:45,005 --> 00:47:46,005
Sí, ¿hola? ¿Ed?
730
00:47:46,005 --> 00:47:47,005
Hay una pista.
731
00:47:48,005 --> 00:47:50,005
Acabo de hablar con un detective de homicidios en Danvers.
732
00:47:51,005 --> 00:47:52,005
Quiere hablar con ustedes.
733
00:47:52,005 --> 00:47:54,005
Me dijo que lo ha visto.
734
00:48:07,005 --> 00:48:09,005
Katie Lincoln y Jessica Strong
735
00:48:09,005 --> 00:48:11,005
desaparecieron hace como cuatro meses.
736
00:48:12,005 --> 00:48:14,005
Eran mejores amigas en la escuela.
737
00:48:14,005 --> 00:48:16,005
Hallaron a Katie cerca de aquí,
738
00:48:16,005 --> 00:48:18,005
apuñalada 22 veces.
739
00:48:18,005 --> 00:48:20,005
Aún no encontramos a Jessica.
740
00:48:21,005 --> 00:48:23,005
Pero cuando registramos su casa en el mes de mayo,
741
00:48:23,005 --> 00:48:26,005
encontramos esto.
742
00:48:32,005 --> 00:48:33,005
Bien...
743
00:48:33,005 --> 00:48:34,005
Son los expertos.
744
00:48:35,005 --> 00:48:37,005
¿Qué pueden decirme de esto?
745
00:48:37,005 --> 00:48:39,005
Para ser honesto, no mucho.
746
00:48:39,005 --> 00:48:40,005
Solo que,
747
00:48:40,005 --> 00:48:43,005
si este tótem hace lo mismo que el de Brookfield,
748
00:48:43,005 --> 00:48:45,005
es posible que la joven estuviera poseída.
749
00:48:45,005 --> 00:48:47,005
Escuchen...
750
00:48:47,005 --> 00:48:49,005
He leído sobre lo que ustedes creen
751
00:48:49,005 --> 00:48:50,005
que pasó en Brookfield,
752
00:48:50,005 --> 00:48:51,005
pero solo me interesan
753
00:48:51,005 --> 00:48:55,005
los hechos basados en la realidad.
754
00:48:55,005 --> 00:48:56,005
Okay.
755
00:48:56,005 --> 00:48:57,005
A nosotros también.
756
00:48:57,005 --> 00:48:58,005
Esperábamos que hubiera algo
757
00:48:58,005 --> 00:49:00,005
en el expediente de este caso
758
00:49:00,005 --> 00:49:01,005
que probara la historia de Arne.
759
00:49:01,005 --> 00:49:03,005
No, no, no.
760
00:49:03,005 --> 00:49:05,005
Los llamé para que me ayudaran, esto no es al revés.
761
00:49:05,005 --> 00:49:08,005
Buscamos una conexión con algún tipo de secta satánica
762
00:49:08,005 --> 00:49:09,005
desde que encontramos esa cosa.
763
00:49:10,005 --> 00:49:13,005
Esos adoradores del diablo, son solo personas.
764
00:49:13,005 --> 00:49:15,005
Locas y malvadas, pero personas.
765
00:49:18,005 --> 00:49:20,005
Podríamos ayudarnos mutuamente.
766
00:49:22,005 --> 00:49:24,005
Necesitamos ver su expediente,
767
00:49:24,005 --> 00:49:27,005
y usted encontrar a la desaparecida.
768
00:49:27,005 --> 00:49:29,005
Denos la oportunidad.
769
00:49:29,005 --> 00:49:30,005
Sí, ¿para hacer qué?
770
00:49:30,005 --> 00:49:32,005
Encontrar a Jessica.
771
00:49:32,005 --> 00:49:35,005
Llevamos tres meses barriendo este bosque, señora Warren.
772
00:49:35,005 --> 00:49:38,005
Yo veo cosas que no puede ver su gente.
773
00:49:57,005 --> 00:49:59,005
Uno de estos
774
00:49:59,005 --> 00:50:00,005
es el cuchillo
775
00:50:00,005 --> 00:50:02,005
con el que mataron a Katie Lincoln.
776
00:50:03,005 --> 00:50:04,005
Los demás
777
00:50:04,005 --> 00:50:06,005
vienen del depósito de evidencia.
778
00:50:06,005 --> 00:50:10,005
¿Y qué? ¿Quiere que señale el arma homicida?
779
00:50:10,005 --> 00:50:11,005
Hmmm-hmmm. Los llevaré,
780
00:50:12,005 --> 00:50:13,005
pero antes quiero ver lo que puede hacer.
781
00:50:14,005 --> 00:50:17,005
Olvídelo. El don de mi esposa no es una atracción de circo.
782
00:50:17,005 --> 00:50:18,005
Si puede hacer lo que dice,
783
00:50:18,005 --> 00:50:20,005
no debe haber problema, señor Warren. ¿No?
784
00:50:20,005 --> 00:50:22,005
No hay forma. Olvídelo.
785
00:50:22,005 --> 00:50:24,005
Es este.
786
00:50:27,005 --> 00:50:30,005
(SUENA SUSPICIOUS MINDS DE ELVIS PRESLEY)
787
00:50:37,005 --> 00:50:39,005
Es que solo había tres opciones.
788
00:50:41,005 --> 00:50:43,005
Esta canción viene al caso.
789
00:50:43,005 --> 00:50:45,005
Hmmm.
790
00:50:45,005 --> 00:50:47,005
¿Sabe? Hace tiempo conocí a Elvis.
791
00:50:48,005 --> 00:50:49,005
¿Ah, sí? Hmmm-hmmm.
792
00:50:49,005 --> 00:50:52,005
¿Después de morir o antes de eso?
793
00:50:52,005 --> 00:50:54,005
Después.
794
00:50:54,005 --> 00:50:56,005
Y antes, también.
795
00:51:06,005 --> 00:51:07,005
No dio vuelta.
796
00:51:09,005 --> 00:51:12,005
Donde encontraron el cuerpo de Katie
797
00:51:12,005 --> 00:51:13,005
es allá atrás.
798
00:51:22,005 --> 00:51:23,005
DEBBIE: Ahora están en Danvers.
799
00:51:23,005 --> 00:51:27,005
Si relacionan lo que pasó allá con lo que te pasó a ti,
800
00:51:27,005 --> 00:51:29,005
pues... sería...
801
00:51:29,005 --> 00:51:30,005
Un patrón.
802
00:51:32,005 --> 00:51:35,005
Tal vez descubran quién hizo esto.
803
00:51:35,005 --> 00:51:39,005
Está bien, es una buena noticia, ¿no?
804
00:51:39,005 --> 00:51:40,005
Muy buena.
805
00:51:40,005 --> 00:51:41,005
Mi amor...
806
00:51:42,005 --> 00:51:44,005
¿Qué te ocurre?
807
00:51:45,005 --> 00:51:47,005
Nada.
808
00:51:47,005 --> 00:51:49,005
Estoy bien.
809
00:51:49,005 --> 00:51:50,005
Solo algo cansado.
810
00:51:50,005 --> 00:51:51,005
Por favor.
811
00:51:53,005 --> 00:51:54,005
Estás ocultándome algo.
812
00:51:56,005 --> 00:51:58,005
¿Crees que no lo noto?
813
00:51:59,005 --> 00:52:01,005
Oye, estoy bien.
814
00:52:01,005 --> 00:52:02,005
Completamente.
815
00:52:06,005 --> 00:52:08,005
Aquí hace frío.
816
00:52:10,005 --> 00:52:11,005
Sí, lo sé.
817
00:52:12,005 --> 00:52:14,005
Como si
818
00:52:14,005 --> 00:52:17,005
trataran de congelarnos o algo parecido.
819
00:52:18,005 --> 00:52:21,005
Recuerdo lo que se sentía.
820
00:52:23,005 --> 00:52:25,005
Siempre tenía frío
821
00:52:25,005 --> 00:52:27,005
y nunca estaba solo.
822
00:52:27,005 --> 00:52:28,005
David, ¿de qué estás hablando?
823
00:52:28,005 --> 00:52:30,005
Por eso no puedes dormir.
824
00:52:31,005 --> 00:52:32,005
Porque no se queda en tu cabeza.
825
00:52:34,005 --> 00:52:36,005
A veces, piensas algo
826
00:52:36,005 --> 00:52:39,005
y luego no sabes si fuiste tú.
827
00:52:40,005 --> 00:52:42,005
Pero ahora lo ves.
828
00:52:43,005 --> 00:52:46,005
Está aquí contigo
829
00:52:46,005 --> 00:52:49,005
y te dice que hagas cosas.
830
00:52:49,005 --> 00:52:52,005
Arne, ¿qué te está diciendo que hagas?
831
00:53:06,005 --> 00:53:08,005
¿No es malo que se esté esforzando así?
832
00:53:08,005 --> 00:53:11,005
Sí, pero estoy bien. ¿Qué le preocupa tanto?
833
00:53:11,005 --> 00:53:13,005
¿Teme que no pueda hacerlo?
834
00:53:13,005 --> 00:53:14,005
(ED RESOPLA)
835
00:53:16,005 --> 00:53:17,005
No.
836
00:53:18,005 --> 00:53:20,005
Temo que lo haga.
837
00:53:31,005 --> 00:53:32,005
Ed,
838
00:53:32,005 --> 00:53:34,005
aquí pasó algo horrible.
839
00:53:38,005 --> 00:53:40,005
(RAMAS CRUJEN)
840
00:53:47,005 --> 00:53:48,005
(SILENCIO)
841
00:54:02,005 --> 00:54:03,005
(CRUJIDOS)
842
00:54:12,005 --> 00:54:13,005
(AGUA GOTEANDO)
843
00:54:24,005 --> 00:54:26,005
(CRUJIDOS)
844
00:54:52,005 --> 00:54:54,005
(RISAS)
845
00:55:03,005 --> 00:55:05,005
JESSICA (RIENDO): Katie, espera.
846
00:55:11,005 --> 00:55:12,005
Oye.
847
00:55:12,005 --> 00:55:14,005
Eh... tengo algo para ti.
848
00:55:14,005 --> 00:55:17,005
Las vendieron este año en el festival de mayo.
849
00:55:17,005 --> 00:55:19,005
¿Tus padres todavía te obligan a eso?
850
00:55:19,005 --> 00:55:21,005
Todos los años desde que tenía seis.
851
00:55:21,005 --> 00:55:22,005
(RÍEN)
852
00:55:22,005 --> 00:55:25,005
Es tonto, pero... esto me gustó.
853
00:55:25,005 --> 00:55:28,005
Me recuerda a las que hacíamos en la escuela.
854
00:55:29,005 --> 00:55:31,005
¿Quieres ayudarme y ponérmela?
855
00:55:31,005 --> 00:55:32,005
Claro.
856
00:55:38,005 --> 00:55:39,005
(JADEANDO)
857
00:56:03,005 --> 00:56:04,005
(GRITO AHOGADO)
858
00:56:12,005 --> 00:56:14,005
(SOLLOZA)
859
00:56:27,005 --> 00:56:28,005
ED: Ay, Dios.
860
00:56:28,005 --> 00:56:29,005
Ya fue suficiente.
861
00:56:31,005 --> 00:56:33,005
Cariño... ya basta.
862
00:56:33,005 --> 00:56:35,005
Ya basta. ¡Basta!
863
00:56:40,005 --> 00:56:41,005
(JADEA)
864
00:56:41,005 --> 00:56:43,005
¿Katie?
865
00:56:43,005 --> 00:56:44,005
¿Katie?
866
00:56:45,005 --> 00:56:46,005
¡No! Dios mío, ¿qué hice?
867
00:56:46,005 --> 00:56:47,005
Tranquila, espera. ¡No!
868
00:56:47,005 --> 00:56:49,005
No.
869
00:56:49,005 --> 00:56:50,005
ED: ¡Lorraine!
870
00:56:52,005 --> 00:56:54,005
(LLORANDO)
871
00:56:57,005 --> 00:56:59,005
(SUSURROS)
872
00:57:02,005 --> 00:57:04,005
(JADEANDO)
873
00:57:24,005 --> 00:57:25,005
ED: ¡Lorraine!
874
00:57:29,005 --> 00:57:31,005
¡Lorraine!
875
00:57:34,005 --> 00:57:35,005
Ed.
876
00:57:36,005 --> 00:57:38,005
(GRITANDO) ¡No!
877
00:57:39,005 --> 00:57:40,005
¡No!
878
00:57:41,005 --> 00:57:43,005
(AMBOS GRITANDO)
879
00:57:43,005 --> 00:57:44,005
Ven.
880
00:57:49,005 --> 00:57:50,005
¡Vamos!
881
00:57:55,005 --> 00:57:57,005
Tranquila, tranquila.
882
00:57:58,005 --> 00:57:59,005
Tranquila, aquí estoy.
883
00:58:07,005 --> 00:58:09,005
Está en el agua.
884
00:58:10,005 --> 00:58:14,005
Ed... está en el agua.
885
00:58:25,005 --> 00:58:27,005
PARAMÉDICA: Tiene la presión un poco alta.
886
00:58:27,005 --> 00:58:29,005
Le daré un vasodilatador.
887
00:58:29,005 --> 00:58:31,005
Va a poner esta píldora debajo de su lengua.
888
00:58:31,005 --> 00:58:33,005
Abrirá un poco las arterias.
889
00:58:33,005 --> 00:58:35,005
Sí, tengo de esas.
890
00:58:36,005 --> 00:58:38,005
Las dejé en casa.
891
00:58:38,005 --> 00:58:41,005
PARAMÉDICA: Pues yo no haría eso si fuera usted.
892
00:58:43,005 --> 00:58:45,005
¿Nos da un minuto? (SUSPIRA)
893
00:58:51,005 --> 00:58:53,005
Nuestro equipo encontró un cuerpo.
894
00:58:53,005 --> 00:58:55,005
¿Y sí es...?
895
00:58:55,005 --> 00:58:56,005
No es seguro.
896
00:58:56,005 --> 00:58:58,005
Oigan, sé lo que creen,
897
00:58:58,005 --> 00:59:00,005
pero no queremos que esto se sepa
898
00:59:00,005 --> 00:59:03,005
hasta que el forense identifique el cadáver.
899
00:59:03,005 --> 00:59:05,005
Buscamos en toda la cuenca.
900
00:59:05,005 --> 00:59:07,005
Dos veces.
901
00:59:07,005 --> 00:59:09,005
Fue un logro hacerlo una tercera vez.
902
00:59:09,005 --> 00:59:11,005
Y todo fue gracias a ustedes.
903
00:59:12,005 --> 00:59:14,005
Al menos ayudamos.
904
00:59:14,005 --> 00:59:15,005
Díganme dónde se hospedan
905
00:59:16,005 --> 00:59:18,005
y les enviaré el expediente mañana.
906
00:59:26,005 --> 00:59:27,005
(TELÉFONO SUENA)
907
00:59:30,005 --> 00:59:32,005
(ED JADEANDO)
908
00:59:33,005 --> 00:59:35,005
¿Hola?
909
00:59:35,005 --> 00:59:36,005
¡Por fin! ¡Les he dejado mensajes todo el día!
910
00:59:36,005 --> 00:59:38,005
¿Qué ocurre?
911
00:59:38,005 --> 00:59:39,005
¡Es Arne! ¡Lo siguió!
912
00:59:39,005 --> 00:59:41,005
¡Dijeron que había acabado,
913
00:59:41,005 --> 00:59:43,005
pero ahora está atrapado con esa cosa
914
00:59:43,005 --> 00:59:44,005
y está diciéndole que se mate!
915
00:59:44,005 --> 00:59:46,005
Debbie, cálmate y escúchame.
916
00:59:46,005 --> 00:59:48,005
Llama al capellán de la prisión, eh...
917
00:59:48,005 --> 00:59:49,005
El padre Newman.
918
00:59:49,005 --> 00:59:50,005
Sí, el padre Newman.
919
00:59:50,005 --> 00:59:52,005
Dile que pongan a Arne bajo vigilancia
920
00:59:52,005 --> 00:59:54,005
por riesgo de suicidio. Tiene...
921
00:59:54,005 --> 00:59:56,005
(CHIRRIDO)
922
00:59:56,005 --> 00:59:58,005
¿Qué? ¿Hola?
923
01:00:00,005 --> 01:00:03,005
¿Qué es esta cosa?
924
01:00:04,005 --> 01:00:05,005
(TRUENOS)
925
01:00:30,005 --> 01:00:31,005
(CERROJO SUENA)
926
01:00:39,005 --> 01:00:40,005
Arne.
927
01:00:42,005 --> 01:00:45,005
Dios nos da a todos el derecho de defendernos.
928
01:01:05,005 --> 01:01:06,005
Ese demonio...
929
01:01:08,005 --> 01:01:10,005
No está aquí por voluntad propia.
930
01:01:11,005 --> 01:01:12,005
Sino que fue invocado.
931
01:01:12,005 --> 01:01:14,005
Eso no me hace sentir mejor.
932
01:01:14,005 --> 01:01:15,005
Eso significa
933
01:01:16,005 --> 01:01:17,005
que esto es una maldición
934
01:01:17,005 --> 01:01:20,005
y las maldiciones pueden romperse.
935
01:01:21,005 --> 01:01:22,005
Está bien.
936
01:01:22,005 --> 01:01:24,005
¿Cómo hacemos eso?
937
01:01:32,005 --> 01:01:34,005
En la casa de los Glatzel...
938
01:01:34,005 --> 01:01:36,005
Eh, toqué la mano de David
939
01:01:36,005 --> 01:01:37,005
y tuve una visión.
940
01:01:38,005 --> 01:01:40,005
En ese momento, no sabía lo que era,
941
01:01:41,005 --> 01:01:43,005
pero creo que hice conexión
942
01:01:43,005 --> 01:01:45,005
con la persona responsable de esto.
943
01:01:47,005 --> 01:01:49,005
Ed, el cuerpo que hallaron...
944
01:01:49,005 --> 01:01:53,005
Si es Jessica, si en realidad es ella...
945
01:01:53,005 --> 01:01:57,005
Esa conexión podría estar abierta todavía.
946
01:02:01,005 --> 01:02:03,005
Tiene que haber otra forma.
947
01:02:59,005 --> 01:03:01,005
El Señor es mi pastor.
948
01:03:02,005 --> 01:03:04,005
Nada me faltará.
949
01:03:04,005 --> 01:03:09,005
En verdes praderas me hace descansar.
950
01:03:13,005 --> 01:03:15,005
(GOLPEAN LA PUERTA)
951
01:03:23,005 --> 01:03:25,005
(JADEANDO) (SUSPIRA)
952
01:03:25,005 --> 01:03:26,005
Aquí no hay nadie.
953
01:03:34,005 --> 01:03:35,005
(VIDRIO ROMPIÉNDOSE)
954
01:03:38,005 --> 01:03:41,005
(JADEANDO) Dejaremos una nota.
955
01:04:21,005 --> 01:04:22,005
Qué cosa.
956
01:05:18,005 --> 01:05:20,005
Por favor, ten cuidado.
957
01:05:26,005 --> 01:05:28,005
(GIMIENDO)
958
01:05:53,005 --> 01:05:55,005
¿Ves algo?
959
01:05:59,005 --> 01:06:00,005
No.
960
01:06:00,005 --> 01:06:02,005
No hay nada.
961
01:06:04,005 --> 01:06:07,005
Aquí no hay nada.
962
01:06:07,005 --> 01:06:10,005
No lo estoy sintiendo.
963
01:06:21,005 --> 01:06:24,005
Lorraine, ¿qué pasa? La conexión.
964
01:06:28,005 --> 01:06:29,005
Está aquí.
965
01:06:39,005 --> 01:06:41,005
(AGUA GOTEANDO)
966
01:07:20,005 --> 01:07:22,005
(RUIDOS DE TREN)
967
01:07:32,005 --> 01:07:34,005
ED: ¿Ves algo?
968
01:07:34,005 --> 01:07:35,005
Sí.
969
01:07:37,005 --> 01:07:38,005
Sí, hay
970
01:07:38,005 --> 01:07:41,005
una escalera.
971
01:07:41,005 --> 01:07:43,005
Oí un tren.
972
01:07:45,005 --> 01:07:47,005
Pero ahora...
973
01:07:48,005 --> 01:07:50,005
Hay un altar.
974
01:07:52,005 --> 01:07:54,005
Muchas velas negras.
975
01:07:56,005 --> 01:07:57,005
Son 12.
976
01:07:57,005 --> 01:07:59,005
En un círculo.
977
01:07:59,005 --> 01:08:00,005
Ay, Ed...
978
01:08:00,005 --> 01:08:02,005
Suficiente. Vuelve.
979
01:08:02,005 --> 01:08:03,005
No puedo.
980
01:08:03,005 --> 01:08:05,005
Lorraine.
981
01:08:05,005 --> 01:08:07,005
(TEMPORIZADOR SONANDO)
982
01:08:10,005 --> 01:08:11,005
Es una mujer.
983
01:08:13,005 --> 01:08:15,005
ED: ¿Puedes verla?
984
01:08:15,005 --> 01:08:17,005
LORRAINE: Yo soy ella.
985
01:08:17,005 --> 01:08:19,005
¿Tienes idea de dónde está?
986
01:08:21,005 --> 01:08:22,005
No lo sé.
987
01:08:26,005 --> 01:08:28,005
LORRAINE: Está haciéndolo de nuevo.
988
01:08:28,005 --> 01:08:30,005
Trata de llegar a Arne.
989
01:08:33,005 --> 01:08:36,005
LORRAINE: Intenta completar la maldición.
990
01:08:48,005 --> 01:08:49,005
(VIDRIO SE ROMPE)
991
01:08:49,005 --> 01:08:51,005
LORRAINE: Ya lo tiene.
992
01:08:51,005 --> 01:08:53,005
Tiene a Arne.
993
01:08:56,005 --> 01:08:58,005
LORRAINE: Ay, no, no...
994
01:09:04,005 --> 01:09:05,005
¡No! ¡No!
995
01:09:05,005 --> 01:09:06,005
¡Ay, Dios!
996
01:09:06,005 --> 01:09:09,005
Termina este aquelarre oscuro.
997
01:09:09,005 --> 01:09:12,005
¡Por la sangre del calvario te ordeno que pares ya!
998
01:09:12,005 --> 01:09:16,005
(LORRAINE GIMIENDO)
999
01:09:18,005 --> 01:09:19,005
(EXHALA)
1000
01:09:22,005 --> 01:09:23,005
¡Un reo se cortó!
1001
01:09:23,005 --> 01:09:26,005
¡C-19! No, muchacho.
1002
01:09:39,005 --> 01:09:42,005
¿Cómo haces esto?
1003
01:09:42,005 --> 01:09:43,005
Dios te reveló ante mí.
1004
01:09:44,005 --> 01:09:48,005
Entonces, tu Dios te condenó.
1005
01:09:52,005 --> 01:09:53,005
Ed...
1006
01:09:53,005 --> 01:09:55,005
La conexión es bilateral. (ECO)
1007
01:10:00,005 --> 01:10:02,005
(TEMPORIZADOR SONANDO)
1008
01:10:02,005 --> 01:10:04,005
(ED Y LORRAINE JADEAN)
1009
01:10:19,005 --> 01:10:20,005
(TEMPORIZADOR SUENA)
1010
01:10:39,005 --> 01:10:41,005
Lorraine.
1011
01:10:42,005 --> 01:10:44,005
(CRUJIDO)
1012
01:10:45,005 --> 01:10:46,005
Tienes que volver.
1013
01:10:46,005 --> 01:10:48,005
Lorrai... (CRUJIDO)
1014
01:11:02,005 --> 01:11:05,005
Lorraine.
1015
01:11:05,005 --> 01:11:07,005
Tienes que romper la conexión. (INHALA)
1016
01:11:07,005 --> 01:11:09,005
No debes... tocarla.
1017
01:11:11,005 --> 01:11:12,005
Lorraine...
1018
01:11:12,005 --> 01:11:13,005
Suelta su mano.
1019
01:11:13,005 --> 01:11:15,005
(GRITO AHOGADO)
1020
01:11:15,005 --> 01:11:16,005
(GRUÑENDO)
1021
01:11:34,005 --> 01:11:36,005
Ed...
1022
01:11:38,005 --> 01:11:40,005
Sabe quiénes somos.
1023
01:11:49,005 --> 01:11:51,005
Lo sentimos mucho.
1024
01:11:53,005 --> 01:11:55,005
Cuánto lo siento.
1025
01:11:55,005 --> 01:11:56,005
¿Cómo está Arne?
1026
01:11:56,005 --> 01:11:59,005
Estará bien. Lo tienen sedado.
1027
01:11:59,005 --> 01:12:01,005
Es el expediente.
1028
01:12:01,005 --> 01:12:04,005
Debe haber algo que vincule a estas jóvenes con Arne.
1029
01:12:04,005 --> 01:12:06,005
Excelente.
1030
01:12:08,005 --> 01:12:10,005
También tengo algo que mostrarles.
1031
01:12:12,005 --> 01:12:15,005
DREW: Es de la stregheria. Inicios del renacimiento.
1032
01:12:15,005 --> 01:12:18,005
La Iglesia la usaba para identificar
1033
01:12:18,005 --> 01:12:20,005
y perseguir la brujería.
1034
01:12:20,005 --> 01:12:22,005
Ahora...
1035
01:12:22,005 --> 01:12:25,005
Mi latín no es muy bueno, pero...
1036
01:12:25,005 --> 01:12:27,005
Creo que esto
1037
01:12:27,005 --> 01:12:30,005
se refiere a un sacrificio humano.
1038
01:12:31,005 --> 01:12:33,005
Uno por homicidio y el otro por suicidio.
1039
01:12:33,005 --> 01:12:36,005
¿Dice cómo impedirlo?
1040
01:12:37,005 --> 01:12:39,005
Sí, al parecer,
1041
01:12:39,005 --> 01:12:40,005
la maldición se rompe
1042
01:12:40,005 --> 01:12:42,005
destruyendo el altar donde se creó.
1043
01:12:42,005 --> 01:12:44,005
Pero...
1044
01:12:44,005 --> 01:12:46,005
Creo que esta parte está en arameo.
1045
01:12:48,005 --> 01:12:50,005
Es que no puedo leer esta sección.
1046
01:12:50,005 --> 01:12:51,005
Pero la detuvieron.
1047
01:12:52,005 --> 01:12:53,005
Tal vez ahora se vaya.
1048
01:12:53,005 --> 01:12:55,005
LORRAINE: No puede.
1049
01:12:55,005 --> 01:12:58,005
Una vez creada, la maldición debe completarse.
1050
01:12:58,005 --> 01:12:59,005
Su alma depende de ello.
1051
01:13:01,005 --> 01:13:03,005
Buscaremos otra forma.
1052
01:13:05,005 --> 01:13:06,005
¿Había algo en tu visión
1053
01:13:06,005 --> 01:13:08,005
que nos ayude a encontrar el altar?
1054
01:13:11,005 --> 01:13:13,005
Hacía frío.
1055
01:13:17,005 --> 01:13:20,005
Vi agua que goteaba del techo.
1056
01:13:20,005 --> 01:13:22,005
Eh...
1057
01:13:22,005 --> 01:13:23,005
Creo que oí un tren.
1058
01:13:25,005 --> 01:13:27,005
Pero sonaba algo extraño.
1059
01:13:27,005 --> 01:13:29,005
Como...
1060
01:13:31,005 --> 01:13:34,005
No lo sé, eh... amortiguado.
1061
01:13:34,005 --> 01:13:35,005
Tal vez era subterráneo.
1062
01:13:35,005 --> 01:13:36,005
Tal vez.
1063
01:13:37,005 --> 01:13:38,005
Eh, no sé dónde era.
1064
01:13:40,005 --> 01:13:42,005
Esta mujer atacó a David y a Jessica.
1065
01:13:42,005 --> 01:13:44,005
Tal vez haya relación. Déjenme ver el...
1066
01:13:44,005 --> 01:13:46,005
(VOZ AMORTIGUADA) ver el... ver el...
1067
01:13:47,005 --> 01:13:49,005
Expediente.
1068
01:13:49,005 --> 01:13:51,005
LORRAINE: ¿Ed?
1069
01:13:51,005 --> 01:13:53,005
(TRUENOS)
1070
01:14:02,005 --> 01:14:03,005
(JADEANDO)
1071
01:14:10,005 --> 01:14:11,005
(GIME)
1072
01:14:22,005 --> 01:14:23,005
¿Lorraine?
1073
01:14:36,005 --> 01:14:38,005
(SONIDO DE HOJAS SECAS)
1074
01:15:13,005 --> 01:15:14,005
¿Lorraine?
1075
01:15:22,005 --> 01:15:23,005
(JADEA)
1076
01:15:23,005 --> 01:15:25,005
¡Lorraine!
1077
01:15:41,005 --> 01:15:43,005
No...
1078
01:15:43,005 --> 01:15:44,005
(PUERTA SE ABRE)
1079
01:15:54,005 --> 01:15:55,005
¿Dónde está?
1080
01:15:57,005 --> 01:15:59,005
(VOZ CON ECO) Ustedes dos han reunido
1081
01:15:59,005 --> 01:16:00,005
una interesante colección.
1082
01:16:02,005 --> 01:16:04,005
ED: Si le haces daño...
1083
01:16:06,005 --> 01:16:09,005
Ay, descuide, señor Warren.
1084
01:16:10,005 --> 01:16:11,005
Están muy cerca.
1085
01:16:14,005 --> 01:16:17,005
Si se rinden, sería una pena.
1086
01:16:19,005 --> 01:16:20,005
(GOLPES)
1087
01:16:30,005 --> 01:16:32,005
(RECHINIDO)
1088
01:16:41,005 --> 01:16:42,005
(GRUÑENDO)
1089
01:16:52,005 --> 01:16:56,005
¡Tú que controlas las aguas del océano!
1090
01:16:56,005 --> 01:16:58,005
¡Tú eres el todopoderoso!
1091
01:16:58,005 --> 01:17:03,005
¡Libera a tu siervo de la presencia de espíritus impíos!
1092
01:17:03,005 --> 01:17:05,005
¡Teme y huye, tú, espíritu impío!
1093
01:17:06,005 --> 01:17:08,005
¡No! ¡Ed!
1094
01:17:08,005 --> 01:17:09,005
(RESPIRACIÓN ENTRECORTADA)
1095
01:17:14,005 --> 01:17:16,005
Lo lamento.
1096
01:17:16,005 --> 01:17:18,005
Ed, era ella.
1097
01:17:23,005 --> 01:17:24,005
DREW: ¡Ed! ¡Qué carajo está pasando!
1098
01:17:24,005 --> 01:17:28,005
¡Ayúdame a encontrarlo! ¿A encontrar qué?
1099
01:17:28,005 --> 01:17:31,005
¿Dónde está?
1100
01:17:31,005 --> 01:17:32,005
Ed.
1101
01:17:32,005 --> 01:17:33,005
¿Dónde está? DREW: ¡Ed!
1102
01:17:36,005 --> 01:17:37,005
¡Ed!
1103
01:17:37,005 --> 01:17:39,005
¡Estuvo aquí!
1104
01:17:39,005 --> 01:17:41,005
¡Estuvo en nuestra casa!
1105
01:18:04,005 --> 01:18:06,005
¿Cuándo llegó esto aquí?
1106
01:18:11,005 --> 01:18:14,005
Las entregaron ayer cuando ustedes venían en camino.
1107
01:18:16,005 --> 01:18:18,005
Estaban frescas cuando llegaron.
1108
01:18:32,005 --> 01:18:33,005
¡Ah!
1109
01:18:37,005 --> 01:18:38,005
(ED JADEANDO)
1110
01:18:47,005 --> 01:18:48,005
¡Ah!
1111
01:19:04,005 --> 01:19:06,005
LORRAINE: Hay que encontrar a esa mujer.
1112
01:19:08,005 --> 01:19:09,005
Identificamos la maldición
1113
01:19:09,005 --> 01:19:11,005
y tenemos el expediente de Jessica.
1114
01:19:11,005 --> 01:19:14,005
Debe haber algo ahí.
1115
01:19:14,005 --> 01:19:16,005
Me llevaré el libro para que lo traduzcan.
1116
01:19:16,005 --> 01:19:19,005
Debe haber una pista de dónde puede estar el altar.
1117
01:19:19,005 --> 01:19:21,005
¿Nosotros qué hacemos?
1118
01:19:21,005 --> 01:19:22,005
Tú debes ir con Arne.
1119
01:19:22,005 --> 01:19:25,005
Hoy te necesitará más que nunca.
1120
01:19:25,005 --> 01:19:27,005
Pídele ayuda al padre Newman.
1121
01:19:29,005 --> 01:19:31,005
Drew, tú y yo leeremos esos archivos.
1122
01:19:31,005 --> 01:19:35,005
Hay que averiguar qué relación tienen estos casos.
1123
01:19:35,005 --> 01:19:37,005
Un satanista es más poderoso en la noche,
1124
01:19:37,005 --> 01:19:39,005
así que...
1125
01:19:39,005 --> 01:19:41,005
Espero que no haga algo antes.
1126
01:19:59,005 --> 01:20:01,005
Ya suspendieron el sedante.
1127
01:20:02,005 --> 01:20:04,005
Pronto despertará.
1128
01:20:21,005 --> 01:20:23,005
DREW: No hay nada en las declaraciones.
1129
01:20:23,005 --> 01:20:24,005
Sus amigos la vieron poco
1130
01:20:24,005 --> 01:20:26,005
cuando volvió de la universidad.
1131
01:20:26,005 --> 01:20:28,005
ED: ¿Eso no te parece extraño?
1132
01:20:28,005 --> 01:20:31,005
Nosotros estamos aquí, los Glatzel viven aquí,
1133
01:20:31,005 --> 01:20:32,005
a solo 15 minutos.
1134
01:20:32,005 --> 01:20:36,005
Pero Jessica vivía casi a 300 kilómetros.
1135
01:20:36,005 --> 01:20:38,005
¿Por qué vivía tan lejos de aquí?
1136
01:20:42,005 --> 01:20:44,005
Oye, ¿dónde encontró Jessica su tótem?
1137
01:20:45,005 --> 01:20:48,005
Creo que acabo de leer sobre eso.
1138
01:20:48,005 --> 01:20:50,005
Es una declaración que hicieron sus padres.
1139
01:20:50,005 --> 01:20:51,005
Estaba en una caja.
1140
01:20:52,005 --> 01:20:54,005
"Ella lo trajo de la universidad en una caja".
1141
01:20:56,005 --> 01:20:58,005
¿Dónde está la universidad?
1142
01:21:01,005 --> 01:21:02,005
En Fairfield.
1143
01:21:15,005 --> 01:21:19,005
Esta mujer vive en la zona.
1144
01:21:19,005 --> 01:21:21,005
Es una zona grande por cubrir.
1145
01:21:22,005 --> 01:21:24,005
Sí, pero no hay muchas vías de tren.
1146
01:21:24,005 --> 01:21:27,005
En su visión, Lorraine oyó un tren.
1147
01:21:28,005 --> 01:21:29,005
¿A qué hora fue?
1148
01:21:29,005 --> 01:21:31,005
Tal vez algunas las podríamos descartar.
1149
01:21:32,005 --> 01:21:34,005
Tal vez cerca de medianoche.
1150
01:21:34,005 --> 01:21:35,005
Entonces no pueden ser estas dos.
1151
01:21:36,005 --> 01:21:37,005
Esos trenes no operan tan tarde.
1152
01:21:37,005 --> 01:21:39,005
Solo nos queda el tren de carga
1153
01:21:39,005 --> 01:21:41,005
que cruza el río por aquí.
1154
01:21:42,005 --> 01:21:44,005
El río.
1155
01:21:46,005 --> 01:21:48,005
Ay, Dios mío.
1156
01:21:52,005 --> 01:21:53,005
(GOLPEAN LA PUERTA)
1157
01:21:56,005 --> 01:21:57,005
Señora Warren.
1158
01:21:57,005 --> 01:21:59,005
Perdone, padre, intenté llamar,
1159
01:21:59,005 --> 01:22:00,005
pero nunca contestó.
1160
01:22:00,005 --> 01:22:02,005
Esperaba que me ayudara a traducir
1161
01:22:02,005 --> 01:22:04,005
un pasaje de este libro.
1162
01:22:07,005 --> 01:22:08,005
Claro.
1163
01:22:08,005 --> 01:22:09,005
Pase.
1164
01:22:09,005 --> 01:22:11,005
Gracias.
1165
01:22:19,005 --> 01:22:21,005
(JADEANDO) Dame tus llaves.
1166
01:22:21,005 --> 01:22:22,005
Quédate y llama a la policía.
1167
01:22:22,005 --> 01:22:23,005
¿Qué quieres que les diga?
1168
01:22:24,005 --> 01:22:25,005
Lo que sea. ¡Solo haz que vayan!
1169
01:22:33,005 --> 01:22:35,005
KASTNER: Es la maldición.
1170
01:22:35,005 --> 01:22:37,005
Dice
1171
01:22:37,005 --> 01:22:38,005
que necesita
1172
01:22:38,005 --> 01:22:41,005
tres víctimas para completarse.
1173
01:22:42,005 --> 01:22:43,005
Se refiere a ellas como...
1174
01:22:45,005 --> 01:22:48,005
"El niño, el amante y el hombre de Dios".
1175
01:22:50,005 --> 01:22:53,005
La encarnación de la obra de Dios.
1176
01:22:53,005 --> 01:22:55,005
Pureza... amor...
1177
01:22:56,005 --> 01:22:57,005
...fe.
1178
01:23:00,005 --> 01:23:01,005
¿Ya hubo otro?
1179
01:23:06,005 --> 01:23:08,005
Es Ed. Mi esposo.
1180
01:23:11,005 --> 01:23:14,005
Anoche encontramos un tótem en su oficina.
1181
01:23:17,005 --> 01:23:19,005
Eso es desafortunado.
1182
01:23:24,005 --> 01:23:26,005
Oiga... venga conmigo.
1183
01:23:29,005 --> 01:23:30,005
Hay algo que debo mostrarle.
1184
01:23:54,005 --> 01:23:56,005
¿Padre?
1185
01:24:58,005 --> 01:24:59,005
Llevo aquí muchos años.
1186
01:25:01,005 --> 01:25:03,005
Desde que era sacerdote.
1187
01:25:06,005 --> 01:25:09,005
La Iglesia usaba este lugar como bodega.
1188
01:25:12,005 --> 01:25:15,005
Es donde ponía las cosas que le provocaban miedo.
1189
01:25:17,005 --> 01:25:19,005
Cosas que no entendían.
1190
01:25:35,005 --> 01:25:37,005
¿Tuvo una hija?
1191
01:25:40,005 --> 01:25:42,005
Su madre murió en el parto.
1192
01:25:44,005 --> 01:25:47,005
La Iglesia no podía enterarse.
1193
01:25:47,005 --> 01:25:50,005
Así que la crié aquí... en secreto.
1194
01:25:54,005 --> 01:25:55,005
Solo éramos los dos.
1195
01:25:57,005 --> 01:25:59,005
Nuestra felicidad
1196
01:25:59,005 --> 01:26:01,005
llenaba esta casa.
1197
01:26:04,005 --> 01:26:08,005
Continué mis estudios de ocultismo.
1198
01:26:08,005 --> 01:26:10,005
Quería protegerla de todo esto.
1199
01:26:14,005 --> 01:26:16,005
Pero en vez de eso, le causé fascinación.
1200
01:26:21,005 --> 01:26:25,005
Debemos tener mucho cuidado
1201
01:26:25,005 --> 01:26:28,005
de cómo nuestras obsesiones pasan a nuestros hijos.
1202
01:26:32,005 --> 01:26:35,005
"Aquel que mora en el refugio del altísimo,
1203
01:26:35,005 --> 01:26:37,005
reposará en la sombra del todopoderoso.
1204
01:26:37,005 --> 01:26:40,005
Alabado seas, Señor.
1205
01:26:40,005 --> 01:26:43,005
Tú eres mi refugio y mi fortaleza.
1206
01:26:44,005 --> 01:26:47,005
Dios mío... en quien confío".
1207
01:26:54,005 --> 01:26:55,005
Solo es el cableado.
1208
01:26:56,005 --> 01:26:57,005
Es un
1209
01:26:57,005 --> 01:26:59,005
edificio viejo.
1210
01:27:00,005 --> 01:27:02,005
Debbie.
1211
01:27:03,005 --> 01:27:04,005
Arne.
1212
01:27:06,005 --> 01:27:07,005
Ella...
1213
01:27:09,005 --> 01:27:11,005
¿Qué ocurre?
1214
01:27:12,005 --> 01:27:15,005
Ella está cerca.
1215
01:27:27,005 --> 01:27:28,005
¿Lo sabía?
1216
01:27:31,005 --> 01:27:34,005
Le pedimos ayuda, ¿y usted lo supo todo este tiempo?
1217
01:27:38,005 --> 01:27:39,005
Es mi hija.
1218
01:27:42,005 --> 01:27:44,005
No podía...
1219
01:27:46,005 --> 01:27:47,005
Yo no quería ver.
1220
01:27:51,005 --> 01:27:55,005
Después de tantos años, creí que volvería algún día.
1221
01:27:55,005 --> 01:27:56,005
(RÍE)
1222
01:27:57,005 --> 01:27:58,005
Ahora sé
1223
01:27:58,005 --> 01:28:00,005
la razón por la que está aquí.
1224
01:28:03,005 --> 01:28:06,005
Hay túneles bajo estas tierras.
1225
01:28:07,005 --> 01:28:10,005
Ella... ella los exploraba de niña.
1226
01:28:13,005 --> 01:28:16,005
Su altar debe estar ahí abajo.
1227
01:28:16,005 --> 01:28:20,005
Es lo único que puede romper su maldición.
1228
01:28:22,005 --> 01:28:24,005
Hay que destruirlo.
1229
01:28:24,005 --> 01:28:26,005
(PUERTA SE ABRE)
1230
01:28:31,005 --> 01:28:33,005
Está aquí. (JADEA)
1231
01:28:44,005 --> 01:28:45,005
Vaya.
1232
01:28:49,005 --> 01:28:50,005
(EXHALA)
1233
01:29:27,005 --> 01:29:29,005
Fallé como sacerdote.
1234
01:29:31,005 --> 01:29:33,005
Fallé como padre.
1235
01:29:33,005 --> 01:29:36,005
Por favor, Dios, no me dejes fallar...
1236
01:29:36,005 --> 01:29:37,005
(GIME)
1237
01:29:49,005 --> 01:29:50,005
(GRITO AHOGADO)
1238
01:29:54,005 --> 01:29:56,005
(LORRAINE JADEANDO)
1239
01:30:25,005 --> 01:30:26,005
(AGUA CAYENDO)
1240
01:31:03,005 --> 01:31:04,005
(GIMIENDO)
1241
01:31:15,005 --> 01:31:17,005
(PASOS APROXIMÁNDOSE)
1242
01:31:50,005 --> 01:31:53,005
¡Lorraine! ¡Lorraine!
1243
01:31:53,005 --> 01:31:56,005
LORRAINE (GRITANDO): ¡Ed!
1244
01:31:56,005 --> 01:31:58,005
¿Lorraine?
1245
01:31:58,005 --> 01:32:01,005
¡Lorraine! ¡Ed!
1246
01:32:01,005 --> 01:32:03,005
¡Ed!
1247
01:32:06,005 --> 01:32:07,005
¡Lorraine!
1248
01:32:09,005 --> 01:32:11,005
¡Ah! (JADEA)
1249
01:32:14,005 --> 01:32:15,005
(GRITA)
1250
01:32:21,005 --> 01:32:22,005
¡Ed!
1251
01:32:31,005 --> 01:32:33,005
(JADEO)
1252
01:32:46,005 --> 01:32:47,005
(GRITANDO)
1253
01:32:48,005 --> 01:32:49,005
(GRITA)
1254
01:32:56,005 --> 01:32:57,005
Mírame.
1255
01:33:00,005 --> 01:33:01,005
Abre los ojos.
1256
01:33:01,005 --> 01:33:02,005
(JADEANDO)
1257
01:33:05,005 --> 01:33:07,005
Mírame.
1258
01:33:08,005 --> 01:33:10,005
Shh, shh, shh.
1259
01:33:10,005 --> 01:33:11,005
¡No!
1260
01:33:14,005 --> 01:33:15,005
LORRAINE: ¡No!
1261
01:33:15,005 --> 01:33:17,005
BRUJA: Erus... Mírame.
1262
01:33:18,005 --> 01:33:20,005
Abre los ojos y mírame.
1263
01:33:20,005 --> 01:33:22,005
Shh, shh, shh.
1264
01:33:23,005 --> 01:33:25,005
Ábrelos.
1265
01:33:28,005 --> 01:33:31,005
(LORRAINE GRITA)
1266
01:33:37,005 --> 01:33:39,005
(ED JADEANDO)
1267
01:33:46,005 --> 01:33:47,005
¡Lorraine! (ECO)
1268
01:33:48,005 --> 01:33:50,005
¡Lorraine!
1269
01:33:57,005 --> 01:33:58,005
¡Lorraine!
1270
01:33:58,005 --> 01:34:00,005
Lorraine.
1271
01:34:00,005 --> 01:34:02,005
¡Ed!
1272
01:34:08,005 --> 01:34:09,005
(TOSIENDO)
1273
01:34:27,005 --> 01:34:28,005
¿Ed?
1274
01:34:31,005 --> 01:34:33,005
¡Ed!
1275
01:34:38,005 --> 01:34:39,005
(GRITANDO)
1276
01:34:45,005 --> 01:34:48,005
(GIMIENDO)
1277
01:34:49,005 --> 01:34:52,005
ARNE: ¡No! ¡No!
1278
01:34:52,005 --> 01:34:54,005
Está empezando.
1279
01:34:54,005 --> 01:34:55,005
¿Ya?
1280
01:34:55,005 --> 01:34:56,005
Ya.
1281
01:34:59,005 --> 01:35:03,005
"N-ne memorem esse oportet, domine, delicta nostra...
1282
01:35:03,005 --> 01:35:07,005
Vel parentum nostrorum, neque vindictam..."
1283
01:35:09,005 --> 01:35:10,005
ARNE: ¡No!
1284
01:35:10,005 --> 01:35:13,005
(GRITANDO) ¡Ed, basta!
1285
01:35:15,005 --> 01:35:19,005
LORRAINE: ¡Basta! ¡Ed, te lo suplico!
1286
01:35:21,005 --> 01:35:22,005
¡Ed, basta!
1287
01:35:22,005 --> 01:35:24,005
(ALARIDO)
1288
01:35:30,005 --> 01:35:31,005
(ARNE GRITANDO)
1289
01:35:31,005 --> 01:35:33,005
DEBBIE: ¡Cálmate!
1290
01:35:33,005 --> 01:35:36,005
Arne.
1291
01:35:36,005 --> 01:35:38,005
(DEBBIE LLORANDO) Arne.
1292
01:35:38,005 --> 01:35:40,005
Arne, por favor, vas a estar bien.
1293
01:35:40,005 --> 01:35:42,005
(RUGE Y GRITA)
1294
01:35:42,005 --> 01:35:44,005
Padre nuestro Que estás en el cielo
1295
01:35:44,005 --> 01:35:45,005
Santificado sea tu nombre... (ARNE GRITA)
1296
01:35:46,005 --> 01:35:48,005
Venga a nosotros tu reino Hágase tu voluntad
1297
01:35:48,005 --> 01:35:50,005
así en la Tierra... ¡Vas a estar bien!
1298
01:35:50,005 --> 01:35:52,005
LORRAINE: ¡Detente!
1299
01:35:52,005 --> 01:35:56,005
¡Ed, te lo suplico! ¡Te lo suplico con toda el alma!
1300
01:35:56,005 --> 01:35:58,005
(RESPIRACIÓN ENTRECORTADA)
1301
01:35:58,005 --> 01:35:59,005
¡Para ya!
1302
01:36:05,005 --> 01:36:06,005
¡Ed, basta!
1303
01:36:11,005 --> 01:36:13,005
Ed, por favor.
1304
01:36:13,005 --> 01:36:14,005
Recuérdame.
1305
01:36:19,005 --> 01:36:21,005
Perdonamos a los que Nos ofenden
1306
01:36:21,005 --> 01:36:22,005
¡Guardias!
1307
01:36:22,005 --> 01:36:24,005
No nos dejes caer En tentación
1308
01:36:24,005 --> 01:36:25,005
Y líbranos del mal
1309
01:36:25,005 --> 01:36:28,005
Porque tuyo es el reino El poder y la gloria
1310
01:36:28,005 --> 01:36:29,005
Ahora y siempre. Amén. (GRITA)
1311
01:36:29,005 --> 01:36:32,005
Padre nuestro Que estás en el cielo
1312
01:36:32,005 --> 01:36:34,005
Santificado sea tu nombre
1313
01:36:34,005 --> 01:36:35,005
Venga a nosotros tu reino
1314
01:36:35,005 --> 01:36:37,005
Hágase tu voluntad ¡No!
1315
01:36:37,005 --> 01:36:38,005
así en la Tierra Como en el cielo
1316
01:36:39,005 --> 01:36:41,005
Arne... Arne, ¿qué estás haciendo?
1317
01:36:42,005 --> 01:36:44,005
Padre, por favor ayúdelo.
1318
01:36:44,005 --> 01:36:45,005
¿Qué haces?
1319
01:36:46,005 --> 01:36:47,005
Hágase tu voluntad
1320
01:36:47,005 --> 01:36:49,005
así en la Tierra Como en el cielo.
1321
01:36:49,005 --> 01:36:50,005
Danos hoy nuestro pan De cada día
1322
01:36:50,005 --> 01:36:52,005
Perdona nuestras ofensas ¿Qué estás haciendo?
1323
01:36:52,005 --> 01:36:55,005
Como nosotros perdonamos A los que nos ofenden
1324
01:36:55,005 --> 01:36:57,005
¡Por favor! ¡Guardias!
1325
01:36:57,005 --> 01:36:59,005
¡Arne! ¡Por favor, ayúdelo!
1326
01:36:59,005 --> 01:37:02,005
No nos dejes caer en tentación Y líbranos del mal
1327
01:37:02,005 --> 01:37:04,005
Porque tuyo es el reino, El poder...
1328
01:37:05,005 --> 01:37:06,005
¡No vas a hacerlo!
1329
01:37:06,005 --> 01:37:10,005
¡Esto está mal y tú lo sabes!
1330
01:37:11,005 --> 01:37:14,005
Como nosotros perdonamos A los que nos ofenden
1331
01:37:14,005 --> 01:37:18,005
No nos dejes caer en tentación ¿Qué está pasando?
1332
01:37:18,005 --> 01:37:19,005
Y líbranos del mal
1333
01:37:19,005 --> 01:37:22,005
Porque tuyo es el reino El poder y la gloria
1334
01:37:23,005 --> 01:37:25,005
Ahora y siempre Amén
1335
01:37:25,005 --> 01:37:26,005
(GRITANDO)
1336
01:37:26,005 --> 01:37:29,005
...así en la Tierra Como en el cielo
1337
01:37:29,005 --> 01:37:31,005
Padre nuestro Que estás en el cielo
1338
01:37:31,005 --> 01:37:32,005
¡Por favor, padre!
1339
01:37:33,005 --> 01:37:34,005
Venga a nosotros tu reino
1340
01:37:34,005 --> 01:37:36,005
¡No! Hágase tu voluntad...
1341
01:37:36,005 --> 01:37:38,005
¡No, no!
1342
01:37:38,005 --> 01:37:40,005
Danos hoy Nuestro pan de cada día
1343
01:37:40,005 --> 01:37:42,005
Perdona nuestras ofensas...
1344
01:37:42,005 --> 01:37:45,005
¡No lo hagas, Arne! ¡Te amo!
1345
01:37:45,005 --> 01:37:46,005
¡No!
1346
01:37:46,005 --> 01:37:49,005
¡No! Y líbranos del mal
1347
01:37:49,005 --> 01:37:52,005
(GRITANDO)
1348
01:38:06,005 --> 01:38:08,005
Ed... Recuérdame.
1349
01:38:14,005 --> 01:38:15,005
(GIME)
1350
01:38:15,005 --> 01:38:17,005
Intentó ponerte en mi contra.
1351
01:38:21,005 --> 01:38:24,005
Porque cree que nuestro amor es nuestra debilidad.
1352
01:38:26,005 --> 01:38:28,005
(JADEA)
1353
01:38:28,005 --> 01:38:30,005
Pero no lo es.
1354
01:38:32,005 --> 01:38:34,005
No lo es.
1355
01:38:37,005 --> 01:38:39,005
Es nuestra fortaleza.
1356
01:38:42,005 --> 01:38:44,005
Ahora, abre los ojos.
1357
01:39:11,005 --> 01:39:12,005
(JADEA)
1358
01:39:14,005 --> 01:39:16,005
DEBBIE: ¿Arne? ¿Arne? Arne, ¿estás bien?
1359
01:39:19,005 --> 01:39:23,005
¡Ay, Dios mío! ¡Dios mío!
1360
01:39:23,005 --> 01:39:26,005
(DEBBIE LLORANDO) Mi amor.
1361
01:39:28,005 --> 01:39:30,005
(JADEANDO) (LLORANDO)
1362
01:40:06,005 --> 01:40:08,005
Se ha roto la maldición.
1363
01:40:11,005 --> 01:40:12,005
(CRUJIDO)
1364
01:40:12,005 --> 01:40:15,005
(GRITANDO)
1365
01:40:20,005 --> 01:40:22,005
Le prometiste un alma a un demonio.
1366
01:40:25,005 --> 01:40:27,005
(GIME)
1367
01:40:27,005 --> 01:40:29,005
ED: Y no puede volver al infierno sin una.
1368
01:40:38,005 --> 01:40:40,005
(RUGE)
1369
01:40:40,005 --> 01:40:41,005
(CRUJIDO)
1370
01:40:42,005 --> 01:40:43,005
(GRITA)
1371
01:40:47,005 --> 01:40:50,005
¿Cómo estás?
1372
01:40:50,005 --> 01:40:52,005
Tranquila.
1373
01:40:52,005 --> 01:40:53,005
Ya se acabó.
1374
01:40:54,005 --> 01:40:57,005
Ya se acabó todo.
1375
01:40:59,005 --> 01:41:01,005
(ED JADEANDO)
1376
01:41:08,005 --> 01:41:10,005
Cariño...
1377
01:41:10,005 --> 01:41:11,005
Es que...
1378
01:41:13,005 --> 01:41:15,005
Olvidé mi medicina.
1379
01:41:16,005 --> 01:41:17,005
(JADEANDO)
1380
01:41:24,005 --> 01:41:25,005
(RÍE)
1381
01:41:28,005 --> 01:41:30,005
(SIRENAS A LA DISTANCIA)
1382
01:42:27,005 --> 01:42:28,005
(PUERTA SE CIERRA)
1383
01:42:28,005 --> 01:42:31,005
(SUENA BRAND NEW DAY DE VAN MORRISON)
1384
01:42:38,005 --> 01:42:40,005
(REPORTEROS HABLANDO)
1385
01:42:47,005 --> 01:42:49,005
REPORTERA: ¡Por favor, no te vayas, Arne!
1386
01:42:49,005 --> 01:42:52,005
¿Arne?
1387
01:42:52,005 --> 01:42:53,005
¡Arne!
1388
01:42:54,005 --> 01:42:56,005
Disculpen.
1389
01:42:56,005 --> 01:42:58,005
Arne.
1390
01:42:59,005 --> 01:43:00,005
Te amo.
1391
01:43:00,005 --> 01:43:02,005
REPORTERO: ¡Arne, Arne, por aquí!
1392
01:43:02,005 --> 01:43:05,005
¿Qué se siente ser poseído por un demonio?
1393
01:43:30,005 --> 01:43:33,005
Que el acusado se ponga de pie.
1394
01:44:22,005 --> 01:44:23,005
(RÍE)
1395
01:44:23,005 --> 01:44:25,005
Ya casi. Dios.
1396
01:45:28,005 --> 01:45:30,005
(DAVID GRITANDO)