1 00:00:09,005 --> 00:00:11,005 (MÚSICA TENSA) 2 00:00:43,005 --> 00:00:45,005 (MÚSICA TENSA) 3 00:00:48,005 --> 00:00:50,005 ED: No temerás al terror de la noche 4 00:00:50,005 --> 00:00:53,005 ni a la flecha que vuela de día. 5 00:00:53,005 --> 00:00:56,005 TODOS: Protégeme, señor, en mi hora de necesidad. 6 00:00:56,005 --> 00:00:59,005 ED: Ni a la peste que acecha en las sombras 7 00:00:59,005 --> 00:01:02,005 ni a la plaga que destruye a mediodía. 8 00:01:02,005 --> 00:01:05,005 TODOS: Protégeme, señor, en mi hora de necesidad. 9 00:01:05,005 --> 00:01:09,005 ED: Ya que has puesto al señor por tu refugio, 10 00:01:09,005 --> 00:01:11,005 al altísimo por tu protección. 11 00:01:12,005 --> 00:01:14,005 TODOS: Protégeme, señor, en mi hora de necesidad. 12 00:01:14,005 --> 00:01:16,005 ED: Ningún mal habrá de sobrevenirte... 13 00:01:22,005 --> 00:01:24,005 TODOS: Protégeme, señor, en mi hora de necesidad. 14 00:01:25,005 --> 00:01:27,005 ED: Porque él ordenará que sus ángeles te cuiden 15 00:01:27,005 --> 00:01:28,005 en todos tus caminos. 16 00:01:29,005 --> 00:01:31,005 TODOS: Protégeme, señor, 17 00:01:31,005 --> 00:01:33,005 en mi hora de necesidad. 18 00:01:33,005 --> 00:01:35,005 Hagamos una pausa... ¿Quieren? 19 00:01:37,005 --> 00:01:38,005 (SUSPIRA) 20 00:01:39,005 --> 00:01:42,005 Cariño... Oye, ¿te sientes bien? 21 00:01:42,005 --> 00:01:44,005 (JADEANDO) Sí, estoy bien. 22 00:01:47,005 --> 00:01:50,005 (SUSPIRA) Es solo que no recuerdo un caso como este. 23 00:02:00,005 --> 00:02:02,005 Él debería dormir un poco. 24 00:02:03,005 --> 00:02:04,005 CARL: Oye, ven. 25 00:02:04,005 --> 00:02:06,005 ARNE: Yo lo llevaré, señor 26 00:02:06,005 --> 00:02:07,005 ¿Eh? Sí. 27 00:02:07,005 --> 00:02:09,005 Gracias. Gracias, Arne. 28 00:02:09,005 --> 00:02:10,005 De nada. 29 00:02:11,005 --> 00:02:12,005 Ven, amigo. 30 00:02:14,005 --> 00:02:17,005 (SUSPIRA) No aguantará mucho más así. 31 00:02:17,005 --> 00:02:19,005 No tendrá que hacerlo. 32 00:02:19,005 --> 00:02:20,005 Todo será más rápido 33 00:02:20,005 --> 00:02:22,005 ahora que el exorcismo se aprobó. 34 00:02:22,005 --> 00:02:24,005 El padre Gordon ya viene para acá. 35 00:02:33,005 --> 00:02:35,005 Eres un niño valiente. 36 00:02:35,005 --> 00:02:36,005 ¿Sabes? 37 00:02:36,005 --> 00:02:38,005 Yo era un debilucho de niño, así que... 38 00:02:38,005 --> 00:02:41,005 Sé lo que se siente que te molesten, pero... 39 00:02:41,005 --> 00:02:44,005 Pero no es nada comparado con lo que tú estás pasando. 40 00:02:45,005 --> 00:02:48,005 No me siento muy valiente. 41 00:02:50,005 --> 00:02:52,005 Ser valiente no significa no tener miedo. 42 00:02:54,005 --> 00:02:56,005 Sé que tienes miedo, pero aun así resistes. 43 00:02:58,005 --> 00:03:00,005 Todo va a estar bien. 44 00:03:00,005 --> 00:03:03,005 No voy a dejar que nada te pase. 45 00:03:03,005 --> 00:03:05,005 Lo prometo. 46 00:03:06,005 --> 00:03:08,005 Arne... 47 00:03:08,005 --> 00:03:11,005 ¿Cuándo le pedirás a mi hermana que se case contigo? 48 00:03:11,005 --> 00:03:13,005 (RÍE) 49 00:03:13,005 --> 00:03:14,005 No sé de qué estás hablando. 50 00:03:14,005 --> 00:03:17,005 Por favor. No, en serio, ¿sí? 51 00:03:17,005 --> 00:03:18,005 (AUTO APROXIMÁNDOSE) 52 00:03:55,005 --> 00:03:57,005 (TOCAN LA PUERTA) 53 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 (GRITO AHOGADO) 54 00:04:04,005 --> 00:04:06,005 (GOLPEAN MÁS FUERTE) 55 00:04:10,005 --> 00:04:12,005 (GOLPE EN PUERTA) 56 00:04:12,005 --> 00:04:14,005 (GOLPETEOS EN PUERTA) 57 00:04:19,005 --> 00:04:20,005 (RUIDOS CESAN) 58 00:04:50,005 --> 00:04:52,005 (CRUJIDOS) 59 00:04:59,005 --> 00:05:01,005 (RECHINIDOS) 60 00:05:06,005 --> 00:05:08,005 ¡No! ¡Ayúdenme! 61 00:05:08,005 --> 00:05:09,005 ¡No! ¡No! 62 00:05:09,005 --> 00:05:10,005 ¡No! ¡No! 63 00:05:11,005 --> 00:05:12,005 ¡No! 64 00:05:12,005 --> 00:05:14,005 (GRITO AMORTIGUADO) 65 00:05:14,005 --> 00:05:15,005 ¡David! ¡David! 66 00:05:15,005 --> 00:05:17,005 JUDY: ¿Dónde está? 67 00:05:17,005 --> 00:05:18,005 (COSAS ROMPIÉNDOSE) 68 00:05:18,005 --> 00:05:19,005 ¡David! 69 00:05:19,005 --> 00:05:22,005 (DAVID GRITANDO) 70 00:05:22,005 --> 00:05:23,005 ¡David! 71 00:05:25,005 --> 00:05:27,005 CARL: ¿Qué pasó, campeón? ¿Estás bien? 72 00:05:28,005 --> 00:05:29,005 David... 73 00:05:29,005 --> 00:05:32,005 (JADEOS) ¿Qué tienes? 74 00:05:32,005 --> 00:05:34,005 (JADEANDO) 75 00:05:36,005 --> 00:05:39,005 David. 76 00:05:39,005 --> 00:05:40,005 (GRITA) 77 00:05:40,005 --> 00:05:42,005 (TODOS GRITAN) 78 00:05:42,005 --> 00:05:44,005 DEBBIE: ¡Basta! ¡No, David, no! 79 00:05:44,005 --> 00:05:46,005 (CARL GRITANDO) ED: ¡No! 80 00:05:46,005 --> 00:05:47,005 DEBBIE: ¡Basta! 81 00:05:47,005 --> 00:05:49,005 ¡Padre! ¡Tenemos que hacerlo ahora! 82 00:05:49,005 --> 00:05:52,005 Hay que subirlo al auto, y lo llevaré a la iglesia. 83 00:05:52,005 --> 00:05:54,005 No, padre. Ahora. 84 00:05:54,005 --> 00:05:56,005 (DAVID GRITANDO) 85 00:05:56,005 --> 00:05:57,005 (ED GIMIENDO) 86 00:06:03,005 --> 00:06:05,005 ED: ¡No! ¡No! ¡No! 87 00:06:05,005 --> 00:06:06,005 (GRITA) ¡No! 88 00:06:08,005 --> 00:06:09,005 (GIMIENDO) 89 00:06:15,005 --> 00:06:16,005 ED: ¡Rápido! 90 00:06:18,005 --> 00:06:19,005 (DAVID GRITANDO) 91 00:06:20,005 --> 00:06:21,005 ED: Sujétenlo. 92 00:06:21,005 --> 00:06:22,005 No lo suelten. 93 00:06:25,005 --> 00:06:28,005 Salva a tu siervo que fiel es a ti, Señor, 94 00:06:29,005 --> 00:06:31,005 deja que encuentre en ti, Señor, 95 00:06:31,005 --> 00:06:34,005 una torre fortificada frente al enemigo. 96 00:06:34,005 --> 00:06:36,005 LORRAINE: Revístelo de la armadura de Dios, 97 00:06:36,005 --> 00:06:39,005 para que pueda hacer frente a las acechanzas del diablo. 98 00:06:39,005 --> 00:06:42,005 Contra los que gobiernan las tinieblas de este mundo, 99 00:06:42,005 --> 00:06:43,005 contra toda maldad. (SE QUEJA) 100 00:06:44,005 --> 00:06:45,005 (GRITO AHOGADO) 101 00:06:45,005 --> 00:06:46,005 (GIME) 102 00:06:46,005 --> 00:06:48,005 (GRUÑIDOS) 103 00:06:48,005 --> 00:06:49,005 (DAVID GRITANDO) ¡Oh! 104 00:06:49,005 --> 00:06:51,005 Lorraine, ¿qué te pasa? 105 00:06:52,005 --> 00:06:53,005 Estoy bien. 106 00:06:53,005 --> 00:06:55,005 ¡Lorraine! GORDON: ¡Tranquilo! 107 00:06:55,005 --> 00:06:59,005 ¡Señor! ¡Ampáralo desde tu morada sagrada 108 00:06:59,005 --> 00:07:01,005 y protégelo desde Sion! 109 00:07:01,005 --> 00:07:03,005 (GRUÑE) GORDON: ¡Cristo! 110 00:07:03,005 --> 00:07:06,005 ¡Señor! ¡Escucha mi plegaria! 111 00:07:06,005 --> 00:07:07,005 ¡Señor! 112 00:07:07,005 --> 00:07:09,005 (GRUÑE) 113 00:07:16,005 --> 00:07:17,005 (TINTINEO) 114 00:07:18,005 --> 00:07:20,005 (GRITOS) 115 00:07:20,005 --> 00:07:21,005 ¡Oh! 116 00:07:22,005 --> 00:07:23,005 (RIENDO) 117 00:07:23,005 --> 00:07:24,005 (JADEANDO) 118 00:07:24,005 --> 00:07:25,005 No. ¡Padre! 119 00:07:33,005 --> 00:07:35,005 (QUEJIDO) LORRAINE: ¡Padre! 120 00:07:35,005 --> 00:07:37,005 ¡Botiquín de primeros auxilios! 121 00:07:37,005 --> 00:07:38,005 ¡Está en la cocina! 122 00:07:38,005 --> 00:07:39,005 ¡Yo lo traigo! 123 00:07:39,005 --> 00:07:40,005 (RUGIDO) 124 00:07:40,005 --> 00:07:41,005 LORRAINE: ¡Rápido! 125 00:07:41,005 --> 00:07:43,005 (RISA MALIGNA) 126 00:07:43,005 --> 00:07:44,005 ¡Rápido! 127 00:07:44,005 --> 00:07:46,005 (GIMIENDO) No se detengan. 128 00:07:46,005 --> 00:07:48,005 DEBBIE: ¡Rápido! ¡No puedo sujetarlo! 129 00:07:48,005 --> 00:07:50,005 LORRAINE: Ed. Ed, ¡ya! 130 00:07:50,005 --> 00:07:54,005 Ergo, draco maledicte et omnis 131 00:07:54,005 --> 00:07:57,005 legio diabolica, adjuramus te per deum. 132 00:07:57,005 --> 00:07:58,005 Vivum per deum. 133 00:07:59,005 --> 00:08:00,005 Omnis satanica potestas. (RIENDO) 134 00:08:00,005 --> 00:08:03,005 ARNE: ¡No está funcionando! 135 00:08:03,005 --> 00:08:05,005 Vivum per deum... ego te 136 00:08:05,005 --> 00:08:06,005 immunde spiritus. 137 00:08:06,005 --> 00:08:08,005 (HUESOS CRUJIENDO) 138 00:08:08,005 --> 00:08:10,005 DEBBIE: ¿Qué? ¡David, no! 139 00:08:10,005 --> 00:08:11,005 ¡Basta! 140 00:08:11,005 --> 00:08:13,005 ¿Qué? ¿Qué? No... 141 00:08:13,005 --> 00:08:14,005 (GRITA) 142 00:08:14,005 --> 00:08:16,005 (GRITA) 143 00:08:16,005 --> 00:08:18,005 ¡David! ¡Basta! 144 00:08:18,005 --> 00:08:19,005 ¡Ayúdame! ¡Por favor! 145 00:08:19,005 --> 00:08:20,005 ¿Qué haces? 146 00:08:21,005 --> 00:08:22,005 DEBBIE: ¡David! 147 00:08:22,005 --> 00:08:23,005 ¡Basta! ¡Por favor! 148 00:08:24,005 --> 00:08:25,005 ¡David, ya basta! 149 00:08:25,005 --> 00:08:26,005 (LLORANDO) ¡David! 150 00:08:26,005 --> 00:08:27,005 ¡David! 151 00:08:28,005 --> 00:08:29,005 (RUGIDO) 152 00:08:30,005 --> 00:08:31,005 ¡Ya déjalo en paz! 153 00:08:31,005 --> 00:08:32,005 ¡Arne, no le hables! 154 00:08:32,005 --> 00:08:33,005 ¡Dije que lo dejes en paz! 155 00:08:34,005 --> 00:08:35,005 ¡Solo es un niño, vil cobarde! 156 00:08:35,005 --> 00:08:37,005 ¡No, Arne! ¡No le hables! 157 00:08:37,005 --> 00:08:39,005 ED: ¡Basta! (GRITOS) 158 00:08:42,005 --> 00:08:43,005 (GRITO AHOGADO) 159 00:08:45,005 --> 00:08:48,005 (VOZ PROFUNDA) ¡Ahora, voy a detenerte el corazón! 160 00:08:48,005 --> 00:08:49,005 (GRITO AHOGADO) 161 00:08:51,005 --> 00:08:53,005 (GRITA) ¡Ed! ¡Ed! 162 00:08:56,005 --> 00:08:57,005 (GRITO) 163 00:08:59,005 --> 00:09:00,005 ¡Oye! 164 00:09:04,005 --> 00:09:05,005 (GIME) 165 00:09:05,005 --> 00:09:08,005 ¡Escúchame! ¡Mírame! 166 00:09:08,005 --> 00:09:09,005 (RUGIDO) ¡Mírame! 167 00:09:09,005 --> 00:09:11,005 Sé que estás ahí dentro, David. 168 00:09:11,005 --> 00:09:13,005 Solo ya déjalo en paz... ¿Sí? 169 00:09:14,005 --> 00:09:16,005 Déjalo en paz y tómame a mí. 170 00:09:16,005 --> 00:09:17,005 ¡No! 171 00:09:17,005 --> 00:09:18,005 Tómame. 172 00:09:18,005 --> 00:09:19,005 (JADEA) ¡Tómame! 173 00:09:20,005 --> 00:09:22,005 ARNE: ¡Tómame! ¡Ya! 174 00:09:22,005 --> 00:09:24,005 ¡Déjalo en paz y tómame a mí! 175 00:09:24,005 --> 00:09:25,005 (GRITA) 176 00:09:27,005 --> 00:09:29,005 (JADEANDO) 177 00:09:33,005 --> 00:09:36,005 (JADEANDO) No... 178 00:09:39,005 --> 00:09:41,005 No... No... 179 00:09:45,005 --> 00:09:46,005 ¿David? ¡David! 180 00:09:46,005 --> 00:09:48,005 ¡David! ¡David! (QUEJÁNDOSE) 181 00:09:48,005 --> 00:09:51,005 ¿Estás bien? Oye... oye, oye. 182 00:09:51,005 --> 00:09:53,005 Oye, ve con mamá. Ven aquí. 183 00:09:53,005 --> 00:09:54,005 ¡Ah! 184 00:09:54,005 --> 00:09:56,005 (JUDY LLORANDO) Tranquilo. 185 00:09:57,005 --> 00:09:58,005 JUDY: Sí, David... 186 00:09:58,005 --> 00:10:00,005 (GIMIENDO) LORRAINE: ¿Ed? 187 00:10:00,005 --> 00:10:03,005 ¡Ed! ¡Cariño ! 188 00:10:04,005 --> 00:10:05,005 ¿Qué te pasa? 189 00:10:06,005 --> 00:10:09,005 (RESPIRANDO CON DIFICULTAD) 190 00:10:11,005 --> 00:10:12,005 (SOLLOZANDO) 191 00:10:14,005 --> 00:10:16,005 ¡Alguien llame a Emergencias! 192 00:10:16,005 --> 00:10:18,005 Claro. 193 00:10:19,005 --> 00:10:20,005 Ed... 194 00:10:20,005 --> 00:10:22,005 (LORRAINE LLORANDO) 195 00:11:09,005 --> 00:11:13,005 MUJER (EN ALTAVOZ): Doctor Michaels, urge su presencia en Pediatría. 196 00:11:13,005 --> 00:11:15,005 Doctor Michaels, a Pediatría. 197 00:11:15,005 --> 00:11:18,005 Señora Warren. 198 00:11:18,005 --> 00:11:19,005 Está estable. 199 00:11:19,005 --> 00:11:21,005 Lo pasaremos a la Unidad Coronaria. 200 00:11:21,005 --> 00:11:23,005 ¿Así que fue un infarto? 201 00:11:23,005 --> 00:11:24,005 Sí. 202 00:11:24,005 --> 00:11:26,005 Y por desgracia, un infarto agudo. 203 00:11:26,005 --> 00:11:28,005 ¿Podemos verlo? 204 00:11:28,005 --> 00:11:29,005 Aún no. 205 00:11:29,005 --> 00:11:31,005 Le pondremos un stent en la arteria. 206 00:11:31,005 --> 00:11:33,005 Para que la sangre fluya a su corazón. 207 00:11:38,005 --> 00:11:40,005 (SOLLOZANDO) Entonces, ¿va a estar bien? 208 00:11:40,005 --> 00:11:44,005 Tenemos que hacer más estudios antes de poder responder eso. 209 00:11:45,005 --> 00:11:47,005 Lo siento. 210 00:11:57,005 --> 00:11:59,005 (RUGIDOS) 211 00:11:59,005 --> 00:12:01,005 ARNE: ¡Déjalo en paz! 212 00:12:01,005 --> 00:12:03,005 ED: ¡Arne, no le hables! 213 00:12:03,005 --> 00:12:06,005 ARNE: ¡Déjalo en paz y tómame a mí! 214 00:12:06,005 --> 00:12:08,005 ¡Déjalo en paz y tómame a mí! 215 00:12:08,005 --> 00:12:09,005 (GRITOS) 216 00:12:09,005 --> 00:12:12,005 (ASPIRADORA SONANDO) 217 00:12:14,005 --> 00:12:16,005 ¡Hola! ¡La momia vive! 218 00:12:16,005 --> 00:12:18,005 Oye, ¿por qué me dejaste dormir tanto? 219 00:12:18,005 --> 00:12:20,005 No te dejé. No podía despertarte. 220 00:12:20,005 --> 00:12:22,005 ¿No podías despertarme? No, no pude. 221 00:12:22,005 --> 00:12:24,005 Ah... qué raro. 222 00:12:24,005 --> 00:12:26,005 Tal vez no te esforzaste mucho. 223 00:12:26,005 --> 00:12:28,005 Hmmm, no. Hmmm. 224 00:12:29,005 --> 00:12:30,005 (LADRIDOS) 225 00:12:30,005 --> 00:12:32,005 BRUNO: ¡Buddy! ¡Tranquilo, tranquilo! 226 00:12:32,005 --> 00:12:33,005 Oye, oye, Bruno está afuera. 227 00:12:33,005 --> 00:12:36,005 Ay, por favor, Bruno es un hombre de mundo. 228 00:12:36,005 --> 00:12:37,005 No le interesa. 229 00:12:37,005 --> 00:12:38,005 (RIENDO) No. 230 00:12:38,005 --> 00:12:40,005 No, no. Espera. Quiero preguntarte algo. 231 00:12:40,005 --> 00:12:43,005 ¿Ah, sí? ¿Qué quieres preguntarme? 232 00:12:43,005 --> 00:12:44,005 Ah... 233 00:12:44,005 --> 00:12:46,005 No es gran cosa. 234 00:12:46,005 --> 00:12:47,005 ¿Hmmm-hmmm? 235 00:12:47,005 --> 00:12:50,005 Eh... estuve pensando... Hmmm-hmmm. 236 00:12:50,005 --> 00:12:52,005 Ya que David salió de peligro... 237 00:12:52,005 --> 00:12:57,005 ¿Podríamos pasar la página ya y 238 00:12:57,005 --> 00:12:59,005 salir de este pueblo? 239 00:12:59,005 --> 00:13:00,005 ¿No crees? 240 00:13:00,005 --> 00:13:03,005 ¿Te refieres a... irnos de Brookfield? 241 00:13:03,005 --> 00:13:04,005 Sí. ¿Por qué no? 242 00:13:04,005 --> 00:13:06,005 No hay nada que nos detenga aquí. 243 00:13:06,005 --> 00:13:07,005 Ah, sí, nada excepto mi familia 244 00:13:07,005 --> 00:13:09,005 y todo el dinero que no tenemos. ¡Arne! 245 00:13:09,005 --> 00:13:10,005 El dinero no importa. 246 00:13:10,005 --> 00:13:12,005 Los dos trabajamos. 247 00:13:12,005 --> 00:13:14,005 Y, además, no nos cuesta nada vivir aquí. 248 00:13:14,005 --> 00:13:15,005 Arne, al fin conseguí este trabajo. 249 00:13:16,005 --> 00:13:17,005 y ahora no puedo dejar todo. 250 00:13:17,005 --> 00:13:19,005 BRUNO: ¡No es posible! 251 00:13:19,005 --> 00:13:20,005 Además, Bruno no tiene idea 252 00:13:20,005 --> 00:13:22,005 de cómo cuidar a los perros. 253 00:13:23,005 --> 00:13:24,005 Oye... 254 00:13:25,005 --> 00:13:27,005 Déjame pensarlo. 255 00:13:27,005 --> 00:13:28,005 ¿Está bien? 256 00:13:30,005 --> 00:13:31,005 ¿Lo vas a pensar? 257 00:13:31,005 --> 00:13:33,005 Sí. Lo pensaré. 258 00:13:35,005 --> 00:13:36,005 Ajá. 259 00:13:36,005 --> 00:13:37,005 Hecho. 260 00:13:37,005 --> 00:13:39,005 Ya. Vístete. 261 00:13:39,005 --> 00:13:41,005 Te amo. 262 00:13:41,005 --> 00:13:45,005 (SUENA BABY HOLD ON DE EDDIE MONEY) 263 00:13:45,005 --> 00:13:46,005 ARNE: Sí. 264 00:13:46,005 --> 00:13:48,005 DEBBIE: ¿Llamaste a mi mamá? 265 00:13:48,005 --> 00:13:50,005 ARNE: Sí, le dije que llegaríamos tarde. 266 00:13:50,005 --> 00:13:53,005 BRUNO: Me dio gusto verla. HASKETT: Gracias. 267 00:13:53,005 --> 00:13:54,005 ¡Arne! 268 00:13:54,005 --> 00:13:55,005 ¿Qué? Deja de comer, ya. 269 00:13:55,005 --> 00:13:57,005 ¡Señora Haskett! Qué gusto verla. 270 00:13:57,005 --> 00:13:58,005 Gracias por venir. Oye, ya nos vamos. 271 00:13:58,005 --> 00:14:01,005 Te voy a dar una lista de lo que debes hacer. 272 00:14:01,005 --> 00:14:03,005 Ah, dirigir todo esto 273 00:14:03,005 --> 00:14:05,005 es por lo que se supone que te pago. 274 00:14:05,005 --> 00:14:06,005 No, los fines de semana no. 275 00:14:06,005 --> 00:14:08,005 Los dejo vivir aquí gratis. 276 00:14:08,005 --> 00:14:11,005 Merezco los fines de semana y tal vez también las fiestas. 277 00:14:11,005 --> 00:14:13,005 A ver. Andy come una taza y todos los demás dos. 278 00:14:13,005 --> 00:14:14,005 Vendrán por Magic y Sparky, 279 00:14:14,005 --> 00:14:16,005 así que no te preocupes por ellos, 280 00:14:16,005 --> 00:14:18,005 pero debes sacar a los demás esta tarde. 281 00:14:18,005 --> 00:14:20,005 Eh, ah... Ruby es alérgica a las abejas. 282 00:14:20,005 --> 00:14:23,005 Si le pica una, llama al veterinario. 283 00:14:23,005 --> 00:14:24,005 El número está en el refrigerador. 284 00:14:25,005 --> 00:14:28,005 Oye, Arne... ¿Quieres ganar 5 dólares? 285 00:14:28,005 --> 00:14:29,005 Mi estéreo no funciona. 286 00:14:29,005 --> 00:14:31,005 Ah... claro. Lo revisaré más tarde. 287 00:14:31,005 --> 00:14:33,005 Pero... que sean 15. 288 00:14:34,005 --> 00:14:35,005 DEBBIE: Oye... ¡Diez! 289 00:14:35,005 --> 00:14:36,005 (JUDY RIENDO) 290 00:14:36,005 --> 00:14:38,005 DEBBIE: Eso es lo que pasa. 291 00:14:38,005 --> 00:14:39,005 JUDY: ¡Lo sé! 292 00:14:39,005 --> 00:14:40,005 Ma, escucha... 293 00:14:40,005 --> 00:14:42,005 Por favor... No, no voy a decir nada. 294 00:14:42,005 --> 00:14:44,005 Lo prometo. Es que... 295 00:14:44,005 --> 00:14:47,005 Él quiere que nos vayamos de Brookfield. 296 00:14:47,005 --> 00:14:49,005 JUDY: ¿Sabes lo que significa, no? 297 00:14:49,005 --> 00:14:51,005 ¿Te propuso matrimonio? 298 00:14:51,005 --> 00:14:53,005 (RÍE) No exactamente. 299 00:14:53,005 --> 00:14:55,005 ¿Le dijiste que sí? No exactamente. ¡Arne! 300 00:14:55,005 --> 00:14:57,005 ¿Quieres traer la bandeja de la carne? 301 00:14:57,005 --> 00:14:59,005 Ah, sí. Muero de hambre. ¿Tú no tienes hambre? 302 00:15:00,005 --> 00:15:01,005 Sí. Sí. 303 00:15:01,005 --> 00:15:02,005 Traeré la carne. 304 00:15:02,005 --> 00:15:03,005 ¡Au! (RÍE) 305 00:15:04,005 --> 00:15:05,005 (PUERTA SE CIERRA) 306 00:15:19,005 --> 00:15:20,005 (RUIDO) 307 00:16:01,005 --> 00:16:02,005 (CHILLIDO) 308 00:16:54,005 --> 00:16:56,005 (GRITA) (GRITO AHOGADO) 309 00:16:58,005 --> 00:16:59,005 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 310 00:16:59,005 --> 00:17:01,005 (JADEANDO) 311 00:17:07,005 --> 00:17:11,005 MUJER (EN ALTAVOZ): Doctor Davis, tiene una llamada. 312 00:17:11,005 --> 00:17:13,005 Doctor Davis, tiene una llamada. 313 00:17:19,005 --> 00:17:20,005 (TOCA LA PUERTA) 314 00:17:24,005 --> 00:17:27,005 Me encantó volver a ver a Judy. 315 00:17:28,005 --> 00:17:30,005 ¿Se quedará mucho? 316 00:17:31,005 --> 00:17:32,005 No lo sé. 317 00:17:32,005 --> 00:17:35,005 Eh... depende de... 318 00:17:37,005 --> 00:17:42,005 El doctor dice que has estado durmiendo en esa silla. 319 00:17:44,005 --> 00:17:47,005 Ed lo entendería si te fueras a casa unas horas. 320 00:17:51,005 --> 00:17:53,005 ¿Nunca le conté cómo nos conocimos? 321 00:17:53,005 --> 00:17:55,005 No, no lo creo. 322 00:17:55,005 --> 00:17:57,005 Solo que eran muy jóvenes. 323 00:17:57,005 --> 00:17:58,005 En la preparatoria, ¿no? 324 00:17:58,005 --> 00:18:00,005 Teníamos 17 años. 325 00:18:03,005 --> 00:18:06,005 Salí con mis amigas y... 326 00:18:06,005 --> 00:18:09,005 Y él era acomodador en el cine al que fuimos. 327 00:18:11,005 --> 00:18:12,005 Después... 328 00:18:13,005 --> 00:18:15,005 Fuimos por un helado. 329 00:18:17,005 --> 00:18:18,005 Me llevó al parque, eh, 330 00:18:18,005 --> 00:18:21,005 pero luego empezó a llover. 331 00:18:22,005 --> 00:18:23,005 Y... 332 00:18:23,005 --> 00:18:26,005 Nos quedamos bajo el quiosco 333 00:18:26,005 --> 00:18:28,005 hasta que la lluvia paró. 334 00:18:30,005 --> 00:18:33,005 Eso fue hace 30 años. 335 00:18:36,005 --> 00:18:38,005 Podría volver a la casa, padre, 336 00:18:39,005 --> 00:18:43,005 pero mi hogar está aquí con él. 337 00:18:56,005 --> 00:18:57,005 (RECHINIDO) 338 00:19:02,005 --> 00:19:04,005 JEFE: Eso llevará más tiempo. 339 00:19:06,005 --> 00:19:08,005 ¡Lánzamelo! Allá va. 340 00:19:09,005 --> 00:19:13,005 Hay que quitar esas ramas de ahí. 341 00:19:13,005 --> 00:19:15,005 Está bien. 342 00:19:51,005 --> 00:19:54,005 (ENCIENDE) 343 00:19:54,005 --> 00:19:55,005 ¡Carajo, Arne! 344 00:19:55,005 --> 00:19:57,005 ¿Qué haces? 345 00:20:04,005 --> 00:20:05,005 (LADRIDOS) 346 00:20:05,005 --> 00:20:08,005 BRUNO: ¿Puedes hacer algo para parar este escándalo? 347 00:20:08,005 --> 00:20:10,005 ¡Estos perros están volviéndome loco! 348 00:20:10,005 --> 00:20:12,005 DEBBIE: Seguramente olieron un conejo o algo. 349 00:20:12,005 --> 00:20:13,005 ¿Y tú qué haces aquí? 350 00:20:13,005 --> 00:20:15,005 Es que no me siento bien. 351 00:20:15,005 --> 00:20:16,005 BRUNO (RIENDO): ¡Arne! 352 00:20:17,005 --> 00:20:18,005 Llegas justo a tiempo. 353 00:20:18,005 --> 00:20:21,005 Oye, ¿por qué no te tomas una cerveza conmigo? 354 00:20:21,005 --> 00:20:24,005 Si reparas el estéreo, podemos abrir un taller de reparación. 355 00:20:24,005 --> 00:20:25,005 Bruno... ¿Sabes qué? 356 00:20:25,005 --> 00:20:27,005 No lo creo, hermano. 357 00:20:27,005 --> 00:20:28,005 Ah, ¿qué pasa? ¿Ya no bebes? 358 00:20:28,005 --> 00:20:30,005 No, es solo que no... Hagamos algo. 359 00:20:30,005 --> 00:20:32,005 Los dos dejaremos de beber el sábado. 360 00:20:32,005 --> 00:20:34,005 ¿Qué te parece eso? ¿Eh? 361 00:20:34,005 --> 00:20:37,005 (LADRIDOS CONTINÚAN) 362 00:20:46,005 --> 00:20:47,005 (PITIDOS DE MÁQUINA) 363 00:20:51,005 --> 00:20:53,005 (SUSURRANDO) Lorraine. Lorraine. 364 00:20:53,005 --> 00:20:55,005 Lorraine. 365 00:20:55,005 --> 00:20:57,005 ¡Ah, papá! Oh, Ed. 366 00:20:57,005 --> 00:20:59,005 Qué alivio. 367 00:20:59,005 --> 00:21:01,005 Lorraine... tienes que llamar... 368 00:21:01,005 --> 00:21:03,005 No, acabamos de llamar. ...a los Glatzel. 369 00:21:03,005 --> 00:21:06,005 Hay que advertirles. Tiene al joven. 370 00:21:06,005 --> 00:21:08,005 Tranquilo. Se acabó. David está bien. 371 00:21:08,005 --> 00:21:09,005 El demonio se ha ido. 372 00:21:09,005 --> 00:21:10,005 Arne. 373 00:21:10,005 --> 00:21:12,005 Tiene a Arne. 374 00:21:14,005 --> 00:21:18,005 (SUENA CALL ME DE BLONDIE) 375 00:21:22,005 --> 00:21:23,005 (RIENDO) 376 00:21:23,005 --> 00:21:25,005 ¡Qué maravilla, hermano! 377 00:21:25,005 --> 00:21:27,005 ¡Excelente! 378 00:21:29,005 --> 00:21:32,005 Por favor. No me hagas beber solo. 379 00:21:32,005 --> 00:21:33,005 Ten. 380 00:21:33,005 --> 00:21:35,005 Tu novia pensará que soy un ebrio. 381 00:21:39,005 --> 00:21:40,005 ¿Sabías... 382 00:21:41,005 --> 00:21:44,005 ...que estuve en su concierto en Sídney? 383 00:21:44,005 --> 00:21:47,005 Hicieron estallar el teatro de su majestad. 384 00:21:47,005 --> 00:21:50,005 ¡Bruno! ¿Qué te pasa? ¡Baja el volumen! 385 00:21:50,005 --> 00:21:52,005 ¡Estoy probando su trabajo! 386 00:21:57,005 --> 00:21:59,005 (TELÉFONO SONANDO) 387 00:22:01,005 --> 00:22:03,005 (TONO DE ESPERA) 388 00:22:11,005 --> 00:22:13,005 (LADRIDOS AMORTIGUADOS) 389 00:22:13,005 --> 00:22:14,005 (JADEANDO) 390 00:22:23,005 --> 00:22:25,005 (LADRIDOS) ¿Qué te pasa? 391 00:22:25,005 --> 00:22:26,005 ¿Estás bien? 392 00:22:27,005 --> 00:22:29,005 ¡Bruno! ¡Hay que bailar, hermano! 393 00:22:29,005 --> 00:22:30,005 ¡Bruno! ¡No! ¡Basta! 394 00:22:30,005 --> 00:22:32,005 ¡Bruno! ¡Bruno! ¡Ay, por favor! 395 00:22:32,005 --> 00:22:34,005 Creo que es hora de que te vayas a descansar. 396 00:22:34,005 --> 00:22:36,005 No. No. Sí, sí. 397 00:22:36,005 --> 00:22:37,005 No hasta que bailes. ¡No voy a bailar! 398 00:22:38,005 --> 00:22:39,005 ¡Una canción! ¡Una canción! 399 00:22:39,005 --> 00:22:41,005 No voy a bailar. ¡Bruno! 400 00:22:41,005 --> 00:22:43,005 (CONTINÚA CALL ME DE BLONDIE) 401 00:22:44,005 --> 00:22:45,005 BRUNO: La fiesta acabó. 402 00:22:47,005 --> 00:22:48,005 (RISA AMORTIGUADA) 403 00:22:50,005 --> 00:22:52,005 (MÚSICA AMORTIGUADA) 404 00:22:54,005 --> 00:22:57,005 (MÚSICA CLARA) (JADEANDO) 405 00:22:57,005 --> 00:22:59,005 (TELÉFONO SUENA) 406 00:22:59,005 --> 00:23:00,005 Sí, aquí el oficial Thomas. 407 00:23:00,005 --> 00:23:02,005 Mi nombre es Lorraine Warren. 408 00:23:02,005 --> 00:23:04,005 Sé que parecerá una locura, 409 00:23:04,005 --> 00:23:05,005 pero habrá una tragedia 410 00:23:05,005 --> 00:23:07,005 en la pensión para perros de Brookfield. 411 00:23:07,005 --> 00:23:10,005 (MÚSICA SIGUE) 412 00:23:19,005 --> 00:23:21,005 (GRITO DE DEBBIE AMORTIGUADO) 413 00:23:21,005 --> 00:23:23,005 ¡Debbie! 414 00:23:24,005 --> 00:23:26,005 (GRITA) ¡No! 415 00:23:28,005 --> 00:23:29,005 Ya, basta. 416 00:23:31,005 --> 00:23:32,005 ¡Arne! 417 00:23:32,005 --> 00:23:33,005 (GRUÑE) ¡Ah! 418 00:23:33,005 --> 00:23:35,005 ¡Bruno, basta! (GRUÑIDO) 419 00:23:35,005 --> 00:23:36,005 ¿Qué haces? 420 00:23:36,005 --> 00:23:37,005 ¡Arne, ayúdame! 421 00:23:37,005 --> 00:23:39,005 (GRUÑE) (GRITA) 422 00:23:41,005 --> 00:23:43,005 ¡Arne! (CANCIÓN SIGUE) 423 00:23:43,005 --> 00:23:44,005 ¿Qué te ocurre? 424 00:23:44,005 --> 00:23:46,005 ¡Basta! ¿Qué estás haciendo? 425 00:23:46,005 --> 00:23:47,005 (GRITA) 426 00:23:47,005 --> 00:23:49,005 ¡Arne, por favor, basta! (GIME) 427 00:23:51,005 --> 00:23:53,005 Amor. 428 00:23:54,005 --> 00:23:56,005 ¿Qué tienes? 429 00:23:56,005 --> 00:23:58,005 (MÚSICA SUENA LENTO) 430 00:24:03,005 --> 00:24:06,005 (MÚSICA SE DETIENE) 431 00:24:11,005 --> 00:24:12,005 (GRUÑIDOS) 432 00:24:12,005 --> 00:24:14,005 (JADEA Y GRITA) 433 00:24:15,005 --> 00:24:17,005 (CUCHILLADA) (HOMBRES GRITANDO) 434 00:24:17,005 --> 00:24:18,005 (GRITOS AMORTIGUADOS) 435 00:24:20,005 --> 00:24:22,005 BRUNO: ¡No, no! 436 00:24:32,005 --> 00:24:34,005 (SUENA SIRENA) 437 00:24:47,005 --> 00:24:48,005 ¡Oye! 438 00:24:48,005 --> 00:24:50,005 ¿Estás bien? 439 00:24:52,005 --> 00:24:54,005 ¡Oye! 440 00:25:01,005 --> 00:25:03,005 ¿Estás bien? 441 00:25:06,005 --> 00:25:07,005 (JADEA) 442 00:25:07,005 --> 00:25:10,005 (NERVIOSO) Solo quédate ahí, ¿sí? 443 00:25:10,005 --> 00:25:11,005 No te muevas. 444 00:25:12,005 --> 00:25:14,005 Creo que lastimé a alguien. 445 00:25:15,005 --> 00:25:16,005 HOMBRE: Aquí el sargento Thomas. 446 00:25:17,005 --> 00:25:19,005 Tengo a una víctima con múltiples puñaladas. 447 00:25:19,005 --> 00:25:22,005 MUJER: Esta tarde, los residentes de Brookfield se horrorizaron 448 00:25:22,005 --> 00:25:24,005 con el asesinato a plena luz del día de Bruno Sauls. 449 00:25:25,005 --> 00:25:27,005 Sauls, el gerente de una perrera local, 450 00:25:27,005 --> 00:25:29,005 fue apuñalado 22 veces. 451 00:25:29,005 --> 00:25:32,005 Este es el primer asesinato 452 00:25:32,005 --> 00:25:35,005 en los 193 años de historia de la localidad. 453 00:25:43,005 --> 00:25:46,005 ARNE: "¿Quién subirá a la montaña del Señor? 454 00:25:46,005 --> 00:25:49,005 ¿Quién estará de pie en su santo recinto? 455 00:25:50,005 --> 00:25:53,005 El de manos limpias y de puro corazón, 456 00:25:53,005 --> 00:25:56,005 el que no pone su alma en cosas vanas 457 00:25:56,005 --> 00:25:58,005 ni jura con engaño. 458 00:25:59,005 --> 00:26:02,005 Ese obtendrá la bendición del señor 459 00:26:02,005 --> 00:26:05,005 y la aprobación de Dios, su salvador". 460 00:26:05,005 --> 00:26:07,005 ED: Bien. Con eso basta. 461 00:26:07,005 --> 00:26:08,005 Gracias. 462 00:26:12,005 --> 00:26:13,005 ¿Y bien? 463 00:26:15,005 --> 00:26:17,005 Estos objetos religiosos habrían bastado 464 00:26:17,005 --> 00:26:19,005 para provocar a un espíritu inhumano... 465 00:26:19,005 --> 00:26:23,005 Si hubiera uno presente. 466 00:26:23,005 --> 00:26:25,005 ¿Eso significa que 467 00:26:25,005 --> 00:26:27,005 no está poseído? 468 00:26:27,005 --> 00:26:30,005 El hecho de que pueda leer la biblia indica eso. 469 00:26:30,005 --> 00:26:33,005 Entonces, ¿eso significa que 470 00:26:33,005 --> 00:26:34,005 solo estoy loco? 471 00:26:36,005 --> 00:26:37,005 Bueno... 472 00:26:37,005 --> 00:26:39,005 No estás poseído. 473 00:26:41,005 --> 00:26:43,005 Pero es posible que lo estuvieras. 474 00:26:44,005 --> 00:26:46,005 Yo... 475 00:26:46,005 --> 00:26:48,005 Le dije a esa cosa que me tomara. 476 00:26:48,005 --> 00:26:50,005 Y por esa razón está muerto. 477 00:26:52,005 --> 00:26:55,005 Entonces, pase lo que me pase, 478 00:26:55,005 --> 00:26:56,005 yo me lo busqué. 479 00:26:57,005 --> 00:26:58,005 No lo hagas. 480 00:27:00,005 --> 00:27:01,005 Escucha... 481 00:27:03,005 --> 00:27:05,005 Yo estuve ahí. 482 00:27:06,005 --> 00:27:08,005 No sé qué está pasando. 483 00:27:08,005 --> 00:27:12,005 Lo que haya pasado ese día... 484 00:27:15,005 --> 00:27:17,005 No lo hizo Arne. 485 00:27:20,005 --> 00:27:21,005 Vamos a ayudarte 486 00:27:21,005 --> 00:27:24,005 en todo lo que podamos. 487 00:27:27,005 --> 00:27:29,005 Pero si el demonio se fue... 488 00:27:29,005 --> 00:27:31,005 ¿Qué pueden hacer? 489 00:27:33,005 --> 00:27:35,005 ¿Quién es tu abogado? 490 00:27:35,005 --> 00:27:37,005 Lo hallaron bañado en la sangre de la víctima, 491 00:27:37,005 --> 00:27:39,005 el arma homicida le pertenece 492 00:27:39,005 --> 00:27:41,005 y tiene sus huellas digitales en todas partes. 493 00:27:41,005 --> 00:27:42,005 Nadie está poniéndolo en duda. 494 00:27:42,005 --> 00:27:44,005 Arne sabe que irá a prisión, 495 00:27:44,005 --> 00:27:47,005 solo decimos que hubo circunstancias mitigantes. 496 00:27:47,005 --> 00:27:49,005 ¿Circunstancias mitigantes? 497 00:27:49,005 --> 00:27:53,005 Mire, tampoco creo que deban darle pena de muerte, 498 00:27:53,005 --> 00:27:56,005 pero no me presentaré ante un jurado para decir 499 00:27:56,005 --> 00:27:58,005 que estaba poseído por demonios. 500 00:27:58,005 --> 00:27:59,005 Jamás se ha hecho. 501 00:27:59,005 --> 00:28:01,005 Claro que sí. Dos veces en Inglaterra. 502 00:28:01,005 --> 00:28:03,005 El caso de Michael Taylor fue hace unos años. 503 00:28:03,005 --> 00:28:06,005 Espere, dicho de otra forma: jamás se ha logrado con éxito. 504 00:28:06,005 --> 00:28:08,005 Entonces, déjenos apoyarla. 505 00:28:08,005 --> 00:28:11,005 Ed y yo hemos demostrado la existencia de demonios 506 00:28:11,005 --> 00:28:12,005 cientos de veces. 507 00:28:13,005 --> 00:28:14,005 Se lo han probado a la Iglesia. 508 00:28:14,005 --> 00:28:16,005 Este es un tribunal. 509 00:28:16,005 --> 00:28:18,005 Las pruebas se presentan muy diferente. 510 00:28:18,005 --> 00:28:19,005 La corte acepta la existencia de Dios 511 00:28:19,005 --> 00:28:23,005 cada vez que un testigo jura decir la verdad. 512 00:28:23,005 --> 00:28:26,005 Creo que es hora de que acepte la existencia del diablo. 513 00:28:30,005 --> 00:28:32,005 ¿Cómo van a convencer a un jurado, 514 00:28:32,005 --> 00:28:35,005 si ni siquiera me convencen a mí? 515 00:28:36,005 --> 00:28:40,005 Tengo una idea. Venga a nuestra casa a cenar. 516 00:28:40,005 --> 00:28:43,005 Le mostraremos las pruebas que hemos reunido 517 00:28:43,005 --> 00:28:44,005 a lo largo de los años. 518 00:28:44,005 --> 00:28:46,005 Le mostraremos a Annabelle. 519 00:28:46,005 --> 00:28:49,005 Si no se convence... desistiremos. 520 00:28:49,005 --> 00:28:51,005 ¿Acepta? 521 00:28:51,005 --> 00:28:52,005 (EXHALA) 522 00:28:53,005 --> 00:28:55,005 Muy bien. 523 00:28:55,005 --> 00:28:58,005 Enséñenme qué tienen. 524 00:29:00,005 --> 00:29:02,005 JUEZ: Señor Johnson, 525 00:29:02,005 --> 00:29:03,005 en cuanto al cargo número SAJ-1216, 526 00:29:03,005 --> 00:29:06,005 que lo acusa de homicidio en primer grado, 527 00:29:06,005 --> 00:29:09,005 un delito federal, ¿cómo se declara? 528 00:29:09,005 --> 00:29:11,005 Señoría, mi cliente se declara inocente... 529 00:29:11,005 --> 00:29:14,005 Por motivos de posesión demoniaca. 530 00:29:29,005 --> 00:29:31,005 (CAMPANADAS) 531 00:29:35,005 --> 00:29:36,005 Esto es ridículo. 532 00:29:36,005 --> 00:29:38,005 Puedo bajar unos cuantos escalones. 533 00:29:38,005 --> 00:29:40,005 Ay, calla. Deberías estar en la cama. 534 00:29:40,005 --> 00:29:42,005 Lorraine. 535 00:29:43,005 --> 00:29:46,005 Acabo de hablar con un amigo que trabaja en la fiscalía. 536 00:29:46,005 --> 00:29:49,005 Quieren darle la pena de muerte. 537 00:29:49,005 --> 00:29:50,005 Armaré el caso, 538 00:29:50,005 --> 00:29:52,005 pero ese joven morirá o vivirá 539 00:29:53,005 --> 00:29:55,005 dependiendo de lo que ustedes encuentren. 540 00:29:55,005 --> 00:29:57,005 Pues no le fallaremos. 541 00:29:57,005 --> 00:29:59,005 Espero que no. 542 00:29:59,005 --> 00:30:01,005 Manténganme al tanto. 543 00:30:06,005 --> 00:30:07,005 ¿Ahora qué? 544 00:30:07,005 --> 00:30:11,005 Jamás hemos probado una posesión después del hecho. 545 00:30:11,005 --> 00:30:14,005 Los demonios no solo desaparecen así. 546 00:30:14,005 --> 00:30:15,005 Está pasando algo más, 547 00:30:15,005 --> 00:30:18,005 algo que no vimos la primera vez. 548 00:30:20,005 --> 00:30:21,005 ¿Dónde empezamos? 549 00:30:23,005 --> 00:30:24,005 Por el principio. 550 00:30:28,005 --> 00:30:30,005 ED (GRABACIÓN): 18 de julio de 1981. 551 00:30:31,005 --> 00:30:33,005 Soy Ed Warren y estoy con Lorraine 552 00:30:33,005 --> 00:30:36,005 y Judy Glatzel, Deborah Glatzel, 553 00:30:36,005 --> 00:30:39,005 David Glatzel y Arne Johnson. 554 00:30:39,005 --> 00:30:41,005 Bien, vamos a empezar. 555 00:30:41,005 --> 00:30:42,005 ¿Quién estaba presente 556 00:30:42,005 --> 00:30:44,005 cuando David empezó a comportarse así? 557 00:30:44,005 --> 00:30:46,005 DEBBIE: Todos nosotros. 558 00:30:46,005 --> 00:30:49,005 Fue el día en que nos mudamos. 559 00:30:49,005 --> 00:30:51,005 Aquí tienes. Diviértete. 560 00:30:52,005 --> 00:30:55,005 JUDY: ¿Pedimos una pizza? DEBBIE: Sí, ahora la pido. 561 00:30:55,005 --> 00:30:57,005 ARNE: Oye, baja esa caja un segundo. 562 00:30:57,005 --> 00:30:59,005 DEBBIE: ¿Por qué? ARNE: Es que... 563 00:30:59,005 --> 00:31:00,005 ¿Qué haces? Solo quiero... 564 00:31:00,005 --> 00:31:02,005 ¿Qué haces? ¡Arne! Ven acá. 565 00:31:05,005 --> 00:31:07,005 ¿Qué no se hace cuando nos casemos? 566 00:31:07,005 --> 00:31:09,005 Ajá. Tal vez también hagamos eso. 567 00:31:09,005 --> 00:31:10,005 DEBBIE: Ah... 568 00:31:11,005 --> 00:31:13,005 (DEBBIE RIENDO) 569 00:31:31,005 --> 00:31:33,005 (PISO RECHINA) 570 00:31:52,005 --> 00:31:53,005 (SONIDO DE AGUA) 571 00:33:20,005 --> 00:33:21,005 (GRITA) 572 00:33:26,005 --> 00:33:27,005 ¡Mamá! 573 00:33:30,005 --> 00:33:32,005 ¡Mamá! 574 00:33:51,005 --> 00:33:53,005 DAVID: No sabía lo que había pasado. 575 00:33:54,005 --> 00:33:57,005 Fue como un sueño. 576 00:33:57,005 --> 00:34:00,005 Y nadie me creyó cuando se los conté. 577 00:34:00,005 --> 00:34:03,005 Pero fue la primera vez que lo vi. 578 00:34:16,005 --> 00:34:17,005 (EXHALA) 579 00:34:17,005 --> 00:34:19,005 DEBBIE: No lo entiendo. 580 00:34:19,005 --> 00:34:21,005 ¿Cómo pudo invitar a un demonio? 581 00:34:21,005 --> 00:34:23,005 Solo estuvo aquí unos minutos. 582 00:34:23,005 --> 00:34:24,005 Ni siquiera había nada aquí. 583 00:34:26,005 --> 00:34:28,005 ¿Dónde estaba la cama de agua? 584 00:34:30,005 --> 00:34:31,005 Justo ahí. 585 00:34:31,005 --> 00:34:34,005 La madera se dañó cuando el colchón se reventó. 586 00:34:37,005 --> 00:34:38,005 ¿Y podría revisar? 587 00:34:38,005 --> 00:34:39,005 Por favor. 588 00:34:54,005 --> 00:34:56,005 Este daño no lo causó el agua. 589 00:35:12,005 --> 00:35:14,005 Yo me encargo de esto. 590 00:35:14,005 --> 00:35:17,005 Arruinarás tu vestido si entras. 591 00:35:19,005 --> 00:35:20,005 Bueno... 592 00:35:20,005 --> 00:35:23,005 La habitación está como a 593 00:35:23,005 --> 00:35:25,005 5 metros a la derecha. Bien. 594 00:35:25,005 --> 00:35:27,005 Solo ten cuidado. 595 00:35:27,005 --> 00:35:29,005 Sujeta mi bolso. 596 00:36:08,005 --> 00:36:10,005 (RATA CHILLA) (GRITA) 597 00:36:10,005 --> 00:36:11,005 ED: ¡Lorraine! 598 00:36:11,005 --> 00:36:12,005 ¿Estás bien? 599 00:36:13,005 --> 00:36:15,005 Estoy bien, Ed. Solo fue una rata. 600 00:36:18,005 --> 00:36:20,005 (DEBBIE SUSPIRA) 601 00:36:51,005 --> 00:36:52,005 (CHILLIDOS) 602 00:37:02,005 --> 00:37:03,005 (LORRAINE JADEA) 603 00:37:22,005 --> 00:37:23,005 (CRUJIDO) 604 00:37:49,005 --> 00:37:50,005 (GRUÑIDOS) 605 00:37:56,005 --> 00:37:59,005 In manus tuas, domine commendo spiritum meum. 606 00:38:11,005 --> 00:38:13,005 LORRAINE: Es el tótem de una bruja. 607 00:38:13,005 --> 00:38:16,005 Los satanistas los usan en sus rituales. 608 00:38:16,005 --> 00:38:17,005 ¿Recuerdas que te dije 609 00:38:17,005 --> 00:38:19,005 que un espíritu inhumano debe ser invitado? 610 00:38:20,005 --> 00:38:22,005 ¿Y no imaginabas cómo David lo había hecho? 611 00:38:24,005 --> 00:38:25,005 Pues tenías razón. 612 00:38:25,005 --> 00:38:27,005 No lo hizo. (JADEA) 613 00:38:30,005 --> 00:38:32,005 Creemos que David fue maldecido. 614 00:38:34,005 --> 00:38:35,005 Y en la noche del exorcismo, 615 00:38:36,005 --> 00:38:39,005 se transfirió la maldición de David a Arne. 616 00:38:39,005 --> 00:38:41,005 ¿Qué? 617 00:38:41,005 --> 00:38:42,005 ¿Quieren decir 618 00:38:42,005 --> 00:38:45,005 que alguien nos hizo esto 619 00:38:45,005 --> 00:38:46,005 a propósito? 620 00:38:46,005 --> 00:38:48,005 Hemos oído de rituales satánicos como este. 621 00:38:48,005 --> 00:38:49,005 Se invoca al demonio, 622 00:38:49,005 --> 00:38:51,005 el sujeto poseído cobra una vida, 623 00:38:51,005 --> 00:38:52,005 y el demonio se marcha. 624 00:38:52,005 --> 00:38:54,005 Y fue por eso que Arne 625 00:38:54,005 --> 00:38:56,005 fue capaz de leer la biblia. Sí. 626 00:38:56,005 --> 00:38:58,005 Creemos que quien maldijo a David, 627 00:38:58,005 --> 00:39:02,005 usó esto para invocar al demonio. 628 00:39:02,005 --> 00:39:05,005 Queremos que le envíen esto a todas las jefaturas de policía 629 00:39:05,005 --> 00:39:07,005 que puedan, empezando con las locales. 630 00:39:07,005 --> 00:39:11,005 Solo averigüen si habían visto algo igual. 631 00:39:11,005 --> 00:39:14,005 PADRE: Tal vez haya alguna otra persona 632 00:39:14,005 --> 00:39:16,005 que pueda decirnos algo. 633 00:39:16,005 --> 00:39:18,005 ¿Recuerdan al padre que expuso 634 00:39:18,005 --> 00:39:20,005 a los Discípulos de la Secta del carnero? 635 00:39:20,005 --> 00:39:22,005 Fue hace como diez o doce años. 636 00:39:23,005 --> 00:39:24,005 ¿El padre Kastner? Sí, exacto. 637 00:39:24,005 --> 00:39:26,005 Solo que ya no es un sacerdote. 638 00:39:26,005 --> 00:39:28,005 Hace tiempo que se retiró. 639 00:39:28,005 --> 00:39:30,005 Trató de ayudar a esas personas. 640 00:39:30,005 --> 00:39:34,005 Trató de entender por qué hacían lo que hacían. 641 00:39:34,005 --> 00:39:38,005 Y si alguien puede decirnos qué es esto... 642 00:39:38,005 --> 00:39:40,005 Es él. 643 00:40:04,005 --> 00:40:06,005 ED: Padre Kastner. 644 00:40:06,005 --> 00:40:07,005 (JADEANDO) 645 00:40:12,005 --> 00:40:14,005 No escuché llegar el auto. 646 00:40:16,005 --> 00:40:19,005 ¿Les gustaría que les hiciera una omelet? 647 00:40:19,005 --> 00:40:22,005 Desayunamos antes de salir de casa. 648 00:40:22,005 --> 00:40:24,005 Soy Ed Warren. 649 00:40:24,005 --> 00:40:25,005 Ella es mi esposa, Lorraine. 650 00:40:29,005 --> 00:40:32,005 Tengo mierda de gallina en las manos. 651 00:40:37,005 --> 00:40:38,005 (RÍEN) 652 00:40:39,005 --> 00:40:40,005 Gracias. 653 00:40:48,005 --> 00:40:50,005 Olviden que vieron esto. 654 00:40:50,005 --> 00:40:52,005 ¿Ya lo había visto? 655 00:40:52,005 --> 00:40:53,005 No. 656 00:40:53,005 --> 00:40:55,005 Pero he visto parecidos. 657 00:40:55,005 --> 00:40:57,005 Esto es sofisticado. 658 00:40:57,005 --> 00:41:00,005 Una pieza impregnada de mal. 659 00:41:00,005 --> 00:41:04,005 Lo que no entiendo es, es... ¿por qué? 660 00:41:04,005 --> 00:41:06,005 David, el pequeño poseído, él no... 661 00:41:06,005 --> 00:41:08,005 Él no hizo nada malo. 662 00:41:08,005 --> 00:41:10,005 ¿Por qué hacerle daño a esta familia? 663 00:41:10,005 --> 00:41:11,005 ¿Por qué? 664 00:41:13,005 --> 00:41:15,005 El por qué es irrelevante. 665 00:41:17,005 --> 00:41:22,005 El por qué va en contra de todo lo que creen los satanistas. 666 00:41:22,005 --> 00:41:25,005 Su único objetivo es causar caos. 667 00:41:25,005 --> 00:41:27,005 Su néctar, la desesperanza. 668 00:41:27,005 --> 00:41:29,005 Pero alguien tuvo que ponerlo bajo su casa. 669 00:41:29,005 --> 00:41:33,005 Así que, ¿eso qué le dice sobre la persona que lo hizo? 670 00:41:36,005 --> 00:41:38,005 Vengan conmigo. 671 00:41:59,005 --> 00:42:01,005 No quiero ir ahí abajo. 672 00:42:03,005 --> 00:42:05,005 ¿Qué es esto? 673 00:42:07,005 --> 00:42:09,005 Es por lo que están aquí. 674 00:42:24,005 --> 00:42:26,005 Reuní todo esto 675 00:42:26,005 --> 00:42:29,005 mientras estudiaba a los Discípulos del carnero. 676 00:42:42,005 --> 00:42:44,005 LORRAINE: Debería quemar todo esto. 677 00:42:44,005 --> 00:42:46,005 Lo he pensado. 678 00:42:46,005 --> 00:42:48,005 Pero sentí que era 679 00:42:48,005 --> 00:42:51,005 más seguro tenerlos bajo llave. 680 00:42:51,005 --> 00:42:54,005 Como retirar armas de las calles. 681 00:42:57,005 --> 00:43:00,005 Supongo que usted no tiene estos libros organizados 682 00:43:00,005 --> 00:43:01,005 con el sistema Dewey, ¿o sí? 683 00:43:01,005 --> 00:43:02,005 KASTNER: No. 684 00:43:02,005 --> 00:43:05,005 (RÍE) No es así. 685 00:43:05,005 --> 00:43:08,005 Las pistas que buscan podrían estar en cualquier parte. 686 00:43:08,005 --> 00:43:10,005 O tal vez... 687 00:43:10,005 --> 00:43:12,005 O tal vez no estén aquí. 688 00:43:13,005 --> 00:43:15,005 Ed, no. 689 00:43:16,005 --> 00:43:18,005 Estudié a estas personas durante nueve años. 690 00:43:18,005 --> 00:43:22,005 Complacían a Satanás y a sus demonios 691 00:43:22,005 --> 00:43:24,005 con sacrificios de sangre. 692 00:43:24,005 --> 00:43:27,005 Profanaban lugares sagrados con sus rituales obscenos 693 00:43:27,005 --> 00:43:31,005 y cometían actos de blasfemia... 694 00:43:32,005 --> 00:43:35,005 ...de los que jamás hablaré. 695 00:43:35,005 --> 00:43:36,005 Pero... 696 00:43:37,005 --> 00:43:39,005 Estos actos les daban poder. 697 00:43:40,005 --> 00:43:42,005 En el juicio de los Discípulos, 698 00:43:42,005 --> 00:43:45,005 el fiscal que llevaba el caso, 699 00:43:45,005 --> 00:43:47,005 su esposa estaba embarazada. 700 00:43:49,005 --> 00:43:52,005 Cuando declararon culpables a los Discípulos, 701 00:43:52,005 --> 00:43:54,005 su bebé nació prematuro. 702 00:43:56,005 --> 00:43:58,005 Con el corazón fuera del cuerpo. 703 00:44:01,005 --> 00:44:03,005 Tres meses después, su esposa se suicidó 704 00:44:03,005 --> 00:44:06,005 colocando el cuello en las vías del tren. 705 00:44:08,005 --> 00:44:10,005 Un líder satanista no es 706 00:44:10,005 --> 00:44:12,005 un adversario que pueda subestimarse. 707 00:44:15,005 --> 00:44:18,005 Conocemos los riesgos, 708 00:44:18,005 --> 00:44:20,005 mejor de lo que usted podría creer. 709 00:44:20,005 --> 00:44:24,005 El joven que recibirá la pena de muerte... 710 00:44:26,005 --> 00:44:28,005 ¿Salvarlo vale todo lo que tienen? Porque... 711 00:44:30,005 --> 00:44:32,005 Porque ese podría ser el costo. 712 00:45:20,005 --> 00:45:21,005 (RUIDO) 713 00:45:36,005 --> 00:45:38,005 (PITIDO) 714 00:45:39,005 --> 00:45:41,005 ¿Vas a trapear eso o qué? 715 00:45:45,005 --> 00:45:46,005 Lo siento. 716 00:46:00,005 --> 00:46:01,005 (GRUÑIDO) 717 00:46:01,005 --> 00:46:02,005 (GRITA) 718 00:46:16,005 --> 00:46:18,005 (JADEANDO) 719 00:46:57,005 --> 00:46:59,005 (GRUÑE) (GRITA) 720 00:47:04,005 --> 00:47:06,005 MUJER: Ayúdame a sujetarlo. Cálmate. 721 00:47:06,005 --> 00:47:07,005 ARNE: ¡Lo siento mucho! 722 00:47:08,005 --> 00:47:11,005 ¡Estaba aquí! ¡Juro por Dios que estaba aquí! 723 00:47:32,005 --> 00:47:35,005 Mira lo que nos envío la familia Perron. 724 00:47:35,005 --> 00:47:36,005 Ah... 725 00:47:36,005 --> 00:47:38,005 Qué lindo detalle. Hmmm. 726 00:47:38,005 --> 00:47:40,005 (TELÉFONO SUENA) 727 00:47:40,005 --> 00:47:41,005 Yo contesto. Ed, yo lo hago. 728 00:47:41,005 --> 00:47:43,005 Tranquila, tranquila, tranquila. 729 00:47:45,005 --> 00:47:46,005 Sí, ¿hola? ¿Ed? 730 00:47:46,005 --> 00:47:47,005 Hay una pista. 731 00:47:48,005 --> 00:47:50,005 Acabo de hablar con un detective de homicidios en Danvers. 732 00:47:51,005 --> 00:47:52,005 Quiere hablar con ustedes. 733 00:47:52,005 --> 00:47:54,005 Me dijo que lo ha visto. 734 00:48:07,005 --> 00:48:09,005 Katie Lincoln y Jessica Strong 735 00:48:09,005 --> 00:48:11,005 desaparecieron hace como cuatro meses. 736 00:48:12,005 --> 00:48:14,005 Eran mejores amigas en la escuela. 737 00:48:14,005 --> 00:48:16,005 Hallaron a Katie cerca de aquí, 738 00:48:16,005 --> 00:48:18,005 apuñalada 22 veces. 739 00:48:18,005 --> 00:48:20,005 Aún no encontramos a Jessica. 740 00:48:21,005 --> 00:48:23,005 Pero cuando registramos su casa en el mes de mayo, 741 00:48:23,005 --> 00:48:26,005 encontramos esto. 742 00:48:32,005 --> 00:48:33,005 Bien... 743 00:48:33,005 --> 00:48:34,005 Son los expertos. 744 00:48:35,005 --> 00:48:37,005 ¿Qué pueden decirme de esto? 745 00:48:37,005 --> 00:48:39,005 Para ser honesto, no mucho. 746 00:48:39,005 --> 00:48:40,005 Solo que, 747 00:48:40,005 --> 00:48:43,005 si este tótem hace lo mismo que el de Brookfield, 748 00:48:43,005 --> 00:48:45,005 es posible que la joven estuviera poseída. 749 00:48:45,005 --> 00:48:47,005 Escuchen... 750 00:48:47,005 --> 00:48:49,005 He leído sobre lo que ustedes creen 751 00:48:49,005 --> 00:48:50,005 que pasó en Brookfield, 752 00:48:50,005 --> 00:48:51,005 pero solo me interesan 753 00:48:51,005 --> 00:48:55,005 los hechos basados en la realidad. 754 00:48:55,005 --> 00:48:56,005 Okay. 755 00:48:56,005 --> 00:48:57,005 A nosotros también. 756 00:48:57,005 --> 00:48:58,005 Esperábamos que hubiera algo 757 00:48:58,005 --> 00:49:00,005 en el expediente de este caso 758 00:49:00,005 --> 00:49:01,005 que probara la historia de Arne. 759 00:49:01,005 --> 00:49:03,005 No, no, no. 760 00:49:03,005 --> 00:49:05,005 Los llamé para que me ayudaran, esto no es al revés. 761 00:49:05,005 --> 00:49:08,005 Buscamos una conexión con algún tipo de secta satánica 762 00:49:08,005 --> 00:49:09,005 desde que encontramos esa cosa. 763 00:49:10,005 --> 00:49:13,005 Esos adoradores del diablo, son solo personas. 764 00:49:13,005 --> 00:49:15,005 Locas y malvadas, pero personas. 765 00:49:18,005 --> 00:49:20,005 Podríamos ayudarnos mutuamente. 766 00:49:22,005 --> 00:49:24,005 Necesitamos ver su expediente, 767 00:49:24,005 --> 00:49:27,005 y usted encontrar a la desaparecida. 768 00:49:27,005 --> 00:49:29,005 Denos la oportunidad. 769 00:49:29,005 --> 00:49:30,005 Sí, ¿para hacer qué? 770 00:49:30,005 --> 00:49:32,005 Encontrar a Jessica. 771 00:49:32,005 --> 00:49:35,005 Llevamos tres meses barriendo este bosque, señora Warren. 772 00:49:35,005 --> 00:49:38,005 Yo veo cosas que no puede ver su gente. 773 00:49:57,005 --> 00:49:59,005 Uno de estos 774 00:49:59,005 --> 00:50:00,005 es el cuchillo 775 00:50:00,005 --> 00:50:02,005 con el que mataron a Katie Lincoln. 776 00:50:03,005 --> 00:50:04,005 Los demás 777 00:50:04,005 --> 00:50:06,005 vienen del depósito de evidencia. 778 00:50:06,005 --> 00:50:10,005 ¿Y qué? ¿Quiere que señale el arma homicida? 779 00:50:10,005 --> 00:50:11,005 Hmmm-hmmm. Los llevaré, 780 00:50:12,005 --> 00:50:13,005 pero antes quiero ver lo que puede hacer. 781 00:50:14,005 --> 00:50:17,005 Olvídelo. El don de mi esposa no es una atracción de circo. 782 00:50:17,005 --> 00:50:18,005 Si puede hacer lo que dice, 783 00:50:18,005 --> 00:50:20,005 no debe haber problema, señor Warren. ¿No? 784 00:50:20,005 --> 00:50:22,005 No hay forma. Olvídelo. 785 00:50:22,005 --> 00:50:24,005 Es este. 786 00:50:27,005 --> 00:50:30,005 (SUENA SUSPICIOUS MINDS DE ELVIS PRESLEY) 787 00:50:37,005 --> 00:50:39,005 Es que solo había tres opciones. 788 00:50:41,005 --> 00:50:43,005 Esta canción viene al caso. 789 00:50:43,005 --> 00:50:45,005 Hmmm. 790 00:50:45,005 --> 00:50:47,005 ¿Sabe? Hace tiempo conocí a Elvis. 791 00:50:48,005 --> 00:50:49,005 ¿Ah, sí? Hmmm-hmmm. 792 00:50:49,005 --> 00:50:52,005 ¿Después de morir o antes de eso? 793 00:50:52,005 --> 00:50:54,005 Después. 794 00:50:54,005 --> 00:50:56,005 Y antes, también. 795 00:51:06,005 --> 00:51:07,005 No dio vuelta. 796 00:51:09,005 --> 00:51:12,005 Donde encontraron el cuerpo de Katie 797 00:51:12,005 --> 00:51:13,005 es allá atrás. 798 00:51:22,005 --> 00:51:23,005 DEBBIE: Ahora están en Danvers. 799 00:51:23,005 --> 00:51:27,005 Si relacionan lo que pasó allá con lo que te pasó a ti, 800 00:51:27,005 --> 00:51:29,005 pues... sería... 801 00:51:29,005 --> 00:51:30,005 Un patrón. 802 00:51:32,005 --> 00:51:35,005 Tal vez descubran quién hizo esto. 803 00:51:35,005 --> 00:51:39,005 Está bien, es una buena noticia, ¿no? 804 00:51:39,005 --> 00:51:40,005 Muy buena. 805 00:51:40,005 --> 00:51:41,005 Mi amor... 806 00:51:42,005 --> 00:51:44,005 ¿Qué te ocurre? 807 00:51:45,005 --> 00:51:47,005 Nada. 808 00:51:47,005 --> 00:51:49,005 Estoy bien. 809 00:51:49,005 --> 00:51:50,005 Solo algo cansado. 810 00:51:50,005 --> 00:51:51,005 Por favor. 811 00:51:53,005 --> 00:51:54,005 Estás ocultándome algo. 812 00:51:56,005 --> 00:51:58,005 ¿Crees que no lo noto? 813 00:51:59,005 --> 00:52:01,005 Oye, estoy bien. 814 00:52:01,005 --> 00:52:02,005 Completamente. 815 00:52:06,005 --> 00:52:08,005 Aquí hace frío. 816 00:52:10,005 --> 00:52:11,005 Sí, lo sé. 817 00:52:12,005 --> 00:52:14,005 Como si 818 00:52:14,005 --> 00:52:17,005 trataran de congelarnos o algo parecido. 819 00:52:18,005 --> 00:52:21,005 Recuerdo lo que se sentía. 820 00:52:23,005 --> 00:52:25,005 Siempre tenía frío 821 00:52:25,005 --> 00:52:27,005 y nunca estaba solo. 822 00:52:27,005 --> 00:52:28,005 David, ¿de qué estás hablando? 823 00:52:28,005 --> 00:52:30,005 Por eso no puedes dormir. 824 00:52:31,005 --> 00:52:32,005 Porque no se queda en tu cabeza. 825 00:52:34,005 --> 00:52:36,005 A veces, piensas algo 826 00:52:36,005 --> 00:52:39,005 y luego no sabes si fuiste tú. 827 00:52:40,005 --> 00:52:42,005 Pero ahora lo ves. 828 00:52:43,005 --> 00:52:46,005 Está aquí contigo 829 00:52:46,005 --> 00:52:49,005 y te dice que hagas cosas. 830 00:52:49,005 --> 00:52:52,005 Arne, ¿qué te está diciendo que hagas? 831 00:53:06,005 --> 00:53:08,005 ¿No es malo que se esté esforzando así? 832 00:53:08,005 --> 00:53:11,005 Sí, pero estoy bien. ¿Qué le preocupa tanto? 833 00:53:11,005 --> 00:53:13,005 ¿Teme que no pueda hacerlo? 834 00:53:13,005 --> 00:53:14,005 (ED RESOPLA) 835 00:53:16,005 --> 00:53:17,005 No. 836 00:53:18,005 --> 00:53:20,005 Temo que lo haga. 837 00:53:31,005 --> 00:53:32,005 Ed, 838 00:53:32,005 --> 00:53:34,005 aquí pasó algo horrible. 839 00:53:38,005 --> 00:53:40,005 (RAMAS CRUJEN) 840 00:53:47,005 --> 00:53:48,005 (SILENCIO) 841 00:54:02,005 --> 00:54:03,005 (CRUJIDOS) 842 00:54:12,005 --> 00:54:13,005 (AGUA GOTEANDO) 843 00:54:24,005 --> 00:54:26,005 (CRUJIDOS) 844 00:54:52,005 --> 00:54:54,005 (RISAS) 845 00:55:03,005 --> 00:55:05,005 JESSICA (RIENDO): Katie, espera. 846 00:55:11,005 --> 00:55:12,005 Oye. 847 00:55:12,005 --> 00:55:14,005 Eh... tengo algo para ti. 848 00:55:14,005 --> 00:55:17,005 Las vendieron este año en el festival de mayo. 849 00:55:17,005 --> 00:55:19,005 ¿Tus padres todavía te obligan a eso? 850 00:55:19,005 --> 00:55:21,005 Todos los años desde que tenía seis. 851 00:55:21,005 --> 00:55:22,005 (RÍEN) 852 00:55:22,005 --> 00:55:25,005 Es tonto, pero... esto me gustó. 853 00:55:25,005 --> 00:55:28,005 Me recuerda a las que hacíamos en la escuela. 854 00:55:29,005 --> 00:55:31,005 ¿Quieres ayudarme y ponérmela? 855 00:55:31,005 --> 00:55:32,005 Claro. 856 00:55:38,005 --> 00:55:39,005 (JADEANDO) 857 00:56:03,005 --> 00:56:04,005 (GRITO AHOGADO) 858 00:56:12,005 --> 00:56:14,005 (SOLLOZA) 859 00:56:27,005 --> 00:56:28,005 ED: Ay, Dios. 860 00:56:28,005 --> 00:56:29,005 Ya fue suficiente. 861 00:56:31,005 --> 00:56:33,005 Cariño... ya basta. 862 00:56:33,005 --> 00:56:35,005 Ya basta. ¡Basta! 863 00:56:40,005 --> 00:56:41,005 (JADEA) 864 00:56:41,005 --> 00:56:43,005 ¿Katie? 865 00:56:43,005 --> 00:56:44,005 ¿Katie? 866 00:56:45,005 --> 00:56:46,005 ¡No! Dios mío, ¿qué hice? 867 00:56:46,005 --> 00:56:47,005 Tranquila, espera. ¡No! 868 00:56:47,005 --> 00:56:49,005 No. 869 00:56:49,005 --> 00:56:50,005 ED: ¡Lorraine! 870 00:56:52,005 --> 00:56:54,005 (LLORANDO) 871 00:56:57,005 --> 00:56:59,005 (SUSURROS) 872 00:57:02,005 --> 00:57:04,005 (JADEANDO) 873 00:57:24,005 --> 00:57:25,005 ED: ¡Lorraine! 874 00:57:29,005 --> 00:57:31,005 ¡Lorraine! 875 00:57:34,005 --> 00:57:35,005 Ed. 876 00:57:36,005 --> 00:57:38,005 (GRITANDO) ¡No! 877 00:57:39,005 --> 00:57:40,005 ¡No! 878 00:57:41,005 --> 00:57:43,005 (AMBOS GRITANDO) 879 00:57:43,005 --> 00:57:44,005 Ven. 880 00:57:49,005 --> 00:57:50,005 ¡Vamos! 881 00:57:55,005 --> 00:57:57,005 Tranquila, tranquila. 882 00:57:58,005 --> 00:57:59,005 Tranquila, aquí estoy. 883 00:58:07,005 --> 00:58:09,005 Está en el agua. 884 00:58:10,005 --> 00:58:14,005 Ed... está en el agua. 885 00:58:25,005 --> 00:58:27,005 PARAMÉDICA: Tiene la presión un poco alta. 886 00:58:27,005 --> 00:58:29,005 Le daré un vasodilatador. 887 00:58:29,005 --> 00:58:31,005 Va a poner esta píldora debajo de su lengua. 888 00:58:31,005 --> 00:58:33,005 Abrirá un poco las arterias. 889 00:58:33,005 --> 00:58:35,005 Sí, tengo de esas. 890 00:58:36,005 --> 00:58:38,005 Las dejé en casa. 891 00:58:38,005 --> 00:58:41,005 PARAMÉDICA: Pues yo no haría eso si fuera usted. 892 00:58:43,005 --> 00:58:45,005 ¿Nos da un minuto? (SUSPIRA) 893 00:58:51,005 --> 00:58:53,005 Nuestro equipo encontró un cuerpo. 894 00:58:53,005 --> 00:58:55,005 ¿Y sí es...? 895 00:58:55,005 --> 00:58:56,005 No es seguro. 896 00:58:56,005 --> 00:58:58,005 Oigan, sé lo que creen, 897 00:58:58,005 --> 00:59:00,005 pero no queremos que esto se sepa 898 00:59:00,005 --> 00:59:03,005 hasta que el forense identifique el cadáver. 899 00:59:03,005 --> 00:59:05,005 Buscamos en toda la cuenca. 900 00:59:05,005 --> 00:59:07,005 Dos veces. 901 00:59:07,005 --> 00:59:09,005 Fue un logro hacerlo una tercera vez. 902 00:59:09,005 --> 00:59:11,005 Y todo fue gracias a ustedes. 903 00:59:12,005 --> 00:59:14,005 Al menos ayudamos. 904 00:59:14,005 --> 00:59:15,005 Díganme dónde se hospedan 905 00:59:16,005 --> 00:59:18,005 y les enviaré el expediente mañana. 906 00:59:26,005 --> 00:59:27,005 (TELÉFONO SUENA) 907 00:59:30,005 --> 00:59:32,005 (ED JADEANDO) 908 00:59:33,005 --> 00:59:35,005 ¿Hola? 909 00:59:35,005 --> 00:59:36,005 ¡Por fin! ¡Les he dejado mensajes todo el día! 910 00:59:36,005 --> 00:59:38,005 ¿Qué ocurre? 911 00:59:38,005 --> 00:59:39,005 ¡Es Arne! ¡Lo siguió! 912 00:59:39,005 --> 00:59:41,005 ¡Dijeron que había acabado, 913 00:59:41,005 --> 00:59:43,005 pero ahora está atrapado con esa cosa 914 00:59:43,005 --> 00:59:44,005 y está diciéndole que se mate! 915 00:59:44,005 --> 00:59:46,005 Debbie, cálmate y escúchame. 916 00:59:46,005 --> 00:59:48,005 Llama al capellán de la prisión, eh... 917 00:59:48,005 --> 00:59:49,005 El padre Newman. 918 00:59:49,005 --> 00:59:50,005 Sí, el padre Newman. 919 00:59:50,005 --> 00:59:52,005 Dile que pongan a Arne bajo vigilancia 920 00:59:52,005 --> 00:59:54,005 por riesgo de suicidio. Tiene... 921 00:59:54,005 --> 00:59:56,005 (CHIRRIDO) 922 00:59:56,005 --> 00:59:58,005 ¿Qué? ¿Hola? 923 01:00:00,005 --> 01:00:03,005 ¿Qué es esta cosa? 924 01:00:04,005 --> 01:00:05,005 (TRUENOS) 925 01:00:30,005 --> 01:00:31,005 (CERROJO SUENA) 926 01:00:39,005 --> 01:00:40,005 Arne. 927 01:00:42,005 --> 01:00:45,005 Dios nos da a todos el derecho de defendernos. 928 01:01:05,005 --> 01:01:06,005 Ese demonio... 929 01:01:08,005 --> 01:01:10,005 No está aquí por voluntad propia. 930 01:01:11,005 --> 01:01:12,005 Sino que fue invocado. 931 01:01:12,005 --> 01:01:14,005 Eso no me hace sentir mejor. 932 01:01:14,005 --> 01:01:15,005 Eso significa 933 01:01:16,005 --> 01:01:17,005 que esto es una maldición 934 01:01:17,005 --> 01:01:20,005 y las maldiciones pueden romperse. 935 01:01:21,005 --> 01:01:22,005 Está bien. 936 01:01:22,005 --> 01:01:24,005 ¿Cómo hacemos eso? 937 01:01:32,005 --> 01:01:34,005 En la casa de los Glatzel... 938 01:01:34,005 --> 01:01:36,005 Eh, toqué la mano de David 939 01:01:36,005 --> 01:01:37,005 y tuve una visión. 940 01:01:38,005 --> 01:01:40,005 En ese momento, no sabía lo que era, 941 01:01:41,005 --> 01:01:43,005 pero creo que hice conexión 942 01:01:43,005 --> 01:01:45,005 con la persona responsable de esto. 943 01:01:47,005 --> 01:01:49,005 Ed, el cuerpo que hallaron... 944 01:01:49,005 --> 01:01:53,005 Si es Jessica, si en realidad es ella... 945 01:01:53,005 --> 01:01:57,005 Esa conexión podría estar abierta todavía. 946 01:02:01,005 --> 01:02:03,005 Tiene que haber otra forma. 947 01:02:59,005 --> 01:03:01,005 El Señor es mi pastor. 948 01:03:02,005 --> 01:03:04,005 Nada me faltará. 949 01:03:04,005 --> 01:03:09,005 En verdes praderas me hace descansar. 950 01:03:13,005 --> 01:03:15,005 (GOLPEAN LA PUERTA) 951 01:03:23,005 --> 01:03:25,005 (JADEANDO) (SUSPIRA) 952 01:03:25,005 --> 01:03:26,005 Aquí no hay nadie. 953 01:03:34,005 --> 01:03:35,005 (VIDRIO ROMPIÉNDOSE) 954 01:03:38,005 --> 01:03:41,005 (JADEANDO) Dejaremos una nota. 955 01:04:21,005 --> 01:04:22,005 Qué cosa. 956 01:05:18,005 --> 01:05:20,005 Por favor, ten cuidado. 957 01:05:26,005 --> 01:05:28,005 (GIMIENDO) 958 01:05:53,005 --> 01:05:55,005 ¿Ves algo? 959 01:05:59,005 --> 01:06:00,005 No. 960 01:06:00,005 --> 01:06:02,005 No hay nada. 961 01:06:04,005 --> 01:06:07,005 Aquí no hay nada. 962 01:06:07,005 --> 01:06:10,005 No lo estoy sintiendo. 963 01:06:21,005 --> 01:06:24,005 Lorraine, ¿qué pasa? La conexión. 964 01:06:28,005 --> 01:06:29,005 Está aquí. 965 01:06:39,005 --> 01:06:41,005 (AGUA GOTEANDO) 966 01:07:20,005 --> 01:07:22,005 (RUIDOS DE TREN) 967 01:07:32,005 --> 01:07:34,005 ED: ¿Ves algo? 968 01:07:34,005 --> 01:07:35,005 Sí. 969 01:07:37,005 --> 01:07:38,005 Sí, hay 970 01:07:38,005 --> 01:07:41,005 una escalera. 971 01:07:41,005 --> 01:07:43,005 Oí un tren. 972 01:07:45,005 --> 01:07:47,005 Pero ahora... 973 01:07:48,005 --> 01:07:50,005 Hay un altar. 974 01:07:52,005 --> 01:07:54,005 Muchas velas negras. 975 01:07:56,005 --> 01:07:57,005 Son 12. 976 01:07:57,005 --> 01:07:59,005 En un círculo. 977 01:07:59,005 --> 01:08:00,005 Ay, Ed... 978 01:08:00,005 --> 01:08:02,005 Suficiente. Vuelve. 979 01:08:02,005 --> 01:08:03,005 No puedo. 980 01:08:03,005 --> 01:08:05,005 Lorraine. 981 01:08:05,005 --> 01:08:07,005 (TEMPORIZADOR SONANDO) 982 01:08:10,005 --> 01:08:11,005 Es una mujer. 983 01:08:13,005 --> 01:08:15,005 ED: ¿Puedes verla? 984 01:08:15,005 --> 01:08:17,005 LORRAINE: Yo soy ella. 985 01:08:17,005 --> 01:08:19,005 ¿Tienes idea de dónde está? 986 01:08:21,005 --> 01:08:22,005 No lo sé. 987 01:08:26,005 --> 01:08:28,005 LORRAINE: Está haciéndolo de nuevo. 988 01:08:28,005 --> 01:08:30,005 Trata de llegar a Arne. 989 01:08:33,005 --> 01:08:36,005 LORRAINE: Intenta completar la maldición. 990 01:08:48,005 --> 01:08:49,005 (VIDRIO SE ROMPE) 991 01:08:49,005 --> 01:08:51,005 LORRAINE: Ya lo tiene. 992 01:08:51,005 --> 01:08:53,005 Tiene a Arne. 993 01:08:56,005 --> 01:08:58,005 LORRAINE: Ay, no, no... 994 01:09:04,005 --> 01:09:05,005 ¡No! ¡No! 995 01:09:05,005 --> 01:09:06,005 ¡Ay, Dios! 996 01:09:06,005 --> 01:09:09,005 Termina este aquelarre oscuro. 997 01:09:09,005 --> 01:09:12,005 ¡Por la sangre del calvario te ordeno que pares ya! 998 01:09:12,005 --> 01:09:16,005 (LORRAINE GIMIENDO) 999 01:09:18,005 --> 01:09:19,005 (EXHALA) 1000 01:09:22,005 --> 01:09:23,005 ¡Un reo se cortó! 1001 01:09:23,005 --> 01:09:26,005 ¡C-19! No, muchacho. 1002 01:09:39,005 --> 01:09:42,005 ¿Cómo haces esto? 1003 01:09:42,005 --> 01:09:43,005 Dios te reveló ante mí. 1004 01:09:44,005 --> 01:09:48,005 Entonces, tu Dios te condenó. 1005 01:09:52,005 --> 01:09:53,005 Ed... 1006 01:09:53,005 --> 01:09:55,005 La conexión es bilateral. (ECO) 1007 01:10:00,005 --> 01:10:02,005 (TEMPORIZADOR SONANDO) 1008 01:10:02,005 --> 01:10:04,005 (ED Y LORRAINE JADEAN) 1009 01:10:19,005 --> 01:10:20,005 (TEMPORIZADOR SUENA) 1010 01:10:39,005 --> 01:10:41,005 Lorraine. 1011 01:10:42,005 --> 01:10:44,005 (CRUJIDO) 1012 01:10:45,005 --> 01:10:46,005 Tienes que volver. 1013 01:10:46,005 --> 01:10:48,005 Lorrai... (CRUJIDO) 1014 01:11:02,005 --> 01:11:05,005 Lorraine. 1015 01:11:05,005 --> 01:11:07,005 Tienes que romper la conexión. (INHALA) 1016 01:11:07,005 --> 01:11:09,005 No debes... tocarla. 1017 01:11:11,005 --> 01:11:12,005 Lorraine... 1018 01:11:12,005 --> 01:11:13,005 Suelta su mano. 1019 01:11:13,005 --> 01:11:15,005 (GRITO AHOGADO) 1020 01:11:15,005 --> 01:11:16,005 (GRUÑENDO) 1021 01:11:34,005 --> 01:11:36,005 Ed... 1022 01:11:38,005 --> 01:11:40,005 Sabe quiénes somos. 1023 01:11:49,005 --> 01:11:51,005 Lo sentimos mucho. 1024 01:11:53,005 --> 01:11:55,005 Cuánto lo siento. 1025 01:11:55,005 --> 01:11:56,005 ¿Cómo está Arne? 1026 01:11:56,005 --> 01:11:59,005 Estará bien. Lo tienen sedado. 1027 01:11:59,005 --> 01:12:01,005 Es el expediente. 1028 01:12:01,005 --> 01:12:04,005 Debe haber algo que vincule a estas jóvenes con Arne. 1029 01:12:04,005 --> 01:12:06,005 Excelente. 1030 01:12:08,005 --> 01:12:10,005 También tengo algo que mostrarles. 1031 01:12:12,005 --> 01:12:15,005 DREW: Es de la stregheria. Inicios del renacimiento. 1032 01:12:15,005 --> 01:12:18,005 La Iglesia la usaba para identificar 1033 01:12:18,005 --> 01:12:20,005 y perseguir la brujería. 1034 01:12:20,005 --> 01:12:22,005 Ahora... 1035 01:12:22,005 --> 01:12:25,005 Mi latín no es muy bueno, pero... 1036 01:12:25,005 --> 01:12:27,005 Creo que esto 1037 01:12:27,005 --> 01:12:30,005 se refiere a un sacrificio humano. 1038 01:12:31,005 --> 01:12:33,005 Uno por homicidio y el otro por suicidio. 1039 01:12:33,005 --> 01:12:36,005 ¿Dice cómo impedirlo? 1040 01:12:37,005 --> 01:12:39,005 Sí, al parecer, 1041 01:12:39,005 --> 01:12:40,005 la maldición se rompe 1042 01:12:40,005 --> 01:12:42,005 destruyendo el altar donde se creó. 1043 01:12:42,005 --> 01:12:44,005 Pero... 1044 01:12:44,005 --> 01:12:46,005 Creo que esta parte está en arameo. 1045 01:12:48,005 --> 01:12:50,005 Es que no puedo leer esta sección. 1046 01:12:50,005 --> 01:12:51,005 Pero la detuvieron. 1047 01:12:52,005 --> 01:12:53,005 Tal vez ahora se vaya. 1048 01:12:53,005 --> 01:12:55,005 LORRAINE: No puede. 1049 01:12:55,005 --> 01:12:58,005 Una vez creada, la maldición debe completarse. 1050 01:12:58,005 --> 01:12:59,005 Su alma depende de ello. 1051 01:13:01,005 --> 01:13:03,005 Buscaremos otra forma. 1052 01:13:05,005 --> 01:13:06,005 ¿Había algo en tu visión 1053 01:13:06,005 --> 01:13:08,005 que nos ayude a encontrar el altar? 1054 01:13:11,005 --> 01:13:13,005 Hacía frío. 1055 01:13:17,005 --> 01:13:20,005 Vi agua que goteaba del techo. 1056 01:13:20,005 --> 01:13:22,005 Eh... 1057 01:13:22,005 --> 01:13:23,005 Creo que oí un tren. 1058 01:13:25,005 --> 01:13:27,005 Pero sonaba algo extraño. 1059 01:13:27,005 --> 01:13:29,005 Como... 1060 01:13:31,005 --> 01:13:34,005 No lo sé, eh... amortiguado. 1061 01:13:34,005 --> 01:13:35,005 Tal vez era subterráneo. 1062 01:13:35,005 --> 01:13:36,005 Tal vez. 1063 01:13:37,005 --> 01:13:38,005 Eh, no sé dónde era. 1064 01:13:40,005 --> 01:13:42,005 Esta mujer atacó a David y a Jessica. 1065 01:13:42,005 --> 01:13:44,005 Tal vez haya relación. Déjenme ver el... 1066 01:13:44,005 --> 01:13:46,005 (VOZ AMORTIGUADA) ver el... ver el... 1067 01:13:47,005 --> 01:13:49,005 Expediente. 1068 01:13:49,005 --> 01:13:51,005 LORRAINE: ¿Ed? 1069 01:13:51,005 --> 01:13:53,005 (TRUENOS) 1070 01:14:02,005 --> 01:14:03,005 (JADEANDO) 1071 01:14:10,005 --> 01:14:11,005 (GIME) 1072 01:14:22,005 --> 01:14:23,005 ¿Lorraine? 1073 01:14:36,005 --> 01:14:38,005 (SONIDO DE HOJAS SECAS) 1074 01:15:13,005 --> 01:15:14,005 ¿Lorraine? 1075 01:15:22,005 --> 01:15:23,005 (JADEA) 1076 01:15:23,005 --> 01:15:25,005 ¡Lorraine! 1077 01:15:41,005 --> 01:15:43,005 No... 1078 01:15:43,005 --> 01:15:44,005 (PUERTA SE ABRE) 1079 01:15:54,005 --> 01:15:55,005 ¿Dónde está? 1080 01:15:57,005 --> 01:15:59,005 (VOZ CON ECO) Ustedes dos han reunido 1081 01:15:59,005 --> 01:16:00,005 una interesante colección. 1082 01:16:02,005 --> 01:16:04,005 ED: Si le haces daño... 1083 01:16:06,005 --> 01:16:09,005 Ay, descuide, señor Warren. 1084 01:16:10,005 --> 01:16:11,005 Están muy cerca. 1085 01:16:14,005 --> 01:16:17,005 Si se rinden, sería una pena. 1086 01:16:19,005 --> 01:16:20,005 (GOLPES) 1087 01:16:30,005 --> 01:16:32,005 (RECHINIDO) 1088 01:16:41,005 --> 01:16:42,005 (GRUÑENDO) 1089 01:16:52,005 --> 01:16:56,005 ¡Tú que controlas las aguas del océano! 1090 01:16:56,005 --> 01:16:58,005 ¡Tú eres el todopoderoso! 1091 01:16:58,005 --> 01:17:03,005 ¡Libera a tu siervo de la presencia de espíritus impíos! 1092 01:17:03,005 --> 01:17:05,005 ¡Teme y huye, tú, espíritu impío! 1093 01:17:06,005 --> 01:17:08,005 ¡No! ¡Ed! 1094 01:17:08,005 --> 01:17:09,005 (RESPIRACIÓN ENTRECORTADA) 1095 01:17:14,005 --> 01:17:16,005 Lo lamento. 1096 01:17:16,005 --> 01:17:18,005 Ed, era ella. 1097 01:17:23,005 --> 01:17:24,005 DREW: ¡Ed! ¡Qué carajo está pasando! 1098 01:17:24,005 --> 01:17:28,005 ¡Ayúdame a encontrarlo! ¿A encontrar qué? 1099 01:17:28,005 --> 01:17:31,005 ¿Dónde está? 1100 01:17:31,005 --> 01:17:32,005 Ed. 1101 01:17:32,005 --> 01:17:33,005 ¿Dónde está? DREW: ¡Ed! 1102 01:17:36,005 --> 01:17:37,005 ¡Ed! 1103 01:17:37,005 --> 01:17:39,005 ¡Estuvo aquí! 1104 01:17:39,005 --> 01:17:41,005 ¡Estuvo en nuestra casa! 1105 01:18:04,005 --> 01:18:06,005 ¿Cuándo llegó esto aquí? 1106 01:18:11,005 --> 01:18:14,005 Las entregaron ayer cuando ustedes venían en camino. 1107 01:18:16,005 --> 01:18:18,005 Estaban frescas cuando llegaron. 1108 01:18:32,005 --> 01:18:33,005 ¡Ah! 1109 01:18:37,005 --> 01:18:38,005 (ED JADEANDO) 1110 01:18:47,005 --> 01:18:48,005 ¡Ah! 1111 01:19:04,005 --> 01:19:06,005 LORRAINE: Hay que encontrar a esa mujer. 1112 01:19:08,005 --> 01:19:09,005 Identificamos la maldición 1113 01:19:09,005 --> 01:19:11,005 y tenemos el expediente de Jessica. 1114 01:19:11,005 --> 01:19:14,005 Debe haber algo ahí. 1115 01:19:14,005 --> 01:19:16,005 Me llevaré el libro para que lo traduzcan. 1116 01:19:16,005 --> 01:19:19,005 Debe haber una pista de dónde puede estar el altar. 1117 01:19:19,005 --> 01:19:21,005 ¿Nosotros qué hacemos? 1118 01:19:21,005 --> 01:19:22,005 Tú debes ir con Arne. 1119 01:19:22,005 --> 01:19:25,005 Hoy te necesitará más que nunca. 1120 01:19:25,005 --> 01:19:27,005 Pídele ayuda al padre Newman. 1121 01:19:29,005 --> 01:19:31,005 Drew, tú y yo leeremos esos archivos. 1122 01:19:31,005 --> 01:19:35,005 Hay que averiguar qué relación tienen estos casos. 1123 01:19:35,005 --> 01:19:37,005 Un satanista es más poderoso en la noche, 1124 01:19:37,005 --> 01:19:39,005 así que... 1125 01:19:39,005 --> 01:19:41,005 Espero que no haga algo antes. 1126 01:19:59,005 --> 01:20:01,005 Ya suspendieron el sedante. 1127 01:20:02,005 --> 01:20:04,005 Pronto despertará. 1128 01:20:21,005 --> 01:20:23,005 DREW: No hay nada en las declaraciones. 1129 01:20:23,005 --> 01:20:24,005 Sus amigos la vieron poco 1130 01:20:24,005 --> 01:20:26,005 cuando volvió de la universidad. 1131 01:20:26,005 --> 01:20:28,005 ED: ¿Eso no te parece extraño? 1132 01:20:28,005 --> 01:20:31,005 Nosotros estamos aquí, los Glatzel viven aquí, 1133 01:20:31,005 --> 01:20:32,005 a solo 15 minutos. 1134 01:20:32,005 --> 01:20:36,005 Pero Jessica vivía casi a 300 kilómetros. 1135 01:20:36,005 --> 01:20:38,005 ¿Por qué vivía tan lejos de aquí? 1136 01:20:42,005 --> 01:20:44,005 Oye, ¿dónde encontró Jessica su tótem? 1137 01:20:45,005 --> 01:20:48,005 Creo que acabo de leer sobre eso. 1138 01:20:48,005 --> 01:20:50,005 Es una declaración que hicieron sus padres. 1139 01:20:50,005 --> 01:20:51,005 Estaba en una caja. 1140 01:20:52,005 --> 01:20:54,005 "Ella lo trajo de la universidad en una caja". 1141 01:20:56,005 --> 01:20:58,005 ¿Dónde está la universidad? 1142 01:21:01,005 --> 01:21:02,005 En Fairfield. 1143 01:21:15,005 --> 01:21:19,005 Esta mujer vive en la zona. 1144 01:21:19,005 --> 01:21:21,005 Es una zona grande por cubrir. 1145 01:21:22,005 --> 01:21:24,005 Sí, pero no hay muchas vías de tren. 1146 01:21:24,005 --> 01:21:27,005 En su visión, Lorraine oyó un tren. 1147 01:21:28,005 --> 01:21:29,005 ¿A qué hora fue? 1148 01:21:29,005 --> 01:21:31,005 Tal vez algunas las podríamos descartar. 1149 01:21:32,005 --> 01:21:34,005 Tal vez cerca de medianoche. 1150 01:21:34,005 --> 01:21:35,005 Entonces no pueden ser estas dos. 1151 01:21:36,005 --> 01:21:37,005 Esos trenes no operan tan tarde. 1152 01:21:37,005 --> 01:21:39,005 Solo nos queda el tren de carga 1153 01:21:39,005 --> 01:21:41,005 que cruza el río por aquí. 1154 01:21:42,005 --> 01:21:44,005 El río. 1155 01:21:46,005 --> 01:21:48,005 Ay, Dios mío. 1156 01:21:52,005 --> 01:21:53,005 (GOLPEAN LA PUERTA) 1157 01:21:56,005 --> 01:21:57,005 Señora Warren. 1158 01:21:57,005 --> 01:21:59,005 Perdone, padre, intenté llamar, 1159 01:21:59,005 --> 01:22:00,005 pero nunca contestó. 1160 01:22:00,005 --> 01:22:02,005 Esperaba que me ayudara a traducir 1161 01:22:02,005 --> 01:22:04,005 un pasaje de este libro. 1162 01:22:07,005 --> 01:22:08,005 Claro. 1163 01:22:08,005 --> 01:22:09,005 Pase. 1164 01:22:09,005 --> 01:22:11,005 Gracias. 1165 01:22:19,005 --> 01:22:21,005 (JADEANDO) Dame tus llaves. 1166 01:22:21,005 --> 01:22:22,005 Quédate y llama a la policía. 1167 01:22:22,005 --> 01:22:23,005 ¿Qué quieres que les diga? 1168 01:22:24,005 --> 01:22:25,005 Lo que sea. ¡Solo haz que vayan! 1169 01:22:33,005 --> 01:22:35,005 KASTNER: Es la maldición. 1170 01:22:35,005 --> 01:22:37,005 Dice 1171 01:22:37,005 --> 01:22:38,005 que necesita 1172 01:22:38,005 --> 01:22:41,005 tres víctimas para completarse. 1173 01:22:42,005 --> 01:22:43,005 Se refiere a ellas como... 1174 01:22:45,005 --> 01:22:48,005 "El niño, el amante y el hombre de Dios". 1175 01:22:50,005 --> 01:22:53,005 La encarnación de la obra de Dios. 1176 01:22:53,005 --> 01:22:55,005 Pureza... amor... 1177 01:22:56,005 --> 01:22:57,005 ...fe. 1178 01:23:00,005 --> 01:23:01,005 ¿Ya hubo otro? 1179 01:23:06,005 --> 01:23:08,005 Es Ed. Mi esposo. 1180 01:23:11,005 --> 01:23:14,005 Anoche encontramos un tótem en su oficina. 1181 01:23:17,005 --> 01:23:19,005 Eso es desafortunado. 1182 01:23:24,005 --> 01:23:26,005 Oiga... venga conmigo. 1183 01:23:29,005 --> 01:23:30,005 Hay algo que debo mostrarle. 1184 01:23:54,005 --> 01:23:56,005 ¿Padre? 1185 01:24:58,005 --> 01:24:59,005 Llevo aquí muchos años. 1186 01:25:01,005 --> 01:25:03,005 Desde que era sacerdote. 1187 01:25:06,005 --> 01:25:09,005 La Iglesia usaba este lugar como bodega. 1188 01:25:12,005 --> 01:25:15,005 Es donde ponía las cosas que le provocaban miedo. 1189 01:25:17,005 --> 01:25:19,005 Cosas que no entendían. 1190 01:25:35,005 --> 01:25:37,005 ¿Tuvo una hija? 1191 01:25:40,005 --> 01:25:42,005 Su madre murió en el parto. 1192 01:25:44,005 --> 01:25:47,005 La Iglesia no podía enterarse. 1193 01:25:47,005 --> 01:25:50,005 Así que la crié aquí... en secreto. 1194 01:25:54,005 --> 01:25:55,005 Solo éramos los dos. 1195 01:25:57,005 --> 01:25:59,005 Nuestra felicidad 1196 01:25:59,005 --> 01:26:01,005 llenaba esta casa. 1197 01:26:04,005 --> 01:26:08,005 Continué mis estudios de ocultismo. 1198 01:26:08,005 --> 01:26:10,005 Quería protegerla de todo esto. 1199 01:26:14,005 --> 01:26:16,005 Pero en vez de eso, le causé fascinación. 1200 01:26:21,005 --> 01:26:25,005 Debemos tener mucho cuidado 1201 01:26:25,005 --> 01:26:28,005 de cómo nuestras obsesiones pasan a nuestros hijos. 1202 01:26:32,005 --> 01:26:35,005 "Aquel que mora en el refugio del altísimo, 1203 01:26:35,005 --> 01:26:37,005 reposará en la sombra del todopoderoso. 1204 01:26:37,005 --> 01:26:40,005 Alabado seas, Señor. 1205 01:26:40,005 --> 01:26:43,005 Tú eres mi refugio y mi fortaleza. 1206 01:26:44,005 --> 01:26:47,005 Dios mío... en quien confío". 1207 01:26:54,005 --> 01:26:55,005 Solo es el cableado. 1208 01:26:56,005 --> 01:26:57,005 Es un 1209 01:26:57,005 --> 01:26:59,005 edificio viejo. 1210 01:27:00,005 --> 01:27:02,005 Debbie. 1211 01:27:03,005 --> 01:27:04,005 Arne. 1212 01:27:06,005 --> 01:27:07,005 Ella... 1213 01:27:09,005 --> 01:27:11,005 ¿Qué ocurre? 1214 01:27:12,005 --> 01:27:15,005 Ella está cerca. 1215 01:27:27,005 --> 01:27:28,005 ¿Lo sabía? 1216 01:27:31,005 --> 01:27:34,005 Le pedimos ayuda, ¿y usted lo supo todo este tiempo? 1217 01:27:38,005 --> 01:27:39,005 Es mi hija. 1218 01:27:42,005 --> 01:27:44,005 No podía... 1219 01:27:46,005 --> 01:27:47,005 Yo no quería ver. 1220 01:27:51,005 --> 01:27:55,005 Después de tantos años, creí que volvería algún día. 1221 01:27:55,005 --> 01:27:56,005 (RÍE) 1222 01:27:57,005 --> 01:27:58,005 Ahora sé 1223 01:27:58,005 --> 01:28:00,005 la razón por la que está aquí. 1224 01:28:03,005 --> 01:28:06,005 Hay túneles bajo estas tierras. 1225 01:28:07,005 --> 01:28:10,005 Ella... ella los exploraba de niña. 1226 01:28:13,005 --> 01:28:16,005 Su altar debe estar ahí abajo. 1227 01:28:16,005 --> 01:28:20,005 Es lo único que puede romper su maldición. 1228 01:28:22,005 --> 01:28:24,005 Hay que destruirlo. 1229 01:28:24,005 --> 01:28:26,005 (PUERTA SE ABRE) 1230 01:28:31,005 --> 01:28:33,005 Está aquí. (JADEA) 1231 01:28:44,005 --> 01:28:45,005 Vaya. 1232 01:28:49,005 --> 01:28:50,005 (EXHALA) 1233 01:29:27,005 --> 01:29:29,005 Fallé como sacerdote. 1234 01:29:31,005 --> 01:29:33,005 Fallé como padre. 1235 01:29:33,005 --> 01:29:36,005 Por favor, Dios, no me dejes fallar... 1236 01:29:36,005 --> 01:29:37,005 (GIME) 1237 01:29:49,005 --> 01:29:50,005 (GRITO AHOGADO) 1238 01:29:54,005 --> 01:29:56,005 (LORRAINE JADEANDO) 1239 01:30:25,005 --> 01:30:26,005 (AGUA CAYENDO) 1240 01:31:03,005 --> 01:31:04,005 (GIMIENDO) 1241 01:31:15,005 --> 01:31:17,005 (PASOS APROXIMÁNDOSE) 1242 01:31:50,005 --> 01:31:53,005 ¡Lorraine! ¡Lorraine! 1243 01:31:53,005 --> 01:31:56,005 LORRAINE (GRITANDO): ¡Ed! 1244 01:31:56,005 --> 01:31:58,005 ¿Lorraine? 1245 01:31:58,005 --> 01:32:01,005 ¡Lorraine! ¡Ed! 1246 01:32:01,005 --> 01:32:03,005 ¡Ed! 1247 01:32:06,005 --> 01:32:07,005 ¡Lorraine! 1248 01:32:09,005 --> 01:32:11,005 ¡Ah! (JADEA) 1249 01:32:14,005 --> 01:32:15,005 (GRITA) 1250 01:32:21,005 --> 01:32:22,005 ¡Ed! 1251 01:32:31,005 --> 01:32:33,005 (JADEO) 1252 01:32:46,005 --> 01:32:47,005 (GRITANDO) 1253 01:32:48,005 --> 01:32:49,005 (GRITA) 1254 01:32:56,005 --> 01:32:57,005 Mírame. 1255 01:33:00,005 --> 01:33:01,005 Abre los ojos. 1256 01:33:01,005 --> 01:33:02,005 (JADEANDO) 1257 01:33:05,005 --> 01:33:07,005 Mírame. 1258 01:33:08,005 --> 01:33:10,005 Shh, shh, shh. 1259 01:33:10,005 --> 01:33:11,005 ¡No! 1260 01:33:14,005 --> 01:33:15,005 LORRAINE: ¡No! 1261 01:33:15,005 --> 01:33:17,005 BRUJA: Erus... Mírame. 1262 01:33:18,005 --> 01:33:20,005 Abre los ojos y mírame. 1263 01:33:20,005 --> 01:33:22,005 Shh, shh, shh. 1264 01:33:23,005 --> 01:33:25,005 Ábrelos. 1265 01:33:28,005 --> 01:33:31,005 (LORRAINE GRITA) 1266 01:33:37,005 --> 01:33:39,005 (ED JADEANDO) 1267 01:33:46,005 --> 01:33:47,005 ¡Lorraine! (ECO) 1268 01:33:48,005 --> 01:33:50,005 ¡Lorraine! 1269 01:33:57,005 --> 01:33:58,005 ¡Lorraine! 1270 01:33:58,005 --> 01:34:00,005 Lorraine. 1271 01:34:00,005 --> 01:34:02,005 ¡Ed! 1272 01:34:08,005 --> 01:34:09,005 (TOSIENDO) 1273 01:34:27,005 --> 01:34:28,005 ¿Ed? 1274 01:34:31,005 --> 01:34:33,005 ¡Ed! 1275 01:34:38,005 --> 01:34:39,005 (GRITANDO) 1276 01:34:45,005 --> 01:34:48,005 (GIMIENDO) 1277 01:34:49,005 --> 01:34:52,005 ARNE: ¡No! ¡No! 1278 01:34:52,005 --> 01:34:54,005 Está empezando. 1279 01:34:54,005 --> 01:34:55,005 ¿Ya? 1280 01:34:55,005 --> 01:34:56,005 Ya. 1281 01:34:59,005 --> 01:35:03,005 "N-ne memorem esse oportet, domine, delicta nostra... 1282 01:35:03,005 --> 01:35:07,005 Vel parentum nostrorum, neque vindictam..." 1283 01:35:09,005 --> 01:35:10,005 ARNE: ¡No! 1284 01:35:10,005 --> 01:35:13,005 (GRITANDO) ¡Ed, basta! 1285 01:35:15,005 --> 01:35:19,005 LORRAINE: ¡Basta! ¡Ed, te lo suplico! 1286 01:35:21,005 --> 01:35:22,005 ¡Ed, basta! 1287 01:35:22,005 --> 01:35:24,005 (ALARIDO) 1288 01:35:30,005 --> 01:35:31,005 (ARNE GRITANDO) 1289 01:35:31,005 --> 01:35:33,005 DEBBIE: ¡Cálmate! 1290 01:35:33,005 --> 01:35:36,005 Arne. 1291 01:35:36,005 --> 01:35:38,005 (DEBBIE LLORANDO) Arne. 1292 01:35:38,005 --> 01:35:40,005 Arne, por favor, vas a estar bien. 1293 01:35:40,005 --> 01:35:42,005 (RUGE Y GRITA) 1294 01:35:42,005 --> 01:35:44,005 Padre nuestro Que estás en el cielo 1295 01:35:44,005 --> 01:35:45,005 Santificado sea tu nombre... (ARNE GRITA) 1296 01:35:46,005 --> 01:35:48,005 Venga a nosotros tu reino Hágase tu voluntad 1297 01:35:48,005 --> 01:35:50,005 así en la Tierra... ¡Vas a estar bien! 1298 01:35:50,005 --> 01:35:52,005 LORRAINE: ¡Detente! 1299 01:35:52,005 --> 01:35:56,005 ¡Ed, te lo suplico! ¡Te lo suplico con toda el alma! 1300 01:35:56,005 --> 01:35:58,005 (RESPIRACIÓN ENTRECORTADA) 1301 01:35:58,005 --> 01:35:59,005 ¡Para ya! 1302 01:36:05,005 --> 01:36:06,005 ¡Ed, basta! 1303 01:36:11,005 --> 01:36:13,005 Ed, por favor. 1304 01:36:13,005 --> 01:36:14,005 Recuérdame. 1305 01:36:19,005 --> 01:36:21,005 Perdonamos a los que Nos ofenden 1306 01:36:21,005 --> 01:36:22,005 ¡Guardias! 1307 01:36:22,005 --> 01:36:24,005 No nos dejes caer En tentación 1308 01:36:24,005 --> 01:36:25,005 Y líbranos del mal 1309 01:36:25,005 --> 01:36:28,005 Porque tuyo es el reino El poder y la gloria 1310 01:36:28,005 --> 01:36:29,005 Ahora y siempre. Amén. (GRITA) 1311 01:36:29,005 --> 01:36:32,005 Padre nuestro Que estás en el cielo 1312 01:36:32,005 --> 01:36:34,005 Santificado sea tu nombre 1313 01:36:34,005 --> 01:36:35,005 Venga a nosotros tu reino 1314 01:36:35,005 --> 01:36:37,005 Hágase tu voluntad ¡No! 1315 01:36:37,005 --> 01:36:38,005 así en la Tierra Como en el cielo 1316 01:36:39,005 --> 01:36:41,005 Arne... Arne, ¿qué estás haciendo? 1317 01:36:42,005 --> 01:36:44,005 Padre, por favor ayúdelo. 1318 01:36:44,005 --> 01:36:45,005 ¿Qué haces? 1319 01:36:46,005 --> 01:36:47,005 Hágase tu voluntad 1320 01:36:47,005 --> 01:36:49,005 así en la Tierra Como en el cielo. 1321 01:36:49,005 --> 01:36:50,005 Danos hoy nuestro pan De cada día 1322 01:36:50,005 --> 01:36:52,005 Perdona nuestras ofensas ¿Qué estás haciendo? 1323 01:36:52,005 --> 01:36:55,005 Como nosotros perdonamos A los que nos ofenden 1324 01:36:55,005 --> 01:36:57,005 ¡Por favor! ¡Guardias! 1325 01:36:57,005 --> 01:36:59,005 ¡Arne! ¡Por favor, ayúdelo! 1326 01:36:59,005 --> 01:37:02,005 No nos dejes caer en tentación Y líbranos del mal 1327 01:37:02,005 --> 01:37:04,005 Porque tuyo es el reino, El poder... 1328 01:37:05,005 --> 01:37:06,005 ¡No vas a hacerlo! 1329 01:37:06,005 --> 01:37:10,005 ¡Esto está mal y tú lo sabes! 1330 01:37:11,005 --> 01:37:14,005 Como nosotros perdonamos A los que nos ofenden 1331 01:37:14,005 --> 01:37:18,005 No nos dejes caer en tentación ¿Qué está pasando? 1332 01:37:18,005 --> 01:37:19,005 Y líbranos del mal 1333 01:37:19,005 --> 01:37:22,005 Porque tuyo es el reino El poder y la gloria 1334 01:37:23,005 --> 01:37:25,005 Ahora y siempre Amén 1335 01:37:25,005 --> 01:37:26,005 (GRITANDO) 1336 01:37:26,005 --> 01:37:29,005 ...así en la Tierra Como en el cielo 1337 01:37:29,005 --> 01:37:31,005 Padre nuestro Que estás en el cielo 1338 01:37:31,005 --> 01:37:32,005 ¡Por favor, padre! 1339 01:37:33,005 --> 01:37:34,005 Venga a nosotros tu reino 1340 01:37:34,005 --> 01:37:36,005 ¡No! Hágase tu voluntad... 1341 01:37:36,005 --> 01:37:38,005 ¡No, no! 1342 01:37:38,005 --> 01:37:40,005 Danos hoy Nuestro pan de cada día 1343 01:37:40,005 --> 01:37:42,005 Perdona nuestras ofensas... 1344 01:37:42,005 --> 01:37:45,005 ¡No lo hagas, Arne! ¡Te amo! 1345 01:37:45,005 --> 01:37:46,005 ¡No! 1346 01:37:46,005 --> 01:37:49,005 ¡No! Y líbranos del mal 1347 01:37:49,005 --> 01:37:52,005 (GRITANDO) 1348 01:38:06,005 --> 01:38:08,005 Ed... Recuérdame. 1349 01:38:14,005 --> 01:38:15,005 (GIME) 1350 01:38:15,005 --> 01:38:17,005 Intentó ponerte en mi contra. 1351 01:38:21,005 --> 01:38:24,005 Porque cree que nuestro amor es nuestra debilidad. 1352 01:38:26,005 --> 01:38:28,005 (JADEA) 1353 01:38:28,005 --> 01:38:30,005 Pero no lo es. 1354 01:38:32,005 --> 01:38:34,005 No lo es. 1355 01:38:37,005 --> 01:38:39,005 Es nuestra fortaleza. 1356 01:38:42,005 --> 01:38:44,005 Ahora, abre los ojos. 1357 01:39:11,005 --> 01:39:12,005 (JADEA) 1358 01:39:14,005 --> 01:39:16,005 DEBBIE: ¿Arne? ¿Arne? Arne, ¿estás bien? 1359 01:39:19,005 --> 01:39:23,005 ¡Ay, Dios mío! ¡Dios mío! 1360 01:39:23,005 --> 01:39:26,005 (DEBBIE LLORANDO) Mi amor. 1361 01:39:28,005 --> 01:39:30,005 (JADEANDO) (LLORANDO) 1362 01:40:06,005 --> 01:40:08,005 Se ha roto la maldición. 1363 01:40:11,005 --> 01:40:12,005 (CRUJIDO) 1364 01:40:12,005 --> 01:40:15,005 (GRITANDO) 1365 01:40:20,005 --> 01:40:22,005 Le prometiste un alma a un demonio. 1366 01:40:25,005 --> 01:40:27,005 (GIME) 1367 01:40:27,005 --> 01:40:29,005 ED: Y no puede volver al infierno sin una. 1368 01:40:38,005 --> 01:40:40,005 (RUGE) 1369 01:40:40,005 --> 01:40:41,005 (CRUJIDO) 1370 01:40:42,005 --> 01:40:43,005 (GRITA) 1371 01:40:47,005 --> 01:40:50,005 ¿Cómo estás? 1372 01:40:50,005 --> 01:40:52,005 Tranquila. 1373 01:40:52,005 --> 01:40:53,005 Ya se acabó. 1374 01:40:54,005 --> 01:40:57,005 Ya se acabó todo. 1375 01:40:59,005 --> 01:41:01,005 (ED JADEANDO) 1376 01:41:08,005 --> 01:41:10,005 Cariño... 1377 01:41:10,005 --> 01:41:11,005 Es que... 1378 01:41:13,005 --> 01:41:15,005 Olvidé mi medicina. 1379 01:41:16,005 --> 01:41:17,005 (JADEANDO) 1380 01:41:24,005 --> 01:41:25,005 (RÍE) 1381 01:41:28,005 --> 01:41:30,005 (SIRENAS A LA DISTANCIA) 1382 01:42:27,005 --> 01:42:28,005 (PUERTA SE CIERRA) 1383 01:42:28,005 --> 01:42:31,005 (SUENA BRAND NEW DAY DE VAN MORRISON) 1384 01:42:38,005 --> 01:42:40,005 (REPORTEROS HABLANDO) 1385 01:42:47,005 --> 01:42:49,005 REPORTERA: ¡Por favor, no te vayas, Arne! 1386 01:42:49,005 --> 01:42:52,005 ¿Arne? 1387 01:42:52,005 --> 01:42:53,005 ¡Arne! 1388 01:42:54,005 --> 01:42:56,005 Disculpen. 1389 01:42:56,005 --> 01:42:58,005 Arne. 1390 01:42:59,005 --> 01:43:00,005 Te amo. 1391 01:43:00,005 --> 01:43:02,005 REPORTERO: ¡Arne, Arne, por aquí! 1392 01:43:02,005 --> 01:43:05,005 ¿Qué se siente ser poseído por un demonio? 1393 01:43:30,005 --> 01:43:33,005 Que el acusado se ponga de pie. 1394 01:44:22,005 --> 01:44:23,005 (RÍE) 1395 01:44:23,005 --> 01:44:25,005 Ya casi. Dios. 1396 01:45:28,005 --> 01:45:30,005 (DAVID GRITANDO)