1 00:00:53,125 --> 00:00:55,875 Fii cu mine Doamne, în ceas de nevoie. 2 00:00:55,958 --> 00:00:59,291 Să nu te temi de ciuma care umblă în întuneric. 3 00:00:59,375 --> 00:01:02,208 Nici de molima care bântuie ziua în amiaza mare. 4 00:01:02,291 --> 00:01:05,291 Fii cu mine Doamne, în ceas de nevoie. 5 00:01:05,375 --> 00:01:08,750 Pentru că Domnul este locul meu de adăpost 6 00:01:08,833 --> 00:01:12,083 și faci din Cel Prea Înalt turnul tău de scăpare. 7 00:01:12,166 --> 00:01:15,500 Fii cu mine Doamne, în ceas de nevoie. 8 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 Niciun rău nu ți se va întâmpla... 9 00:01:18,001 --> 00:01:18,809 Pe data de 18 Iulie 1981, 10 00:01:18,833 --> 00:01:20,556 Ed și Lorraine Warren au fost chemați... 11 00:01:20,583 --> 00:01:22,850 Pentru a înregistra exorcizarea lui David Glatzel. 12 00:01:23,033 --> 00:01:24,576 Fii cu mine Doamne, în ceas de nevoie. 13 00:01:28,810 --> 00:01:29,893 David avea opt ani. 14 00:01:33,416 --> 00:01:35,583 Ce ar fi să luăm o mică pauză? 15 00:01:39,750 --> 00:01:42,625 Dragule, te simți bine? 16 00:01:43,416 --> 00:01:44,708 Da, sunt bine. 17 00:01:49,083 --> 00:01:51,458 Doar că nu îmi mai amintesc un caz ca și ăsta. 18 00:02:00,958 --> 00:02:02,875 Ar fi bine să meargă să doarmă un pic. 19 00:02:02,958 --> 00:02:04,333 Da. Să mergem. 20 00:02:04,416 --> 00:02:05,936 Îl duc eu, dle Glatzel. 21 00:02:06,041 --> 00:02:07,375 Da. 22 00:02:07,458 --> 00:02:08,708 Mulțumesc. 23 00:02:08,791 --> 00:02:11,833 - Îți mulțumesc, Arne. - N-aveți pentru ce. 24 00:02:15,958 --> 00:02:17,500 Nu mai poate suporta prea mult toate astea. 25 00:02:17,583 --> 00:02:19,250 Nu va fi nevoie. 26 00:02:19,333 --> 00:02:22,166 Lucrurile se vor mișca rapid acum că exorcismul a fost aprobat. 27 00:02:22,250 --> 00:02:24,208 Părintele Gordon e deja pe drum încoace. 28 00:02:33,291 --> 00:02:36,041 Știi că ești un copil curajos? 29 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 Eu în copilărie eram slab, 30 00:02:38,458 --> 00:02:40,666 deci știu cum e să fii cărat. 31 00:02:40,750 --> 00:02:42,291 Dar... 32 00:02:42,375 --> 00:02:45,375 Dar e un nimic în comparație cu ceea ce ți se întâmplă. 33 00:02:46,291 --> 00:02:48,083 Nu mă simt așa curajos. 34 00:02:50,000 --> 00:02:53,958 A fi curajos nu înseamnă să nu-ți fie teamă. 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,791 Înseamnă să-ți fie teamă dar să reziști. 36 00:02:58,333 --> 00:03:00,791 Totul va fi bine. 37 00:03:00,875 --> 00:03:03,166 Nu voi permite să pățești ceva. 38 00:03:04,541 --> 00:03:06,916 Îți promit. 39 00:03:07,000 --> 00:03:10,916 Arne. Când o să o ceri pe sora mea de nevastă? 40 00:03:13,291 --> 00:03:14,811 Nu știu despre ce vorbești. 41 00:03:14,875 --> 00:03:16,666 - Fii serios. - Nu, eu... 42 00:05:06,791 --> 00:05:08,125 Nu! Ajutor! 43 00:05:08,208 --> 00:05:11,375 Nu, nu, nu! Nu, nu, nu! 44 00:05:14,916 --> 00:05:17,125 - David! - David! Unde e? 45 00:05:18,291 --> 00:05:19,291 David! 46 00:05:25,666 --> 00:05:27,426 Ce se întâmplă, prietene? Ești bine? 47 00:05:28,875 --> 00:05:31,250 David, ce se petrece? 48 00:05:36,625 --> 00:05:37,625 David? 49 00:05:45,875 --> 00:05:47,166 Nu! 50 00:05:47,250 --> 00:05:49,333 Părinte, trebuie să o facem chiar acum! 51 00:05:49,416 --> 00:05:52,375 Bine, hai să-l urcăm în mașină și să-l ducem la biserică. 52 00:05:52,458 --> 00:05:54,625 Nu, Părinte! Chiar acum! 53 00:06:03,166 --> 00:06:05,083 Nu! Nu! Nu! 54 00:06:20,208 --> 00:06:22,333 Ține-l de brațe și nu-i da drumul. 55 00:06:25,041 --> 00:06:28,958 Salvează robul care crede în Tine, Doamne. 56 00:06:29,041 --> 00:06:31,333 Permite-i să găsească în Tine, 57 00:06:31,416 --> 00:06:34,833 un turn tare împotriva vrăjmașului. 58 00:06:34,916 --> 00:06:36,583 Îmbracă-mă cu armura Domnului, 59 00:06:36,666 --> 00:06:39,083 ca să pot lupta împotriva vicleniile diavolului. 60 00:06:39,166 --> 00:06:41,416 Împotriva puterii răului din lume. 61 00:06:41,500 --> 00:06:43,375 Împotriva a tot ce-i rău. 62 00:06:49,041 --> 00:06:50,625 Lorraine, ce ai pățit? 63 00:06:51,958 --> 00:06:52,958 Sunt bine. 64 00:06:53,791 --> 00:06:54,791 Lorraine. 65 00:06:55,875 --> 00:06:59,000 Doamne! Trimite-i ajutor din locașul tău Sfânt, 66 00:06:59,083 --> 00:07:01,416 și sprijină-l din Sion. 67 00:07:03,125 --> 00:07:05,083 Doamne! Ascultă-mi rugăciunea! 68 00:07:06,750 --> 00:07:07,666 Doamne! 69 00:07:24,625 --> 00:07:25,750 Nu. Părinte! 70 00:07:34,583 --> 00:07:36,000 Părinte! 71 00:07:36,083 --> 00:07:38,123 - Unde țineți trusa de prim ajutor? - E în bucătărie. 72 00:07:38,166 --> 00:07:39,166 O aduc eu! 73 00:07:40,125 --> 00:07:41,500 Ed, grăbește-te! 74 00:07:44,125 --> 00:07:45,166 Grăbește-te, Ed! 75 00:07:47,833 --> 00:07:50,625 Ed. Ed, grăbește-te! 76 00:08:00,583 --> 00:08:02,208 Nu funcționează! 77 00:08:07,958 --> 00:08:09,375 Ce? David, stai! 78 00:08:10,458 --> 00:08:12,500 Încetează! Ce? Ce? 79 00:08:16,458 --> 00:08:19,875 David! David! Ajutați-mă, vă rog! 80 00:08:19,958 --> 00:08:22,500 Ce faci? David! 81 00:08:22,583 --> 00:08:23,916 Ajutați-l, vă rog! 82 00:08:24,000 --> 00:08:27,125 David, încetează! David! David! 83 00:08:29,875 --> 00:08:32,000 - Lasă-l în pace! - Arne, nu-i vorbi. 84 00:08:32,083 --> 00:08:35,625 Ți-am spus să-l lași în pace! E doar un copil, lașule! 85 00:08:35,708 --> 00:08:37,375 Nu, Arne, nu-i vorbi! 86 00:08:45,833 --> 00:08:48,250 O să-ți opresc inima, bătrâne. 87 00:08:51,541 --> 00:08:52,541 Ed! 88 00:08:59,375 --> 00:09:00,416 Hei! 89 00:09:06,125 --> 00:09:07,875 Ascultă-mă. Uită-te la mine! 90 00:09:09,375 --> 00:09:11,625 Uită-te la mine! Știu că mă auzi, David. 91 00:09:11,708 --> 00:09:13,916 Lasă-l în pace. 92 00:09:14,000 --> 00:09:16,083 Lasă-l în pace și ia-mă pe mine. 93 00:09:17,666 --> 00:09:18,791 Ia-mă pe mine. 94 00:09:18,875 --> 00:09:21,375 Ia-mă pe mine. Ia-mă pe mine. 95 00:09:21,458 --> 00:09:22,291 David! 96 00:09:22,375 --> 00:09:24,708 Lasă-l în pace și ia-mă pe mine! 97 00:09:35,416 --> 00:09:36,416 Nu. 98 00:09:39,000 --> 00:09:40,958 Nu, nu. 99 00:09:45,166 --> 00:09:48,083 David. David, David! 100 00:09:48,166 --> 00:09:51,166 David, ești bine? 101 00:09:51,250 --> 00:09:53,500 David, mergi la mama. 102 00:09:58,083 --> 00:09:59,166 Da, David. 103 00:10:00,291 --> 00:10:02,833 Ed? Ed! Dragule! 104 00:10:04,750 --> 00:10:06,000 Ce e? 105 00:10:15,083 --> 00:10:17,541 - Să sune cineva la urgențe! - Bine. 106 00:10:32,958 --> 00:10:35,393 Exorcizarea lui David Glatzel în vârstă de opt ani, 107 00:10:35,417 --> 00:10:37,851 a fost menită să pună capăt lunilor de chin. 108 00:10:37,875 --> 00:10:40,434 Dar pentru Arne Johnson a fost doar începutul. 109 00:10:40,458 --> 00:10:42,309 Evenimentele tragice care au urmat 110 00:10:42,333 --> 00:10:44,143 au ținut loc pe prima a ziarelor 111 00:10:44,167 --> 00:10:45,976 și i-a condus pe Ed și pe Lorrane Warren 112 00:10:46,000 --> 00:10:49,393 către cea mai sinistră descoperire a carierei lor. 113 00:10:49,417 --> 00:10:51,558 INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 114 00:10:55,083 --> 00:10:59,350 TRĂIND PRINTRE DEMONI: E MÂNA DIAVOLULUI 115 00:11:00,000 --> 00:11:08,000 Traducerea și adaptarea: Andrei_D. 116 00:11:15,500 --> 00:11:16,791 Doamnă Warren. 117 00:11:18,666 --> 00:11:19,916 E stabil. 118 00:11:20,000 --> 00:11:21,601 O să-l transferăm la cardiologie. 119 00:11:21,625 --> 00:11:24,625 - Deci, a fost vorba de un infarct? - Da. 120 00:11:24,708 --> 00:11:26,583 Și mă tem că nu unul minor. 121 00:11:26,666 --> 00:11:29,750 - Îl putem vedea? - Nu încă. 122 00:11:29,833 --> 00:11:31,750 Trebuie să-i montăm un stent. 123 00:11:31,833 --> 00:11:34,416 Ca sângele să-i poată ajunge la inimă. 124 00:11:38,500 --> 00:11:40,750 Dar va fi bine? 125 00:11:40,833 --> 00:11:44,500 Trebuie să mai facem unele analize înainte să vă pot răspunde. 126 00:11:45,875 --> 00:11:47,083 Îmi pare rău. 127 00:11:59,541 --> 00:12:02,833 - Lasă-mă în pace! - Arne, nu-i vorbi! 128 00:12:02,916 --> 00:12:05,083 Lasă-l în pace și ia-mă pe mine! 129 00:12:06,541 --> 00:12:07,708 Lasă-l în pace! 130 00:12:14,791 --> 00:12:16,041 Bună. Mumia trăiește. 131 00:12:16,125 --> 00:12:17,605 De ce m-ai lăsat să dorm atât de mult? 132 00:12:17,666 --> 00:12:19,791 Nu te-am lăsat, doar nu te-am putut trezi. 133 00:12:19,875 --> 00:12:22,375 - Nu m-ai putut trezi? - Nu, nu am putut. 134 00:12:22,458 --> 00:12:24,541 Asta-i ciudat. 135 00:12:24,625 --> 00:12:26,458 Probabil nici nu te-ai străduit destul. 136 00:12:26,541 --> 00:12:27,708 Nu. 137 00:12:31,125 --> 00:12:33,226 - Prietene! Ușurel, ușurel! - Bine, a ajuns Bruno. 138 00:12:33,250 --> 00:12:36,666 Zău așa. Bruno e un tip versat, nu-i pasă. 139 00:12:36,750 --> 00:12:38,250 Nu. 140 00:12:38,333 --> 00:12:40,541 Nu, stai. Chiar vreau să te rog ceva. 141 00:12:40,625 --> 00:12:42,916 Bine. Ce vrei să mă rogi? 142 00:12:45,166 --> 00:12:47,708 - Nu e mare lucru. - Aha. 143 00:12:47,791 --> 00:12:50,166 - Mă gândeam... - Aha. 144 00:12:50,250 --> 00:12:53,000 Acum că David e în afara oricărui pericol, 145 00:12:53,083 --> 00:12:56,750 poate lăsăm totul în urmă 146 00:12:56,833 --> 00:13:00,000 și plecăm de aici. 147 00:13:00,083 --> 00:13:02,916 - Înțelegi? - Adică să plecăm din Brookfield? 148 00:13:03,000 --> 00:13:05,320 Da, ce are? Nu mai e nimic care să ne rețină aici. 149 00:13:05,375 --> 00:13:07,041 A, da. Nu mai e nimic în afară de familia mea 150 00:13:07,125 --> 00:13:09,375 și banii pe care nu-i avem. Arne... 151 00:13:09,458 --> 00:13:11,000 Bine, dar banii nu contează. 152 00:13:11,083 --> 00:13:12,291 Lucrăm amândoi. 153 00:13:12,375 --> 00:13:14,250 Și aici nu plătim chirie. 154 00:13:14,333 --> 00:13:17,166 Arne, doar ce m-am angajat. Nu pot pleca din senin. 155 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 - Iisuse Hristoase! - Și în plus de asta, 156 00:13:19,291 --> 00:13:21,891 Bruno nu știe cum să aibă grijă de câini. 157 00:13:25,958 --> 00:13:29,958 Lasă-mă să mă gândesc la asta, da? 158 00:13:30,041 --> 00:13:32,791 - O să te gândești? - Da, o să mă gândesc. 159 00:13:34,833 --> 00:13:36,958 Bine. Asta e. 160 00:13:38,166 --> 00:13:39,958 Bine, îmbracă-te. 161 00:13:40,041 --> 00:13:41,583 Te iubesc. 162 00:13:45,666 --> 00:13:47,684 Cred că o să-i placă lui David. 163 00:13:47,708 --> 00:13:49,428 - Ai sunat-o pe mama? - Da, am sunat-o. 164 00:13:49,458 --> 00:13:51,434 - I-am spus că vom întârzia. - Bine, mulțumesc. 165 00:13:51,458 --> 00:13:54,416 Nu, Arne. Te rog încetează cu mâncatul. 166 00:13:54,500 --> 00:13:57,166 Dnă Haskett, mă bucur să vă văd, mersi că ați trecut pe la noi. 167 00:13:57,250 --> 00:13:59,041 - Plecăm chiar acum. - Pa, Pookie. 168 00:13:59,125 --> 00:14:01,351 Ți-am scris o listă cu lucrurile pe care trebuie să le faci. 169 00:14:01,375 --> 00:14:04,875 Pentru treburile astea se întâmplă să te plătesc pe tine. 170 00:14:04,958 --> 00:14:06,125 Nu mă plătești și în weekenduri. 171 00:14:06,208 --> 00:14:07,833 Îți permit să locuiești aici gratis. 172 00:14:07,916 --> 00:14:10,708 Îmi ești datoare în weekenduri, poate și de sărbători. 173 00:14:10,791 --> 00:14:12,958 Bine, Andy primește o porție, iar ceilalți câte două. 174 00:14:13,041 --> 00:14:15,053 Magic și Sparky sunt pe picior de plecare 175 00:14:15,077 --> 00:14:16,143 deci nu trebuie să-ți faci griji pentru ei. 176 00:14:16,666 --> 00:14:18,476 Dar va trebui să-i scoți pe ceilalți la plimbare în după-amiza asta. 177 00:14:18,500 --> 00:14:20,601 Ruby e alergică la albine, 178 00:14:20,625 --> 00:14:22,043 în caz că o înțeapă vreuna, sună urgent veterinarul. 179 00:14:22,083 --> 00:14:23,892 Îți notez numărul și îl lipesc pe frigider. 180 00:14:25,208 --> 00:14:27,833 Hei, Arne, vrei să câștigi rapid 5 dolari? 181 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Mi s-a stricat combina audio. 182 00:14:29,666 --> 00:14:34,166 Da, sigur, o repar mai târziu. Dar te costă 15 dolari. 183 00:14:34,250 --> 00:14:35,333 Zece. 184 00:14:37,416 --> 00:14:39,291 Știu. 185 00:14:39,375 --> 00:14:41,333 Mamă, te rog să nu spui nimic. 186 00:14:41,416 --> 00:14:43,083 Promit că nu spun nimic. 187 00:14:43,166 --> 00:14:44,333 Bine... 188 00:14:44,416 --> 00:14:47,000 M-a întrebat dacă vreau să plecăm din Brookfield. 189 00:14:47,083 --> 00:14:49,833 - Știi ce înseamnă asta, nu? - Nu. 190 00:14:49,916 --> 00:14:52,958 - Te-a cerut în căsătorie? - Nu chiar. 191 00:14:53,041 --> 00:14:54,750 - Ai spus da? - Nu chiar. 192 00:14:54,833 --> 00:14:57,458 Arne! Vrei să aduci tava cu carne? 193 00:14:57,541 --> 00:14:59,791 O, da! Mor de foame. Și tu mori de foame, amice? 194 00:14:59,875 --> 00:15:00,750 Da. 195 00:15:00,833 --> 00:15:02,375 Bine, aduc carnea. 196 00:15:02,458 --> 00:15:03,750 Au! 197 00:17:24,416 --> 00:17:26,958 A fost plăcut s-o revăd pe Judy. 198 00:17:28,708 --> 00:17:31,416 O să stea o vreme? 199 00:17:31,500 --> 00:17:35,333 Nu știu, depinde... 200 00:17:37,750 --> 00:17:42,541 Mi-a spus asistenta că ai dormit pe scaun. 201 00:17:44,375 --> 00:17:47,541 Ed nu o să se supere dacă mergi un pic acasă. 202 00:17:50,958 --> 00:17:53,625 Ți-am povestit vreodată cum ne-am cunoscut? 203 00:17:53,708 --> 00:17:55,375 Nu, nu cred. 204 00:17:55,458 --> 00:17:58,458 Știu doar că erați tineri. Erați liceeni, nu-i așa? 205 00:17:58,541 --> 00:18:00,250 Da, aveam 17 ani. 206 00:18:02,958 --> 00:18:05,958 Am ieșit în oraș cu prietenele mele... 207 00:18:06,041 --> 00:18:09,083 Și el era ușier la cinematograful la care am mers. 208 00:18:11,541 --> 00:18:12,958 După aceea... 209 00:18:14,000 --> 00:18:17,125 ...am ieșit la o înghețată. 210 00:18:17,208 --> 00:18:21,041 M-a dus în parc dar a început să plouă. 211 00:18:22,666 --> 00:18:27,875 Și am stat într-un foișor până a trecut ploaia. 212 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 Asta a fost acum 30 de ani. 213 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Aș putea să merg acasă, Părinte, 214 00:18:39,916 --> 00:18:43,125 dar casa mea e aici, lângă el. 215 00:19:54,000 --> 00:19:57,125 Iisuse Hristoase, Arne! Ce mama dracului? 216 00:20:05,083 --> 00:20:07,916 Putem opri cumva toată zarva asta? 217 00:20:08,000 --> 00:20:09,625 Câinii ăștia mă fac cu capul! 218 00:20:09,708 --> 00:20:11,726 Probabil au simțit un iepure sau ceva. 219 00:20:11,750 --> 00:20:14,833 - Cum de nu ești la muncă? - Nu mă simt așa bine. 220 00:20:14,916 --> 00:20:18,083 Arne! Exact la țanc, omule! 221 00:20:19,708 --> 00:20:21,791 Hai cu mine înăuntru să bem o bere. 222 00:20:21,875 --> 00:20:24,625 Dacă repari combina audio, putem închide mai devreme. 223 00:20:24,708 --> 00:20:27,125 - Nu prea cred, Bruno. - Haide. 224 00:20:27,208 --> 00:20:29,458 - De ce, te-ai lăsat de băutură? - Nu, doar că... 225 00:20:29,541 --> 00:20:32,791 Uite ce, ne putem lăsa amândoi de băutură sâmbăta viitoare. 226 00:20:32,875 --> 00:20:34,125 Ce zici de asta? 227 00:20:50,833 --> 00:20:54,125 Lorraine. Lorraine. 228 00:20:54,208 --> 00:20:56,291 - Lorraine. - Tati! 229 00:20:56,375 --> 00:20:59,208 Ed, slavă Domnului. 230 00:20:59,291 --> 00:21:00,875 Lorraine. 231 00:21:00,958 --> 00:21:03,476 - Trebuie să anunți... familia Glatzels. - A dat ea anunțul... 232 00:21:03,500 --> 00:21:06,083 Trebuie să-i avertizăm, l-a posedat pe puști. 233 00:21:06,166 --> 00:21:07,333 Nu, e-n regulă, s-a terminat. 234 00:21:07,416 --> 00:21:09,333 David e în siguranță, demonul s-a dus. 235 00:21:09,416 --> 00:21:12,583 Arne. L-a posedat pe Arne! 236 00:21:23,250 --> 00:21:27,000 E minunat, omule. Bună treabă! 237 00:21:28,916 --> 00:21:31,625 Haide, nu mă fă să beau singur. 238 00:21:33,166 --> 00:21:35,166 Iubita ta va crede că sunt bețivan. 239 00:21:39,583 --> 00:21:40,833 Știi că... 240 00:21:42,125 --> 00:21:44,375 ...am fost la concertul ăstora în Sydney? 241 00:21:44,458 --> 00:21:47,125 Aproape au aruncat în aer Teatrul Majestății Sale. 242 00:21:47,208 --> 00:21:50,083 Bruno! Vrei să oprești muzica? 243 00:21:50,166 --> 00:21:52,166 Vreau să văd dacă a reparat-o bine! 244 00:22:22,833 --> 00:22:24,083 Hei. 245 00:22:24,166 --> 00:22:27,541 Care-i treaba? Ești bine? Bruno... 246 00:22:27,625 --> 00:22:29,375 - Hai să dansăm, frățioare. - Bruno! Nu, încetează! 247 00:22:29,458 --> 00:22:32,250 Bruno. Bruno! Dumnezeule. 248 00:22:32,333 --> 00:22:34,583 Bine. Bruno mergi și fă nani. 249 00:22:34,666 --> 00:22:37,916 - Nu! Nu până nu dansăm! - Nu, nu dansăm! 250 00:22:38,000 --> 00:22:41,333 - Un dans! Un dans! - Nu vreau să dansez! Bruno! 251 00:22:42,416 --> 00:22:44,083 Bine, un singur dans. 252 00:22:59,416 --> 00:23:02,083 - Sunt ofițerul Thomas. - Mă numesc Lorraine Warren. 253 00:23:02,166 --> 00:23:04,125 Știu că o să vi se pară nebunesc, 254 00:23:04,208 --> 00:23:07,875 dar se va întâmpla o tragedie la centrul de ecarisaj din Brookfield. 255 00:23:22,208 --> 00:23:23,208 Debbie! 256 00:23:25,875 --> 00:23:27,458 - Arne... - Bruno? 257 00:23:28,291 --> 00:23:29,958 Nu, încetează. 258 00:23:30,666 --> 00:23:31,666 Arne! 259 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 Bruno, încetează! 260 00:23:36,666 --> 00:23:37,750 Arne, ajută-mă! 261 00:23:41,750 --> 00:23:44,250 Arne, ușurel. Ce se petrece? 262 00:23:44,333 --> 00:23:47,041 Ce tot faci? 263 00:23:47,125 --> 00:23:48,208 Arne, oprește-te, te rog! 264 00:23:52,041 --> 00:23:53,041 Iubitule? 265 00:23:54,458 --> 00:23:56,178 Ce mama dracului? 266 00:24:18,791 --> 00:24:20,708 Nu, oprește-te. 267 00:24:46,916 --> 00:24:48,083 Hei. 268 00:24:49,541 --> 00:24:50,625 Ești bine? 269 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Hei. 270 00:25:01,458 --> 00:25:03,083 Ești bine? 271 00:25:07,458 --> 00:25:10,791 Stai pe loc, ai înțeles? Nu te mișca. 272 00:25:12,666 --> 00:25:14,291 Cred că am rănit pe cineva. 273 00:25:16,500 --> 00:25:17,916 Sunt sergentul Thomas. 274 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Am o victimă care prezintă multiple lovituri de cuțit. 275 00:25:20,083 --> 00:25:21,809 Astăzi locuitorii orașului Brookfield au fost șocați 276 00:25:21,833 --> 00:25:24,500 de uciderea în plină zi a lui Bruno Sauls. 277 00:25:24,583 --> 00:25:26,833 Sauls, managerul unui centru de ecarisaj local, 278 00:25:26,916 --> 00:25:29,750 a fost înjunghiat de 22 de ori. 279 00:25:29,833 --> 00:25:34,875 Asta e prima crimă din istoria de 193 de ani a orașului. 280 00:25:43,708 --> 00:25:46,666 Cine va urca pe muntele Domnului? 281 00:25:46,750 --> 00:25:50,291 Cine se va ridica până la locul Lui cel sfânt? 282 00:25:50,375 --> 00:25:54,083 Cel cu mâinile nevinovate și cu inima curată, 283 00:25:54,166 --> 00:25:57,125 care nu-și dedă sufletul la minciună 284 00:25:57,208 --> 00:25:59,583 și nu jură ca să înșele. 285 00:25:59,666 --> 00:26:02,041 Acela va primi binecuvântarea Domnului, 286 00:26:02,125 --> 00:26:05,125 și dreptatea de la Dumnezeul mântuirii lui. 287 00:26:05,208 --> 00:26:07,041 Bine. E de ajuns. 288 00:26:07,125 --> 00:26:08,333 Mulțumesc. 289 00:26:12,833 --> 00:26:14,791 Deci? 290 00:26:14,875 --> 00:26:17,000 Obiectele astea religioase ar fi fost de ajuns 291 00:26:17,083 --> 00:26:19,500 ca să provoace un spirit inuman. 292 00:26:19,583 --> 00:26:21,458 În caz că era unul prezent. 293 00:26:23,208 --> 00:26:27,166 Asta înseamnă că nu e posedat? 294 00:26:27,250 --> 00:26:30,125 Faptul că poate citit din Biblie ne spune că nu. 295 00:26:30,208 --> 00:26:32,291 Și atunci ce vrea să însemne? 296 00:26:33,250 --> 00:26:34,875 Sunt doar nebun? 297 00:26:36,291 --> 00:26:39,166 Ei bine, nu ești posedat. 298 00:26:41,125 --> 00:26:43,541 Dar asta nu înseamnă că nu ai fost. 299 00:26:44,625 --> 00:26:48,333 I-am spus acelei creaturi să mă posede, 300 00:26:48,416 --> 00:26:50,458 și din cauza asta a murit Bruno. 301 00:26:52,750 --> 00:26:55,208 Deci, orice se va întâmpla cu mine, 302 00:26:55,291 --> 00:26:56,833 mi-o merit. 303 00:26:56,916 --> 00:26:58,250 Nu, nu-i adevărat. 304 00:27:00,416 --> 00:27:01,416 Uite... 305 00:27:03,291 --> 00:27:04,750 Am fost acolo. 306 00:27:06,291 --> 00:27:09,083 Orice se întâmplă... 307 00:27:09,166 --> 00:27:12,333 Orice s-a întâmplat în ziua aceea. 308 00:27:15,291 --> 00:27:17,041 Nu a făcut-o Arne. 309 00:27:20,833 --> 00:27:24,708 Și vă vom ajuta cu tot ce putem. 310 00:27:27,500 --> 00:27:31,500 Dacă demonul s-a dus, ce mai puteți face? 311 00:27:34,125 --> 00:27:35,416 Cine e avocatul tău? 312 00:27:35,500 --> 00:27:37,541 A fost găsit plin de sângele victimei. 313 00:27:37,625 --> 00:27:40,958 Arma crimei îi aparține și are amprentele lui. 314 00:27:41,041 --> 00:27:44,208 Nimeni nu contestă lucrurile astea. Arne știe că merge la închisoare. 315 00:27:44,291 --> 00:27:47,541 Vrem doar să spunem că sunt circumstanțe atenuante. 316 00:27:48,333 --> 00:27:50,125 Circumstanțe atenuante? 317 00:27:50,208 --> 00:27:53,166 Uite, nici eu nu cred că trebuie să primească pedeapsa cu moartea. 318 00:27:53,250 --> 00:27:55,333 Dar nu mă prezint în fața Marelui Juriu 319 00:27:55,416 --> 00:27:57,875 ca să spun că a fost posedat de demoni. 320 00:27:57,958 --> 00:27:59,250 Nu s-a mai făcut așa ceva. 321 00:27:59,333 --> 00:28:01,208 Ba da! S-a întâmplat de două ori în Anglia. 322 00:28:01,291 --> 00:28:03,142 Cazul lui Michael Taylor a fost acum câțiva ani. 323 00:28:03,166 --> 00:28:06,708 Pemiteți-mi să reformulez: Nu s-a făcut niciodată cu succes. 324 00:28:06,791 --> 00:28:08,625 Atunci lasă-ne să te ajutăm. 325 00:28:08,708 --> 00:28:12,708 Eu și Ed am dovedit de sute de ori existența prezențelor demonice. 326 00:28:12,791 --> 00:28:16,125 Ați dovedit-o bisericii. Aici e vorba de tribunal. 327 00:28:16,208 --> 00:28:17,976 Dovezile se prezintă într-un mod diferit. 328 00:28:18,000 --> 00:28:19,750 Instanța acceptă existența lui Dumnezeu 329 00:28:19,833 --> 00:28:22,750 de fiecare dată când un martor jură să spună adevărul. 330 00:28:22,833 --> 00:28:26,500 Cred că-i timpul să accepte și existența diavolului. 331 00:28:30,166 --> 00:28:32,208 Cum ai de gând să convingi juriul 332 00:28:32,291 --> 00:28:34,916 dacă nici măcar pe mine nu mă poți convinge? 333 00:28:36,791 --> 00:28:40,791 Am o idee. Vino să iei cina la noi acasă. 334 00:28:40,875 --> 00:28:44,291 O să-ți arătăm dovezile pe care le-am strâns de-a lungul anilor. 335 00:28:44,375 --> 00:28:46,000 O să-ți facem cunoștință cu Annabelle. 336 00:28:46,083 --> 00:28:49,125 Dacă nu te convingem, renunțăm. 337 00:28:50,041 --> 00:28:51,250 S-a făcut? 338 00:28:53,416 --> 00:28:57,125 Bine. Hai să văd ce aveți. 339 00:28:59,000 --> 00:29:03,583 Dl Johnson, inculpatul cu numărul S-A-J-1-2-1-6, 340 00:29:03,666 --> 00:29:07,375 care-i acuzat de omor deosebit de grav. 341 00:29:07,458 --> 00:29:09,083 Cum pledezi? 342 00:29:09,166 --> 00:29:11,750 Onorată Instanță, clientul meu pledează nevinovat 343 00:29:11,833 --> 00:29:14,375 pe motiv că a fost posedat de demoni. 344 00:29:35,291 --> 00:29:38,291 Asta-i de-a dreptul ridicol. Pot coborî și singur scările. 345 00:29:38,375 --> 00:29:40,666 Termină. Nici n-ai voie să te dai jos din pat. 346 00:29:40,750 --> 00:29:43,375 Lorraine. 347 00:29:43,458 --> 00:29:47,166 Am vorbit cu un prieten de la biroul procurorului. 348 00:29:47,250 --> 00:29:49,625 Va cere pedeapsa cu moartea. 349 00:29:49,708 --> 00:29:53,666 Voi pregăti apărarea, dar viața băiatului ăstuia 350 00:29:53,750 --> 00:29:56,000 depinde de ce dovezi găsiți voi. 351 00:29:56,083 --> 00:29:57,750 Nu o să-l dezamăgim. 352 00:29:58,750 --> 00:30:00,208 Sper să nu. 353 00:30:00,291 --> 00:30:01,666 Țineți-mă la curent. 354 00:30:06,458 --> 00:30:08,291 Și ce facem acum? 355 00:30:08,375 --> 00:30:11,541 N-am fost niciodată nevoiți să dovedim o posedare după ce a avut loc. 356 00:30:11,625 --> 00:30:14,250 Demonii nu dispar pur și simplu. 357 00:30:14,333 --> 00:30:15,767 Se petrece altceva aici, 358 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 ceva ce am omis de la început. 359 00:30:19,958 --> 00:30:21,500 De unde începem? 360 00:30:23,333 --> 00:30:24,916 De la început. 361 00:30:28,541 --> 00:30:31,000 Suntem pe 18 Iulie, 1981. 362 00:30:31,083 --> 00:30:33,875 Sunt Ed Warren, alături de Lorraine... 363 00:30:33,958 --> 00:30:36,583 Și de Judy Glatzel, Deborah Glatzel, 364 00:30:36,666 --> 00:30:39,708 David Glatzel și Arne Johnson. 365 00:30:39,791 --> 00:30:41,108 În regulă, să începem. 366 00:30:41,109 --> 00:30:42,349 Cine a fost prezent 367 00:30:42,350 --> 00:30:44,157 când David a început să manifeste acest comportament? 368 00:30:44,916 --> 00:30:49,541 Am fost cu toții prezenți. A fost în ziua când ne-am mutat aici. 369 00:30:49,967 --> 00:30:51,300 Poftim. Distracție plăcută. 370 00:30:51,367 --> 00:30:52,808 ÎN URMĂ CU CINCI LUNI 371 00:30:53,125 --> 00:30:55,351 - Vrei să comanzi niște pizza? - Da, comand chiar acum. 372 00:30:55,375 --> 00:30:57,041 Pune un pic cutia aia jos. 373 00:30:57,125 --> 00:30:58,583 - De ce? - Vreau doar să... 374 00:30:58,666 --> 00:30:59,750 Ce vrei să faci? 375 00:30:59,833 --> 00:31:02,166 - Ia privește... - Ce e... Arne! 376 00:31:05,333 --> 00:31:07,351 Știi că lucrul ăsta se face în ziua nunții? 377 00:31:07,375 --> 00:31:09,375 Bine, atunci poate o să ne și căsătorim. 378 00:33:30,500 --> 00:33:31,541 Nu! 379 00:33:32,041 --> 00:33:33,125 Mamă! 380 00:33:51,166 --> 00:33:53,375 N-am știut ce s-a întâmplat. 381 00:33:54,375 --> 00:33:57,083 A fost ca un vis. 382 00:33:57,166 --> 00:34:00,750 Și nimeni nu m-a crezut când le-am povestit. 383 00:34:00,833 --> 00:34:03,708 Dar a fost prima dată când am văzut-o. 384 00:34:18,166 --> 00:34:20,000 Nu pricep. 385 00:34:20,083 --> 00:34:22,923 Cum a putut invita un demon? A fost doar câteva minute aici. 386 00:34:23,666 --> 00:34:25,583 Nu era nimic aici. 387 00:34:27,250 --> 00:34:28,833 Unde se afla patul cu saltea de apă? 388 00:34:30,125 --> 00:34:32,083 Acolo unde-i covorașul. 389 00:34:32,166 --> 00:34:34,625 Podeaua s-a deteriorat atunci când s-a spart salteaua. 390 00:34:37,541 --> 00:34:39,875 - Pot să arunc o privire? - Te rog. 391 00:34:54,958 --> 00:34:56,791 Chestia asta nu s-a produs din cauza apei. 392 00:35:12,250 --> 00:35:15,250 Dragă, mă ocup eu de asta. 393 00:35:15,333 --> 00:35:17,875 Îți distrugi rochia dacă intri acolo. 394 00:35:19,916 --> 00:35:24,291 Deci, camera de oaspeți e undeva la 5 metri în dreapta. 395 00:35:24,375 --> 00:35:25,833 Bine. 396 00:35:25,916 --> 00:35:29,125 - Să ai grijă. - Ține-mi poșeta. 397 00:36:10,833 --> 00:36:12,916 Lorraine! Ești bine? 398 00:36:13,000 --> 00:36:15,625 Da, sunt bine, Ed. Era doar un șoarece. 399 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 E un totem al vrăjitoarelor. 400 00:38:13,916 --> 00:38:16,500 E folosit de sataniști în ritualuri. 401 00:38:16,583 --> 00:38:19,958 Îți amintești când ți-am spus că un spirit inuman trebuie invitat? 402 00:38:20,041 --> 00:38:22,791 Și nu știai cum ar fi putut David să facă asta. 403 00:38:23,916 --> 00:38:26,541 Aveai dreptate, nu a făcut-o el. 404 00:38:30,291 --> 00:38:32,541 Credem că David a fost blestemat. 405 00:38:34,250 --> 00:38:35,916 Și în seara exorcizării, 406 00:38:36,000 --> 00:38:39,375 blestemul a fost transmis de la David în Arne. 407 00:38:39,458 --> 00:38:41,041 Blestemat? 408 00:38:41,125 --> 00:38:44,568 Spui că cineva ne-a făcut asta... 409 00:38:45,508 --> 00:38:46,243 ...intenționat? 410 00:38:46,258 --> 00:38:48,770 Am auzit de ritualuri satanice de genul. 411 00:38:48,833 --> 00:38:50,458 Se invocă demonul, 412 00:38:50,541 --> 00:38:53,010 persoana posedată ucide pe cineva, iar demonul pleacă. 413 00:38:53,083 --> 00:38:56,208 Și de asta Arne a fost capabil să citească din Biblie. 414 00:38:56,291 --> 00:38:59,287 Da. Credem că persoana care l-a blestemat pe David, 415 00:38:59,522 --> 00:39:01,492 a folosit chestia asta pentru a invoca demonul. 416 00:39:02,166 --> 00:39:03,886 Și vreau să trimiți pozele astea 417 00:39:03,958 --> 00:39:06,041 tuturor secțiilor de poliție posibile. 418 00:39:06,125 --> 00:39:07,708 Începe cu secțiile locale. 419 00:39:07,791 --> 00:39:11,416 Află dacă au mai văzut așa ceva. 420 00:39:11,500 --> 00:39:15,791 Ar mai putea fi cineva pe care-l putem întreba despre asta. 421 00:39:16,750 --> 00:39:18,166 Îți amintești de preotul 422 00:39:18,250 --> 00:39:20,750 care a ajutat la demascarea sectei Discipolii lui Ram? 423 00:39:20,833 --> 00:39:22,916 S-a întâmplat în urmă cu 10 sau 12 ani... 424 00:39:23,000 --> 00:39:24,666 - Părintele Kastner? - Da, ai dreptate. 425 00:39:24,750 --> 00:39:28,250 Doar că nu mai e preot, s-a retras de ceva vreme. 426 00:39:28,333 --> 00:39:30,583 A încercat să-i ajute pe oamenii ăia. 427 00:39:30,666 --> 00:39:33,958 A încercat să înțeleagă de ce recurg la asemenea lucruri. 428 00:39:34,041 --> 00:39:39,708 Dacă e cineva care ne poate spune ce e asta, el e acela. 429 00:40:04,541 --> 00:40:05,916 Părinte Kastner. 430 00:40:12,625 --> 00:40:14,791 Nu am auzit când ați parcat mașina. 431 00:40:16,625 --> 00:40:19,791 Doriți o omletă? 432 00:40:19,875 --> 00:40:22,625 Am luat masa înainte să plecăm de acasă. 433 00:40:22,708 --> 00:40:25,291 Sunt Ed Warren, iar ea e soția mea Lorraine. 434 00:40:29,416 --> 00:40:31,666 Sunt murdar de găinaț pe mâini. 435 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 Mulțumesc. 436 00:40:48,166 --> 00:40:50,125 Uitați că ați văzut asta. 437 00:40:50,208 --> 00:40:52,500 Ați mai văzut asta? 438 00:40:52,583 --> 00:40:55,833 Nu. Dar am văzut altele asemănătoare. 439 00:40:55,916 --> 00:41:01,000 E ceva sofisticat. E o piesă foarte malefică. 440 00:41:01,083 --> 00:41:04,166 Doar că nu înțeleg de ce. 441 00:41:04,250 --> 00:41:08,291 David, băiețelul posedat nu a făcut rău nimănui. 442 00:41:08,375 --> 00:41:10,583 De ce ar face cineva rău acestei familii? 443 00:41:10,666 --> 00:41:11,833 De ce? 444 00:41:13,166 --> 00:41:15,791 „De ce” e irelevant. 445 00:41:17,791 --> 00:41:22,250 „De ce” e opusul tuturor lucrurilor în care crede un satanist. 446 00:41:22,333 --> 00:41:25,166 Singurul său scop e să creeze haos. 447 00:41:25,250 --> 00:41:27,041 Nectarul său e deznădejdea. 448 00:41:27,125 --> 00:41:29,541 Dar cineva trebuie să-i fi pus asta sub casă. 449 00:41:29,625 --> 00:41:33,750 Deci, ce vă spune asta despre persoana care a creat-o? 450 00:41:36,375 --> 00:41:37,791 Veniți cu mine. 451 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 Nu vreau să cobor acolo. 452 00:42:03,625 --> 00:42:05,083 Ce e asta? 453 00:42:07,541 --> 00:42:09,583 E motivul pentru care vă aflați aici. 454 00:42:24,166 --> 00:42:29,416 Am adunat astea când studiam secta Discipolii lui Ram. 455 00:42:42,666 --> 00:42:46,458 - Trebuia să arzi toate lucrurile astea. - M-am gândit la asta. 456 00:42:46,541 --> 00:42:51,333 Dar am simțit că-i mai bine dacă le țin închise. 457 00:42:51,416 --> 00:42:53,750 Îmi place să scot armele din circulație. 458 00:42:57,583 --> 00:42:59,625 Cred că nu ai toate cărțile organizate 459 00:42:59,708 --> 00:43:01,916 conform clasificării zecimale Dewey, nu-i așa? 460 00:43:02,000 --> 00:43:06,250 Nu, nu. Nu le am așa. 461 00:43:06,333 --> 00:43:10,291 Ceea ce căutați poate fi oriunde aici, sau... 462 00:43:10,375 --> 00:43:12,125 Sau nu poate fi deloc aici. 463 00:43:13,583 --> 00:43:16,416 Ed, nu. 464 00:43:16,500 --> 00:43:19,333 I-am studiat pe oamenii ăștia timp de 9 ani. 465 00:43:19,416 --> 00:43:24,125 Venerează pe Satan și demonii lui prin sacrificii de sânge. 466 00:43:24,208 --> 00:43:27,833 Au profanat locașurile sfinte cu ritualurile lor obsecene, 467 00:43:27,916 --> 00:43:31,848 și au comis acte de blasfemie... 468 00:43:33,217 --> 00:43:34,600 Despre care nu voi vorbi niciodată. 469 00:43:35,000 --> 00:43:39,583 Dar aceste acte le-a dat putere. 470 00:43:40,500 --> 00:43:42,833 În timpul procesului Discipolilor, 471 00:43:42,916 --> 00:43:48,791 soția procurorului de caz era însărcinată. 472 00:43:48,875 --> 00:43:52,333 La câteva zile după ce Discipolii au fost găsiți vinovați, 473 00:43:52,416 --> 00:43:55,916 copilul s-a născut prematur, 474 00:43:56,000 --> 00:43:58,833 având inima afară din piept. 475 00:44:01,458 --> 00:44:03,666 Trei luni mai târziu, soția procurorului s-a sinucis 476 00:44:03,750 --> 00:44:07,708 așezându-și gâtul pe calea ferată. 477 00:44:07,791 --> 00:44:12,875 Un lider satanist nu e un adversar care trebuie subestimat. 478 00:44:15,791 --> 00:44:20,708 Cunoaștem pericolele mai bine decât îți închipui. 479 00:44:20,791 --> 00:44:24,583 Băiatul care-i condamnat la moarte... 480 00:44:26,208 --> 00:44:29,875 ...salvarea lui merită tot ce aveți? 481 00:44:30,000 --> 00:44:32,916 Pentru că ăsta s-ar putea să fie prețul. 482 00:45:39,166 --> 00:45:41,333 Ai de gând s-o aduni de pe jos sau ce faci? 483 00:45:45,708 --> 00:45:46,833 Îmi pare rău. 484 00:46:17,416 --> 00:46:18,625 Ce? 485 00:46:32,833 --> 00:46:37,375 Colorează-mă cu culoarea ta, dragă 486 00:46:37,458 --> 00:46:39,750 Știu cine ești 487 00:46:43,666 --> 00:46:48,208 Scoate-ți rimelul 488 00:46:48,291 --> 00:46:52,541 Știu de unde vii 489 00:46:55,416 --> 00:46:57,458 Știu cine ești. 490 00:47:08,250 --> 00:47:11,333 A fost aici! Jur că a fost aici! 491 00:47:32,416 --> 00:47:34,875 Uite ce ne-a trimis familia Perron. 492 00:47:36,166 --> 00:47:38,875 Ce drăguț din partea lor. 493 00:47:40,000 --> 00:47:41,333 - Răspund eu. - Ed, lasă-mă pe mine. 494 00:47:41,416 --> 00:47:43,291 E-n regulă, e-n regulă, e-n regulă. 495 00:47:45,333 --> 00:47:46,541 - Alo? - Ed? 496 00:47:46,625 --> 00:47:48,250 Am descoperit o pistă. 497 00:47:48,333 --> 00:47:50,601 Doar ce am vorbit la telefon cu un criminalist din Danvers. 498 00:47:50,625 --> 00:47:54,166 Vrea să discute cu voi. Spune că a văzut totemul. 499 00:48:07,458 --> 00:48:12,458 Katie Lincoln și Jessica Strong au dispărut acum patru luni. 500 00:48:12,541 --> 00:48:15,166 Erau cele mai bune prietene încă din liceu. 501 00:48:15,250 --> 00:48:17,173 Cadavrul lui Katie a fost găsit în apropiere 502 00:48:17,197 --> 00:48:18,773 înjunghiat de 22 de ori. 503 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 Încă nu am găsit-o pe Jessica. 504 00:48:21,166 --> 00:48:24,125 Dar când i-am percheziționat casa prin luna mai, 505 00:48:25,083 --> 00:48:26,541 am găsit asta. 506 00:48:33,166 --> 00:48:36,000 Deci, voi sunteți experții. 507 00:48:36,083 --> 00:48:37,541 Ce îmi puteți spune despre asta? 508 00:48:37,625 --> 00:48:39,458 Sincer să fiu, nu prea multe. 509 00:48:39,541 --> 00:48:42,791 Doar că dacă totemul are același efect ca și cel din Brookfield, 510 00:48:42,875 --> 00:48:46,333 e posibil ca fata voastră dispărută să fi fost posedată. 511 00:48:46,416 --> 00:48:51,125 Am citit o grămadă despre ce credeți voi că s-a întâmplat în Brookfield. 512 00:48:51,208 --> 00:48:55,375 Dar mă interesează doar faptele bazate pe realitate. 513 00:48:55,458 --> 00:48:57,208 Bine. Și pe noi la fel. 514 00:48:57,291 --> 00:48:59,809 Sperăm să fie ceva în dosarul cazului vostru 515 00:48:59,833 --> 00:49:01,666 care poate dovedi spusele lui Arne. 516 00:49:01,750 --> 00:49:03,833 Nu, nu, nu. V-am chemat aici să mă ajutați, 517 00:49:03,916 --> 00:49:05,666 nu invers. 518 00:49:05,750 --> 00:49:09,883 Căutăm o legătură cu o sectă satanică încă de când am găsit chestia aia. 519 00:49:09,916 --> 00:49:13,083 Și iubitorii ăștia ai diavolului, sunt și ei oameni. 520 00:49:13,166 --> 00:49:15,333 Demenți, malefici, dar sunt oameni. 521 00:49:18,416 --> 00:49:20,208 Poate ne putem ajuta reciproc. 522 00:49:22,208 --> 00:49:25,250 Noi vrem să vedem dosarul cazului... 523 00:49:25,333 --> 00:49:27,458 Și tu vrei să găsești fata dispărută. 524 00:49:27,541 --> 00:49:29,416 Așa că dă-ne o șansă. 525 00:49:29,500 --> 00:49:32,250 - Să faceți ce? - S-o găsim pe Jessica. 526 00:49:32,333 --> 00:49:35,453 Scotocim pădurile astea de trei luni de zile, doamnă Warren. 527 00:49:35,500 --> 00:49:38,500 Pot vedea lucruri pe care oamenii tăi nu le văd. 528 00:49:58,041 --> 00:50:03,041 Unul dintre cuțite a fost folosit pe Katie Lincoln. 529 00:50:03,125 --> 00:50:07,791 Pe celelalte le-am adus din dulapul cu dovezi. 530 00:50:07,875 --> 00:50:10,458 Și ce? Vrei să spună care-i arma crimei? 531 00:50:10,541 --> 00:50:12,125 Aha. 532 00:50:12,208 --> 00:50:14,101 Mergem în pădure, dar întâi vreau să văd ce poate. 533 00:50:14,125 --> 00:50:17,250 În niciun caz! Harul soției mele nu e o circăraie. 534 00:50:17,333 --> 00:50:19,916 Dacă poate face ceea ce spune, nu ar trebui să fie probleme 535 00:50:20,000 --> 00:50:21,166 domnule Warren. Nu-i așa? 536 00:50:21,250 --> 00:50:23,333 - În niciun caz. Ia-ți gândul. - Ăsta e. 537 00:50:38,291 --> 00:50:39,958 A avut o șansă din trei. 538 00:50:41,666 --> 00:50:43,250 Cântecul ăsta e potrivit. 539 00:50:45,916 --> 00:50:48,375 Știi, acum ceva timp l-am întâlnit pe Elvis. 540 00:50:48,458 --> 00:50:50,000 - A, da? - Aha. 541 00:50:50,083 --> 00:50:53,625 - Înainte sau după ce a murit? - Înainte... 542 00:50:54,708 --> 00:50:56,250 ...și după. 543 00:51:06,375 --> 00:51:08,958 Trebuia să virezi. 544 00:51:09,041 --> 00:51:14,708 Locul unde ai găsit cadavrul lui Katie, e mai în spate. 545 00:51:22,688 --> 00:51:24,124 Sunt în Danvers acum. 546 00:51:24,875 --> 00:51:28,583 Dacă pot găsi o legătură între cele două cazuri, atunci... 547 00:51:28,666 --> 00:51:30,833 Știi... E un tipar. 548 00:51:32,250 --> 00:51:35,375 Ar putea descoperi și cine a făcut asta. 549 00:51:35,458 --> 00:51:39,458 Bine, asta sună minunat, nu-i așa? 550 00:51:39,541 --> 00:51:41,958 - E minunat. - Iubitule... 551 00:51:43,041 --> 00:51:44,375 Ce se petrece? 552 00:51:45,708 --> 00:51:46,791 Nimic. 553 00:51:48,166 --> 00:51:50,750 N-am nimic. Sunt doar obosit. 554 00:51:50,833 --> 00:51:51,916 Haide. 555 00:51:53,208 --> 00:51:55,291 Îmi ascunzi ceva. 556 00:51:57,041 --> 00:51:58,750 Crezi că nu observ asta? 557 00:52:00,083 --> 00:52:03,083 Uite, sunt bine. Chiar sunt bine. 558 00:52:07,041 --> 00:52:08,583 E rece aici. 559 00:52:09,833 --> 00:52:12,541 Da, nu-i așa? 560 00:52:12,625 --> 00:52:17,125 Zici că încearcă să ne înghețe sau ceva de genul. 561 00:52:19,333 --> 00:52:21,750 Îmi amintesc cum se simte. 562 00:52:23,083 --> 00:52:27,125 Ți-e frig mereu, și niciodată nu ești singur. 563 00:52:27,208 --> 00:52:29,041 David, ce tot spui acolo? 564 00:52:29,125 --> 00:52:31,276 De asta nu poți dormi. 565 00:52:32,152 --> 00:52:34,112 Pentru că nu e niciodată liniște în capul tău. 566 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 Uneori te gândești la ceva, 567 00:52:37,291 --> 00:52:40,666 și după nu știi dacă ai făcut-o tu. 568 00:52:40,750 --> 00:52:43,875 Dar acum o vezi. 569 00:52:43,958 --> 00:52:48,333 E acolo cu tine. Și îți spune să faci lucruri. 570 00:52:50,166 --> 00:52:52,291 Arne, ce îți spune să faci? 571 00:53:06,666 --> 00:53:08,809 Sigur poți merge în starea asta prin pădure? 572 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 Da, sunt bine. 573 00:53:10,500 --> 00:53:12,333 Atunci ce te îngrijorează? 574 00:53:12,416 --> 00:53:14,291 Ți-e teamă că nu o poate găsi? 575 00:53:16,125 --> 00:53:17,125 Nu. 576 00:53:18,500 --> 00:53:20,458 Mi-e teamă că o va găsi. 577 00:53:31,583 --> 00:53:35,083 Ed, aici s-a întâmplat ceva groaznic. 578 00:55:04,500 --> 00:55:06,041 Katie, așteaptă. 579 00:55:11,083 --> 00:55:12,166 Hei. 580 00:55:13,166 --> 00:55:14,625 Ți-am cumpărat ceva. 581 00:55:14,708 --> 00:55:17,208 Se vindeau anul ăsta la Festivalul de Mai. 582 00:55:17,291 --> 00:55:19,101 Părinții tăi și acum te târârăsc acolo? 583 00:55:19,125 --> 00:55:21,166 În fiecare an, de când aveam 6 ani. 584 00:55:22,666 --> 00:55:25,875 E cam prostesc, dar mi s-a părut mișto. 585 00:55:25,958 --> 00:55:28,875 Îmi amintește de alea pe care le-am făcut în liceu. 586 00:55:28,958 --> 00:55:31,666 Vrei să mi-o pui pe mână? 587 00:55:31,750 --> 00:55:32,916 Sigur. 588 00:56:28,750 --> 00:56:30,166 Bine, e de ajuns. 589 00:56:31,541 --> 00:56:35,416 Dragă, e de ajuns. Ajunge! Haide! 590 00:56:42,208 --> 00:56:46,708 Katie? Katie? Dumnezeule. Ce am făcut? 591 00:56:46,791 --> 00:56:47,791 Dragă, nu! 592 00:56:50,333 --> 00:56:51,458 Lorraine! 593 00:57:23,916 --> 00:57:25,250 Lorraine! 594 00:57:30,166 --> 00:57:31,333 Lorraine. 595 00:57:35,541 --> 00:57:36,583 Ed. 596 00:57:39,208 --> 00:57:40,250 Nu! 597 00:57:56,000 --> 00:58:00,041 E-n regulă. Sunt lângă tine. Sunt lângă tine. 598 00:58:07,916 --> 00:58:13,333 E în apă. Ed, e în apă. 599 00:58:25,916 --> 00:58:27,791 Aveți tensiunea un pic cam mare. 600 00:58:27,875 --> 00:58:29,500 O să vă dau un vasodilatator. 601 00:58:29,583 --> 00:58:31,916 E o pastiluță pe care o țineți sub limbă. 602 00:58:32,000 --> 00:58:33,791 Vă crește diametrul vaselor de sânge. 603 00:58:33,875 --> 00:58:35,708 Da, am și eu pastile din astea. 604 00:58:36,666 --> 00:58:38,666 Le-am lăsat acasă. 605 00:58:38,750 --> 00:58:41,750 În locul dvs nu aș mai face asta. 606 00:58:43,166 --> 00:58:44,708 Ne puteți lăsa un pic? 607 00:58:51,500 --> 00:58:53,250 Echipa de căutare a găsit un cadavru. 608 00:58:54,458 --> 00:58:57,083 - E... - Nu știm sigur. 609 00:58:57,166 --> 00:58:59,041 Uite, știu cum pare. 610 00:58:59,125 --> 00:59:01,434 Dar nu vreau să se afle nimic până nu avem confirmarea 611 00:59:01,458 --> 00:59:03,083 de la medicul legist. 612 00:59:03,166 --> 00:59:07,166 Am căutat prin tot bazinul ăsta de două ori. 613 00:59:07,250 --> 00:59:09,333 A fost un miracol că am făcut-o și a treia oară. 614 00:59:09,416 --> 00:59:11,375 N-am fi reușit dacă nu erați voi. 615 00:59:12,666 --> 00:59:14,625 Ne bucurăm că v-am putut ajuta. 616 00:59:14,708 --> 00:59:16,291 Să-mi spuneți adresa hotelului vostru. 617 00:59:16,375 --> 00:59:18,666 Și dimineață o să vă trimit dosarele cu cazul. 618 00:59:34,041 --> 00:59:35,291 Alo? 619 00:59:35,375 --> 00:59:36,934 Dumnezeule, v-am lăsat mesaje toată ziua. 620 00:59:36,958 --> 00:59:39,666 - Ce s-a întâmplat? - E Arne. L-a urmărit! 621 00:59:39,750 --> 00:59:41,583 Ai spus că s-a terminat, 622 00:59:41,666 --> 00:59:45,416 dar acum e închis cu chestia aia care îi spune să se sinucidă. 623 00:59:45,500 --> 00:59:48,434 Calmează-te și ascultă-mă. Vreau să-l suni pe preotul închisorii. 624 00:59:48,458 --> 00:59:51,026 - Părintele Newman. - Pe Părintele Newman. 625 00:59:51,060 --> 00:59:53,207 Spune-i că Arnie trebuie pus sub supraveghere 626 00:59:53,231 --> 00:59:55,151 pentru că prezintă risc de sinucidere. Are... 627 00:59:57,041 --> 00:59:58,666 Ce? Alo? 628 01:00:00,458 --> 01:00:02,208 Ce e chestia asta? 629 01:00:39,458 --> 01:00:40,750 Arne. 630 01:00:42,625 --> 01:00:46,125 Domnul oferă tuturor dreptul la apărare. 631 01:01:05,833 --> 01:01:08,041 Demonul ăsta... 632 01:01:08,125 --> 01:01:12,750 Nu a apărut din propria voință. A fost invocat. 633 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 Asta nu mă face să mă simt mai bine. 634 01:01:14,541 --> 01:01:18,208 Asta înseamnă că e un blestem, 635 01:01:18,291 --> 01:01:20,166 iar blestemele pot fi rupte. 636 01:01:22,000 --> 01:01:25,250 Bine. Și cum facem asta? 637 01:01:32,333 --> 01:01:33,916 Atunci la casa familiei Glatzel, 638 01:01:34,000 --> 01:01:37,750 i-am atins mâna lui David și am văzut ceva. 639 01:01:39,041 --> 01:01:41,416 Atunci nu știam despre ce e vorba. 640 01:01:41,500 --> 01:01:45,875 Dar cred că am avut o conexiune cu persoana care face toate astea. 641 01:01:46,958 --> 01:01:49,708 Ed, cadavrul pe care l-au găsit... 642 01:01:49,791 --> 01:01:53,791 Dacă e Jessica, dacă e chiar ea, 643 01:01:53,875 --> 01:01:56,916 atunci această conexiune ar putea fi încă deschisă. 644 01:02:01,458 --> 01:02:03,583 Trebuie să existe o altă cale. 645 01:02:35,250 --> 01:02:37,625 Bine, bine. 646 01:02:40,583 --> 01:02:42,000 Bine. 647 01:02:59,041 --> 01:03:01,500 Domnul este pastorul meu, 648 01:03:01,583 --> 01:03:04,500 nu voi duce lipsă de nimic. 649 01:03:04,583 --> 01:03:08,750 El mă culcă în pășuni verzi... 650 01:03:25,250 --> 01:03:26,916 Nu e nimeni aici. 651 01:03:38,416 --> 01:03:40,208 Le lăsăm un bilețel. 652 01:04:20,916 --> 01:04:22,416 Vai de mine. 653 01:05:18,416 --> 01:05:19,750 Te rog să ai grijă. 654 01:05:53,458 --> 01:05:55,041 Vezi ceva? 655 01:05:58,916 --> 01:06:01,750 Nu, nu e nimic. 656 01:06:04,208 --> 01:06:05,916 Nu e nimic aici. 657 01:06:07,958 --> 01:06:09,958 Nu simt nimic. 658 01:06:21,333 --> 01:06:23,750 - Lorraine, ce e? - Conexiunea. 659 01:06:27,666 --> 01:06:29,041 E aici. 660 01:07:32,458 --> 01:07:33,791 Vezi ceva? 661 01:07:34,833 --> 01:07:36,083 Da. 662 01:07:37,291 --> 01:07:40,666 Da, sunt niște scări. 663 01:07:41,750 --> 01:07:43,500 Am auzit un tren. 664 01:07:45,125 --> 01:07:46,541 Dar acum... 665 01:07:49,000 --> 01:07:50,625 Văd un altar. 666 01:07:52,541 --> 01:07:54,166 Plin cu lumânări negre. 667 01:07:55,708 --> 01:07:59,250 Sunt 12 lumânări într-un cerc. 668 01:07:59,333 --> 01:08:00,375 Ed. 669 01:08:00,458 --> 01:08:01,875 Bine, ajunge, întoarce-te. 670 01:08:01,958 --> 01:08:03,250 Nu pot. 671 01:08:04,125 --> 01:08:05,291 Lorraine. 672 01:08:10,541 --> 01:08:11,625 E o femeie. 673 01:08:12,791 --> 01:08:14,041 O poți vedea? 674 01:08:15,791 --> 01:08:17,125 Eu sunt ea. 675 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 Știi unde se află? 676 01:08:21,083 --> 01:08:23,625 Nu știu. Eu... 677 01:08:26,208 --> 01:08:27,708 O face din nou. 678 01:08:27,791 --> 01:08:30,041 Încearcă să ajungă la Arne. 679 01:08:32,958 --> 01:08:36,166 Încearcă să finalizeze blestemul. 680 01:08:50,125 --> 01:08:53,416 L-a posedat. L-a posedat pe Arne. 681 01:08:55,250 --> 01:08:57,375 Nu, nu. 682 01:09:03,833 --> 01:09:06,125 Nu, nu. Doamne. 683 01:09:06,208 --> 01:09:08,375 Sfârșește acest legământ întunecat. 684 01:09:09,625 --> 01:09:12,791 Prin sângele Domnului Iisus, îți poruncesc! 685 01:09:22,208 --> 01:09:24,875 Un deținut s-a tăiat! C-19! 686 01:09:24,958 --> 01:09:26,250 Rezistă, copile. 687 01:09:39,416 --> 01:09:41,250 Cum faci asta? 688 01:09:42,083 --> 01:09:44,125 Dumnezeu mi te-a arătat. 689 01:09:45,208 --> 01:09:48,166 Atunci Dumnezeul tău te-a blestemat. 690 01:09:51,833 --> 01:09:55,625 Ed. Conexiunea funcționează în ambele sensuri. 691 01:10:39,708 --> 01:10:40,750 Lorraine. 692 01:10:44,625 --> 01:10:46,625 Trebuie să te întorci. 693 01:10:46,708 --> 01:10:47,788 Lorraine... 694 01:11:02,916 --> 01:11:04,833 Lorraine? 695 01:11:04,916 --> 01:11:07,291 Trebuie să întrerupi conexiunea. 696 01:11:07,375 --> 01:11:09,625 Dă-i drumul mâinii. 697 01:11:10,583 --> 01:11:13,166 Lorraine, dă-i drumul mâinii. 698 01:11:34,750 --> 01:11:35,875 Ed... 699 01:11:37,958 --> 01:11:39,833 Știe cine suntem. 700 01:11:49,625 --> 01:11:51,416 Ne pare foarte rău. 701 01:11:53,125 --> 01:11:55,500 Ne pare foarte rău. 702 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Cum se simte Arne? 703 01:11:56,958 --> 01:11:59,708 Va fi bine. L-au sedat. 704 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Am făcut rost de dosare. 705 01:12:01,750 --> 01:12:04,583 Trebuie să fie ceva care leagă fetele astea de cazul lui Arne. 706 01:12:04,666 --> 01:12:05,958 Asta e minunat. 707 01:12:08,000 --> 01:12:10,291 Și eu am să vă arăt ceva. 708 01:12:12,166 --> 01:12:15,250 Este din Stregheria. Renașterea timpurie. 709 01:12:15,333 --> 01:12:19,458 Biserica o folosea pentru a identifica și persecuta vrăjitoria. 710 01:12:20,500 --> 01:12:22,416 Acum... 711 01:12:22,500 --> 01:12:27,125 Nu prea cunosc limba latină, dar... 712 01:12:27,208 --> 01:12:29,833 Cred că aici scrie despre sacrificiul uman. 713 01:12:31,500 --> 01:12:34,458 Unul prin crimă și celălalt prin sinucidere. 714 01:12:34,541 --> 01:12:36,500 Scrie și cum îi putem pune capăt? 715 01:12:37,583 --> 01:12:39,375 Da, se pare că... 716 01:12:39,458 --> 01:12:42,125 Poți rupe blestemul, distrugând altarul unde a fost creat. 717 01:12:42,791 --> 01:12:43,916 Dar... 718 01:12:44,000 --> 01:12:46,333 Cred că pasajele astea sunt în limba aramaică. 719 01:12:47,916 --> 01:12:50,750 Următorul pasaj nu știu să-l citesc. 720 01:12:50,833 --> 01:12:53,916 Dar ai oprit-o. Poate renunță de data asta. 721 01:12:54,000 --> 01:12:55,250 Nu poate. 722 01:12:55,333 --> 01:12:57,750 Odată început, blestemul trebuie finalizat. 723 01:12:57,833 --> 01:12:59,500 E sufletul ei în joc. 724 01:13:01,333 --> 01:13:03,291 O să găsim o altă cale. 725 01:13:04,541 --> 01:13:05,916 Era ceva în viziunile tale 726 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 care ne poate ajuta să găsim altarul? 727 01:13:11,458 --> 01:13:13,166 Era frig. 728 01:13:17,541 --> 01:13:20,208 Apa picura din tavan. 729 01:13:22,250 --> 01:13:23,666 Cred că am auzit un tren. 730 01:13:25,708 --> 01:13:29,625 Dar suna oarecum ciudat. 731 01:13:30,958 --> 01:13:33,166 Nu știu, înăbușit? 732 01:13:34,208 --> 01:13:35,541 Poate era sub pământ. 733 01:13:35,625 --> 01:13:38,500 Se poate. Nu știu unde era. 734 01:13:39,916 --> 01:13:42,208 Femeia asta s-a orientat către David și Jessica. 735 01:13:42,291 --> 01:13:43,517 Poate e o conexiune acolo. 736 01:13:43,541 --> 01:13:44,458 Stați să mă uit... 737 01:13:44,541 --> 01:13:45,958 Să mă uit... 738 01:13:47,583 --> 01:13:48,791 Prin dosare. 739 01:14:22,416 --> 01:14:23,500 Lorraine? 740 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 Lorraine? 741 01:15:23,583 --> 01:15:25,000 Lorraine! 742 01:15:54,041 --> 01:15:56,333 Unde e? 743 01:15:56,416 --> 01:16:00,375 Voi doi ați adunat o colecție impresionantă. 744 01:16:02,875 --> 01:16:04,458 Dacă-i faci rău... 745 01:16:06,375 --> 01:16:09,416 Nu-ți face griji, dle Warren. 746 01:16:10,041 --> 01:16:12,041 Ești foarte aproape. 747 01:16:14,541 --> 01:16:17,250 Ar fi păcat să renunți acum. 748 01:16:51,458 --> 01:16:56,041 El care controlează apele oceanului! 749 01:16:56,125 --> 01:16:58,333 Domnul este Numele Lui! 750 01:16:58,416 --> 01:17:03,200 Eliberează-ți robul de prezența spiritelor necurate! 751 01:17:03,250 --> 01:17:06,000 Teme-te și fugi, spirit necurat! 752 01:17:06,083 --> 01:17:09,541 Ed! 753 01:17:12,708 --> 01:17:13,833 Ed. 754 01:17:14,541 --> 01:17:15,833 Îmi pare rău. 755 01:17:16,583 --> 01:17:18,500 Ed, a fost mâna ei. 756 01:17:19,458 --> 01:17:20,791 A fost mâna ei. 757 01:17:23,166 --> 01:17:25,958 - Ed, ce naiba se petrece? - Ajută-mă să-l găsesc! 758 01:17:26,041 --> 01:17:27,291 Ce anume să găsești? 759 01:17:32,500 --> 01:17:33,375 Unde e? 760 01:17:33,458 --> 01:17:34,458 Ed. 761 01:17:36,208 --> 01:17:37,333 Ed! 762 01:17:37,416 --> 01:17:40,958 A fost aici! A fost în casa noastră! 763 01:18:04,708 --> 01:18:06,291 Când au sosit florile astea? 764 01:18:11,000 --> 01:18:12,291 Au fost aduse ieri 765 01:18:12,375 --> 01:18:14,000 când erați în drum spre casă. 766 01:18:16,250 --> 01:18:18,791 Erau proaspete când au sosit. 767 01:19:04,541 --> 01:19:06,583 Trebuie s-o găsim pe femeia asta. 768 01:19:08,000 --> 01:19:09,250 Am descoperit blestemul 769 01:19:09,333 --> 01:19:10,791 și avem și dosarul Jessicăi. 770 01:19:10,875 --> 01:19:13,000 Trebuie să fie ceva aici. 771 01:19:14,416 --> 01:19:16,666 Bine, merg cu cartea la tradus. 772 01:19:16,750 --> 01:19:19,666 Trebuie să fie un indiciu cu privire la locul unde se află altarul. 773 01:19:19,750 --> 01:19:21,041 Și ce avem de făcut? 774 01:19:21,125 --> 01:19:22,833 Tu trebuie să mergi la Arne. 775 01:19:22,916 --> 01:19:25,541 În seara asta va avea nevoie de tine mai mult ca niciodată. 776 01:19:25,625 --> 01:19:27,750 Roagă-l pe Părintele Newman să te ajute. 777 01:19:29,583 --> 01:19:32,708 Drew, noi doi o să citim dosarele. 778 01:19:32,791 --> 01:19:35,000 Trebuie să găsim o legătură între cazuri. 779 01:19:35,083 --> 01:19:38,583 Și un satanist e mai puternic pe timp de noapte, deci... 780 01:19:38,666 --> 01:19:41,583 Să sperăm că nu face ceva mai devreme. 781 01:19:58,791 --> 01:20:01,166 Nu i s-au mai administrat sedative. 782 01:20:02,958 --> 01:20:04,708 O să se trezească curând. 783 01:20:21,291 --> 01:20:23,125 Nu e nimic relevant în declarațiile astea. 784 01:20:23,208 --> 01:20:27,375 Prietenii nu prea au văzut-o când s-a întors de la colegiu. 785 01:20:27,458 --> 01:20:29,041 Ție nu ți se pare ciudat? 786 01:20:29,125 --> 01:20:30,500 Noi suntem aici, 787 01:20:30,583 --> 01:20:32,458 familia Glatzel locuiește aici, la 15 minute distanță. 788 01:20:32,541 --> 01:20:35,500 Iar Jessica a locuit la 300 km depărtare. 789 01:20:36,833 --> 01:20:39,541 De ce ales pe cineva atât de departe? 790 01:20:42,458 --> 01:20:44,583 Unde și-a găsit Jessica totemul? 791 01:20:46,000 --> 01:20:48,500 Am citit ceva despre asta. 792 01:20:48,583 --> 01:20:50,500 A fost la interogatoriul părinților ei. 793 01:20:50,583 --> 01:20:52,250 Era într-o cutie. 794 01:20:52,333 --> 01:20:54,875 "L-a adus acasă într-o cutie de la colegiu”. 795 01:20:56,166 --> 01:20:57,875 Și unde mergea la colegiu? 796 01:21:01,333 --> 01:21:02,333 Fairfield. 797 01:21:16,375 --> 01:21:19,291 Femeia asta locuiește în zonă. 798 01:21:19,375 --> 01:21:21,458 Dar tot e o zonă mare de cercetat. 799 01:21:22,708 --> 01:21:25,250 Da, dar nu sunt multe căi ferate. 800 01:21:25,333 --> 01:21:27,666 Îți amintești ce a spus Lorraine? A spus că a auzit un tren. 801 01:21:29,125 --> 01:21:30,416 La ce oră s-a întâmplat? 802 01:21:30,500 --> 01:21:32,458 Poate o putem găsi prin eliminare. 803 01:21:32,541 --> 01:21:34,083 Cred că aproape de miezul nopții. 804 01:21:34,166 --> 01:21:35,958 Deci nu pot fi astea două. 805 01:21:36,041 --> 01:21:37,833 Liniile de tren cu persoane nu circulă atât de târziu. 806 01:21:37,916 --> 01:21:39,458 Mai rămâne doar trenul de marfă 807 01:21:39,541 --> 01:21:40,791 care traversează râul ăsta. 808 01:21:42,541 --> 01:21:44,166 Râul. 809 01:21:46,000 --> 01:21:47,708 Sfinte Dumnezeule. 810 01:21:56,125 --> 01:21:57,208 Doamnă Warren. 811 01:21:57,291 --> 01:21:58,791 Îmi cer scuze, Părinte, am încercat să vă sunăm 812 01:21:58,875 --> 01:22:00,708 dar nu am putut da de dumneavoastră. 813 01:22:00,791 --> 01:22:04,250 Sperăm să ne puteți ajuta să traducem un pasaj din cartea asta. 814 01:22:07,416 --> 01:22:09,583 Sigur că da. Poftește înăuntru. 815 01:22:10,208 --> 01:22:11,333 Mulțumesc. 816 01:22:19,791 --> 01:22:22,708 Dă-mi cheile tale. Stai aici și sună la poliție. 817 01:22:22,791 --> 01:22:24,059 Și ce să le spun? 818 01:22:24,083 --> 01:22:25,833 Orice, doar trimite-i acolo. 819 01:22:33,375 --> 01:22:35,416 E blestemul. 820 01:22:35,500 --> 01:22:40,750 Spune că bestemul are nevoie de trei victime ca să fie finalizat. 821 01:22:42,000 --> 01:22:44,958 Se referă a fi... 822 01:22:45,041 --> 01:22:48,833 "Copilul, iubitul și omul lui Dumnezeu”. 823 01:22:49,833 --> 01:22:52,500 Întruchiparea lucrării Domnului. 824 01:22:53,333 --> 01:22:57,666 Puritate, iubire, credință. 825 01:23:00,583 --> 01:23:02,041 A mai fost careva posedat? 826 01:23:06,375 --> 01:23:08,833 Este Ed. E vorba de soțul meu. 827 01:23:11,875 --> 01:23:14,791 Seara trecută am găsit un totem în biroul lui. 828 01:23:17,125 --> 01:23:19,583 Asta-i regretabil. 829 01:23:24,291 --> 01:23:26,916 Vino cu mine. 830 01:23:28,916 --> 01:23:31,083 E ceva ce vreau să-ți arăt. 831 01:23:54,916 --> 01:23:56,083 Părinte? 832 01:24:57,625 --> 01:24:59,791 Vin aici de mulți ani. 833 01:25:01,583 --> 01:25:03,750 De când eram preot. 834 01:25:06,250 --> 01:25:10,166 Biserica a folosit locul ăsta ca și depozit. 835 01:25:12,083 --> 01:25:15,875 Aici au adus lucrurile de care se temeau. 836 01:25:17,041 --> 01:25:19,208 Lucrurile pe care nu le înțelegeau. 837 01:25:35,791 --> 01:25:37,416 Ai avut o fiică? 838 01:25:40,291 --> 01:25:42,708 Mama ei a murit la naștere. 839 01:25:44,583 --> 01:25:47,250 Biserica nu trebuia să afle. 840 01:25:47,333 --> 01:25:51,041 Așa că am crescut-o aici, în secret. 841 01:25:54,250 --> 01:25:55,666 Era doar noi doi. 842 01:25:57,625 --> 01:26:01,666 Casa era cuprinsă de fericirea noastră. 843 01:26:04,541 --> 01:26:08,125 Am continuat să studiez oculismul. 844 01:26:08,208 --> 01:26:10,625 Voiam s-o protejez de toate lucrurile astea. 845 01:26:14,416 --> 01:26:18,125 Dar în schimb, am creat o fascinație. 846 01:26:22,166 --> 01:26:25,083 Trebuie să avem grijă 847 01:26:25,166 --> 01:26:28,416 cum ne transmitem obsesiile copiilor noștri. 848 01:26:33,000 --> 01:26:35,833 Cel ce stă sub ocrotirea Celui Preaînalt, 849 01:26:35,916 --> 01:26:38,500 se va odihni la umbra Celui Atotputernic. 850 01:26:38,583 --> 01:26:40,458 Zic despre Domnul: 851 01:26:40,541 --> 01:26:44,166 „El este locul meu de scăpare și cetățuia mea, 852 01:26:44,250 --> 01:26:47,125 Dumnezeul meu în care mă încred. ” 853 01:26:54,291 --> 01:26:56,541 Sunt doar firele. 854 01:26:56,625 --> 01:26:59,458 Știi tu, clădirile statului. 855 01:27:01,666 --> 01:27:03,000 Debbie. 856 01:27:03,666 --> 01:27:04,708 Arne. 857 01:27:10,125 --> 01:27:11,458 Ce e? 858 01:27:12,833 --> 01:27:15,125 Ea e aproape. 859 01:27:27,166 --> 01:27:28,666 Știai? 860 01:27:31,041 --> 01:27:34,625 Am venit să-ți cerem ajutorul și tu știai deja toate astea? 861 01:27:38,083 --> 01:27:40,000 E fiica mea. 862 01:27:42,500 --> 01:27:44,041 Nu am putut... 863 01:27:46,083 --> 01:27:47,916 Am refuzat să văd. 864 01:27:51,500 --> 01:27:52,666 După toți anii ăștia, 865 01:27:52,750 --> 01:27:55,083 credeam că se va reîntoarce la mine. 866 01:27:57,250 --> 01:28:00,750 Acum știu adevăratul motiv pentru care se află aici. 867 01:28:03,541 --> 01:28:07,333 Sunt tuneluri sub pământ. 868 01:28:07,416 --> 01:28:10,958 Le explora când era mică. 869 01:28:13,416 --> 01:28:16,333 Altarul ei trebuie să fie acolo. 870 01:28:16,416 --> 01:28:20,291 E singurul lucru care-i poate rupe blestemul. 871 01:28:22,333 --> 01:28:25,041 Trebuie să-l distrugem. 872 01:28:31,416 --> 01:28:32,958 E aici. 873 01:28:44,916 --> 01:28:45,916 Du-te. 874 01:29:27,083 --> 01:29:29,291 Am eșuat ca și preot. 875 01:29:30,750 --> 01:29:33,416 Și am eșuat ca și tată. 876 01:29:33,500 --> 01:29:35,958 Te rog, Doamne, nu mă lăsa să eșuez ca și... 877 01:31:50,583 --> 01:31:53,625 Lorraine! 878 01:31:53,708 --> 01:31:55,208 Ed! 879 01:31:56,166 --> 01:31:57,333 Lorraine! 880 01:31:58,291 --> 01:31:59,375 Lorraine! 881 01:31:59,458 --> 01:32:00,625 Ed? 882 01:32:01,625 --> 01:32:03,125 Ed! 883 01:32:06,791 --> 01:32:08,041 Lorraine! 884 01:32:20,416 --> 01:32:21,416 Ed! 885 01:32:56,208 --> 01:32:57,791 Uită-te la mine. 886 01:33:00,791 --> 01:33:01,875 Deschide ochii. 887 01:33:05,458 --> 01:33:07,041 Uită-te la mine. 888 01:33:08,875 --> 01:33:11,166 Nu! 889 01:33:16,541 --> 01:33:17,666 Uită-te la mine. 890 01:33:17,750 --> 01:33:20,208 Deschide ochii și uită-te la mine. 891 01:33:24,375 --> 01:33:25,375 Deschide-i. 892 01:33:46,083 --> 01:33:47,416 Lorraine! 893 01:33:48,583 --> 01:33:49,916 Lorraine! 894 01:33:56,875 --> 01:33:58,291 Lorraine! 895 01:33:58,375 --> 01:33:59,583 Lorraine? 896 01:34:00,833 --> 01:34:02,000 Ed! 897 01:34:26,958 --> 01:34:28,208 Ed? 898 01:34:31,166 --> 01:34:32,333 Ed? 899 01:34:53,208 --> 01:34:55,000 - Se întâmplă. - Acum? 900 01:34:55,791 --> 01:34:56,791 Acum. 901 01:35:10,833 --> 01:35:13,416 Ed, încetează! 902 01:35:15,791 --> 01:35:18,666 Oprește-te! Ed, te implor! 903 01:35:21,375 --> 01:35:22,666 Ed! Încetează! 904 01:35:34,625 --> 01:35:35,791 Arne! 905 01:35:38,750 --> 01:35:40,500 Arne, te rog, e în regulă. 906 01:35:42,041 --> 01:35:44,250 Tatăl nostru care ești în ceruri, 907 01:35:44,333 --> 01:35:46,184 - sfințească-se numele tău... - Nu, Arne, e-n regulă, te rog. 908 01:35:46,208 --> 01:35:47,958 Vie Împărăția Ta, facă-se voia Ta, 909 01:35:48,041 --> 01:35:50,291 - precum în cer așa și pe pământ! - Arne, e-n regulă! 910 01:35:50,375 --> 01:35:53,416 Oprește-te! Ed, te implor! 911 01:35:54,583 --> 01:35:57,125 Te implor, amintește-ți de mine! 912 01:35:57,958 --> 01:35:59,291 Oprește-te! 913 01:36:04,791 --> 01:36:07,833 Ed, oprește-te! 914 01:36:10,916 --> 01:36:13,333 Ed, te rog. 915 01:36:13,416 --> 01:36:14,750 Amintește-ți de mine. 916 01:36:19,583 --> 01:36:21,250 Dumnezeule! Gardieni! 917 01:36:21,333 --> 01:36:23,250 Și nu ne duce pe noi în ispită, 918 01:36:23,333 --> 01:36:24,708 și ne izbăvește de cel rău. 919 01:36:24,791 --> 01:36:26,392 - Căci a ta este împărăția... - Arne, e-n regulă. 920 01:36:26,416 --> 01:36:28,101 ...și puterea și slava... 921 01:36:28,125 --> 01:36:30,208 ...în vecii vecilor, amin! 922 01:36:30,291 --> 01:36:33,791 Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească-Se numele Tău, 923 01:36:33,875 --> 01:36:36,000 vie împărăția Ta, facă-se voia Ta, 924 01:36:36,083 --> 01:36:38,250 - precum în cer așa și pe pământ! - Nu, Arne! 925 01:36:40,166 --> 01:36:41,791 Arne? Arne, ce faci? 926 01:36:47,125 --> 01:36:50,083 Ce faci acolo? Încetează! 927 01:36:50,166 --> 01:36:52,708 Ce faci acolo? Pătrinte Newman, ajută-l! 928 01:36:56,041 --> 01:36:58,375 Gardieni! 929 01:36:58,458 --> 01:37:00,375 Te rog, încetează! 930 01:37:00,458 --> 01:37:01,916 Ajută-l, te rog! 931 01:37:05,125 --> 01:37:06,708 Nu o să faci așa ceva. 932 01:37:06,791 --> 01:37:09,791 E ceva rău și tu știi asta. 933 01:37:13,791 --> 01:37:15,833 Părinte Newman... Nu, nu. 934 01:37:16,791 --> 01:37:19,375 Ce se petrece? 935 01:37:19,458 --> 01:37:21,791 Te rog, Părinte, oprește-l! 936 01:37:28,458 --> 01:37:32,625 Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească-Se numele Tău, 937 01:37:32,708 --> 01:37:33,958 vie împărăția ta... 938 01:37:34,041 --> 01:37:36,625 Nu, nu, nu, Arne! 939 01:37:37,958 --> 01:37:40,708 Arne, oprește-te, te rog! 940 01:37:42,083 --> 01:37:44,750 Nu fă asta, Arne, te iubesc! 941 01:37:44,833 --> 01:37:45,916 Nu... 942 01:37:46,000 --> 01:37:47,541 Și nu ne duce pe noi în ispită, 943 01:37:47,625 --> 01:37:49,500 și ne izbăvește de cel rău! 944 01:38:06,250 --> 01:38:09,291 Ed... Amintește-ți de mine. 945 01:38:15,208 --> 01:38:17,208 Încearcă să te întoarcă împotriva mea. 946 01:38:20,583 --> 01:38:24,166 Pentru că crede că iubirea e slăbiciunea noastră. 947 01:38:29,041 --> 01:38:30,458 Dar nu e așa. 948 01:38:31,916 --> 01:38:33,625 Nu e așa. 949 01:38:37,625 --> 01:38:39,916 Iubirea e puterea noastră. 950 01:38:42,291 --> 01:38:44,666 Acum deschide ochii. 951 01:39:14,500 --> 01:39:16,375 Arne? Arne, ești bine? 952 01:39:19,583 --> 01:39:21,500 Dumnezeule! 953 01:39:23,583 --> 01:39:25,208 Dumnezeule! 954 01:40:06,166 --> 01:40:07,791 Blestemul tău e rupt. 955 01:40:20,000 --> 01:40:22,583 Ai promis demonului un suflet. 956 01:40:27,208 --> 01:40:29,583 Și nu se poate întoarce în iad fără unul. 957 01:40:48,166 --> 01:40:50,333 Dumnezeule. 958 01:40:50,416 --> 01:40:53,083 E-n regulă? S-a terminat? 959 01:40:54,333 --> 01:40:56,041 Te rog spune că s-a terminat... 960 01:41:08,250 --> 01:41:11,000 Dragă, eu... 961 01:41:12,875 --> 01:41:14,625 Mi-am uitat pastilele. 962 01:42:49,625 --> 01:42:50,625 Arne? 963 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 Arne? 964 01:42:55,166 --> 01:42:56,583 Scuzați-mă. Arne! 965 01:42:59,583 --> 01:43:00,583 Te iubesc. 966 01:43:30,125 --> 01:43:32,250 Rog acuzatul să se ridice. 967 01:43:52,818 --> 01:43:55,005 Pe 24 noiembrie 1981, 968 01:43:55,029 --> 01:43:59,663 Arne Johnson a fost condamnat pentru ucidere din culpă. 969 01:44:01,035 --> 01:44:03,180 Arne a ispășit o pedeapsă de cinci ani. 970 01:44:03,204 --> 01:44:06,140 S-a căsătorit cu Debbie în închisoare. 971 01:44:07,541 --> 01:44:12,000 Sunt căsătoriți și în ziua de azi. 972 01:45:09,083 --> 01:45:12,041 Revenind la ascultatul casetelor 973 01:45:12,125 --> 01:45:14,208 și la faptul că am fost acolo și am auzit totul. 974 01:45:14,291 --> 01:45:17,875 Ar contesta permanent lucru care l-a posedat pe băiat. 975 01:45:17,958 --> 01:45:20,642 Ce consecințe sunt pentru întreg sistemul judiciar 976 01:45:20,666 --> 01:45:22,708 dacă o persoană vine și spune: 977 01:45:22,791 --> 01:45:24,041 "E mâna diavolului"? 978 01:45:30,916 --> 01:45:32,601 David, îți pun asta. 979 01:45:32,625 --> 01:45:34,345 În numele lui Iisus, Iisus te alungă! 980 01:45:35,041 --> 01:45:36,875 Lasă copilul în pace! 981 01:45:41,166 --> 01:45:44,041 Ține minte, nu ești puternic, ești slab. 982 01:45:44,125 --> 01:45:45,916 Ești slab. 983 01:45:46,000 --> 01:45:49,083 Domnul Iisus îl iubește pe acest copil. E copilul Lui. 984 01:45:49,166 --> 01:45:52,000 Trezește-l. Fă ceva! 985 01:45:57,916 --> 01:45:59,059 În numele Tatălui și al Fiului 986 01:45:59,083 --> 01:46:01,833 și al Sfântului Duh, amin! 987 01:46:01,916 --> 01:46:04,541 Trebuie să-l ții la pământ. Așa mi-a spus. 988 01:46:04,625 --> 01:46:06,250 Ține-l la pământ. 989 01:46:06,333 --> 01:46:07,916 Mami e aici. 990 01:46:08,000 --> 01:46:09,291 Haide, trezește-te. 991 01:46:09,375 --> 01:46:11,541 Haide, trezește-te odată. 992 01:46:11,625 --> 01:46:13,083 Ieși afară. Lasă-mi fiul în pace. 993 01:46:13,166 --> 01:46:15,416 Lasă-mi fiul în pace. 994 01:46:15,500 --> 01:46:18,458 Haide, pleacă de lângă fiul meu. 995 01:46:18,541 --> 01:46:20,375 Haide, nu. 996 01:46:20,458 --> 01:46:21,875 Sunt mama ta. 997 01:46:24,291 --> 01:46:26,666 David, trezește-te. 998 01:46:26,750 --> 01:46:29,125 Lasă copilul în pace. 999 01:46:29,208 --> 01:46:31,416 Trebuie să-l ții. 1000 01:46:31,500 --> 01:46:32,958 În numele Tatălui, 1001 01:46:33,041 --> 01:46:36,666 și al Fiului și al Sfântului Duh, amin! 1002 01:46:44,791 --> 01:46:46,625 David, trezește-te! 1003 01:46:46,708 --> 01:46:48,541 Dumnezeule, trezește-te! 1004 01:46:50,994 --> 01:46:54,056 TRĂIND PRINTRE DEMONI: E Mâna Diavolului 1005 01:46:54,256 --> 01:46:59,000 Traducerea și adaptarea: Andrei_D.