1 00:00:53,554 --> 00:00:56,306 主啊,在我匱乏時,請與我同在 2 00:00:56,390 --> 00:00:59,560 也不怕夜行的瘟疫 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,521 或是午間滅人的毒病 4 00:01:02,604 --> 00:01:05,858 主啊,在我匱乏時,請與我同在 5 00:01:05,941 --> 00:01:08,986 因為耶和華是我的避難所 6 00:01:09,069 --> 00:01:12,531 把至高者當作自己的居所 7 00:01:12,614 --> 00:01:16,034 主啊,在我匱乏時,請與我同在 8 00:01:16,118 --> 00:01:18,495 (1981年7月18號) 9 00:01:18,579 --> 00:01:23,041 (艾德與羅琳華倫應邀記錄 大衛葛萊索的驅魔儀式) 10 00:01:25,961 --> 00:01:29,840 (他當時八歲) 11 00:01:29,923 --> 00:01:32,551 主啊,在我匱乏時,請與我同在 12 00:01:33,635 --> 00:01:35,721 我們先休息一下,好嗎? 13 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 親愛的,你還好嗎? 14 00:01:43,478 --> 00:01:45,189 我沒事 15 00:01:48,984 --> 00:01:51,820 我從沒碰過這麼棘手的案子 16 00:02:01,246 --> 00:02:03,957 -他該去睡一下 -來,去睡吧 17 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 -我送他上樓,葛萊索先生 -什麼? 18 00:02:06,126 --> 00:02:07,461 對 19 00:02:07,544 --> 00:02:08,794 謝謝 20 00:02:08,878 --> 00:02:12,090 -謝謝你,厄尼 -沒問題,來吧,小兄弟 21 00:02:16,220 --> 00:02:19,181 -他撐不了這種折磨 -他不需要硬撐 22 00:02:19,264 --> 00:02:22,476 教廷已批准驅魔儀式,就快解脫了 23 00:02:22,559 --> 00:02:24,394 高登神父已在前來的路上 24 00:02:27,940 --> 00:02:29,650 (大衛的房間) 25 00:02:33,695 --> 00:02:36,323 你很勇敢,知道嗎? 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,659 我小時候很矮 27 00:02:38,742 --> 00:02:41,995 所以我很清楚被霸凌的感覺,但是… 28 00:02:42,621 --> 00:02:45,541 那跟你的經歷無法相比 29 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 我不覺得自己很勇敢 30 00:02:50,212 --> 00:02:53,257 勇敢的意義不在於不害怕 31 00:02:54,383 --> 00:02:56,969 重點在於雖然害怕,卻仍奮戰到底 32 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 一切都會沒事的 33 00:03:01,306 --> 00:03:03,934 我不會讓你發生任何意外 34 00:03:04,476 --> 00:03:06,144 我保證 35 00:03:07,354 --> 00:03:11,149 厄尼,你何時要向我姊求婚? 36 00:03:13,610 --> 00:03:15,070 我不知道你在講什麼 37 00:03:15,153 --> 00:03:16,864 -少來了 -真的,我不知道… 38 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 不,救命啊 39 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 不要,不要,不要 40 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 -大衛 -大衛,他在哪? 41 00:05:18,443 --> 00:05:19,528 大衛 42 00:05:26,201 --> 00:05:28,203 發生什麼事了,你還好嗎? 43 00:05:28,954 --> 00:05:31,999 大衛,發生什麼事了? 44 00:05:36,753 --> 00:05:37,963 大衛 45 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 不 46 00:05:47,723 --> 00:05:49,975 神父,現在就得進行驅魔 47 00:05:50,058 --> 00:05:52,603 好,把他移到車上,我們去教堂 48 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 不行,神父,現在就要 49 00:06:04,114 --> 00:06:07,451 不,不,不 50 00:06:20,464 --> 00:06:22,549 抓住他的手臂,別鬆手 51 00:06:25,677 --> 00:06:29,389 我的神啊,求祢拯救這倚靠祢的僕人 52 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 主啊,請眷顧他 53 00:06:31,767 --> 00:06:35,103 成為他逃避仇敵的堅固堡壘 54 00:06:35,187 --> 00:06:36,730 要穿戴神所賜的全副軍裝 55 00:06:36,813 --> 00:06:39,441 使他們能抵擋魔鬼的詭計 56 00:06:39,525 --> 00:06:42,945 對抗黑暗世界的掌權者和邪靈 57 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 羅琳,怎麼了? 58 00:06:52,120 --> 00:06:53,038 我沒事 59 00:06:53,956 --> 00:06:54,790 羅琳 60 00:06:56,250 --> 00:06:59,211 主啊,從祢的聖所救助他 61 00:06:59,294 --> 00:07:01,338 從錫安扶持他 62 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 主啊,留心聽我的禱告 63 00:07:06,552 --> 00:07:07,469 主啊 64 00:07:24,653 --> 00:07:26,196 不,神父 65 00:07:35,080 --> 00:07:36,039 神父 66 00:07:36,123 --> 00:07:38,292 -急救箱在哪? -在廚房 67 00:07:38,375 --> 00:07:39,209 我去拿 68 00:07:40,210 --> 00:07:41,795 艾德,快點 69 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 快點,艾德 70 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 艾德,艾德,快點 71 00:07:50,846 --> 00:07:55,392 被詛咒的惡龍和惡魔軍團 72 00:07:55,475 --> 00:07:59,062 我依神而生,並以神之名命令你 73 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 驅逐所有撒旦力量 74 00:08:00,772 --> 00:08:02,399 完全沒用 75 00:08:03,442 --> 00:08:06,987 我依神而生,警告所有不潔的靈體 76 00:08:07,905 --> 00:08:09,698 怎麼了?大衛,等等 77 00:08:10,657 --> 00:08:13,076 停下來,到底怎麼了? 78 00:08:16,830 --> 00:08:20,125 大衛,大衛,救命啊,拜託 79 00:08:20,209 --> 00:08:22,586 你在幹嘛?大衛 80 00:08:22,669 --> 00:08:24,087 幫幫他,拜託 81 00:08:24,171 --> 00:08:27,341 大衛,停下來,大衛,大衛 82 00:08:30,260 --> 00:08:32,429 -別欺負他 -厄尼,別跟牠對話 83 00:08:32,513 --> 00:08:35,890 我說,別欺負他 他只是個小孩,你這懦夫 84 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 不,厄尼,別跟牠對話 85 00:08:46,151 --> 00:08:48,487 我會讓你心臟停止跳動,老頭 86 00:08:51,698 --> 00:08:52,991 艾德 87 00:08:59,540 --> 00:09:00,582 喂 88 00:09:06,255 --> 00:09:08,048 聽我說,看著我 89 00:09:09,299 --> 00:09:11,635 看著我,我知道你還在,大衛 90 00:09:11,969 --> 00:09:14,054 別欺負他,行嗎? 91 00:09:14,346 --> 00:09:16,265 別欺負他,來找我吧 92 00:09:18,016 --> 00:09:21,520 來找我,讓我來吧 93 00:09:21,603 --> 00:09:22,563 大衛 94 00:09:22,646 --> 00:09:24,898 別欺負他,來找我 95 00:09:35,492 --> 00:09:36,451 不 96 00:09:39,121 --> 00:09:41,164 不,不 97 00:09:45,252 --> 00:09:47,671 大衛,大衛,大衛 98 00:09:48,422 --> 00:09:51,425 大衛,你還好嗎?喂 99 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 大衛,去媽媽那裡 100 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 好了,大衛 101 00:10:00,267 --> 00:10:03,312 艾德,艾德,親愛的 102 00:10:05,063 --> 00:10:06,315 怎樣了? 103 00:10:15,365 --> 00:10:17,201 快叫救護車 104 00:10:22,664 --> 00:10:24,124 我的老天 105 00:10:32,382 --> 00:10:35,677 (八歲的大衛葛萊索驅魔儀式 本該讓他脫離多月來的磨難) 106 00:10:35,761 --> 00:10:38,847 (但對厄尼強生來說,那只是開端) 107 00:10:39,056 --> 00:10:41,725 (隨後展開的連串慘劇 被國內媒體廣為報導) 108 00:10:41,808 --> 00:10:43,435 (並讓艾德及羅琳華倫) 109 00:10:43,519 --> 00:10:45,562 (涉入職業生涯中最陰暗的發現) 110 00:10:45,771 --> 00:10:49,024 (根據真實故事改編) 111 00:11:15,634 --> 00:11:17,094 華倫太太 112 00:11:18,929 --> 00:11:20,180 他情況穩定下來了 113 00:11:20,264 --> 00:11:22,140 他將會轉到心臟內科加護病房 114 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 -所以確定是心臟病 -對 115 00:11:25,143 --> 00:11:26,854 而且恐怕情況很嚴重 116 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 -能去看他嗎? -還不行 117 00:11:30,274 --> 00:11:32,150 我們會在他的動脈裝支架 118 00:11:32,234 --> 00:11:34,611 好讓血液回流到心臟 119 00:11:38,532 --> 00:11:40,993 所以他會沒事嗎? 120 00:11:41,577 --> 00:11:44,705 要再做些檢查,我才能回答這問題 121 00:11:46,039 --> 00:11:47,416 很抱歉 122 00:11:59,928 --> 00:12:01,305 別欺負他 123 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 厄尼,別跟牠對話 124 00:12:03,348 --> 00:12:05,642 別欺負他,來找我吧 125 00:12:06,685 --> 00:12:08,061 別欺負他 126 00:12:14,902 --> 00:12:16,695 睡美人終於醒了 127 00:12:16,778 --> 00:12:20,115 -幹嘛讓我睡這麼晚? -又不是我害的,你根本叫不醒 128 00:12:20,199 --> 00:12:22,492 -妳叫不醒我 -對啊 129 00:12:22,576 --> 00:12:26,538 也太奇怪了,妳肯定沒認真叫 130 00:12:26,622 --> 00:12:27,748 是沒有 131 00:12:30,667 --> 00:12:33,545 -小兄弟,別叫了 -布魯諾就在外面 132 00:12:33,629 --> 00:12:36,757 別這樣,布魯諾見多了,他才不在乎 133 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 不行 134 00:12:38,383 --> 00:12:40,719 不,等等,我真的有問題想問妳 135 00:12:40,802 --> 00:12:43,514 好,你想問什麼? 136 00:12:45,390 --> 00:12:47,142 不是什麼大事 137 00:12:48,018 --> 00:12:50,479 我在想… 138 00:12:50,562 --> 00:12:52,773 既然大衛已經沒事了 139 00:12:53,398 --> 00:12:59,446 或許我們可以拋下一切,離開這裡 140 00:13:00,364 --> 00:13:03,367 -妳知道嗎? -你是指離開布飛 141 00:13:03,450 --> 00:13:05,536 有何不可,反正我們現在無牽無掛 142 00:13:05,619 --> 00:13:09,748 但有我的家人,而且我們沒有錢,厄尼 143 00:13:09,831 --> 00:13:11,208 錢不是個大問題 144 00:13:11,291 --> 00:13:13,544 我倆都有工作,而且這地方又不要租金 145 00:13:13,627 --> 00:13:17,881 厄尼,我剛接下這工作 不能一走了之 146 00:13:18,549 --> 00:13:21,635 更何況布魯諾根本搞不定這些狗狗 147 00:13:24,221 --> 00:13:25,514 喂 148 00:13:26,139 --> 00:13:29,059 讓我考慮一下,好嗎? 149 00:13:30,269 --> 00:13:33,063 -妳會考慮 -會,我會考慮 150 00:13:35,065 --> 00:13:37,734 好吧,再來一個 151 00:13:38,402 --> 00:13:41,780 好了,穿好衣服,我愛你 152 00:13:46,618 --> 00:13:47,995 我覺得大衛會很喜歡 153 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 -有打給我媽嗎? -有 154 00:13:49,872 --> 00:13:51,707 -說了我們會晚到 -好,謝謝 155 00:13:51,790 --> 00:13:54,877 厄尼,拜託你別吃了,別吃了 156 00:13:54,960 --> 00:13:57,504 哈絲奇太太,很高興見到妳,感謝惠顧 157 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 我們要走了 158 00:13:59,506 --> 00:14:01,800 我寫了一張我們不在時的待辦事項 159 00:14:02,718 --> 00:14:05,137 我付妳工資就是要讓妳包辦所有事 160 00:14:05,220 --> 00:14:06,430 在週末可不行 161 00:14:06,513 --> 00:14:08,223 我讓妳免費住在這裡 162 00:14:08,307 --> 00:14:11,059 這就夠讓妳週末加班,甚至節日 163 00:14:11,143 --> 00:14:13,478 安迪一餐只餵一杯,其他都兩杯 164 00:14:13,562 --> 00:14:16,023 麥吉和亮亮的主人等下就會來接 所以不用擔心 165 00:14:16,106 --> 00:14:19,026 但其他的下午都得出去放風 166 00:14:19,109 --> 00:14:22,446 露比對蜜蜂過敏,若被叮得送急診 167 00:14:22,529 --> 00:14:24,656 我把號碼寫下來貼在冰箱上 168 00:14:25,407 --> 00:14:28,160 厄尼,你想快速賺五塊嗎? 169 00:14:28,243 --> 00:14:29,953 我的音響壞了 170 00:14:30,037 --> 00:14:34,041 好,我晚點就幫你修,但是要十五塊 171 00:14:34,458 --> 00:14:35,542 十塊 172 00:14:37,753 --> 00:14:39,588 -今早發生的事 -我知道 173 00:14:39,671 --> 00:14:43,133 -媽,拜託別聲張 -我什麼都不會說,我保證 174 00:14:43,217 --> 00:14:47,888 就是,他希望我們能搬離布飛 175 00:14:47,971 --> 00:14:50,224 -知道那代表什麼吧 -不知道 176 00:14:50,307 --> 00:14:53,310 -妳的意思是他求婚了 -才沒有 177 00:14:53,393 --> 00:14:55,187 -妳答應了嗎? -才沒有 178 00:14:55,270 --> 00:14:57,773 厄尼,能把那盤肉拿來嗎? 179 00:14:57,856 --> 00:14:59,942 好,我餓死了,小兄弟,你餓嗎? 180 00:15:00,025 --> 00:15:00,776 餓 181 00:15:00,859 --> 00:15:03,111 好,我去拿肉 182 00:17:03,232 --> 00:17:06,234 (布飛綜合醫院) 183 00:17:09,112 --> 00:17:13,700 梅瑞克醫師,請接6線 184 00:17:24,711 --> 00:17:27,130 很高興能再次見到茱蒂 185 00:17:28,966 --> 00:17:30,926 她會待很久嗎? 186 00:17:31,718 --> 00:17:35,556 我不確定,要看情況… 187 00:17:38,100 --> 00:17:42,771 護士說妳一直睡在椅子上 188 00:17:44,648 --> 00:17:47,734 妳回家休息片刻艾德會理解的 189 00:17:51,405 --> 00:17:53,866 跟你說過我們如何相遇的嗎? 190 00:17:53,949 --> 00:17:55,742 不,我想沒有 191 00:17:55,826 --> 00:17:58,745 只有說你們很年輕,還在讀高中 192 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 對,我們那時十七歲 193 00:18:00,581 --> 00:18:03,292 (阿拉摩戲院) 194 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 我和閨蜜一起出去玩 195 00:18:06,503 --> 00:18:09,214 他在我們去的戲院擔任票童 196 00:18:11,800 --> 00:18:13,177 之後 197 00:18:14,386 --> 00:18:16,180 我們一起去吃冰淇淋 198 00:18:17,764 --> 00:18:21,226 他帶我去公園,然後開始下雨 199 00:18:23,187 --> 00:18:28,525 我們躲在涼亭,直到雨停 200 00:18:30,736 --> 00:18:32,946 那是三十年前了 201 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 我可以回去房子,神父 202 00:18:40,162 --> 00:18:43,415 但有他在的地方才是家 203 00:19:53,986 --> 00:19:57,406 老天,厄尼,你在搞什麼? 204 00:20:05,664 --> 00:20:08,333 能不能叫牠們別吵? 205 00:20:08,417 --> 00:20:09,960 這些狗快把我逼瘋了 206 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 牠們應該只是聞到兔子的味道 207 00:20:12,129 --> 00:20:15,090 -你怎麼沒上班? -我不太舒服 208 00:20:15,174 --> 00:20:18,510 厄尼,你來得正好 209 00:20:19,595 --> 00:20:22,181 進來陪我喝瓶啤酒 210 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 若把音響修好,我們就來提早打烊 211 00:20:25,350 --> 00:20:27,686 -還是算了吧,布魯諾 -來嘛 212 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 -怎麼,戒酒了嗎? -不,我只是… 213 00:20:30,147 --> 00:20:34,526 不然這樣,下週六一起戒,如何? 214 00:20:50,959 --> 00:20:53,837 羅琳,羅琳 215 00:20:54,338 --> 00:20:56,173 -羅琳 -爸爸 216 00:20:56,798 --> 00:20:59,384 艾德,感謝上帝 217 00:20:59,468 --> 00:21:03,889 -羅琳,妳得打給葛萊索家 -她剛打過,你沒事… 218 00:21:03,972 --> 00:21:06,308 我們得警告他們,牠控制那孩子了 219 00:21:06,391 --> 00:21:09,520 沒事的,都結束了 大衛很安全,惡魔已被驅逐 220 00:21:09,603 --> 00:21:12,773 厄尼,牠控制了厄尼 221 00:21:23,534 --> 00:21:27,579 棒極了,兄弟,幹得好 222 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 來嘛,兄弟,別讓我獨飲 223 00:21:33,460 --> 00:21:35,295 你馬子會認為我是酒鬼 224 00:21:39,716 --> 00:21:40,968 知道嗎 225 00:21:42,469 --> 00:21:44,888 我看過他們在雪梨的演唱會 226 00:21:44,972 --> 00:21:47,474 嗨到差點掀翻女皇劇院屋頂 227 00:21:47,558 --> 00:21:50,060 布魯諾,拜託小聲點 228 00:21:50,561 --> 00:21:52,479 我在測試他的維修成果 229 00:22:24,344 --> 00:22:27,181 怎麼了?你還好嗎? 230 00:22:27,598 --> 00:22:29,558 -布魯諾 -來跳舞吧,兄弟 231 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 不要,停下來,布魯諾,我的老天 232 00:22:32,603 --> 00:22:35,063 夠了,布魯諾,該去睡覺了 233 00:22:35,147 --> 00:22:38,358 -不,除非先陪我跳舞 -不好,我們不跳舞 234 00:22:38,442 --> 00:22:41,862 -一支舞,一支就好 -我不想跳舞,布魯諾 235 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 好吧,就一支 236 00:22:59,755 --> 00:23:02,382 -我是湯瑪斯警官 -我的名字是羅琳華倫 237 00:23:02,466 --> 00:23:04,676 我知道這聽起來很扯 238 00:23:04,760 --> 00:23:08,055 但布飛狗狗旅館即將發生慘劇 239 00:23:22,444 --> 00:23:23,445 黛比 240 00:23:26,198 --> 00:23:27,699 -厄尼 -布魯諾 241 00:23:28,534 --> 00:23:30,202 不,停下來 242 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 厄尼 243 00:23:33,830 --> 00:23:35,123 布魯諾,停下來 244 00:23:36,959 --> 00:23:38,544 厄尼,救我 245 00:23:42,047 --> 00:23:44,633 厄尼,等等,怎麼回事? 246 00:23:44,716 --> 00:23:46,260 你在搞什麼? 247 00:23:47,344 --> 00:23:49,012 厄尼,拜託停下來 248 00:23:52,307 --> 00:23:53,058 寶貝 249 00:23:55,394 --> 00:23:56,520 搞什麼? 250 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 不,住手 251 00:24:47,237 --> 00:24:48,405 喂 252 00:24:49,781 --> 00:24:50,824 你還好嗎? 253 00:25:01,835 --> 00:25:03,378 還好嗎? 254 00:25:07,758 --> 00:25:11,136 你站在那裡就好,別動 255 00:25:12,930 --> 00:25:14,765 我好像弄傷了人 256 00:25:16,934 --> 00:25:19,561 我是湯瑪斯警官 發現受害者,多重穿刺傷 257 00:25:19,645 --> 00:25:21,063 今天下午布飛居民 258 00:25:21,146 --> 00:25:25,067 皆被布魯諾薩爾斯的白日兇殺案震驚 259 00:25:25,150 --> 00:25:29,488 薩爾斯任職當地狗旅館經理 身中22刀 260 00:25:30,322 --> 00:25:35,077 這是此鎮193年歷史中首件謀殺案 261 00:25:44,169 --> 00:25:46,672 誰能登耶和華的山 262 00:25:47,214 --> 00:25:49,842 誰能站在祂的聖所 263 00:25:50,634 --> 00:25:57,432 就是手潔心清,不向虛妄 264 00:25:57,516 --> 00:25:59,476 起誓不懷詭詐的人 265 00:26:00,060 --> 00:26:02,396 他必蒙耶和華賜福 266 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 又蒙救他的神使他成義 267 00:26:05,482 --> 00:26:08,735 好,夠了,謝謝你 268 00:26:12,990 --> 00:26:13,824 如何? 269 00:26:15,158 --> 00:26:19,746 若是有惡靈附身 這些宗教聖物應該足以… 270 00:26:19,830 --> 00:26:21,957 激發出非人類的靈體 271 00:26:23,500 --> 00:26:27,546 意思是他沒有被附身嗎? 272 00:26:27,629 --> 00:26:30,340 他能朗讀聖經就證實了這點 273 00:26:30,424 --> 00:26:32,384 所以,這是什麼意思 274 00:26:33,468 --> 00:26:35,012 我只是瘋了嗎? 275 00:26:36,555 --> 00:26:39,558 你現在沒有被附身 276 00:26:41,435 --> 00:26:43,395 但並不代表當時沒有 277 00:26:44,897 --> 00:26:48,692 我讓那東西進入我身體 278 00:26:48,775 --> 00:26:50,611 正因如此他才會死 279 00:26:53,071 --> 00:26:57,034 所以無論我發生什麼事 都是罪有應得 280 00:26:57,117 --> 00:26:58,410 不,才不是 281 00:27:00,704 --> 00:27:01,580 聽我說 282 00:27:03,498 --> 00:27:05,417 我也在場 283 00:27:06,543 --> 00:27:08,712 不管是怎麼回事 284 00:27:09,338 --> 00:27:12,508 不管那天發生了什麼 285 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 都不是厄尼的本意 286 00:27:21,225 --> 00:27:24,895 我們會盡其所能的幫助你 287 00:27:27,648 --> 00:27:31,693 但若是惡魔已離開,你們怎麼幫? 288 00:27:34,404 --> 00:27:35,948 你的律師是誰? 289 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 他全身沾滿受害者的血 290 00:27:37,950 --> 00:27:41,453 犯案凶物是他的 而且上面蓋滿他的指紋 291 00:27:41,537 --> 00:27:44,665 大家對這些都沒有歧異 厄尼知道他得坐牢 292 00:27:44,748 --> 00:27:47,751 我們只是認為 他有減刑的正當理由 293 00:27:48,627 --> 00:27:50,170 減刑的正當理由? 294 00:27:50,671 --> 00:27:53,465 聽我說,我也不認為他該被判死刑 295 00:27:53,549 --> 00:27:55,717 但我不會在一群陪審團前 296 00:27:55,801 --> 00:27:58,095 聲稱他被魔鬼附身了 297 00:27:58,178 --> 00:27:59,012 沒有這樣的先例 298 00:27:59,096 --> 00:28:01,557 有的,在英國就有兩個先例 299 00:28:01,640 --> 00:28:03,433 麥可泰勒的案子不過是幾年前的事 300 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 讓我重申一下 這種減刑理由從沒成功過 301 00:28:07,020 --> 00:28:09,147 那就讓我們幫助妳 302 00:28:09,231 --> 00:28:13,110 艾德和我曾數百次證明惡靈的存在 303 00:28:13,193 --> 00:28:16,488 你們是向教廷證明,這裡是法庭 304 00:28:16,572 --> 00:28:18,323 看待證據的標準完全不同 305 00:28:18,407 --> 00:28:20,117 每當證人手按聖經宣誓時 306 00:28:20,200 --> 00:28:23,328 法庭都承認上帝的存在 307 00:28:23,412 --> 00:28:26,748 也是時候該承認惡魔的存在了 308 00:28:30,460 --> 00:28:35,132 若你們連我都說服不了 又如何說服陪審團 309 00:28:37,176 --> 00:28:40,762 不如這樣吧,妳來我們家吃晚餐 310 00:28:41,305 --> 00:28:44,516 我們將這些年收集的證據 展示給妳看 311 00:28:44,600 --> 00:28:46,310 介紹妳認識安娜貝爾 312 00:28:46,393 --> 00:28:49,271 若是還不能說服妳,我們就不再干涉 313 00:28:50,230 --> 00:28:51,440 行嗎? 314 00:28:53,567 --> 00:28:57,154 好,你們放馬過來 315 00:28:58,447 --> 00:29:00,199 (丹柏立高等法院,1981年9月19日) 316 00:29:00,282 --> 00:29:02,659 強生先生,對於編號SAJ1216號 317 00:29:02,743 --> 00:29:07,080 起訴書中起訴你的 一級重罪一級謀殺 318 00:29:07,664 --> 00:29:09,416 你要如何抗辯? 319 00:29:09,499 --> 00:29:12,044 法官大人,我的當事人提出無罪抗辯 320 00:29:12,127 --> 00:29:14,588 理由是惡靈附身 321 00:29:35,442 --> 00:29:38,570 這太扯了,才幾個階梯我能自己走 322 00:29:38,654 --> 00:29:40,864 安靜,你根本不該離開病床 323 00:29:40,948 --> 00:29:42,324 羅琳 324 00:29:43,992 --> 00:29:46,828 我檢察官辦公室的朋友剛跟我說 325 00:29:47,454 --> 00:29:49,206 檢察官想求處死刑 326 00:29:50,082 --> 00:29:53,961 我會盡力辯護,但這孩子的生死 327 00:29:54,044 --> 00:29:55,879 取決於你們能挖掘出什麼 328 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 我們不會讓他失望的 329 00:29:58,841 --> 00:30:02,010 希望如此,我們保持聯繫 330 00:30:06,598 --> 00:30:07,975 現在怎麼辦? 331 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 我們從沒在事後 回頭證明附身的存在 332 00:30:11,895 --> 00:30:14,147 惡魔不會憑空消失 333 00:30:14,731 --> 00:30:15,983 這其中別的蹊蹺 334 00:30:16,066 --> 00:30:17,985 是我們一開始沒注意到的 335 00:30:20,153 --> 00:30:21,613 我們從哪開始查? 336 00:30:23,490 --> 00:30:25,033 從頭開始 337 00:30:28,787 --> 00:30:31,290 今天是1981年7月18日 338 00:30:31,373 --> 00:30:34,168 在場的有艾德華倫和羅琳 339 00:30:34,251 --> 00:30:39,965 還有茱蒂葛萊索、黛博拉葛萊索 大衛葛萊索和厄尼強生 340 00:30:40,048 --> 00:30:41,717 好了,我們開始吧 341 00:30:41,800 --> 00:30:45,137 大衛首次出現異常行為時有誰在場 342 00:30:45,220 --> 00:30:49,349 我們都在,發生在我們搬來那天 343 00:30:49,892 --> 00:30:51,435 給你,祝你玩得開心 344 00:30:51,518 --> 00:30:53,437 (五個月前) 345 00:30:53,520 --> 00:30:55,230 -想訂點披薩嗎? -好,我現在就訂 346 00:30:55,689 --> 00:30:57,274 -嘿 -先把箱子放下 347 00:30:57,357 --> 00:30:58,775 -為什麼? -我想… 348 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 你在幹嘛? 349 00:30:59,943 --> 00:31:02,279 -看一下而已 -什麼…厄尼 350 00:31:05,699 --> 00:31:07,576 應該結婚時才新娘抱吧 351 00:31:07,659 --> 00:31:09,536 好,那到時再抱一次 352 00:31:09,620 --> 00:31:10,621 好喔 353 00:31:51,203 --> 00:31:54,206 (玩具) 354 00:33:30,719 --> 00:33:33,388 不要,媽! 355 00:33:51,490 --> 00:33:53,534 我當時不了解怎麼回事 356 00:33:54,576 --> 00:33:56,370 那就像個噩夢 357 00:33:57,663 --> 00:34:00,165 也沒人相信我說的話 358 00:34:01,124 --> 00:34:03,794 但那是我第一次看到牠 359 00:34:18,433 --> 00:34:19,810 我不懂 360 00:34:19,893 --> 00:34:22,771 他進屋沒幾分鐘,怎麼可能招來惡魔 361 00:34:23,897 --> 00:34:25,690 房間裡根本沒東西 362 00:34:27,650 --> 00:34:29,360 那個水床在哪? 363 00:34:30,279 --> 00:34:31,947 就在地毯那邊 364 00:34:32,656 --> 00:34:34,992 水床裂掉後地板就損毀 365 00:34:37,870 --> 00:34:40,080 -介意我看一下嗎? -請便 366 00:34:55,137 --> 00:34:56,972 這不是水漬損傷 367 00:35:12,571 --> 00:35:14,823 親愛的,還是讓我來吧 368 00:35:15,741 --> 00:35:18,368 若妳爬進去,裙子就毀了 369 00:35:20,287 --> 00:35:25,042 客房的位置在15呎往右的地方 370 00:35:26,210 --> 00:35:29,546 -拜託小心點 -幫我拿包包 371 00:36:11,004 --> 00:36:13,215 羅琳,還好嗎? 372 00:36:13,298 --> 00:36:15,843 我沒事,艾德,只是隻老鼠 373 00:37:56,860 --> 00:37:59,488 我依附祢,引導我的靈魂 374 00:38:12,543 --> 00:38:16,839 這是女巫圖騰 撒旦崇拜者會在儀式中使用 375 00:38:16,922 --> 00:38:20,259 我說過非人的靈體 需要被邀請才能入侵 376 00:38:20,342 --> 00:38:22,928 而妳無法想像大衛會邀請牠們? 377 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 妳說得對,他的確沒有 378 00:38:30,394 --> 00:38:32,688 我們認為大衛被詛咒了 379 00:38:34,398 --> 00:38:36,275 而在驅魔儀式的那晚 380 00:38:36,358 --> 00:38:39,486 詛咒從大衛轉換到厄尼身上 381 00:38:39,570 --> 00:38:40,821 詛咒 382 00:38:41,572 --> 00:38:46,326 妳是說有人惡意針對我們 383 00:38:46,410 --> 00:38:50,581 我們曾聽說過撒旦教儀式 惡魔被召喚 384 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 一旦被附身的人殺生,惡魔就會離開 385 00:38:53,458 --> 00:38:56,545 所以厄尼在事後還能讀聖經 386 00:38:56,628 --> 00:39:01,175 對,我們認為詛咒大衛的人 用這個來召喚惡魔 387 00:39:02,509 --> 00:39:06,180 我們要你把這些 寄給你能找到的所有警局 388 00:39:06,263 --> 00:39:07,764 從附近的開始 389 00:39:07,848 --> 00:39:10,893 詢問他們是否看過類似的東西 390 00:39:11,852 --> 00:39:15,939 還有一個人我們可以問問看 391 00:39:16,982 --> 00:39:21,111 記得協助我們揭發 公羊門徒邪教的那個神父嗎? 392 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 大概在10到12年前 393 00:39:23,280 --> 00:39:24,865 -凱斯納神父 -對,就是他 394 00:39:24,948 --> 00:39:28,493 只是他不再是神父,退休好久了 395 00:39:28,577 --> 00:39:30,954 他試圖幫助那些人 396 00:39:31,038 --> 00:39:34,416 想理解他們為何會犯下惡行 397 00:39:34,499 --> 00:39:39,838 若有人能告訴我們這是什麼 那肯定是他 398 00:40:04,780 --> 00:40:06,448 凱斯納神父 399 00:40:12,955 --> 00:40:14,998 我沒聽到車子的聲音 400 00:40:17,000 --> 00:40:19,127 想要來點蛋餅嗎? 401 00:40:20,254 --> 00:40:22,965 我們出門前吃過早餐了 402 00:40:23,048 --> 00:40:26,093 我是艾德華倫,這是我妻子羅琳 403 00:40:29,555 --> 00:40:31,890 我手上沾有雞屎 404 00:40:40,148 --> 00:40:41,066 謝謝 405 00:40:48,490 --> 00:40:50,450 忘記你們看過這東西 406 00:40:50,534 --> 00:40:52,119 你以前看過嗎? 407 00:40:52,911 --> 00:40:55,664 沒有,但我看過類似的 408 00:40:56,248 --> 00:41:00,294 這個做得很精細 而且是很邪惡的東西 409 00:41:01,253 --> 00:41:04,715 我不理解到底是為了什麼? 410 00:41:04,798 --> 00:41:08,594 那個被附身的男孩大衛 他沒做錯任何事 411 00:41:08,677 --> 00:41:10,721 為何有人會鎖定這家人 412 00:41:10,804 --> 00:41:15,851 為什麼?為什麼不重要 413 00:41:18,228 --> 00:41:22,608 撒旦崇拜者從來不在乎原因 414 00:41:22,691 --> 00:41:25,527 他們唯一的目標就是製造混亂 415 00:41:25,611 --> 00:41:27,487 以別人的絕望為養份 416 00:41:27,571 --> 00:41:29,907 但總得有人把這個放到屋子底下 417 00:41:29,990 --> 00:41:34,036 你能從這個看出是什麼人做的嗎? 418 00:41:36,705 --> 00:41:38,081 跟我來 419 00:42:00,062 --> 00:42:02,105 我不想下去 420 00:42:03,899 --> 00:42:05,484 這是要幹嘛? 421 00:42:07,986 --> 00:42:09,905 這就是你們來此的原因 422 00:42:24,586 --> 00:42:29,716 這些是我在研究公羊門徒時收集的 423 00:42:43,021 --> 00:42:46,316 -你該燒掉這些東西 -我有想過 424 00:42:46,900 --> 00:42:50,946 但我覺得鎖起來更安全 425 00:42:51,738 --> 00:42:54,449 我喜歡掃蕩街道沒收槍枝 426 00:42:57,953 --> 00:42:59,997 你該不會把這些書都按照 427 00:43:00,080 --> 00:43:02,165 杜威十進位圖書分類法分過吧 428 00:43:02,249 --> 00:43:06,170 不,不,我沒有 429 00:43:06,837 --> 00:43:09,298 你們要找的線索可能在這裡某處 430 00:43:09,381 --> 00:43:12,259 又或者完全不在這裡 431 00:43:13,969 --> 00:43:15,637 艾德,不要 432 00:43:16,972 --> 00:43:19,099 我研究了這群人九年 433 00:43:19,850 --> 00:43:24,479 他們用鮮血祭祀撒旦和牠的惡魔 434 00:43:24,563 --> 00:43:29,359 用他們汙穢的儀式玷汙聖土,甚至… 435 00:43:29,443 --> 00:43:35,240 犯下我無法複述之褻瀆上帝的罪行 436 00:43:35,324 --> 00:43:39,828 但這些行為賦予他們力量 437 00:43:40,537 --> 00:43:43,123 在山羊門徒一案審判時 438 00:43:43,207 --> 00:43:47,419 主任檢察官的妻子懷孕了 439 00:43:49,254 --> 00:43:52,591 在山羊門徒獲判有罪的幾天後 440 00:43:52,674 --> 00:43:58,805 他的孩子早產六週 心臟長在胸腔外面 441 00:44:01,808 --> 00:44:04,019 三個月後,他的妻子將脖子 442 00:44:04,102 --> 00:44:06,772 枕在鐵軌上自殺了 443 00:44:08,273 --> 00:44:13,111 強大的撒旦崇拜者 是不可小覷的對手 444 00:44:16,240 --> 00:44:20,827 我們比你想像的更熟知其中危險 445 00:44:21,245 --> 00:44:24,831 那個估計會被判死刑的男孩 446 00:44:26,542 --> 00:44:29,294 值得為了拯救他付出一切嗎? 447 00:44:30,420 --> 00:44:33,131 因為那可能是最終的代價 448 00:45:39,364 --> 00:45:41,617 你到底要不要清乾淨 449 00:45:45,787 --> 00:45:46,997 對不起 450 00:46:17,569 --> 00:46:18,820 什麼東西? 451 00:46:33,085 --> 00:46:37,798 為我繪上你的色彩,親愛的 452 00:46:37,881 --> 00:46:40,092 我知道你是誰 453 00:46:44,179 --> 00:46:47,724 離開你的調色盤 454 00:46:48,642 --> 00:46:52,688 我知道你來自何處 455 00:46:55,649 --> 00:46:57,818 我知道你是誰 456 00:47:08,579 --> 00:47:11,498 牠在這裡,我發誓,牠就在這裡 457 00:47:22,593 --> 00:47:25,679 (華倫家) 458 00:47:32,769 --> 00:47:35,147 看看佩倫家給我們送了什麼 459 00:47:37,733 --> 00:47:39,109 他們真的太貼心了 460 00:47:40,319 --> 00:47:41,695 -我來接 -艾德,讓我來吧 461 00:47:41,778 --> 00:47:43,488 沒關係,沒關係的 462 00:47:45,490 --> 00:47:46,742 -喂 -艾德 463 00:47:46,825 --> 00:47:48,076 照片得到回應了 464 00:47:48,160 --> 00:47:50,996 我剛和丹佛斯市凶案組警探通完電話 465 00:47:51,079 --> 00:47:54,374 他想跟你們談談,他說他看過圖騰 466 00:47:55,417 --> 00:47:59,213 (麻州,丹佛斯市) 467 00:48:02,341 --> 00:48:05,344 (失蹤人口:潔西卡史壯) 468 00:48:07,721 --> 00:48:12,309 凱蒂林肯與潔西卡史壯 大約四個月前失蹤 469 00:48:12,851 --> 00:48:14,895 她倆是高中最要好的朋友 470 00:48:15,646 --> 00:48:18,982 凱蒂的屍體在附近被尋獲 身中22刀 471 00:48:19,066 --> 00:48:20,984 我們至今沒找到潔西卡 472 00:48:21,527 --> 00:48:24,279 但是五月我們搜索她家時 473 00:48:25,280 --> 00:48:26,740 我們找到這個 474 00:48:33,413 --> 00:48:35,207 那麼,既然你們是專家 475 00:48:36,458 --> 00:48:37,876 這東西有什麼線索 476 00:48:37,960 --> 00:48:39,711 老實說,線索不多 477 00:48:39,795 --> 00:48:43,090 只知道若這圖騰 跟布飛的那個作用相同 478 00:48:43,173 --> 00:48:45,926 很可能失蹤的女孩是被附身了 479 00:48:46,969 --> 00:48:51,473 聽好,我拜讀了 你們對布飛慘案的所有見解 480 00:48:51,557 --> 00:48:55,060 但我只對 建立在現實基礎上的線索感興趣 481 00:48:55,769 --> 00:48:57,771 很好,我們也是 482 00:48:57,855 --> 00:49:00,274 我們希望 在你的案件檔案中找到線索 483 00:49:00,357 --> 00:49:02,025 來協助厄尼的案件 484 00:49:02,109 --> 00:49:04,027 不不,我請你們來是協助我 485 00:49:04,111 --> 00:49:06,154 而不是我幫你們 486 00:49:06,238 --> 00:49:07,990 自從我們找到那圖騰後 487 00:49:08,073 --> 00:49:10,325 就一直想查出它與撒旦邪教的關聯 488 00:49:10,409 --> 00:49:12,995 而這些撒旦崇拜者,他們只是凡人 489 00:49:13,620 --> 00:49:15,622 雖然又瘋又邪惡,但還是凡人 490 00:49:18,834 --> 00:49:20,377 或許我們可以互相幫助 491 00:49:22,462 --> 00:49:24,798 我們需要看你的案件檔案 492 00:49:25,757 --> 00:49:27,676 而你需要找到失蹤的女孩 493 00:49:27,759 --> 00:49:29,845 不如給我們一個機會 494 00:49:29,928 --> 00:49:32,431 -來做什麼? -找到潔西卡 495 00:49:33,056 --> 00:49:35,767 我們過去三個月翻遍了森林 華倫太太 496 00:49:35,851 --> 00:49:38,812 我能看到你們看不到的東西 497 00:49:58,373 --> 00:50:03,212 這三把中 其中一把是殺害凱蒂的凶器 498 00:50:03,295 --> 00:50:07,049 其他兩把是從證物櫃中隨機拿的 499 00:50:08,342 --> 00:50:10,594 所以呢?你要她選出正確的凶器 500 00:50:11,887 --> 00:50:14,473 我願意帶你們去現場 但首先,我要見識她的能耐 501 00:50:14,556 --> 00:50:17,726 想都別想,我老婆的天賦可不是雜耍 502 00:50:17,809 --> 00:50:21,271 若她像自己說的那麼神 這就應該不成問題,對吧? 503 00:50:21,355 --> 00:50:23,482 -不行,少來了,我們… -是這把 504 00:50:38,664 --> 00:50:40,290 三選一其實很好猜 505 00:50:42,000 --> 00:50:43,710 這首歌的歌詞很應景 506 00:50:46,338 --> 00:50:49,675 -我曾見過貓王一次 -是嗎? 507 00:50:50,551 --> 00:50:53,887 -在生前還是死後? -生前 508 00:50:54,847 --> 00:50:56,515 還有死後 509 00:51:06,525 --> 00:51:08,360 你錯過轉彎的地方 510 00:51:09,528 --> 00:51:13,824 你找到凱蒂屍體的地點是在那邊 511 00:51:22,666 --> 00:51:26,378 他們現在在丹佛斯市 若他們能找到那件案子 512 00:51:26,461 --> 00:51:28,505 和你這件的關聯,那麼… 513 00:51:29,089 --> 00:51:31,133 你知道,就形成一個犯案模式 514 00:51:32,551 --> 00:51:34,803 甚至可能查出誰在搞鬼 515 00:51:35,929 --> 00:51:39,349 好,這聽來很棒,對吧? 516 00:51:39,933 --> 00:51:42,269 -是很棒 -寶貝 517 00:51:43,395 --> 00:51:44,688 怎麼回事? 518 00:51:45,772 --> 00:51:46,982 沒事 519 00:51:48,567 --> 00:51:50,903 我沒事,我很累,妳知道… 520 00:51:50,986 --> 00:51:52,279 別這樣 521 00:51:53,488 --> 00:51:55,532 你有事情瞞著我 522 00:51:57,326 --> 00:51:58,952 你不認為我能看出來嗎? 523 00:52:00,370 --> 00:52:03,290 聽著,我很好,真的很好 524 00:52:07,336 --> 00:52:08,962 這裡面好冷 525 00:52:10,005 --> 00:52:11,465 對,可不是嗎? 526 00:52:13,091 --> 00:52:17,513 好像他們故意想凍死我們 527 00:52:19,806 --> 00:52:22,100 我記得那種感覺 528 00:52:23,435 --> 00:52:27,439 你總是很冷,而且從來不是一個人 529 00:52:27,523 --> 00:52:29,149 大衛,你在講什麼? 530 00:52:29,233 --> 00:52:33,529 所以才睡不著,因為腦海一片混亂 531 00:52:34,988 --> 00:52:37,533 有時你會有某些想法 532 00:52:37,616 --> 00:52:40,369 但你不確定是不是自己的想法 533 00:52:40,953 --> 00:52:42,871 但你現在看到了 534 00:52:44,456 --> 00:52:48,919 牠也在這裡,唆使你做一些事 535 00:52:50,379 --> 00:52:52,464 厄尼,牠叫你去做什麼? 536 00:53:07,104 --> 00:53:08,939 你的狀況可以來森林閒逛? 537 00:53:09,022 --> 00:53:10,315 對,我很好 538 00:53:10,816 --> 00:53:14,444 那你擔心什麼 怕她會看不到東西嗎? 539 00:53:16,363 --> 00:53:20,617 不,我怕她真會看到什麼 540 00:53:31,920 --> 00:53:35,215 艾德,這裡發生過很恐怖的事 541 00:55:04,805 --> 00:55:06,265 凱蒂,等我 542 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 喂 543 00:55:13,397 --> 00:55:14,857 我準備了禮物給妳 544 00:55:15,232 --> 00:55:17,734 這是今年五月節販賣的商品 545 00:55:17,818 --> 00:55:19,403 妳爸媽現在還會拉妳去那裡 546 00:55:19,486 --> 00:55:21,405 從我六歲開始每年都去 547 00:55:23,115 --> 00:55:26,034 那節日很瞎,但我覺得這個很酷 548 00:55:26,368 --> 00:55:28,745 讓我想到我們高中時做的那些 549 00:55:29,329 --> 00:55:31,957 妳能幫我戴上嗎? 550 00:55:32,040 --> 00:55:33,208 好啊 551 00:56:28,972 --> 00:56:30,307 好了,夠了 552 00:56:31,892 --> 00:56:35,479 親愛的,夠了,夠了,起來 553 00:56:42,694 --> 00:56:46,907 凱蒂,老天,我做了什麼? 554 00:56:46,990 --> 00:56:47,991 親愛的,不要 555 00:56:50,452 --> 00:56:51,578 羅琳 556 00:57:24,111 --> 00:57:25,404 羅琳 557 00:57:30,325 --> 00:57:31,493 羅琳 558 00:57:35,706 --> 00:57:36,748 艾德 559 00:57:37,708 --> 00:57:38,709 不 560 00:57:39,376 --> 00:57:40,419 不 561 00:57:56,310 --> 00:58:00,105 沒事,我拉住妳了 562 00:58:08,280 --> 00:58:13,702 她在下面,艾德,她在下面 563 00:58:26,298 --> 00:58:27,799 血壓有點高 564 00:58:28,217 --> 00:58:29,885 我給你血管擴張劑 565 00:58:29,968 --> 00:58:32,262 這是藥丸,含在舌下就行 566 00:58:32,346 --> 00:58:34,056 它會讓你的血管舒張 567 00:58:34,139 --> 00:58:35,849 是,這種藥我有 568 00:58:36,892 --> 00:58:38,477 我忘記在家裡了 569 00:58:39,269 --> 00:58:41,772 是喔,若是我就不會再忘記 570 00:58:43,440 --> 00:58:44,942 能讓我們單獨談談嗎? 571 00:58:51,865 --> 00:58:53,492 搜索隊找到一具屍體 572 00:58:54,785 --> 00:58:56,787 -是… -我們還不確定 573 00:58:57,538 --> 00:58:59,039 聽著,我知道感覺上就是 574 00:58:59,122 --> 00:59:01,583 但在驗證出正確身分前 575 00:59:01,667 --> 00:59:03,418 我不想大肆宣揚 576 00:59:03,502 --> 00:59:07,548 我們已在這水庫打撈過兩次 577 00:59:07,631 --> 00:59:09,675 為了三度打撈費了好一番工夫 578 00:59:09,758 --> 00:59:11,510 若不是因為你們,我們也不會這麼做 579 00:59:12,886 --> 00:59:14,888 我們很高興能幫上忙 580 00:59:14,972 --> 00:59:16,640 讓我知道你們下榻何處 581 00:59:16,723 --> 00:59:19,184 明早我把案件檔案送去 582 00:59:23,814 --> 00:59:26,817 (汽車旅館) 583 00:59:34,157 --> 00:59:35,033 喂 584 00:59:35,117 --> 00:59:37,244 我的天,我給你們留言好幾次 585 00:59:37,327 --> 00:59:39,913 -怎麼了? -是厄尼,牠追著他去了 586 00:59:39,997 --> 00:59:41,123 你明明說一切已結束 587 00:59:41,206 --> 00:59:44,251 但他卻還關在牢裡 那東西一直叫他去自殺 588 00:59:44,334 --> 00:59:48,755 黛比,冷靜聽我說 我要妳打給監獄神職人員 589 00:59:48,839 --> 00:59:51,592 -紐曼神父 -紐曼神父,告訴他 590 00:59:51,675 --> 00:59:54,887 要對厄尼進行 24小時的自殺監控,他有… 591 00:59:57,347 --> 00:59:58,932 什麼?喂 592 01:00:00,684 --> 01:00:02,394 這到底是什麼東西? 593 01:00:39,640 --> 01:00:40,933 厄尼 594 01:00:43,060 --> 01:00:46,146 上帝賦予每個人捍衛自己的權利 595 01:01:06,166 --> 01:01:07,501 這個惡魔 596 01:01:08,544 --> 01:01:13,048 不是自發來到此,而是被招喚的 597 01:01:13,131 --> 01:01:14,758 那並不讓我感覺比較好過 598 01:01:14,842 --> 01:01:18,512 那表示,我們知道這是個詛咒 599 01:01:18,595 --> 01:01:20,764 而詛咒可以破解 600 01:01:22,391 --> 01:01:25,477 好,那我們要怎麼做 601 01:01:32,734 --> 01:01:34,403 我們在葛萊索家時 602 01:01:34,486 --> 01:01:38,031 我觸碰大衛的手時看到了東西 603 01:01:39,449 --> 01:01:41,410 當時我不知道那是什麼 604 01:01:42,160 --> 01:01:46,164 但我想我被連結到主事者身上 605 01:01:47,207 --> 01:01:49,334 艾德,他們尋獲的屍體 606 01:01:50,085 --> 01:01:53,046 若那是潔西卡,若那真的是她 607 01:01:54,214 --> 01:01:57,176 那個連結可能仍然存在 608 01:02:01,847 --> 01:02:03,849 肯定有別的辦法 609 01:02:35,339 --> 01:02:37,966 沒事的,沒事的 610 01:02:40,928 --> 01:02:42,346 沒事的 611 01:02:59,321 --> 01:03:00,989 耶和華是我的牧者 612 01:03:01,949 --> 01:03:04,076 我必不致缺乏 613 01:03:04,952 --> 01:03:09,081 祂使我躺臥在青草地上 614 01:03:09,164 --> 01:03:12,167 (帕瑪里殯儀館) 615 01:03:25,556 --> 01:03:27,140 沒有人在 616 01:03:38,652 --> 01:03:40,404 我們留張紙條 617 01:04:20,944 --> 01:04:22,863 老天 618 01:05:15,123 --> 01:05:17,125 (無名氏) 619 01:05:18,752 --> 01:05:20,003 拜託千萬小心 620 01:05:53,704 --> 01:05:55,330 妳有看到什麼嗎? 621 01:05:59,251 --> 01:06:02,004 沒有,什麼都沒有 622 01:06:04,423 --> 01:06:06,300 這裡什麼都沒有 623 01:06:08,343 --> 01:06:10,262 我感覺不到東西 624 01:06:21,732 --> 01:06:23,984 -羅琳,怎麼了? -連結 625 01:06:27,905 --> 01:06:29,239 在這裡 626 01:07:32,719 --> 01:07:33,971 妳有看到什麼嗎? 627 01:07:34,888 --> 01:07:36,139 有 628 01:07:37,641 --> 01:07:40,894 有,那裡有樓梯 629 01:07:41,979 --> 01:07:43,689 我聽到火車聲 630 01:07:45,232 --> 01:07:46,608 但現在… 631 01:07:49,152 --> 01:07:50,821 有一個祭壇 632 01:07:52,781 --> 01:07:54,366 還有黑色蠟燭 633 01:07:55,951 --> 01:07:59,413 總共12根,排成一圈 634 01:07:59,496 --> 01:08:02,040 -艾德 -夠了,回來 635 01:08:02,124 --> 01:08:03,500 我不行 636 01:08:04,251 --> 01:08:05,502 羅琳 637 01:08:10,757 --> 01:08:11,800 有個女人 638 01:08:12,968 --> 01:08:14,136 妳能看到她嗎? 639 01:08:15,971 --> 01:08:17,221 我就是她 640 01:08:18,473 --> 01:08:20,350 能看出她在哪嗎? 641 01:08:21,268 --> 01:08:23,770 我不知道,我… 642 01:08:26,398 --> 01:08:27,941 她又要下咒了 643 01:08:28,024 --> 01:08:30,152 她要對厄尼伸出魔爪 644 01:08:33,322 --> 01:08:36,033 她想要完成詛咒 645 01:08:50,464 --> 01:08:53,550 她控制住他了,她控制了厄尼 646 01:08:55,551 --> 01:08:57,970 不要,不 647 01:09:04,019 --> 01:09:06,354 不,不,上帝啊 648 01:09:06,438 --> 01:09:08,524 停止這女巫的黑色祭祀 649 01:09:09,942 --> 01:09:12,944 我以基督寶血命令妳 650 01:09:22,453 --> 01:09:25,122 有人割腕了,C-19 651 01:09:25,207 --> 01:09:26,124 堅持住,孩子 652 01:09:39,595 --> 01:09:41,430 妳是怎麼做到的? 653 01:09:42,224 --> 01:09:44,309 上帝讓妳現行在我面前 654 01:09:45,519 --> 01:09:48,354 那妳的上帝已詛咒了妳 655 01:09:52,149 --> 01:09:55,779 艾德,這個連結是雙向互通的 656 01:10:39,990 --> 01:10:40,991 羅琳 657 01:10:44,995 --> 01:10:46,371 妳需要回來 658 01:10:47,122 --> 01:10:48,040 羅琳 659 01:11:03,222 --> 01:11:04,139 羅琳 660 01:11:05,307 --> 01:11:07,476 妳得斷開這連結 661 01:11:07,559 --> 01:11:09,895 放開她的手 662 01:11:10,854 --> 01:11:13,315 羅琳,放開她的手 663 01:11:34,878 --> 01:11:36,213 艾德 664 01:11:38,173 --> 01:11:40,133 她知道我們是誰 665 01:11:49,768 --> 01:11:51,854 我們感到很抱歉 666 01:11:53,313 --> 01:11:55,691 我們很抱歉 667 01:11:55,774 --> 01:11:56,775 厄尼還好嗎? 668 01:11:56,859 --> 01:11:59,319 他不會有事的,他注射了鎮靜劑 669 01:12:00,028 --> 01:12:01,280 我們取得了案件檔案 670 01:12:01,363 --> 01:12:04,241 裡面應該有線索 讓他跟那些女孩有關連性 671 01:12:04,908 --> 01:12:06,159 太好了 672 01:12:08,370 --> 01:12:10,497 我也有東西要給你們看 673 01:12:12,583 --> 01:12:15,669 我在女巫寶典裡找到的 源自文藝復興早期 674 01:12:15,752 --> 01:12:19,590 教廷用此書來鑑別巫術並對其定罪 675 01:12:20,841 --> 01:12:22,176 由於… 676 01:12:22,968 --> 01:12:27,181 我的拉丁文有點生疏了,但我想… 677 01:12:27,723 --> 01:12:30,184 這是在描述活人獻祭 678 01:12:32,019 --> 01:12:34,688 一個死於謀殺,另一個死於自殺 679 01:12:34,771 --> 01:12:36,607 上面有說如何阻止嗎? 680 01:12:38,025 --> 01:12:39,318 有,看起來… 681 01:12:39,401 --> 01:12:42,487 只要破壞立下詛咒的祭壇就能破解 682 01:12:42,946 --> 01:12:44,156 但是… 683 01:12:44,239 --> 01:12:46,700 這部分看起來是阿拉姆語 684 01:12:48,160 --> 01:12:51,163 下面這部分,我讀不懂 685 01:12:51,246 --> 01:12:54,124 但妳阻止了她,或許她會放棄 686 01:12:54,208 --> 01:12:55,459 她無法放棄 687 01:12:55,542 --> 01:12:58,253 一旦開始,就必須完成詛咒 688 01:12:58,337 --> 01:12:59,880 不然她將失去自己的靈魂 689 01:13:01,798 --> 01:13:03,675 我們會找到別的辦法 690 01:13:05,052 --> 01:13:08,222 妳還看到什麼能幫我們找到祭壇 691 01:13:11,892 --> 01:13:13,560 那裡很冷 692 01:13:18,023 --> 01:13:20,526 天花板在滴水 693 01:13:22,569 --> 01:13:24,571 我覺得聽到火車的聲音 694 01:13:26,073 --> 01:13:29,826 但聲音聽起來很奇怪,像是… 695 01:13:31,245 --> 01:13:33,622 我不知道,悶住了 696 01:13:34,498 --> 01:13:35,874 或許是在地下室 697 01:13:35,958 --> 01:13:38,836 有可能,我不知道在哪 698 01:13:40,420 --> 01:13:43,841 這女人鎖定了大衛和潔西卡 或許他們之間有關聯 699 01:13:43,924 --> 01:13:46,343 讓我看看…讓我看看… 700 01:13:48,011 --> 01:13:49,263 檔案 701 01:14:22,588 --> 01:14:23,922 羅琳 702 01:15:13,263 --> 01:15:14,431 羅琳 703 01:15:23,774 --> 01:15:24,775 羅琳 704 01:15:54,304 --> 01:15:56,014 她在哪裡? 705 01:15:56,849 --> 01:16:00,561 你們兩個的收藏品好驚人 706 01:16:03,105 --> 01:16:04,648 若妳膽敢傷害她… 707 01:16:06,650 --> 01:16:09,570 別擔心,華倫先生 708 01:16:10,237 --> 01:16:12,239 你很接近了 709 01:16:14,908 --> 01:16:17,452 我不希望你現在放棄 710 01:16:52,779 --> 01:16:55,449 祂的大能得以聚集海水 711 01:16:56,408 --> 01:16:58,535 萬軍之耶和華為祂的聖名 712 01:16:58,619 --> 01:17:03,415 讓祢的僕人 從不潔靈體的魔障中解脫 713 01:17:03,498 --> 01:17:06,293 畏懼並竄逃,不潔的靈體 714 01:17:06,376 --> 01:17:07,586 艾德 715 01:17:12,841 --> 01:17:13,967 艾德 716 01:17:14,718 --> 01:17:16,011 對不起 717 01:17:16,762 --> 01:17:18,680 艾德,是她 718 01:17:19,640 --> 01:17:20,933 是她 719 01:17:23,602 --> 01:17:26,146 -艾德,這是怎麼回事 -幫我一起找 720 01:17:26,230 --> 01:17:27,439 找什麼? 721 01:17:32,736 --> 01:17:33,529 在哪裡? 722 01:17:33,612 --> 01:17:34,613 艾德 723 01:17:36,406 --> 01:17:37,324 艾德 724 01:17:37,699 --> 01:17:41,161 她在這裡,她在我們家 725 01:18:04,977 --> 01:18:06,478 這是什麼時候送來的 726 01:18:11,608 --> 01:18:14,194 你們昨天在回家路上時送到的 727 01:18:16,613 --> 01:18:19,032 剛送來時還很新鮮 728 01:19:04,995 --> 01:19:06,872 我們得找到這個女人 729 01:19:08,373 --> 01:19:11,210 我們已經確認了詛咒 現在又有潔西卡的檔案 730 01:19:11,293 --> 01:19:13,295 這裡面肯定有線索 731 01:19:14,922 --> 01:19:16,673 我把這本書拿去請人翻譯 732 01:19:16,757 --> 01:19:20,052 一定有線索能幫助我們找到祭壇 733 01:19:20,135 --> 01:19:21,303 那我們該做什麼 734 01:19:21,386 --> 01:19:23,180 妳該去陪著厄尼 735 01:19:23,263 --> 01:19:25,807 他今晚會比以往更需要妳 736 01:19:25,891 --> 01:19:27,893 拜託紐曼神父協助妳 737 01:19:29,937 --> 01:19:32,606 德魯,我們來仔細研讀這些檔案 738 01:19:33,148 --> 01:19:35,359 我們得在其中查出關聯 739 01:19:35,442 --> 01:19:38,987 而且撒旦崇拜者的力量 在夜晚最為強大 740 01:19:39,321 --> 01:19:41,782 希望她在那之前不會耍別的花招 741 01:19:59,216 --> 01:20:01,468 他們停了他的鎮靜劑 742 01:20:03,178 --> 01:20:05,013 他應該很快就會醒了 743 01:20:21,655 --> 01:20:23,323 這些偵訊裡沒有線索 744 01:20:23,407 --> 01:20:26,577 她從大學回來後沒怎麼跟朋友見面 745 01:20:27,744 --> 01:20:30,414 你不覺得很怪嗎?我們在這裡 746 01:20:30,497 --> 01:20:32,791 葛萊索家住在這裡,15分鐘距離 747 01:20:32,875 --> 01:20:35,669 但潔西卡卻住在離此180英里外 748 01:20:37,129 --> 01:20:39,673 為什麼這個離這麼遠? 749 01:20:42,759 --> 01:20:44,720 喂,潔西卡的圖騰在哪找到的 750 01:20:46,305 --> 01:20:48,432 我剛剛才讀到跟那有關的 751 01:20:48,891 --> 01:20:51,977 就在跟她父母的偵訊中,在箱子裡 752 01:20:52,686 --> 01:20:55,022 她把東西放在箱子裡,從學校帶回家 753 01:20:56,440 --> 01:20:58,400 她在哪裡上大學? 754 01:21:01,528 --> 01:21:02,946 費爾菲 755 01:21:16,710 --> 01:21:19,630 這個女人住這附近 756 01:21:19,713 --> 01:21:21,632 但範圍還是很大 757 01:21:23,050 --> 01:21:24,885 對,但沒有很多鐵軌 758 01:21:25,761 --> 01:21:27,804 記得羅琳說她聽到火車聲 759 01:21:29,348 --> 01:21:32,267 那是什麼時間? 或許可以開始排除某些路線 760 01:21:32,851 --> 01:21:34,478 應該是接近午夜 761 01:21:34,561 --> 01:21:38,148 那就不可能是這兩處 通勤列車不會到那麼晚 762 01:21:38,232 --> 01:21:41,235 那只剩橫跨河流的這條載貨路線 763 01:21:42,778 --> 01:21:44,363 河流 764 01:21:46,281 --> 01:21:47,950 我的老天 765 01:21:56,416 --> 01:21:57,417 華倫太太 766 01:21:57,501 --> 01:22:00,754 抱歉神父,我們有打給你 但一直聯絡不上 767 01:22:00,838 --> 01:22:04,466 希望你能幫忙翻譯書裡的一段文章 768 01:22:07,678 --> 01:22:09,805 當然好,請進 769 01:22:10,430 --> 01:22:11,557 謝謝 770 01:22:20,274 --> 01:22:23,151 鑰匙給我,你待在這裡,快報警 771 01:22:23,235 --> 01:22:26,029 -要怎麼跟警方說 -怎麼說都行,只要能讓他們過去 772 01:22:30,617 --> 01:22:32,786 (血管擴張劑) 773 01:22:33,745 --> 01:22:34,997 這是一個詛咒 774 01:22:36,039 --> 01:22:41,044 上面寫 詛咒需要三個受害者才能完成 775 01:22:42,379 --> 01:22:44,381 書上稱他們為 776 01:22:45,507 --> 01:22:49,094 孩童、情侶,和神職人員 777 01:22:50,220 --> 01:22:52,764 能體現神的大作 778 01:22:53,682 --> 01:22:57,936 純潔、愛情、信仰 779 01:23:00,939 --> 01:23:02,733 又出現一個受害者了 780 01:23:06,737 --> 01:23:09,156 是艾德,我先生 781 01:23:12,409 --> 01:23:15,120 昨晚我們在他辦公室發現圖騰 782 01:23:17,539 --> 01:23:19,917 那真不幸 783 01:23:24,505 --> 01:23:27,049 來,跟我來 784 01:23:29,384 --> 01:23:31,803 我有東西要給妳看 785 01:23:55,285 --> 01:23:56,453 神父 786 01:24:58,140 --> 01:25:00,184 我住這裡很多年了 787 01:25:02,102 --> 01:25:04,146 從我當神父時開始 788 01:25:06,857 --> 01:25:10,569 教廷把這個磨坊當成倉庫 789 01:25:12,738 --> 01:25:16,325 把他們畏懼的東西都放置在此 790 01:25:17,576 --> 01:25:19,870 那些他們不了解的東西 791 01:25:32,841 --> 01:25:35,844 (艾拉,三月大,1932年) 792 01:25:35,928 --> 01:25:37,554 你有孩子 793 01:25:40,516 --> 01:25:42,851 她母親死於難產 794 01:25:44,811 --> 01:25:46,813 不能讓教廷知道 795 01:25:47,648 --> 01:25:51,193 所以我偷偷將她在這裡養大 796 01:25:54,530 --> 01:25:55,864 只有我們兩個 797 01:25:57,991 --> 01:26:01,870 我們的歡樂洋溢在此屋內 798 01:26:04,915 --> 01:26:08,085 我繼續研究邪教異端 799 01:26:08,585 --> 01:26:11,338 我希望保護她不受這些侵擾 800 01:26:14,716 --> 01:26:18,303 -但我反而激發了她的沉迷 -(艾拉,20歲,1952年) 801 01:26:22,432 --> 01:26:24,977 我們得要小心 802 01:26:25,561 --> 01:26:28,605 別讓我們癡迷的事物禍延子孫 803 01:26:33,360 --> 01:26:35,612 住在至高者隱密處的 804 01:26:36,238 --> 01:26:38,031 必歇在全能者的蔭下 805 01:26:38,866 --> 01:26:43,620 我要論到耶和華 祂是我的避難所,是我的堡壘 806 01:26:44,538 --> 01:26:47,332 是我所倚靠的神 807 01:26:54,548 --> 01:26:56,216 只是電線短路 808 01:26:56,884 --> 01:26:59,636 妳也知道的,政府機構 809 01:27:01,889 --> 01:27:03,182 黛比 810 01:27:03,849 --> 01:27:04,892 厄尼 811 01:27:10,355 --> 01:27:11,648 怎麼了? 812 01:27:13,108 --> 01:27:15,319 她就在附近了 813 01:27:27,414 --> 01:27:28,916 你一直知道的 814 01:27:31,502 --> 01:27:34,880 我們向你尋求協助 而你卻一直瞞著我們 815 01:27:38,383 --> 01:27:40,219 她是我女兒 816 01:27:42,763 --> 01:27:44,264 我不能… 817 01:27:46,308 --> 01:27:48,143 我不想面對 818 01:27:51,813 --> 01:27:55,317 這麼多年後 我以為她終於回到我身邊 819 01:27:57,653 --> 01:28:01,240 現在才知道她回來的真正原因 820 01:28:03,951 --> 01:28:06,870 這片土地底下有許多隧道 821 01:28:07,871 --> 01:28:11,250 她小時候喜歡去探險 822 01:28:13,836 --> 01:28:15,921 她的祭壇一定在下面 823 01:28:16,880 --> 01:28:20,926 唯有這樣才能破解她的詛咒 824 01:28:22,678 --> 01:28:24,763 我們需要摧毀它 825 01:28:31,728 --> 01:28:33,230 她在這裡 826 01:28:45,284 --> 01:28:46,201 去吧 827 01:29:27,534 --> 01:29:29,661 我是一個失敗的神父 828 01:29:31,205 --> 01:29:33,373 更是一個失敗的父親 829 01:29:34,041 --> 01:29:36,335 主啊,求祢不要讓我… 830 01:31:50,928 --> 01:31:52,262 羅琳 831 01:31:52,763 --> 01:31:54,056 羅琳 832 01:31:54,139 --> 01:31:55,516 艾德 833 01:31:56,475 --> 01:31:57,643 羅琳 834 01:31:58,602 --> 01:31:59,686 羅琳 835 01:31:59,770 --> 01:32:00,938 艾德 836 01:32:01,939 --> 01:32:03,440 艾德 837 01:32:07,110 --> 01:32:08,362 羅琳 838 01:32:20,832 --> 01:32:21,708 艾德 839 01:32:56,660 --> 01:32:58,036 看著我 840 01:33:00,914 --> 01:33:02,082 張開妳的雙眼 841 01:33:05,919 --> 01:33:07,462 看著我 842 01:33:10,424 --> 01:33:11,550 不要 843 01:33:16,972 --> 01:33:18,182 張開妳的雙眼 844 01:33:18,265 --> 01:33:20,601 張開雙眼看著我 845 01:33:24,521 --> 01:33:25,564 張大 846 01:33:46,585 --> 01:33:47,878 羅琳 847 01:33:49,046 --> 01:33:50,380 羅琳 848 01:33:57,304 --> 01:33:58,722 羅琳 849 01:33:58,805 --> 01:34:00,015 羅琳 850 01:34:01,266 --> 01:34:02,434 艾德 851 01:34:27,459 --> 01:34:28,710 艾德 852 01:34:31,672 --> 01:34:32,840 艾德 853 01:34:53,402 --> 01:34:55,612 -開始了 -現在嗎? 854 01:34:56,029 --> 01:34:56,905 現在 855 01:34:59,533 --> 01:35:03,829 主啊,請寬恕我的過錯 856 01:35:03,912 --> 01:35:05,414 以及我父母的過錯 857 01:35:05,497 --> 01:35:08,917 也不要將報應降臨在他們身上 858 01:35:12,379 --> 01:35:13,755 艾德,住手 859 01:35:16,258 --> 01:35:18,969 住手,我求求你 860 01:35:21,680 --> 01:35:23,015 艾德,住手 861 01:35:34,693 --> 01:35:35,861 厄尼 862 01:35:38,906 --> 01:35:40,574 厄尼,拜託,沒事的 863 01:35:42,201 --> 01:35:44,119 我們在天上的父 864 01:35:44,620 --> 01:35:46,371 -願祢的名被尊為聖 -不,厄尼,沒事的 865 01:35:46,455 --> 01:35:48,624 願祢的國度來臨 願祢的旨意行在地上 866 01:35:48,707 --> 01:35:50,167 -如同行在天上 -厄尼,沒事的 867 01:35:50,667 --> 01:35:53,545 住手,艾德,我求求你 868 01:35:54,838 --> 01:35:57,216 求求你想起我 869 01:35:58,133 --> 01:35:59,384 住手 870 01:36:04,973 --> 01:36:06,725 艾德,住手 871 01:36:11,146 --> 01:36:13,106 艾德,拜託 872 01:36:13,565 --> 01:36:14,858 想起我來 873 01:36:19,780 --> 01:36:21,532 我的天啊,獄警 874 01:36:21,615 --> 01:36:25,077 不要讓我們陷入試探 救我們脫離兇惡 875 01:36:25,160 --> 01:36:28,247 因為國度、權柄、榮耀,全是祢的 876 01:36:28,330 --> 01:36:30,582 直到永遠,阿們 877 01:36:30,666 --> 01:36:34,086 我們在天上的父 願祢的名被尊為聖 878 01:36:34,169 --> 01:36:36,338 願祢的國度來臨 願祢的旨意行在地上 879 01:36:36,421 --> 01:36:38,382 不,厄尼 880 01:36:40,425 --> 01:36:41,927 厄尼,你在幹嘛? 881 01:36:47,349 --> 01:36:49,852 你在幹嘛?停下來 882 01:36:50,519 --> 01:36:52,855 你在幹嘛?紐曼神父,幫幫他 883 01:36:56,233 --> 01:36:57,985 拜託,獄警 884 01:36:58,652 --> 01:37:00,571 拜託,停下來 885 01:37:00,654 --> 01:37:02,072 拜託幫幫他 886 01:37:05,409 --> 01:37:06,660 你不會這麼做的 887 01:37:07,077 --> 01:37:09,955 這是錯的,你心裡清楚 888 01:37:14,001 --> 01:37:16,044 紐曼神父,不,不 889 01:37:17,045 --> 01:37:19,006 發生什麼事了? 890 01:37:19,798 --> 01:37:21,967 拜託,神父,阻止他 891 01:37:28,807 --> 01:37:32,895 我們在天上的父 願祢的名被尊為聖 892 01:37:32,978 --> 01:37:34,229 願祢的國度來臨 893 01:37:34,313 --> 01:37:36,815 不,不,厄尼,不要 894 01:37:38,233 --> 01:37:40,903 厄尼,拜託,停下來 895 01:37:42,446 --> 01:37:44,948 別這樣做,厄尼,我愛你 896 01:37:45,449 --> 01:37:47,826 -不,不 -不要讓我們陷入試探 897 01:37:47,910 --> 01:37:49,703 救我們脫離兇惡 898 01:38:06,553 --> 01:38:09,515 艾德,想起我來 899 01:38:15,521 --> 01:38:17,439 她想唆使你來對付我 900 01:38:21,068 --> 01:38:24,404 因為她認為愛是我們的弱點 901 01:38:29,326 --> 01:38:30,827 但並不是 902 01:38:32,204 --> 01:38:33,872 並不是 903 01:38:38,001 --> 01:38:40,212 那是我們的力量 904 01:38:42,673 --> 01:38:44,925 現在,打開你的雙眼 905 01:39:14,872 --> 01:39:16,665 厄尼,厄尼,你還好嗎? 906 01:39:19,793 --> 01:39:21,837 我的老天 907 01:39:23,964 --> 01:39:25,757 我的老天 908 01:40:06,632 --> 01:40:08,133 妳的詛咒被破解了 909 01:40:20,229 --> 01:40:22,272 妳承諾惡魔要獻上靈魂 910 01:40:27,778 --> 01:40:29,738 牠勢必要帶一個靈魂回地獄 911 01:40:48,590 --> 01:40:50,050 我的天啊 912 01:40:50,884 --> 01:40:53,470 沒事,結束了 913 01:40:54,805 --> 01:40:56,431 拜託告訴我結束了 914 01:41:08,694 --> 01:41:11,154 親愛的,我… 915 01:41:13,365 --> 01:41:15,033 我忘記我的藥丸了 916 01:42:49,837 --> 01:42:51,171 厄尼 917 01:42:52,130 --> 01:42:53,382 厄尼 918 01:42:55,342 --> 01:42:56,718 借過,厄尼 919 01:42:59,763 --> 01:43:00,764 我愛你 920 01:43:30,294 --> 01:43:32,212 被告請起立 921 01:43:52,399 --> 01:43:55,485 (在1981年11月24日時) 922 01:43:55,569 --> 01:43:59,656 (厄尼強生被判處過失殺人確定) 923 01:44:00,574 --> 01:44:06,038 (入獄服刑五年 並在坐牢期間與黛比完婚) 924 01:44:06,955 --> 01:44:12,878 (直至今日,兩人仍在一起) 925 01:45:09,768 --> 01:45:10,602 (華倫夫婦) 926 01:45:10,686 --> 01:45:12,521 現在回頭聽當時的錄音 927 01:45:12,604 --> 01:45:14,731 還有在現場時,聽著他驅魔 928 01:45:14,815 --> 01:45:17,860 他會一直挑戰男孩體內的惡靈 929 01:45:18,318 --> 01:45:20,946 那會對整個司法體系有什麼影響 930 01:45:21,029 --> 01:45:24,199 若一個人可以聲稱,是惡魔逼我的 931 01:45:30,455 --> 01:45:31,999 (大衛葛萊索驅魔儀式 真實現場收音) 932 01:45:32,082 --> 01:45:35,377 以耶穌基督之名,耶穌驅逐你 933 01:45:35,460 --> 01:45:37,212 別騷擾這孩子 934 01:45:38,130 --> 01:45:40,007 在你的額頭上 935 01:45:40,090 --> 01:45:41,800 (厄尼強生謀殺案,1981年2月16日) 936 01:45:41,884 --> 01:45:44,386 對,記住,你不強壯,你很脆弱 937 01:45:44,469 --> 01:45:46,180 你很脆弱 938 01:45:46,555 --> 01:45:49,683 耶穌愛這個男孩,這是祂的子民 939 01:45:49,766 --> 01:45:52,519 叫醒他,把他架起來,做什麼都好 940 01:45:52,603 --> 01:45:54,563 他現在醒不過來,媽 941 01:45:54,646 --> 01:45:56,398 他說他現在什麼都不會做 942 01:45:56,481 --> 01:45:57,900 你以為我們一直在幹嘛? 943 01:45:57,983 --> 01:46:01,528 因父,及子,及聖神之名,阿們 944 01:46:02,321 --> 01:46:04,948 你得按住他,是他吩咐的 945 01:46:05,032 --> 01:46:06,742 把他按在地上 946 01:46:06,825 --> 01:46:08,952 媽媽在這裡,媽媽在這裡 來吧,醒過來 947 01:46:09,036 --> 01:46:11,163 來吧,起來,來吧,我們走 948 01:46:12,080 --> 01:46:13,540 滾出去,滾出我兒子的身體 949 01:46:13,624 --> 01:46:16,001 滾出我兒子的身體,快點 950 01:46:16,084 --> 01:46:19,004 快點,快點 滾出去,滾出我兒子的身體 951 01:46:19,087 --> 01:46:20,839 去啊,不 952 01:46:20,923 --> 01:46:22,424 我是你媽媽 953 01:46:22,508 --> 01:46:24,051 不,妳是… 954 01:46:24,760 --> 01:46:26,970 大衛,大衛,醒來 955 01:46:27,054 --> 01:46:28,222 放過那個男孩 956 01:46:28,305 --> 01:46:29,640 (謀殺案嫌犯讓惡魔一起受審) 957 01:46:29,723 --> 01:46:31,016 聽著,你需要按著他 958 01:46:31,099 --> 01:46:33,435 (康州謀殺案 證明附身是否能無罪開釋?) 959 01:46:33,519 --> 01:46:36,563 …及子,及聖神之名,阿們 960 01:46:37,314 --> 01:46:38,482 做點什麼,讓他坐起來 961 01:46:38,565 --> 01:46:40,359 -沒用的 -無法讓他坐起來 962 01:46:40,442 --> 01:46:41,818 沒用的 963 01:46:44,112 --> 01:46:45,239 (康州,布飛鎮,1981年) 964 01:46:45,322 --> 01:46:47,032 大衛,拜託,起來 965 01:46:47,115 --> 01:46:48,909 我的老天,起來 966 01:51:42,452 --> 01:51:44,454 翻譯:張君怡