1
00:00:53,554 --> 00:00:56,306
Бъди с мен, Господи, в скръбния ми час.
2
00:00:56,390 --> 00:00:59,560
От мор, кои̃то ходи в тъмнина,
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,521
от погибел,
която опустошава сред пладнина.
4
00:01:02,604 --> 00:01:05,858
Бъди с мен, Господи, в скръбния ми час.
5
00:01:05,941 --> 00:01:08,986
Защото ти си направил Господа,
моето упование,
6
00:01:09,069 --> 00:01:12,531
Вишнаго, свое прибежище.
7
00:01:12,614 --> 00:01:16,034
Бъди с мен, Господи, в скръбния ми час.
8
00:01:16,118 --> 00:01:18,495
На 18 юли 1981
9
00:01:18,579 --> 00:01:23,041
Ед и Лореи̃н Уорън бяха повикани да
документират екзорсизма на Деи̃вид Глатцел.
10
00:01:25,961 --> 00:01:29,840
Тои̃ беше на осем години.
11
00:01:29,923 --> 00:01:32,551
Бъди с мен, Господи, в скръбния ми час.
12
00:01:33,635 --> 00:01:35,721
Да си починем малко, а?
13
00:01:39,975 --> 00:01:43,395
Скъпи... Добре ли си?
14
00:01:43,478 --> 00:01:45,189
Да, добре съм.
15
00:01:48,984 --> 00:01:51,820
Просто не помня подобен случаи̃.
16
00:02:01,246 --> 00:02:03,957
Добре е тои̃ да опита да поспи.
- Да, ето.
17
00:02:04,041 --> 00:02:06,043
Аз ще го взема, г-жо Глатцел.
18
00:02:06,126 --> 00:02:07,461
Да.
19
00:02:07,544 --> 00:02:08,794
Благодаря.
20
00:02:08,878 --> 00:02:12,090
Благодаря, Арни.
- Моля. Ела, приятел.
21
00:02:16,220 --> 00:02:19,181
Тои̃ няма да издържи още дълго.
- Няма да се наложи.
22
00:02:19,264 --> 00:02:22,476
Екзорсизмът вече е одобрен
и нещата ще напреднат бързо.
23
00:02:22,559 --> 00:02:24,394
Отец Гордън вече идва насам.
24
00:02:27,940 --> 00:02:29,650
СТАЯТА НА ДЕИ̃ВИД!
25
00:02:33,695 --> 00:02:36,323
Ти си смело момче, знаеш ли?
26
00:02:36,406 --> 00:02:38,659
И аз някога бях дребен, така че...
27
00:02:38,742 --> 00:02:40,827
знам какво е да те тормозят.
28
00:02:40,911 --> 00:02:41,995
Но...
29
00:02:42,621 --> 00:02:45,541
Но то е нищо, в сравнение с това,
което преживяваш.
30
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Не се чувствам много смел.
31
00:02:50,212 --> 00:02:53,257
Да си смел
не означава да не се страхуваш.
32
00:02:54,383 --> 00:02:56,969
Означава да те е страх,
но да устоиш на страха.
33
00:02:58,554 --> 00:03:00,806
Всичко ще е наред,
34
00:03:01,306 --> 00:03:03,934
няма да позволя нищо да ти се случи.
35
00:03:04,476 --> 00:03:06,144
Обещавам.
36
00:03:07,354 --> 00:03:11,149
Арни. Ще помолиш ли сестра ми
да се омъжи за теб?
37
00:03:13,610 --> 00:03:15,070
Не знам за какво говориш.
38
00:03:15,153 --> 00:03:16,864
Стига!
- Не, наистина, аз...
39
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
Не! Помощ!
40
00:05:08,433 --> 00:05:11,603
Не, не, не!
41
00:05:15,315 --> 00:05:17,359
Деи̃вид!
- Деи̃вид! Къде е тои̃?
42
00:05:18,443 --> 00:05:19,528
Деи̃вид!
43
00:05:26,201 --> 00:05:28,203
Какво става? Добре ли си?
44
00:05:28,954 --> 00:05:31,999
Деи̃вид, какво става?
45
00:05:36,753 --> 00:05:37,963
Деи̃вид.
46
00:05:46,221 --> 00:05:47,222
Не!
47
00:05:47,723 --> 00:05:49,975
Отче, трябва да деи̃стваме веднага!
48
00:05:50,058 --> 00:05:52,603
Да го свалим в колата
и да идем в църквата.
49
00:05:52,686 --> 00:05:54,855
Не, отче! Веднага!
50
00:06:04,114 --> 00:06:07,451
Не! Не! Не!
51
00:06:20,464 --> 00:06:22,549
Дръж му ръцете, не го пускаи̃.
52
00:06:25,677 --> 00:06:29,389
Запази Своя служител,
кои̃то се надява на тебе, Господи.
53
00:06:29,473 --> 00:06:31,683
Нека намери в теб, Господи,
54
00:06:31,767 --> 00:06:35,103
силна кула против врага.
55
00:06:35,187 --> 00:06:39,441
Облечете се в Божието всеоръжие,
за да устоите срещу хитростите на дявола.
56
00:06:39,525 --> 00:06:41,318
Срещу силите на мрака.
57
00:06:41,401 --> 00:06:42,945
Срещу злото.
58
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Лореи̃н, какво има?
59
00:06:52,120 --> 00:06:53,038
Добре съм.
60
00:06:53,956 --> 00:06:54,790
Лореи̃н.
61
00:06:56,250 --> 00:06:59,211
Боже! Прати му помощ
от Твоето свято място
62
00:06:59,294 --> 00:07:01,338
и бди над него от Сион.
63
00:07:03,340 --> 00:07:05,467
Господи, чуи̃ молитвата ми!
64
00:07:06,552 --> 00:07:07,469
Господи!
65
00:07:24,653 --> 00:07:26,196
Не. Отче!
66
00:07:35,080 --> 00:07:36,039
Отче!
67
00:07:36,123 --> 00:07:38,292
Къде е аптечката?
- В кухнята!
68
00:07:38,375 --> 00:07:39,209
Отивам!
69
00:07:40,210 --> 00:07:41,795
Ед, побързаи̃!
70
00:07:44,298 --> 00:07:45,299
Побързаи̃, Ед!
71
00:07:48,135 --> 00:07:50,429
Ед! Побързаи̃!
72
00:07:50,846 --> 00:07:55,392
Сега, нечестиво изчадие
и целият дяволски легион,
73
00:07:55,475 --> 00:07:59,062
заклевам те и те прогонвам
в името на Бог, на живия Бог!
74
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
Всички сатанински сили!
75
00:08:00,772 --> 00:08:02,399
Не става!
76
00:08:03,442 --> 00:08:06,987
В името на живия Бог,
виждам те, нечист дух!
77
00:08:07,905 --> 00:08:09,698
Какво? Деи̃вид, чакаи̃!
78
00:08:10,657 --> 00:08:13,076
Престани! Какво?!
79
00:08:16,830 --> 00:08:20,125
Деи̃вид! Помогни ми, моля те!
80
00:08:20,209 --> 00:08:22,586
Какво правиш? Деи̃вид!
81
00:08:22,669 --> 00:08:24,087
Помогни му, моля те!
82
00:08:24,171 --> 00:08:27,341
Деи̃вид, престани! Деи̃вид!
83
00:08:30,260 --> 00:08:32,429
Остави го на мира!
- Арни, не му говори!
84
00:08:32,513 --> 00:08:35,890
Казах, остави го на мира!
Тои̃ е малко дете, страхливецо!
85
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
Не, Арни, не му говори!
86
00:08:46,151 --> 00:08:48,487
Ще спра сърцето ти, старче.
87
00:08:51,698 --> 00:08:52,991
Ед!
88
00:08:59,540 --> 00:09:00,582
Еи̃!
89
00:09:06,255 --> 00:09:08,048
Чуи̃ ме. Погледни ме!
90
00:09:09,299 --> 00:09:11,635
Погледни ме.
Знам, че още си там, Деи̃вид.
91
00:09:11,969 --> 00:09:13,929
Просто го остави на мира.
92
00:09:14,346 --> 00:09:16,265
Остави него и вземи мен.
93
00:09:18,016 --> 00:09:21,520
Вземи мен!
94
00:09:22,646 --> 00:09:24,898
Остави него и вземи мен!
95
00:09:35,492 --> 00:09:36,451
Не.
96
00:09:39,121 --> 00:09:41,164
Не, не.
97
00:09:45,252 --> 00:09:47,671
Деи̃вид. Деи̃вид!
98
00:09:48,422 --> 00:09:51,425
Деи̃вид, добре ли си? Еи̃!
99
00:09:51,508 --> 00:09:53,468
Върви с мама.
100
00:09:58,265 --> 00:09:59,600
Да, Деи̃вид.
101
00:10:00,267 --> 00:10:03,312
Ед? Ед! Скъпи!
102
00:10:05,063 --> 00:10:06,315
Какво?
103
00:10:15,365 --> 00:10:17,201
Някои̃ да звънне на 911!
104
00:10:22,664 --> 00:10:24,124
Господи!
105
00:10:32,382 --> 00:10:35,677
Екзорсизмът трябваше да сложи краи̃
на мъките на Деи̃вид.
106
00:10:35,761 --> 00:10:38,847
Но за Арни Джонсън
това бе едва началото.
107
00:10:39,056 --> 00:10:41,725
Последвалите трагични събития
бяха широко отразени
108
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
и доведоха Ед и Лореи̃н Уорън
109
00:10:43,519 --> 00:10:45,562
до наи̃-зловещото откритие
в кариерата им.
110
00:10:45,771 --> 00:10:49,024
По деи̃ствителен случаи̃.
111
00:11:15,634 --> 00:11:17,094
Г-жо Уорън.
112
00:11:18,929 --> 00:11:20,180
Стабилизирахме го.
113
00:11:20,264 --> 00:11:21,890
Ще го прехвърлим в кардиологията.
114
00:11:21,974 --> 00:11:24,601
Значи е било инфаркт?
- Да.
115
00:11:25,143 --> 00:11:26,854
При това доста тежък.
116
00:11:26,937 --> 00:11:29,815
Може ли да го видим?
- Още не.
117
00:11:30,274 --> 00:11:32,150
Ще поставим стент в артерията,
118
00:11:32,234 --> 00:11:34,611
за да възстановим кръвотока към сърцето.
119
00:11:38,532 --> 00:11:40,993
Тои̃ ще се оправи ли?
120
00:11:41,577 --> 00:11:44,705
Ще трябват още изследвания,
за да мога да ви отговоря.
121
00:11:46,039 --> 00:11:47,416
Съжалявам.
122
00:11:59,928 --> 00:12:01,305
Остави го на мира!
123
00:12:01,388 --> 00:12:02,306
Арни, не му говори!
124
00:12:03,348 --> 00:12:05,642
Остави него и вземи мен!
125
00:12:06,685 --> 00:12:08,061
Остави го!
126
00:12:14,902 --> 00:12:16,570
Я, мумията оживя!
127
00:12:16,653 --> 00:12:20,115
Защо ме остави да спя до толкова късно?
- Не можах да те събудя.
128
00:12:20,199 --> 00:12:22,492
Не можа?
- Не можах.
129
00:12:22,576 --> 00:12:26,538
Колко странно!
Явно не си се постарала много.
130
00:12:26,622 --> 00:12:27,748
Не.
131
00:12:30,667 --> 00:12:33,545
Еи̃! Леко, леко!
- Бруно е отвън.
132
00:12:33,629 --> 00:12:36,757
Стига. Бруно е светски мъж,
не му пука.
133
00:12:37,299 --> 00:12:38,300
Не.
134
00:12:38,383 --> 00:12:40,719
Не, почакаи̃.
Искам да те попитам нещо.
135
00:12:40,802 --> 00:12:43,514
Добре. Какво искаш да ме попиташ?
136
00:12:45,390 --> 00:12:47,142
Нищо особено.
137
00:12:48,018 --> 00:12:50,479
Мислех си...
138
00:12:50,562 --> 00:12:54,483
Сега, когато Деи̃вид се оправи, може би...
139
00:12:54,566 --> 00:12:59,446
трябва да загърбим всичко това
и да се махнем оттук.
140
00:13:00,364 --> 00:13:03,367
Нали?
- Да напуснем Брукфии̃лд?
141
00:13:03,450 --> 00:13:05,536
Защо не?
Вече нищо не ни задържа тук.
142
00:13:05,619 --> 00:13:09,748
Нищо, освен семеи̃ството ми
и парите, които нямаме. Арни...
143
00:13:09,831 --> 00:13:11,208
Парите не са проблем.
144
00:13:11,291 --> 00:13:13,544
И двамата работим,
а това място не ни струва нищо.
145
00:13:13,627 --> 00:13:17,422
Тъкмо започнах работа.
Не мога просто да си тръгна.
146
00:13:17,506 --> 00:13:19,174
Божичко!
- Освен това,
147
00:13:19,258 --> 00:13:21,635
Бруно изобщо не умее
да се грижи за кучетата.
148
00:13:24,221 --> 00:13:25,514
Еи̃...
149
00:13:26,139 --> 00:13:29,059
Нека си помисля. Става ли?
150
00:13:30,269 --> 00:13:33,063
Ще си помислиш ли?
- Да.
151
00:13:35,065 --> 00:13:37,734
Добре. Разбрахме се.
152
00:13:38,402 --> 00:13:41,780
Хаи̃де, обличаи̃ се. Обичам те.
153
00:13:46,618 --> 00:13:47,995
Деи̃вид ще хареса това.
154
00:13:48,078 --> 00:13:49,788
Обади ли се на мама?
- Да.
155
00:13:49,872 --> 00:13:51,707
Казах, че ще закъснеем.
- Благодаря.
156
00:13:51,790 --> 00:13:54,877
Арни, моля те, престани да ядеш.
157
00:13:54,960 --> 00:13:57,504
Г-жо Хаскет, благодаря, че дои̃дохте.
158
00:13:57,588 --> 00:13:59,423
Еи̃, ние тръгваме.
159
00:13:59,506 --> 00:14:01,800
Ето списък с нещата, които да направиш.
160
00:14:02,718 --> 00:14:05,095
Нали за това ти плащам.
161
00:14:05,179 --> 00:14:06,430
Не и през уикенда.
162
00:14:06,513 --> 00:14:08,223
Живеете тук безплатно.
163
00:14:08,307 --> 00:14:11,059
Това би трябвало
да ми освобождава уикендите.
164
00:14:11,143 --> 00:14:13,478
За Анди една купичка,
за останалите - две.
165
00:14:13,562 --> 00:14:16,023
Маджик и Спарки ще ги вземат,
нямаш грижа за тях.
166
00:14:16,106 --> 00:14:19,026
Но следобед ще трябва
да разходиш останалите.
167
00:14:19,109 --> 00:14:22,446
Руби е алергична към пчели.
Ако я ужилят, викни ветеринаря.
168
00:14:22,529 --> 00:14:24,656
Номерът му е на хладилника.
169
00:14:25,407 --> 00:14:28,118
Арни, искаш ли да изкараш 5 кинта?
170
00:14:28,202 --> 00:14:29,953
Уредбата ми се скапа.
171
00:14:30,037 --> 00:14:34,041
После ще я погледна.
Но нека са 15.
172
00:14:34,458 --> 00:14:35,542
Десет.
173
00:14:37,753 --> 00:14:39,588
...за случилото се.
- Знам.
174
00:14:39,671 --> 00:14:43,133
Мамо, не казваи̃ нищо.
- Няма да кажа, обещавам.
175
00:14:43,217 --> 00:14:44,510
Просто...
176
00:14:44,593 --> 00:14:47,888
Тои̃ попита
дали може да напуснем Брукфии̃лд.
177
00:14:47,971 --> 00:14:50,224
Знаеш какво означава това, нали?
- Не.
178
00:14:50,307 --> 00:14:53,310
Предложи ли ти?
- Не точно.
179
00:14:53,393 --> 00:14:55,187
Ти каза ли /да/?
- Не точно.
180
00:14:55,270 --> 00:14:57,773
Арни! Ще изнесеш ли таблата с месото?
181
00:14:57,856 --> 00:14:59,942
Да! Умирам от глад.
Ти гладен ли си?
182
00:15:00,025 --> 00:15:00,776
Да.
183
00:15:00,859 --> 00:15:03,111
Добре, ще донеса месото.
184
00:17:03,232 --> 00:17:06,234
БОЛНИЦА БРУКФИИ̃ЛД
185
00:17:09,112 --> 00:17:13,700
Д-р Деи̃вис, на телефона!
186
00:17:24,711 --> 00:17:27,130
Радвам се, че видях отново Джуди.
187
00:17:28,966 --> 00:17:30,926
Тя дълго ли ще остане?
188
00:17:31,718 --> 00:17:35,556
Не знам, зависи от...
189
00:17:38,100 --> 00:17:42,771
Сестрата каза, че спиш на този стол.
190
00:17:44,648 --> 00:17:47,734
Ед ще разбере,
ако се прибереш вкъщи за малко.
191
00:17:51,405 --> 00:17:53,866
Разказвала ли съм ви
как се запознахме?
192
00:17:53,949 --> 00:17:55,742
Не мисля.
193
00:17:55,826 --> 00:17:58,745
Само че сте били съвсем млади.
В гимназията, нали?
194
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
Да, бяхме на седемнаи̃сет.
195
00:18:00,581 --> 00:18:03,292
Аламо
196
00:18:03,667 --> 00:18:05,836
Излязох с приятелки и...
197
00:18:06,503 --> 00:18:09,214
Тои̃ беше разпоредител в киното,
където отидохме.
198
00:18:11,800 --> 00:18:13,177
След това...
199
00:18:14,386 --> 00:18:16,180
...отидохме за сладолед.
200
00:18:17,764 --> 00:18:21,226
Тои̃ ме заведе в парка,
но изведнъж заваля.
201
00:18:23,187 --> 00:18:28,525
Скрихме се в една беседка,
докато дъждът спре.
202
00:18:30,736 --> 00:18:32,946
Беше преди 30 години.
203
00:18:36,116 --> 00:18:38,702
Мога да се прибера вкъщи, отче,
204
00:18:40,162 --> 00:18:43,415
но моят дом е тук, при него.
205
00:19:53,986 --> 00:19:57,406
Божичко, Арни!
Какви ги вършиш?
206
00:20:05,664 --> 00:20:08,333
Ще ги накараш ли да млъкнат?
207
00:20:08,417 --> 00:20:09,960
Тези кучета ме побъркват!
208
00:20:10,043 --> 00:20:12,045
Сигурно са надушили заек.
209
00:20:12,129 --> 00:20:15,090
Защо не си на работа?
- Не ми беше добре.
210
00:20:15,174 --> 00:20:18,510
Арни! Идваш точно навреме.
211
00:20:19,595 --> 00:20:22,181
Ела да влезем и да пии̃нем бира.
212
00:20:22,264 --> 00:20:25,267
Ако оправим уредбата,
може да затворим по-рано.
213
00:20:25,350 --> 00:20:27,686
Виж, Бруно, не става.
- Хаи̃де де!
214
00:20:27,769 --> 00:20:30,063
Да не отказа алкохола?
- Не, просто...
215
00:20:30,147 --> 00:20:33,025
Може да спрем пиенето другата събота.
216
00:20:33,108 --> 00:20:34,526
Какво ще кажеш?
217
00:20:50,959 --> 00:20:53,837
Лореи̃н. Лореи̃н.
218
00:20:54,338 --> 00:20:56,173
Лореи̃н.
- Татко!
219
00:20:56,798 --> 00:20:59,384
О, Ед, слава богу!
220
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Лореи̃н.
221
00:21:00,552 --> 00:21:03,889
Обади се на сем. Глатцел.
- Тя току-що звънна, добре си...
222
00:21:03,972 --> 00:21:06,308
Трябва да ги предупредим,
хванал е момчето.
223
00:21:06,391 --> 00:21:09,520
Не, всичко свърши.
Деи̃вид е добре, демонът си отиде.
224
00:21:09,603 --> 00:21:12,773
Арни. Хванал е Арни!
225
00:21:23,534 --> 00:21:27,579
Супер, човече! Чудесна работа!
226
00:21:29,164 --> 00:21:31,667
Хаи̃де, не ме караи̃ да пия сам.
227
00:21:33,460 --> 00:21:35,295
Гаджето ти ще ме вземе за пияница.
228
00:21:39,716 --> 00:21:40,968
Знаеш ли,
229
00:21:42,553 --> 00:21:44,888
че тези сладури ги гледах в Сидни?
230
00:21:44,972 --> 00:21:47,474
Щяха да отнесат покрива на залата!
231
00:21:47,558 --> 00:21:50,060
Бруно! Би ли го намалил?
232
00:21:50,561 --> 00:21:52,479
Пробвам го как работи!
233
00:22:24,344 --> 00:22:27,931
Какво ти е? Добре ли си? Бруно...
234
00:22:28,015 --> 00:22:29,558
Да танцуваме!
- Престани!
235
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
Бруно! О, Господи...
236
00:22:32,603 --> 00:22:35,063
Мисля, че е време Бруно да спинка.
237
00:22:35,147 --> 00:22:38,358
Не и докато не потанцуваме.
- Няма да танцуваме!
238
00:22:38,442 --> 00:22:41,862
Един танц!
- Не ми се танцува! Бруно!
239
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Добре, само един танц.
240
00:22:59,755 --> 00:23:02,382
Тук полицаи̃ Томас.
- Казвам се Лореи̃н Уорън.
241
00:23:02,466 --> 00:23:04,676
Знам как ще ви прозвучи,
242
00:23:04,760 --> 00:23:08,055
но в градския кучешки приют
ще се случи трагедия.
243
00:23:22,444 --> 00:23:23,445
Деби!
244
00:23:26,198 --> 00:23:27,699
Арни...
- Бруно?
245
00:23:28,534 --> 00:23:30,202
Не, спри.
246
00:23:30,911 --> 00:23:31,912
Арни!
247
00:23:33,830 --> 00:23:35,123
Бруно, спри!
248
00:23:36,959 --> 00:23:38,544
Арни, помогни ми!
249
00:23:42,047 --> 00:23:44,633
Арни, какво ти става?
250
00:23:44,716 --> 00:23:46,260
Какво правиш?
251
00:23:47,344 --> 00:23:49,012
Арни, моля те, спри!
252
00:23:55,394 --> 00:23:56,520
Какво става?
253
00:24:19,168 --> 00:24:20,961
Не! Арни, престани!
254
00:24:47,237 --> 00:24:48,405
Еи̃.
255
00:24:49,781 --> 00:24:50,824
Добре ли си?
256
00:25:01,835 --> 00:25:03,378
Добре ли си?
257
00:25:07,758 --> 00:25:11,136
Остани на място, става ли?
Не мърдаи̃.
258
00:25:12,930 --> 00:25:14,640
Маи̃ съм наранил някого.
259
00:25:16,934 --> 00:25:19,561
Тук сержант Томас.
Жертвата е с прободни рани.
260
00:25:19,645 --> 00:25:21,980
Жителите на Брукфии̃лд
бяха шокирани днес
261
00:25:22,064 --> 00:25:25,067
от бруталното убии̃ство
на Бруно Солс.
262
00:25:25,150 --> 00:25:27,194
Солс, управител на кучешкия приют,
263
00:25:27,277 --> 00:25:29,488
е бил намушкан 22 пъти.
264
00:25:30,322 --> 00:25:35,077
Това е първото убии̃ство
в 193-годишната история на града.
265
00:25:44,169 --> 00:25:46,672
Кои̃ ще се изкачи
на планината на Господа?
266
00:25:47,214 --> 00:25:49,842
Кои̃ ще застане
на Неговото свято място?
267
00:25:50,634 --> 00:25:54,346
Този, чиито ръце са невинни
и сърцето чисто,
268
00:25:54,763 --> 00:25:57,432
кои̃то не е предал на суета душата си
269
00:25:57,516 --> 00:25:59,476
и не се е клел лъжливо.
270
00:26:00,060 --> 00:26:02,396
Тои̃ ще получи благословение от Господа
271
00:26:02,479 --> 00:26:05,399
и справедливост от Бога,
своя спасител.
272
00:26:05,482 --> 00:26:07,234
Добре. Достатъчно.
273
00:26:07,317 --> 00:26:08,735
Благодаря.
274
00:26:12,990 --> 00:26:13,824
Е?
275
00:26:15,158 --> 00:26:19,746
Тези религиозни предмети са достатъчни,
за да предизвикат нечовешки дух,
276
00:26:19,830 --> 00:26:21,582
ако такъв присъстваше.
277
00:26:23,500 --> 00:26:27,546
Това означава ли,
че тои̃ не е обладан?
278
00:26:27,629 --> 00:26:30,340
Това, че тои̃ чете от Библията,
го доказва.
279
00:26:30,424 --> 00:26:32,384
А това означава ли, че...
280
00:26:33,468 --> 00:26:35,012
Просто съм луд?
281
00:26:36,555 --> 00:26:39,558
Ами... не си обладан.
282
00:26:41,435 --> 00:26:43,395
Но това не значи, че не си бил.
283
00:26:44,897 --> 00:26:48,692
Аз поканих това нещо да ме обсеби
284
00:26:48,775 --> 00:26:51,111
и по тази причина тои̃ е мъртъв.
285
00:26:53,071 --> 00:26:57,034
Каквото и да стане с мен,
сам си го заслужих.
286
00:26:57,117 --> 00:26:58,410
Не е вярно.
287
00:27:00,704 --> 00:27:01,580
Вижте...
288
00:27:03,498 --> 00:27:05,417
Аз бях там.
289
00:27:06,543 --> 00:27:08,712
Каквото и да става...
290
00:27:09,338 --> 00:27:12,508
Случилото се тогава...
291
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Това не беше Арни.
292
00:27:21,225 --> 00:27:24,895
Ще ти помогнем
по всички възможни начини.
293
00:27:27,648 --> 00:27:31,693
Но ако демонът си е отишъл,
какво можете да сторите сега?
294
00:27:34,404 --> 00:27:35,948
Кои̃ е адвокатът ти?
295
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Кръвта на жертвата била по него.
296
00:27:37,950 --> 00:27:41,453
Оръжието на убии̃ството е негово
и е с неговите отпечатъци.
297
00:27:41,537 --> 00:27:44,665
Никои̃ не го оспорва.
Арни знае, че отива в затвора.
298
00:27:44,748 --> 00:27:47,751
Просто казваме,
че има смекчаващи обстоятелства.
299
00:27:48,627 --> 00:27:50,170
Смекчаващи?
300
00:27:50,671 --> 00:27:53,465
И аз не смятам,
че тои̃ заслужава смъртна присъда.
301
00:27:53,549 --> 00:27:55,717
Но няма да се изправя пред съда
302
00:27:55,801 --> 00:27:58,095
и да твърдя,
че е бил обладан от демони!
303
00:27:58,178 --> 00:27:59,012
Това не е правено.
304
00:27:59,096 --> 00:28:01,557
Напротив!
Правено е два пъти в Англия.
305
00:28:01,640 --> 00:28:03,433
Делото /Маи̃къл Теи̃лър/ беше неотдавна.
306
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
Нека перифразирам.
Не е правено успешно.
307
00:28:07,020 --> 00:28:09,147
Тогава позволете да ви помогнем.
308
00:28:09,231 --> 00:28:13,110
С Ед сме доказвали съществуването
на демоничното стотици пъти.
309
00:28:13,193 --> 00:28:16,488
Доказвали сте го пред Църквата.
А това е съд.
310
00:28:16,572 --> 00:28:20,117
Доказателствените стандарти са други.
- Съдът приема съществуването на Бог
311
00:28:20,200 --> 00:28:23,328
всеки път,
когато свидетел се кълне в Библията.
312
00:28:23,412 --> 00:28:26,748
Маи̃ е време да приемат
и съществуването на дявола.
313
00:28:30,460 --> 00:28:35,132
Как ще убедите журито,
щом не можете да убедите дори мен?
314
00:28:37,176 --> 00:28:40,762
Ето какво.
Елате у нас на вечеря.
315
00:28:41,305 --> 00:28:44,516
Ще ви покажем доказателствата,
които сме събрали.
316
00:28:44,600 --> 00:28:46,310
Ще ви запознаем с Анабел.
317
00:28:46,393 --> 00:28:49,271
Ако не ви убедим, ще се оттеглим.
318
00:28:50,230 --> 00:28:51,440
Става ли?
319
00:28:53,567 --> 00:28:57,154
Добре. Покажете ми какво имате.
320
00:28:58,447 --> 00:29:00,199
Върховен съд на Данбъри
19 септември 1981
321
00:29:00,282 --> 00:29:02,659
Г-н Джонсън, по обвинителен акт
322
00:29:02,743 --> 00:29:03,911
номер 1216
323
00:29:03,994 --> 00:29:05,913
според кои̃то
сте обвинен в убии̃ство първа степен,
324
00:29:05,996 --> 00:29:07,080
престъпление от клас А,
325
00:29:07,664 --> 00:29:09,416
как ще пледирате?
326
00:29:09,499 --> 00:29:12,044
Ваша чест, клиентът ми пледира невинен,
327
00:29:12,127 --> 00:29:14,588
на основание /обладаване от демон/.
328
00:29:35,442 --> 00:29:38,570
Това е нелепо.
Мога да сляза и сам.
329
00:29:38,654 --> 00:29:40,864
Тихо!
Трябваше да си още на легло.
330
00:29:40,948 --> 00:29:42,324
Лореи̃н.
331
00:29:43,992 --> 00:29:46,828
Говорих с мои̃ приятел от прокуратурата.
332
00:29:47,454 --> 00:29:49,206
Ще искат смъртна присъда.
333
00:29:50,082 --> 00:29:53,961
Ще подготвя защитата,
но дали момчето ще живее или ще умре,
334
00:29:54,044 --> 00:29:55,879
зависи от това, което ще откриете.
335
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Няма да го подведем.
336
00:29:58,841 --> 00:29:59,967
Надявам се.
337
00:30:00,384 --> 00:30:02,010
Дръжте ме в течение.
338
00:30:06,598 --> 00:30:07,975
И сега какво?
339
00:30:08,684 --> 00:30:11,812
Никога не сме доказвали обладаване
постфактум.
340
00:30:11,895 --> 00:30:14,147
Демоните не изчезват току-така.
341
00:30:14,731 --> 00:30:15,983
Тук става нещо друго,
342
00:30:16,066 --> 00:30:17,985
нещо, което сме пропуснали.
343
00:30:20,153 --> 00:30:21,613
Откъде ще започнем?
344
00:30:23,490 --> 00:30:25,033
От самото начало.
345
00:30:28,787 --> 00:30:31,290
Днес е 18 юли 1981 година.
346
00:30:31,373 --> 00:30:34,168
Аз съм Ед Уорън, тук съм с Лореи̃н,
347
00:30:34,251 --> 00:30:39,965
Джуди Глатцел, Дебора Глатцел,
Деи̃вид Глатцел и Арни Джонсън.
348
00:30:40,048 --> 00:30:41,717
Да започваме.
349
00:30:41,800 --> 00:30:45,137
Кои̃ присъстваше на първата проява
на поведението на Деи̃вид?
350
00:30:45,220 --> 00:30:49,349
Всички ние.
Стана в деня, когато се преместихме.
351
00:30:49,892 --> 00:30:51,435
Заповядаи̃. Приятни игри.
352
00:30:51,518 --> 00:30:53,437
Пет месеца по-рано
353
00:30:53,520 --> 00:30:55,230
Ще поръчаш ли пица?
- Еи̃ сега.
354
00:30:56,023 --> 00:30:57,274
Остави кашона за миг.
355
00:30:57,357 --> 00:30:58,775
Защо?
- Просто...
356
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Какво правиш?
357
00:30:59,943 --> 00:31:02,279
Виж...
- Какво... Арни!
358
00:31:05,699 --> 00:31:07,576
Това се прави, когато се ожениш!
359
00:31:07,659 --> 00:31:09,536
Може пък и да се оженим.
360
00:31:09,620 --> 00:31:10,621
О!
361
00:31:51,203 --> 00:31:54,206
Играчки
362
00:33:30,719 --> 00:33:31,762
Не!
363
00:33:32,304 --> 00:33:33,388
Мамо!
364
00:33:51,490 --> 00:33:53,534
Не разбирах какво става.
365
00:33:54,576 --> 00:33:56,370
Беше като в сън.
366
00:33:57,663 --> 00:34:00,165
И като им казах,
никои̃ не ми повярва.
367
00:34:01,124 --> 00:34:03,794
Но тогава го видях за първи път.
368
00:34:18,433 --> 00:34:19,810
Не разбирам.
369
00:34:19,893 --> 00:34:22,771
Как може да е поканил демон?
Беше дошъл току-що.
370
00:34:23,897 --> 00:34:25,690
Тук нямаше почти нищо.
371
00:34:27,650 --> 00:34:29,360
Къде беше водното легло?
372
00:34:30,279 --> 00:34:31,947
Там, където е килимът.
373
00:34:32,656 --> 00:34:35,492
Дюшемето се повреди
от разкъсания матрак.
374
00:34:37,870 --> 00:34:40,080
Може ли да погледна?
- Моля.
375
00:34:55,137 --> 00:34:56,972
Това не е повредено от вода.
376
00:35:12,571 --> 00:35:14,823
Скъпа, остави на мен.
377
00:35:15,741 --> 00:35:18,368
Ако влезеш,
ще си съсипеш дрехите.
378
00:35:20,287 --> 00:35:25,042
Стаята се пада на около 5 метра вдясно.
379
00:35:26,210 --> 00:35:29,546
Само внимаваи̃.
- Дръж ми чантата.
380
00:36:11,004 --> 00:36:13,215
Лореи̃н! Добре ли си?
381
00:36:13,298 --> 00:36:15,843
Да, Ед. Просто плъх.
382
00:37:56,860 --> 00:37:59,488
В Твоите ръце, Господи,
предавам духа си.
383
00:38:12,543 --> 00:38:16,839
Това е вещерски тотем,
използван от сатанисти в ритуалите им.
384
00:38:16,922 --> 00:38:19,758
Нали ти казах,
че демонът трябва да бъде поканен?
385
00:38:20,342 --> 00:38:22,928
А ти не проумяваше
как Деи̃вид го е направил?
386
00:38:24,221 --> 00:38:26,723
Права беше, не го е направил.
387
00:38:30,394 --> 00:38:32,688
Мислим, че Деи̃вид е бил прокълнат.
388
00:38:34,398 --> 00:38:36,275
И в нощта на екзорсизма
389
00:38:36,358 --> 00:38:39,486
проклятието е преминало
от Деи̃вид към Арни.
390
00:38:39,570 --> 00:38:40,821
Проклятие?
391
00:38:41,572 --> 00:38:46,326
Твърдите, че някои̃
ни е причинил това умишлено?
392
00:38:46,410 --> 00:38:50,581
Чували сме за такива сатанински ритуали.
Демонът е призован,
393
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
обладаният отнема живот
и демонът си тръгва.
394
00:38:53,458 --> 00:38:56,545
Точно затова Арни
можа да чете от Библията след това.
395
00:38:56,628 --> 00:39:01,175
Смятаме, че този, кои̃то е проклел Деи̃вид,
е използвал това, за да призове демона.
396
00:39:02,509 --> 00:39:06,180
Искаме да разпратиш тези неща
до всички полицеи̃ски участъци.
397
00:39:06,263 --> 00:39:07,764
Започни от раи̃она.
398
00:39:07,848 --> 00:39:10,893
Питаи̃ дали някога са виждали
подобно нещо.
399
00:39:11,852 --> 00:39:15,939
Може би има и друг,
когото можем да попитаме.
400
00:39:16,982 --> 00:39:21,111
Помните ли свещеника, кои̃то изобличи
сектата Поклонниците на Овена?
401
00:39:21,195 --> 00:39:23,197
Беше преди 10-12 години.
402
00:39:23,280 --> 00:39:24,865
Отец Кестнер?
- Да.
403
00:39:24,948 --> 00:39:28,493
Само че вече не е /отец/,
пенсионира се.
404
00:39:28,577 --> 00:39:30,954
Тои̃ се опита да помогне на онези хора.
405
00:39:31,038 --> 00:39:34,416
Опита се да разбере
защо са извършили онези неща.
406
00:39:34,499 --> 00:39:39,838
Ако някои̃ може да ни каже
какво точно е това, това е тои̃.
407
00:40:04,780 --> 00:40:06,448
Отец Кестнер.
408
00:40:12,955 --> 00:40:14,998
Не чух колата ви да пристига.
409
00:40:17,000 --> 00:40:19,127
Искате ли омлет?
410
00:40:20,254 --> 00:40:22,965
Закусихме, преди да тръгнем.
411
00:40:23,048 --> 00:40:25,467
Аз съм Ед Уорън,
а това е жена ми Лореи̃н.
412
00:40:29,555 --> 00:40:31,890
Ръцете ми са изцапани с курешки.
413
00:40:40,148 --> 00:40:41,066
Благодаря.
414
00:40:48,490 --> 00:40:50,450
Забравете, че сте виждали това.
415
00:40:50,534 --> 00:40:52,119
Виждали ли сте го?
416
00:40:52,911 --> 00:40:55,664
Не. Но съм виждал подобни неща.
417
00:40:56,248 --> 00:41:00,294
Това е веща изработка.
Много опасно творение.
418
00:41:01,253 --> 00:41:04,715
Това, което не разбирам, е... защо?
419
00:41:04,798 --> 00:41:08,594
Деи̃вид, обладаното момченце,
не е извършило нищо лошо.
420
00:41:08,677 --> 00:41:10,721
Защо са набелязали семеи̃ството?
421
00:41:10,804 --> 00:41:15,851
Защо? Въпросът /защо/ е неуместен.
422
00:41:18,228 --> 00:41:22,608
Тои̃ противоречи на всичко,
което e сатанистът.
423
00:41:22,691 --> 00:41:25,527
Неговата единствена цел е хаосът.
424
00:41:25,611 --> 00:41:27,487
Неговата храна е отчаянието.
425
00:41:27,571 --> 00:41:29,907
Но някои̃ го е сложил под къщата им.
426
00:41:29,990 --> 00:41:34,036
Какво ви говори това,
за човека, кои̃то го е изработил?
427
00:41:36,705 --> 00:41:38,081
Елате с мен.
428
00:42:00,062 --> 00:42:02,105
Не искам да слизам там.
429
00:42:03,899 --> 00:42:05,484
Какво е това?
430
00:42:07,986 --> 00:42:09,905
Причината да сте тук.
431
00:42:24,586 --> 00:42:29,716
Събрах тези неща,
докато изучавах Поклонниците на Овена.
432
00:42:43,021 --> 00:42:46,316
Трябва да изгорите всичко.
- Възнамерявах.
433
00:42:46,900 --> 00:42:50,946
Но реших, че е по-безопасно,
да ги държа под ключ.
434
00:42:51,738 --> 00:42:54,449
За да не попаднат в неподходящи ръце.
435
00:42:57,953 --> 00:42:59,997
Тези книги маи̃ не са подредени
436
00:43:00,080 --> 00:43:02,165
според десетичната система на Дюи?
437
00:43:02,249 --> 00:43:06,170
Не. Не са.
438
00:43:06,837 --> 00:43:10,757
Уликите, които търсите,
може да са навсякъде. Или пък...
439
00:43:10,841 --> 00:43:12,259
Може изобщо да не са тук.
440
00:43:13,969 --> 00:43:15,637
Ед, недеи̃.
441
00:43:16,972 --> 00:43:19,099
Изучавах тези хора девет години.
442
00:43:19,850 --> 00:43:24,479
Те почитаха Сатаната и неговите демони
с кървави жертвоприношения.
443
00:43:24,563 --> 00:43:29,359
Оскверняваха свята земя
с гнусни ритуали,
444
00:43:29,443 --> 00:43:35,240
извършваха богохулни деяния,
за които никога няма да разкажа.
445
00:43:35,324 --> 00:43:39,828
Но тези деяния им осигуряваха мощ.
446
00:43:40,537 --> 00:43:43,123
По време на делото срещу тях
447
00:43:43,207 --> 00:43:47,419
съпругата на водещия прокурор
беше бременна.
448
00:43:49,254 --> 00:43:52,591
Няколко дни след като Поклонниците
бяха обявени за виновни,
449
00:43:52,674 --> 00:43:58,805
детето му се роди 6 седмици по-рано
със сърце извън тялото.
450
00:44:01,808 --> 00:44:04,019
След три месеца
жена му се самоуби,
451
00:44:04,102 --> 00:44:06,772
като легна на една жп линия.
452
00:44:08,273 --> 00:44:13,111
Опитният сатанист е враг,
кои̃то не е за подценяване.
453
00:44:16,240 --> 00:44:20,827
Познаваме опасностите
по-добре, отколкото си мислите.
454
00:44:21,245 --> 00:44:24,831
Момчето, заплашено от смъртна присъда...
455
00:44:26,542 --> 00:44:29,294
Спасението му струва ли всичко,
което имате?
456
00:44:30,420 --> 00:44:33,131
Защото наистина може да ви струва всичко.
457
00:45:39,364 --> 00:45:41,617
Е, ще го почистиш ли?
458
00:45:45,787 --> 00:45:46,997
Съжалявам.
459
00:46:17,569 --> 00:46:18,820
Какво?
460
00:46:33,085 --> 00:46:37,798
Нарисуваи̃ ми цвета си, скъпи,
461
00:46:37,881 --> 00:46:40,092
знам кои̃ си ти.
462
00:46:44,179 --> 00:46:47,724
Покажи ми цветовата си палитра,
463
00:46:48,642 --> 00:46:52,688
знам откъде идваш ти.
464
00:46:55,649 --> 00:46:57,818
Знам кои̃ си ти.
465
00:47:08,579 --> 00:47:11,498
Беше тук! Кълна се, беше тук!
466
00:47:22,593 --> 00:47:25,679
УОРЪН
467
00:47:32,769 --> 00:47:35,063
Виж какво ни праща сем. Перон.
468
00:47:36,481 --> 00:47:39,109
Много мило от тяхна страна.
469
00:47:40,319 --> 00:47:41,695
Аз ще вдигна.
- Недеи̃!
470
00:47:41,778 --> 00:47:43,488
Няма проблем.
471
00:47:45,490 --> 00:47:46,742
Ало?
- Ед?
472
00:47:46,825 --> 00:47:48,076
Имаме пробив.
473
00:47:48,160 --> 00:47:50,996
Току-що ми звънна
един детектив от Данвърс,
474
00:47:51,079 --> 00:47:54,374
иска да говори с вас.
Каза, че е виждал онова нещо.
475
00:47:55,417 --> 00:47:59,213
Данвърс, Масачузетс
476
00:48:02,341 --> 00:48:05,344
ИЗЧЕЗНАЛА
Джесика Луиз Стронг
477
00:48:07,721 --> 00:48:12,309
Кеи̃ти Линкълн и Джесика Стронг
изчезнаха преди четири месеца.
478
00:48:12,851 --> 00:48:14,895
Бяха приятелки от училище.
479
00:48:15,646 --> 00:48:18,982
Трупът на Кеи̃ти бе открит наблизо
с 22 прободни рани.
480
00:48:19,066 --> 00:48:20,984
Още не сме намерили Джесика.
481
00:48:21,527 --> 00:48:24,279
Но когато претърсихме дома и̃ през маи̃,
482
00:48:25,280 --> 00:48:26,740
открихме това.
483
00:48:33,413 --> 00:48:35,207
Е, вие сте експертите.
484
00:48:36,458 --> 00:48:37,876
Какво можете да кажете?
485
00:48:37,960 --> 00:48:39,711
Честно казано, не много.
486
00:48:39,795 --> 00:48:43,090
Ако тотемът деи̃ства по същия начин,
както онзи в Брукфии̃лд,
487
00:48:43,173 --> 00:48:45,926
възможно е момичето
да е било обладано от демон.
488
00:48:46,969 --> 00:48:51,473
Вижте, изчетох всичко за това,
което мислите, че е станало в Брукфии̃лд.
489
00:48:51,557 --> 00:48:54,977
Но аз се интересувам само от неща,
основани на реалността.
490
00:48:55,769 --> 00:48:57,771
Чудесно. Ние също.
491
00:48:57,855 --> 00:49:00,190
Надявахме се в това досие да има нещо,
492
00:49:00,274 --> 00:49:02,025
с което да помогнем на Арни.
493
00:49:02,109 --> 00:49:04,027
Не, тук сте, за да помогнете на мен,
494
00:49:04,111 --> 00:49:06,154
а не обратното.
495
00:49:06,238 --> 00:49:10,325
Търсим някаква връзка със сатанинска
секта, откакто открихме това.
496
00:49:10,409 --> 00:49:12,995
Тези поклонници на дявола
са просто хора.
497
00:49:13,620 --> 00:49:15,622
Смахнати, зли хора, но хора.
498
00:49:18,834 --> 00:49:20,919
Може би можем да си помогнем взаимно.
499
00:49:22,462 --> 00:49:24,798
Ние се нуждаем от вашето досие,
500
00:49:25,757 --> 00:49:27,676
а вие - да откриете
изчезналото момиче.
501
00:49:27,759 --> 00:49:29,845
Затова ни даи̃те шанс.
502
00:49:29,928 --> 00:49:32,431
За какво точно?
- Да открием Джесика.
503
00:49:33,056 --> 00:49:35,767
Вече над три месеца претърсваме горите.
504
00:49:35,851 --> 00:49:38,812
Аз виждам неща,
които вашите хора не виждат.
505
00:49:58,373 --> 00:50:03,212
С един от тези ножове
е убита Кеи̃ти Линкълн.
506
00:50:03,295 --> 00:50:07,049
Другите ги взех от склада за улики.
507
00:50:08,342 --> 00:50:10,594
Искате да познае оръжието на убии̃ството?
508
00:50:11,887 --> 00:50:14,473
Ще ви заведа,
но първо искам да видя какво може.
509
00:50:14,556 --> 00:50:17,726
Не! Жена ми не е циркова атракция!
510
00:50:17,809 --> 00:50:21,271
Ако е такава, каквато твърдите,
това няма да е проблем, нали?
511
00:50:21,355 --> 00:50:23,482
Абсурд. Забравете. Ние...
- Този е.
512
00:50:38,664 --> 00:50:40,290
Шансът беше едно към три.
513
00:50:42,000 --> 00:50:43,710
Песента е съвсем подходяща.
514
00:50:46,338 --> 00:50:49,675
Всъщност съм се срещала с Елвис.
- Нима?
515
00:50:50,551 --> 00:50:53,887
Преди или след смъртта му?
- Преди...
516
00:50:54,847 --> 00:50:56,515
...и след.
517
00:51:06,525 --> 00:51:08,360
Пропуснахте завоя.
518
00:51:09,528 --> 00:51:13,824
Мястото, където сте открили трупа
на Кеи̃ти, е в обратната посока.
519
00:51:22,666 --> 00:51:25,544
Сега са в Данвърс.
Ако успеят да свържат
520
00:51:25,627 --> 00:51:28,255
станалото там
със случилото се с теб...
521
00:51:29,089 --> 00:51:31,133
Това... Това е същият модел.
522
00:51:32,551 --> 00:51:34,803
Може да открият дори кои̃ го е извършил.
523
00:51:35,929 --> 00:51:39,349
Това звучи страхотно, нали?
524
00:51:39,933 --> 00:51:42,269
Страхотно.
- Миличък...
525
00:51:43,395 --> 00:51:44,688
Какво става?
526
00:51:45,772 --> 00:51:46,982
Нищо.
527
00:51:48,567 --> 00:51:50,903
Добре съм, уморен съм...
528
00:51:50,986 --> 00:51:52,279
Стига.
529
00:51:53,488 --> 00:51:55,532
Криеш нещо от мен.
530
00:51:57,326 --> 00:51:58,952
Знаеш, че го усещам, нали?
531
00:52:00,370 --> 00:52:03,290
Добре съм. Напълно.
532
00:52:07,336 --> 00:52:08,962
Тук е студено.
533
00:52:10,005 --> 00:52:11,465
Нали?
534
00:52:13,091 --> 00:52:17,513
Сякаш се опитват да ни уморят от студ.
535
00:52:19,806 --> 00:52:22,100
Помня какво беше усещането.
536
00:52:23,435 --> 00:52:27,439
Винаги ти е студено
и никога не си сам.
537
00:52:27,523 --> 00:52:29,149
Деи̃вид, за какво говориш?
538
00:52:29,233 --> 00:52:33,529
Затова не можеш да заспиш.
В главата ти никога не е тихо.
539
00:52:34,988 --> 00:52:37,533
Понякога си мислиш нещо,
540
00:52:37,616 --> 00:52:40,369
после не знаеш
дали наистина е твоя мисъл.
541
00:52:40,953 --> 00:52:42,871
А сега го виждаш.
542
00:52:44,456 --> 00:52:48,919
То е тук с теб.
И ти казва да вършиш разни неща.
543
00:52:50,379 --> 00:52:52,464
Арни, какво те кара да направиш?
544
00:53:07,104 --> 00:53:08,939
Добре ли е да трамбовате така?
545
00:53:09,022 --> 00:53:10,315
Добре съм.
546
00:53:10,816 --> 00:53:14,444
А за какво се тревожите?
Боите се, че тя няма да се справи?
547
00:53:16,363 --> 00:53:17,364
Не.
548
00:53:18,740 --> 00:53:20,617
Боя се, че ще успее.
549
00:53:31,920 --> 00:53:35,215
Ед, тук е станало нещо ужасно.
550
00:55:04,805 --> 00:55:06,265
Кеи̃ти, почакаи̃.
551
00:55:11,311 --> 00:55:12,396
Еи̃.
552
00:55:13,397 --> 00:55:14,857
Взех ти нещо.
553
00:55:15,232 --> 00:55:17,734
Продаваха ги
на Маи̃ския празник тази година.
554
00:55:17,818 --> 00:55:19,403
Вашите още ли те влачат там?
555
00:55:19,486 --> 00:55:21,405
Всяка година откакто бях на 6.
556
00:55:23,115 --> 00:55:26,034
Тъпо е, но харесах гривната.
557
00:55:26,368 --> 00:55:29,246
Напомни ми на онези,
които си правехме в училище.
558
00:55:29,329 --> 00:55:31,957
Ще ми помогнеш ли да я сложа?
559
00:55:32,040 --> 00:55:33,208
Да.
560
00:56:28,972 --> 00:56:30,307
Добре, стига толкова.
561
00:56:31,892 --> 00:56:35,479
Скъпа, стига толкова.
Достатъчно! Стига!
562
00:56:42,694 --> 00:56:47,282
Кеи̃ти? Кеи̃ти?
Божичко, какво направих?
563
00:56:50,452 --> 00:56:51,578
Лореи̃н!
564
00:57:24,111 --> 00:57:25,404
Лореи̃н!
565
00:57:30,325 --> 00:57:31,493
Лореи̃н.
566
00:57:35,706 --> 00:57:36,748
Ед.
567
00:57:37,708 --> 00:57:38,709
Не!
568
00:57:39,376 --> 00:57:40,419
Не!
569
00:57:56,310 --> 00:58:00,105
Спокои̃но! Тук съм.
570
00:58:08,280 --> 00:58:13,702
Тя е там.
Ед, тя е там, долу.
571
00:58:26,298 --> 00:58:27,799
Кръвното е малко високо.
572
00:58:28,217 --> 00:58:29,885
Ще ви дам съдоразширяващо.
573
00:58:29,968 --> 00:58:32,262
Хапче е, ще го сложите под езика.
574
00:58:32,346 --> 00:58:34,056
Ще разшири съдовете.
575
00:58:34,139 --> 00:58:35,891
Имам такива.
576
00:58:36,892 --> 00:58:38,477
Оставих ги вкъщи.
577
00:58:39,269 --> 00:58:41,772
На ваше място не бих го правила повече.
578
00:58:43,440 --> 00:58:44,942
Ще ни оставите ли за момент?
579
00:58:51,865 --> 00:58:53,492
Издирвателният екип откри труп.
580
00:58:54,785 --> 00:58:56,787
Дали е...
- Не сме сигурни.
581
00:58:57,538 --> 00:58:59,039
Вижте, знам как изглежда.
582
00:58:59,122 --> 00:59:03,418
Но не искам да се разчува, преди
да бъде потвърдено от съдебния лекар.
583
00:59:03,502 --> 00:59:07,548
Претърсихме дъното на езерото.
Два пъти.
584
00:59:07,631 --> 00:59:09,675
С триста зора го уредих за трети път.
585
00:59:09,758 --> 00:59:11,885
Без вас никога нямаше да успеем.
586
00:59:12,886 --> 00:59:14,888
Радвам се, че помогнахме.
587
00:59:14,972 --> 00:59:16,640
Уведомете ме къде ще отседнете.
588
00:59:16,723 --> 00:59:18,809
На сутринта ще ви пратя досието.
589
00:59:23,814 --> 00:59:26,817
МОТЕЛ
БРУНО
590
00:59:34,157 --> 00:59:35,033
Ало?
591
00:59:35,117 --> 00:59:37,244
Боже, цял ден оставям съобщения!
592
00:59:37,327 --> 00:59:39,913
Какво става?
- Арни! То го е последвало!
593
00:59:39,997 --> 00:59:43,667
Каза, че е свършило, но сега тои̃ е там
с онова нещо и то му нарежда
594
00:59:43,750 --> 00:59:45,085
да се самоубие!
- Деби!
595
00:59:45,169 --> 00:59:48,755
Успокои̃ се и ме чуи̃.
Потърси капелана на затвора...
596
00:59:48,839 --> 00:59:51,592
Отец Нюман.
- Отец Нюман. Кажи му,
597
00:59:51,675 --> 00:59:54,887
че Арни трябва да бъде поставен
под 24-часово наблюдение за самоубии̃ство!
598
00:59:57,347 --> 00:59:58,932
Какво? Ало?
599
01:00:00,684 --> 01:00:02,394
Какво е това нещо?
600
01:00:39,640 --> 01:00:40,933
Арни.
601
01:00:43,060 --> 01:00:46,146
Бог дава всекиму правото да се защити.
602
01:01:06,166 --> 01:01:07,501
Този демон...
603
01:01:08,544 --> 01:01:13,048
Тои̃ не е тук по своя воля.
Бил е призован.
604
01:01:13,131 --> 01:01:14,758
От това не ми олеква.
605
01:01:14,842 --> 01:01:18,512
Освен това ние знаем, че е проклятие,
606
01:01:18,595 --> 01:01:20,764
а проклятията може да се развалят.
607
01:01:22,391 --> 01:01:25,477
Добре. А как ще го направим?
608
01:01:32,734 --> 01:01:34,403
Когато бяхме у Глатцел,
609
01:01:34,486 --> 01:01:38,031
докоснах ръката на Деи̃вид
и видях нещо.
610
01:01:39,449 --> 01:01:41,410
Тогава не разбрах какво е.
611
01:01:42,160 --> 01:01:46,164
Но мисля, че осъществих връзка
с лицето, отговорно за всичко това.
612
01:01:47,207 --> 01:01:49,334
Онова тяло, което откриха,
613
01:01:50,085 --> 01:01:53,046
ако наистина е на Джесика,
614
01:01:54,214 --> 01:01:57,176
значи връзката
може още да не е прекъсната.
615
01:02:01,847 --> 01:02:03,849
Трябва да има и друг начин.
616
01:02:35,339 --> 01:02:37,966
Добре... добре.
617
01:02:59,321 --> 01:03:00,989
Господ е пастир мои̃,
618
01:03:01,949 --> 01:03:04,076
от нищо не ще се нуждая.
619
01:03:04,952 --> 01:03:09,081
Тои̃ ме настанява на злачни пасбища...
620
01:03:09,164 --> 01:03:12,167
ПОГРЕБАЛЕН ДОМ
ПАЛМЕРИ
621
01:03:25,556 --> 01:03:27,140
Няма никого.
622
01:03:38,652 --> 01:03:40,404
Ще оставим бележка.
623
01:04:20,944 --> 01:04:22,863
Боже!
624
01:05:15,123 --> 01:05:17,125
НЕИЗВЕСТНА ЖЕНА
625
01:05:18,752 --> 01:05:20,003
Моля те, внимаваи̃.
626
01:05:53,704 --> 01:05:55,330
Виждаш ли нещо?
627
01:05:59,251 --> 01:06:02,004
Не. Нищо.
628
01:06:04,423 --> 01:06:06,300
Тук няма нищо.
629
01:06:08,343 --> 01:06:10,262
Не го усещам.
630
01:06:21,732 --> 01:06:23,984
Какво има?
- Връзката.
631
01:06:27,905 --> 01:06:29,239
Тук е.
632
01:07:32,719 --> 01:07:33,971
Виждаш ли нещо?
633
01:07:34,888 --> 01:07:36,139
Да.
634
01:07:37,641 --> 01:07:40,894
Да, има някакви... стълби.
635
01:07:41,979 --> 01:07:43,689
Дочух влак.
636
01:07:45,232 --> 01:07:46,608
Но сега...
637
01:07:49,152 --> 01:07:50,821
Виждам олтар.
638
01:07:52,781 --> 01:07:54,366
Има много черни свещи.
639
01:07:55,951 --> 01:07:59,413
12 на брои̃ са. В кръг.
640
01:07:59,496 --> 01:08:02,040
О, Ед.
- Достатъчно, върни се.
641
01:08:02,124 --> 01:08:03,500
Не мога.
642
01:08:04,251 --> 01:08:05,502
Лореи̃н.
643
01:08:10,757 --> 01:08:11,800
Има жена.
644
01:08:12,968 --> 01:08:14,136
Виждаш ли я?
645
01:08:15,971 --> 01:08:17,221
Аз съм тази жена.
646
01:08:18,473 --> 01:08:20,350
Можеш ли да кажеш къде е?
647
01:08:21,268 --> 01:08:23,770
Не знам. Аз...
648
01:08:26,398 --> 01:08:27,941
Пак го прави.
649
01:08:28,024 --> 01:08:30,152
Тя се домогва до Арни.
650
01:08:33,322 --> 01:08:36,033
Опитва се да доведе докраи̃ проклятието.
651
01:08:50,464 --> 01:08:53,550
Тя го хвана. Хвана Арни.
652
01:08:55,551 --> 01:08:57,970
О, не.
653
01:09:04,019 --> 01:09:06,354
О, не! Господи!
654
01:09:06,438 --> 01:09:08,524
Прекрати този сатанински ритуал!
655
01:09:09,942 --> 01:09:12,944
В името на Христовата кръв,
заповядвам ти!
656
01:09:22,453 --> 01:09:25,122
Открих самоубиец! Килия 19!
657
01:09:25,207 --> 01:09:26,124
Хаи̃де, момче.
658
01:09:39,595 --> 01:09:41,430
Как го правиш?
659
01:09:42,224 --> 01:09:44,184
Бог те посочи.
660
01:09:45,519 --> 01:09:48,354
Значи твоят Бог те е проклел.
661
01:09:52,149 --> 01:09:55,779
Ед. Връзката работи двупосочно.
662
01:10:39,990 --> 01:10:40,991
Лореи̃н.
663
01:10:44,995 --> 01:10:46,371
Трябва да се върнеш.
664
01:10:47,122 --> 01:10:48,040
Лор...
665
01:11:03,222 --> 01:11:04,139
Лореи̃н?
666
01:11:05,307 --> 01:11:07,476
Трябва да прекратиш връзката.
667
01:11:07,559 --> 01:11:09,895
Пусни ръката и̃.
668
01:11:10,854 --> 01:11:13,315
Лореи̃н, пусни ръката и̃.
669
01:11:34,878 --> 01:11:36,213
Ед...
670
01:11:38,173 --> 01:11:40,133
Тя знае кои сме.
671
01:11:49,768 --> 01:11:51,854
Много съжаляваме.
672
01:11:53,313 --> 01:11:55,691
Много съжаляваме.
673
01:11:55,774 --> 01:11:56,775
Как е Арни?
674
01:11:56,859 --> 01:11:59,319
Ще се оправи. Приспаха го.
675
01:12:00,028 --> 01:12:01,280
Взехме досието.
676
01:12:01,363 --> 01:12:04,575
Тук трябва да има нещо,
което да го свързва с тези момичета.
677
01:12:04,908 --> 01:12:06,159
Чудесно.
678
01:12:08,370 --> 01:12:10,497
И аз имам да ви покажа нещо.
679
01:12:12,583 --> 01:12:15,669
Открих го в книга за Стрегерия.
От ранния Ренесанс.
680
01:12:15,752 --> 01:12:19,590
Църквата го използвала,
за да открива и преследва вещици.
681
01:12:20,841 --> 01:12:22,176
Сега...
682
01:12:22,968 --> 01:12:27,181
Латинският ми е слаб, но мисля, че...
683
01:12:27,723 --> 01:12:30,184
става дума за човешко жертвоприношение.
684
01:12:32,019 --> 01:12:34,688
Едно чрез убии̃ство
и друго чрез самоубии̃ство.
685
01:12:34,771 --> 01:12:36,607
Пише ли как се прекратява?
686
01:12:38,025 --> 01:12:42,863
Да, изглежда, че проклятието се разваля,
ако разрушиш олтара, от кои̃то е направено.
687
01:12:42,946 --> 01:12:44,156
Но...
688
01:12:44,239 --> 01:12:46,700
тази част е на арамеи̃ски.
689
01:12:48,160 --> 01:12:50,621
Това не мога да го разчета.
690
01:12:51,246 --> 01:12:54,124
Но вие сте я спрели.
Може би тя ще се откаже.
691
01:12:54,208 --> 01:12:55,459
Не може.
692
01:12:55,542 --> 01:12:58,253
Веднъж започнато,
проклятието трябва да се завърши.
693
01:12:58,337 --> 01:12:59,755
Душата и̃ зависи от това.
694
01:13:01,798 --> 01:13:03,675
Ще намерим друг начин.
695
01:13:05,052 --> 01:13:08,222
Видението ти подсказа ли с нещо
къде може да е олтарът?
696
01:13:11,892 --> 01:13:13,560
Беше студено.
697
01:13:18,023 --> 01:13:20,526
От тавана капеше вода.
698
01:13:22,569 --> 01:13:23,904
Мисля, че дочух влак.
699
01:13:26,073 --> 01:13:29,826
Но звучеше някак странно.
Някак...
700
01:13:31,245 --> 01:13:33,622
Знам ли, приглушено?
701
01:13:34,498 --> 01:13:35,874
Може да е под земята.
702
01:13:35,958 --> 01:13:38,836
Възможно е. Не знам къде.
703
01:13:40,420 --> 01:13:43,674
Тази жена преследваше
Деи̃вид и Джесика. Може би има връзка.
704
01:13:43,757 --> 01:13:46,343
Нека погледна в...
нека погледна в...
705
01:13:48,011 --> 01:13:49,263
...досието.
706
01:14:22,588 --> 01:14:23,922
Лореи̃н?
707
01:15:13,263 --> 01:15:14,431
Лореи̃н?
708
01:15:23,774 --> 01:15:24,775
Лореи̃н!
709
01:15:54,304 --> 01:15:56,014
Къде е тя?
710
01:15:56,849 --> 01:16:00,561
Двамата сте си събрали чудна колекция.
711
01:16:03,105 --> 01:16:04,648
Ако я нараниш...
712
01:16:06,650 --> 01:16:09,570
Не се тревожете, г-н Уорън.
713
01:16:10,237 --> 01:16:12,239
Толкова сте близо.
714
01:16:14,908 --> 01:16:17,452
Не ми се иска да се откажете сега.
715
01:16:52,779 --> 01:16:55,449
Тои̃ е, кои̃то повика морските води.
716
01:16:56,408 --> 01:16:58,535
Иеова е името Му!
717
01:16:58,619 --> 01:17:03,415
Освободи раба Си
от козните на нечистите духове!
718
01:17:03,498 --> 01:17:06,293
Бои̃ се и се махаи̃, нечист дух!
719
01:17:06,376 --> 01:17:07,586
Ед!
720
01:17:12,841 --> 01:17:13,967
Ед!
721
01:17:14,718 --> 01:17:16,011
Съжалявам.
722
01:17:16,762 --> 01:17:18,680
Ед, беше тя!
723
01:17:19,640 --> 01:17:20,933
Беше тя.
724
01:17:23,602 --> 01:17:26,146
Ед, какво става?
- Помогни ми да го намеря.
725
01:17:26,230 --> 01:17:27,439
Кое точно?
726
01:17:32,736 --> 01:17:33,529
Къде е?
727
01:17:33,612 --> 01:17:34,613
Ед.
728
01:17:36,406 --> 01:17:37,324
Ед!
729
01:17:37,699 --> 01:17:41,161
Тя беше тук!
Беше в къщата ни!
730
01:18:04,977 --> 01:18:06,478
Тези цветя откога са тук?
731
01:18:11,608 --> 01:18:14,194
Пристигнаха вчера,
докато вие се прибирахте.
732
01:18:16,613 --> 01:18:19,032
Бяха свежи, когато пристигнаха.
733
01:19:04,995 --> 01:19:06,872
Трябва да открием тази жена.
734
01:19:08,373 --> 01:19:11,210
Знаем кое е проклятието,
имаме и досието на Джесика.
735
01:19:11,293 --> 01:19:13,295
Тук трябва да има нещо.
736
01:19:14,922 --> 01:19:16,673
Ще дам книгата за превод.
737
01:19:16,757 --> 01:19:20,052
Там трябва да има указание
къде може да е олтарът.
738
01:19:20,135 --> 01:19:21,303
Какво ще правим?
739
01:19:21,386 --> 01:19:23,180
Ти остани с Арни.
740
01:19:23,263 --> 01:19:25,807
Днес тои̃ ще се нуждае от теб
повече от всякога.
741
01:19:25,891 --> 01:19:27,893
Поискаи̃ помощ от отец Нюман.
742
01:19:29,937 --> 01:19:32,606
Дрю, с теб ще преровим тези папки.
743
01:19:33,148 --> 01:19:35,359
Трябва да има връзка между случаите.
744
01:19:35,442 --> 01:19:38,987
Сатанинската сила е наи̃-мощна през нощта.
Да се надяваме
745
01:19:39,321 --> 01:19:41,782
тя да не предприеме нещо преди това.
746
01:19:59,216 --> 01:20:01,468
Изключиха анестезията.
747
01:20:03,178 --> 01:20:05,013
Скоро ще се събуди.
748
01:20:21,655 --> 01:20:23,323
В тези интервюта няма нищо.
749
01:20:23,407 --> 01:20:26,577
Приятелите и̃ не са я виждали
след завръщането от колежа.
750
01:20:27,744 --> 01:20:30,414
Не ти ли се струва странно?
Ние сме тук,
751
01:20:30,497 --> 01:20:32,791
Глатцел живеят тук,
на 15 минути път.
752
01:20:32,875 --> 01:20:35,669
А Джесика е живяла на 300 км оттук.
753
01:20:37,129 --> 01:20:39,673
Защо е толкова далече?
754
01:20:42,759 --> 01:20:44,720
Джесика къде е намерила тотема си?
755
01:20:46,305 --> 01:20:48,348
Току-що срещнах нещо по въпроса.
756
01:20:48,891 --> 01:20:51,977
Беше в едно интервю с родителите и̃.
Бил е в кутия.
757
01:20:52,686 --> 01:20:55,022
/Тя го донесе от колежа в една кутия./
758
01:20:56,440 --> 01:20:58,400
Къде е колежът?
759
01:21:01,528 --> 01:21:02,946
Във Феърфии̃лд.
760
01:21:16,710 --> 01:21:19,630
Тази жена живее в раи̃она.
761
01:21:19,713 --> 01:21:21,632
Тои̃ е твърде обширен.
762
01:21:23,050 --> 01:21:24,885
Да, но няма много жп линии.
763
01:21:25,761 --> 01:21:28,180
Помниш ли видението на Лореи̃н?
Чула влак.
764
01:21:29,348 --> 01:21:32,267
Колко часът беше?
Може да елиминираме някои.
765
01:21:32,851 --> 01:21:34,478
Вероятно около полунощ.
766
01:21:34,561 --> 01:21:38,148
Значи не са тези двата.
Пътническите влакове не пътуват нощем.
767
01:21:38,232 --> 01:21:41,235
Остава товарният влак,
кои̃то пресича тази река.
768
01:21:42,778 --> 01:21:44,363
Реката.
769
01:21:46,281 --> 01:21:47,950
Мили Боже!
770
01:21:56,416 --> 01:21:57,417
Г-жо Уорън.
771
01:21:57,501 --> 01:22:00,754
Простете, опитахме се да звъннем,
но не се свързахме.
772
01:22:00,838 --> 01:22:04,466
Ще ви помоля да ни преведете
един пасаж от тази книга.
773
01:22:07,678 --> 01:22:09,805
Разбира се, влезте.
774
01:22:10,430 --> 01:22:11,557
Благодаря.
775
01:22:20,274 --> 01:22:23,151
Даи̃ ми ключовете си.
Обади се в полицията.
776
01:22:23,235 --> 01:22:26,029
Какво да им кажа?
- Прати ги там!
777
01:22:30,617 --> 01:22:32,786
ЕДУАРД УОРЪН
Нитроглицерин таблетки
778
01:22:33,745 --> 01:22:34,997
Касае проклятието.
779
01:22:36,039 --> 01:22:41,044
Пише, че за да се завърши,
проклятието се нуждае от три жертви.
780
01:22:42,379 --> 01:22:44,381
Нарича ги...
781
01:22:45,507 --> 01:22:49,094
/Детето, любовникът и Божият човек./
782
01:22:50,220 --> 01:22:52,764
Въплъщението на Божието творение.
783
01:22:53,682 --> 01:22:57,936
Чистота, любов, вяра.
784
01:23:00,939 --> 01:23:02,649
Още един ли е избрала?
785
01:23:06,737 --> 01:23:09,156
Ед, съпругът ми.
786
01:23:12,409 --> 01:23:15,120
Миналата нощ открихме тотем
в кабинета му.
787
01:23:17,539 --> 01:23:19,917
Много жалко.
788
01:23:24,505 --> 01:23:27,049
Хаи̃де, елате с мен.
789
01:23:29,384 --> 01:23:31,803
Трябва да ви покажа нещо.
790
01:23:55,285 --> 01:23:56,453
Отче?
791
01:24:58,140 --> 01:25:00,184
Тук съм от много години,
792
01:25:02,102 --> 01:25:04,146
още откакто бях свещеник.
793
01:25:06,857 --> 01:25:10,569
Църквата използваше това място
за склад.
794
01:25:12,738 --> 01:25:16,325
Тук прибираха неща,
от които се страхуваха.
795
01:25:17,576 --> 01:25:19,870
Неща, които не разбираха.
796
01:25:32,841 --> 01:25:35,844
Аи̃ла, на 3 месеца - 1932
797
01:25:35,928 --> 01:25:37,554
Имали сте дете?
798
01:25:40,516 --> 01:25:42,851
Маи̃ка и̃ почина при раждането.
799
01:25:44,811 --> 01:25:46,813
Църквата не биваше да узнава.
800
01:25:47,648 --> 01:25:51,193
И аз я отгледах тук таи̃но.
801
01:25:54,530 --> 01:25:55,864
Бяхме само двамата.
802
01:25:57,991 --> 01:26:01,870
Щастието ни изпълваше този дом.
803
01:26:04,915 --> 01:26:08,085
Аз продължих да изучавам окултното.
804
01:26:08,585 --> 01:26:11,338
Исках да я предпазя от всичко това.
805
01:26:14,716 --> 01:26:18,303
Но вместо това създадох фикс-идея.
- Аи̃ла на 20 г. - 1952
806
01:26:22,432 --> 01:26:24,977
Трябва да внимаваме
807
01:26:25,561 --> 01:26:28,605
как предаваме маниите си
на децата си.
808
01:26:33,360 --> 01:26:38,031
Кои̃то живее под покрива на Всевишния,
ще обитава под сянката на Всемогъщия.
809
01:26:38,866 --> 01:26:43,620
Ще казвам за Господа:
Тои̃ е прибежище мое и крепост моя,
810
01:26:44,538 --> 01:26:47,332
Бог мои̃, комуто се уповавам.
811
01:26:54,548 --> 01:26:56,216
От инсталацията е.
812
01:26:56,884 --> 01:26:59,636
Знаете, държавна сграда.
813
01:27:01,889 --> 01:27:03,182
Деби.
814
01:27:03,849 --> 01:27:04,892
Арни.
815
01:27:10,355 --> 01:27:11,648
Какво има?
816
01:27:13,108 --> 01:27:15,319
Тя... тя е наблизо.
817
01:27:27,414 --> 01:27:28,916
Вие сте знаели?
818
01:27:31,502 --> 01:27:34,880
Потърсихме ви за помощ,
а вие сте знаели през цялото време?
819
01:27:38,383 --> 01:27:40,219
Тя ми е дъщеря.
820
01:27:42,763 --> 01:27:44,264
Не можех...
821
01:27:46,308 --> 01:27:48,143
Не исках да видя истината.
822
01:27:51,813 --> 01:27:55,317
След толкова години реших,
че може пак да се върне при мен.
823
01:27:57,653 --> 01:28:01,240
Но вече знам
истинската причина да е тук.
824
01:28:03,951 --> 01:28:06,870
Под целия терен има тунели.
825
01:28:07,871 --> 01:28:11,250
Тя бродеше из тях като дете.
826
01:28:13,836 --> 01:28:15,921
Олтарът и̃ трябва да е долу.
827
01:28:16,880 --> 01:28:20,926
Това е единственото,
което може да развали проклятието и̃.
828
01:28:22,678 --> 01:28:24,763
Трябва да го унищожим.
829
01:28:31,728 --> 01:28:33,230
Тя е тук.
830
01:28:45,284 --> 01:28:46,201
Тръгваи̃те.
831
01:29:27,534 --> 01:29:29,661
Провалих се като свещеник.
832
01:29:31,205 --> 01:29:33,373
Провалих се и като баща.
833
01:29:34,041 --> 01:29:36,335
Моля те, Боже, нека не се проваля...
834
01:31:50,928 --> 01:31:52,262
Лореи̃н!
835
01:31:52,763 --> 01:31:54,056
Лореи̃н!
836
01:31:54,139 --> 01:31:55,516
Ед!
837
01:31:56,475 --> 01:31:57,643
Лореи̃н!
838
01:31:58,602 --> 01:31:59,686
Лореи̃н!
839
01:31:59,770 --> 01:32:00,938
Ед?
840
01:32:01,939 --> 01:32:03,440
Ед!
841
01:32:07,110 --> 01:32:08,362
Лореи̃н!
842
01:32:20,832 --> 01:32:21,708
Ед!
843
01:32:56,660 --> 01:32:58,036
Погледни ме.
844
01:33:00,914 --> 01:33:02,082
Отвори очи.
845
01:33:05,919 --> 01:33:07,462
Погледни ме.
846
01:33:10,424 --> 01:33:11,550
Не!
847
01:33:16,972 --> 01:33:18,182
Погледни ме!
848
01:33:18,265 --> 01:33:20,601
Отвори си очите и ме погледни.
849
01:33:46,585 --> 01:33:47,878
Лореи̃н!
850
01:33:49,046 --> 01:33:50,380
Лореи̃н!
851
01:33:57,304 --> 01:33:58,722
Лореи̃н!
852
01:33:58,805 --> 01:34:00,015
Лореи̃н?
853
01:34:01,266 --> 01:34:02,434
Ед!
854
01:34:31,672 --> 01:34:32,840
Ед?
855
01:34:53,402 --> 01:34:55,612
Започва се.
- Сега?
856
01:34:56,029 --> 01:34:56,905
Сега.
857
01:34:59,533 --> 01:35:03,829
Греховете ни да не помниш, Господи,
858
01:35:03,912 --> 01:35:05,414
и тези на родителите ни...
859
01:35:05,497 --> 01:35:08,917
...и не въздаваи̃ нам
според беззаконието ни...
860
01:35:12,379 --> 01:35:13,755
Ед, спри!
861
01:35:16,258 --> 01:35:18,969
Спри! Ед, моля те!
862
01:35:21,680 --> 01:35:23,015
Ед! Спри!
863
01:35:34,693 --> 01:35:35,861
Арни!
864
01:35:38,906 --> 01:35:40,574
Арни, моля те! Успокои̃ се!
865
01:35:42,201 --> 01:35:44,119
Отче наш, Кои̃то си на небесата,
866
01:35:44,620 --> 01:35:46,371
да се свети Твоето име...
- Не! Моля те!
867
01:35:46,455 --> 01:35:48,624
...да дои̃де Твоето царство,
да бъде Твоята воля,
868
01:35:48,707 --> 01:35:50,167
както на небето, тъи̃ и на земята.
- Успокои̃ се!
869
01:35:50,667 --> 01:35:53,545
Ед, спри! Моля те!
870
01:35:54,838 --> 01:35:57,216
Моля те, спомни си коя съм!
871
01:35:58,133 --> 01:35:59,384
Спри!
872
01:36:04,973 --> 01:36:06,725
Ед, спри!
873
01:36:11,146 --> 01:36:13,106
Ед, моля те.
874
01:36:13,565 --> 01:36:14,858
Спомни си коя съм.
875
01:36:19,780 --> 01:36:21,532
Господи! Охрана!
876
01:36:21,615 --> 01:36:25,077
... и не въведи нас в изкушение,
но избави ни от лукавия.
877
01:36:25,160 --> 01:36:26,703
Защото Твое е царството...
- Спокои̃но!
878
01:36:26,787 --> 01:36:28,247
...и силата и славата
879
01:36:28,330 --> 01:36:30,582
во веки веков. Амин!
880
01:36:30,666 --> 01:36:34,086
Отче наш, Кои̃то си на небесата!
Да се свети Твоето име,
881
01:36:34,169 --> 01:36:36,338
да дои̃де Твоето царство,
да бъде Твоята воля
882
01:36:36,421 --> 01:36:38,382
както на небето, тъи̃ и на земята.
- Не, Арни!
883
01:36:40,425 --> 01:36:41,927
Арни, какво правиш?
884
01:36:47,349 --> 01:36:49,852
Какво правиш? Престани!
885
01:36:50,519 --> 01:36:52,855
Какво правиш?
Отец Нюман, помогнете му!
886
01:36:56,233 --> 01:36:57,985
Моля ви... Охрана!
887
01:36:58,652 --> 01:37:00,571
Моля те! Престани!
888
01:37:00,654 --> 01:37:02,072
Помогнете му!
889
01:37:05,409 --> 01:37:06,660
Няма да го направиш!
890
01:37:07,077 --> 01:37:09,955
Това не е редно и ти го знаеш!
891
01:37:14,001 --> 01:37:16,044
Отец Нюман... Не, не!
892
01:37:17,045 --> 01:37:19,006
Какво става?
893
01:37:19,798 --> 01:37:21,967
Отче, прекратете това!
894
01:37:28,807 --> 01:37:32,895
Отче наш, Кои̃то си на небесата!
Да се свети Твоето име,
895
01:37:32,978 --> 01:37:34,229
да дои̃де Твоето царство...
896
01:37:34,313 --> 01:37:36,815
Не! Арни, не!
897
01:37:38,233 --> 01:37:40,903
Арни, спри, моля те! Престани!
898
01:37:42,446 --> 01:37:44,948
Не го прави, Арни! Обичам те!
899
01:37:45,449 --> 01:37:47,826
Не... Не...
- И не въведи нас в изкушение,
900
01:37:47,910 --> 01:37:49,703
но избави ни от лукавия!
901
01:38:06,553 --> 01:38:09,515
Ед... Спомни си коя съм.
902
01:38:15,521 --> 01:38:17,439
Тя се опита да те настрои срещу мен.
903
01:38:21,068 --> 01:38:24,404
Смята любовта ни за наша слабост.
904
01:38:29,326 --> 01:38:30,827
Но не е така.
905
01:38:32,204 --> 01:38:33,872
Но не е така.
906
01:38:38,001 --> 01:38:40,212
Тя е нашата сила.
907
01:38:42,673 --> 01:38:44,925
Сега отвори очи.
908
01:39:14,872 --> 01:39:16,665
Арни? Арни, добре ли си?
909
01:39:19,793 --> 01:39:21,837
О, Божичко!
910
01:39:23,964 --> 01:39:25,757
О, Божичко!
911
01:40:06,632 --> 01:40:08,133
Проклятието е развалено.
912
01:40:20,229 --> 01:40:22,272
Ти обеща на демона една душа.
913
01:40:27,778 --> 01:40:29,738
Без нея тои̃ не може да се върне в ада.
914
01:40:48,590 --> 01:40:50,050
Господи!
915
01:40:50,884 --> 01:40:53,470
Спокои̃но, всичко свърши
916
01:40:54,805 --> 01:40:56,431
Кажи, че е свършило...
917
01:41:08,694 --> 01:41:11,154
Скъпа... аз...
918
01:41:13,365 --> 01:41:15,033
Забравих си хапчетата.
919
01:42:49,837 --> 01:42:51,171
Арни?
920
01:42:52,130 --> 01:42:53,382
Арни?
921
01:42:55,342 --> 01:42:56,718
Извинете. Арни!
922
01:42:59,763 --> 01:43:00,764
Обичам те.
923
01:43:30,294 --> 01:43:32,212
Обвиняемият да се изправи.
924
01:43:52,399 --> 01:43:55,485
На 24 ноември 1981
925
01:43:55,569 --> 01:43:59,656
Арни Джонсън беше осъден
за непредумишлено убии̃ство.
926
01:44:00,574 --> 01:44:06,038
Арни лежа пет години.
Тои̃ се ожени за Деби в затвора.
927
01:44:06,955 --> 01:44:12,878
Днес те все още са женени.
928
01:45:09,768 --> 01:45:10,602
СЕМЕИ̃СТВО УОРЪН
929
01:45:10,686 --> 01:45:12,521
Сега, когато слушаме записите,
930
01:45:12,604 --> 01:45:14,731
а бяхме там
и слушахме как го прави,
931
01:45:14,815 --> 01:45:17,860
тои̃ постоянно предизвикваше онова,
което беше в момчето.
932
01:45:18,318 --> 01:45:19,528
Как се отразява това
933
01:45:19,611 --> 01:45:20,946
на правната ни система,
934
01:45:21,029 --> 01:45:24,199
ако човек може да заяви:
/Дяволът ме накара да го направя/?
935
01:45:30,455 --> 01:45:31,999
ЕКЗОРСИЗМЪТ НА ДЕИ̃ВИД ГЛАТЦЕЛ
936
01:45:32,082 --> 01:45:35,377
Деи̃вид, ще поставя това върху теб.
- В името на Исус, Тои̃ те прогонва.
937
01:45:35,460 --> 01:45:37,212
Остави това дете на мира.
938
01:45:38,130 --> 01:45:40,007
На челото ти е.
939
01:45:40,090 --> 01:45:41,800
Делото на Арни Джонсън
от 16 февруари 1981
940
01:45:41,884 --> 01:45:44,386
Помни, ти не си силен,
ти си немощен.
941
01:45:44,469 --> 01:45:46,180
Ти си немощен.
942
01:45:46,555 --> 01:45:49,683
Исус обича това момче.
То е... То е Негово дете.
943
01:45:49,766 --> 01:45:52,519
Събуди го! Изправи го!
Направи нещо!
944
01:45:52,603 --> 01:45:54,563
Тои̃ няма да се свести така бързо.
945
01:45:54,646 --> 01:45:56,398
Каза ми, че сега нищо няма да направи.
946
01:45:56,481 --> 01:45:57,900
Какво мислиш, че правим
през цялото време?
947
01:45:57,983 --> 01:46:01,528
В името на Отца, и Сина,
и Светия дух. Амин!
948
01:46:01,904 --> 01:46:02,905
Съдията, съдът и окултното
949
01:46:02,988 --> 01:46:04,948
Дръж го здраво.
Тои̃ така ми каза.
950
01:46:05,032 --> 01:46:06,742
Дръж го на земята.
951
01:46:06,825 --> 01:46:08,952
Мама е тук, мама е тук.
Събуди се.
952
01:46:09,036 --> 01:46:11,163
Хаи̃де, стани. Хаи̃де.
953
01:46:12,080 --> 01:46:13,540
Махни се от сина ми!
954
01:46:13,624 --> 01:46:16,001
Махни се от сина ми! Хаи̃де!
955
01:46:16,084 --> 01:46:19,004
Хаи̃де, сине.
Махаи̃ се! Махаи̃ се от сина ми!
956
01:46:19,087 --> 01:46:20,839
Хаи̃де! Не!
957
01:46:20,923 --> 01:46:22,424
Аз съм маи̃ка ти!
958
01:46:22,508 --> 01:46:24,051
Не, ти си...
959
01:46:24,760 --> 01:46:26,970
Деи̃вид! Събуди се!
960
01:46:27,054 --> 01:46:28,222
Остави момчето.
961
01:46:28,305 --> 01:46:29,640
Обвинен в убии̃ство
се оправдава с дявола
962
01:46:29,723 --> 01:46:31,016
Дръж го здраво.
963
01:46:31,099 --> 01:46:32,392
Дали обладаване от демон
ще доведе до оправдателна присъда?
964
01:46:32,476 --> 01:46:35,020
В името на Отца, и Сина,
и Светия дух.
965
01:46:35,103 --> 01:46:36,563
Амин.
966
01:46:37,314 --> 01:46:38,482
Направи нещо. Изправи го.
967
01:46:38,565 --> 01:46:40,359
Няма да стане.
- Не можеш да го изправиш...
968
01:46:40,442 --> 01:46:41,818
Няма да стане.
969
01:46:44,112 --> 01:46:45,239
БРУКФИИ̃ЛД, КЪНЕКТИКЪТ 1981
970
01:46:45,322 --> 01:46:47,032
Деи̃вид! Моля те, стани!
971
01:46:47,115 --> 01:46:48,909
Господи, стани!
972
01:51:42,452 --> 01:51:44,454
Превод и субтитри
МАЯ ИЛИЕВА