1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ôi Chúa ơi. 2 00:00:53,120 --> 00:00:55,870 Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất. 3 00:00:55,950 --> 00:00:59,290 Hoặc dịch lệ lây ra trong tối tăm. 4 00:00:59,370 --> 00:01:02,200 Hay là sự tàn diệt phá hoại đương lúc trưa. 5 00:01:02,290 --> 00:01:05,290 Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất. 6 00:01:05,370 --> 00:01:08,750 Bởi ngươi đã nhờ Ðức Chúa Trời làm nơi nương náu mình, 7 00:01:08,830 --> 00:01:12,080 Và Ðấng Chí cao làm nơi ở mình. 8 00:01:12,160 --> 00:01:15,500 Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất. 9 00:01:15,580 --> 00:01:16,660 Nên sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến ngươi, 10 00:01:16,660 --> 00:01:18,000 Nên sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến ngươi, Ngày 18, tháng 7, 1981, Ed và Lorraine Warren được gọi để ghi lại lễ trừ tà của David Glatzel. 11 00:01:18,000 --> 00:01:18,080 Ngày 18, tháng 7, 1981,\Ed và Lorraine Warren được gọi để ghi lại lễ trừ tà của David Glatzel. 12 00:01:18,080 --> 00:01:21,290 Cũng chẳng có ôn-địch nào tới gần trại ngươi. Ngày 18, tháng 7, 1981, Ed và Lorraine Warren được gọi để ghi lại lễ trừ tà của David Glatzel. 13 00:01:21,290 --> 00:01:21,370 Ngày 18, tháng 7, 1981, Ed và Lorraine Warren được gọi để ghi lại lễ trừ tà của David Glatzel. 14 00:01:21,370 --> 00:01:22,340 Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất. Ngày 18, tháng 7, 1981, Ed và Lorraine Warren được gọi để ghi lại lễ trừ tà của David Glatzel. 15 00:01:22,340 --> 00:01:24,160 Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất. 16 00:01:24,250 --> 00:01:25,890 Vì Ngài sẽ ban lệnh cho thiên sứ Ngài, 17 00:01:25,890 --> 00:01:26,910 Vì Ngài sẽ ban lệnh cho thiên sứ Ngài, Cậu bé mới 8 tuổi. 18 00:01:26,910 --> 00:01:27,000 Cậu bé mới 8 tuổi. 19 00:01:27,000 --> 00:01:29,370 Bảo gìn giữ ngươi trong các đường lối ngươi.. Cậu bé mới 8 tuổi. 20 00:01:29,370 --> 00:01:29,450 Cậu bé mới 8 tuổi. 21 00:01:29,450 --> 00:01:31,930 Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất. Cậu bé mới 8 tuổi. 22 00:01:31,930 --> 00:01:32,290 Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất. 23 00:01:33,410 --> 00:01:35,580 Chúng ta nghỉ chút nhỉ? 24 00:01:39,750 --> 00:01:42,620 Anh yêu, anh cảm thấy ổn chứ? 25 00:01:43,410 --> 00:01:44,700 Ừ, anh ổn. 26 00:01:49,080 --> 00:01:51,450 Anh chỉ không nhớ có vụ nào mà yên tĩnh như này cả. 27 00:02:00,950 --> 00:02:02,870 Thằng bé nên cố ngủ một chút. 28 00:02:02,950 --> 00:02:04,330 Vâng. Đưa đây nào. 29 00:02:04,410 --> 00:02:05,930 - Ô, cháu ẵm nó cho, bác Glatzel. - Gì cơ? 30 00:02:06,040 --> 00:02:07,370 Được. 31 00:02:07,450 --> 00:02:08,700 Cảm ơn cháu. 32 00:02:08,790 --> 00:02:11,830 - Cảm ơn cháu nhé, Arne. - Không có gì ạ. Nào, nhóc. 33 00:02:15,950 --> 00:02:17,500 Thằng bé không thể chịu đựng thêm nữa. 34 00:02:17,580 --> 00:02:19,250 Sẽ không thế nữa đâu. 35 00:02:19,330 --> 00:02:22,160 Mọi việc sẽ qua nhanh ngay khi lễ trừ tà được chấp thuận. 36 00:02:22,250 --> 00:02:24,200 Cha Gordon đang trên đường đến rồi. 37 00:02:33,290 --> 00:02:36,040 Em biết không, em là một đứa dũng cảm đấy? 38 00:02:36,120 --> 00:02:38,370 Anh đã lớn lên cùng sự rẻ rúng, 39 00:02:38,450 --> 00:02:40,660 nên anh biết bị bắt nạt là như thế nào. 40 00:02:40,750 --> 00:02:42,290 Nhưng... 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,370 Nhưng điều đó chưa là gì so với những điều mà em đã trải qua. 42 00:02:46,290 --> 00:02:48,080 Em không cảm thấy dũng cảm cho lắm. 43 00:02:50,000 --> 00:02:53,950 Dũng cảm không có nghĩa là em không được sợ. 44 00:02:54,040 --> 00:02:56,790 Có nghĩa là em đang sợ nhưng em không bỏ cuộc. 45 00:02:58,330 --> 00:03:00,790 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 46 00:03:00,870 --> 00:03:03,160 Anh không để chuyện gì xảy ra với em đâu. 47 00:03:04,540 --> 00:03:06,910 Anh hứa đấy. 48 00:03:07,000 --> 00:03:10,910 Arne. Chừng nào thì anh hỏi cưới chị em? 49 00:03:13,290 --> 00:03:14,810 Anh không hiểu em đang nói gì cả. 50 00:03:14,870 --> 00:03:16,660 - Thôi nào. - Không, anh, anh không... 51 00:05:06,790 --> 00:05:08,120 Không! Cứu con! 52 00:05:08,200 --> 00:05:11,370 Không, không, không! 53 00:05:14,910 --> 00:05:17,120 - David! - David! Nó đâu rồi? 54 00:05:18,290 --> 00:05:19,290 David! 55 00:05:25,660 --> 00:05:27,420 Chuyện gì xảy ra vậy, con trai? Con ổn chứ? 56 00:05:28,870 --> 00:05:31,250 David, có chuyện gì vậy? 57 00:05:36,620 --> 00:05:37,620 David? 58 00:05:45,870 --> 00:05:47,160 Không! 59 00:05:47,250 --> 00:05:49,330 Cha à, chúng ta cần tiến hành, ngay lúc này! 60 00:05:49,410 --> 00:05:52,370 Được rồi, đưa thằng bé xuống xe và chở nó đến nhà thờ. 61 00:05:52,450 --> 00:05:54,620 Không, thưa Cha. Ngay bây giờ kia. 62 00:06:03,160 --> 00:06:05,080 Không! Không! Không! 63 00:06:20,200 --> 00:06:22,330 Giữ chặt tay nó, đừng buông ra. 64 00:06:25,040 --> 00:06:28,950 Xin hãy cứu kẻ tôi tớ hằng tin cậy nơi Ngài. 65 00:06:29,040 --> 00:06:31,330 Lạy Chúa, hãy cho cậu ấy tìm thấy trong Ngài, 66 00:06:31,410 --> 00:06:34,830 một thành trì kiên cố để đối mặt với kẻ thù. 67 00:06:34,910 --> 00:06:36,580 Hãy mang vào toàn bộ khí giới của Ðức Chúa Trời, 68 00:06:36,660 --> 00:06:39,080 để anh chị em có thể đứng vững mà đối phó với những mưu chước của Ác Quỷ. 69 00:06:39,160 --> 00:06:41,410 Đối phó những quyền lực tối tăm trong vũ trụ này. 70 00:06:41,500 --> 00:06:43,370 Đối phó sự tà ác. 71 00:06:49,040 --> 00:06:50,620 Lorraine, sao vậy? 72 00:06:51,950 --> 00:06:52,950 Em ổn. 73 00:06:53,790 --> 00:06:54,790 Lorraine. 74 00:06:55,870 --> 00:06:59,000 Lạy Chúa! Hãy gửi cho cậu ấy trợ giúp từ Đất Thánh của Ngài 75 00:06:59,080 --> 00:07:01,410 và trông chừng cậu ấy khỏi Sion. 76 00:07:03,120 --> 00:07:05,080 Lạy Chúa, hãy nghe lời nguyện cầu của con. 77 00:07:06,750 --> 00:07:07,660 Lạy Chúa! 78 00:07:24,620 --> 00:07:25,750 Không. Cha ơi! 79 00:07:34,580 --> 00:07:36,000 Cha! 80 00:07:36,080 --> 00:07:38,120 - Bộ sơ cứu nhà cháu đâu? - Ở trong bếp! 81 00:07:38,160 --> 00:07:39,160 Để em đi lấy! 82 00:07:40,120 --> 00:07:41,500 Ed, nhanh lên! 83 00:07:44,120 --> 00:07:45,160 Nhanh lên, Ed! 84 00:07:47,830 --> 00:07:50,620 Ed. Ed, Nhanh lên! 85 00:08:00,580 --> 00:08:02,200 Không có tác dụng gì! 86 00:08:07,950 --> 00:08:09,370 Gì thế? David, đợi đã! 87 00:08:10,450 --> 00:08:12,500 Dừng lại! Gì thế? Gì thế? 88 00:08:16,450 --> 00:08:19,870 David! David! Làm ơn giúp cháu! 89 00:08:19,950 --> 00:08:22,500 Em đang làm gì thế? David! 90 00:08:22,580 --> 00:08:23,910 Làm ơn cứu nó! 91 00:08:24,000 --> 00:08:27,120 David, dừng lại đi! David! David! 92 00:08:29,870 --> 00:08:32,000 - Để nó yên! - Arne, đừng nói chuyện với nó. 93 00:08:32,080 --> 00:08:35,620 Tao bảo, để nó yên. Nó chỉ là một đứa trẻ, đồ hèn ạ! 94 00:08:35,700 --> 00:08:37,370 Không, Arne, đừng nói chuyện với nó! 95 00:08:45,830 --> 00:08:48,250 Tao sẽ làm ngừng tim mày, thằng già ạ. 96 00:08:51,540 --> 00:08:52,540 Ed! 97 00:08:59,370 --> 00:09:00,410 Này! 98 00:09:06,120 --> 00:09:07,870 Nghe anh nói. Nhìn anh đây. 99 00:09:09,370 --> 00:09:11,620 Nhìn anh đây. Anh biết em vẫn còn trong đó, David. 100 00:09:11,700 --> 00:09:13,910 Chỉ cần buông nó ra, được chứ? 101 00:09:14,000 --> 00:09:16,080 Để nó yên và chiếm lấy tao đi. 102 00:09:17,660 --> 00:09:18,790 Chiếm lấy tao đi. 103 00:09:18,870 --> 00:09:21,370 Này, chiếm lấy tao đi. Chiếm lấy tao đi! 104 00:09:21,450 --> 00:09:22,290 David! 105 00:09:22,370 --> 00:09:24,700 Để nó yên và chiếm lấy tao đi! 106 00:09:35,410 --> 00:09:36,410 Không. 107 00:09:39,000 --> 00:09:40,950 Không, không. 108 00:09:45,160 --> 00:09:48,080 David. David, David! 109 00:09:48,160 --> 00:09:51,160 David, em ổn chứ? Này, này. 110 00:09:51,250 --> 00:09:53,500 David, lại với mẹ đi. 111 00:09:53,580 --> 00:09:54,700 Oh, oh! 112 00:09:58,080 --> 00:09:59,160 Đúng rồi, David. 113 00:10:00,290 --> 00:10:02,830 Ed? Ed! Anh à! 114 00:10:04,750 --> 00:10:06,000 Sao thế? 115 00:10:15,080 --> 00:10:17,540 - Ai đó gọi 911 đi! - Vâng ạ. 116 00:10:34,260 --> 00:10:38,880 Buổi trừ tà cho cậu bé David Glatzel 8 tuổi đã kết thúc những tháng ngày đau khổ, 117 00:10:38,880 --> 00:10:42,060 Nhưng với Arne Johnson, nó chỉ mới bắt đầu. 118 00:10:42,060 --> 00:10:44,060 Những sự kiện bi thảm sau đó 119 00:10:44,060 --> 00:10:47,140 đã trở thành đã trở thành tiêu điểm trên toàn quốc 120 00:10:47,140 --> 00:10:50,460 và đưa Ed cùng Lorraine Warren khám phá vụ khủng khiếp nhất trong sự nghiệp của họ. 121 00:10:50,460 --> 00:10:53,080 Dựa trên chuyện có thật. 122 00:10:53,100 --> 00:11:07,680 ÁM ẢNH KINH HOÀNG MA XUI QUỶ KHIẾN 123 00:11:07,710 --> 00:11:15,490 Phụ đề: danghuong18 danghuong18.com 124 00:11:15,500 --> 00:11:16,790 Chị Warren. 125 00:11:18,660 --> 00:11:19,910 Anh ấy ổn định lại rồi. 126 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 Chúng tôi sẽ chuyển anh ấy đến khoa giải phẫu. 127 00:11:21,620 --> 00:11:24,620 - Lên cơn đau tim à? - Vâng. 128 00:11:24,700 --> 00:11:26,580 Tôi e là không nhẹ đâu. 129 00:11:26,660 --> 00:11:29,750 - Nhà cháu gặp bố được chưa ạ? - Chưa. 130 00:11:29,830 --> 00:11:31,750 Chúng tôi sẽ đặt ống đỡ vào vành động mạch, 131 00:11:31,830 --> 00:11:34,410 gắng để máu chạy lại tim. 132 00:11:38,500 --> 00:11:40,750 Anh ấy sẽ ổn chứ? 133 00:11:40,830 --> 00:11:44,500 Chúng tôi cần làm vài kiểm tra trước khi trả lời câu hỏi đó. 134 00:11:45,870 --> 00:11:47,080 Tôi rất tiếc. 135 00:11:59,540 --> 00:12:02,830 - Để nó yên! - Arne, đừng nói chuyện với nó. 136 00:12:02,910 --> 00:12:05,080 Để nó yên và chiếm lấy tao đi. 137 00:12:06,540 --> 00:12:07,700 Để nó yên! 138 00:12:14,790 --> 00:12:16,040 Chào, xác sống. 139 00:12:16,120 --> 00:12:17,600 Sao để anh ngủ dậy muộn vậy? 140 00:12:17,660 --> 00:12:19,790 Em có để đâu, Em không thể đánh thức anh được. 141 00:12:19,870 --> 00:12:22,370 - Em không thể đánh thức anh ư? - Vâng, đúng thế. 142 00:12:22,450 --> 00:12:24,540 Oh, lạ thật đấy. 143 00:12:24,620 --> 00:12:26,450 Em không phải đang rất cô gắng à. 144 00:12:26,540 --> 00:12:27,700 Không. 145 00:12:31,120 --> 00:12:33,220 - Anh bạn! Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh! - Được rồi, Bruno đang ở ngoài nhà. 146 00:12:33,250 --> 00:12:36,660 Ồ, thôi nào. Bruno là một kẻ thực dụng, ông ta chả quan tâm đâu. 147 00:12:36,750 --> 00:12:38,250 Không có đâu. 148 00:12:38,330 --> 00:12:40,540 Không, không. Thực ra, anh muốn hỏi em một điều. 149 00:12:40,620 --> 00:12:42,910 Được rồi. Anh muốn hỏi điều gì đây? 150 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Um... 151 00:12:45,160 --> 00:12:47,700 - Không có gì to tát đâu. - Mmm-hmm. 152 00:12:47,790 --> 00:12:50,160 - Anh.. anh nghĩ rằng... - Mmm-hmm. 153 00:12:50,250 --> 00:12:53,000 Giờ David đã qua cơn nguy rồi, 154 00:12:53,080 --> 00:12:56,750 có lẽ chúng ta nên buông bỏ tất cả sau lưng 155 00:12:56,830 --> 00:13:00,000 và rời khỏi nơi này. 156 00:13:00,080 --> 00:13:02,910 - Em biết không? - Ý anh là rời khỏi Brookfield hả? 157 00:13:03,000 --> 00:13:05,320 Ừ, tại sao không? Còn gì giữ chân ta ở đây nữa, đúng chưa nào? 158 00:13:05,370 --> 00:13:07,040 Oh, phải. Không còn gì ngoại trừ gia đình em 159 00:13:07,120 --> 00:13:09,370 với lại tiền nữa, ta đâu có. Arne... 160 00:13:09,450 --> 00:13:11,000 Được rồi, tiền đâu phải vấn đề lớn, đúng không? 161 00:13:11,080 --> 00:13:12,290 Hai chúng ta đều đang đi làm, 162 00:13:12,370 --> 00:13:14,250 và nơi này đâu làm ta mất đồng nào đâu. 163 00:13:14,330 --> 00:13:17,160 Arne, em vừa bắt đầu công việc này. Em không thể chỉ đơn giản là chuyển ra. 164 00:13:17,250 --> 00:13:19,200 - Trời đất ơi! - Còn nữa, 165 00:13:19,290 --> 00:13:21,890 Bruno đâu có biết điều sơ đẳng khi chăm sóc đám chó này đâu. 166 00:13:24,120 --> 00:13:25,870 Này... 167 00:13:25,950 --> 00:13:29,950 Để em suy nghĩ về chuyện này. Được chứ? 168 00:13:30,040 --> 00:13:32,790 - Vậy ư? - Ừ, em sẽ suy nghĩ về nó. 169 00:13:34,830 --> 00:13:36,950 Được rồi. Cứ vậy đi. 170 00:13:38,160 --> 00:13:39,950 Rồi, mặc quần áo đi. 171 00:13:40,040 --> 00:13:41,580 Em yêu anh. 172 00:13:45,660 --> 00:13:47,680 Anh nghĩ David sẽ thích chuyện đó. 173 00:13:47,700 --> 00:13:49,420 - Anh gọi cho mẹ em à? - Ừ, đúng rồi. 174 00:13:49,450 --> 00:13:51,430 - Anh bảo với bác ấy là chúng ta đến muộn. - Được rồi, cảm ơn anh. 175 00:13:51,450 --> 00:13:54,410 Không, Arne. Ngừng ăn đi nào. 176 00:13:54,500 --> 00:13:57,160 Chào bà Haskett, rất vui được gặp bà, cảm ơn vì đã ghé qua. 177 00:13:57,250 --> 00:13:59,040 - Này, tụi em sắp ra ngoài. - Tạm biệt, Pookie. 178 00:13:59,120 --> 00:14:01,350 Em có viết danh sách việc cho anh làm trong lúc tụi em ra ngoài rồi. 179 00:14:01,370 --> 00:14:04,870 Ồ, theo dõi đám chó này là việc để anh trả tiền cho hai đứa đấy. 180 00:14:04,950 --> 00:14:06,120 Không phải vào cuối tuần. 181 00:14:06,200 --> 00:14:07,830 Anh để cho hai đứa thuê miễn phí ở đây. 182 00:14:07,910 --> 00:14:10,700 Thì cũng phải làm cho anh cuối tuần hoặc ngày lễ chứ. 183 00:14:10,790 --> 00:14:12,950 Được rồi, Andy một chén, còn những con khác là hai chén. 184 00:14:13,040 --> 00:14:15,640 Magic với Sparky đang được để mắt tới, nên anh không cần lo cho chúng đâu. 185 00:14:15,660 --> 00:14:18,470 Nhưng anh phải đem những con khác ra ngoài chiều này nha. 186 00:14:18,500 --> 00:14:22,000 Oh, Ruby dị ứng với ong, nếu nó bị đốt thì anh gọi bác sĩ thú y ngay nha. 187 00:14:22,080 --> 00:14:23,890 Em có viết ra và dán vào tủ lạnh rồi đấy. 188 00:14:25,200 --> 00:14:27,830 Này, Arne, chú muốn kiếm lẹ 5$ không? 189 00:14:27,910 --> 00:14:29,580 Dàn âm thanh của anh hỏng rồi. 190 00:14:29,660 --> 00:14:34,160 Dạ, vâng. Để em coi nó sau. Nhưng mà 15$ nha. 191 00:14:34,250 --> 00:14:35,330 10$. 192 00:14:37,410 --> 00:14:39,290 - ...chuyện xảy ra sáng nay. - Mẹ biết rồi. 193 00:14:39,370 --> 00:14:41,330 Mẹ à, được rồi. Mẹ đừng nói gì cả nha. 194 00:14:41,410 --> 00:14:43,080 Mẹ không nói gì đâu, mẹ hứa mà. 195 00:14:43,160 --> 00:14:44,330 Vâng ạ, cứ... 196 00:14:44,410 --> 00:14:47,000 Anh ấy hỏi liệu ta có thể rời Brookfield không. 197 00:14:47,080 --> 00:14:49,830 - Con biết chuyện đó nghĩa là sao không? - Không ạ. 198 00:14:49,910 --> 00:14:52,950 - Thực ra, ý cậu ấy là cầu hôn đấy? - Không đúng. 199 00:14:53,040 --> 00:14:54,750 - Con đồng ý chưa? - Không đúng mà. 200 00:14:54,830 --> 00:14:57,450 Arne! Anh mang khay thịt ra cho em nhé? 201 00:14:57,540 --> 00:14:59,790 Oh, được. Anh đang đói đây! Em có đói không, nhóc? 202 00:14:59,870 --> 00:15:00,750 Có ạ. 203 00:15:00,830 --> 00:15:02,370 Được rồi, để anh vào lấy thịt. 204 00:15:02,450 --> 00:15:03,750 Đau! 205 00:17:08,700 --> 00:17:11,120 Bác sĩ Merrick, tới OR-6. 206 00:17:11,200 --> 00:17:13,500 Bác sĩ Merrick, tới OR-6. 207 00:17:24,410 --> 00:17:26,950 Thật vui khi lại gặp Judy. 208 00:17:28,700 --> 00:17:31,410 Cô bé ở lại lâu nữa không? 209 00:17:31,500 --> 00:17:35,330 Con chẳng biết nữa, còn tuỳ vào... 210 00:17:37,750 --> 00:17:42,540 Y tá nói con đã thiếp đi trên chiếc ghế đó. 211 00:17:44,370 --> 00:17:47,540 Ed sẽ hiểu nếu con về nhà một chút mà. 212 00:17:50,950 --> 00:17:53,620 Con đã kể cha nghe chuyện tụi con gặp nhau như nào chưa nhỉ? 213 00:17:53,700 --> 00:17:55,370 Không, cha nghĩ là chưa. 214 00:17:55,450 --> 00:17:58,450 Chỉ kể là khi con còn trẻ. Thời trung học, đúng không nhỉ? 215 00:17:58,540 --> 00:18:00,250 Vâng. Hồi tụi con tròn 17. 216 00:18:02,950 --> 00:18:05,950 Con đi chơi cùng đám bạn... 217 00:18:06,040 --> 00:18:09,080 Và anh ấy là hướng dẫn viên trong rạp phim tụi con tới. 218 00:18:11,540 --> 00:18:12,950 Sau đó... 219 00:18:14,000 --> 00:18:17,120 chúng con đi ăn kem. 220 00:18:17,200 --> 00:18:21,040 Anh ấy đưa con đi chơi công viên, rồi trời bắt đầu đổ mưa. 221 00:18:22,660 --> 00:18:27,870 Và chúng con đã đứng dưới vọng lâu đợi đến khi mưa ngưng. 222 00:18:30,450 --> 00:18:32,660 Đó là 30 năm trước rồi. 223 00:18:35,660 --> 00:18:38,410 Con có thể trở về nha, Cha à, 224 00:18:39,910 --> 00:18:43,120 nhưng nhà của con là ở đây, cùng anh ấy. 225 00:19:54,000 --> 00:19:57,120 Trời đất, Arne! Cái quái gì vậy? 226 00:20:05,080 --> 00:20:07,910 Ta có thể làm gì đó để đối phó với tiếng ồn này không? 227 00:20:08,000 --> 00:20:09,620 Mấy con chó làm anh phát điên lên được! 228 00:20:09,700 --> 00:20:11,720 Chắc chúng chỉ ngửi thấy con thỏ hoặc gì đó thôi. 229 00:20:11,750 --> 00:20:14,830 - Sao anh không đến chỗ làm? - Anh không có cảm hứng. 230 00:20:14,910 --> 00:20:18,080 Arne! Thật đúng lúc, chú em. 231 00:20:19,700 --> 00:20:21,790 Này, sao chú không vào làm với anh cốc bia. 232 00:20:21,870 --> 00:20:24,620 Nếu ta sửa được dàn âm thanh, ta có thể dựng biển, đóng cửa hàng lại. 233 00:20:24,700 --> 00:20:27,120 - Anh biết không, em không nghĩ vậy đâu, Bruno. - Thôi nào. 234 00:20:27,200 --> 00:20:29,450 - Sao thế, bỏ uống rồi hả? - Không, chỉ là em... 235 00:20:29,540 --> 00:20:32,790 Cho chú biết, hai chúng ta có thể nghỉ thứ 7 tới. 236 00:20:32,870 --> 00:20:34,120 Chuyện đó thế nào? 237 00:20:50,830 --> 00:20:54,120 Lorraine. Lorraine. 238 00:20:54,200 --> 00:20:56,290 - Lorraine. - Bố ơi! 239 00:20:56,370 --> 00:20:59,200 Oh, Ed, ơn Chúa. 240 00:20:59,290 --> 00:21:00,870 Lorraine. 241 00:21:00,950 --> 00:21:03,470 - Em phải gọi cho nhà Glatzel. - Con bé mới gọi, anh ổn... 242 00:21:03,500 --> 00:21:06,080 Ta phải cảnh báo họ, nó có được đứa nhóc rồi. 243 00:21:06,160 --> 00:21:07,330 Không, ổn rồi, mọi chuyện kết thúc rồi. 244 00:21:07,410 --> 00:21:09,330 David đã được an toàn, con quỷ đã rời đi. 245 00:21:09,410 --> 00:21:12,580 Arne. Nó đã có được Arne! 246 00:21:23,250 --> 00:21:27,000 Tuyệt quá, chú em. Giỏi lắm! 247 00:21:28,910 --> 00:21:31,620 Nào, chú em, đừng để anh uống một mình. 248 00:21:33,160 --> 00:21:35,160 Bạn gái chú lại tưởng anh là thằng say rượu đấy. 249 00:21:39,580 --> 00:21:40,830 Chú có biết... 250 00:21:42,120 --> 00:21:44,370 là anh đã gặp mấy lão này chơi ở Sydney không? 251 00:21:44,450 --> 00:21:47,120 Họ gần như thổi bay mái nhà hát Her Majesty's Theater! 252 00:21:47,200 --> 00:21:50,080 Bruno! Anh vặn nhỏ lại được không? 253 00:21:50,160 --> 00:21:52,160 Anh đang thử tài nghệ cậu ấy mà! 254 00:22:22,830 --> 00:22:24,080 Này. 255 00:22:24,160 --> 00:22:27,540 Có chuyện gì vậy? Anh ổn chứ? Bruno... 256 00:22:27,620 --> 00:22:29,370 - Nhảy đi nào, chú em! - Bruno! Không, dừng lại! 257 00:22:29,450 --> 00:22:32,250 Bruno. Bruno! Ôi Chúa ơi... 258 00:22:32,330 --> 00:22:34,580 Được rồi. Bruno, đi ngủ đi. 259 00:22:34,660 --> 00:22:37,910 - Không! Cho đến khi ta cùng nhảy. - Vâng! Không, không nhảy đâu. 260 00:22:38,000 --> 00:22:41,330 - Nhảy một điệu thôi - Em không muốn nhảy! Bruno! 261 00:22:42,410 --> 00:22:44,080 Được rồi, một điệu thôi. 262 00:22:59,410 --> 00:23:02,080 - Tôi là cảnh sát Thomas. - Tôi là Lorraine Warren. 263 00:23:02,160 --> 00:23:04,120 Tôi biết chuyện này nghe nó như nào, 264 00:23:04,200 --> 00:23:07,870 nhưng mà sẽ có thảm kịch ở Brookfield Boarding Kennels. 265 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 Debbie! 266 00:23:25,870 --> 00:23:27,450 - Arne... - Bruno? 267 00:23:28,290 --> 00:23:29,950 Không, dừng lại. 268 00:23:30,660 --> 00:23:31,660 Arne! 269 00:23:33,540 --> 00:23:34,870 Bruno, dừng lại! 270 00:23:36,660 --> 00:23:37,750 Arne, giúp em với. 271 00:23:41,750 --> 00:23:44,250 Arne, gì đấy. Có chuyện gì vậy? 272 00:23:44,330 --> 00:23:47,040 Anh đang làm gì đấy? 273 00:23:47,120 --> 00:23:48,200 Arne, làm ơn dừng lại! 274 00:23:52,040 --> 00:23:53,040 Anh à? 275 00:23:54,450 --> 00:23:56,170 Chuyện quái gì vậy? 276 00:24:18,790 --> 00:24:20,700 Không, dừng lại! 277 00:24:46,910 --> 00:24:48,080 Này. 278 00:24:49,540 --> 00:24:50,620 Cậu ổn không? 279 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Này. 280 00:25:01,450 --> 00:25:03,080 Cậu ổn chứ? 281 00:25:07,450 --> 00:25:10,790 Cậu đứng ngay đó nha? Không được di chuyển. 282 00:25:12,660 --> 00:25:14,290 Tôi nghĩ tôi đã hại ai đó rồi. 283 00:25:16,500 --> 00:25:17,910 Tôi là Trung Sĩ Thomas. 284 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Tôi có một nạn nhân, với nhiều vết đâm. 285 00:25:20,080 --> 00:25:21,800 Chiều nay, cư dân vùng Brookfield được phen sửng sốt 286 00:25:21,830 --> 00:25:24,500 bởi vụ ám sát Bruno Sauls ngay giữa ban ngày. 287 00:25:24,580 --> 00:25:26,830 Sauls, quản lý cũi chó địa phương, 288 00:25:26,910 --> 00:25:29,750 bị đâm 22 nhát. 289 00:25:29,830 --> 00:25:34,870 Đây là vụ giết người đầu tiên trong vòng 193 năm của thị trấn này. 290 00:25:43,700 --> 00:25:46,660 Ai sẽ được lên núi Ðức Chúa Trời? 291 00:25:46,750 --> 00:25:50,290 Ai sẽ được đứng nổi trong nơi thánh của Ngài? 292 00:25:50,370 --> 00:25:54,080 Ấy là người có tay trong sạch và lòng thanh khiết, 293 00:25:54,160 --> 00:25:57,120 Chẳng hướng linh hồn mình về sự hư không, 294 00:25:57,200 --> 00:25:59,580 Cũng chẳng thề nguyện giả dối. 295 00:25:59,660 --> 00:26:02,040 Người ấy sẽ được phước từ nơi Ðức Chúa Trời, 296 00:26:02,120 --> 00:26:05,120 Và sự công bình từ nơi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi người. 297 00:26:05,200 --> 00:26:07,040 Được rồi. Đủ rồi. 298 00:26:07,120 --> 00:26:08,330 Cảm ơn cháu. 299 00:26:12,830 --> 00:26:14,790 Có gì không? 300 00:26:14,870 --> 00:26:17,000 Những đồ vật tôn giáo này đủ 301 00:26:17,080 --> 00:26:19,500 để kích động một tinh thần vô nhân đạo, 302 00:26:19,580 --> 00:26:21,450 nếu đó là một món quà. 303 00:26:23,200 --> 00:26:27,160 Điều đó có nghĩa cậu ta không bị quỷ ám? 304 00:26:27,250 --> 00:26:30,120 Thực ra việc cậu ấy có thể đọc Kinh Thánh vừa chứng minh chuyện đó. 305 00:26:30,200 --> 00:26:32,290 Vậy điều này nghĩa là sao... 306 00:26:33,250 --> 00:26:34,870 Cháu chỉ bị điên hả? 307 00:26:36,290 --> 00:26:39,160 Cháu không bị quỷ ám. 308 00:26:41,120 --> 00:26:43,540 Nhưng không có nghĩa cháu đã bị ám hay chưa. 309 00:26:44,620 --> 00:26:48,330 Cháu.. mời thứ này vào người mình, 310 00:26:48,410 --> 00:26:50,450 và đó là lý do anh ấy chết. 311 00:26:52,750 --> 00:26:55,200 Nên là, mọi người biết đấy, chuyện xảy ra với cháu, 312 00:26:55,290 --> 00:26:56,830 thì nó đang xảy đến rồi. 313 00:26:56,910 --> 00:26:58,250 Không đâu, không phải thế. 314 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 Nghe này... 315 00:27:03,290 --> 00:27:04,750 Cháu đã ở đấy. 316 00:27:06,290 --> 00:27:09,080 Dù có chuyện gì... 317 00:27:09,160 --> 00:27:12,330 chuyện gì đã xảy ra ngày hôm đấy... 318 00:27:15,290 --> 00:27:17,040 thì đó cũng không phải Arne. 319 00:27:20,830 --> 00:27:24,700 Chúng ta sẽ giúp cháu bằng mọi cách. 320 00:27:27,500 --> 00:27:31,500 Nếu con quỷ đi rồi, thì cô chú làm gì bây giờ đây? 321 00:27:34,120 --> 00:27:35,410 Ai là luật sư của cháu? 322 00:27:35,500 --> 00:27:37,540 Cậu ta được tìm thấy với máu nạn nhân khắp cơ thể. 323 00:27:37,620 --> 00:27:40,950 Vũ khí thuộc về cậu ta và có dấu vân tay trên ấy. 324 00:27:41,040 --> 00:27:44,200 Có ai tranh cãi điều đó đâu. Arne biết cậu ta sẽ vào tù mà. 325 00:27:44,290 --> 00:27:47,540 Điều chúng tôi đang nói là có những tình tiết giảm nhẹ. 326 00:27:48,330 --> 00:27:50,120 Tình tiết giảm nhẹ ư? 327 00:27:50,200 --> 00:27:53,160 Nghe này, tôi nghĩ cậu ta sẽ không đáng nhận mức án tử hình. 328 00:27:53,250 --> 00:27:55,330 Nhưng tôi sẽ không đứng trước bồi thẩm đoàn 329 00:27:55,410 --> 00:27:57,870 và nói cậu ta bị quỷ ám đâu. 330 00:27:57,950 --> 00:27:59,250 Trước nay đâu có thế. 331 00:27:59,330 --> 00:28:01,200 Có đấy! Có hai vụ ở Anh rồi. 332 00:28:01,290 --> 00:28:03,140 Vụ Michael Taylor chỉ cách đây có vài năm. 333 00:28:03,160 --> 00:28:06,700 Để tôi nói rõ hơn nhé. Vụ đó không thành công. 334 00:28:06,790 --> 00:28:08,620 Vậy thì để chúng tôi giúp bà. 335 00:28:08,700 --> 00:28:12,700 Ed và tôi đã chứng minh sự tồn tại của quỷ hàng trăm lần rồi. 336 00:28:12,790 --> 00:28:16,120 Cô chứng mình điều ấy cho giáo hội. Còn đây là toà án mà. 337 00:28:16,200 --> 00:28:17,970 Những bằng chứng cụ thể hoàn toàn khác nhau. 338 00:28:18,000 --> 00:28:19,750 Toà thừa nhận sự tồn tại của Chúa 339 00:28:19,830 --> 00:28:22,750 lúc các nhân chứng thề nói sự thật. 340 00:28:22,830 --> 00:28:26,500 Tôi nghĩ đã đến lúc họ chấp nhận sự tồn tại của ma quỷ. 341 00:28:30,160 --> 00:28:32,200 Anh định thuyết phục thẩm phán như nào 342 00:28:32,290 --> 00:28:34,910 nếu ngay cả tôi anh cũng không thuyết phục được? 343 00:28:36,790 --> 00:28:40,790 Gì nhỉ. Bà đến nhà tôi ăn tối. 344 00:28:40,870 --> 00:28:44,290 Chúng tôi sẽ cho bà thấy bằng chứng mà chúng tôi đã thu thập trong nhiều năm. 345 00:28:44,370 --> 00:28:46,000 Giới thiệu đến bà Annabelle. 346 00:28:46,080 --> 00:28:49,120 Nếu bà không bị thuyết phục, chúng tôi sẽ không dính dáng đến chuyện này nữa. 347 00:28:50,040 --> 00:28:51,250 Thoả thuận nhé? 348 00:28:53,410 --> 00:28:57,120 Được rồi. Cho tôi xem thứ hai người có đi. 349 00:28:59,000 --> 00:29:03,580 Anh Johnson, cáo trạng số S-A-J-1-2-1-6, 350 00:29:03,660 --> 00:29:05,700 buộc tội giết người cấp độ một, 351 00:29:05,790 --> 00:29:07,370 trọng tội loại A, 352 00:29:07,450 --> 00:29:09,080 anh bào chữa thế nào đây? 353 00:29:09,160 --> 00:29:11,750 Thưa Toà, thân chủ tôi không có tội 354 00:29:11,830 --> 00:29:14,370 vì lý do bị quỷ ám 355 00:29:35,290 --> 00:29:38,290 Vớ vẩn thật đấy. Anh có thể bước xuống cầu thang mà. 356 00:29:38,370 --> 00:29:40,660 Oh, thôi đi. Đáng ra anh không nên rời khỏi giường cơ. 357 00:29:40,750 --> 00:29:43,370 Lorraine. 358 00:29:43,450 --> 00:29:47,160 Tôi vừa nói chuyện với một người bạn trong phòng công tố. 359 00:29:47,250 --> 00:29:49,620 Câu ta sẽ nhận án tử. 360 00:29:49,700 --> 00:29:53,660 Tôi sẽ phản bác đến cùng, nhưng cậu nhóc đó sống hay chết 361 00:29:53,750 --> 00:29:56,000 còn tuỳ vào thứ mà hai người tìm thấy nữa. 362 00:29:56,080 --> 00:29:57,750 Chúng tôi sẽ không làm cậu ta thất vọng đâu. 363 00:29:58,750 --> 00:30:00,200 Hi vọng là thế. 364 00:30:00,290 --> 00:30:01,660 Cứ cập nhật cho tôi nhé. 365 00:30:06,450 --> 00:30:08,290 Giờ thì sao đây? 366 00:30:08,370 --> 00:30:11,540 Thực ra là chúng ta chưa chứng minh quỷ ám bao giờ. 367 00:30:11,620 --> 00:30:14,250 Những con quỷ không chỉ biến mất đơn giản vậy. 368 00:30:14,330 --> 00:30:15,760 Phải có chuyện gì đó đang xảy ra, 369 00:30:15,790 --> 00:30:17,870 một điều mà ta bỏ lỡ ngay từ đầu. 370 00:30:19,950 --> 00:30:21,500 Ta bắt đầu từ đâu đây? 371 00:30:23,330 --> 00:30:24,910 Ngay từ lúc bắt đầu. 372 00:30:28,540 --> 00:30:31,000 Ngày 18, tháng 7, 1981. 373 00:30:31,080 --> 00:30:33,870 Tôi là Ed Warren, cùng với Lorraine... 374 00:30:33,950 --> 00:30:36,580 và Judy Glatzel, Deborah Glatzel, 375 00:30:36,660 --> 00:30:39,700 David Glatzel và Arne Johnson. 376 00:30:39,790 --> 00:30:41,830 Được rồi, bắt đầu thôi. 377 00:30:41,910 --> 00:30:44,830 Ai ở đấy đầu tiên khi David bắt đầu có những biểu hiện như vầy? 378 00:30:44,910 --> 00:30:49,540 Tất cả chúng tôi. Đó là khi vừa mới chuyển đến. 379 00:30:49,620 --> 00:30:51,330 Của con đây. Vào chơi đi nha. 380 00:30:53,120 --> 00:30:55,350 - Muốn đặt chút pizza không? - Vâng ạ, để con đặt ngay. 381 00:30:55,370 --> 00:30:57,040 - Này. - Bỏ hộp xuống một tý nhé. 382 00:30:57,120 --> 00:30:58,580 - Sao thế? - Anh chỉ... 383 00:30:58,660 --> 00:30:59,750 Anh đang làm gì đấy? 384 00:30:59,830 --> 00:31:02,160 - Nhìn kia kìa... - Gì cơ... Arne! 385 00:31:05,330 --> 00:31:07,350 Anh biết là nên làm chuyện này khi kết hôn mà? 386 00:31:07,370 --> 00:31:09,370 Được thôi, có lẽ ta sẽ làm chuyện đó lại. 387 00:31:09,450 --> 00:31:10,500 Oh. 388 00:33:30,500 --> 00:33:31,540 Không! 389 00:33:32,040 --> 00:33:33,120 Mẹ ơi! 390 00:33:51,160 --> 00:33:53,370 Cháu không biết chuyện gì đã xảy ra. 391 00:33:54,370 --> 00:33:57,080 Nó cứ như một giấc mơ. 392 00:33:57,160 --> 00:34:00,750 Và chẳng ai tin điều cháu kể. 393 00:34:00,830 --> 00:34:03,700 Nhưng mà đó là lần đầu tiên cháu thấy nó. 394 00:34:18,160 --> 00:34:20,000 Cháu không hiểu. 395 00:34:20,080 --> 00:34:22,920 Sao nó lại mời được con quỷ chứ? Trong khi nó chỉ mới ở đây có vài phút. 396 00:34:23,660 --> 00:34:25,580 Thậm chí còn chẳng có gì ở đây nữa. 397 00:34:27,250 --> 00:34:28,830 Nệm nước đặt đâu nhỉ? 398 00:34:30,120 --> 00:34:32,080 Nơi tấm thảm này. 399 00:34:32,160 --> 00:34:34,620 Sàn gỗ bị hỏng khi nệm nước vỡ. 400 00:34:37,540 --> 00:34:39,870 - Cháu phiền không nếu chú xem qua chút? - Cứ tự nhiên ạ. 401 00:34:54,950 --> 00:34:56,790 Không phải do nước đâu. 402 00:35:12,250 --> 00:35:15,250 Em yêu, để anh vào cho nhé? 403 00:35:15,330 --> 00:35:17,870 Em mà vào đó thì hỏng váy mất. 404 00:35:19,910 --> 00:35:24,290 Phòng khách cách khoảng 4.5m về bên phải ạ. 405 00:35:24,370 --> 00:35:25,830 Được rồi. 406 00:35:25,910 --> 00:35:29,120 - Cẩn thận nha. - Giữ ví cho em nhé. 407 00:36:10,830 --> 00:36:12,910 Lorraine! Em ổn chứ? 408 00:36:13,000 --> 00:36:15,620 Vâng, em ổn, Ed. Chỉ là một con chuột thôi. 409 00:38:12,290 --> 00:38:13,830 Một loại totem (vật tổ) của phù thuỷ, 410 00:38:13,910 --> 00:38:16,500 được dùng bởi những kẻ sùng bái Satan trong nghi lễ. 411 00:38:16,580 --> 00:38:19,950 Nhớ chú có nói với cháu một linh hôn vô nhân tính cần được mời? 412 00:38:20,040 --> 00:38:22,790 Và cháu không tưởng tượng được sao David lại làm được chuyện đó? 413 00:38:23,910 --> 00:38:26,540 Cháu đã đúng, nó không làm được. 414 00:38:30,290 --> 00:38:32,540 Chúng ta nghĩ rằng David đã bị nguyền. 415 00:38:34,250 --> 00:38:35,910 Và trong cái đêm trừ tà, 416 00:38:36,000 --> 00:38:39,370 lời nguyền đã được truyền từ David sang Arne. 417 00:38:39,450 --> 00:38:41,040 Bị nguyền ư? 418 00:38:41,120 --> 00:38:45,750 Cô chú đang nói là ai đó đã làm chuyện này... có chủ đích hả? 419 00:38:45,830 --> 00:38:48,750 Chúng ta có nghe về những nghi lễ Satan kiểu như này. 420 00:38:48,830 --> 00:38:50,450 Con quỷ được triệu hồi, 421 00:38:50,540 --> 00:38:53,000 kẻ bị ám mất mạng và con quỷ rời đi. 422 00:38:53,080 --> 00:38:56,200 Đó là lý do vì sao sau đó Arne có thể đọc được Kinh Thánh. 423 00:38:56,290 --> 00:39:02,080 Phải. Chúng ta nghĩ dù cho ai đó đã nguyền David, thì họ cũng dùng thứ này để thu hút con quỷ. 424 00:39:02,160 --> 00:39:03,880 Và chúng tôi muốn em bắt đầu gửi những thứ này 425 00:39:03,950 --> 00:39:06,040 đến các đồn cảnh sát. 426 00:39:06,120 --> 00:39:07,700 Bắt đầu ở địa phương. 427 00:39:07,790 --> 00:39:11,410 Và tìm hiểu xem họ có thấy những thứ như này chưa. 428 00:39:11,500 --> 00:39:15,790 Có thể có người mà ta có thể hỏi về thứ này. 429 00:39:16,750 --> 00:39:18,160 Các con có nhớ vị linh mục 430 00:39:18,250 --> 00:39:20,750 giúp vạch trần giáo phái Môn Đệ của Ram không? 431 00:39:20,830 --> 00:39:22,910 Chuyện xảy ra chắc khoảng 10 hay là 12 năm trước rồi... 432 00:39:23,000 --> 00:39:24,660 - Cha Kastner hả? - Ừ, đúng rồi. 433 00:39:24,750 --> 00:39:28,250 Chỉ có điều không phải "Cha" nữa, ông ấy đã nghỉ hưu một thời gian rồi. 434 00:39:28,330 --> 00:39:30,580 Ông ta gắng giúp những người đó. 435 00:39:30,660 --> 00:39:33,950 Ông ta gắng hiểu sao họ làm việc ấy. 436 00:39:34,040 --> 00:39:39,700 Nếu có người có thể nói cho ta biết nó là gì, thì đó là ông ta. 437 00:40:04,540 --> 00:40:05,910 Cha Kastner. 438 00:40:12,620 --> 00:40:14,790 Tôi không nghe tiếng xe chạy vào nhỉ. 439 00:40:16,620 --> 00:40:19,790 Hai người có quan tâm đến món ốp lết không nhỉ? 440 00:40:19,870 --> 00:40:22,620 Chúng tôi ăn sáng trước khi rời nhà rồi. 441 00:40:22,700 --> 00:40:25,290 Tôi là Ed Warren, đây là vợ tôi Lorraine. 442 00:40:29,410 --> 00:40:31,660 Tay tôi dính phân gà rồi. 443 00:40:39,870 --> 00:40:40,870 Cảm ơn Cha. 444 00:40:48,160 --> 00:40:50,120 Không nhớ là đã nhìn thấy thứ như này. 445 00:40:50,200 --> 00:40:52,500 Cha từng thấy nó rồi à? 446 00:40:52,580 --> 00:40:55,830 Không. Nhưng mà tôi thấy thứ giống như vầy. 447 00:40:55,910 --> 00:41:01,000 Thứ này rất công phu. Một thứ khó gây cảm tình. 448 00:41:01,080 --> 00:41:04,160 Điều tôi không hiểu là... là tại sao? 449 00:41:04,250 --> 00:41:08,290 David, thằng bé bị quỷ ám, nó chẳng làm gì sai cả. 450 00:41:08,370 --> 00:41:10,580 Sao ai đó lại nhắm vào gia đình này? 451 00:41:10,660 --> 00:41:11,830 Tại sao à? 452 00:41:13,160 --> 00:41:15,790 "Tại sao" là từ chả liên quan. 453 00:41:17,790 --> 00:41:22,250 "Tại sao" đi ngược lại niềm tin của kẻ sùng bái Satan. 454 00:41:22,330 --> 00:41:25,160 Mục tiêu duy nhất của cậu ta là sự hỗn mang. 455 00:41:25,250 --> 00:41:27,040 Mật ngọt của cậu ta là sự tuyệt vọng. 456 00:41:27,120 --> 00:41:29,540 Nhưng phải có ai đó đã đặt nó dưới nhà của họ. 457 00:41:29,620 --> 00:41:33,750 Vậy thì việc này cho Cha biết điều gì về kẻ đã tạo ra nó? 458 00:41:36,370 --> 00:41:37,790 Đi với tôi. 459 00:41:59,830 --> 00:42:02,250 Em không muốn xuống dưới kia đâu. 460 00:42:03,620 --> 00:42:05,080 Gì vậy ạ? 461 00:42:07,540 --> 00:42:09,580 Là lý do hai người ở đây. 462 00:42:24,160 --> 00:42:29,410 Tôi đã thu thập những thứ này khi nghiên cứu về giáo phái Môn Đệ của Ram. 463 00:42:42,660 --> 00:42:46,450 - Cha nên đốt hết những thứ này. - Tôi đã nghĩ đến chuyện đó rồi. 464 00:42:46,540 --> 00:42:51,330 Nhưng tôi nghĩ sẽ an toàn hơn nếu khoá chúng lại. 465 00:42:51,410 --> 00:42:53,750 Tôi thích dọn bãi chiến trường. 466 00:42:57,580 --> 00:42:59,620 Tôi không nghĩ Cha sắp xếp những cuốn sách này 467 00:42:59,700 --> 00:43:01,910 theo hệ thống thập phân Dewey đâu nhỉ? 468 00:43:02,000 --> 00:43:06,250 Không, tôi không làm thế. 469 00:43:06,330 --> 00:43:10,290 Manh mối mà hai người kiếm có thể ở bất cứ đâu. Hoặc là chúng... 470 00:43:10,370 --> 00:43:12,120 Hoặc là chúng hoàn toàn không có ở đây. 471 00:43:13,580 --> 00:43:16,410 Ed, đừng. 472 00:43:16,500 --> 00:43:19,330 Tôi đã nghiên cứu những kẻ này trong 9 năm. 473 00:43:19,410 --> 00:43:24,120 Họ tôn thờ Satan và các con quỷ của hắn dưới sự hi sinh bằng máu. 474 00:43:24,200 --> 00:43:27,830 Họ làm ô uế vùng đất thánh bằng những nghi lễ bẩn thỉu, 475 00:43:27,910 --> 00:43:34,910 và thực hiện những hành vi báng bổ... mà tôi chẳng bao giờ đề cập đến. 476 00:43:35,000 --> 00:43:39,580 Nhưng.. những hành động này mang lại cho họ sức mạnh. 477 00:43:40,500 --> 00:43:42,830 Thử thách các Môn Đệ, 478 00:43:42,910 --> 00:43:48,790 kẻ đứng đầu, vợ hắn đã mang thai. 479 00:43:48,870 --> 00:43:52,330 Vài ngày sau khi các Môn Đệ bị kết tội, 480 00:43:52,410 --> 00:43:55,910 con của hắn sinh sớm hơn 6 tuần, 481 00:43:56,000 --> 00:43:58,830 với tim nằm ngoài cơ thể. 482 00:44:01,450 --> 00:44:03,660 Ba tháng sau, vợ hắn tự tử 483 00:44:03,750 --> 00:44:07,700 bằng cách đặt cổ trên đường ray. 484 00:44:07,790 --> 00:44:12,870 Một bậc thầy sùng bái Satan không phải là kẻ thù để bị coi nhẹ đâu. 485 00:44:15,790 --> 00:44:20,700 Chúng tôi biết những nguy hiểm, hơn điều cha nghĩ đấy. 486 00:44:20,790 --> 00:44:24,580 Cậu bé, người đang bị đưa vào chỗ chết... 487 00:44:26,200 --> 00:44:29,870 cứu cậu ta có đáng với những gì hai người có đang có? 488 00:44:30,000 --> 00:44:32,910 Vì có thể phải trả giá rất đắt đấy. 489 00:45:39,160 --> 00:45:41,330 Cậu có định dọn dẹp hay không đây? 490 00:45:45,700 --> 00:45:46,830 Tôi xin lỗi. 491 00:46:17,410 --> 00:46:18,620 Gì vậy? 492 00:46:32,830 --> 00:46:37,370 ♪ Color me your color, darling ♪ 493 00:46:37,450 --> 00:46:39,750 ♪ I know who you are ♪ 494 00:46:43,660 --> 00:46:48,200 ♪ Come up off your color chart ♪ 495 00:46:48,290 --> 00:46:52,540 ♪ I know where you're coming from ♪ 496 00:46:55,410 --> 00:46:57,450 ♪ I know who you are ♪ 497 00:47:08,250 --> 00:47:11,330 Nó đã ở đây! Thề có Chúa, nó đã ở đây! 498 00:47:32,410 --> 00:47:34,870 Coi thứ mà nhà Perron gửi nè. 499 00:47:36,160 --> 00:47:38,870 Oh, tuyệt vời nhỉ. 500 00:47:40,000 --> 00:47:41,330 - Để anh nghe. - Ed, để em. 501 00:47:41,410 --> 00:47:43,290 Không sao, không sao. 502 00:47:45,330 --> 00:47:46,540 - Alo? - Ed? 503 00:47:46,620 --> 00:47:48,250 Ta có một manh mối. 504 00:47:48,330 --> 00:47:50,600 Em vừa nhận được một cuộc gọi từ một thám tử điều tra giết người ở Danvers, 505 00:47:50,620 --> 00:47:54,160 ông ta muốn gặp hai người. Ông ta nói đã nhìn thấy nó. 506 00:48:07,450 --> 00:48:12,450 Katie Lincoln và Jessica Strong bị mất tích bốn tháng trước. 507 00:48:12,540 --> 00:48:15,160 Họ là bạn thân thời trung học. 508 00:48:15,250 --> 00:48:18,870 Thi thể Katie được tìm thấy gần đây, bị đâm 22 nhát. 509 00:48:18,950 --> 00:48:21,080 Chúng tôi vẫn chưa tìm được Jessica. 510 00:48:21,160 --> 00:48:24,120 Nhưng khi khám xét nhà cô bé vào tháng Năm... 511 00:48:25,080 --> 00:48:26,540 chúng tôi tìm được thứ này. 512 00:48:33,160 --> 00:48:36,000 Hai người là chuyên gia hả. 513 00:48:36,080 --> 00:48:37,540 Hai người nói sao về thứ này? 514 00:48:37,620 --> 00:48:39,450 Thành thật mà nói, không có nhiều. 515 00:48:39,540 --> 00:48:42,790 Có điều nếu totem này có cách thức giống với totem tìm thấy ở Brookfield, 516 00:48:42,870 --> 00:48:46,330 thì có thể cô gái bị mất tích bị quỷ ám. 517 00:48:46,410 --> 00:48:51,120 Nghe này, tôi đã đọc những điều hai người nghĩ đã xảy ra ở Brookfield. 518 00:48:51,200 --> 00:48:55,370 Nhưng tôi chỉ quan tấm đến manh mối có cơ sở thực tế thôi. 519 00:48:55,450 --> 00:48:57,200 Tốt. Chúng tôi cũng thế mà. 520 00:48:57,290 --> 00:48:59,800 Chúng tôi mong có gì đó trong hồ sơ vụ án này 521 00:48:59,830 --> 00:49:01,660 có thể giúp chứng minh câu chuyện của Arne. 522 00:49:01,750 --> 00:49:03,830 Không, không. Tôi đưa hai người đến đây là để giúp tôi, 523 00:49:03,910 --> 00:49:05,660 chứ không phải ngược lại. 524 00:49:05,750 --> 00:49:07,680 Giờ chúng tôi đang tìm kiếm mối liên hệ đến 525 00:49:07,700 --> 00:49:09,830 giáo phái sùng bái Satan kể từ khi tìm thấy thứ đó. 526 00:49:09,910 --> 00:49:13,080 Và những kẻ sùng bái này, họ chỉ là con người. 527 00:49:13,160 --> 00:49:15,330 Những kẻ điên rồ, độc ác, nhưng là người. 528 00:49:18,410 --> 00:49:20,200 Có thể ta có thể giúp nhau. 529 00:49:22,200 --> 00:49:25,250 Chúng tôi cần xem hồ sơ vụ án... 530 00:49:25,330 --> 00:49:27,450 còn anh cần tìm cô gái mất tích. 531 00:49:27,540 --> 00:49:29,410 Nên là hãy cho chúng tôi một cơ hội. 532 00:49:29,500 --> 00:49:32,250 - Chính xác là để làm gì? - Tìm Jessica. 533 00:49:32,330 --> 00:49:35,450 Chúng tôi dò tìm qua khu rừng hơn ba tháng rồi, cô Warren. 534 00:49:35,500 --> 00:49:38,500 Tôi có thể nhìn thấy những thứ mà người của anh không thấy được. 535 00:49:58,040 --> 00:50:03,040 Một trong những con dao này là vũ khí giết Katie Lincoln. 536 00:50:03,120 --> 00:50:07,790 Những con dao khác tôi vừa lấy ra từ tủ đồ đựng vật chứng. 537 00:50:07,870 --> 00:50:10,450 Vậy thì sao? Anh muốn cô ấy tìm ra hung khí giết người hả? 538 00:50:10,540 --> 00:50:12,120 Mmm-hmm. 539 00:50:12,160 --> 00:50:14,450 Tôi sẽ đưa hai người ra đó, nhưng trước tiên tôi muốn xem cô ấy làm được gì. 540 00:50:14,470 --> 00:50:17,250 Tuyệt nhiên không được! Năng lực của vợ tôi không phải để đem ra diễn trò. 541 00:50:17,330 --> 00:50:19,910 Nếu đúng như anh nói, thì chuyện này chả vấn đề gì, 542 00:50:20,000 --> 00:50:21,160 Đúng không anh Warren? 543 00:50:21,250 --> 00:50:23,330 - Không đời nào! Quên đi nhé. Chúng tôi... - Là cái này. 544 00:50:33,290 --> 00:50:35,620 ♪ We're caught in a trap ♪ 545 00:50:37,120 --> 00:50:38,200 ♪ I can't walk out... ♪ 546 00:50:38,290 --> 00:50:39,950 Ăn may thôi. 547 00:50:41,660 --> 00:50:43,250 Bài này hợp cảnh nhỉ. 548 00:50:43,330 --> 00:50:45,830 ♪ Because I love you too much, baby ♪ 549 00:50:45,910 --> 00:50:48,370 Anh biết không, thực ra tôi gặp Elvis một lần rồi. 550 00:50:48,450 --> 00:50:50,000 - Oh, vậy ư? - Mmm-hmm. 551 00:50:50,080 --> 00:50:53,620 - Là trước hay sau khi anh ta mất? - Trước... 552 00:50:54,700 --> 00:50:56,250 và sau khi. 553 00:50:57,700 --> 00:51:02,330 ♪ When you don't believe a word I say? ♪ 554 00:51:06,370 --> 00:51:08,950 Anh nhỡ hướng rẽ rồi. 555 00:51:09,040 --> 00:51:14,700 Nơi anh tìm thấy thi thể Katie, nó ở cái đường đằng kia. 556 00:51:14,790 --> 00:51:18,950 ♪ And we can't build our dreams ♪ 557 00:51:19,040 --> 00:51:22,040 ♪ On suspicious minds ♪ 558 00:51:22,120 --> 00:51:23,790 Hiện giờ họ đang ở Danvers. 559 00:51:23,870 --> 00:51:25,580 Nếu họ tìm ra cách 560 00:51:25,660 --> 00:51:28,580 kết nối việc xảy ra ở đó với việc xảy ra với anh, thì... 561 00:51:28,660 --> 00:51:30,830 Anh biết không... đó là một phương cách. 562 00:51:32,250 --> 00:51:35,370 Thậm chí họ còn tìm ra được kẻ đã làm chuyện này. 563 00:51:35,450 --> 00:51:39,450 Được rồi. Nghe tuyệt nhỉ? 564 00:51:39,540 --> 00:51:41,950 - Tuyệt. - Anh yêu... 565 00:51:43,040 --> 00:51:44,370 Có chuyện gì vậy? 566 00:51:45,700 --> 00:51:46,790 Chẳng có gì cả. 567 00:51:48,160 --> 00:51:50,750 Anh ổn, em biết đấy, anh mệt mỏi... 568 00:51:50,830 --> 00:51:51,910 Thôi nào. 569 00:51:53,200 --> 00:51:55,290 Anh đang giấu em điều gì đó. 570 00:51:57,040 --> 00:51:58,750 Đừng tưởng là em không biết? 571 00:52:00,080 --> 00:52:03,080 Nghe này, anh ổn. Hoàn toàn ổn. 572 00:52:07,040 --> 00:52:08,580 Ở đây lạnh lắm. 573 00:52:09,830 --> 00:52:12,540 Ừ đúng rồi? 574 00:52:12,620 --> 00:52:17,120 Kiểu như họ đang cố làm chúng ta đóng băng hay gì đó. 575 00:52:19,330 --> 00:52:21,750 Em nhớ cảm giác đó như nào. 576 00:52:23,080 --> 00:52:27,120 Luôn luôn lạnh lẽo, và không hề cô độc. 577 00:52:27,200 --> 00:52:29,040 David, em đang nói cái gì vậy? 578 00:52:29,120 --> 00:52:33,250 Đó là lý vì sao anh không ngủ được. Vì nó chẳng làm ta yên trí. 579 00:52:34,790 --> 00:52:37,200 Đôi khi anh nghĩ gì đó, 580 00:52:37,290 --> 00:52:40,660 rồi anh không chắc đó có phải là mình hay không. 581 00:52:40,750 --> 00:52:43,870 Nhưng giờ anh đang thấy nó. 582 00:52:43,950 --> 00:52:48,330 Nó ở đây với anh. Và xúi giục anh làm mọi thứ. 583 00:52:50,160 --> 00:52:52,290 Arne, nó đang xúi anh làm điều gì vậy? 584 00:53:07,000 --> 00:53:09,080 Anh có chắc là nên đi bộ trong rừng như vầy không? 585 00:53:09,100 --> 00:53:10,410 Vâng, tôi ổn. 586 00:53:10,500 --> 00:53:12,330 Thế thì anh đang lo lắng chuyện gì? 587 00:53:12,410 --> 00:53:14,290 Lo cô ấy không làm được hả? 588 00:53:16,120 --> 00:53:17,120 Không. 589 00:53:18,500 --> 00:53:20,450 Tôi lo là cô ấy làm được cơ. 590 00:53:31,580 --> 00:53:35,080 Ed, có chuyện khủng khiếp đã xảy ra ở đây. 591 00:55:04,500 --> 00:55:06,040 Katie, đợi đã nào. 592 00:55:11,080 --> 00:55:12,160 Này. 593 00:55:13,160 --> 00:55:14,620 Tớ có thứ cho cậu xem đây. 594 00:55:14,700 --> 00:55:17,200 Họ bán thứ này trong Lễ Tháng Năm năm nay. 595 00:55:17,290 --> 00:55:19,100 Bố mẹ cậu vẫn kéo cho được cậu lên đó hả? 596 00:55:19,120 --> 00:55:21,160 Năm nào cũng thế, từ hồi mình lên sáu. 597 00:55:22,660 --> 00:55:25,870 Thật ngớ ngẩn, nhưng mà tớ nghĩ nó rất tuyệt. 598 00:55:25,950 --> 00:55:28,870 Nó làm tớ nhớ đến những thứ ta làm hồi học trung học. 599 00:55:28,950 --> 00:55:31,660 Cậu giúp tớ đeo vào nha? 600 00:55:31,750 --> 00:55:32,910 Chắc rồi. 601 00:56:28,750 --> 00:56:30,160 Được rồi, đủ rồi đấy. 602 00:56:31,540 --> 00:56:35,410 Em à, đủ rồi. Đủ rồi! Thôi nào! 603 00:56:42,200 --> 00:56:46,700 Katie? Katie? Oh, Chúa ơi. Mình đã làm gì thế này? 604 00:56:46,790 --> 00:56:47,790 Em à, không! 605 00:56:50,330 --> 00:56:51,450 Lorraine! 606 00:57:23,910 --> 00:57:25,250 Lorraine! 607 00:57:30,160 --> 00:57:31,330 Lorraine. 608 00:57:35,540 --> 00:57:36,580 Ed. 609 00:57:39,200 --> 00:57:40,250 Không! 610 00:57:56,000 --> 00:58:00,040 Không sao. Anh cứu được em rồi. 611 00:58:07,910 --> 00:58:13,330 Cô bé ở dưới kia. Ed, cô bé ở dưới. 612 00:58:25,910 --> 00:58:27,790 Huyết áp hơi cao. 613 00:58:27,870 --> 00:58:29,500 Tôi sẽ cho anh một liều thuốc giãn mạch. 614 00:58:29,580 --> 00:58:31,910 Một viên thôi, đặt vào lưỡi. 615 00:58:32,000 --> 00:58:33,790 Giúp mạch máu giãn ra. 616 00:58:33,870 --> 00:58:35,700 Vâng, tôi cũng có. 617 00:58:36,660 --> 00:58:38,660 Mà tôi để quên ở nhà rồi. 618 00:58:38,750 --> 00:58:41,750 Nếu là anh thì tôi không để quên nữa đâu. 619 00:58:43,160 --> 00:58:44,700 Cho chúng tôi vài phút nha? 620 00:58:51,500 --> 00:58:53,250 Đội cứu họ đã tìm thấy một thi thể. 621 00:58:54,450 --> 00:58:57,080 - Có phải... - Chúng tôi không chắc. 622 00:58:57,160 --> 00:58:59,040 Nghe đây, tôi biết như nào. 623 00:58:59,120 --> 00:59:01,430 Nhưng mà tôi không muốn chuyện lộ ra cho đến khi có ID xác thực 624 00:59:01,450 --> 00:59:03,080 từ đội điều tra. 625 00:59:03,160 --> 00:59:07,160 Chúng tôi đã dò lưu vực này 2 lần. 626 00:59:07,250 --> 00:59:09,330 Tốn công làm lại lần 3. 627 00:59:09,410 --> 00:59:11,370 Chúng tôi sẽ không tìm thấy nếu không có hai người. 628 00:59:12,660 --> 00:59:14,620 Tôi rất vui vì giúp được. 629 00:59:14,700 --> 00:59:16,290 Cho tôi địa chỉ nơi hai người ở. 630 00:59:16,370 --> 00:59:18,660 Tôi sẽ cho gửi hồ sơ trong sáng mai. 631 00:59:34,040 --> 00:59:35,290 Alo? 632 00:59:35,370 --> 00:59:36,930 Oh, Chúa ơi, cháu có để lại lời nhắn cả ngày hôm nay. 633 00:59:36,950 --> 00:59:39,660 - Sao vậy? - Là Arne. Nó đã theo anh ấy! 634 00:59:39,750 --> 00:59:41,580 Chú nói chuyện này đã kết thúc, 635 00:59:41,660 --> 00:59:43,390 nhưng giờ anh ấy bị mắc kẹt cùng thứ ấy và nó đang xúi giục anh ấy 636 00:59:43,410 --> 00:59:45,410 - Tự sát! - Debbie. 637 00:59:45,500 --> 00:59:48,430 Bình tĩnh nghe chú nói. chú cần cháu gọi cho giáo sĩ trong tù... 638 00:59:48,450 --> 00:59:51,120 - Cha Newman. - Cha Newman. Bảo với ông ấy 639 00:59:51,200 --> 00:59:54,660 Arne cần được theo dõi hành vi tự sát trong 24h! Cậu ấy... 640 00:59:57,040 --> 00:59:58,660 Gì vậy? Alo? 641 01:00:00,450 --> 01:00:02,200 Thứ ấy là gì vậy? 642 01:00:39,450 --> 01:00:40,750 Arne. 643 01:00:42,620 --> 01:00:46,120 Chúa cho mọi người quyền tự vệ. 644 01:01:05,830 --> 01:01:08,040 Con quỷ này... 645 01:01:08,120 --> 01:01:12,750 không thể tự ở đây. Nó đã được triệu hồi. 646 01:01:12,830 --> 01:01:14,890 Chuyện đó chả khiến anh cảm thấy ổn hơn chút nào cả. 647 01:01:14,890 --> 01:01:18,200 Nghĩa là, ta biết đây là một lời nguyền, 648 01:01:18,290 --> 01:01:20,160 và lời nguyền thì có thể bị phá. 649 01:01:22,000 --> 01:01:25,250 Được rồi. Vậy thì ta làm điều đó như nào? 650 01:01:32,330 --> 01:01:33,910 Quay trở lại chuyện nhà Glatzel nha, 651 01:01:34,000 --> 01:01:37,750 Em đã chạm vào tay David và em thấy một thứ. 652 01:01:39,040 --> 01:01:41,410 Lúc ấy em chẳng biết đó là gì. 653 01:01:41,500 --> 01:01:45,870 Nhưng em nghĩ em đã được kết nối với kẻ đã gây ra chuyện này. 654 01:01:46,950 --> 01:01:49,700 Ed, cái xác mà họ tìm thấy... 655 01:01:49,790 --> 01:01:53,790 nếu là Jessica, nếu đúng là cô bé, 656 01:01:53,870 --> 01:01:56,910 thì kết nối vẫn còn mở. 657 01:02:01,450 --> 01:02:03,580 Phải còn cách khác chứ. 658 01:02:35,250 --> 01:02:37,620 Được rồi... được rồi. 659 01:02:40,580 --> 01:02:42,000 Được rồi. 660 01:02:59,040 --> 01:03:01,500 Chúa là đấng chăn dắt tôi, 661 01:03:01,580 --> 01:03:04,500 tôi chẳng thiếu thốn chi. 662 01:03:04,580 --> 01:03:08,750 Người cho tôi nằm nghỉ trong đồng cỏ xanh tươi... 663 01:03:25,250 --> 01:03:26,910 Chả có ai ở đây cả. 664 01:03:38,410 --> 01:03:40,200 Ta sẽ để lại một lời giải thích. 665 01:04:20,910 --> 01:04:22,410 Oh, trời. 666 01:05:18,410 --> 01:05:19,750 Làm ơn hãy cẩn thận. 667 01:05:53,450 --> 01:05:55,040 Em có thấy thứ gì không? 668 01:05:58,910 --> 01:06:01,750 Không. Chẳng có gì cả. 669 01:06:04,200 --> 01:06:05,910 Chẳng có gì ở đây cả. 670 01:06:07,950 --> 01:06:09,950 Em không cảm nhận được. 671 01:06:21,330 --> 01:06:23,750 - Lorraine, gì vậy? - Mối liên kết. 672 01:06:27,660 --> 01:06:29,040 Nó ở đây. 673 01:07:32,450 --> 01:07:33,790 Em có thấy thứ gì không? 674 01:07:34,830 --> 01:07:36,080 Có. 675 01:07:37,290 --> 01:07:40,660 Có, có.. vài bậc cầu thang. 676 01:07:41,750 --> 01:07:43,500 Em nghe thấy một chuyến tàu. 677 01:07:45,120 --> 01:07:46,540 Nhưng giờ thì... 678 01:07:49,000 --> 01:07:50,620 có một cái bàn thờ. 679 01:07:52,540 --> 01:07:54,160 Những ngọn nến màu đen. 680 01:07:55,700 --> 01:07:59,250 Có 12 chiếc. Trong một vòng tròn. 681 01:07:59,330 --> 01:08:00,370 Oh, Ed. 682 01:08:00,450 --> 01:08:01,870 Được rồi, đủ rồi, quay lại thôi. 683 01:08:01,950 --> 01:08:03,250 Em không thể. 684 01:08:04,120 --> 01:08:05,290 Lorraine. 685 01:08:10,540 --> 01:08:11,620 Đó là một người phụ nữ. 686 01:08:12,790 --> 01:08:14,040 Em thấy mặt cô ta không? 687 01:08:15,790 --> 01:08:17,120 Em là cô ta. 688 01:08:18,160 --> 01:08:20,120 Em biết cô ta đang ở đâu không? 689 01:08:21,080 --> 01:08:23,620 Em không biết. Em... 690 01:08:26,200 --> 01:08:27,700 Cô ta lại làm chuyện đó. 691 01:08:27,790 --> 01:08:30,040 Cô ta đang kết nối với Arne. 692 01:08:32,950 --> 01:08:36,160 Cô ta đang gắng hoàn tất lời nguyền. 693 01:08:50,120 --> 01:08:53,410 Oh, cô ta có được cậu ấy rồi. Cô ta có được Arne rồi. 694 01:08:55,250 --> 01:08:57,370 Oh, không, không. 695 01:09:03,830 --> 01:09:06,120 Không, không. Oh, Chúa ơi. 696 01:09:06,200 --> 01:09:08,370 Kết thúc nghi lễ đen tối này. 697 01:09:09,620 --> 01:09:12,790 Bằng máu của Calvary Ta ra lệnh cho ngươi! 698 01:09:22,200 --> 01:09:24,870 Tôi thấy một tù nhân cắt tay! C-19! 699 01:09:24,950 --> 01:09:26,250 Gắng lên nhóc. 700 01:09:39,410 --> 01:09:41,250 Làm thế nào mà cô làm được điều này? 701 01:09:42,080 --> 01:09:44,120 Chúa đã giúp tôi thấy được cô. 702 01:09:45,200 --> 01:09:48,160 Vậy thì Chúa hại cô rồi. 703 01:09:51,830 --> 01:09:55,620 Ed. Liên kết xảy ra ở hai chiều. 704 01:10:39,700 --> 01:10:40,750 Lorraine. 705 01:10:44,620 --> 01:10:46,620 Em cần phải trở lại. 706 01:10:46,700 --> 01:10:47,780 Lorr... 707 01:11:02,910 --> 01:11:04,830 Lorraine? 708 01:11:04,910 --> 01:11:07,290 Em cần ngắt liên kết. 709 01:11:07,370 --> 01:11:09,620 Bỏ tay cô bé xuống. 710 01:11:10,580 --> 01:11:13,160 Lorraine, buông tay cô bé đi. 711 01:11:34,750 --> 01:11:35,870 Ed... 712 01:11:37,950 --> 01:11:39,830 Ả biết ta là ai. 713 01:11:49,620 --> 01:11:51,410 Chúng ta rất xin lỗi. 714 01:11:53,120 --> 01:11:55,500 Oh, chúng ta rất xin lỗi. 715 01:11:55,580 --> 01:11:56,870 Arne sao rồi? 716 01:11:56,950 --> 01:11:59,700 Cậu ấy ổn rồi. Họ đã cho cậu ấy liều thuốc an thần. 717 01:11:59,790 --> 01:12:01,660 Chúng tôi đã có được hồ sơ. 718 01:12:01,750 --> 01:12:04,580 Phải có mối liên hệ giữa mấy cô gái với cậu ấy. 719 01:12:04,660 --> 01:12:05,950 Tuyệt. 720 01:12:08,000 --> 01:12:10,290 Em cũng có thứ cho anh xem. 721 01:12:12,160 --> 01:12:15,250 Em tìm thấy nó ở Stregheria. Đầu thời Phục Hưng. 722 01:12:15,330 --> 01:12:19,450 Giáo hội đã sử dụng nó để xác định và đàn áp phù thuỷ. 723 01:12:20,500 --> 01:12:22,410 Giờ thì... 724 01:12:22,500 --> 01:12:27,120 tiếng Latin của em hơi cùn, nhưng... Em nghĩ... 725 01:12:27,200 --> 01:12:29,830 nó đang nhắc đến việc cúng tế người. 726 01:12:31,500 --> 01:12:34,450 Bằng cách giết và tự sát. 727 01:12:34,540 --> 01:12:36,500 Sách có chỉ cách ngăn chặn nó không? 728 01:12:37,580 --> 01:12:39,370 Có, có vẻ là... 729 01:12:39,450 --> 01:12:42,120 ta có thể phá vỡ lời nguyền bằng cách phá huỷ bàn thờ tạo ra lời nguyền đó. 730 01:12:42,790 --> 01:12:43,910 Nhưng mà... 731 01:12:44,000 --> 01:12:46,330 phần này trông giống tiếng Aramaic. 732 01:12:47,910 --> 01:12:50,750 Phần tiếp này, anh không đọc được. 733 01:12:50,830 --> 01:12:53,910 Nhưng cô đã ngăn được ả. Có lẽ ả sẽ bỏ cuộc. 734 01:12:54,000 --> 01:12:55,250 Ả không thể. 735 01:12:55,330 --> 01:12:57,750 Một khi đã bắt đầu, thì lời nguyền phải được hoàn thành. 736 01:12:57,830 --> 01:12:59,500 Linh hồn ả phụ thuộc vào nó rồi. 737 01:13:01,330 --> 01:13:03,290 Ta sẽ tìm cách khác. 738 01:13:04,540 --> 01:13:05,910 Có chi tiết nào trong điềm báo 739 01:13:06,000 --> 01:13:07,870 có thể giúp ta tìm ra bàn thờ của ả không? 740 01:13:11,450 --> 01:13:13,160 Một nơi lạnh lẽo. 741 01:13:17,540 --> 01:13:20,200 Có nước nhỏ giọt từ trần nhà. 742 01:13:22,250 --> 01:13:23,660 Em nghĩ có nghe thấy tiếng tàu hoả. 743 01:13:25,700 --> 01:13:29,620 Nhưng bằng cách nào đó nghe lạ lắm. Kiểu như... 744 01:13:30,950 --> 01:13:33,160 Chẳng biết nữa, như bị bóp nghẹt? 745 01:13:34,200 --> 01:13:35,540 Có lẽ nó nằm dưới đất. 746 01:13:35,620 --> 01:13:38,500 Có thể. Em chẳng biết ở đâu cả. 747 01:13:39,910 --> 01:13:42,600 Người phụ nãy đã nhắm tới David và Jessica. 748 01:13:42,620 --> 01:13:43,510 Có lẽ có mối liên hệ ở đó. 749 01:13:43,720 --> 01:13:44,580 Để anh xem qua... 750 01:13:44,600 --> 01:13:46,190 Để anh xem qua... 751 01:13:47,580 --> 01:13:48,790 hồ sơ. 752 01:14:22,410 --> 01:14:23,500 Lorraine? 753 01:15:13,160 --> 01:15:14,290 Lorraine? 754 01:15:23,580 --> 01:15:25,000 Lorraine! 755 01:15:54,040 --> 01:15:56,330 Cô ấy đâu? 756 01:15:56,410 --> 01:16:00,370 Anh biết không, hai người thu thập được khá nhiều bộ sưu tập đấy. 757 01:16:02,870 --> 01:16:04,450 Nếu cô hại cô ấy... 758 01:16:06,370 --> 01:16:09,410 Oh, đừng lo, anh Warren. 759 01:16:10,040 --> 01:16:12,040 Anh đang ở rất gần rồi. 760 01:16:14,540 --> 01:16:17,250 Tôi không muốn anh từ bỏ đâu. 761 01:16:51,450 --> 01:16:56,040 Người gọi lên khối nước biển! 762 01:16:56,120 --> 01:16:58,330 Chúa của Thánh thể là tên của ngài! 763 01:16:58,410 --> 01:16:59,660 Đẩy đầy tớ của Ngài 764 01:16:59,750 --> 01:17:03,160 khỏi việc làm của những linh hồn ô uế! 765 01:17:03,250 --> 01:17:06,000 Hãy biết sợ và trốn đi, linh hồn ô uế! 766 01:17:06,080 --> 01:17:09,540 Ed! 767 01:17:12,700 --> 01:17:13,830 Ed. 768 01:17:14,540 --> 01:17:15,830 Anh xin lỗi. 769 01:17:16,580 --> 01:17:18,500 Ed, là ả ta! 770 01:17:19,450 --> 01:17:20,790 Là ả. 771 01:17:23,160 --> 01:17:25,950 - Ed, chuyện quái quỷ gì vậy? - Giúp tôi tìm nó đi! 772 01:17:26,040 --> 01:17:27,290 Tìm gì cơ? 773 01:17:32,500 --> 01:17:33,370 Nó đâu rồi? 774 01:17:33,450 --> 01:17:34,450 Ed. 775 01:17:36,200 --> 01:17:37,330 Ed! 776 01:17:37,410 --> 01:17:40,950 Ả ở đây! Ả ở đây trong nhà ta! 777 01:18:04,700 --> 01:18:06,290 Mấy bông này đến đây hồi nào vậy? 778 01:18:11,000 --> 01:18:12,290 Chúng vừa mới được chuyển đến hôm qua 779 01:18:12,370 --> 01:18:14,000 trong khi hai người đang về. 780 01:18:16,250 --> 01:18:18,790 Lúc đến chúng vẫn còn tươi lắm. 781 01:19:04,540 --> 01:19:06,580 Chúng ta phải tìm ra người phụ nữ này. 782 01:19:08,000 --> 01:19:09,250 Chúng ta đã xác định được lời nguyền 783 01:19:09,330 --> 01:19:10,790 và giờ có hồ sơ của Jessica. 784 01:19:10,870 --> 01:19:13,000 Phải có gì trong đó. 785 01:19:14,410 --> 01:19:16,660 Được rồi, em sẽ đem cuốn sách đi dịch. 786 01:19:16,750 --> 01:19:19,660 Phải có manh mối nơi chúng ta tìm thấy chỗ thờ cùng. 787 01:19:19,750 --> 01:19:21,040 Vậy còn chúng cháu làm gì? 788 01:19:21,120 --> 01:19:22,830 Cháu nên đến chỗ Arne. 789 01:19:22,910 --> 01:19:25,540 Cậu ta cần cháu tối nay hơn bao giờ hết. 790 01:19:25,620 --> 01:19:27,750 Hãy nhờ cha Newman giúp đỡ. 791 01:19:29,580 --> 01:19:32,700 Drew, tôi với em sẽ mổ xẻ những tài liệu đó. 792 01:19:32,790 --> 01:19:35,000 Chúng ta phải tìm ra mối liên hệ của những vụ án này. 793 01:19:35,080 --> 01:19:38,580 Sức mạnh của phái Satan mạnh nhất vào đêm tối. Nên là... 794 01:19:38,660 --> 01:19:41,580 Hãy mong là ả ta không thử làm gì trước khi tìm ra. 795 01:19:58,790 --> 01:20:01,160 Họ ngừng tiêm thuốc an thần cho cậu ta rồi. 796 01:20:02,950 --> 01:20:04,700 Cậu ta sẽ lại lên cơn sớm thôi. 797 01:20:21,290 --> 01:20:23,120 Mấy bài phỏng vấn chả có manh mối gì cả. 798 01:20:23,200 --> 01:20:27,370 Bạn bè cô ấy hầu như không gặp sau khi cô ấy trở lại trường. 799 01:20:27,450 --> 01:20:29,040 Em không thấy điều đó có gì lạ à? 800 01:20:29,120 --> 01:20:30,500 Ý tôi là, ta đang ở đây, 801 01:20:30,580 --> 01:20:32,450 nhà Glatzel sống ở đây, chỉ cách nhau 15 phút. 802 01:20:32,540 --> 01:20:35,500 Nhưng mà Jessica sống cách đây 180 dặm. 803 01:20:36,830 --> 01:20:39,540 Sao nơi này lại xa như vậy? 804 01:20:42,450 --> 01:20:44,580 Này, Jessica tìm thấy totem ở đâu ấy nhỉ? 805 01:20:46,000 --> 01:20:48,500 Em vừa nghiệm ra một điều về chuyện này. 806 01:20:48,580 --> 01:20:50,500 Đó là trong buổi phỏng vấn với bố mẹ cô ấy. 807 01:20:50,580 --> 01:20:52,250 Nó được đặt trong một cái hộp. 808 01:20:52,330 --> 01:20:54,870 "Con bé mang nó về nhà trong một cái hộp từ trường." 809 01:20:56,160 --> 01:20:57,870 Cô ấy học ở đâu? 810 01:21:01,330 --> 01:21:02,330 Fairfield. 811 01:21:16,370 --> 01:21:19,290 Người phụ nữ này sống trong khu vực ở đây. 812 01:21:19,370 --> 01:21:21,450 Vẫn còn rất nhiều chỗ cần khoanh vùng. 813 01:21:22,700 --> 01:21:25,250 Phải, nhưng không có nhiều đường ray. 814 01:21:25,330 --> 01:21:27,660 Nhớ điềm báo của Lorraine không? Cô ấy nói có nghe một chuyến xe lửa. 815 01:21:29,120 --> 01:21:30,410 Lúc đó là mấy giờ nhỉ? 816 01:21:30,500 --> 01:21:32,450 Có thể chúng ta sẽ loại được một số khu vực trong đây. 817 01:21:32,540 --> 01:21:34,080 Chắc là gần nửa đêm. 818 01:21:34,160 --> 01:21:35,950 Vậy thì không thể là một trong hai vùng này 819 01:21:36,040 --> 01:21:37,830 Các tuyến đi lại không có trễ vậy. 820 01:21:37,910 --> 01:21:39,450 Chỉ còn lại tuyến đường chở hàng 821 01:21:39,540 --> 01:21:40,790 băng qua sông ở đây. 822 01:21:42,540 --> 01:21:44,160 Sông à. 823 01:21:46,000 --> 01:21:47,700 Ôi trời ơi. 824 01:21:56,120 --> 01:21:57,200 Cô Warren. 825 01:21:57,290 --> 01:21:58,790 Xin lỗi Cha nha, chúng tôi đã thử gọi, 826 01:21:58,870 --> 01:22:00,700 nhưng không liên hệ với Cha được. 827 01:22:00,790 --> 01:22:04,250 Chúng tôi hi vọng cha sẽ dịch giúp một đoạn trong cuốn sách này. 828 01:22:07,410 --> 01:22:09,580 Dĩ nhiên rồi. Mời vào. 829 01:22:10,200 --> 01:22:11,330 Cảm ơn Cha. 830 01:22:19,790 --> 01:22:22,700 Đưa tôi xâu chìa khoá. Em ở đây gọi cảnh sát đi nha. 831 01:22:22,790 --> 01:22:24,050 Anh muốn tôi nói gì với họ? 832 01:22:24,080 --> 01:22:25,830 Gì cũng được, chỉ cần đưa họ ra đó! 833 01:22:33,370 --> 01:22:35,410 Đó là một lời nguyền. 834 01:22:35,500 --> 01:22:40,750 Nó nói rằng cần ba nạn nhân để hoàn thành lời nguyền. 835 01:22:42,000 --> 01:22:44,950 Nó đề cập đến... 836 01:22:45,040 --> 01:22:48,830 "Đứa trẻ, tình yêu và người của Chúa." 837 01:22:49,830 --> 01:22:52,500 Hiện thân cho công trình của Chúa. 838 01:22:53,330 --> 01:22:57,660 Sự trong sáng, tình yêu, niềm tin. 839 01:23:00,580 --> 01:23:02,040 Đã có thứ nào chưa? 840 01:23:06,370 --> 01:23:08,830 Đó là Ed. Chồng tôi. 841 01:23:11,870 --> 01:23:14,790 Đêm qua chúng tôi tìm thấy totem trong văn phòng anh ấy. 842 01:23:17,120 --> 01:23:19,580 Không may rồi. 843 01:23:24,290 --> 01:23:26,910 Đây, đi với tôi. 844 01:23:28,910 --> 01:23:31,080 Có một vài thứ tôi cần cho cô xem. 845 01:23:54,910 --> 01:23:56,080 Thưa Cha? 846 01:24:57,620 --> 01:24:59,790 Tôi đã sống đây nhiều năm... 847 01:25:01,580 --> 01:25:03,750 bắt đầu từ lúc tôi còn là linh mục. 848 01:25:06,250 --> 01:25:10,160 Giáo hội đã dùng cái xưởng này làm nơi chứa đồ. 849 01:25:12,080 --> 01:25:15,870 Đây là nơi họ cất những thứ làm họ sợ. 850 01:25:17,040 --> 01:25:19,200 Những thứ họ không hiểu được. 851 01:25:35,790 --> 01:25:37,410 Cha đã có một đứa con? 852 01:25:40,290 --> 01:25:42,700 Mẹ con bé đã qua đời khi nó vừa mới sinh. 853 01:25:44,580 --> 01:25:47,250 Giáo hội không hề biết. 854 01:25:47,330 --> 01:25:51,040 Nên tôi đã nuôi nó khôn lớn ngay tại đây, trong bí mật. 855 01:25:54,250 --> 01:25:55,660 Chỉ có hai chúng tôi. 856 01:25:57,620 --> 01:26:01,660 Hạnh phúc của chúng tôi ngập tràn trong căn nhà này. 857 01:26:04,540 --> 01:26:08,120 Tôi tiếp túc nghiên cứu những điều huyền bí. 858 01:26:08,200 --> 01:26:10,620 Tôi muốn bảo vệ nó khỏi những thứ này. 859 01:26:14,410 --> 01:26:18,120 Thay vào đó tôi tạo ra sự mê hoặc. 860 01:26:22,160 --> 01:26:25,080 Chúng ta phải cẩn thận 861 01:26:25,160 --> 01:26:28,410 cách những thứ ám ảnh chúng ta bị truyền qua con cái. 862 01:26:33,000 --> 01:26:35,830 "Người nào ở nơi kín đáo của Đấng Chí cao 863 01:26:35,910 --> 01:26:38,500 sẽ được hằng ở dưới bóng của Đấng Toàn năng. 864 01:26:38,580 --> 01:26:40,450 Tôi nói về Đức Chúa Trời rằng 865 01:26:40,540 --> 01:26:44,160 'Ngài là nơi nương náu tôi, và là đồn lũy tôi 866 01:26:44,250 --> 01:26:47,120 Cũng là Đức Chúa Trời tôi, tôi tin cậy nơi Ngài.'" 867 01:26:54,290 --> 01:26:56,540 Chỉ là vấn đề đường điện thôi. 868 01:26:56,620 --> 01:26:59,450 Con biết đấy, tình trạng toà nhà ấy mà. 869 01:27:01,660 --> 01:27:03,000 Debbie. 870 01:27:03,660 --> 01:27:04,700 Arne. 871 01:27:10,120 --> 01:27:11,450 Chuyện gì thế? 872 01:27:12,830 --> 01:27:15,120 Bà ta... bà ta sắp đến. 873 01:27:27,160 --> 01:27:28,660 Cha đã biết chuyện này? 874 01:27:31,040 --> 01:27:34,620 Chúng tôi đến nhờ giúp, và suốt thời gian qua cha đã biết hết chuyện này? 875 01:27:38,080 --> 01:27:40,000 Nó là con gái tôi. 876 01:27:42,500 --> 01:27:44,040 Tôi không thể... 877 01:27:46,080 --> 01:27:47,910 Tôi không muốn thấy. 878 01:27:51,500 --> 01:27:52,660 Sau ngần ấy năm, 879 01:27:52,750 --> 01:27:55,080 tôi đã nghỉ con bé sẽ lại quay lại với tôi. 880 01:27:57,250 --> 01:28:00,750 Và giờ tôi biết lý do thực sự mà nó ở đây. 881 01:28:03,540 --> 01:28:07,330 Có những đường hầm, dưới mảnh đất này. 882 01:28:07,410 --> 01:28:10,950 Nó đã khám phá ra lúc còn nhỏ. 883 01:28:13,410 --> 01:28:16,330 Nơi thờ phụng có lẽ ở dưới đó. 884 01:28:16,410 --> 01:28:20,290 Cách duy nhất để phá bỏ lời nguyền của con bé. 885 01:28:22,330 --> 01:28:25,040 Là chúng ta cần phá huỷ nó. 886 01:28:31,410 --> 01:28:32,950 Ả ta ở đây. 887 01:28:44,910 --> 01:28:45,910 Đi đi. 888 01:29:27,080 --> 01:29:29,290 Con đã thất bại khi làm linh mục. 889 01:29:30,750 --> 01:29:33,410 Và cũng đã thất bại khi làm cha. 890 01:29:33,500 --> 01:29:35,950 Xin Chúa, đừng để con thất bại... 891 01:31:50,580 --> 01:31:52,370 Lorraine! 892 01:31:52,450 --> 01:31:53,620 Lorraine! 893 01:31:53,700 --> 01:31:55,200 Ed! 894 01:31:56,160 --> 01:31:57,330 Lorraine! 895 01:31:58,290 --> 01:31:59,370 Lorraine! 896 01:31:59,450 --> 01:32:00,620 Ed? 897 01:32:01,620 --> 01:32:03,120 Ed! 898 01:32:06,790 --> 01:32:08,040 Lorraine! 899 01:32:20,410 --> 01:32:21,410 Ed! 900 01:32:56,200 --> 01:32:57,790 Nhìn tôi đây. 901 01:33:00,790 --> 01:33:01,870 Mở mắt ra nào. 902 01:33:05,450 --> 01:33:07,040 Nhìn tôi đây. 903 01:33:08,870 --> 01:33:11,160 Không! 904 01:33:16,540 --> 01:33:17,660 Nhìn tôi đây. 905 01:33:17,750 --> 01:33:20,200 Mở mắt ra và nhìn tôi nào. 906 01:33:24,370 --> 01:33:25,370 Mở ra. 907 01:33:46,080 --> 01:33:47,410 Lorraine! 908 01:33:48,580 --> 01:33:49,910 Lorraine! 909 01:33:56,870 --> 01:33:58,290 Lorraine! 910 01:33:58,370 --> 01:33:59,580 Lorraine? 911 01:34:00,830 --> 01:34:02,000 Ed! 912 01:34:26,950 --> 01:34:28,200 Ed? 913 01:34:31,160 --> 01:34:32,330 Ed? 914 01:34:53,200 --> 01:34:55,000 - Nó đang diễn ra. - Ngay giờ ư? 915 01:34:55,790 --> 01:34:56,790 Ngay giờ. 916 01:35:10,830 --> 01:35:13,410 Ed, dừng lại! 917 01:35:15,790 --> 01:35:18,660 Dừng lại! Ed, em xin anh đấy! 918 01:35:21,370 --> 01:35:22,660 Ed! Dừng lại! 919 01:35:34,620 --> 01:35:35,790 Arne! 920 01:35:38,750 --> 01:35:40,500 Làm ơn đi, Arne. Không sao đâu. 921 01:35:42,040 --> 01:35:44,250 Lạy Cha chúng con ở trên trời 922 01:35:44,330 --> 01:35:46,180 - chúng con nguyện danh Cha cả sáng... - Không, Arne. Không sao, làm ơn! 923 01:35:46,200 --> 01:35:47,950 ...nước Cha trị đến, ý Cha thể hiện 924 01:35:48,040 --> 01:35:50,290 - dưới đất cũng như trên trời. - Arne, không sao! 925 01:35:50,370 --> 01:35:53,410 Dừng chuyện này lại đi! Ed, em xin anh đấy! 926 01:35:54,580 --> 01:35:57,120 Em xin anh đấy, hãy nhớ ra em! 927 01:35:57,950 --> 01:35:59,290 Dừng lại! 928 01:36:04,790 --> 01:36:07,830 Ed, dừng lại! 929 01:36:10,910 --> 01:36:13,330 Xin anh đấy, Ed. 930 01:36:13,410 --> 01:36:14,750 Hãy nhớ ra em. 931 01:36:19,580 --> 01:36:21,250 Ôi Chúa ơi! Quản ngục! 932 01:36:21,330 --> 01:36:23,250 ...Xin chớ để chúng con sa trước cám dỗ, 933 01:36:23,330 --> 01:36:24,700 nhưng cứu chúng con khỏi sự dữ. 934 01:36:24,790 --> 01:36:26,390 - Vì ngài là vương quốc... - Arne, không sao. 935 01:36:26,410 --> 01:36:28,100 ...quyền năng và sự vinh hiển... 936 01:36:28,120 --> 01:36:30,200 ...mãi mãi, amen! 937 01:36:30,290 --> 01:36:33,790 Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện danh Cha cả sáng, 938 01:36:33,870 --> 01:36:36,000 nước Cha trị đến, ý Cha thể hiện 939 01:36:36,080 --> 01:36:38,250 - dưới đất cũng như trên trời. - Không, Arne! 940 01:36:40,160 --> 01:36:41,790 Arne? Arne, anh đang làm gì đấy? 941 01:36:47,120 --> 01:36:50,080 Anh đang làm gì đấy? Dừng lại đi! 942 01:36:50,160 --> 01:36:52,700 Anh đang làm gì đấy? Cha Newman, hãy giúp anh ấy! 943 01:36:56,040 --> 01:36:58,370 Làm ơn... quản ngục! 944 01:36:58,450 --> 01:37:00,370 Làm ơn! Dừng lại! 945 01:37:00,450 --> 01:37:01,910 Làm ơn giúp anh ấy! 946 01:37:05,120 --> 01:37:06,700 Anh không được làm chuyện này! 947 01:37:06,790 --> 01:37:09,790 Chuyện này là sai trái và anh biết điều đó mà! 948 01:37:13,790 --> 01:37:15,830 Cha Newman... Không, không. 949 01:37:16,790 --> 01:37:19,370 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 950 01:37:19,450 --> 01:37:21,790 Xin Cha, làm ơn dừng nó lại! 951 01:37:28,450 --> 01:37:32,620 Lạy Cha chúng con ở trên trời chúng con nguyện danh Cha cả sáng, 952 01:37:32,700 --> 01:37:33,950 nước Cha trị đến,... 953 01:37:34,040 --> 01:37:36,620 Không, không, không! Arne, không! 954 01:37:37,950 --> 01:37:40,700 Arne, dừng lại, làm ơn! Dừng lại! 955 01:37:42,080 --> 01:37:44,750 Đừng làm thế, Arne, Em yêu anh! 956 01:37:44,830 --> 01:37:45,910 Không... 957 01:37:46,000 --> 01:37:47,540 Xin chớ để chúng con sa trước cám dỗ, 958 01:37:47,620 --> 01:37:49,500 nhưng cứu chúng con khỏi sự dữ! 959 01:38:06,250 --> 01:38:09,290 Ed... Hãy nhớ ra em. 960 01:38:15,200 --> 01:38:17,200 Ả ta cố khiến anh chống lại em. 961 01:38:20,580 --> 01:38:24,160 Vì ả nghĩ tình yêu là điểm yếu của chúng ta. 962 01:38:29,040 --> 01:38:30,450 Nhưng không. 963 01:38:31,910 --> 01:38:33,620 Không phải thế. 964 01:38:37,620 --> 01:38:39,910 Đó là sức mạnh của chúng ta. 965 01:38:42,290 --> 01:38:44,660 Nào, bây giờ anh hãy mở mắt ra. 966 01:39:14,500 --> 01:39:16,370 Arne? Arne, anh ổn chứ? 967 01:39:19,580 --> 01:39:21,500 Ôi Chúa ơi! 968 01:39:23,580 --> 01:39:25,200 Ôi Chúa ơi. 969 01:40:06,160 --> 01:40:07,790 Lời nguyền của cô đã bị phá bỏ. 970 01:40:20,000 --> 01:40:22,580 Cô hứa với quỷ sẽ đưa một linh hồn. 971 01:40:27,200 --> 01:40:29,580 Và nó không thể trở về địa ngục tay không. 972 01:40:48,160 --> 01:40:50,330 Ôi Chúa ơi. 973 01:40:50,410 --> 01:40:53,080 Không sao rồi. Kết thúc rồi. 974 01:40:54,330 --> 01:40:56,040 Làm ơn hãy nói là chuyện kết thúc rồi... 975 01:41:08,250 --> 01:41:11,000 Em yêu... anh... 976 01:41:12,870 --> 01:41:14,620 Anh quên đem thuốc rồi. 977 01:42:28,790 --> 01:42:31,870 ♪ When all the dark clouds Roll away ♪ 978 01:42:36,080 --> 01:42:39,160 ♪ And the sun begins to shine ♪ 979 01:42:43,450 --> 01:42:47,290 ♪ I see my freedom From across the way... ♪ 980 01:42:49,620 --> 01:42:50,620 Arne? 981 01:42:51,950 --> 01:42:52,950 Arne? 982 01:42:55,160 --> 01:42:56,580 Xin lỗi. Arne! 983 01:42:59,580 --> 01:43:00,580 Em yêu anh. 984 01:43:00,620 --> 01:43:03,200 ♪ And it gives so much light ♪ 985 01:43:04,950 --> 01:43:07,950 ♪ And it comes From the sky above ♪ 986 01:43:10,540 --> 01:43:14,160 ♪ Make me feel so free ♪ 987 01:43:14,250 --> 01:43:17,870 ♪ Make me feel like me ♪ 988 01:43:19,580 --> 01:43:23,040 ♪ And lights my life with love ♪ 989 01:43:25,040 --> 01:43:27,450 ♪ And it seems like ♪ 990 01:43:28,750 --> 01:43:30,040 ♪ Yes, it feels like... ♪ 991 01:43:30,120 --> 01:43:32,250 Mời bị cáo đứng lên? 992 01:43:32,330 --> 01:43:35,120 ♪ And it seems like ♪ 993 01:43:35,200 --> 01:43:37,410 ♪ Oh, yes, it feels like ♪ 994 01:43:39,370 --> 01:43:42,290 ♪ A brand new day ♪ 995 01:43:45,870 --> 01:43:50,330 ♪ A brand new day, yeah ♪ 996 01:43:50,410 --> 01:43:51,830 ♪ Yeah ♪ 997 01:43:52,640 --> 01:43:54,110 Ngày 24, tháng 11, 1981 998 01:43:54,110 --> 01:43:59,420 Arne Johnson bị kết án vì tội ngộ sát. 999 01:44:00,780 --> 01:44:06,580 Arne lĩnh án 5 năm. Anh ta kết hôn với Debbie trong khi ở tù. 1000 01:44:07,000 --> 01:44:12,570 Họ vẫn còn kết hôn cho đến ngày hôm nay. 1001 01:44:22,080 --> 01:44:24,250 Oh. 1002 01:44:24,330 --> 01:44:28,250 ♪ And the sun shines down All on the ground ♪ 1003 01:44:31,540 --> 01:44:34,700 ♪ Yeah and the grass Is so green ♪ 1004 01:44:36,950 --> 01:44:42,580 ♪ And my heart is still And I've got the will ♪ 1005 01:44:46,040 --> 01:44:49,370 ♪ And I don't really feel so mean ♪ 1006 01:44:51,580 --> 01:44:56,790 ♪ Here it comes Here it comes ♪ 1007 01:44:56,870 --> 01:45:00,540 ♪ Here it comes right now ♪ 1008 01:45:00,620 --> 01:45:05,040 ♪ And it comes Right in on time ♪ 1009 01:45:06,250 --> 01:45:09,000 ♪ Well, it eases me... ♪ 1010 01:45:09,080 --> 01:45:12,040 Giờ quay lại nào, hãy nghe những cuốn băng 1011 01:45:12,120 --> 01:45:14,200 như lúc ở đấy nghe điều cậu ta làm, 1012 01:45:14,290 --> 01:45:17,870 cậu ta thách thức thứ bên trong cậu bé. 1013 01:45:17,950 --> 01:45:19,200 Điều đó có tác dụng gì 1014 01:45:19,290 --> 01:45:20,640 - cho hệ thống luật pháp... - Vâng. 1015 01:45:20,660 --> 01:45:22,700 ...nếu một người bước vào và nói rằng, 1016 01:45:22,790 --> 01:45:24,040 "Tôi bị ma xui quỷ khiến"? 1017 01:45:30,910 --> 01:45:32,600 David, cô sẽ đeo thứ này cho cháu. 1018 01:45:32,620 --> 01:45:34,340 Nhân danh chúa Jesus, chúa Jesus trục xuất ngươi. 1019 01:45:35,040 --> 01:45:36,870 Hãy để đứa trẻ này yên. 1020 01:45:37,700 --> 01:45:39,700 Nó nằm trên đầu ngươi. 1021 01:45:41,160 --> 01:45:44,040 Phải, hãy nhớ lấy, ngươi không mạnh mẽ đâu, mà là ngươi yếu đuối. 1022 01:45:44,120 --> 01:45:45,910 Ngươi yếu đuối. 1023 01:45:46,000 --> 01:45:49,080 Jesus yêu cậu bé này. Đây là... đây là đứa con của Ngài. 1024 01:45:49,160 --> 01:45:52,000 Đánh thức nó đi. Đỡ nó lên. Làm gì đó đi! 1025 01:45:52,080 --> 01:45:54,000 Nó không tỉnh dậy ngay được đâu mẹ à. 1026 01:45:54,080 --> 01:45:56,220 Nó gọi tên mẹ, mà con không làm gì à! 1027 01:45:56,250 --> 01:45:57,890 Thế mẹ nghĩ nãy giờ ta đang làm gì? 1028 01:45:57,910 --> 01:45:59,050 Nhân danh Cha và Con 1029 01:45:59,080 --> 01:46:01,830 và Chúa Thánh Thần, amen! 1030 01:46:01,910 --> 01:46:04,540 Cô phải giữ nó lại. Anh ấy bảo thế. 1031 01:46:04,620 --> 01:46:06,250 Giữ nó trên nền nhà. 1032 01:46:06,330 --> 01:46:07,910 Mẹ đây. Mẹ đây. 1033 01:46:08,000 --> 01:46:09,290 Nào, dậy đi. 1034 01:46:09,370 --> 01:46:11,540 Nào. Dậy đi. Nào. 1035 01:46:11,620 --> 01:46:13,080 Tránh ra. Tránh xa con tôi ra. 1036 01:46:13,160 --> 01:46:15,410 Tránh xa con tôi ra. Nào. 1037 01:46:15,500 --> 01:46:18,450 Nào, con ơi. Nào. Tránh ra. Tránh xa con tôi ra. 1038 01:46:18,540 --> 01:46:20,370 Tiếp đi! Không! 1039 01:46:20,450 --> 01:46:21,870 Mẹ là mẹ con này! 1040 01:46:22,000 --> 01:46:24,200 Không, bà... 1041 01:46:24,290 --> 01:46:26,660 David. David. Dậy đi! 1042 01:46:26,750 --> 01:46:29,120 Bỏ cậu bé ra đi. 1043 01:46:29,200 --> 01:46:31,410 Nghe này, cô cần giữ chặt nó. 1044 01:46:31,500 --> 01:46:32,950 Nhân danh Cha 1045 01:46:33,040 --> 01:46:36,660 và Con và Chúa Thánh Thần. Amen. 1046 01:46:36,750 --> 01:46:39,120 Làm gì đi. Cho nó ngồi dậy đi. 1047 01:46:39,200 --> 01:46:40,510 - Không ích gì đâu. - Cô không cho nó ngồi dậy được đâu... 1048 01:46:40,540 --> 01:46:41,830 Không ích gì đâu. 1049 01:46:41,910 --> 01:46:44,700 Mẹ ơi, mẹ chết chắc rồi! 1050 01:46:44,790 --> 01:46:46,620 David! Đứng dậy đi nào! 1051 01:46:46,700 --> 01:46:48,540 Trời đất ơi, đứng lên! 1052 01:46:48,540 --> 01:46:57,090 Phụ đề: danghuong18 danghuong18.com