1 00:00:53,352 --> 00:00:56,105 Budi uza me, Gospodine, u potrebitoj uri. 2 00:00:56,188 --> 00:00:59,358 Niti od pošasti što kroči u tami. 3 00:00:59,441 --> 00:01:02,319 Niti od razaranja što zatire u podne. 4 00:01:02,403 --> 00:01:05,656 Budi uza me, Gospodine, u potrebitoj uri. 5 00:01:05,739 --> 00:01:08,784 Jer zbog tebe je Gospodin, koji je utočište moje, 6 00:01:08,868 --> 00:01:12,329 vazda najviši, tvoje boravište. 7 00:01:12,413 --> 00:01:15,833 Budi uza me, Gospodine, u potrebitoj uri. 8 00:01:15,916 --> 00:01:18,294 Na dan 18. srpnja 1981. 9 00:01:18,377 --> 00:01:22,840 Ed i Lorraine Warren dobili su poziv da zabilježe egzorcizam Davida Glatzela. 10 00:01:25,759 --> 00:01:29,638 Bilo mu je osam godina. 11 00:01:29,722 --> 00:01:32,349 Budi uza me, Gospodine, u potrebitoj uri. 12 00:01:33,434 --> 00:01:35,519 Uzmimo kratku stanku, može? 13 00:01:39,773 --> 00:01:43,194 Mili, osjećaš li se kako treba? 14 00:01:43,277 --> 00:01:44,987 Da, dobro mi je. 15 00:01:48,782 --> 00:01:51,619 Samo ne pamtim baš ovakav slučaj. 16 00:02:01,045 --> 00:02:03,756 Trebao bi pokušati zaspati. -Da. Evo. 17 00:02:03,839 --> 00:02:05,841 Ja ću ga uzeti, gospodine Glatzel. -A? 18 00:02:05,925 --> 00:02:07,259 Da. 19 00:02:07,343 --> 00:02:08,594 Hvala. 20 00:02:08,677 --> 00:02:11,889 Hvala, Arne. -Nema na čemu. Dodi, kompa. 21 00:02:16,018 --> 00:02:18,979 Ne može još dugo izdržati. -Neće morati. 22 00:02:19,063 --> 00:02:22,274 Sve će se brzo odvijati sad kad je egzorcizam odobren. 23 00:02:22,358 --> 00:02:24,193 Velečasni Gordon je već na putu. 24 00:02:27,738 --> 00:02:29,448 DAVIDOVA SOBA! 25 00:02:33,494 --> 00:02:36,121 Hrabar si ti klinac, znaš? 26 00:02:36,205 --> 00:02:38,457 Ja sam bio mali kržljo pri odrastanju, pa 27 00:02:38,541 --> 00:02:40,626 znam kako je to kad te maltretiraju. 28 00:02:40,709 --> 00:02:41,794 Ali... 29 00:02:42,419 --> 00:02:45,339 Ali to nije bilo ništa naspram ovoga što ti prolaziš. 30 00:02:46,298 --> 00:02:48,551 Ne osjećam se jako hrabro. 31 00:02:50,010 --> 00:02:53,055 Biti hrabar ne znači da te nije strah. 32 00:02:54,181 --> 00:02:56,767 Znači da te je strah, ali ne odustaješ. 33 00:02:58,352 --> 00:03:00,604 Bit će sve u redu. 34 00:03:01,105 --> 00:03:03,732 Ne dam da ti se ništa dogodi. 35 00:03:04,275 --> 00:03:05,943 Obećavam. 36 00:03:07,153 --> 00:03:10,948 Arne. Kad ćeš više zaprositi moju sestru? 37 00:03:13,409 --> 00:03:14,869 Ne znam o čemu ti to. 38 00:03:14,952 --> 00:03:16,662 Ma daj. -Ne, ne znam... 39 00:05:06,772 --> 00:05:08,149 Ne! Upomoć! 40 00:05:08,232 --> 00:05:11,402 Ne, ne, ne! Ne, ne, ne! 41 00:05:15,114 --> 00:05:17,158 Davide! -Davide! Gdje je? 42 00:05:18,242 --> 00:05:19,326 Davide! 43 00:05:26,000 --> 00:05:28,002 Što je bilo, kompa? Je li ti dobro? 44 00:05:28,752 --> 00:05:31,797 Davide, što je sad ovo? 45 00:05:36,552 --> 00:05:37,761 Davide. 46 00:05:46,020 --> 00:05:47,021 Ne! 47 00:05:47,521 --> 00:05:49,773 Velečasni, moramo smjesta na posao! 48 00:05:49,857 --> 00:05:52,401 Okej, smjestimo ga u auto, pa ćemo ga odvesti u crkvu. 49 00:05:52,485 --> 00:05:54,653 Ne, velečasni. Smjesta. 50 00:06:03,913 --> 00:06:07,249 Ne, ne, ne! 51 00:06:20,262 --> 00:06:22,348 Primi mu ruke, ne puštaj. 52 00:06:25,476 --> 00:06:29,188 Spasi slugu svojega koji se uzda u te, Bože moj. 53 00:06:29,271 --> 00:06:31,482 Neka pronade u tebi, Gospodine, 54 00:06:31,565 --> 00:06:34,902 utvrdenu kulu pri suočavanju s neprijateljem. 55 00:06:34,985 --> 00:06:36,529 Obuci se u puni oklop Božji 56 00:06:36,612 --> 00:06:39,240 da se uzmogneš oduprijeti lukavstvima davlovim. 57 00:06:39,323 --> 00:06:41,116 Protiv mračnih moći ovoga svijeta. 58 00:06:41,200 --> 00:06:42,743 Protiv zlobe. 59 00:06:49,667 --> 00:06:51,168 Lorraine, što je bilo? 60 00:06:51,919 --> 00:06:52,837 Dobro mi je. 61 00:06:53,754 --> 00:06:54,588 Lorraine. 62 00:06:56,048 --> 00:06:59,009 Gospodine! Pošalji mu pomoć sa svojega svetog mjesta 63 00:06:59,093 --> 00:07:01,137 i bdij nad njim sa Siona. 64 00:07:03,139 --> 00:07:05,266 Gospodine, molitvu moju počuj. 65 00:07:06,350 --> 00:07:07,268 Gospodine! 66 00:07:24,451 --> 00:07:25,995 Ne, velečasni! 67 00:07:34,879 --> 00:07:35,838 Velečasni! 68 00:07:35,921 --> 00:07:38,090 Gdje vam je prva pomoć? -U kuhinji! 69 00:07:38,174 --> 00:07:39,008 Ja ću! 70 00:07:40,009 --> 00:07:41,594 Ede, požuri! 71 00:07:44,096 --> 00:07:45,097 Požuri, Ede! 72 00:07:47,933 --> 00:07:50,227 Ede. Ede, požuri! 73 00:07:50,644 --> 00:07:55,191 Ergo, draco maledicte et omnis legio diabolica, 74 00:07:55,274 --> 00:07:58,861 adjuramus te per deum, vivum per deum. 75 00:07:58,944 --> 00:08:00,488 Omnis satanica potestas. 76 00:08:00,571 --> 00:08:02,198 Ne djeluje! 77 00:08:03,240 --> 00:08:06,785 Vivum per deum, ego te, immunde spiritus. 78 00:08:07,703 --> 00:08:09,497 Što? Davide, čekaj! 79 00:08:10,456 --> 00:08:12,875 Prestani s tim! Što? Što? 80 00:08:16,629 --> 00:08:19,924 Davide! Davide! Pomozite mi, molim vas! 81 00:08:20,007 --> 00:08:22,384 Što to radiš? Davide! 82 00:08:22,468 --> 00:08:23,886 Pomozite mu, molim vas! 83 00:08:23,969 --> 00:08:27,139 Davide, prestani s tim! Davide! Davide! 84 00:08:30,059 --> 00:08:32,228 Pusti ga na miru! -Arne, ne obraćaj mu se. 85 00:08:32,311 --> 00:08:35,689 Kažem, pusti ga na miru. Običan je dječak, kukavice jedna! 86 00:08:35,773 --> 00:08:37,399 Ne, Arne, ne obraćaj mu se! 87 00:08:45,950 --> 00:08:48,285 Srce ću ti zaustaviti, starče. 88 00:08:51,497 --> 00:08:52,790 Ede! 89 00:08:59,338 --> 00:09:00,381 Hej! 90 00:09:06,053 --> 00:09:07,847 Slušaj me. Pogledaj me. 91 00:09:09,098 --> 00:09:11,433 Pogledaj me. Znam da si još unutra, Davide. 92 00:09:11,767 --> 00:09:13,727 Samo ga pusti na miru, okej? 93 00:09:14,145 --> 00:09:16,063 Pusti ga na miru i uzmi mene. 94 00:09:17,815 --> 00:09:21,318 Uzmi mene. Hej, uzmi mene. Uzmi mene! 95 00:09:21,402 --> 00:09:22,361 Davide! 96 00:09:22,444 --> 00:09:24,697 Pusti ga na miru i uzmi mene! 97 00:09:35,291 --> 00:09:36,250 Ne. 98 00:09:38,919 --> 00:09:40,963 Ne, ne. 99 00:09:45,050 --> 00:09:47,470 Davide. Davide, Davide! 100 00:09:48,220 --> 00:09:51,223 Davide, jesi li dobro? Hej, hej. 101 00:09:51,307 --> 00:09:53,267 Davide, idi s mamom. 102 00:09:58,063 --> 00:09:59,398 Da, Davide. 103 00:10:00,065 --> 00:10:03,110 Ede? Ede, mili! 104 00:10:04,862 --> 00:10:06,113 Što? 105 00:10:15,164 --> 00:10:16,999 Nazovite 911! 106 00:10:22,463 --> 00:10:23,923 Bože moj. 107 00:10:32,181 --> 00:10:35,476 Egzorcizam osmogodišnjeg Davida Glatzela trebao je okončati mjesece muka. 108 00:10:35,559 --> 00:10:38,646 Ali za Arnea Johnsona to je bio tek početak. 109 00:10:38,854 --> 00:10:41,524 Tragični dogadaji koji su uslijedili dospjeli su na naslovnice nacije 110 00:10:41,607 --> 00:10:43,234 i doveli Eda i Lorraine Warren 111 00:10:43,317 --> 00:10:45,361 do najzlokobnijeg otkrića u karijeri. 112 00:10:45,569 --> 00:10:48,823 Prema istinitoj priči. 113 00:10:59,583 --> 00:11:04,588 PRIZIVANJA 3 KRIV JE SOTONA 114 00:11:15,432 --> 00:11:16,892 Gospodo Warren. 115 00:11:18,727 --> 00:11:21,689 Stabiliziran je. Prebacit ćemo ga na koronarni odjel. 116 00:11:21,772 --> 00:11:24,400 Znači, imao je srčani udar? -Da. 117 00:11:24,942 --> 00:11:26,652 I to ne omanji, nažalost. 118 00:11:26,735 --> 00:11:29,613 Smijemo li sada do njega? -Ne još. 119 00:11:30,072 --> 00:11:31,949 Stavit ćemo mu stent u arteriju, 120 00:11:32,032 --> 00:11:34,410 ne bi li mu krv opet potekla u srce. 121 00:11:38,330 --> 00:11:40,791 Znači, bit će mu dobro? 122 00:11:41,375 --> 00:11:44,503 Morat ćemo obaviti još pretraga da bih vam mogao odgovoriti na to. 123 00:11:45,838 --> 00:11:47,214 Žao mi je. 124 00:11:59,727 --> 00:12:01,103 Pusti ga na miru! 125 00:12:01,187 --> 00:12:03,063 Arne, ne obraćaj mu se! 126 00:12:03,147 --> 00:12:05,441 Pusti ga na miru i uzmi mene. 127 00:12:06,484 --> 00:12:07,860 Pusti ga na miru! 128 00:12:14,700 --> 00:12:16,368 Hej, mumija je živa. 129 00:12:16,452 --> 00:12:19,914 Hej, zašto si me pustila da spavam? -Nisam te pustila, nisi se dao probuditi. 130 00:12:19,997 --> 00:12:22,291 Nisam se dao probuditi? -Ne, nisi. 131 00:12:22,374 --> 00:12:26,337 Oh, to je čudno. Sigurno se nisi jako trudila. 132 00:12:26,420 --> 00:12:27,546 Ne. 133 00:12:30,466 --> 00:12:33,344 Buddy! Polako, polako, polako! -Okej, Bruno je tu vani. 134 00:12:33,427 --> 00:12:36,555 Joj, ma daj. Bruno je svjetski čovjek, nije ga briga. 135 00:12:37,097 --> 00:12:38,098 Ne. 136 00:12:38,182 --> 00:12:40,518 Ne, ne, čekaj. Zapravo, hoću te nešto pitati. 137 00:12:40,601 --> 00:12:43,312 Okej. Što me hoćeš pitati? 138 00:12:45,189 --> 00:12:46,941 Nije ništa važno. 139 00:12:47,817 --> 00:12:50,277 Samo nešto razmišljam... 140 00:12:50,361 --> 00:12:54,281 A sad kad se David spasio, možda bismo 141 00:12:54,365 --> 00:12:59,245 trebali ostaviti sve ovo i odseliti se odavde. 142 00:13:00,162 --> 00:13:03,165 Znaš? -Hoćeš da napustimo Brookfield? 143 00:13:03,249 --> 00:13:05,334 Jasno, zašto da ne? Više nas ništa tu ne drži. 144 00:13:05,417 --> 00:13:09,547 Ništa osim moje obitelji i sveg novca koji nemamo. Arne! 145 00:13:09,630 --> 00:13:13,342 Okej, pa, novac nije problem, zar ne? Oboje radimo, a ne plaćamo smještaj. 146 00:13:13,425 --> 00:13:17,221 Arne, tek sam se zaposlila. Ne mogu sad samo dići sidro. 147 00:13:17,304 --> 00:13:18,973 Isuse Bože! -A, uostalom, 148 00:13:19,056 --> 00:13:21,433 Bruno nema blage veze o skrbi za te pse. 149 00:13:24,019 --> 00:13:25,312 Hej. 150 00:13:25,938 --> 00:13:28,858 Daj da razmislim o tome. Okej? 151 00:13:30,067 --> 00:13:32,862 Razmislit ćeš o tome? -Da, razmislit ću o tome. 152 00:13:34,864 --> 00:13:37,533 Okej. Eto tako. 153 00:13:38,200 --> 00:13:41,579 Okej, obuci se. Volim te. 154 00:13:46,417 --> 00:13:47,793 David će se oduševiti. 155 00:13:47,877 --> 00:13:49,587 Nazvao si moju mamu? -Da, jesam. 156 00:13:49,670 --> 00:13:51,505 Rekao sam joj da ćemo jako zakasniti. -Okej, hvala. 157 00:13:51,589 --> 00:13:54,675 Ne, Arne. Molim te, prestani jesti, molim te, prestani. 158 00:13:54,758 --> 00:13:57,303 Gospodo Haskett, baš mi je drago, hvala što ste došli. 159 00:13:57,386 --> 00:13:59,221 Hej, sad idemo van. 160 00:13:59,305 --> 00:14:01,599 Zapisala sam ti što da obaviš dok nas nema. 161 00:14:02,516 --> 00:14:04,894 Plaćam te da paziš na takve stvari. 162 00:14:04,977 --> 00:14:06,228 To ne vrijedi vikendom. 163 00:14:06,312 --> 00:14:08,022 Dajem ti smještaj bez stanarine. 164 00:14:08,105 --> 00:14:10,858 To bi trebalo platiti vikende, a možda i neradne dane. 165 00:14:10,941 --> 00:14:13,277 Okej, Andy dobije jednu čašu, a svi ostali dvije. 166 00:14:13,360 --> 00:14:15,821 Magic i Sparky će biti preuzeti, pa bez brige za njih. 167 00:14:15,905 --> 00:14:18,824 Ali morat ćeš prošetati sve ostale popodne u nekom trenutku. 168 00:14:18,908 --> 00:14:22,244 Ruby je alergična na pčele, zovi veterinara ako je ubodu. 169 00:14:22,328 --> 00:14:24,455 Zapisala sam broj i stavila ga na hladnjak. 170 00:14:25,206 --> 00:14:27,917 Hej, Arne, hoćeš na brzinu zaraditi pet dolara, stari? 171 00:14:28,000 --> 00:14:29,752 Linija mi ne radi. 172 00:14:29,835 --> 00:14:33,839 Da, može, pogledat ću je. Ali za petnaest. 173 00:14:34,256 --> 00:14:35,341 Deset. 174 00:14:37,551 --> 00:14:39,386 Znaš što je bilo jutros. -Znam. 175 00:14:39,470 --> 00:14:42,932 Mama, okej. Molim te, nemoj ništa reći. -Neću ništa reći, obećavam. 176 00:14:43,015 --> 00:14:44,308 Samo... 177 00:14:44,391 --> 00:14:47,686 Tražio je da napustimo Brookfield. 178 00:14:47,770 --> 00:14:50,022 Znaš što to znači, zar ne? -Ne. 179 00:14:50,105 --> 00:14:53,108 Zapravo, kažeš da te zaprosio? -Nije doslovce. 180 00:14:53,192 --> 00:14:54,985 Jesi li pristala? -Nisam doslovce. 181 00:14:55,069 --> 00:14:57,571 Arne! Možeš li iznijeti pladanj s mesom? 182 00:14:57,655 --> 00:14:59,740 O, da. Skapavam! Skapavaš li ti, kompa? 183 00:14:59,824 --> 00:15:00,574 Da. 184 00:15:00,658 --> 00:15:02,910 Okej, donijet ću meso. 185 00:17:03,030 --> 00:17:06,033 OPĆA BOLNICA BROOKFIELD 186 00:17:08,911 --> 00:17:13,499 Doktore Merrick, u Operacijsku salu 6. 187 00:17:24,510 --> 00:17:26,929 Bilo je lijepo opet vidjeti Judy. 188 00:17:28,764 --> 00:17:30,724 Hoće li se zadržati? 189 00:17:31,517 --> 00:17:35,354 Ne znam, ovisi hoće li... 190 00:17:37,898 --> 00:17:42,570 Sestra kaže da spavate u toj stolici. 191 00:17:44,446 --> 00:17:47,533 Ed bi imao razumijevanja ako nakratko odete doma. 192 00:17:51,203 --> 00:17:53,664 Jesam li vam ispričala priču o našem upoznavanju? 193 00:17:53,747 --> 00:17:55,541 Ne, mislim da niste. 194 00:17:55,624 --> 00:17:58,544 Samo da ste bili mladi. U srednjoj školi, zar ne? 195 00:17:58,627 --> 00:18:00,337 Da. Bilo nam je sedamnaest godina. 196 00:18:03,465 --> 00:18:05,634 Izašla sam s prijateljicama, a... 197 00:18:06,302 --> 00:18:09,013 A on je bio podvornik u kinu u koje smo otišle. 198 00:18:11,599 --> 00:18:12,975 Poslije smo 199 00:18:14,185 --> 00:18:15,978 izašli na sladoled. 200 00:18:17,563 --> 00:18:21,025 Izveo me u park, ali onda je počela padati kiša. 201 00:18:22,985 --> 00:18:28,324 I stajali smo pod sjenicom sve dok nije prestala. 202 00:18:30,534 --> 00:18:32,745 To je bilo prije trideset godina. 203 00:18:35,915 --> 00:18:38,501 Mogla bih se vratiti u kuću, velečasni, 204 00:18:39,960 --> 00:18:43,214 ali moj dom je ovdje, uz njega. 205 00:19:53,784 --> 00:19:57,204 Isuse Bože, Arne! Koji ti je vrag? 206 00:20:05,462 --> 00:20:08,132 Možemo li nekako stišati ovu galamu? 207 00:20:08,215 --> 00:20:09,758 Poludjet ću od tih pasa! 208 00:20:09,842 --> 00:20:11,844 Vjerojatno su samo nanjušili nekog zeca. 209 00:20:11,927 --> 00:20:14,889 Kako to da nisi na poslu? -Nije mi bilo baš dobro. 210 00:20:14,972 --> 00:20:18,309 Arne! Savršen trenutak, stari. 211 00:20:19,393 --> 00:20:21,979 Hej, dodi u kuću sa mnom, popij pivo. 212 00:20:22,062 --> 00:20:25,065 Ako sredimo liniju, možemo staviti natpis, zatvoriti dućan. 213 00:20:25,149 --> 00:20:27,485 Znaš što, radije ne bih, Bruno. -Ma daj. 214 00:20:27,568 --> 00:20:29,862 Što, prestao si piti? -Ne, samo mi nije... 215 00:20:29,945 --> 00:20:32,823 Znaš što, iduće subote obojica možemo prestati piti. 216 00:20:32,907 --> 00:20:34,325 Što kažeš na to? 217 00:20:50,758 --> 00:20:53,636 Lorraine. Lorraine. 218 00:20:54,136 --> 00:20:55,971 Lorraine. -Tatice! 219 00:20:56,597 --> 00:20:59,183 Oh, Ede, hvala Bogu. 220 00:20:59,266 --> 00:21:00,267 Lorraine. 221 00:21:00,351 --> 00:21:03,687 Moraš nazvati Glatzele. -Sad ih je nazvala, dobro si... 222 00:21:03,771 --> 00:21:06,106 Moramo ih upozoriti. Ulovio je maloga. 223 00:21:06,190 --> 00:21:09,318 Ne, dobro je, gotovo je. David je siguran, demon je otišao. 224 00:21:09,401 --> 00:21:12,571 Arnea. Ulovio je Arnea! 225 00:21:23,332 --> 00:21:27,378 Prelijepa je, stari. Svaka čast! 226 00:21:28,963 --> 00:21:31,465 Daj, stari, ne daj da pijem nasamo. 227 00:21:33,259 --> 00:21:35,094 Tvoja cura će pomisliti da sam pijanac. 228 00:21:39,515 --> 00:21:40,766 Jesi znao 229 00:21:42,351 --> 00:21:44,436 da sam im gledao nastup u Sydneyju? 230 00:21:44,520 --> 00:21:47,273 Umalo su raznijeli krov kazališta Njezinog Veličanstva! 231 00:21:47,356 --> 00:21:49,859 Bruno! Možeš to stišati? 232 00:21:50,359 --> 00:21:52,278 Iskušavam njegov rad! 233 00:22:24,143 --> 00:22:27,730 Što je bilo? Jesi dobro? Bruno... 234 00:22:27,813 --> 00:22:29,356 Plešimo, brate! -Bruno! Ne, stani! 235 00:22:29,440 --> 00:22:32,318 Bruno. Bruno! O, Gospodine... 236 00:22:32,401 --> 00:22:34,862 U redu, okej. Bruno, idi pajkiti. 237 00:22:34,945 --> 00:22:38,157 Ne! Dok ne zaplešemo. -Da! Ne, nećemo plesati. 238 00:22:38,240 --> 00:22:41,660 Jedan ples! Jedan ples! -Ne pleše mi se! Bruno! 239 00:22:42,786 --> 00:22:44,330 Okej, jedan ples. 240 00:22:59,553 --> 00:23:02,181 Ovdje pozornik Thomas. -Zovem se Lorraine Warren. 241 00:23:02,264 --> 00:23:04,475 Znam kako će ovo zvučati, 242 00:23:04,558 --> 00:23:07,853 ali doći će do tragedije u Prihvatnoj psetarnici Brookfield. 243 00:23:22,243 --> 00:23:23,244 Debbie! 244 00:23:25,996 --> 00:23:27,498 Arne... -Bruno? 245 00:23:28,332 --> 00:23:30,000 Ne, stani. 246 00:23:30,709 --> 00:23:31,710 Arne! 247 00:23:33,629 --> 00:23:34,922 Bruno, stani! 248 00:23:36,757 --> 00:23:38,342 Arne, pomozi mi. 249 00:23:41,846 --> 00:23:44,431 Arne, čekaj. Što je sad ovo? 250 00:23:44,515 --> 00:23:46,058 Što to radiš? 251 00:23:47,143 --> 00:23:48,811 Arne, molim te, stani! 252 00:23:52,106 --> 00:23:52,857 Mili? 253 00:23:55,192 --> 00:23:56,318 Što, kvragu? 254 00:24:18,966 --> 00:24:20,759 Ne! Stani! 255 00:24:47,036 --> 00:24:48,204 Hej. 256 00:24:49,580 --> 00:24:50,623 Jeste li dobro? 257 00:25:01,634 --> 00:25:03,177 Jeste dobro? 258 00:25:07,556 --> 00:25:10,935 Nego, samo ostanite gdje ste, okej? Ne mičite se. 259 00:25:12,728 --> 00:25:14,438 Mislim da sam nekom naudio. 260 00:25:16,732 --> 00:25:19,360 Ovdje narednik Thomas. Imam jednu žrtvu višestrukih uboda. 261 00:25:19,443 --> 00:25:21,779 Stanovnike Brookfielda danas je šokiralo 262 00:25:21,862 --> 00:25:24,865 ubojstvo Brune Saulsa usred bijela dana. 263 00:25:24,949 --> 00:25:26,992 Sauls, voditelj mjesne psetarnice, 264 00:25:27,076 --> 00:25:29,286 bio je uboden dvadeset dva puta. 265 00:25:30,120 --> 00:25:34,875 Ovo je prvo ubojstvo u 193 godine povijesti tog mjesta. 266 00:25:43,968 --> 00:25:46,470 Tko će uzići na goru Gospodinovu? 267 00:25:47,012 --> 00:25:49,640 Ili tko će stajati na svetome mjestu njegovom? 268 00:25:50,432 --> 00:25:54,145 Onaj u kojega su ruke čiste, a srce nedužno; 269 00:25:54,562 --> 00:25:57,231 koji svoju dušu ne uzdiže u oholost 270 00:25:57,314 --> 00:25:59,275 i kojem je krivokletstvo strano. 271 00:25:59,859 --> 00:26:02,194 On će primiti blagoslov Gospodinov 272 00:26:02,278 --> 00:26:05,197 i pravičnost od Boga, Spasitelja svojeg. 273 00:26:05,281 --> 00:26:07,032 Dobro. Bilo bi dosta. 274 00:26:07,116 --> 00:26:08,534 Hvala ti. 275 00:26:12,788 --> 00:26:13,622 Onda? 276 00:26:14,957 --> 00:26:17,042 Ovi religijski predmeti dostajali bi 277 00:26:17,126 --> 00:26:19,545 da izazovu neljudskog duha, 278 00:26:19,628 --> 00:26:21,380 kad bi takav bio prisutan. 279 00:26:23,299 --> 00:26:27,344 Znači li to da on nije posjednut? 280 00:26:27,428 --> 00:26:30,139 Njegova sposobnost čitanja Biblije nepobitan je dokaz. 281 00:26:30,222 --> 00:26:32,183 Pa što to onda znači? 282 00:26:33,267 --> 00:26:34,810 Da sam samo lud? 283 00:26:36,353 --> 00:26:39,356 Pa, nisi posjednut. 284 00:26:41,233 --> 00:26:43,194 Ali to ne znači da nisi bio. 285 00:26:44,695 --> 00:26:48,491 Ja sam pozvao tog stvora u sebe 286 00:26:48,574 --> 00:26:50,409 i zbog toga je on mrtav. 287 00:26:52,870 --> 00:26:56,832 Zato, znate, što god da mi se dogodi, to sam i zaslužio. 288 00:26:56,916 --> 00:26:58,209 Ne, nisi. 289 00:27:00,503 --> 00:27:01,378 Čujte, 290 00:27:03,297 --> 00:27:05,216 bila sam prisutna. 291 00:27:06,342 --> 00:27:08,511 Što god da se tu zbiva, 292 00:27:09,136 --> 00:27:12,306 što god da se dogodilo toga dana, 293 00:27:15,351 --> 00:27:17,019 to nije bio Arne. 294 00:27:21,023 --> 00:27:24,693 Pomoći ćemo ti na svaki mogući način. 295 00:27:27,446 --> 00:27:31,492 Ako je demon otišao, što sada možete? 296 00:27:34,203 --> 00:27:35,746 Tko ti je odvjetnik? 297 00:27:35,830 --> 00:27:37,665 Pronaden je sav u krvi žrtve. 298 00:27:37,748 --> 00:27:41,252 Oružje krvnog delikta mu pripada i prepuno je njegovih otisaka. 299 00:27:41,335 --> 00:27:44,463 Nitko ništa od toga ne osporava. Arne zna da ide u zatvor. 300 00:27:44,547 --> 00:27:47,550 Samo kažemo da su postojale olakotne okolnosti. 301 00:27:48,425 --> 00:27:49,969 Olakotne okolnosti? 302 00:27:50,469 --> 00:27:53,264 Čujte, i ja smatram da ne bi trebao dobiti smrtnu kaznu. 303 00:27:53,347 --> 00:27:55,516 Ali ne mislim izaći pred veliku porotu 304 00:27:55,599 --> 00:27:58,811 i reći da su ga posjeli demoni. To nema presedana. 305 00:27:58,894 --> 00:28:03,232 Da, ima! Dva presedana u Engleskoj. Slučaj Michaela Taylora bio je nedavno. 306 00:28:03,315 --> 00:28:06,735 Drugačije ću to sročiti. Nema uspješnog presedana. 307 00:28:06,819 --> 00:28:08,946 Dopustite da vam onda pomognemo. 308 00:28:09,029 --> 00:28:12,908 Ed i ja smo stotinama puta dokazali postojanje demonskoga. 309 00:28:12,992 --> 00:28:16,287 Dokazali ste ga Crkvi. Ovo je pravni sud. 310 00:28:16,370 --> 00:28:18,122 Standardi dokaza posve su različiti. 311 00:28:18,205 --> 00:28:19,915 Sud prihvaća postojanje Boga 312 00:28:19,999 --> 00:28:23,127 svaki put kad se svjedok zakune da će govoriti istinu. 313 00:28:23,210 --> 00:28:26,547 Mislim da bi bilo vrijeme da prihvate postojanje Sotone. 314 00:28:30,259 --> 00:28:34,930 Kako ćete uvjeriti porotu ako ne možete uvjeriti ni mene? 315 00:28:36,974 --> 00:28:40,561 Pa, znate što ću vam reći. Navratite do nas na večeru. 316 00:28:41,103 --> 00:28:44,315 Pokazat ćemo vam dokaze koje smo prikupili kroz godine. 317 00:28:44,398 --> 00:28:46,108 Upoznati vas s Annabelle. 318 00:28:46,192 --> 00:28:49,069 Ako vas ne uvjerimo, pokupit ćemo se. 319 00:28:50,029 --> 00:28:51,238 Dogovor? 320 00:28:53,365 --> 00:28:56,952 U redu. Pokažite mi što imate. 321 00:28:58,245 --> 00:28:59,997 Vrhovni sud Danbury 19. rujna 1981. 322 00:29:00,080 --> 00:29:02,458 Gospodine Johnson, na prvu točku optužnice broj SAJ 323 00:29:02,541 --> 00:29:05,711 1216, koja vas tereti za umorstvo s predumišljajem, 324 00:29:05,794 --> 00:29:06,879 prijestupa klase A, 325 00:29:07,463 --> 00:29:09,215 kako se izjašnjavate? 326 00:29:09,298 --> 00:29:11,842 Časni Sude, moj klijent se izjašnjava da nije kriv 327 00:29:11,926 --> 00:29:14,386 iz razloga demonskog posjednuća. 328 00:29:35,241 --> 00:29:38,369 Ovo je apsurdno. U stanju sam sići stubištem. 329 00:29:38,452 --> 00:29:40,663 Oh, tiho. Ne bi smio ni ustati iz kreveta. 330 00:29:40,746 --> 00:29:42,122 Lorraine. 331 00:29:43,791 --> 00:29:46,627 Upravo sam razgovarala s prijateljem iz tužiteljevog ureda. 332 00:29:47,253 --> 00:29:49,004 Tražit će smrtnu kaznu. 333 00:29:49,880 --> 00:29:53,759 Oblikovat ću obranu, ali malome život ili smrt 334 00:29:53,843 --> 00:29:55,678 ovise o onome što ćete vas dvoje naći. 335 00:29:56,011 --> 00:29:57,680 Pa, nećemo ga iznevjeriti. 336 00:29:58,639 --> 00:29:59,765 Nadam se da nećete. 337 00:30:00,182 --> 00:30:01,809 Stalno me izvještavajte. 338 00:30:06,397 --> 00:30:07,773 Onda, što ćemo sada? 339 00:30:08,482 --> 00:30:11,610 Nikad još nismo morali naknadno dokazati posjednuće. 340 00:30:11,694 --> 00:30:13,946 Demoni ne nestaju ovako lako. 341 00:30:14,530 --> 00:30:15,781 Tu se zbiva još nešto, 342 00:30:15,865 --> 00:30:17,908 nešto što nam je u prvoj prilici promaklo. 343 00:30:19,952 --> 00:30:21,412 Odakle da počnemo? 344 00:30:23,289 --> 00:30:24,832 Od početka. 345 00:30:28,586 --> 00:30:31,088 Danas je 18. srpanj 1981. 346 00:30:31,172 --> 00:30:33,966 Ovdje Ed Warren, uz mene su Lorraine 347 00:30:34,049 --> 00:30:39,763 i Judy Glatzel, Deborah Glatzel, David Glatzel i Arne Johnson. 348 00:30:39,847 --> 00:30:41,515 U redu, da počnemo. 349 00:30:41,599 --> 00:30:44,935 Tko je bio prisutan kad je David počeo iskazivati to ponašanje? 350 00:30:45,019 --> 00:30:49,148 Svi smo bili. To se dogodilo na dan useljavanja. 351 00:30:49,690 --> 00:30:51,233 Izvoli. Zabavi se s njima. 352 00:30:51,317 --> 00:30:53,235 Prije pet mjeseci 353 00:30:53,319 --> 00:30:55,029 Da naručiš pizzu? -Da, može, odmah ću. 354 00:30:55,488 --> 00:30:57,072 Hej. -Odloži malo tu kutiju. 355 00:30:57,156 --> 00:30:58,574 Zašto? -Ma samo... 356 00:30:58,657 --> 00:30:59,658 Što to radiš? 357 00:30:59,742 --> 00:31:02,077 Pogledaj... -Ma što... Arne! 358 00:31:05,498 --> 00:31:07,374 Znaš da tako treba nakon svadbe? 359 00:31:07,458 --> 00:31:09,335 Okej, onda ćemo možda i to. 360 00:31:09,418 --> 00:31:10,419 Oh. 361 00:31:51,001 --> 00:31:54,004 Igračke 362 00:33:30,518 --> 00:33:31,560 Ne! 363 00:33:32,102 --> 00:33:33,187 Mama! 364 00:33:51,288 --> 00:33:53,332 Nisam znao što se dogodilo. 365 00:33:54,375 --> 00:33:56,168 Bilo je kao u snu. 366 00:33:57,461 --> 00:33:59,964 A nitko mi nije povjerovao kad sam im kazao. 367 00:34:00,923 --> 00:34:03,592 Ali tada sam ga prvi put vidio. 368 00:34:18,232 --> 00:34:19,608 Ne shvaćam. 369 00:34:19,692 --> 00:34:22,570 Kako je mogao pozvati demona? Bio je unutra tek koju minutu. 370 00:34:23,696 --> 00:34:25,489 Tu još nije bilo ničega. 371 00:34:27,449 --> 00:34:29,160 Gdje je bio vodeni krevet? 372 00:34:30,077 --> 00:34:31,745 Tu gdje je taj sag. 373 00:34:32,454 --> 00:34:34,707 Drvo se oštetilo kad je madrac prsnuo. 374 00:34:37,668 --> 00:34:39,879 Smijem li pogledati? -Molim. 375 00:34:54,935 --> 00:34:56,770 To nije oštećenje od vode. 376 00:35:12,369 --> 00:35:14,622 Mila, bi li ovo prepustila meni? 377 00:35:15,539 --> 00:35:18,167 Upropastit ćeš si odjeću ako udeš. 378 00:35:20,085 --> 00:35:24,840 Dakle, gostinska soba je oko pet metara dalje i nadesno. 379 00:35:26,008 --> 00:35:29,345 Samo budi oprezna. -Samo mi primi torbicu. 380 00:36:10,803 --> 00:36:13,013 Lorraine? Jesi li u redu? 381 00:36:13,097 --> 00:36:15,641 Da, dobro sam, Ede. To je samo štakor. 382 00:37:56,659 --> 00:37:59,286 In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum. 383 00:38:12,341 --> 00:38:16,637 To je vještičji totem kakav koriste sotonisti u obredima. 384 00:38:16,720 --> 00:38:19,557 Sjećaš se da sam ti rekao kako se neljudskog duha mora pozvati? 385 00:38:20,141 --> 00:38:22,726 I da nisi mogla zamisliti kako je David to mogao? 386 00:38:24,019 --> 00:38:26,522 Pa, imala si pravo, i nije. 387 00:38:30,192 --> 00:38:32,486 Smatramo da je David bio proklet. 388 00:38:34,196 --> 00:38:36,073 A u večeri egzorcizma 389 00:38:36,157 --> 00:38:39,285 kletva je prešla s Davida u Arnea. 390 00:38:39,368 --> 00:38:40,619 Kletva? 391 00:38:41,370 --> 00:38:46,125 Hoćete reći da nam je netko to namjerno učinio? 392 00:38:46,208 --> 00:38:50,379 Čuli smo za takve sotonske rituale. Demona se prizove, 393 00:38:50,462 --> 00:38:53,174 posjednuta osoba uzme nečiji život i demon ode. 394 00:38:53,257 --> 00:38:56,343 Zbog toga je Arne nakon toga bio u stanju čitati Bibliju. 395 00:38:56,427 --> 00:39:00,973 Da. Smatramo da je onaj koji je prokleo Davida ovime privukao demona. 396 00:39:02,308 --> 00:39:05,978 I htjeli bismo da ovo počnete slati svim policijskim upravama kojima možete. 397 00:39:06,061 --> 00:39:07,563 Počev od ovdašnjih. 398 00:39:07,646 --> 00:39:10,691 I samo pitajte jesu li ikada dosad vidjeli nešto ovakvo. 399 00:39:11,650 --> 00:39:15,738 Možda bismo još nekoga mogli pitati za ovo. 400 00:39:16,780 --> 00:39:20,910 Sjećate li se svećenika koji je pomogao razobličiti kult Sljedbenika Ovna? 401 00:39:20,993 --> 00:39:22,995 To je bilo prije deset ili dvanaest godina. 402 00:39:23,078 --> 00:39:24,663 Velečasni Kästner? -Da, tako je. 403 00:39:24,747 --> 00:39:28,292 Samo što više nije velečasni. Već neko vrijeme je u mirovini. 404 00:39:28,375 --> 00:39:30,753 Pokušao je pomoći tim ljudima. 405 00:39:30,836 --> 00:39:34,215 Pokušao je shvatiti zašto su radili to što su radili. 406 00:39:34,298 --> 00:39:39,637 Ako nam netko može kazati što je ovo, onda je to on. 407 00:40:04,578 --> 00:40:06,247 Velečasni Kästner. 408 00:40:12,753 --> 00:40:14,797 Nisam čuo kako auto dolazi. 409 00:40:16,799 --> 00:40:18,926 Je li tkogod od vas za omlet? 410 00:40:20,052 --> 00:40:22,763 Doručkovali smo prije odlaska od doma. 411 00:40:22,847 --> 00:40:25,266 Ja sam Ed Warren, ovo je moja supruga Lorraine. 412 00:40:29,353 --> 00:40:31,689 Imam kokošji izmet na rukama. 413 00:40:39,947 --> 00:40:40,865 Hvala vam. 414 00:40:48,289 --> 00:40:50,249 Zaboravite da ste ovo vidjeli. 415 00:40:50,332 --> 00:40:51,917 Već ste to vidjeli? 416 00:40:52,710 --> 00:40:55,462 Ne. Ali vidao sam slične. 417 00:40:56,046 --> 00:41:00,092 Ovo je sofisticirano. Vrlo zloćudno djelo. 418 00:41:01,051 --> 00:41:04,513 Meni nije jasan razlog. 419 00:41:04,597 --> 00:41:08,392 David, dječak koji je bio posjednut, nije učinio ništa loše. 420 00:41:08,476 --> 00:41:10,519 Zašto bi netko napao tu obitelj? 421 00:41:10,603 --> 00:41:15,649 Zašto? Razlog je nebitan. 422 00:41:18,027 --> 00:41:22,406 Razlog je suprotan svemu za što se sotonist zalaže. 423 00:41:22,490 --> 00:41:25,326 Jedini mu je cilj kaos. 424 00:41:25,409 --> 00:41:27,286 Nektar mu je beznade. 425 00:41:27,369 --> 00:41:29,705 Ali netko ga je morao staviti pod kuću. 426 00:41:29,788 --> 00:41:33,834 Što vam onda to govori o osobi koja ga je izradila? 427 00:41:36,504 --> 00:41:37,880 Dodite sa mnom. 428 00:41:59,860 --> 00:42:01,904 Ne bih sišla onamo. 429 00:42:03,697 --> 00:42:05,282 Što je to? 430 00:42:07,785 --> 00:42:09,703 Razlog vašeg dolaska. 431 00:42:24,385 --> 00:42:29,515 Prikupio sam ovo dok sam izučavao Sljedbenike Ovna. 432 00:42:42,820 --> 00:42:46,115 Trebali biste sve to spaliti. -Razmišljao sam o tome. 433 00:42:46,699 --> 00:42:50,744 Ali smatrao sam sigurnijim držati ovo pod ključem. 434 00:42:51,537 --> 00:42:54,248 Volim micati oružje s ulica. 435 00:42:57,751 --> 00:42:59,795 Nisu vam valjda sve ove knjige organizirane 436 00:42:59,879 --> 00:43:01,964 prema knjižničarskim pravilima, je li? 437 00:43:02,047 --> 00:43:05,968 Ne. Ne. Ne, nisu. 438 00:43:06,635 --> 00:43:10,556 Indicije koje tražite mogle bi biti bilo gdje. Ili... 439 00:43:10,639 --> 00:43:12,057 Ili možda uopće nisu ovdje. 440 00:43:13,767 --> 00:43:15,436 Ede, nemoj. 441 00:43:16,770 --> 00:43:18,898 Devet sam godina izučavao te ljude. 442 00:43:19,648 --> 00:43:24,278 Štovali su Sotonu i njegove demone prinošenjem žrtava u krvi. 443 00:43:24,361 --> 00:43:29,158 Skrnavili su svetu zemlju svojim opscenim obredima i 444 00:43:29,241 --> 00:43:35,039 izvodili svetogrdna djela o kojima nikad neću prozboriti. 445 00:43:35,122 --> 00:43:39,627 Ali ta su im djela dala moć. 446 00:43:40,336 --> 00:43:42,922 Na sudenju Sljedbenicima 447 00:43:43,005 --> 00:43:47,218 glavni tužitelj je imao trudnu ženu. 448 00:43:49,053 --> 00:43:52,389 Nekoliko dana nakon što su Sljedbenici odreda proglašeni krivima 449 00:43:52,473 --> 00:43:58,604 beba mu se rodila šest tjedana uranjeno sa srcem izvan tijela. 450 00:44:01,607 --> 00:44:03,984 Tri mjeseca potom supruga mu je počinila samoubojstvo 451 00:44:04,068 --> 00:44:06,570 polaganjem vrata na željezničku tračnicu. 452 00:44:08,072 --> 00:44:12,910 Majstor sotonist nije suparnik kojem se može olako pristupiti. 453 00:44:16,038 --> 00:44:20,626 Znamo opasnosti bolje no što možda smatrate. 454 00:44:21,043 --> 00:44:24,630 Taj dečko kojem prijeti smrtna komora. 455 00:44:26,340 --> 00:44:29,093 Vrijedi li spašavanje njega svega što imate? 456 00:44:30,219 --> 00:44:32,930 Jer cijena bi vrlo lako mogla biti tolika. 457 00:45:39,163 --> 00:45:41,415 Onda, počistit ćeš to, ili što? 458 00:45:45,586 --> 00:45:46,795 Ispričavam se. 459 00:46:17,368 --> 00:46:18,619 Što? 460 00:47:08,377 --> 00:47:11,297 Bio je tu! Kunem se Bogom, bio je tu! 461 00:47:32,568 --> 00:47:34,862 Vidi što je poslala obitelj Perron. 462 00:47:36,280 --> 00:47:38,908 Oh, baš krasno od njih. 463 00:47:40,117 --> 00:47:41,494 Ja ću. -Ede, pusti mene. 464 00:47:41,577 --> 00:47:43,287 U redu je, u redu je, u redu je. 465 00:47:45,289 --> 00:47:46,540 Halo? -Ede? 466 00:47:46,624 --> 00:47:47,875 Ugrizla je. 467 00:47:47,958 --> 00:47:50,794 Upravo sam se čuo s detektivom za krvne iz Danversa. 468 00:47:50,878 --> 00:47:54,173 Htio bi razgovarati s vama. Kaže da ga je vidio. 469 00:48:02,139 --> 00:48:05,142 NESTALA OSOBA Jessica Louise Strong 470 00:48:07,520 --> 00:48:12,107 Katie Lincoln i Jessica Strong nestale su prije oko četiri mjeseca. 471 00:48:12,650 --> 00:48:14,693 Bile su najbolje prijateljice u srednjoj. 472 00:48:15,444 --> 00:48:18,781 Tijelo Katie je nadeno tu, u blizini, s dvadeset dva uboda. 473 00:48:18,864 --> 00:48:20,783 Još uvijek nismo našli Jessicu. 474 00:48:21,325 --> 00:48:24,078 Ali kad smo joj pretražili dom u svibnju 475 00:48:25,079 --> 00:48:26,539 našli smo ovo. 476 00:48:33,212 --> 00:48:35,005 Dakle, vi ste stručnjaci. 477 00:48:36,257 --> 00:48:37,675 Što mi možete reći o ovome? 478 00:48:37,758 --> 00:48:39,510 Pa, da budem iskren, ne mnogo. 479 00:48:39,593 --> 00:48:42,888 Samo to da ako ovaj totem djeluje onako kao onaj u Brookfieldu, 480 00:48:42,972 --> 00:48:45,724 moguće je da je vaša nestala djevojka bila posjednuta. 481 00:48:46,767 --> 00:48:51,272 Čujte, pročitao sam što vas dvoje mislite da se dogodilo u Brookfieldu. 482 00:48:51,355 --> 00:48:54,775 Ali mene zanimaju samo indicije koje se temelje na stvarnosti. 483 00:48:55,568 --> 00:48:57,570 Dobro. Kao i nas. 484 00:48:57,653 --> 00:49:00,197 Zapravo, nadamo se da ima nečega u dosjeu ovog slučaja 485 00:49:00,281 --> 00:49:01,824 što bi dokazalo Arneovu priču. 486 00:49:01,907 --> 00:49:05,744 Ne, ne, ne, ne. Doveo sam vas da pomognete meni, a ne obrnuto. 487 00:49:06,036 --> 00:49:10,124 Nego, tražimo poveznicu s nekakvim sotonskim kultom otkako smo to našli. 488 00:49:10,207 --> 00:49:12,793 A ti štovatelji Sotone obični su ljudi. 489 00:49:13,419 --> 00:49:15,421 Ludi, zli ljudi, ali ljudi. 490 00:49:18,632 --> 00:49:20,176 Možda si možemo pomoći. 491 00:49:22,261 --> 00:49:24,597 Mi moramo vidjeti vaš dosje slučaja, 492 00:49:25,556 --> 00:49:27,475 a vi morate naći nestalu djevojku. 493 00:49:27,558 --> 00:49:29,643 Dajte nam zato priliku. 494 00:49:29,727 --> 00:49:32,229 Za što točno? -Za nalaženje Jessice. 495 00:49:32,855 --> 00:49:35,566 Pročešljavamo te šume već više od tri mjeseca, gospodo Warren. 496 00:49:35,649 --> 00:49:38,611 Vidim stvari koje vaši ne mogu. 497 00:49:58,172 --> 00:50:03,010 Jednim od ovih noževa ubijena je Katie Lincoln. 498 00:50:03,093 --> 00:50:06,847 Ostale sam samo izvadio iz ormarića za dokazni materijal. 499 00:50:08,140 --> 00:50:10,392 I što? Hoćete da odredi oružje ubojstva? 500 00:50:11,685 --> 00:50:14,271 Odvest ću vas onamo, ali prvo da vidim što ona može. 501 00:50:14,355 --> 00:50:17,525 Ne dolazi u obzir! Dar moje supruge nije sajamska atrakcija. 502 00:50:17,608 --> 00:50:21,070 Ako je to što kažete, ovo ne bi smio biti problem, gospodine Warren, točno? 503 00:50:21,153 --> 00:50:23,280 Nipošto! Zaboravite, mi... -Ovaj je. 504 00:50:38,462 --> 00:50:40,089 Izgledi su bili jedan naprama tri. 505 00:50:41,799 --> 00:50:43,509 Ova pjesma je primjerena. 506 00:50:46,137 --> 00:50:49,473 Znate, jednom sam upoznala Elvisa. -A da? 507 00:50:50,349 --> 00:50:53,686 Prije ili poslije njegove smrti? -Prije. 508 00:50:54,645 --> 00:50:56,313 A i poslije. 509 00:51:06,323 --> 00:51:08,159 Propustili ste skrenuti. 510 00:51:09,326 --> 00:51:13,622 Mjesto gdje ste našli tijelo Katie bilo je tamo otraga. 511 00:51:22,464 --> 00:51:25,342 Sada su u Danversu. Ako uspiju nekako 512 00:51:25,426 --> 00:51:28,053 povezati ono tamo s onim što se dogodilo tebi, onda... 513 00:51:28,888 --> 00:51:30,931 Znaš, onda je... Onda je obrazac. 514 00:51:32,349 --> 00:51:34,602 Možda čak otkriju počinitelja. 515 00:51:35,728 --> 00:51:39,148 Okej. Pa, to zvuči sjajno, zar ne? 516 00:51:39,732 --> 00:51:42,067 Sjajno je. -Mili. 517 00:51:43,194 --> 00:51:44,487 Što se zbiva? 518 00:51:45,571 --> 00:51:46,780 Ništa. 519 00:51:48,365 --> 00:51:50,701 Dobro mi je, umoran sam, znaš... 520 00:51:50,784 --> 00:51:52,077 Ma daj. 521 00:51:53,287 --> 00:51:55,331 Skrivaš nešto od mene. 522 00:51:57,124 --> 00:51:58,751 Zar misliš da to ne vidim? 523 00:52:00,169 --> 00:52:03,088 Čuj, dobro mi je. Sasvim dobro. 524 00:52:07,134 --> 00:52:08,761 Ovdje je hladno. 525 00:52:09,804 --> 00:52:11,263 Da, zar ne? 526 00:52:12,890 --> 00:52:17,311 Kao da nas nastoje potjerati hladnoćom, što ja znam. 527 00:52:19,605 --> 00:52:21,899 Sjećam se kakav je to bio osjećaj. 528 00:52:23,234 --> 00:52:27,238 Stalno ti je hladno, a nikad nisi sâm. 529 00:52:27,321 --> 00:52:28,948 Davide, o čemu ti to? 530 00:52:29,031 --> 00:52:33,327 Zbog toga ne možeš spavati. Jer ti u glavi nikad nije tiho. 531 00:52:34,787 --> 00:52:37,331 Ponekad nešto pomisliš, 532 00:52:37,414 --> 00:52:40,167 a onda nisi siguran je li to zaista bila tvoja misao. 533 00:52:40,751 --> 00:52:42,670 Ali sada ga i vidiš. 534 00:52:44,255 --> 00:52:48,717 Tu je, uz tebe. I govori ti da nešto radiš. 535 00:52:50,177 --> 00:52:52,263 Arne, što ti to govori da radiš? 536 00:53:06,902 --> 00:53:08,737 Sigurno smijete ovako šetati šumom? 537 00:53:08,821 --> 00:53:10,114 Da, dobro mi je. 538 00:53:10,614 --> 00:53:14,243 Zbog čega onda brinete? Bojite se da ona to neće moći? 539 00:53:16,162 --> 00:53:17,163 Ne. 540 00:53:18,539 --> 00:53:20,416 Bojim se da hoće. 541 00:53:31,719 --> 00:53:35,014 Ede, ovdje se dogodilo nešto grozno. 542 00:55:04,603 --> 00:55:06,063 Katie, pričekaj. 543 00:55:11,110 --> 00:55:12,194 Hej. 544 00:55:13,195 --> 00:55:14,655 Imam nešto za tebe. 545 00:55:15,030 --> 00:55:17,533 Prodavalo se na ovogodišnjem Svibanjskom festivalu. 546 00:55:17,616 --> 00:55:19,201 Roditelji te još odvlače na to? 547 00:55:19,285 --> 00:55:21,203 Svake godine, od moje šeste. 548 00:55:22,913 --> 00:55:25,833 Glupo je, ali ova mi je bila fora. 549 00:55:26,167 --> 00:55:28,544 Podsjetila me na one koje smo pravile u srednjoj. 550 00:55:29,128 --> 00:55:31,755 Bi li mi pomogla da je stavim? 551 00:55:31,839 --> 00:55:33,007 Jasno. 552 00:56:28,771 --> 00:56:30,105 U redu, bilo bi dosta. 553 00:56:31,690 --> 00:56:35,277 Mila, bilo bi dosta. Bilo bi dosta! Daj! 554 00:56:42,493 --> 00:56:46,705 Katie? Katie? Bože moj. Što sam učinila? 555 00:56:46,789 --> 00:56:47,790 Mila, ne! 556 00:56:50,251 --> 00:56:51,377 Lorraine! 557 00:57:23,909 --> 00:57:25,202 Lorraine! 558 00:57:30,124 --> 00:57:31,292 Lorraine. 559 00:57:35,504 --> 00:57:36,547 Ede. 560 00:57:37,506 --> 00:57:38,507 Ne! 561 00:57:39,175 --> 00:57:40,217 Ne! 562 00:57:56,108 --> 00:57:59,904 U redu je. U redu je. Držim te, držim te. 563 00:58:08,078 --> 00:58:13,501 Ona je tamo dolje. Ede, ona je tamo dolje. 564 00:58:26,096 --> 00:58:27,598 Krvni tlak vam je malo povišen. 565 00:58:28,015 --> 00:58:29,683 Dat ću vam vazodilatator. 566 00:58:29,767 --> 00:58:32,061 To je tableta, stavlja se pod jezik. 567 00:58:32,144 --> 00:58:33,854 Otvorit će vam žile. 568 00:58:33,938 --> 00:58:35,689 Da, imam svoje. 569 00:58:36,690 --> 00:58:38,275 Ostavio sam ih kod kuće. 570 00:58:39,068 --> 00:58:41,570 Da, pa, na vašemu mjestu to ne bih ponavljala. 571 00:58:43,239 --> 00:58:44,740 Možemo dobiti trenutak? 572 00:58:51,664 --> 00:58:53,290 Tragački tim je našao jedno tijelo. 573 00:58:54,583 --> 00:58:56,585 Je li... -Nismo sigurni. 574 00:58:57,336 --> 00:58:58,838 Čujte, znam kako ovo izgleda. 575 00:58:58,921 --> 00:59:03,217 Ali ne bih htio da ovo procuri sve dok mrtvozornik ne potvrdi identitet. 576 00:59:03,300 --> 00:59:07,346 Znate, jaružali smo ovo jezero. Dvaput. 577 00:59:07,429 --> 00:59:09,473 Morao sam čupati zube za treći put. 578 00:59:09,557 --> 00:59:11,308 Ne bismo to obavili da nije bilo vas. 579 00:59:12,685 --> 00:59:14,687 Drago mi je da smo mogli pomoći. 580 00:59:14,770 --> 00:59:16,438 Javite mi gdje ćete odsjesti. 581 00:59:16,522 --> 00:59:18,607 I ujutro ću vam poslati dosje tog slučaja. 582 00:59:33,956 --> 00:59:34,832 Halo? 583 00:59:34,915 --> 00:59:37,042 Bože moj, cijeloga dana ostavljam poruke. 584 00:59:37,126 --> 00:59:39,712 Što nije u redu? -Arne. Otišao je za njim! 585 00:59:39,795 --> 00:59:43,424 Rekli ste da je gotovo, ali on je sad zarobljen s tim stvorom koji mu govori 586 00:59:43,549 --> 00:59:44,884 da se ubije! -Debbie. 587 00:59:44,967 --> 00:59:48,554 Samo se smiri i slušaj me. Moraš nazvati zatvorskog kapelana... 588 00:59:48,637 --> 00:59:51,390 Velečasnog Newmana. -Velečasnog Newmana. Kaži mu da se 589 00:59:51,474 --> 00:59:54,685 Arne mora staviti pod prismotru za samoubojice kroz 24 sata. Ima... 590 00:59:57,146 --> 00:59:58,731 Što? Halo? 591 01:00:00,483 --> 01:00:02,193 Kakav je to stvor? 592 01:00:39,438 --> 01:00:40,731 Arne. 593 01:00:42,858 --> 01:00:45,945 Bog svakome daje pravo da se obrani. 594 01:01:05,965 --> 01:01:07,299 Taj demon... 595 01:01:08,342 --> 01:01:12,847 On nije tu svojom slobodnom voljom. Bio je prizvan. 596 01:01:12,930 --> 01:01:14,557 Od toga mi nije nimalo lakše. 597 01:01:14,640 --> 01:01:18,310 To znači da znamo da je ovo kletva. 598 01:01:18,394 --> 01:01:20,563 A kletve se mogu prekinuti. 599 01:01:22,189 --> 01:01:25,276 U redu. Kako da to onda izvedemo? 600 01:01:32,533 --> 01:01:34,201 Dok smo bili kod Glatzelovih, 601 01:01:34,285 --> 01:01:37,830 dodirnula sam Davidovu ruku i nešto vidjela. 602 01:01:39,248 --> 01:01:41,208 Tada nisam znala što je to. 603 01:01:41,959 --> 01:01:45,963 Ali mislim da je bilo vezano uz osobu odgovornu za ovo. 604 01:01:47,006 --> 01:01:49,133 Ede, to tijelo koje su našli... 605 01:01:49,884 --> 01:01:52,845 Ako je to Jessica, ako je to zbilja ona, 606 01:01:54,013 --> 01:01:56,974 onda je ta spona možda još otvorena. 607 01:02:01,645 --> 01:02:03,647 Sigurno postoji drugi način. 608 01:02:35,137 --> 01:02:37,765 Okej, okej. 609 01:02:40,726 --> 01:02:42,144 Okej. 610 01:02:59,119 --> 01:03:00,788 Gospodin je pastir moj; 611 01:03:01,747 --> 01:03:03,874 ni u čemu neću oskudijevati. 612 01:03:04,750 --> 01:03:08,879 Daje mi da liježem na zelene poljane... 613 01:03:08,963 --> 01:03:11,966 PALMERI POGREBNI DOM 614 01:03:25,354 --> 01:03:26,939 Ovdje nema nikoga. 615 01:03:38,450 --> 01:03:40,202 Ostavit ćemo poruku. 616 01:04:20,743 --> 01:04:22,661 Ajoj. 617 01:05:14,922 --> 01:05:16,924 NEIDENTIFICIRANA 618 01:05:18,551 --> 01:05:19,802 Molim te, budi oprezna. 619 01:05:53,502 --> 01:05:55,129 Vidiš li nešto? 620 01:05:59,049 --> 01:06:01,802 Ne. Nema ničega. 621 01:06:04,221 --> 01:06:06,098 Ovdje nema ničega. 622 01:06:08,142 --> 01:06:10,060 Ne osjećam ga. 623 01:06:21,530 --> 01:06:23,782 Lorraine, što je? -Spona. 624 01:06:27,703 --> 01:06:29,038 Tu je. 625 01:07:32,518 --> 01:07:33,769 Vidiš li nešto? 626 01:07:34,687 --> 01:07:35,938 Da. 627 01:07:37,439 --> 01:07:40,693 Da, tu su neke stube. 628 01:07:41,777 --> 01:07:43,487 Čula sam vlak. 629 01:07:45,030 --> 01:07:46,407 Ali sada... 630 01:07:48,951 --> 01:07:50,619 Tu je oltar. 631 01:07:52,580 --> 01:07:54,165 Prepun crnih svijeća. 632 01:07:55,749 --> 01:07:59,211 Ima ih dvanaest. U krugu su. 633 01:07:59,295 --> 01:08:01,839 Oh, Ede. -Dosta je, vrati se. 634 01:08:01,922 --> 01:08:03,299 Ne mogu. 635 01:08:04,049 --> 01:08:05,301 Lorraine. 636 01:08:10,556 --> 01:08:11,599 To je neka žena. 637 01:08:12,766 --> 01:08:13,934 Vidiš li je? 638 01:08:15,769 --> 01:08:17,021 Ja sam ona. 639 01:08:18,272 --> 01:08:20,149 Možeš li odrediti gdje je? 640 01:08:21,066 --> 01:08:22,610 Ne znam. 641 01:08:26,197 --> 01:08:27,740 Opet ga izvodi. 642 01:08:27,823 --> 01:08:29,950 Seže prema Arneu. 643 01:08:33,120 --> 01:08:35,831 Nastoji dovršiti kletvu. 644 01:08:50,262 --> 01:08:53,349 Ima ga. Ima Arnea. 645 01:08:55,351 --> 01:08:57,770 O, ne, ne. 646 01:09:03,818 --> 01:09:06,153 Ne, ne. O, Bože. 647 01:09:06,237 --> 01:09:08,322 Okončaj ovaj crni šabat. 648 01:09:09,740 --> 01:09:12,743 Krvlju Kalvarije ti zapovijedam! 649 01:09:22,253 --> 01:09:24,922 Jedan se izrezao! C-19! 650 01:09:25,005 --> 01:09:25,923 Daj, mali. 651 01:09:39,395 --> 01:09:41,230 Kako ovo izvodiš? 652 01:09:42,022 --> 01:09:43,983 Bog mi te je pokazao. 653 01:09:45,317 --> 01:09:48,154 Onda te tvoj Bog prokleo. 654 01:09:51,949 --> 01:09:55,578 Ede. Spona djeluje u oba smjera. 655 01:10:39,788 --> 01:10:40,789 Lorraine. 656 01:10:44,793 --> 01:10:46,170 Moraš se vratiti. 657 01:10:46,921 --> 01:10:47,838 Lorr... 658 01:11:03,020 --> 01:11:03,938 Lorraine. 659 01:11:05,105 --> 01:11:07,274 Moraš prekinuti sponu. 660 01:11:07,358 --> 01:11:09,693 Ispusti joj ruku. 661 01:11:10,653 --> 01:11:13,113 Lorraine, pusti joj ruku. 662 01:11:34,677 --> 01:11:36,011 Ede. 663 01:11:37,972 --> 01:11:39,932 Ona zna tko smo. 664 01:11:49,567 --> 01:11:51,652 Jako nam je žao. 665 01:11:53,112 --> 01:11:55,489 O, jako nam je žao. 666 01:11:55,573 --> 01:11:56,574 Kako je Arne? 667 01:11:56,657 --> 01:11:59,118 Bit će u redu. Stavili su ga na sedative. 668 01:11:59,827 --> 01:12:01,078 Imamo dosje slučaja. 669 01:12:01,162 --> 01:12:04,039 Tu je sigurno nešto što povezuje te djevojke s njime. 670 01:12:04,707 --> 01:12:05,958 To je sjajno. 671 01:12:08,169 --> 01:12:10,296 I ja vama imam nešto pokazati. 672 01:12:12,381 --> 01:12:15,468 Pronašao sam ovo u Stregheriji. Iz rane renesanse je. 673 01:12:15,551 --> 01:12:19,388 Crkva je ovime identificirala i progonila vještičarstvo. 674 01:12:20,639 --> 01:12:21,974 Nego, 675 01:12:22,766 --> 01:12:26,979 latinski mi je klimav, ali mislim da ovo 676 01:12:27,521 --> 01:12:29,982 govori o ljudskim žrtvama. 677 01:12:31,817 --> 01:12:33,736 Jednoj ubojstvom i drugoj samoubojstvom. 678 01:12:34,570 --> 01:12:36,405 Piše li kako se zaustavlja? 679 01:12:37,823 --> 01:12:39,116 Da, čini se 680 01:12:39,200 --> 01:12:42,286 da se kletva može prekinuti uništavanjem oltara s kojeg je bačena. 681 01:12:42,745 --> 01:12:43,954 Ali 682 01:12:44,038 --> 01:12:46,499 ovaj dio izgleda kao aramejski. 683 01:12:47,958 --> 01:12:50,419 Ovaj sljedeći dio ne mogu pročitati. 684 01:12:51,045 --> 01:12:53,923 Ali zaustavili ste je. Možda će sad odustati. 685 01:12:54,006 --> 01:12:55,257 Ne može. 686 01:12:55,341 --> 01:12:58,052 Nakon što je započne, mora upotpuniti kletvu. 687 01:12:58,135 --> 01:12:59,553 Duša joj ovisi o tome. 688 01:13:01,597 --> 01:13:03,474 Naći ćemo drugi način. 689 01:13:04,850 --> 01:13:08,020 Je li u tvojoj viziji bilo nečega što nam može pomoći da nademo oltar? 690 01:13:11,690 --> 01:13:13,359 Bilo je hladno. 691 01:13:17,822 --> 01:13:20,324 Voda je kapala sa stropa. 692 01:13:22,368 --> 01:13:23,702 Mislim da sam čula vlak. 693 01:13:25,871 --> 01:13:29,625 Ali zvučao je nekako čudno. Kao da je... 694 01:13:31,043 --> 01:13:33,420 Ne znam, prigušen? 695 01:13:34,296 --> 01:13:35,673 Možda je bilo pod zemljom. 696 01:13:35,756 --> 01:13:38,634 Moguće. Ne znam gdje. 697 01:13:40,219 --> 01:13:43,472 Ta žena je napala Davida i Jessicu. Možda je u tome spona. 698 01:13:43,556 --> 01:13:46,142 Dajte da pogledam... Da pogledam... 699 01:13:47,810 --> 01:13:49,061 Dosje. 700 01:14:22,386 --> 01:14:23,721 Lorraine? 701 01:15:13,062 --> 01:15:14,230 Lorraine? 702 01:15:23,572 --> 01:15:24,573 Lorraine! 703 01:15:54,103 --> 01:15:55,813 Gdje je ona? 704 01:15:56,647 --> 01:16:00,359 Znaš, vas dvoje ste prikupili pozamašnu zbirku. 705 01:16:02,903 --> 01:16:04,446 Ako joj naudiš... 706 01:16:06,448 --> 01:16:09,368 Oh, bez brige, gospodine Warren. 707 01:16:10,035 --> 01:16:12,037 Jako si blizu. 708 01:16:14,707 --> 01:16:17,251 Bilo bi mi grozno da sada odustaneš. 709 01:16:52,578 --> 01:16:55,247 Onaj koji priziva vode morske! 710 01:16:56,207 --> 01:16:58,334 Gospodar Vojski mu je ime! 711 01:16:58,417 --> 01:17:03,214 Izbavi slugu svojega od svih rabota duhova nečistih! 712 01:17:03,297 --> 01:17:06,091 Strahuj i bježi, duše nečisti! 713 01:17:06,175 --> 01:17:07,384 Ede! 714 01:17:12,640 --> 01:17:13,766 Ede. 715 01:17:14,517 --> 01:17:15,810 Žao mi je. 716 01:17:16,560 --> 01:17:18,479 Edde, to je njeno djelo! 717 01:17:19,438 --> 01:17:20,731 To je njeno djelo. 718 01:17:23,400 --> 01:17:25,945 Ede, što je bilo, kvragu? -Pomozite mi ga naći! 719 01:17:26,028 --> 01:17:27,238 Naći što? 720 01:17:32,535 --> 01:17:33,327 Gdje je? 721 01:17:33,410 --> 01:17:34,411 Ede. 722 01:17:36,205 --> 01:17:37,122 Ede! 723 01:17:37,498 --> 01:17:40,960 Bila je tu! Bila je u našoj kući! 724 01:18:04,775 --> 01:18:06,277 Otkad je ovo ovdje? 725 01:18:11,407 --> 01:18:13,993 Stiglo je jučer, dok ste se vozili doma. 726 01:18:16,412 --> 01:18:18,831 Bilo je svježe kad je stiglo. 727 01:19:04,793 --> 01:19:06,670 Moramo pronaći tu ženu. 728 01:19:08,172 --> 01:19:11,008 Identificirali smo kletvu, a sad imamo dosje Jessicinog slučaja. 729 01:19:11,091 --> 01:19:13,093 Unutra mora biti nečega. 730 01:19:14,720 --> 01:19:16,472 Okej, odnijet ću knjigu na prijevod. 731 01:19:16,555 --> 01:19:19,850 Mora postojati indicija o mjestu gdje se nalazi oltar. 732 01:19:19,934 --> 01:19:21,101 Pa što ćemo onda? 733 01:19:21,185 --> 01:19:22,978 Ti trebaš biti uz Arnea. 734 01:19:23,062 --> 01:19:25,606 Noćas ćeš mu trebati više no ikada. 735 01:19:25,689 --> 01:19:27,691 Zamoli velečasnog Newmana za pomoć. 736 01:19:29,735 --> 01:19:32,404 Drew, nas dvojica ćemo proučiti te dosjee. 737 01:19:32,947 --> 01:19:35,157 Moramo naći poveznicu izmedu tih slučajeva. 738 01:19:35,241 --> 01:19:38,786 A moć sotonista je najjača noću. Zato, 739 01:19:39,119 --> 01:19:41,580 nadajmo se da ništa neće pokušati prije toga. 740 01:19:59,014 --> 01:20:01,267 Skinuli su ga sa sedativa. 741 01:20:02,977 --> 01:20:04,812 Uskoro će doći sebi. 742 01:20:21,453 --> 01:20:23,122 U ovim razgovorima nema ničega. 743 01:20:23,205 --> 01:20:26,375 Prijatelji jedva da su je vidjeli nakon što se vratila sa studija. 744 01:20:27,543 --> 01:20:30,212 Zar vam to nije bilo čudno? Hoću reći, mi smo tu, 745 01:20:30,296 --> 01:20:32,590 a Glatzeli žive tu, samo petnaest minuta dalje. 746 01:20:32,673 --> 01:20:35,468 Ali Jessica je živjela na 290 kilometara odavde. 747 01:20:36,927 --> 01:20:39,472 Zašto je ova tako daleko? 748 01:20:42,558 --> 01:20:44,518 Hej, gdje je Jessica našla svoj totem? 749 01:20:46,103 --> 01:20:48,147 Upravo sam vidio nešto o tome. 750 01:20:48,689 --> 01:20:51,775 U razgovoru s njenim roditeljima. Bio je u kutiji. 751 01:20:52,485 --> 01:20:54,820 "Donijela ga je kući u kutiji sa studija." 752 01:20:56,238 --> 01:20:58,199 Gdje je pohadala studij? 753 01:21:01,327 --> 01:21:02,745 U Fairfieldu. 754 01:21:16,509 --> 01:21:19,428 Ta žena živi u ovom području. 755 01:21:19,512 --> 01:21:21,430 Ipak preostaje velik teren. 756 01:21:22,848 --> 01:21:24,683 Da, ali ne puno željezničkih tračnica. 757 01:21:25,559 --> 01:21:27,603 Sjećate se vizije Lorraine? Čula je vlak. 758 01:21:29,146 --> 01:21:32,066 U koje doba dana? Možda možemo eliminirati poneke. 759 01:21:32,650 --> 01:21:34,276 Vjerojatno blizu ponoći. 760 01:21:34,360 --> 01:21:37,947 Onda nisu ove dvije. Putničke linije ne voze tako kasno. 761 01:21:38,030 --> 01:21:41,033 To ostavlja samo ovu teretnu liniju koja tu prelazi rijeku. 762 01:21:42,576 --> 01:21:44,161 Rijeku. 763 01:21:46,080 --> 01:21:47,748 O, dragi Bože. 764 01:21:56,215 --> 01:21:57,216 Gospodo Warren. 765 01:21:57,299 --> 01:22:00,553 Ispričavam se, velečasni, zvali smo, ali nismo vas uspjeli dobiti. 766 01:22:00,636 --> 01:22:04,265 Nadamo se da biste nam pomogli s prijevodom ulomka iz ove knjige. 767 01:22:07,476 --> 01:22:09,603 Naravno. Udite. 768 01:22:10,229 --> 01:22:11,355 Hvala vam. 769 01:22:20,072 --> 01:22:22,950 Dajte mi ključeve. Ostanite tu, pozovite policiju. 770 01:22:23,033 --> 01:22:25,828 Što da im kažem? -Bilo što, samo da dodu onamo! 771 01:22:30,416 --> 01:22:32,585 EDWARD WARREN Nitroglicerinske tablete 772 01:22:33,544 --> 01:22:34,795 O kletvi je. 773 01:22:35,838 --> 01:22:40,843 Piše da kletvi trebaju tri žrtve kako bi se upotpunila. 774 01:22:42,178 --> 01:22:44,180 Naziva ih ovako: 775 01:22:45,306 --> 01:22:48,893 "Dijete, ljubavnik i čovjek Božji". 776 01:22:50,019 --> 01:22:52,563 Utjelovljenje Božjeg djela. 777 01:22:53,481 --> 01:22:57,735 Čistoća, ljubav, vjera. 778 01:23:00,738 --> 01:23:02,448 Zar postoji još netko? 779 01:23:06,535 --> 01:23:08,954 To je Ed. To je moj muž. 780 01:23:12,208 --> 01:23:14,919 Sinoć smo mu pronašli totem u uredu. 781 01:23:17,338 --> 01:23:19,715 To je nezgodno. 782 01:23:24,303 --> 01:23:26,847 Evo, dodite sa mnom. 783 01:23:29,183 --> 01:23:31,602 Nešto vam moram pokazati. 784 01:23:55,084 --> 01:23:56,252 Velečasni? 785 01:24:57,938 --> 01:24:59,982 Ovdje sam već godinama, 786 01:25:01,901 --> 01:25:03,944 još otkako sam bio svećenik. 787 01:25:06,655 --> 01:25:10,367 Crkvi je ovaj mlin služio kao spremište. 788 01:25:12,536 --> 01:25:16,123 Tu su stavljali stvari kojih su se bojali. 789 01:25:17,374 --> 01:25:19,668 Stvari koje nisu shvaćali. 790 01:25:32,640 --> 01:25:35,643 Isla, 3 mjeseca - 1932. 791 01:25:35,726 --> 01:25:37,353 Imali ste dijete? 792 01:25:40,314 --> 01:25:42,650 Majka joj je umrla na porodu. 793 01:25:44,610 --> 01:25:46,612 Crkva nije smjela saznati. 794 01:25:47,446 --> 01:25:50,991 Zato sam je odgojio ovdje, potajno. 795 01:25:54,328 --> 01:25:55,663 Tu smo bili samo nas dvoje. 796 01:25:57,790 --> 01:26:01,669 Srećom smo ispunjavali ovu kuću. 797 01:26:04,713 --> 01:26:07,883 Nastavio sam izučavanje okultnog. 798 01:26:08,384 --> 01:26:11,137 Htio sam je zaštititi od svega ovoga. 799 01:26:14,515 --> 01:26:18,102 Ali umjesto toga sam u njoj stvorio fasciniranost. 800 01:26:22,231 --> 01:26:24,775 Moramo dobro paziti 801 01:26:25,359 --> 01:26:28,404 kako svoje opsesije prenosimo svojoj djeci. 802 01:26:33,159 --> 01:26:35,411 Onaj koji nastava zaklon Svevišnjega 803 01:26:36,036 --> 01:26:37,830 počivat će u sjeni Svemogućega. 804 01:26:38,664 --> 01:26:43,419 O Gospodinu kažem ovo: on je utočište i tvrdava moja, 805 01:26:44,336 --> 01:26:47,131 moj Bog u kojeg se ufam. 806 01:26:54,346 --> 01:26:56,015 Samo loše instalacije. 807 01:26:56,682 --> 01:26:59,435 Znaš, državna zgrada. 808 01:27:01,687 --> 01:27:02,980 Debbie. 809 01:27:03,647 --> 01:27:04,690 Arne. 810 01:27:10,154 --> 01:27:11,447 Što je? 811 01:27:12,907 --> 01:27:15,117 Ona je... Ona je blizu. 812 01:27:27,213 --> 01:27:28,714 Znali ste? 813 01:27:31,300 --> 01:27:34,678 Obratili smo vam se za pomoć, a cijelo ste ovo vrijeme znali? 814 01:27:38,182 --> 01:27:40,017 Kći mi je. 815 01:27:42,561 --> 01:27:44,063 Nisam mogao... 816 01:27:46,106 --> 01:27:47,942 Nisam htio vidjeti. 817 01:27:51,612 --> 01:27:55,115 Nakon ovoliko godina, mislio sam da će mi se opet vratiti. 818 01:27:57,451 --> 01:28:01,038 A sad znam pravi razlog iz kojeg je tu. 819 01:28:03,749 --> 01:28:06,669 Pod ovom zemljom postoje tuneli. 820 01:28:07,670 --> 01:28:11,048 Istraživala ih je kao dijete. 821 01:28:13,634 --> 01:28:15,719 Oltar joj je sigurno tu dolje. 822 01:28:16,679 --> 01:28:20,724 Jedino to može prekinuti njenu kletvu. 823 01:28:22,476 --> 01:28:24,562 Moramo ga uništiti. 824 01:28:31,527 --> 01:28:33,028 Tu je. 825 01:28:45,082 --> 01:28:46,000 Idite. 826 01:29:27,333 --> 01:29:29,460 Podbacio sam kao svećenik. 827 01:29:31,003 --> 01:29:33,172 I podbacio sam kao otac. 828 01:29:33,839 --> 01:29:36,133 Molim te, Bože, ne daj da podbacim... 829 01:31:50,726 --> 01:31:52,061 Lorraine! 830 01:31:52,561 --> 01:31:53,854 Lorraine! 831 01:31:53,938 --> 01:31:55,314 Ede! 832 01:31:56,273 --> 01:31:57,441 Lorraine! 833 01:31:58,400 --> 01:31:59,485 Lorraine! 834 01:31:59,568 --> 01:32:00,736 Ede! 835 01:32:01,737 --> 01:32:03,239 Ede! 836 01:32:06,909 --> 01:32:08,160 Lorraine! 837 01:32:20,631 --> 01:32:21,507 Ede! 838 01:32:56,458 --> 01:32:57,835 Pogledaj me. 839 01:33:00,713 --> 01:33:01,881 Otvori oči. 840 01:33:05,718 --> 01:33:07,261 Pogledaj me. 841 01:33:10,222 --> 01:33:11,348 Ne! 842 01:33:16,770 --> 01:33:17,980 Pogledaj me. 843 01:33:18,063 --> 01:33:20,399 Otvori oči i pogledaj me. 844 01:33:24,320 --> 01:33:25,362 Otvori ih. 845 01:33:46,383 --> 01:33:47,676 Lorraine! 846 01:33:48,844 --> 01:33:50,179 Lorraine! 847 01:33:57,102 --> 01:33:58,521 Lorraine! 848 01:33:58,604 --> 01:33:59,814 Lorraine! 849 01:34:01,065 --> 01:34:02,233 Ede! 850 01:34:27,258 --> 01:34:28,509 Ede? 851 01:34:31,470 --> 01:34:32,638 Ede? 852 01:34:53,200 --> 01:34:55,411 Počelo je. -Sada? 853 01:34:55,828 --> 01:34:56,704 Sada. 854 01:34:59,331 --> 01:35:03,627 Ne memorem esse oportet, Domine, delicta nostra 855 01:35:03,711 --> 01:35:05,212 vel parentum nostrorum. 856 01:35:05,296 --> 01:35:08,716 Neque nostrorum, vindictam sumas de... 857 01:35:12,178 --> 01:35:13,554 Ede, stani! 858 01:35:16,056 --> 01:35:18,767 Stani! Ede, preklinjem te! 859 01:35:21,479 --> 01:35:22,813 Ede! Stani! 860 01:35:34,492 --> 01:35:35,659 Arne! 861 01:35:38,704 --> 01:35:40,372 Arne, molim te. U redu je. 862 01:35:41,999 --> 01:35:43,918 Oče naš, koji jesi na nebesima, 863 01:35:44,418 --> 01:35:46,170 sveti se ime tvoje. -Ne, Arne, u redu je! 864 01:35:46,253 --> 01:35:48,422 Dodi kraljevstvo tvoje, budi volja tvoja, 865 01:35:48,506 --> 01:35:49,965 kako na nebu, tako i na zemlji. -Arne, u redu je! 866 01:35:50,466 --> 01:35:53,344 Prestani! Ede, preklinjem te! 867 01:35:54,637 --> 01:35:57,014 Preklinjem te, sjeti me se! 868 01:35:57,932 --> 01:35:59,183 Stani! 869 01:36:04,772 --> 01:36:06,524 Ede, stani! 870 01:36:10,945 --> 01:36:12,905 Ede, molim te. 871 01:36:13,364 --> 01:36:14,657 Sjeti me se. 872 01:36:19,578 --> 01:36:21,330 Bože moj! Straža! 873 01:36:21,413 --> 01:36:24,875 ...i ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od Zla. 874 01:36:24,959 --> 01:36:27,127 Arne, u redu je. -Jer tvoje je kraljevstvo, 875 01:36:27,211 --> 01:36:29,296 i slava i moć u vijekove, Amen! 876 01:36:30,464 --> 01:36:33,884 Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje. 877 01:36:33,968 --> 01:36:36,137 Dodi kraljevstvo tvoje, budi volja tvoja, 878 01:36:36,220 --> 01:36:38,180 kako na nebu, tako i na zemlji. -Ne, Arne! 879 01:36:40,224 --> 01:36:41,725 Arne? Arne, što to radiš? 880 01:36:47,148 --> 01:36:49,650 Što to radiš? Prestani! 881 01:36:50,317 --> 01:36:52,653 Što to radiš? Velečasni Newmane, pomozite mu! 882 01:36:56,031 --> 01:36:57,783 Molim vas. Straža! 883 01:36:58,450 --> 01:37:00,369 Molim te! Prestani! 884 01:37:00,452 --> 01:37:01,871 Molim vas, pomozite mu! 885 01:37:05,207 --> 01:37:06,458 Nećeš to učiniti! 886 01:37:06,876 --> 01:37:09,753 To je pogrešno i ti to znaš! 887 01:37:13,799 --> 01:37:15,843 Velečasni Newmane. Ne, ne. 888 01:37:16,844 --> 01:37:18,804 Velečasni Newmane, što se to zbiva? Što se to zbiva? 889 01:37:19,597 --> 01:37:21,765 Molim vas, velečasni, prekinite to! 890 01:37:28,606 --> 01:37:32,693 Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje. 891 01:37:32,776 --> 01:37:34,028 Dodi kraljevstvo tvoje. 892 01:37:34,111 --> 01:37:36,614 Ne, ne, ne! Arne, ne! 893 01:37:38,032 --> 01:37:40,701 Arne, stani, molim te! Prestani! 894 01:37:42,244 --> 01:37:44,747 Nemoj, Arne, volim te! 895 01:37:45,247 --> 01:37:47,625 Ne! -I ne uvedi nas u napast, 896 01:37:47,708 --> 01:37:49,502 nego izbavi nas od Zla! 897 01:38:06,352 --> 01:38:09,313 Ede. Sjeti me se. 898 01:38:15,319 --> 01:38:17,238 Pokušala te okrenuti protiv mene. 899 01:38:20,866 --> 01:38:24,203 Jer misli da je naša ljubav naša slabost. 900 01:38:29,124 --> 01:38:30,626 Ali nije. 901 01:38:32,002 --> 01:38:33,671 Nije. 902 01:38:37,800 --> 01:38:40,010 Ona je naša snaga. 903 01:38:42,471 --> 01:38:44,723 Sad otvori oči. 904 01:39:14,670 --> 01:39:16,463 Arne? Arne, jesi li dobro? 905 01:39:19,592 --> 01:39:21,635 Bože moj! 906 01:39:23,762 --> 01:39:25,556 Bože moj. 907 01:40:06,430 --> 01:40:07,932 Tvoja kletva je prekinuta. 908 01:40:20,027 --> 01:40:22,071 Obećala si demonu nečiju dušu. 909 01:40:27,576 --> 01:40:29,537 I ne može se vratiti u pakao bez jedne. 910 01:40:48,389 --> 01:40:49,849 Bože moj. 911 01:40:50,683 --> 01:40:53,269 U redu je. Gotovo je. 912 01:40:54,603 --> 01:40:56,230 Molim te, reci da je gotovo. 913 01:41:08,492 --> 01:41:10,953 Mila, ja... 914 01:41:13,164 --> 01:41:14,832 Zaboravio sam tablete. 915 01:42:49,635 --> 01:42:50,970 Arne! 916 01:42:51,929 --> 01:42:53,180 Arne! 917 01:42:55,141 --> 01:42:56,517 Ispričavam se. Arne. 918 01:42:59,562 --> 01:43:00,563 Volim te. 919 01:43:30,092 --> 01:43:32,011 Bi li okrivljenik ustao, molim? 920 01:43:52,198 --> 01:43:55,284 24. studenoga 1981. 921 01:43:55,367 --> 01:43:59,455 Arne Johnson osuden je za ubojstvo iz nehata. 922 01:44:00,372 --> 01:44:05,836 Arne je odslužio pet godina. Vjenčao se s Debbie dok je bio u zatvoru. 923 01:44:06,754 --> 01:44:12,676 I dalje su u braku do današnjega dana. 924 01:45:09,567 --> 01:45:10,401 WARRENI 925 01:45:10,484 --> 01:45:12,319 Sad kad se vraćamo i slušamo snimke, 926 01:45:12,403 --> 01:45:14,530 kao i kad smo bili tamo i slušali njega, 927 01:45:14,613 --> 01:45:17,658 stalno je prkosio onome što je bilo u tom dječaku. 928 01:45:18,117 --> 01:45:20,744 Kakav je učinak na pravosude... -Da. 929 01:45:20,828 --> 01:45:23,998 Ako osoba može doći i reći: "Kriv je Sotona"? 930 01:45:30,254 --> 01:45:32,381 EGZORCIZAM DAVIDA GLATZELA (STVARNA SNIMKA) 931 01:45:32,464 --> 01:45:35,176 Davide, stavit ću ovo na tebe. -U ime Isusa, Isus te goni. 932 01:45:35,259 --> 01:45:37,011 Pusti ovo dijete na miru. 933 01:45:37,928 --> 01:45:39,805 Na čelu ti je. 934 01:45:39,889 --> 01:45:41,891 Slučaj i ubojstvo Arnea Johnsona 16. veljače 1981. 935 01:45:41,974 --> 01:45:44,185 Da, upamti, nisi jak, slab si. 936 01:45:44,268 --> 01:45:45,978 Slab si. 937 01:45:46,353 --> 01:45:49,482 Isus voli ovog dječaka. Ovo je... Ovo je njegovo dijete. 938 01:45:49,565 --> 01:45:52,318 Probudite ga. Pridržite ga. Učinite nešto! 939 01:45:52,401 --> 01:45:54,361 Neće smjesta izaći, mama. 940 01:45:54,445 --> 01:45:56,197 Kaže da sad neće ništa izvesti. 941 01:45:56,280 --> 01:45:57,698 Pa, što misliš da radimo? 942 01:45:57,781 --> 01:46:01,327 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga, Amen! 943 01:46:01,702 --> 01:46:02,703 Sudac, porota i okultno 944 01:46:02,786 --> 01:46:04,747 Morate ga držati. Tako mi je kazao. 945 01:46:04,830 --> 01:46:06,540 Držite ga na tlu. 946 01:46:06,624 --> 01:46:08,751 Mamica je tu. Mamica je tu. Daj, probudi se. 947 01:46:08,834 --> 01:46:10,961 Daj. Ustani. Dodi, idemo. 948 01:46:11,879 --> 01:46:13,339 Izlazi. Izlazi iz mog sina. 949 01:46:13,422 --> 01:46:15,800 Izlazi iz mog sina. Daj. 950 01:46:15,883 --> 01:46:18,803 Daj, sine. Daj. Izlazi. Gubi se od mog sina. 951 01:46:18,886 --> 01:46:20,638 Izvoli! -Ne! 952 01:46:20,721 --> 01:46:22,223 Ja sam tvoja majka! 953 01:46:22,306 --> 01:46:23,849 Ne, ti si... 954 01:46:24,558 --> 01:46:27,770 Davide, Davide. Probudi se! -Pusti dječaka. 955 01:46:27,853 --> 01:46:29,438 Optuženi ubojica Sotona na sudu 956 01:46:29,522 --> 01:46:31,023 Čuj, moraš ga držati. 957 01:46:32,274 --> 01:46:34,819 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga, 958 01:46:34,902 --> 01:46:36,362 Amen. 959 01:46:37,112 --> 01:46:38,280 Učinite nešto. Da sjedne. 960 01:46:38,364 --> 01:46:40,157 Neće uspjeti. -Ne može sjesti, jer je... 961 01:46:40,241 --> 01:46:41,617 Neće uspjeti. 962 01:46:45,120 --> 01:46:46,831 Davide! Molim te, ustaj! 963 01:46:46,914 --> 01:46:48,707 Bože moj, ustaj! 964 01:46:50,709 --> 01:46:53,671 PRIZIVANJA 3 KRIV JE SOTONA 965 01:51:37,496 --> 01:51:42,168 PRIZIVANJA 3: KRIV JE SOTONA 966 01:51:42,251 --> 01:51:44,253 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER