1
00:01:03,554 --> 00:01:06,306
ขอพระองค์อยู่กับข้า ในยามที่ข้าต้องการ
2
00:01:06,390 --> 00:01:09,560
ไม่กลัวโรคระบาดที่เดินทางในความมืด
3
00:01:09,643 --> 00:01:12,521
หรือความพินาศที่ผลาญในเวลาเที่ยงวัน
4
00:01:12,604 --> 00:01:15,858
ขอพระองค์อยู่กับข้า ในยามที่ข้าต้องการ
5
00:01:15,941 --> 00:01:18,986
เพราะท่านได้ทำให้พระเจ้า
ซึ่งเป็นที่ลี้ภัยของข้า
6
00:01:19,069 --> 00:01:22,531
นั่นคือองค์สูงสุดเป็นที่อยู่ของท่าน
7
00:01:22,614 --> 00:01:26,034
ขอพระองค์อยู่กับข้า ในยามที่ข้าต้องการ
8
00:01:26,118 --> 00:01:28,495
{\an8}18 กรกฎาคม 1981
9
00:01:28,579 --> 00:01:33,041
{\an8}เอ๊ดและลอร์เรน วอร์เรนถูกเชิญไป
บันทึกพิธีกรรมไล่ผีจากร่างเดวิด แกลตเซิล
10
00:01:35,961 --> 00:01:39,840
{\an8}เด็กชายแปดขวบ
11
00:01:39,923 --> 00:01:42,551
{\an8}ขอพระองค์อยู่กับข้า ในยามที่ข้าต้องการ
12
00:01:43,635 --> 00:01:45,721
เรามาพักซักหน่อยแล้วกัน
13
00:01:49,975 --> 00:01:53,395
ที่รัก... คุณรู้สึกโอเคมั้ย
14
00:01:53,478 --> 00:01:55,189
ผมไม่เป็นไร
15
00:01:58,984 --> 00:02:01,820
เราไม่เคยเจอรายที่เป็นอย่างนี้
16
00:02:11,246 --> 00:02:13,957
เขาควรไปนอนพักผ่อน
17
00:02:14,041 --> 00:02:16,043
-ผมพาเขาไปเอง คุณแกลตเซิล
-เหอ?
18
00:02:16,126 --> 00:02:17,461
ครับ
19
00:02:17,544 --> 00:02:18,794
ขอบใจ
20
00:02:18,878 --> 00:02:22,090
-ขอบใจอาร์นี่
-ครับ มาเถอะเพื่อน
21
00:02:26,220 --> 00:02:29,181
-เขาทนอีกไม่ไหวแล้ว
-ไม่ต้องแล้วล่ะ
22
00:02:29,264 --> 00:02:32,476
ทุกอย่างจะเร็วมาก
หลังพิธีไล่ผีผ่านการอนุมัติ
23
00:02:32,559 --> 00:02:34,394
บาทหลวงกอร์ดอนกำลังมา
24
00:02:37,940 --> 00:02:39,650
ห้องของเดวิด!
25
00:02:43,695 --> 00:02:46,323
เธอเป็นเด็กกล้าหาญ รู้มั้ย
26
00:02:46,406 --> 00:02:48,659
ฉันเคยเป็นเด็กตัวเล็กกว่าเพื่อน
27
00:02:48,742 --> 00:02:50,827
เข้าใจเลยว่าโดนแกล้งมันเป็นยังไง
28
00:02:50,911 --> 00:02:51,995
แต่...
29
00:02:52,621 --> 00:02:55,541
มันเทียบไม่ได้กับสิ่งที่เธอกำลังเจอ
30
00:02:56,500 --> 00:02:58,752
ผมไม่รู้สึกกล้าหาญ
31
00:03:00,212 --> 00:03:03,257
เป็นคนกล้าไม่ได้แปลว่าเธอไม่กลัวนะ
32
00:03:04,383 --> 00:03:06,969
มันแปลว่าเธอกลัว แต่เธอมีความอดทน
33
00:03:08,554 --> 00:03:10,806
เดี๋ยวทุกอย่างจะดีเอง
34
00:03:11,306 --> 00:03:13,934
ฉันไม่ให้เธอเป็นอะไรไปหรอก
35
00:03:14,476 --> 00:03:16,144
ฉันสัญญานะ
36
00:03:17,354 --> 00:03:21,149
อาร์นี่ เมื่อไหร่พี่จะขอพี่สาวผมแต่งงาน
37
00:03:23,610 --> 00:03:25,070
ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร
38
00:03:25,153 --> 00:03:26,864
-ไม่เอาน่า
-ไม่ ฉันไม่ ฉัน...
39
00:05:16,974 --> 00:05:18,350
ไม่! ช่วยผมด้วย!
40
00:05:18,433 --> 00:05:21,603
ไม่ ไม่ ไม่! ไม่ ไม่ ไม่!
41
00:05:25,315 --> 00:05:27,317
-เดวิด
-เดวิด เขาอยู่ไหน
42
00:05:28,443 --> 00:05:29,528
เดวิด
43
00:05:36,201 --> 00:05:38,203
เกิดอะไรขึ้นเหรอ ลูกโอเคมั้ย
44
00:05:38,954 --> 00:05:41,999
เดวิด เกิดอะไรขึ้น
45
00:05:46,753 --> 00:05:47,963
เดวิด
46
00:05:56,221 --> 00:05:57,222
ไม่!
47
00:05:57,723 --> 00:05:59,975
หลวงพ่อ เราต้องทำเดี๋ยวนี้!
48
00:06:00,058 --> 00:06:02,603
ตกลง งั้นเอาตัวเขาขึ้นรถขับพาไปโบสถ์
49
00:06:02,686 --> 00:06:04,855
ไม่ หลวงพ่อ เดี๋ยวนี้!
50
00:06:14,114 --> 00:06:17,451
อย่า! อย่า! อย่า!
51
00:06:30,464 --> 00:06:32,549
จับแขนเขาไว้ อย่าปล่อย
52
00:06:35,677 --> 00:06:39,389
ช่วยผู้รับใช้ของพระองค์
ผู้ไว้วางใจในพระองค์
53
00:06:39,473 --> 00:06:41,683
ขอให้เขาค้นพบพระเจ้า
54
00:06:41,767 --> 00:06:45,103
ป้อมปราการแข็งแกร่งต่อหน้าศัตรู
55
00:06:45,187 --> 00:06:46,730
สวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้า
56
00:06:46,813 --> 00:06:49,441
เพื่อให้เจ้าต้านทานอุบายแห่งพญามาร
57
00:06:49,525 --> 00:06:51,318
ต่อสู้อำนาจผู้ปกครองความมืดในโลก
58
00:06:51,401 --> 00:06:52,945
ต่อสู้ความชั่วร้าย
59
00:06:59,868 --> 00:07:01,370
ลอร์เรน เป็นอะไรไป
60
00:07:02,120 --> 00:07:03,038
ฉันไม่เป็นไร
61
00:07:03,956 --> 00:07:04,790
ลอร์เรน
62
00:07:06,250 --> 00:07:09,211
ขอพระเจ้าส่งความช่วยเหลือ
มาจากสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
63
00:07:09,294 --> 00:07:11,338
และคุ้มครองเขาจากไซออน
64
00:07:13,340 --> 00:07:15,467
ขอพระเจ้าโปรดฟังคำวอนของข้า
65
00:07:16,552 --> 00:07:17,469
พระเจ้า!
66
00:07:34,653 --> 00:07:36,196
ไม่ หลวงพ่อ!
67
00:07:45,080 --> 00:07:46,039
หลวงพ่อ!
68
00:07:46,123 --> 00:07:48,292
-กล่องยาอยู่ไหน
-อยู่ในครัว!
69
00:07:48,375 --> 00:07:49,209
ผมไปเอาให้
70
00:07:50,210 --> 00:07:51,795
เอ๊ด เร็วๆ
71
00:07:54,298 --> 00:07:55,299
เร็วเข้า เอ๊ด
72
00:07:58,135 --> 00:08:00,429
เอ๊ด เอ๊ด เร็วเข้า!
73
00:08:00,846 --> 00:08:05,392
เอโก้ ดราโก้ เมเลดิคเอ้ท เอโอมนิส
เลกิโอ ไดอาโบลิกา
74
00:08:05,475 --> 00:08:09,062
แอดยูรามัส เท เปอเดียม วิวุม เปอเดียม
75
00:08:09,146 --> 00:08:10,689
โอมนิส ซาตานิก้า โปเทสต้า
76
00:08:10,772 --> 00:08:12,399
สะกดมันไม่อยู่!
77
00:08:13,442 --> 00:08:16,987
วิวุม เปอเดียม เอโกเท อิมมันเด สปิริทุส
78
00:08:17,905 --> 00:08:19,698
อะไร? เดวิด เดี๋ยว!
79
00:08:20,657 --> 00:08:23,076
หยุดนะ! อะไร? อะไร?
80
00:08:26,830 --> 00:08:30,125
เดวิด เดวิด ช่วยด้วยสิ
81
00:08:30,209 --> 00:08:32,586
เธอทำอะไรน่ะ? เดวิด!
82
00:08:32,669 --> 00:08:34,087
ช่วยกันหน่อย
83
00:08:34,171 --> 00:08:37,341
เดวิด หยุด! เดวิด เดวิด!
84
00:08:40,260 --> 00:08:42,429
-อย่ายุ่งกับเขา
-อาร์นี่ อย่าพูดกับมัน
85
00:08:42,513 --> 00:08:45,890
ฉันบอกว่าอย่ายุ่งกับเขา
เขายังเด็ก ไอ้ขี้ขลาด!
86
00:08:45,974 --> 00:08:47,601
อย่า อาร์นี่ อย่าพูดกับมัน!
87
00:08:56,151 --> 00:08:58,487
ข้าจะหยุดหัวใจแกไอ้แก่!
88
00:09:01,698 --> 00:09:02,991
เอ๊ด!
89
00:09:09,540 --> 00:09:10,582
เฮ้!
90
00:09:16,255 --> 00:09:18,048
ฟังฉันพูดนะ มองฉันนี่
91
00:09:19,299 --> 00:09:21,635
มองฉัน ฉันรู้เธอยังอยู่ในนั้น เดวิด
92
00:09:21,969 --> 00:09:23,929
อย่ายุ่งกับเขา เข้าใจมั้ย
93
00:09:24,346 --> 00:09:26,265
อย่ายุ่งกับเขา เอาฉันไปแทน
94
00:09:28,016 --> 00:09:31,520
เอาฉันไป เอาฉันไป เอาฉันไป!
95
00:09:31,603 --> 00:09:32,563
เดวิด!
96
00:09:32,646 --> 00:09:34,898
อย่ายุ่งกับเขา เอาฉันไปแทน!
97
00:09:45,492 --> 00:09:46,451
ไม่
98
00:09:49,121 --> 00:09:51,164
ไม่ ไม่
99
00:09:55,252 --> 00:09:57,671
เดวิด เดวิด เดวิด
100
00:09:58,422 --> 00:10:01,425
เดวิด เป็นไรมั้ย เฮ้ เฮ้
101
00:10:01,508 --> 00:10:03,468
เดวิด ไปอยู่กับแม่
102
00:10:08,265 --> 00:10:09,600
ใช่ เดวิด
103
00:10:10,267 --> 00:10:13,312
เอ๊ด? เอ๊ด ที่รัก!
104
00:10:15,063 --> 00:10:16,315
อะไรคะ?
105
00:10:25,365 --> 00:10:27,201
ใครก็ได้โทร 911 ที!
106
00:10:32,664 --> 00:10:34,124
โอ้ พระเจ้า
107
00:10:42,382 --> 00:10:45,677
{\an8}พิธีไล่ผีเพื่อจบหลายเดือนแห่งความทรมาน
ของเดวิด แกลตเซิล วัย 8 ขวบ
108
00:10:45,761 --> 00:10:48,847
{\an8}แต่สำหรับอาร์นี่ จอห์นสัน มันเพิ่งเริ่มต้น
109
00:10:49,056 --> 00:10:51,725
{\an8}เหตุการณ์ร้ายที่ตามมา
เป็นข่าวใหญ่ไปทั่วประเทศ
110
00:10:51,808 --> 00:10:53,435
นำพาเอ๊ดและลอร์เรน วอร์เรน
111
00:10:53,519 --> 00:10:55,562
ไปสู่การค้นพบสิ่งเลวร้ายที่สุดในอาชีพ
112
00:10:55,771 --> 00:10:59,024
สร้างจากเรื่องจริง
113
00:11:09,785 --> 00:11:14,790
คนเรียกผี 3 มัจจุราชบงการ
114
00:11:25,634 --> 00:11:27,094
คุณนายวอร์เรน
115
00:11:28,929 --> 00:11:30,180
คนไข้ปลอดภัยแล้ว
116
00:11:30,264 --> 00:11:31,890
เราจะย้ายเขาไปแผนกหัวใจ
117
00:11:31,974 --> 00:11:34,601
-เขาหัวใจวายเหรอ
-ใช่
118
00:11:35,143 --> 00:11:36,854
และเกรงว่าอาการไม่ใช่น้อยๆ
119
00:11:36,937 --> 00:11:39,815
-เยี่ยมเขาได้มั้ยคะ
-อย่าเพิ่งเลย
120
00:11:40,274 --> 00:11:42,150
หมอจะใช้อุปกรณ์ขยายหลอดเลือด
121
00:11:42,234 --> 00:11:44,611
เพื่อให้เลือดไหลกลับเข้าหัวใจเขาได้
122
00:11:48,532 --> 00:11:50,993
เขาจะปลอดภัยใช่มั้ยคะ
123
00:11:51,577 --> 00:11:54,705
ต้องทดสอบอีกสองสามอย่าง
หมอถึงจะให้คำตอบได้
124
00:11:56,039 --> 00:11:57,416
ขอโทษด้วยครับ
125
00:12:09,928 --> 00:12:11,305
อย่ายุ่งกับเขา!
126
00:12:11,388 --> 00:12:13,265
อาร์นี่ อย่าคุยกับมัน!
127
00:12:13,348 --> 00:12:15,642
อย่ายุ่งกับเขา เอาฉันไปแทน!
128
00:12:16,685 --> 00:12:18,061
อย่ายุ่งกับเขา!
129
00:12:24,902 --> 00:12:26,570
เฮ้ มัมมี่คืนชีพ
130
00:12:26,653 --> 00:12:30,115
-เฮ้ ทำไมปล่อยฉันนอนสายโด่ง
-เปล่านะ ปลุกแล้วไม่ตื่นเอง
131
00:12:30,199 --> 00:12:32,492
-ปลุกไม่ตื่นเหรอ
-ก็ไม่ตื่นอ่ะ
132
00:12:32,576 --> 00:12:36,538
แปลกแฮะ เธอไม่ตั้งใจปลุกล่ะมั้ง
133
00:12:36,622 --> 00:12:37,748
เปล่า
134
00:12:40,667 --> 00:12:43,545
-บัดดี้ ใจเย็นๆๆ
-โอเค บรูโน่อยู่ข้างนอก
135
00:12:43,629 --> 00:12:46,757
โธ่ บรูโน่เข้าใจโลก เขาไม่ว่าหรอก
136
00:12:47,299 --> 00:12:48,300
ไม่เอา
137
00:12:48,383 --> 00:12:50,719
เปล่าๆ เดี๋ยว จริงๆ ฉันแค่อยากถามน่ะ
138
00:12:50,802 --> 00:12:53,514
โอเค จะถามอะไรฉัน
139
00:12:55,390 --> 00:12:57,142
ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่
140
00:12:58,018 --> 00:13:00,479
ฉัน...ฉันกำลังคิดนะ
141
00:13:00,562 --> 00:13:04,483
ตอนนี้เดวิดไม่เป็นอะไรแล้ว บางที...
142
00:13:04,566 --> 00:13:09,446
เราน่าจะทิ้งทุกอย่างไว้ที่นี่
แล้วไปอยู่ของเรากันเอง
143
00:13:10,364 --> 00:13:13,367
-ดีมั้ย
-ไปจากบรู๊คฟิลด์?
144
00:13:13,450 --> 00:13:15,536
ใช่ ทำไมล่ะ เราไม่ได้มีอะไรที่นี่
145
00:13:15,619 --> 00:13:19,748
นอกจากครอบครัวสินะ
แล้วเราก็ไม่มีเงิน อาร์นี่...
146
00:13:19,831 --> 00:13:21,208
เงินไม่ใช่เรื่องใหญ่
147
00:13:21,291 --> 00:13:23,544
เราทำงานกันทั้งคู่
อยู่ที่นี่เราไม่มีค่าใช้จ่าย
148
00:13:23,627 --> 00:13:27,422
อาร์นี่ ฉันเพิ่งเริ่มทำงานนี้
จู่ๆ จะออกเลยไม่ได้
149
00:13:27,506 --> 00:13:29,174
-ให้ตายเถอะ
-และอีกอย่าง
150
00:13:29,258 --> 00:13:31,635
บรูโน่ดูแลหมาไม่เป็นเลยนะ
151
00:13:34,221 --> 00:13:35,514
เฮ้...
152
00:13:36,139 --> 00:13:39,059
ขอฉันคิดดูก่อน โอเคนะ
153
00:13:40,269 --> 00:13:43,063
-เธอจะเอาไปคิด?
-ใช่ ฉันจะเอาไปคิด
154
00:13:45,065 --> 00:13:47,734
โอเค งั้นก็ได้
155
00:13:48,402 --> 00:13:51,780
โอเค แต่งตัวนะ ฉันรักเธอ
156
00:13:56,618 --> 00:13:57,995
ฉันว่าเดวิดต้องรักเลย
157
00:13:58,078 --> 00:13:59,788
-โทรบอกแม่รึยัง
-โทรแล้ว
158
00:13:59,872 --> 00:14:01,707
-บอกว่าเราจะไปช้ามาก
-โอเค ขอบใจ
159
00:14:01,790 --> 00:14:04,877
ไม่ อาร์นี่ ขอร้องหยุดกิน หยุด
160
00:14:04,960 --> 00:14:07,504
คุณนายแฮสเกตต์ สวัสดี ขอบคุณที่แวะมา
161
00:14:07,588 --> 00:14:09,423
เฮ้ เราจะออกไปแล้ว
162
00:14:09,506 --> 00:14:11,800
ฉันจดลิสต์งานช่วงที่เราไม่อยู่ให้แล้ว
163
00:14:12,718 --> 00:14:15,095
งานพวกนี้ฉันเป็นฝ่ายจ้างเธอนะ
164
00:14:15,179 --> 00:14:16,430
เสาร์อาทิตย์วันหยุด
165
00:14:16,513 --> 00:14:18,223
ฉันไม่ได้เก็บค่าเช่าเธอนะ
166
00:14:18,307 --> 00:14:21,059
มันควรจะรวมเสาร์อาทิตย์
และวันหยุดราชการด้วย
167
00:14:21,143 --> 00:14:23,478
โอเค แอนดี้หนึ่งถ้วย ตัวอื่นๆ ได้สอง
168
00:14:23,562 --> 00:14:26,023
จะมีคนมารับแมจิคกับสปาร์คกี้
ฉะนั้นไม่ต้องห่วง
169
00:14:26,106 --> 00:14:29,026
พาตัวอื่นๆ ไปเดินช่วงบ่ายวันนี้
170
00:14:29,109 --> 00:14:32,446
รูบี้แพ้ผึ้ง ถ้ามันโดนต่อย
โทรหาสัตว์แพทย์ฉุกเฉินเลย
171
00:14:32,529 --> 00:14:34,656
ฉันจดเบอร์แปะไว้บนตู้เย็น
172
00:14:35,407 --> 00:14:38,118
อาร์นี่ นายอยากหาเงินสักห้าเหรียญมั้ย
173
00:14:38,202 --> 00:14:39,953
สเตอริโอฉันเจ๊ง
174
00:14:40,037 --> 00:14:44,041
เอาสิ ไว้กลับมาจะดูให้ ขอเป็นสิบห้า
175
00:14:44,458 --> 00:14:45,542
สิบ
176
00:14:47,753 --> 00:14:49,588
-...เมื่อเช้านี้
-แม่รู้
177
00:14:49,671 --> 00:14:53,133
-แม่อย่าพูดอะไรนะ
-ไม่พูดจ้ะ สัญญา
178
00:14:53,217 --> 00:14:54,510
แค่...
179
00:14:54,593 --> 00:14:57,888
เขาชวนหนูไปจากบรู๊คฟิลด์
180
00:14:57,971 --> 00:15:00,224
-รู้ว่ามันหมายถึงอะไรใช่มั้ย
-ไม่
181
00:15:00,307 --> 00:15:03,310
-เขาขอลูกแต่งงาน?
-ก็ไม่เชิง
182
00:15:03,393 --> 00:15:05,187
-ลูกตกลงรึเปล่า
-เขาไม่ได้ขอ
183
00:15:05,270 --> 00:15:07,773
อาร์นี่ ไปยกถาดเนื้อออกมาที
184
00:15:07,856 --> 00:15:09,942
ได้ หิวจะตายแล้ว หิวรึยังพวก
185
00:15:10,025 --> 00:15:10,776
ฮะ
186
00:15:10,859 --> 00:15:13,111
โอเค ฉันจะไปเอาเนื้อ
187
00:17:13,232 --> 00:17:16,234
โรงพยาบาลบรู๊คฟิลด์ เจเนอรัล
188
00:17:19,112 --> 00:17:23,700
คุณหมอเมอร์ริค เชิญที่ห้องผ่าตัด 6
189
00:17:34,711 --> 00:17:37,130
ดีใจที่เจอจูดี้อีกนะ
190
00:17:38,966 --> 00:17:40,926
เธอจะอยู่นานมั้ย
191
00:17:41,718 --> 00:17:45,556
ฉันไม่รู้ มันขึ้นกับว่า...
192
00:17:48,100 --> 00:17:52,771
พยาบาลบอกว่าคุณหลับอยู่บนเก้าอี้เลย
193
00:17:54,648 --> 00:17:57,734
เอ๊ดเข้าใจหรอกนะ
ถ้าคุณจะกลับไปบ้านบ้าง
194
00:18:01,405 --> 00:18:03,866
ฉันเคยเล่ามั้ยคะว่าเราเจอกันยังไง
195
00:18:03,949 --> 00:18:05,742
ไม่ คิดว่าไม่เคย
196
00:18:05,826 --> 00:18:08,745
เจอกันตอนคุณยังเด็กเรียน ม.ปลายใช่มั้ย
197
00:18:08,829 --> 00:18:10,497
ค่ะ เราอายุ 17
198
00:18:10,581 --> 00:18:13,292
อลาโม่
199
00:18:13,667 --> 00:18:15,836
ฉันไปเที่ยวกับกลุ่มเพื่อนผู้หญิง
200
00:18:16,503 --> 00:18:19,214
เขาเป็นพนักงานเดินตั๋วโรงหนังที่เราไปดู
201
00:18:21,800 --> 00:18:23,177
หลังจากนั้น...
202
00:18:24,386 --> 00:18:26,180
เราออกไปหาไอศกรีมกิน
203
00:18:27,764 --> 00:18:31,226
เขาพาฉันไปที่สวนสาธารณะ ฝนเริ่มสาดลงมา
204
00:18:33,187 --> 00:18:38,525
เราหลบอยู่ในศาลากระทั่งฝนหยุดตก
205
00:18:40,736 --> 00:18:42,946
30 ปีมาแล้วค่ะ
206
00:18:46,116 --> 00:18:48,702
ฉันกลับไปบ้านได้ค่ะ หลวงพ่อ
207
00:18:50,162 --> 00:18:53,415
แต่บ้านของฉันอยู่ที่นี่กับเขา
208
00:20:03,986 --> 00:20:07,406
ให้ตายเถอะ อาร์นี่ อะไรของแก?
209
00:20:15,664 --> 00:20:18,333
ทำให้มันหยุดเห่าได้มั้ย
210
00:20:18,417 --> 00:20:19,960
จะบ้าตายกับไอ้หมาพวกนี้
211
00:20:20,043 --> 00:20:22,045
มันได้กลิ่นกระต่ายหรืออะไรมั้ง
212
00:20:22,129 --> 00:20:25,090
-ไม่ทำงานเหรอ
-รู้สึกไม่ค่อยดี
213
00:20:25,174 --> 00:20:28,510
อาร์นี่ มาได้จังหวะ
214
00:20:29,595 --> 00:20:32,181
เข้าไปข้างในกับฉัน ซดเบียร์กัน
215
00:20:32,264 --> 00:20:35,267
ถ้าซ่อมสเตอริโอเปิดเพลงได้
ขึ้นป้ายปิดร้านเลย
216
00:20:35,350 --> 00:20:37,686
-ฉันไม่ไหวว่ะบรูโน่
-ไม่เอาน่า
217
00:20:37,769 --> 00:20:40,063
-จะเลิกเหล้าเหรอ
-เปล่า ฉันแค่ไม่...
218
00:20:40,147 --> 00:20:43,025
เอางี้ดิ ไว้เลิกด้วยกัน เสาร์หน้า
219
00:20:43,108 --> 00:20:44,526
ดีมั้ยวะ?
220
00:20:51,450 --> 00:20:54,453
โรงพยาบาลบรู๊คฟิลด์ เจเนอรัล
221
00:21:00,959 --> 00:21:03,837
ลอร์เรน ลอร์เรน
222
00:21:04,338 --> 00:21:06,173
-ลอร์เรน
-พ่อฟื้น!
223
00:21:06,798 --> 00:21:09,384
โอ้ เอ๊ด ขอบคุณพระเจ้า
224
00:21:09,468 --> 00:21:10,469
ลอร์เรน
225
00:21:10,552 --> 00:21:13,889
-คุณต้องโทรหาบ้านแกลตเซิล
-เธอเพิ่งโทรมา คุณปลอดภัย
226
00:21:13,972 --> 00:21:16,308
เราต้องเตือนพวกเขา มันเข้าเด็กแล้ว
227
00:21:16,391 --> 00:21:19,520
ไม่เป็นไร มันจบแล้ว
เดวิดปลอดภัย ปีศาจออกไปแล้ว
228
00:21:19,603 --> 00:21:22,773
อาร์นี่ มันเข้าอาร์นี่!
229
00:21:33,534 --> 00:21:37,579
แจ่มกู้ดเลยเพื่อน ฝีมือสุดยอด!
230
00:21:39,164 --> 00:21:41,667
มาเลยเพื่อน อย่าให้ฉันกินอยู่คนเดียว
231
00:21:43,460 --> 00:21:45,295
เดี๋ยวแฟนแกจะว่าฉันขี้เมา
232
00:21:49,716 --> 00:21:50,968
แกรู้มั้ย...
233
00:21:52,553 --> 00:21:54,888
ฉันเคยดูคอนเสิร์ตมันๆ ในซิดนีย์
234
00:21:54,972 --> 00:21:57,474
หลังคาโรงละครเฮอมาเจสตี้แทบแตก!
235
00:21:57,558 --> 00:22:00,060
บรูโน่! เปิดเพลงเบาหน่อยได้มั้ย
236
00:22:00,561 --> 00:22:02,479
ฉันกำลังตรวจเช็คงานเขา!
237
00:22:34,344 --> 00:22:37,931
เป็นอะไรไป โอเครึเปล่า บรูโน่!
238
00:22:38,015 --> 00:22:39,558
-มาเต้นกันเพื่อน
-บรูโน่ อย่า หยุดนะ!
239
00:22:39,641 --> 00:22:42,519
บรูโน่ บรูโน่ โอ๊ยตายแล้ว...
240
00:22:42,603 --> 00:22:45,063
เอาละ โอเคบรูโน่ ไปนอนดีกว่านะ
241
00:22:45,147 --> 00:22:48,358
-ไม่ เราต้องเต้นกันก่อน
-ใช่! ไม่ เราไม่อยากเต้น
242
00:22:48,442 --> 00:22:51,862
-เพลงเดียว! เพลงเดียว!
-ฉันไม่อยากเต้น บรูโน่!
243
00:22:52,988 --> 00:22:54,531
โอเค เพลงเดียว
244
00:23:09,755 --> 00:23:12,382
-จนท.โทมัส
-ฉันชื่อลอร์เรน วอร์เรน
245
00:23:12,466 --> 00:23:14,676
ฉันรู้ว่ามันออกจะแปลกๆ
246
00:23:14,760 --> 00:23:18,055
กำลังจะมีเหตุร้ายที่ศูนย์รับฝากสุนัขบรู๊คฟิลด์
247
00:23:32,444 --> 00:23:33,445
เด็บบี้!
248
00:23:36,198 --> 00:23:37,699
-อาร์นี่...
-บรูโน่?
249
00:23:38,534 --> 00:23:40,202
ไม่ หยุดนะ
250
00:23:40,911 --> 00:23:41,912
อาร์นี่!
251
00:23:43,830 --> 00:23:45,123
บรูโน่ หยุดนะ!
252
00:23:46,959 --> 00:23:48,544
อาร์นี่ ช่วยฉันด้วย
253
00:23:52,047 --> 00:23:54,633
อาร์นี่ โว้ว เกิดอะไรขึ้น
254
00:23:54,716 --> 00:23:56,260
เธอจะทำอะไร?
255
00:23:57,344 --> 00:23:59,012
อาร์นี่ ได้โปรดหยุดเถอะ!
256
00:24:02,307 --> 00:24:03,058
ที่รัก?
257
00:24:05,394 --> 00:24:06,520
อะไรกัน?
258
00:24:29,168 --> 00:24:30,961
ไม่! หยุด!
259
00:24:57,237 --> 00:24:58,405
เฮ้
260
00:24:59,781 --> 00:25:00,824
คุณเป็นไรรึเปล่า
261
00:25:11,835 --> 00:25:13,378
คุณโอเคมั้ย
262
00:25:17,758 --> 00:25:21,136
เอาละ คุณอยู่ตรงนั้นนะ อย่าขยับ
263
00:25:22,930 --> 00:25:24,640
ผมว่าผมทำร้ายคน
264
00:25:26,934 --> 00:25:27,935
นี่คือจ่าโทมัส
265
00:25:28,018 --> 00:25:29,561
มีผู้เคราะห์ร้ายถูกแทงหลายแผล
266
00:25:29,645 --> 00:25:31,980
บ่ายวันนี้ชาวเมืองบรู๊คฟิลด์ช็อค...
267
00:25:32,064 --> 00:25:35,067
ไปกับการฆาตกรรมบรูโน่ ซอลส์กลางวันแสกๆ
268
00:25:35,150 --> 00:25:37,194
ซอลส์ ผจก.ศูนย์รับฝากเลี้ยงสุนัข
269
00:25:37,277 --> 00:25:39,488
ถูกแทง 22 แผล
270
00:25:40,322 --> 00:25:45,077
นี่คือการฆาตกรรมครั้งแรกใน
ประวัติศาสตร์ 193 ปีของเมืองนี้
271
00:25:54,169 --> 00:25:56,672
ผู้ใดจะขึ้นไปยังภูเขาของพระเจ้า
272
00:25:57,214 --> 00:25:59,842
หรือผู้ใดจะยืนอยู่ในดินแดนของพระองค์
273
00:26:00,634 --> 00:26:04,346
เขาผู้มีมือสะอาดและจิตใจอันบริสุทธิ์
274
00:26:04,763 --> 00:26:07,432
มิได้นำจิตวิญญาณเขาไปสู่สิ่งไร้สาระ
275
00:26:07,516 --> 00:26:09,476
หรือกล่าวปฏิญาณหลอกลวง
276
00:26:10,060 --> 00:26:12,396
เขาจะรับพรจากพระเจ้า
277
00:26:12,479 --> 00:26:15,399
และรับความชอบธรรมจากพระองค์
เพื่อทางรอดของเขา
278
00:26:15,482 --> 00:26:17,234
เอาละ พอแค่นั้น
279
00:26:17,317 --> 00:26:18,735
ขอบคุณ
280
00:26:22,990 --> 00:26:23,824
เป็นไง?
281
00:26:25,158 --> 00:26:27,244
วัตถุศาสนาที่เรามีมากพอ...
282
00:26:27,327 --> 00:26:29,746
ที่จะปลุกวิญญาณอมนุษย์ได้
283
00:26:29,830 --> 00:26:31,582
ถ้าหากมีมันอยู่
284
00:26:33,500 --> 00:26:37,546
นั่นแปลว่าเขาไม่ได้ถูกสิง?
285
00:26:37,629 --> 00:26:40,340
เขาอ่านไบเบิ้ลได้มันก็จบแล้ว
286
00:26:40,424 --> 00:26:42,384
งั้นนี่ก็แปลว่า...
287
00:26:43,468 --> 00:26:45,012
ผมแค่บ้าไปเหรอ?
288
00:26:46,555 --> 00:26:49,558
คือ... ตอนนี้ไม่ถูกสิง
289
00:26:51,435 --> 00:26:53,395
ไม่ได้แปลว่าตอนนั้นไม่ถูกสิง
290
00:26:54,897 --> 00:26:58,692
ผมเรียกผีตัวนี้เข้ามาในตัว
291
00:26:58,775 --> 00:27:00,611
เป็นต้นเหตุทำให้บรูโน่ตาย
292
00:27:03,071 --> 00:27:07,034
ถ้าจะเกิดอะไรขึ้นกับผม
ผมก็สมควรโดน
293
00:27:07,117 --> 00:27:08,410
ไม่นะ
294
00:27:10,704 --> 00:27:11,580
ฟังนะ...
295
00:27:13,498 --> 00:27:15,417
ฉันอยู่ในเหตุการณ์
296
00:27:16,543 --> 00:27:18,712
สิ่งนั้นจะเป็นอะไร...
297
00:27:19,338 --> 00:27:22,508
อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นวันนั้น...
298
00:27:25,552 --> 00:27:27,221
นั่นไม่ใช่อาร์นี่เลย
299
00:27:31,225 --> 00:27:34,895
เราจะช่วยคุณทุกทางที่เราทำได้
300
00:27:37,648 --> 00:27:41,693
แต่ปีศาจออกไปแล้ว คุณจะทำอะไรได้?
301
00:27:44,404 --> 00:27:45,948
ใครเป็นทนายของคุณ
302
00:27:46,031 --> 00:27:47,866
เขาถูกพบในสภาพตัวอาบเลือดผู้ตาย
303
00:27:47,950 --> 00:27:51,453
อาวุธที่ใช้ฆ่าเป็นของเขา
และมีรอยนิ้วมือเขาติดทั่ว
304
00:27:51,537 --> 00:27:54,665
ไม่มีใครโต้แย้งเรื่องนั้น
อาร์นี่รู้ว่าเขาจะติดคุก
305
00:27:54,748 --> 00:27:57,751
เราหมายถึงมันมีสถานการณ์
ที่จะบรรเทาโทษได้
306
00:27:58,627 --> 00:28:00,170
สถานการณ์บรรเทาโทษ?
307
00:28:00,671 --> 00:28:03,465
ฉันก็ไม่คิดว่าเขาควรโดนโทษประหาร
308
00:28:03,549 --> 00:28:05,717
แต่ฉันจะไม่ไปยืนต่อหน้าคณะลูกขุนใหญ่
309
00:28:05,801 --> 00:28:08,095
และพูดว่าเขาถูกผีสิง
310
00:28:08,178 --> 00:28:09,012
เรื่องแบบนั้นไม่เคยมี
311
00:28:09,096 --> 00:28:11,557
มันเคยมี! สองครั้งในอังกฤษ
312
00:28:11,640 --> 00:28:13,433
ไมเคิล เทย์เลอร์เมื่อไม่กี่ปีก่อน
313
00:28:13,517 --> 00:28:16,937
ฉันขอพูดใหม่แล้วกัน ไม่เคยมีแบบที่ชนะคดี
314
00:28:17,020 --> 00:28:19,147
งั้นให้เราช่วยคุณ
315
00:28:19,231 --> 00:28:23,110
เอ๊ดกับฉันเคยพิสูจน์
มาหลายร้อยครั้งแล้วว่าปีศาจมีจริง
316
00:28:23,193 --> 00:28:26,488
คุณพิสูจน์กับศาสนจักร นี่ศาลกฎหมาย
317
00:28:26,572 --> 00:28:28,323
มาตรฐานของหลักฐานต่างกันสิ้นเชิง
318
00:28:28,407 --> 00:28:30,117
ศาลยอมรับว่าพระเจ้ามีจริง
319
00:28:30,200 --> 00:28:33,328
ทุกครั้งที่พยานปฏิญาณตนว่าจะพูดความจริง
320
00:28:33,412 --> 00:28:36,748
ผมว่าถึงเวลาที่พวกเขาจะยอมรับว่า
ซาตานมีอยู่จริง
321
00:28:40,460 --> 00:28:45,132
คุณจะให้ศาลเชื่อได้ยังไง
ถ้าพูดให้ฉันเชื่อไม่ได้ด้วยซ้ำ
322
00:28:47,176 --> 00:28:50,762
เอาอย่างนี้ คุณไปกินมื้อค่ำกับเราที่บ้าน
323
00:28:51,305 --> 00:28:54,516
เราจะให้คุณดูหลักฐานที่รวบรวมไว้หลายปี
324
00:28:54,600 --> 00:28:56,310
แนะนำให้รู้จักแอนนาเบลล์
325
00:28:56,393 --> 00:28:59,271
ถ้าคุณยังไม่เชื่อ เราจะถอย
326
00:29:00,230 --> 00:29:01,440
ตกลงมั้ย
327
00:29:03,567 --> 00:29:07,154
ก็ได้ คุณมีอะไรจัดมาเลย
328
00:29:08,447 --> 00:29:10,199
{\an8}ศาลสูงแดนบูรี
19 กันยายน 1981
329
00:29:10,282 --> 00:29:12,659
{\an8}คุณจอห์นสัน หนึ่งในข้อหาหมายเลขคดี S-A-J
330
00:29:12,743 --> 00:29:13,911
หนึ่ง-สอง-หนึ่ง-หก
331
00:29:13,994 --> 00:29:15,913
ฆาตกรรมโดยเจตนา
332
00:29:15,996 --> 00:29:17,080
โทษอาญาขั้นสูงสุด
333
00:29:17,664 --> 00:29:19,416
คุณจะรับสารภาพมั้ย
334
00:29:19,499 --> 00:29:22,044
ใต้เท้า ลูกความดิฉันขอปฏิเสธข้อกล่าวหา
335
00:29:22,127 --> 00:29:24,588
เนื่องจากเขาถูกปีศาจเข้าสิง
336
00:29:45,442 --> 00:29:48,570
อะไรจะต้องขนาดนี้ ผมเดินบันไดเองได้
337
00:29:48,654 --> 00:29:50,864
เงียบน่า คุณไม่ควรลุกจากเตียงด้วยซ้ำ
338
00:29:50,948 --> 00:29:52,324
ลอร์เรน
339
00:29:53,992 --> 00:29:56,828
ฉันเพิ่งคุยกับเพื่อนในสำนักอัยการ
340
00:29:57,454 --> 00:29:59,206
เขาจะยื่นโทษประหาร
341
00:30:00,082 --> 00:30:03,961
ฉันจะรวบรวมหลักฐาน แต่เขาจะอยู่หรือตาย
342
00:30:04,044 --> 00:30:05,879
ขึ้นกับคุณสองคนมีอะไรมาหักล้าง
343
00:30:06,213 --> 00:30:07,881
เราจะไม่ทำให้เขาผิดหวัง
344
00:30:08,841 --> 00:30:09,967
ก็หวังอย่างนั้น
345
00:30:10,384 --> 00:30:12,010
แล้วส่งข่าวมานะ
346
00:30:16,598 --> 00:30:17,975
ยังไงล่ะทีนี้?
347
00:30:18,684 --> 00:30:21,812
เราไม่เคยต้องพิสูจน์การถูกสิงหลังจบเหตุการณ์
348
00:30:21,895 --> 00:30:24,147
ปีศาจไม่หายไปเฉยๆ อย่างนี้หรอก
349
00:30:24,731 --> 00:30:25,983
มันต้องมีอะไรซ่อนอยู่
350
00:30:26,066 --> 00:30:27,985
สิ่งที่เราพลาดไปในครั้งแรก
351
00:30:30,153 --> 00:30:31,613
เราจะเริ่มที่ไหน
352
00:30:33,490 --> 00:30:35,033
ที่จุดเริ่มต้น
353
00:30:38,787 --> 00:30:41,290
18 กรกฎาคม 1981
354
00:30:41,373 --> 00:30:44,168
นี่คือเอ๊ด วอร์เรน อยู่กับลอร์เรน...
355
00:30:44,251 --> 00:30:49,965
และจูดี้ แกลตเซิล เดบอราห์ แกลตเซิล
เดวิด แกลตเซิลและอาร์นี่ จอห์นสัน
356
00:30:50,048 --> 00:30:51,717
เอาละ เรามาเริ่มกันเลย
357
00:30:51,800 --> 00:30:55,137
ใครอยู่ที่นั่นตอนเดวิดเริ่มแสดงพฤติกรรมนี้?
358
00:30:55,220 --> 00:30:59,349
ทุกคนค่ะ เป็นวันแรกที่เราย้ายเข้ามา
359
00:30:59,892 --> 00:31:01,435
เอาไปเลย เล่นให้สนุกนะ
360
00:31:01,518 --> 00:31:03,437
{\an8}ห้าเดือนก่อนหน้า
361
00:31:03,520 --> 00:31:05,230
{\an8}-สั่งพิซซ่ามากินมั้ย
-เอาสิ หนูจะสั่งเลย
362
00:31:05,689 --> 00:31:07,274
-เฮ้
-วางกล่องเดี๋ยวซิ
363
00:31:07,357 --> 00:31:08,775
-ทำไม
-ฉันแค่...
364
00:31:08,859 --> 00:31:09,860
จะทำอะไร?
365
00:31:09,943 --> 00:31:12,279
-มาดู...
-อะไร? อาร์นี่!
366
00:31:15,699 --> 00:31:17,576
เขาทำกันอย่างนี้ตอนแต่งงานนะ
367
00:31:17,659 --> 00:31:19,536
โอเค งั้นเราจะทำเหมือนกัน
368
00:31:19,620 --> 00:31:20,621
โอ้
369
00:32:01,203 --> 00:32:04,206
ของเล่น
370
00:33:40,719 --> 00:33:41,762
อย่า!
371
00:33:42,304 --> 00:33:43,388
แม่!
372
00:34:01,490 --> 00:34:03,534
ผมไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น
373
00:34:04,576 --> 00:34:06,370
รู้สึกเหมือนกำลังฝัน
374
00:34:07,663 --> 00:34:10,165
และไม่มีใครเชื่อที่ผมบอกเลย
375
00:34:11,124 --> 00:34:13,794
แต่นั่นคือครั้งแรกที่ผมเห็นมัน
376
00:34:28,433 --> 00:34:29,810
ฉันไม่เข้าใจ
377
00:34:29,893 --> 00:34:32,771
เขาเชิญปีศาจมาได้ยังไง
เขาเพิ่งเข้ามาไม่กี่นาที
378
00:34:33,897 --> 00:34:35,690
ห้องนี้ไม่มีอะไรด้วยซ้ำ
379
00:34:37,650 --> 00:34:39,360
เตียงน้ำตั้งอยู่ตรงไหน?
380
00:34:40,279 --> 00:34:41,947
ตรงพรมนั่น
381
00:34:42,656 --> 00:34:44,908
พื้นไม้เสียหายตอนที่ฟูกน้ำแตก
382
00:34:47,870 --> 00:34:50,080
-ฉันขอดูได้มั้ย
-เชิญค่ะ
383
00:35:05,137 --> 00:35:06,972
ไม่ใช่รอยเสียหายจากน้ำ
384
00:35:22,571 --> 00:35:24,823
ที่รัก ให้ผมทำดีกว่านะ
385
00:35:25,741 --> 00:35:28,368
คุณเข้าไปกระโปรงจะเลอะเสียเปล่าๆ
386
00:35:30,287 --> 00:35:35,042
ห้องนอนแขกเข้าไปประมาณ 15 ฟุต
แล้วเลี้ยวขวา
387
00:35:36,210 --> 00:35:39,546
-ระวังตัวนะ
-ฝากกระเป๋าทีนะ
388
00:36:21,004 --> 00:36:23,215
ลอร์เรน คุณเป็นอะไรมั้ย
389
00:36:23,298 --> 00:36:25,843
ไม่เป็นไรเอ๊ด ตกใจหนูน่ะ
390
00:38:06,860 --> 00:38:09,488
อินมานัสทัวอัส
โดไมน์คอมเมนโด สปิริตทุมมวม
391
00:38:22,543 --> 00:38:26,839
เครื่องรางแม่มด ผู้คลั่งซาตานใช้ในพิธีกรรม
392
00:38:26,922 --> 00:38:29,758
จำได้มั้ยที่ฉันบอกว่า
วิญญาณอมนุษย์ต้องถูกเชิญ
393
00:38:30,342 --> 00:38:32,928
และเธอนึกไม่ออกว่าเดวิดทำได้ยังไง
394
00:38:34,221 --> 00:38:36,723
เธอพูดถูก เขาไม่ได้เชิญมัน
395
00:38:40,394 --> 00:38:42,688
เราคิดว่าเดวิดโดนคำสาป
396
00:38:44,398 --> 00:38:46,275
และคืนที่ทำพิธีไล่ผี
397
00:38:46,358 --> 00:38:49,486
คำสาปถูกส่งผ่านจากเดวิดไปหาอาร์นี่
398
00:38:49,570 --> 00:38:50,821
ถูกสาป?
399
00:38:51,572 --> 00:38:56,326
คุณหมายถึง มีคนทำใส่เราแบบจงใจเหรอ
400
00:38:56,410 --> 00:39:00,581
เราเคยได้ยินว่ามีพิธีกรรมซาตาน
ปีศาจถูกอัญเชิญมา
401
00:39:00,664 --> 00:39:03,375
สิงใครคนหนึ่งเพื่อเอาชีวิต
จากนั้นปีศาจจะออกไป
402
00:39:03,458 --> 00:39:06,545
นั่นเป็นเหตุผลที่อาร์นี่อ่านไบเบิ้ลได้ในภายหลัง
403
00:39:06,628 --> 00:39:11,175
ใช่ เราคิดว่าใครก็ตามที่สาปเดวิด
ใช้สิ่งนี้เรียกปีศาจ
404
00:39:12,509 --> 00:39:14,136
เราอยากให้เธอส่งรูปออกไป
405
00:39:14,219 --> 00:39:16,180
กรมตำรวจทุกที่เท่าที่จะหาได้
406
00:39:16,263 --> 00:39:17,764
เริ่มจากในพื้นที่
407
00:39:17,848 --> 00:39:20,893
ถามดูว่าพวกเขาเคยเห็นของอย่างนี้มั้ย
408
00:39:21,852 --> 00:39:25,939
เราอาจจะมีคนอื่นที่พอสอบถามได้
409
00:39:26,982 --> 00:39:28,066
คุณจำพระ...
410
00:39:28,150 --> 00:39:31,111
ที่ช่วยเปิดโปงสาวกลัทธิแรมได้มั้ย
411
00:39:31,195 --> 00:39:33,197
สัก 10-12 ปีที่แล้ว
412
00:39:33,280 --> 00:39:34,865
-บาทหลวงคาสเนอร์
-ถูกต้อง
413
00:39:34,948 --> 00:39:38,493
ไม่ได้เป็นพระแล้ว ลาบวชมาสักระยะ
414
00:39:38,577 --> 00:39:40,954
เขาพยายามช่วยคนเหล่านั้น
415
00:39:41,038 --> 00:39:44,416
พยายามเข้าใจเหตุผลที่คนพวกนั้นทำ
416
00:39:44,499 --> 00:39:49,838
ถ้าจะมีใครบอกเราได้ว่านี่คืออะไร
ก็เขาล่ะ
417
00:40:14,780 --> 00:40:16,448
หลวงพ่อคาสเนอร์
418
00:40:22,955 --> 00:40:24,998
ผมไม่ได้ยินเสียงรถเลย
419
00:40:27,000 --> 00:40:29,127
คุณอยากทานออมเล็ตมั้ย
420
00:40:30,254 --> 00:40:32,965
เราทานอาหารเช้าแล้วก่อนออกจากบ้าน
421
00:40:33,048 --> 00:40:35,467
ผมเอ๊ด วอร์เรน นี่ภรรยาผม ลอร์เรน
422
00:40:39,555 --> 00:40:41,890
มือผมเปื้อนขี้ไก่
423
00:40:50,148 --> 00:40:51,066
ขอบคุณ
424
00:40:58,490 --> 00:41:00,450
ลืมซะว่าคุณเคยเห็นมัน
425
00:41:00,534 --> 00:41:02,119
ท่านเคยเห็นหรือคะ
426
00:41:02,911 --> 00:41:05,664
เปล่า ผมเคยเห็นของที่คล้ายกัน
427
00:41:06,248 --> 00:41:10,294
ของนี้มีชั้นเชิงกว่า
มันเป็นงานที่น่ารังเกียจมาก
428
00:41:11,253 --> 00:41:14,715
สิ่งที่ผมไม่เข้าใจคือ...ทำไม?
429
00:41:14,798 --> 00:41:18,594
เดวิด เด็กที่ถูกสิง เขาไม่ได้ทำอะไรผิด
430
00:41:18,677 --> 00:41:20,721
ทำไมถึงมีคนมุ่งร้ายครอบครัวนี้
431
00:41:20,804 --> 00:41:25,851
ทำไม? มันไม่เกี่ยวหรอกว่าทำไม
432
00:41:28,228 --> 00:41:32,608
เหตุผลคือขั้วตรงกันข้าม
กับทุกสิ่งที่ผู้คลั่งซาตานยึดถือ
433
00:41:32,691 --> 00:41:35,527
มันหวังสร้างความโกลาหล
434
00:41:35,611 --> 00:41:37,487
ดื่มกินความสิ้นหวังของคน
435
00:41:37,571 --> 00:41:39,907
ต้องมีคนเอาไปใส่ไว้ใต้บ้านพวกเขา
436
00:41:39,990 --> 00:41:44,036
แล้วมันบอกอะไรท่านบ้าง
เกี่ยวกับคนที่ทำเรื่องนี้
437
00:41:46,705 --> 00:41:48,081
มากับผมสิ
438
00:42:10,062 --> 00:42:12,105
ฉันไม่อยากลงไป
439
00:42:13,899 --> 00:42:15,484
นี่อะไร?
440
00:42:17,986 --> 00:42:19,905
มันคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่
441
00:42:34,586 --> 00:42:39,716
ผมเก็บรวมของพวกนี้ได้
ตอนที่ศึกษาสาวกลัทธิแรม
442
00:42:53,021 --> 00:42:56,316
-ท่านควรเผาทิ้ง
-ผมทบทวนดูแล้ว
443
00:42:56,900 --> 00:43:00,946
แต่รู้สึกว่าเก็บไว้ปลอดภัยกว่า
444
00:43:01,738 --> 00:43:04,449
ผมชอบเก็บปืนออกจากถนน
445
00:43:07,953 --> 00:43:09,997
คุณคงไม่ได้เก็บหนังสือทั้งหมด
446
00:43:10,080 --> 00:43:12,165
จัดด้วยระบบห้องสมุดใช่มั้ย
447
00:43:12,249 --> 00:43:16,170
ไม่ๆๆ ไม่หรอก
448
00:43:16,837 --> 00:43:20,757
เบาะแสที่คุณต้องการอาจอยู่ที่ไหนสักที่
หรืออาจจะ...
449
00:43:20,841 --> 00:43:22,259
หรืออาจจะไม่ได้อยู่ที่นี่
450
00:43:23,969 --> 00:43:25,637
เอ๊ด อย่า
451
00:43:26,972 --> 00:43:29,099
ผมศึกษาคนพวกนี้มา 9 ปี
452
00:43:29,850 --> 00:43:34,479
พวกเขาบูชาซาตานและเหล่าปีศาจ
ด้วยการสังเวยเลือด
453
00:43:34,563 --> 00:43:39,359
พวกเขาทำให้แดนศักดิ์สิทธิ์มัวหมอง
ด้วยพิธีกรรมลามกและ...
454
00:43:39,443 --> 00:43:45,240
พวกเขากระทำสิ่งลบหลู่ศาสนา
ซึ่งผมจะไม่เอ่ยถึง
455
00:43:45,324 --> 00:43:49,828
แต่การกระทำเหล่านี้ให้อำนาจพวกเขา
456
00:43:50,537 --> 00:43:53,123
การพิจารณาคดีสาวกลัทธิ
457
00:43:53,207 --> 00:43:57,419
หัวหน้าอัยการ...เมียเขากำลังท้อง
458
00:43:59,254 --> 00:44:02,591
สองสามวันหลังจากเหล่าสาวก
ถูกตัดสินให้มีความผิด
459
00:44:02,674 --> 00:44:08,805
ลูกในท้องคลอดก่อนกำหนด 6 สัปดาห์
หัวใจเด็กอยู่นอกตัว
460
00:44:11,808 --> 00:44:14,019
สามเดือนจากนั้น เมียเขาฆ่าตัวตาย
461
00:44:14,102 --> 00:44:16,772
นอนเอาคอพาดรางรถไฟ
462
00:44:18,273 --> 00:44:23,111
ผู้คลั่งซาตานไม่ใช่ศัตรู
ที่จะถูกปฏิบัติอย่างหละหลวม
463
00:44:26,240 --> 00:44:30,827
เราเข้าใจอันตรายดีกว่าที่ท่านคิด
464
00:44:31,245 --> 00:44:34,831
เด็กหนุ่มที่กำลังจะถูกประหาร...
465
00:44:36,542 --> 00:44:39,294
เขามีค่าพอให้คุณแลกทุกสิ่งที่คุณมีมั้ย
466
00:44:40,420 --> 00:44:43,131
เพราะว่านั่นอาจเป็นราคาที่คุณต้องจ่าย
467
00:45:49,364 --> 00:45:51,617
นี่คิดจะเช็ดให้สะอาดมั้ย
468
00:45:55,787 --> 00:45:56,997
ขอโทษครับ
469
00:46:27,569 --> 00:46:28,820
อะไร?
470
00:46:43,085 --> 00:46:47,798
คัลเลอร์ มี ยัว คัลเลอร์ ดาร์ลิง
471
00:46:47,881 --> 00:46:50,092
ไอ โนว์ ฮู ยู อาร์
472
00:46:54,179 --> 00:46:57,724
คัม อัพ ออฟ ยัวร์ คัลเลอร์ ชาร์ต
473
00:46:58,642 --> 00:47:02,688
ไอ โนว์ แวร์ ยู อาร์ คัมมิ่ง ฟรอม
474
00:47:05,649 --> 00:47:07,818
ไอ โนว์ ฮู ยู อาร์
475
00:47:18,579 --> 00:47:21,498
มันเคยอยู่ที่นี่!
ฉันสาบาน มันเคยอยู่ที่นี่!
476
00:47:32,593 --> 00:47:35,679
วอร์เรน
477
00:47:42,769 --> 00:47:45,063
ดูสิครอบครัวเพอร์รอนส่งอะไรมา
478
00:47:46,481 --> 00:47:49,109
พวกเขามีน้ำใจมาก
479
00:47:50,319 --> 00:47:51,695
-ผมรับเอง
-เอ๊ด ฉันเอง
480
00:47:51,778 --> 00:47:53,488
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
481
00:47:55,490 --> 00:47:56,742
-ฮัลโหล
-เอ๊ด?
482
00:47:56,825 --> 00:47:58,076
ได้เรื่องแล้ว
483
00:47:58,160 --> 00:48:00,996
ผมเพิ่งวางหูจาก
ตำรวจคดีฆาตกรรมในแดนเวอร์ส
484
00:48:01,079 --> 00:48:04,374
เขาอยากคุยกับพวกคุณ
เขาบอกว่าเขาเคยเห็นมัน
485
00:48:05,417 --> 00:48:09,213
{\an8}เมืองแดนเวอร์ส, แมสซาชูเสตต์
486
00:48:12,341 --> 00:48:15,344
{\an8}คนหาย
เจสสิก้า หลุยส์ สตรอง
487
00:48:17,721 --> 00:48:22,309
เคที่ ลินคอล์นและเจสสิก้า สตรอง
หายตัวไปราวสี่เดือนก่อน
488
00:48:22,851 --> 00:48:24,895
เป็นเพื่อนสนิทกัน ม.ปลาย
489
00:48:25,646 --> 00:48:28,982
ศพเคที่ถูกพบใกล้กับที่นี่
ถูกแทง 22 แผล
490
00:48:29,066 --> 00:48:30,984
เรายังไม่พบเจสสิก้า
491
00:48:31,527 --> 00:48:34,279
แต่เมื่อค้นบ้านเธอเดือนพฤษภาคม
492
00:48:35,280 --> 00:48:36,740
เราเจอนี่
493
00:48:43,413 --> 00:48:45,207
คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญ
494
00:48:46,458 --> 00:48:47,876
คุณจะบอกอะไรผมได้บ้าง
495
00:48:47,960 --> 00:48:49,711
พูดตรงๆ ก็...ไม่มาก
496
00:48:49,795 --> 00:48:53,090
แค่ว่า ถ้าเครื่องรางนี้ถูกใช้
เหมือนคดีในบรู๊คฟิลด์
497
00:48:53,173 --> 00:48:55,926
เป็นได้ว่าเด็กสาวที่หายตัวไปถูกผีสิง
498
00:48:56,969 --> 00:49:01,473
ผมอ่านทุกอย่างเกี่ยวกับที่พวกคุณคิด
ว่าเกิดขึ้นในบรู๊คฟิลด์
499
00:49:01,557 --> 00:49:04,977
ผมสนใจแค่เบาะแสที่อยู่บนความเป็นจริง
500
00:49:05,769 --> 00:49:07,771
ดี เราก็เหมือนกัน
501
00:49:07,855 --> 00:49:10,190
เราหวังว่าจะมีอะไรในคดีนี้
502
00:49:10,274 --> 00:49:12,025
ที่ช่วยพิสูจน์เรื่องของอาร์นี่
503
00:49:12,109 --> 00:49:14,027
ไม่ๆๆ ผมเชิญคุณมาช่วยผม
504
00:49:14,111 --> 00:49:16,154
ไม่ใช่ผมช่วยคุณ
505
00:49:16,238 --> 00:49:17,990
เรามองหาความเชื่อมโยง...
506
00:49:18,073 --> 00:49:20,325
กับลัทธิซาตานตั้งแต่เจอของนั่น
507
00:49:20,409 --> 00:49:22,995
พวกบูชาซาตานมันก็เป็นแค่คน
508
00:49:23,620 --> 00:49:25,622
คนเลวคนบ้าแต่ก็เป็นคน
509
00:49:28,834 --> 00:49:30,377
เราต่างช่วยกันทั้งสองฝ่าย
510
00:49:32,462 --> 00:49:34,798
เราต้องการดูแฟ้มคดีคุณ...
511
00:49:35,757 --> 00:49:37,676
คุณต้องการหาตัวผู้หญิงที่หายไป
512
00:49:37,759 --> 00:49:39,845
เรามาร่วมมือกันดีกว่า
513
00:49:39,928 --> 00:49:42,431
-ร่วมมือทำอะไรล่ะ
-หาตัวเจสสิก้า
514
00:49:43,056 --> 00:49:45,767
เราแทบพลิกป่าหาตัวเธอ
สามเดือนแล้ว คุณนายวอร์เรน
515
00:49:45,851 --> 00:49:48,812
ฉันมองเห็นสิ่งที่พวกคุณมองไม่เห็น
516
00:50:08,373 --> 00:50:13,212
เล่มนึงเป็นมีดที่ใช้แทงเคที่ ลินคอล์น
517
00:50:13,295 --> 00:50:17,049
เล่มอื่นๆ ผมหยิบมาจากตู้หลักฐาน
518
00:50:18,342 --> 00:50:20,594
แล้วไง จะให้เธอเลือกว่าเป็นมีดเล่มไหน?
519
00:50:21,887 --> 00:50:24,473
จะพาคุณไปที่นั่น ผมขอดู
ความสามารถของเธอก่อน
520
00:50:24,556 --> 00:50:27,726
ไม่ได้สิ พรสวรรค์ของเมียผม
ไม่ใช่โชว์มายากล
521
00:50:27,809 --> 00:50:30,062
ถ้าเธอทำได้อย่างที่คุณบอก
เรื่องแค่นี้ไม่น่ายาก
522
00:50:30,145 --> 00:50:31,271
ใช่มั้ยคุณวอร์เรน
523
00:50:31,355 --> 00:50:33,482
-ไม่มีทาง ลืมได้เลย
-อันนี้
524
00:50:48,664 --> 00:50:50,290
โอกาสถูกคือหนึ่งในสาม
525
00:50:52,000 --> 00:50:53,710
เพลงนี้เข้าสถานการณ์นะ
526
00:50:56,338 --> 00:50:59,675
-รู้มั้ยฉันเคยเจอเอลวิส
-เหรอครับ
527
00:51:00,551 --> 00:51:03,887
-เจอเขาก่อนหรือหลังจากตาย
-เจอก่อน...
528
00:51:04,847 --> 00:51:06,515
และหลังตาย
529
00:51:16,525 --> 00:51:18,360
คุณเลยมาแล้ว
530
00:51:19,528 --> 00:51:23,824
จุดที่คุณพบศพเคที่ อยู่ทางด้านนั้น
531
00:51:32,666 --> 00:51:35,544
พวกเขาอยู่แดนเวอร์สตอนนี้ ถ้าเจออะไร...
532
00:51:35,627 --> 00:51:38,255
ที่นั่นเชื่อมโยงกับเธอแล้วล่ะก็...
533
00:51:39,089 --> 00:51:41,133
มันก็จะเป็นรูปแบบ
534
00:51:42,551 --> 00:51:44,803
พวกเขาอาจเจอเบาะแสว่าใครทำ
535
00:51:45,929 --> 00:51:49,349
โอเค ฟังดูเยี่ยมมาก ใช่มั้ย
536
00:51:49,933 --> 00:51:52,269
-เยี่ยมมาก
-ที่รัก
537
00:51:53,395 --> 00:51:54,688
เธอเป็นอะไร?
538
00:51:55,772 --> 00:51:56,982
เปล่าหรอก
539
00:51:58,567 --> 00:52:00,903
ฉันไม่เป็นไร ฉันเหนื่อยน่ะ
540
00:52:00,986 --> 00:52:02,279
ไม่เอาน่า
541
00:52:03,488 --> 00:52:05,532
เธอกำลังมีเรื่องปิดบังฉัน
542
00:52:07,326 --> 00:52:08,952
คิดว่าฉันดูไม่ออกเหรอ
543
00:52:10,370 --> 00:52:13,290
ฉันไม่เป็นไร ไม่เป็นไรจริงๆ
544
00:52:17,336 --> 00:52:18,962
ในนี้หนาวจัง
545
00:52:20,005 --> 00:52:21,465
ใช่ หนาว
546
00:52:23,091 --> 00:52:27,513
เหมือน...พวกเขาพยายามให้เราหนาวตาย
547
00:52:29,806 --> 00:52:32,100
ผมจำความรู้สึกได้
548
00:52:33,435 --> 00:52:37,439
พี่จะหนาวและเหมือนมีใครอยู่ด้วยตลอด
549
00:52:37,523 --> 00:52:39,149
เดวิด เธอพูดถึงอะไรน่ะ
550
00:52:39,233 --> 00:52:43,529
พี่ถึงนอนไม่หลับ
เพราะเสียงในหัวไม่เคยเงียบ
551
00:52:44,988 --> 00:52:47,533
บางครั้งพี่คิดอะไรบางอย่าง
552
00:52:47,616 --> 00:52:50,369
แล้วก็ไม่แน่ใจว่าพี่คิดเองรึเปล่า
553
00:52:50,953 --> 00:52:52,871
ตอนนี้พี่มองเห็นมัน
554
00:52:54,456 --> 00:52:58,919
มันอยู่ที่นี่กับพี่
มันบอกให้พี่ทำสิ่งต่างๆ
555
00:53:00,379 --> 00:53:02,464
อาร์นี่ มันบอกให้เธอทำอะไร
556
00:53:17,104 --> 00:53:18,939
คุณแน่ใจเหรอว่าคุณควรมาเดินลุยป่า
557
00:53:19,022 --> 00:53:20,315
ผมไม่เป็นไร
558
00:53:20,816 --> 00:53:24,444
คุณห่วงอะไร? กลัวเธอทำไม่ได้?
559
00:53:26,363 --> 00:53:27,364
เปล่า
560
00:53:28,740 --> 00:53:30,617
ผมกลัวเธอจะทำได้
561
00:53:41,920 --> 00:53:45,215
เอ๊ด เคยมีเรื่องน่ากลัวเกิดขึ้นที่นี่
562
00:55:14,805 --> 00:55:16,265
เคที่ รอด้วย
563
00:55:21,311 --> 00:55:22,396
เฮ้
564
00:55:23,397 --> 00:55:24,857
ฉันมีอะไรให้เธอ
565
00:55:25,232 --> 00:55:27,734
ขายที่งานเทศกาลเดือนพฤษภาปีนี้
566
00:55:27,818 --> 00:55:29,403
พ่อแม่ยังลากเธอไปที่นั่นอีกเหรอ
567
00:55:29,486 --> 00:55:31,405
ทุกปีแหละ ตั้งแต่ฉัน 6 ขวบ
568
00:55:33,115 --> 00:55:36,034
ก็ดูโง่ๆ นะ แต่ฉันว่ามันเจ๋ง
569
00:55:36,368 --> 00:55:38,745
ทำให้นึกถึงสร้อยที่เราทำกันตอน ม.ปลาย
570
00:55:39,329 --> 00:55:41,957
เธอจะช่วยใส่ให้ฉันมั้ย
571
00:55:42,040 --> 00:55:43,208
ได้สิ
572
00:56:38,972 --> 00:56:40,307
เอาละ พอได้แล้ว
573
00:56:41,892 --> 00:56:45,479
ที่รัก พอได้แล้ว พอแล้ว! ไม่เอา!
574
00:56:52,694 --> 00:56:56,907
เคที่ เคที่
โอ้ พระเจ้า ฉันทำอะไรลงไป
575
00:56:56,990 --> 00:56:57,991
ที่รัก ไม่!
576
00:57:00,452 --> 00:57:01,578
ลอร์เรน!
577
00:57:34,111 --> 00:57:35,404
ลอร์เรน!
578
00:57:40,325 --> 00:57:41,493
ลอร์เรน
579
00:57:45,706 --> 00:57:46,748
เอ๊ด
580
00:57:47,708 --> 00:57:48,709
ไม่!
581
00:57:49,376 --> 00:57:50,419
ไม่!
582
00:58:06,310 --> 00:58:10,105
ไม่เป็นไร คุณขึ้นมาแล้วๆ
583
00:58:18,280 --> 00:58:23,702
เธออยู่ข้างล่าง เอ๊ด เธออยู่ข้างล่าง
584
00:58:36,298 --> 00:58:37,799
ความดันสูงนิดหน่อย
585
00:58:38,217 --> 00:58:39,885
ฉันจะให้ยาขยายหลอดเลือด
586
00:58:39,968 --> 00:58:42,262
เป็นยาเม็ด วางไว้ใต้ลิ้น
587
00:58:42,346 --> 00:58:44,056
มันจะเปิดให้หลอดเลือดกว้างขึ้น
588
00:58:44,139 --> 00:58:45,891
ผมใช้อยู่
589
00:58:46,892 --> 00:58:48,477
พอดีทิ้งไว้ที่บ้าน
590
00:58:49,269 --> 00:58:51,772
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไม่ทำอย่างนั้นอีก
591
00:58:53,440 --> 00:58:54,942
ขอเวลาสักครู่ครับ
592
00:59:01,865 --> 00:59:03,492
ทีมกู้ภัยเจอศพแล้ว
593
00:59:04,785 --> 00:59:06,787
-ศพของ...?
-เราไม่แน่ใจ
594
00:59:07,538 --> 00:59:09,039
ผมรู้มันฟังดูเป็นยังไง
595
00:59:09,122 --> 00:59:11,583
ผมไม่อยากให้ข่าวแพร่ไป
จนกว่ากองชันสูตรจะยืนยันตัว...
596
00:59:11,667 --> 00:59:13,418
ผู้เสียชีวิตได้
597
00:59:13,502 --> 00:59:17,548
เราควานหาในแหล่งน้ำนี้สองครั้งแล้ว
598
00:59:17,631 --> 00:59:19,675
ต้องยืนกรานให้หารอบที่สาม
599
00:59:19,758 --> 00:59:21,510
เราคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ
600
00:59:22,886 --> 00:59:24,888
ยินดีที่เราช่วยได้
601
00:59:24,972 --> 00:59:26,640
บอกผมด้วยคุณพักที่ไหน
602
00:59:26,723 --> 00:59:28,809
ผมจะเอาแฟ้มคดีไปให้ตอนเช้า
603
00:59:33,814 --> 00:59:36,817
โรงแรมบรูโนว์
604
00:59:44,157 --> 00:59:45,033
ฮัลโหล?
605
00:59:45,117 --> 00:59:47,244
พระเจ้า! ฉันฝากข้อความไว้ทั้งวัน
606
00:59:47,327 --> 00:59:49,913
-มีอะไร
-อาร์นี่ มันตามเขาอยู่!
607
00:59:49,997 --> 00:59:50,998
คุณบอกว่ามันจบแล้ว
608
00:59:51,081 --> 00:59:53,667
แต่ตอนนี้เขาติดอยู่ในนั้นกับมัน
และมันบังคับ...
609
00:59:53,750 --> 00:59:55,085
-ให้เขาฆ่าตัวตาย
-เด็บบี้
610
00:59:55,169 --> 00:59:58,755
ใจเย็นๆ ฟังฉันนะ
เธอโทรไปหาบาทหลวงเรือนจำ
611
00:59:58,839 --> 01:00:01,592
-หลวงพ่อนิวแมน
-หลวงพ่อนิวแมน บอกเขาว่า...
612
01:00:01,675 --> 01:00:04,887
ส่งคนเฝ้าอาร์นี่ตลอดเวลา
อย่าให้เขาฆ่าตัวตาย เขาถูก...
613
01:00:07,347 --> 01:00:08,932
ห้ะ? ฮัลโหล?
614
01:00:10,684 --> 01:00:12,394
มันคืออะไรแน่?
615
01:00:49,640 --> 01:00:50,933
อาร์นี่
616
01:00:53,060 --> 01:00:56,146
พระเจ้าให้สิทธิ์ทุกคนป้องกันตนเอง
617
01:01:16,166 --> 01:01:17,501
ปีศาจตนนี้...
618
01:01:18,544 --> 01:01:23,048
มันไม่ได้อยากมาเอง มันมาเพราะถูกเรียก
619
01:01:23,131 --> 01:01:24,758
นั่นไม่ได้ทำให้ผมรู้สึกดีขึ้น
620
01:01:24,842 --> 01:01:28,512
นั่นแปลว่า เรารู้ว่านี่คือคำสาป
621
01:01:28,595 --> 01:01:30,764
และคำสาปลบล้างได้
622
01:01:32,391 --> 01:01:35,477
เอาละ แล้วเราจะลบล้างยังไง
623
01:01:42,734 --> 01:01:44,403
ตอนอยู่ที่บ้านแกลตเซิล
624
01:01:44,486 --> 01:01:48,031
ฉันแตะมือเดวิด และเห็นอะไรบางอย่าง
625
01:01:49,449 --> 01:01:51,410
ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร
626
01:01:52,160 --> 01:01:56,164
แต่ฉันคิดว่า ฉันได้ติดต่อกับ
คนที่เป็นที่มาของเรื่องนี้
627
01:01:57,207 --> 01:01:59,334
เอ๊ด ศพที่ตำรวจพบ...
628
01:02:00,085 --> 01:02:03,046
ถ้าเป็นเจสสิก้า ถ้าเป็นเธอจริงๆ
629
01:02:04,214 --> 01:02:07,176
สิ่งเชื่อมโยงนั้นก็ยังเปิดอยู่นะคะ
630
01:02:11,847 --> 01:02:13,849
มันต้องมีทางอื่นสิน่า
631
01:02:45,339 --> 01:02:47,966
โอเค...โอเค
632
01:02:50,928 --> 01:02:52,346
โอเค
633
01:03:09,321 --> 01:03:10,989
พระเจ้าคือผู้เลี้ยงดูข้า
634
01:03:11,949 --> 01:03:14,076
ข้าจะไม่มีวันขัดสน
635
01:03:14,952 --> 01:03:19,081
พระองค์ทรงให้ข้านอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด
636
01:03:19,164 --> 01:03:22,167
{\an8}พัลเมียรี่ สถานรับจัดงานศพ
637
01:03:35,556 --> 01:03:37,140
ไม่มีใครอยู่ข้างใน
638
01:03:48,652 --> 01:03:50,404
นี่จะบอกให้เขารู้
639
01:04:30,944 --> 01:04:32,863
โอย เวรกรรม
640
01:05:28,752 --> 01:05:30,003
คุณระวังตัวนะ
641
01:06:03,704 --> 01:06:05,330
คุณเห็นอะไรมั้ย
642
01:06:09,251 --> 01:06:12,004
ไม่ ไม่มีอะไร
643
01:06:14,423 --> 01:06:16,300
ไม่มีอะไรอยู่เลย
644
01:06:18,343 --> 01:06:20,262
ฉันสัมผัสไม่เจอ
645
01:06:31,732 --> 01:06:33,984
-ลอร์เรน มีอะไร
-สิ่งเชื่อมโยง
646
01:06:37,905 --> 01:06:39,239
มันอยู่ที่นี่
647
01:07:42,719 --> 01:07:43,971
คุณเห็นอะไรมั้ย
648
01:07:44,888 --> 01:07:46,139
ใช่
649
01:07:47,641 --> 01:07:50,894
ใช่ มันมี...บันได
650
01:07:51,979 --> 01:07:53,689
ได้ยินเสียงรถไฟ
651
01:07:55,232 --> 01:07:56,608
แต่ตอนนี้...
652
01:07:59,152 --> 01:08:00,821
มีแท่นบูชา
653
01:08:02,781 --> 01:08:04,366
เทียนไขสีดำทั้งหมด
654
01:08:05,951 --> 01:08:09,413
มีอยู่ด้วยกัน12เล่มในวงกลม
655
01:08:09,496 --> 01:08:12,040
-โอ้ เอ๊ด
-พอแล้วล่ะ กลับมา
656
01:08:12,124 --> 01:08:13,500
ไม่ได้
657
01:08:14,251 --> 01:08:15,502
ลอร์เรน
658
01:08:20,757 --> 01:08:21,800
ผู้หญิงคนหนึ่ง
659
01:08:22,968 --> 01:08:24,136
คุณเห็นเธอมั้ย
660
01:08:25,971 --> 01:08:27,221
ฉันคือเธอ
661
01:08:28,473 --> 01:08:30,350
คุณรู้มั้ยว่าเธออยู่ไหน
662
01:08:31,268 --> 01:08:33,770
ฉันไม่รู้ ฉัน...
663
01:08:36,398 --> 01:08:37,941
เธอกำลังทำอีกแล้ว
664
01:08:38,024 --> 01:08:40,152
เธอกำลังเอื้อมไปหาอาร์นี่
665
01:08:43,322 --> 01:08:46,033
เธอพยายามทำพิธีสาปให้สมบูรณ์
666
01:09:00,464 --> 01:09:03,550
เธอเข้าได้แล้ว เธอเข้าอาร์นี่แล้ว
667
01:09:05,551 --> 01:09:07,970
โอ้ ไม่นะ ไม่
668
01:09:14,019 --> 01:09:16,354
โอ้ ไม่ โอ้ พระเจ้า
669
01:09:16,438 --> 01:09:18,524
ยุติมนตร์ดำนี้เสีย
670
01:09:19,942 --> 01:09:22,944
ด้วยพระโลหิตแห่งคัลแวรี ข้าขอสั่งเจ้า!
671
01:09:32,453 --> 01:09:35,122
ผมเห็นคัตเตอร์ ห้องซี 19
672
01:09:35,207 --> 01:09:36,124
ไม่เอาน่าไอ้หนู
673
01:09:49,595 --> 01:09:51,430
เจ้าทำการนี้ได้อย่างไร
674
01:09:52,224 --> 01:09:54,184
พระเจ้าให้ข้ามองเห็นเจ้า
675
01:09:55,519 --> 01:09:58,354
เช่นนั้นพระเจ้าก็สาปส่งเจ้า
676
01:10:02,149 --> 01:10:05,779
เอ๊ด สิ่งเชื่อมโยงทำได้ทั้งสองทาง
677
01:10:49,990 --> 01:10:50,991
ลอร์เรน
678
01:10:54,995 --> 01:10:56,371
คุณต้องกลับมา
679
01:10:57,122 --> 01:10:58,040
ลอร์...
680
01:11:13,222 --> 01:11:14,139
ลอร์เรน
681
01:11:15,307 --> 01:11:17,476
คุณต้องตัดการเชื่อมต่อ
682
01:11:17,559 --> 01:11:19,895
ปล่อยมือเธอซะ
683
01:11:20,854 --> 01:11:23,315
ลอร์เรน ปล่อยมือเธอ
684
01:11:44,878 --> 01:11:46,213
เอ๊ด...
685
01:11:48,173 --> 01:11:50,133
เธอรู้ว่าเราเป็นใคร
686
01:11:59,768 --> 01:12:01,854
เราขอโทษจริงๆ
687
01:12:03,313 --> 01:12:05,691
โอ้ เราขอโทษจริงๆ
688
01:12:05,774 --> 01:12:06,775
อาร์นี่เป็นไง
689
01:12:06,859 --> 01:12:09,319
เขาไม่เป็นไร หมอให้ยานอนหลับแล้ว
690
01:12:10,028 --> 01:12:11,280
เราได้แฟ้มคดีแล้ว
691
01:12:11,363 --> 01:12:14,241
มันต้องมีบางอย่างที่เชื่อมโยง
เด็กสาวคู่นี้กับเขา
692
01:12:14,908 --> 01:12:16,159
เยี่ยมเลย
693
01:12:18,370 --> 01:12:20,497
ผมมีบางอย่างให้คุณดูด้วย
694
01:12:22,583 --> 01:12:25,669
ผมเจอในสเตรกีเรีย ยุคเรเนซองส์ตอนต้น
695
01:12:25,752 --> 01:12:29,590
ทางโบสถ์ใช้มันชี้ตัวและ
ลงทัณฑ์ผู้ใช้ศาสตร์แม่มด
696
01:12:30,841 --> 01:12:32,176
เดี๋ยวนี้...
697
01:12:32,968 --> 01:12:37,181
ภาษาละตินผมสนิมเกาะ แต่คิดว่านี่...
698
01:12:37,723 --> 01:12:40,184
พูดถึงการใช้มนุษย์เซ่นสังเวย
699
01:12:42,019 --> 01:12:43,937
คนหนึ่งถูกฆ่า อีกคนฆ่าตัวตาย
700
01:12:44,771 --> 01:12:46,607
มีบอกมั้ยว่าจะหยุดมันยังไง
701
01:12:48,025 --> 01:12:49,318
มี ดูเหมือน...
702
01:12:49,401 --> 01:12:52,487
ลบล้างคำสาปได้ด้วย
การทำลายแท่นบูชาที่ร่ายคาถา
703
01:12:52,946 --> 01:12:54,156
แต่...
704
01:12:54,239 --> 01:12:56,700
ส่วนนี้เหมือนภาษาอาราเมอิค
705
01:12:58,160 --> 01:13:00,621
ส่วนต่อไป ผมอ่านไม่ออก
706
01:13:01,246 --> 01:13:04,124
คุณเคยหยุดเธอได้ เธออาจยอมแพ้ไปแล้ว
707
01:13:04,208 --> 01:13:05,459
ไม่หรอก
708
01:13:05,542 --> 01:13:08,253
เมื่อเริ่มแล้ว คำสาปต้องดำเนินไปจนจบ
709
01:13:08,337 --> 01:13:09,755
วิญญาณของเธอขึ้นอยู่กับมัน
710
01:13:11,798 --> 01:13:13,675
เราจะหาทางออกทางอื่น
711
01:13:15,052 --> 01:13:18,222
ในนิมิตคุณเห็นอะไรที่จะช่วยหา
แท่นบูชาของเธอมั้ย
712
01:13:21,892 --> 01:13:23,560
มันหนาวเย็น
713
01:13:28,023 --> 01:13:30,526
มีหยดน้ำกำลังหยดจากเพดาน
714
01:13:32,569 --> 01:13:33,904
ฉันคิดว่าได้ยินเสียงรถไฟ
715
01:13:36,073 --> 01:13:39,826
แต่เสียงแปลกๆ บอกไม่ถูก เหมือน...
716
01:13:41,245 --> 01:13:43,622
ไม่รู้สิ อู้อี้?
717
01:13:44,498 --> 01:13:45,874
มันอาจอยู่ใต้ดิน
718
01:13:45,958 --> 01:13:48,836
เป็นไปได้ ไม่รู้ว่าคือที่ไหน
719
01:13:50,420 --> 01:13:53,674
ผู้หญิงคนนี้มุ่งเป้าที่เดวิดกับเจสสิก้า
อาจมีอะไรเกี่ยวกัน
720
01:13:53,757 --> 01:13:56,343
ขอผมไปดู...ขอผมไปดู...
721
01:13:58,011 --> 01:13:59,263
...แฟ้ม
722
01:14:32,588 --> 01:14:33,922
ลอร์เรน?
723
01:15:23,263 --> 01:15:24,431
ลอร์เรน?
724
01:15:33,774 --> 01:15:34,775
ลอร์เรน!
725
01:16:04,304 --> 01:16:06,014
เธออยู่ไหน
726
01:16:06,849 --> 01:16:10,561
รู้มั้ยคุณสองคนเก็บสิ่งของที่น่าทึ่งเอาไว้
727
01:16:13,105 --> 01:16:14,648
ถ้าคุณทำร้ายเธอ...
728
01:16:16,650 --> 01:16:19,570
โอ้ อย่าห่วงเลยคุณวอร์เรน
729
01:16:20,237 --> 01:16:22,239
คุณเข้าใกล้มากแล้ว
730
01:16:24,908 --> 01:16:27,452
ฉันไม่อยากเห็นคุณวางมือตอนนี้
731
01:17:02,779 --> 01:17:05,449
พระเจ้าผู้ทรงเรียกน้ำทะเลมา!
732
01:17:06,408 --> 01:17:08,535
จอมโยธาคือพระนามแห่งพระองค์!
733
01:17:08,619 --> 01:17:13,415
ช่วยให้ผู้รับใช้พระองค์รอดพ้น
จากการกระทำของผีโสโครก!
734
01:17:13,498 --> 01:17:16,293
จงกลัวและหนีไป เจ้าผีโสโครก!
735
01:17:16,376 --> 01:17:17,586
เอ๊ด!
736
01:17:22,841 --> 01:17:23,967
เอ๊ด!
737
01:17:24,718 --> 01:17:26,011
ผมขอโทษ
738
01:17:26,762 --> 01:17:28,680
เอ๊ด นั่นคือเธอ!
739
01:17:29,640 --> 01:17:30,933
นั่นคือเธอ
740
01:17:33,602 --> 01:17:36,146
-เอ๊ด มันเกิดอะไรขึ้น
-ช่วยฉันหาที
741
01:17:36,230 --> 01:17:37,439
หาอะไร?
742
01:17:42,736 --> 01:17:43,529
มันอยู่ไหน?
743
01:17:43,612 --> 01:17:44,613
เอ๊ด
744
01:17:46,406 --> 01:17:47,324
เอ๊ด!
745
01:17:47,699 --> 01:17:51,161
เธอมาที่นี่ เธอมาอยู่ในบ้านเรา
746
01:18:14,977 --> 01:18:16,478
ของนี่เข้ามาเมื่อไหร่
747
01:18:21,608 --> 01:18:24,194
มันมาถึงเมื่อวาน
ระหว่างพวกคุณขับรถมาบ้าน
748
01:18:26,613 --> 01:18:29,032
ตอนมาส่งยังสดอยู่นะครับ
749
01:19:14,995 --> 01:19:16,872
เราต้องหาตัวผู้หญิงคนนี้
750
01:19:18,373 --> 01:19:21,210
เรารู้ชัดว่ามันคือคำสาป
และได้แฟ้มเจสสิก้าแล้ว
751
01:19:21,293 --> 01:19:23,295
มันต้องเป็นบางอย่างในนี้
752
01:19:24,922 --> 01:19:26,673
โอเค ฉันจะเอาหนังสือไปแปล
753
01:19:26,757 --> 01:19:30,052
มันต้องมีเบาะแสว่าแท่นบูชานั้นอยู่ที่ไหน
754
01:19:30,135 --> 01:19:31,303
แล้วเราทำไงคะ?
755
01:19:31,386 --> 01:19:33,180
เธอควรไปอยู่กับอาร์นี่
756
01:19:33,263 --> 01:19:35,807
คืนนี้เขาต้องการเธอมากที่สุด
757
01:19:35,891 --> 01:19:37,893
ขอให้บาทหลวงนิวแมนช่วย
758
01:19:39,937 --> 01:19:42,606
ดรูว์ นายกับฉันต้องอ่านแฟ้มคดีพวกนั้น
759
01:19:43,148 --> 01:19:45,359
เราต้องหาสิ่งเชื่อมโยงคดีพวกนี้
760
01:19:45,442 --> 01:19:48,987
อำนาจซาตานแข็งแกร่งที่สุด
ตอนกลางคืน ฉะนั้น...
761
01:19:49,321 --> 01:19:51,782
หวังว่าเธอจะไม่ชิงลงมือก่อน
762
01:20:09,216 --> 01:20:11,468
หมอหยุดให้ยานอนหลับแล้ว
763
01:20:13,178 --> 01:20:15,013
อีกไม่นานเขาจะได้สติ
764
01:20:31,655 --> 01:20:33,323
ในคำสอบสวนไม่มีอะไรเลย
765
01:20:33,407 --> 01:20:36,577
เพื่อนๆ แทบไม่เคยเห็นเธอ
หลังจากเธอกลับจากมหา'ลัย
766
01:20:37,744 --> 01:20:40,414
ไม่รู้สึกว่าแปลกเหรอ เราอยู่ตรงนี้
767
01:20:40,497 --> 01:20:42,791
พวกแกลตเซิลอยู่ตรงนี้
ห่างออกไป 15 นาที
768
01:20:42,875 --> 01:20:45,669
แต่เจสสิก้าห่าง 180 ไมล์จากที่นี่
769
01:20:47,129 --> 01:20:49,673
ทำไมรายนี้ถึงอยู่ไกลโยชน์?
770
01:20:52,759 --> 01:20:54,720
เจสสิก้าเจอเครื่องรางที่ไหนนะ
771
01:20:56,305 --> 01:20:58,348
ผมเจออะไรบางอย่างนะครับ
772
01:20:58,891 --> 01:21:01,977
ในบทสัมภาษณ์พ่อแม่เธอ
มันอยู่ในกล่อง
773
01:21:02,686 --> 01:21:05,022
"เธอเอากล่องใส่ของกลับจากมหาลัย"
774
01:21:06,440 --> 01:21:08,400
เธอเรียนมหาลัยที่ไหน
775
01:21:11,528 --> 01:21:12,946
แฟร์ฟิลด์
776
01:21:26,710 --> 01:21:29,630
ผู้หญิงคนนี้อยู่ในพื้นที่นี้
777
01:21:29,713 --> 01:21:31,632
พื้นที่ยังกว้างอยู่มาก
778
01:21:33,050 --> 01:21:34,885
ใช่ แต่ทางรถไฟมีไม่มาก
779
01:21:35,761 --> 01:21:37,804
จำได้มั้ยที่ลอร์เรนเห็น
เธอได้ยินเสียงรถไฟ
780
01:21:39,348 --> 01:21:42,267
กี่โมง? เราอาจตัดสายที่ไม่ใช่ออกไป
781
01:21:42,851 --> 01:21:44,478
น่าจะใกล้เที่ยงคืน
782
01:21:44,561 --> 01:21:48,148
งั้นก็ไม่ใช่สองสายนี้
สายในเมืองไม่วิ่งดึกขนาดนั้น
783
01:21:48,232 --> 01:21:51,235
เหลือเที่ยวขนสินค้าที่ข้ามแม่น้ำตรงนี้
784
01:21:52,778 --> 01:21:54,363
แม่น้ำ
785
01:21:56,281 --> 01:21:57,950
โอ้ พระเจ้าช่วย
786
01:22:06,416 --> 01:22:07,417
คุณนายวอร์เรน
787
01:22:07,501 --> 01:22:10,754
ขอโทษค่ะหลวงพ่อ เราโทรมาแต่ติดต่อท่านไม่ได้
788
01:22:10,838 --> 01:22:14,466
อยากให้ท่านช่วยแปลข้อความ
จากหนังสือเล่มนี้
789
01:22:17,678 --> 01:22:19,805
ได้สิ เชิญข้างใน
790
01:22:20,430 --> 01:22:21,557
ขอบคุณค่ะ
791
01:22:30,274 --> 01:22:33,151
เอากุญแจมา นายอยู่นี่ แจ้งตำรวจ
792
01:22:33,235 --> 01:22:36,029
-ให้ผมบอกว่าไง?
-อะไรก็ได้ ให้ตำรวจรีบไปที่นั่น
793
01:22:40,617 --> 01:22:42,786
{\an8}เอ๊ดเวิร์ด วอร์เรน
ไนโตรกลีเซอริน ชนิดเม็ด
794
01:22:43,745 --> 01:22:44,997
มันเป็นคำสาป
795
01:22:46,039 --> 01:22:51,044
มันเขียนว่า
คำสาปต้องมีเหยื่อสามคนจึงจะสมบูรณ์
796
01:22:52,379 --> 01:22:54,381
มันเรียกพวกเขาว่า...
797
01:22:55,507 --> 01:22:59,094
"เด็ก คนมีความรัก และคนของพระเจ้า"
798
01:23:00,220 --> 01:23:02,764
ตัวแทนของสิ่งที่พระเจ้าสร้างขึ้น
799
01:23:03,682 --> 01:23:07,936
ความบริสุทธิ์ ความรัก ความศรัทธา
800
01:23:10,939 --> 01:23:12,649
มีอีกคนเหรอ?
801
01:23:16,737 --> 01:23:19,156
เอ๊ดน่ะค่ะ สามีฉัน
802
01:23:22,409 --> 01:23:25,120
เมื่อคืนเราพบเครื่องรางในออฟฟิศเขา
803
01:23:27,539 --> 01:23:29,917
นั่นช่างเป็นเคราะห์ร้าย
804
01:23:34,505 --> 01:23:37,049
มาเถอะ มากับพ่อ
805
01:23:39,384 --> 01:23:41,803
พ่อมีบางอย่างที่ต้องให้คุณดู
806
01:24:05,285 --> 01:24:06,453
หลวงพ่อ
807
01:25:08,140 --> 01:25:10,184
พ่ออยู่ที่นี่มาหลายปี...
808
01:25:12,102 --> 01:25:14,146
ตั้งแต่สมัยเป็นพระ
809
01:25:16,857 --> 01:25:20,569
ทางศาสนจักรใช้โรงสีนี้เป็นที่เก็บของ
810
01:25:22,738 --> 01:25:26,325
เก็บสิ่งของต่างๆ ที่พวกเขาหวาดกลัว
811
01:25:27,576 --> 01:25:29,870
สิ่งของที่พวกเขาไม่เข้าใจ
812
01:25:42,841 --> 01:25:45,844
{\an8}อิสลา, 3 เดือน - 1932
813
01:25:45,928 --> 01:25:47,554
ท่านมีลูกสาว?
814
01:25:50,516 --> 01:25:52,851
แม่ของเธอตายตอนคลอด
815
01:25:54,811 --> 01:25:56,813
พ่อให้ทางโบสถ์รู้ไม่ได้
816
01:25:57,648 --> 01:26:01,193
เลี้ยงเธอไว้ที่นี่ ไม่ให้ใครรู้
817
01:26:04,530 --> 01:26:05,864
มีแค่เราสองพ่อลูก
818
01:26:07,991 --> 01:26:11,870
ความสุขของเราอบอวลในบ้านหลังนี้
819
01:26:14,915 --> 01:26:18,085
พ่อยังคงศึกษาเวทมนตร์คาถา
820
01:26:18,585 --> 01:26:21,338
พ่อทำเพื่อปกป้องเธอจากทั้งหมดนี้
821
01:26:24,716 --> 01:26:28,303
{\an8}-แต่กลับสร้างความหลงใหลให้เธอ
-อิสลา, อายุ 20 ปี - 1952
822
01:26:32,432 --> 01:26:34,977
เราต้องระวัง...
823
01:26:35,561 --> 01:26:38,605
อย่าให้ความหลงใหลของเราส่งต่อไปยังลูก
824
01:26:43,360 --> 01:26:45,612
เขาผู้อาศัยในสถานที่พักพิงของพระองค์
825
01:26:46,238 --> 01:26:48,031
จะอยู่ใต้ร่มเงาของผู้ทรงฤทธิ์
826
01:26:48,866 --> 01:26:53,620
ข้าจะกล่าวถึงพระเยโฮวาห์
พระองค์เป็นที่ลี้ภัยและป้อมปราการ
827
01:26:54,538 --> 01:26:57,332
พระเจ้าที่ข้าไว้วางใจ
828
01:27:04,548 --> 01:27:06,216
แค่ไฟกะพริบตกน่ะ
829
01:27:06,884 --> 01:27:09,636
แบบนี้แหละตึกของรัฐ
830
01:27:11,889 --> 01:27:13,182
เด็บบี้
831
01:27:13,849 --> 01:27:14,892
อาร์นี่
832
01:27:20,355 --> 01:27:21,648
มีอะไร?
833
01:27:23,108 --> 01:27:25,319
เธอ...เธออยู่ใกล้เรา
834
01:27:37,414 --> 01:27:38,916
ท่านรู้เหรอ
835
01:27:41,502 --> 01:27:44,880
เรามาขอให้ท่านช่วย และท่านรู้มาตลอด?
836
01:27:48,383 --> 01:27:50,219
เธอเป็นลูกสาวพ่อ
837
01:27:52,763 --> 01:27:54,264
พ่อไม่ได้...
838
01:27:56,308 --> 01:27:58,143
พ่อไม่ได้อยากเห็น
839
01:28:01,813 --> 01:28:05,317
หลายปีมานี้พ่อคิดว่าเธอจะกลับมาหาพ่อ
840
01:28:07,653 --> 01:28:11,240
และตอนนี้พ่อรู้เหตุผลแท้จริงที่เธออยู่ที่นี่
841
01:28:13,951 --> 01:28:16,870
มีอุโมงค์อยู่ใต้ที่ดินตรงนี้
842
01:28:17,871 --> 01:28:21,250
เธอคงจะลงไปเล่นตอนเด็กๆ
843
01:28:23,836 --> 01:28:25,921
แท่นบูชาของเธอต้องอยู่ที่นั่น
844
01:28:26,880 --> 01:28:30,926
มันคือสิ่งเดียวที่ลบล้างคำสาปเธอได้
845
01:28:32,678 --> 01:28:34,763
เราต้องทำลายมัน
846
01:28:41,728 --> 01:28:43,230
เธออยู่ที่นี่
847
01:28:55,284 --> 01:28:56,201
ไป
848
01:29:37,534 --> 01:29:39,661
ข้าพระองค์เป็นพระที่ล้มเหลว
849
01:29:41,205 --> 01:29:43,373
ข้าพระองค์เป็นพ่อที่ล้มเหลว
850
01:29:44,041 --> 01:29:46,335
พระเจ้าอย่าให้ข้าพระองค์...
851
01:32:00,928 --> 01:32:02,262
ลอร์เรน!
852
01:32:02,763 --> 01:32:04,056
ลอร์เรน!
853
01:32:04,139 --> 01:32:05,516
เอ๊ด!
854
01:32:06,475 --> 01:32:07,643
ลอร์เรน!
855
01:32:08,602 --> 01:32:09,686
ลอร์เรน!
856
01:32:09,770 --> 01:32:10,938
เอ๊ด?
857
01:32:11,939 --> 01:32:13,440
เอ๊ด!
858
01:32:17,110 --> 01:32:18,362
ลอร์เรน!
859
01:32:30,832 --> 01:32:31,708
เอ๊ด!
860
01:33:06,660 --> 01:33:08,036
จงมองข้า
861
01:33:10,914 --> 01:33:12,082
จงลืมตาของเจ้า
862
01:33:15,919 --> 01:33:17,462
แล้วมองข้า
863
01:33:20,424 --> 01:33:21,550
ไม่!
864
01:33:26,972 --> 01:33:28,182
จงมองข้า
865
01:33:28,265 --> 01:33:30,601
จงลืมตาขึ้นมาแล้วมองข้า
866
01:33:34,521 --> 01:33:35,564
ลืมตาสิ
867
01:33:56,585 --> 01:33:57,878
ลอร์เรน!
868
01:33:59,046 --> 01:34:00,380
ลอร์เรน!
869
01:34:07,304 --> 01:34:08,722
ลอร์เรน!
870
01:34:08,805 --> 01:34:10,015
ลอร์เรน?
871
01:34:11,266 --> 01:34:12,434
เอ๊ด!
872
01:34:37,459 --> 01:34:38,710
เอ๊ด?
873
01:34:41,672 --> 01:34:42,840
เอ๊ด?
874
01:35:03,402 --> 01:35:05,612
-มันกำลังเกิดขึ้น
-ตอนนี้เหรอ
875
01:35:06,029 --> 01:35:06,905
ตอนนี้
876
01:35:09,533 --> 01:35:13,829
เนเมโมเรม เอสเซ โอพอร์เท็ต
โดมิน เดลิคตา นอสทรา...
877
01:35:13,912 --> 01:35:15,414
เวลพาเรนทุม นอสโทรรุม...
878
01:35:15,497 --> 01:35:18,917
เนนอสโทรรุม วินดิคทัม ซุมัสเด
879
01:35:22,379 --> 01:35:23,755
เอ๊ด หยุด!
880
01:35:26,258 --> 01:35:28,969
หยุด! เอ๊ด ฉันขอร้อง!
881
01:35:31,680 --> 01:35:33,015
เอ๊ด หยุด!
882
01:35:44,693 --> 01:35:45,861
อาร์นี่!
883
01:35:48,906 --> 01:35:50,574
อาร์นี่ได้โปรด ไม่เป็นไรนะ
884
01:35:52,201 --> 01:35:54,119
พระบิดาผู้สถิตอยู่บนสวรรค์
885
01:35:54,620 --> 01:35:56,371
-ขอพระนามเป็นที่สักการะ
-อย่า อาร์นี่ ไม่เป็นไรนะ ได้โปรด
886
01:35:56,455 --> 01:35:58,624
ขอให้อาณาจักรของพระองค์มาถึง ทุกสิ่ง...
887
01:35:58,707 --> 01:36:00,167
-ในโลกเป็นเหมือนบนสวรรค์
-อาร์นี่ ไม่เป็นไรนะ
888
01:36:00,667 --> 01:36:03,545
หยุดเถอะ! เอ๊ด ฉันขอร้อง!
889
01:36:04,838 --> 01:36:07,216
ฉันขอร้อง นึกถึงฉันสิ!
890
01:36:08,133 --> 01:36:09,384
หยุด!
891
01:36:14,973 --> 01:36:16,725
เอ๊ด หยุด!
892
01:36:21,146 --> 01:36:23,106
เอ๊ด ได้โปรด
893
01:36:23,565 --> 01:36:24,858
นึกถึงฉันสิ
894
01:36:29,780 --> 01:36:31,532
โอ้พระเจ้า! ผู้คุม!
895
01:36:31,615 --> 01:36:35,077
อย่าปล่อยให้เราลุ่มหลงกิเลส
ขอให้เราพ้นจากสิ่งชั่วร้าย
896
01:36:35,160 --> 01:36:36,703
-พระอาณาจักร...
-อาร์นี่ ไม่เป็นไร
897
01:36:36,787 --> 01:36:38,247
อำนาจและพระสิริ...
898
01:36:38,330 --> 01:36:40,582
สืบไปตลอดกาล เอเมน!
899
01:36:40,666 --> 01:36:44,086
พระบิดาผู้สถิตอยู่บนสวรรค์
ขอพระนามเป็นที่สักการะ
900
01:36:44,169 --> 01:36:46,338
อาณาจักรของพระองค์มาถึง ทุกสิ่ง...
901
01:36:46,421 --> 01:36:48,382
-ในโลกเป็นเหมือนบนสวรรค์
-ไม่ อาร์นี่!
902
01:36:50,425 --> 01:36:51,927
อาร์นี่ อาร์นี่ เธอจะทำอะไร
903
01:36:57,349 --> 01:36:59,852
จะทำอะไร? หยุดนะ
904
01:37:00,519 --> 01:37:02,855
เธอทำอะไร? หลวงพ่อนิวแมน ช่วยเขาที!
905
01:37:06,233 --> 01:37:07,985
ได้โปรด... ผู้คุม!
906
01:37:08,652 --> 01:37:10,571
ได้โปรดหยุดเถอะ!
907
01:37:10,654 --> 01:37:12,072
ช่วยเขาด้วย!
908
01:37:15,409 --> 01:37:16,660
คุณจะไม่ทำอย่างนี้!
909
01:37:17,077 --> 01:37:19,955
นี่คือสิ่งที่ผิด และคุณรู้!
910
01:37:24,001 --> 01:37:26,044
หลวงพ่อนิวแมน... ไม่! ไม่!
911
01:37:27,045 --> 01:37:29,006
เกิดอะไรขึ้น?
912
01:37:29,798 --> 01:37:31,967
ได้โปรด หลวงพ่อ ทำให้มันหยุด
913
01:37:38,807 --> 01:37:42,895
พระบิดาผู้สถิตอยู่บนสวรรค์
ขอพระนามเป็นที่สักการะ
914
01:37:42,978 --> 01:37:44,229
พระอาณาจักรจงมาถึง
915
01:37:44,313 --> 01:37:46,815
ไม่ ไม่ ไม่! อาร์นี่ ไม่!
916
01:37:48,233 --> 01:37:50,903
อาร์นี่ หยุด ได้โปรด หยุดสิ!
917
01:37:52,446 --> 01:37:54,948
อย่าทำอย่างนี้ อาร์นี่ ฉันรักเธอ!
918
01:37:55,449 --> 01:37:57,826
-อย่า...
-อย่าปล่อยให้เราลุ่มหลงในกิเลส
919
01:37:57,910 --> 01:37:59,703
ขอให้เราพ้นจากสิ่งที่ชั่วร้าย
920
01:38:16,553 --> 01:38:19,515
เอ๊ด นึกถึงฉันสิ
921
01:38:25,521 --> 01:38:27,439
เธอพยายามเปลี่ยนคุณให้เป็นศัตรูฉัน
922
01:38:31,068 --> 01:38:34,404
เธอคิดว่าความรักของเราคือจุดอ่อน
923
01:38:39,326 --> 01:38:40,827
แต่มันไม่ใช่
924
01:38:42,204 --> 01:38:43,872
มันไม่ใช่
925
01:38:48,001 --> 01:38:50,212
มันคือความเข้มแข็งของเรา
926
01:38:52,673 --> 01:38:54,925
ขอให้คุณลืมตา
927
01:39:24,872 --> 01:39:26,665
อาร์นี่ อาร์นี่ เป็นอะไรมั้ย
928
01:39:29,793 --> 01:39:31,837
โอ้ พระเจ้า!
929
01:39:33,964 --> 01:39:35,757
โอ้ พระเจ้า
930
01:40:16,632 --> 01:40:18,133
คำสาปคุณถูกหักล้าง
931
01:40:30,229 --> 01:40:32,272
คุณสัญญามอบวิญญาณให้ปีศาจ
932
01:40:37,778 --> 01:40:39,738
และมันกลับนรกมือเปล่าไม่ได้
933
01:40:58,590 --> 01:41:00,050
โอ้ พระเจ้า
934
01:41:00,884 --> 01:41:03,470
ไม่เป็นไร มันจบแล้ว
935
01:41:04,805 --> 01:41:06,431
พูดสิว่ามันจบแล้ว...
936
01:41:18,694 --> 01:41:21,154
ที่รัก...ผม...
937
01:41:23,365 --> 01:41:25,033
ผมลืมเอายามา
938
01:42:59,837 --> 01:43:01,171
อาร์นี่?
939
01:43:02,130 --> 01:43:03,382
อาร์นี่?
940
01:43:05,342 --> 01:43:06,718
ขอทางหน่อย... อาร์นี่
941
01:43:09,763 --> 01:43:10,764
ฉันรักเธอ
942
01:43:40,294 --> 01:43:42,212
จำเลยกรุณาลุกขึ้นยืน
943
01:44:02,399 --> 01:44:05,485
24 พฤศจิกายน 1981
944
01:44:05,569 --> 01:44:09,656
อาร์นี่ จอห์นสันถูกตัดสินความผิด
ฐานฆาตกรรมโดยไม่เจตนา
945
01:44:10,574 --> 01:44:16,038
อาร์นี่ติดคุกห้าปี
เขาแต่งงานกับเด็บบี้ขณะอยู่ในเรือนจำ
946
01:44:16,955 --> 01:44:22,878
พวกเขายังคงอยู่ด้วยกันถึงวันนี้
947
01:45:19,768 --> 01:45:20,602
ครอบครัววอร์เรน
948
01:45:20,686 --> 01:45:22,521
เราย้อนกลับไปฟังเทปที่อัดไว้
949
01:45:22,604 --> 01:45:24,731
เหมือนอยู่ที่นั่น
และได้ยินเสียงเขาพูด
950
01:45:24,815 --> 01:45:27,860
เขาตะโกนไม่หยุดท้าทาย
สิ่งที่อยู่ในตัวเด็กคนนั้น
951
01:45:28,318 --> 01:45:29,528
มันจะส่งผลยังไง
952
01:45:29,611 --> 01:45:30,946
-กับกระบวนการยุติธรรม
-ใช่
953
01:45:31,029 --> 01:45:34,199
ถ้ามีคนเดินเข้ามาและอ้างว่า
"ปีศาจสั่งให้ผมทำ"
954
01:45:40,455 --> 01:45:41,999
พิธีไล่ผี เดวิด แกลตเซิล
(บันทึกเสียงจริง)
955
01:45:42,082 --> 01:45:45,377
-เดวิด ฉันจะใส่นี่ให้เธอ
-ในนามพระเยซู พระเยซูขับไล่เจ้า
956
01:45:45,460 --> 01:45:47,212
อย่ายุ่งกับเด็กคนนี้
957
01:45:48,130 --> 01:45:50,007
มันอยู่บนหน้าผากเจ้า
958
01:45:50,090 --> 01:45:51,800
{\an8}คดีอาร์นี่ จอห์นสัน
ฆาตกรรม 16 กุมภาพันธ์ 1981
959
01:45:51,884 --> 01:45:54,386
{\an8}ใช่ จำไว้ เจ้าไม่ได้แข็งแกร่ง
เจ้าอ่อนแอ
960
01:45:54,469 --> 01:45:56,180
{\an8}เจ้าอ่อนแอ
961
01:45:56,555 --> 01:45:59,683
พระเยซูรักเด็กคนนี้
นี่คือ...นี่คือบุตรของพระองค์
962
01:45:59,766 --> 01:46:02,519
ปลุกเขาขึ้นมา ดึงเขาขึ้นมา ทำอะไรซักอย่าง
963
01:46:02,603 --> 01:46:04,563
เขาไม่ได้สติตอนนี้หรอกแม่
964
01:46:04,646 --> 01:46:06,398
เขาบอกฉัน เขาจะไม่ทำอะไรตอนนี้
965
01:46:06,481 --> 01:46:07,900
แล้วคิดว่าเราทำอะไรมาตลอดล่ะ?
966
01:46:07,983 --> 01:46:11,528
ในนามพระบิดา พระบุตร และพระจิต เอเมน!
967
01:46:11,904 --> 01:46:12,905
ศาล ลูกขุน และไสยศาสตร์
968
01:46:12,988 --> 01:46:14,948
คุณต้องกดเขาลง เขาสั่งให้ผมทำ
969
01:46:15,032 --> 01:46:16,742
กดเขาลงกับพื้น
970
01:46:16,825 --> 01:46:18,952
แม่อยู่นี่ แม่อยู่นี่ เร็วเข้าตื่นสิ
971
01:46:19,036 --> 01:46:21,163
เร็วเข้า ตื่นเถอะ เร็วเข้า ได้สติสิ
972
01:46:22,080 --> 01:46:23,540
ออกไป ออกไปจากตัวลูกฉัน
973
01:46:23,624 --> 01:46:26,001
ออกไปจากตัวลูกฉัน เร็วเข้า
974
01:46:26,084 --> 01:46:29,004
{\an8}เร็วเข้าลูก เร็วเข้า ตื่นสิ
ออกไป ออกไปจากตัวลูกฉัน
975
01:46:29,087 --> 01:46:30,839
ต่อไป! ไม่!
976
01:46:30,923 --> 01:46:32,424
ฉันเป็นแม่แก!
977
01:46:32,508 --> 01:46:34,051
ไม่ แกไม่ใช่...
978
01:46:34,760 --> 01:46:36,970
เดวิด เดวิด ตื่นสิ!
979
01:46:37,054 --> 01:46:38,222
ปล่อยเด็กไป
980
01:46:38,305 --> 01:46:39,640
ผู้ต้องคดีฆาตกรรม
อ้างปีศาจบนศาล
981
01:46:39,723 --> 01:46:41,016
ฟังนะ คุณต้องจับเขาไว้
982
01:46:41,099 --> 01:46:42,392
คดีฆาตกรรมในคอนเนคติกัต
มีหลักฐานถูกผีสิงจะหลุดคดีไหม
983
01:46:42,476 --> 01:46:45,020
ในนามของพระบิดา พระบุตร และพระจิต
984
01:46:45,103 --> 01:46:46,563
เอเมน
985
01:46:47,314 --> 01:46:48,482
{\an8}ทำอะไรซักอย่าง จับเขานั่ง
986
01:46:48,565 --> 01:46:50,359
{\an8}-สะกดมันไม่อยู่
-จับเขานั่งไม่ได้ เขา...
987
01:46:50,442 --> 01:46:51,818
{\an8}สะกดมันไม่อยู่
988
01:46:54,112 --> 01:46:55,239
{\an8}บรู๊คฟิลด์, คอนเนคติกัต 1981
989
01:46:55,322 --> 01:46:57,032
{\an8}เดวิด! ได้โปรด ตื่นสิ!
990
01:46:57,115 --> 01:46:58,909
{\an8}พระเจ้า ตื่นเถอะ!
991
01:47:00,911 --> 01:47:03,872
คนเรียกผี 3 มัจจุราชบงการ
992
01:51:47,698 --> 01:51:52,369
คนเรียกผี 3 มัจจุราชบงการ
993
01:51:52,452 --> 01:51:54,454
บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล