1 00:00:17,475 --> 00:00:19,477 ‫"مبنية على روايات "هارلوكان" 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,230 ‫"وانس أبون أي ويدينغ" ‫بقلم "ستايسي كونيللي" 3 00:00:22,313 --> 00:00:23,773 ‫أنا أعمل في قطاع أعمال الحب... 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,485 ‫وهو عمل جيد جداً عندما تفكرون فيه. 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 {\an8}‫الأزواج ذوي العيون البراقة، ينضحون بالأمل، ‫يأتون إلي، 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 {\an8}‫لأنهم عثروا على شخص يجعلهم سعداء جداً 7 00:00:35,535 --> 00:00:38,288 {\an8}‫وقد قرروا أن يمضوا بقية حياتهم معاً. 8 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 {\an8}‫وواجبي كمنظمة للزفاف 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,420 {\an8}‫جعل يوم زفافهم أكثر روعة حتى 10 00:00:45,503 --> 00:00:46,880 {\an8}‫مما استطاعوا تخيله. 11 00:00:53,052 --> 00:00:56,139 {\an8}‫في الوقت الحالي، أنا أنظم زواج قريبتي ‫"إيميلي"، الذي يصادف ليلة عيد الميلاد، 12 00:00:56,222 --> 00:00:59,309 {\an8}‫وكما تستطيعون أن تروا، فالتوتر على أشده. 13 00:01:00,643 --> 00:01:02,270 {\an8}‫تلك... تلك ليست أنا. 14 00:01:03,855 --> 00:01:04,814 {\an8}‫تلك أنا. 15 00:01:04,939 --> 00:01:06,441 {\an8}‫عذراً. 16 00:01:08,568 --> 00:01:10,570 {\an8}‫محفظتي كُسرت، وأنا متأخرة مسبقاً. 17 00:01:11,780 --> 00:01:12,781 {\an8}‫أنت لا تهتمين. 18 00:01:12,864 --> 00:01:14,783 {\an8}‫- لماذا أخبرك؟ ‫- لا. 19 00:01:17,994 --> 00:01:21,456 {\an8}‫وبهذه الطريقة بدأت التخطيط ‫لأكثر الزفافات جنوناً في التاريخ. 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,127 {\an8}‫"العمة (أوليفيا) ‫أنت متأخرة" 21 00:01:26,961 --> 00:01:31,216 ‫"بعض الحوادث الطفيفة فقط. سأشرحها لاحقاً" 22 00:01:32,717 --> 00:01:34,135 {\an8}‫"كوننا عائلة لا يعني ‫أنني لا أتوقع انتباهك التام 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,178 {\an8}‫لهذا الزفاف." 24 00:01:35,261 --> 00:01:39,474 {\an8}‫"أنا أجلب اللمسة الأخيرة ‫لجعل هذا الصباح مثالياً." 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,978 ‫سأعترف، هذا أول زفاف حقيقي لي، 26 00:01:44,062 --> 00:01:46,940 ‫ويجب أن أتجنب كل الإلهاءات. 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,151 ‫- أنت... ‫- عذراً، ماذا؟ 28 00:01:52,445 --> 00:01:53,696 ‫هل أنت بخير؟ 29 00:01:54,739 --> 00:01:55,782 ‫إلهاء. 30 00:01:55,949 --> 00:01:58,785 ‫نعم. عذراً، كان ذلك خطأي. 31 00:01:58,868 --> 00:02:01,246 ‫كان علي أن أنتبه إلى حيث كنت أتجه. 32 00:02:02,497 --> 00:02:03,540 ‫من بعدك. 33 00:02:04,749 --> 00:02:06,417 ‫مرحباً. أهلاً بكم في "تشيري بينز" 34 00:02:06,501 --> 00:02:08,586 ‫حيث ستترككم قهوتنا مع ابتسامة. 35 00:02:08,670 --> 00:02:10,630 ‫هل أجلب لكما إحدى قهواتنا الموسمية؟ 36 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 ‫من بعدك. أقل ما يمكن أن أقوم به. 37 00:02:15,260 --> 00:02:16,553 ‫أنت متأكدة؟ 38 00:02:16,636 --> 00:02:18,388 ‫- نعم. ‫- شكراً. 39 00:02:19,681 --> 00:02:21,307 ‫- أنت. ‫- أهلاً بك في "تشيري بينز". 40 00:02:21,391 --> 00:02:23,017 ‫حيث ستترككم قهوتنا مع ابتسامة. 41 00:02:23,101 --> 00:02:24,769 ‫هل أجلب لك أحد ملذاتنا الموسمية؟ 42 00:02:25,770 --> 00:02:27,355 ‫عليك قول هذا كل مرة؟ 43 00:02:28,189 --> 00:02:32,360 ‫حسناً. نعم، سآخذ 12 كوب قهوة، ‫والكريمة، والسكر إلى جانبها، 44 00:02:32,443 --> 00:02:35,071 ‫و12 كعكة مدورة، ‫وواحدة من كعكات التوت المشهورة لديكم. 45 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 ‫شكراً. 46 00:02:40,243 --> 00:02:41,244 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 47 00:02:41,327 --> 00:02:44,455 ‫ما رأيك بمنحوتة جليدية بندف ثلجية؟ 48 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 ‫هذا يناسب موضوع نعيمي الشتوي، صحيح؟ 49 00:02:47,167 --> 00:02:49,377 ‫نعم، يمكنني النظر في ذلك. 50 00:02:49,794 --> 00:02:52,589 ‫حسناً، نعم، وانظري ‫إن كانوا يصنعون جليداً فضياً. 51 00:02:52,672 --> 00:02:54,549 ‫حسناً، سأتحدث معك لاحقاً. 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,014 ‫مرحباً. 53 00:03:01,097 --> 00:03:03,141 ‫أسمع أحاديث عن منحوتات جليدية. 54 00:03:03,224 --> 00:03:05,935 ‫نحن لا نستضيف زفافاً على سفينة سياحية. 55 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 ‫أرجوك تأكدي أن هذا لن يحدث. 56 00:03:10,064 --> 00:03:11,107 ‫نعم. 57 00:03:11,190 --> 00:03:12,650 ‫حسناً، لا مشكلة. 58 00:03:12,734 --> 00:03:15,111 ‫حسناً، أراك لاحقاً. حسناً، إلى اللقاء. 59 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 ‫والآن لا تجرب أن تشرب كل هذه بنفسك. 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,534 ‫سأجرب ألا أفعل ذلك. 61 00:03:21,618 --> 00:03:22,785 ‫شكراً، يا صديقي. 62 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 ‫شكراً للسماح لي بالمرور أولاً. 63 00:03:26,414 --> 00:03:27,415 ‫لا مشكلة. 64 00:03:29,000 --> 00:03:30,293 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً بك في "تشيري بينز". 65 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 ‫حيث ستترككم قهوتنا... 66 00:03:31,461 --> 00:03:33,546 ‫لا بأس، كنت هنا ‫في المرتين السابقتين اللتين قلت فيهما ذلك. 67 00:03:33,630 --> 00:03:36,257 ‫هل يمكنني أن آخذ كعكة توت من فضلك؟ 68 00:03:36,591 --> 00:03:38,134 ‫أنا آسف جداً. 69 00:03:38,218 --> 00:03:40,678 ‫لقد بعت آخر واحدة للتو ‫إلى ذلك الرجل الوسيم. 70 00:03:41,888 --> 00:03:43,389 ‫ماذا؟ حقاً؟ 71 00:03:43,473 --> 00:03:45,099 ‫لدينا جبنة شيدر وثوم معمر لذيذ 72 00:03:45,183 --> 00:03:47,936 ‫أو شوكولا موسمية بيضاء وتوت بري. 73 00:03:48,019 --> 00:03:50,730 ‫أنت لا تفهم. أنا أحتاج كعكة التوت. 74 00:03:51,606 --> 00:03:53,149 ‫يمكنني أن أجلب لك فطيرة توت؟ 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,695 ‫أنا محاربة شرسة. 76 00:04:02,659 --> 00:04:04,035 ‫مرحباً. عذراً. 77 00:04:04,786 --> 00:04:05,995 ‫مرحباً. 78 00:04:06,537 --> 00:04:07,914 ‫مرحباً. 79 00:04:07,997 --> 00:04:11,000 ‫كنت هناك، وكنت أحاول أن أشتري ‫إحدى كعكات التوت... 80 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 ‫إنهم يحضرون الأفضل في المدينة. 81 00:04:13,962 --> 00:04:16,714 ‫نعم، صحيح، عدا عن أنك اشتريت آخر واحدة. 82 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 ‫حسناً، انظر، إنها ليست لي، 83 00:04:20,301 --> 00:04:23,596 ‫وقد يقول المعالج ‫إنني أحاول أن أشتري حب أحدهم. 84 00:04:23,680 --> 00:04:25,306 ‫وقد يكون ذلك صحيحاً أو لا. 85 00:04:26,140 --> 00:04:27,392 ‫في الحالتين... 86 00:04:28,226 --> 00:04:31,104 ‫أنا أحتاج تلك الكعكة، وأحب أن أشتريها منك، 87 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 ‫وسأدفع لك الضعف. 88 00:04:34,857 --> 00:04:36,985 ‫تعلمين، أنا آسف حقاً. لا أستطيع. 89 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 ‫3 أضعاف. 90 00:04:39,237 --> 00:04:40,154 ‫مستحيل. 91 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 ‫حسناً. 92 00:04:41,698 --> 00:04:44,033 ‫سأعطيك... 93 00:04:46,536 --> 00:04:51,082 ‫7 دولارات و... بطاقة هدية لا أعرف إلى أين. 94 00:04:51,165 --> 00:04:55,336 ‫لكن، نعم، يمكنك أن تأخذ النقود ‫والبطاقة الغامضة مقابل الكعكة. 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 ‫ما رأيك؟ 96 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 ‫أتمنى حقاً لو أنني أستطيع. أنا آسف. 97 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 ‫اعذريني. 98 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 ‫شكراً. 99 00:05:09,559 --> 00:05:11,185 ‫لدي كعكة سادة 100 00:05:11,894 --> 00:05:13,730 ‫وتوت من أجل غدائي. 101 00:05:31,873 --> 00:05:34,042 ‫"أنا في طريقي الصحيح نحو تدمير عملي 102 00:05:34,125 --> 00:05:35,626 ‫قبل أن يبدأ حتى." 103 00:05:35,710 --> 00:05:36,544 ‫"(كيلسي)" 104 00:05:36,627 --> 00:05:37,628 ‫"الخطوة الأولى، 105 00:05:37,879 --> 00:05:40,798 ‫الوصول متأخرةً إلى حفلة الخطوبة ‫التي أنظمها أنا. 106 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 ‫الخطوة الثانية، 107 00:05:43,968 --> 00:05:46,471 ‫عدم جلب كعكة توت من أجل التقديم. 108 00:05:48,389 --> 00:05:52,769 ‫الخطوة الثالثة، الفشل الذريع، شراء القطط، ‫إمضاء بقية حياتي 109 00:05:52,852 --> 00:05:56,355 ‫أتسوق من خلال التلفاز في منتصف الليل. 110 00:05:56,689 --> 00:05:57,607 ‫حسناً. 111 00:05:58,066 --> 00:06:00,068 ‫هذا كل شيء. 112 00:06:00,151 --> 00:06:01,694 ‫أحبك كثيراً." 113 00:06:22,840 --> 00:06:24,842 ‫"كيلسي"! 114 00:06:24,926 --> 00:06:25,885 ‫مرحباً. 115 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 ‫قريبتي، "إيميلي". 116 00:06:28,262 --> 00:06:30,515 ‫ألطف امرأة على الكوكب، 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,934 ‫وأقرب ما تكون إلى شقيقة لي. 118 00:06:33,017 --> 00:06:36,729 ‫رائعة، وثرية، وتنضح باللطف. 119 00:06:36,854 --> 00:06:40,608 ‫كان يجب أن أكرهها لربما، لكن... مستحيل. 120 00:06:40,691 --> 00:06:43,152 ‫- "إيميلي"، تبدين رائعة. ‫- شكراً لك. 121 00:06:43,736 --> 00:06:45,738 ‫- لماذا نهمس؟ ‫- لأن أحداً لم يرَني بعد. 122 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 ‫أريد أن يكون دخولي ملفتاً. 123 00:06:47,365 --> 00:06:48,366 ‫اذهبي وأعلني عن قدومي. 124 00:06:48,449 --> 00:06:49,700 ‫أنت مرحة جداً. حسناً، ‫ادخلي إلى هناك وانتظري. 125 00:06:50,243 --> 00:06:51,410 ‫- حسناً. ‫- بسرعة! 126 00:06:55,957 --> 00:06:58,042 ‫مرحباً، عمتي "أوليفيا". آسفة لتأخري. 127 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 ‫التأخير لا يناسب العمل الجديد. 128 00:07:02,338 --> 00:07:03,923 ‫العمة "أوليفيا". 129 00:07:04,298 --> 00:07:06,926 ‫التعريف المناسب للثرية والقوية 130 00:07:07,009 --> 00:07:10,304 ‫وأقرب ما تكون لقدوة لي. 131 00:07:11,180 --> 00:07:12,515 ‫أعلم. أنا آسفة. 132 00:07:12,598 --> 00:07:13,683 ‫محفظتي كُسرت، 133 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 ‫ثم حاولت أن أجلب لكم كعكة التوت... 134 00:07:15,768 --> 00:07:19,272 ‫لا أحد يقدّر الحكايات الساحرة ‫لحوادثك أكثر مني، 135 00:07:19,355 --> 00:07:20,773 ‫لكن حان الوقت لتحية ضيوفنا. 136 00:07:21,774 --> 00:07:23,276 ‫بالتأكيد، أوافقك. 137 00:07:23,526 --> 00:07:25,778 ‫وأفترض أن كل شيء آخر مرتب؟ 138 00:07:25,862 --> 00:07:27,071 ‫مئة في المئة. 139 00:07:27,155 --> 00:07:29,240 ‫موعد قياس الفستان محدد يوم الثلاثاء. 140 00:07:29,323 --> 00:07:32,076 ‫وقد جهزنا لخبز حلويات الضيافة ‫مع صديقي "شارل"، الخباز. 141 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 ‫أنا أحضر لحفل وداع العزوبية، 142 00:07:33,995 --> 00:07:36,164 ‫وسأنهي الأمور مع متعهد الحفلات يوم الأحد. 143 00:07:36,247 --> 00:07:38,040 ‫- أحسنت صنعاً، يا "كيلسي". ‫- شكراً لك. 144 00:07:38,124 --> 00:07:40,835 ‫سمحت لنفسي بدعوة "ماريان كيمب" 145 00:07:40,918 --> 00:07:42,879 ‫لتكتب مقالاً عن زفاف "إيميلي". 146 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 ‫وعلى الرغم من نفوري من المرأة، 147 00:07:45,798 --> 00:07:49,385 ‫لكن إن أعجبتها، ‫يمكننا القول إن عملك سيزدهر. 148 00:07:50,094 --> 00:07:52,680 ‫شكراً لك. ذلك لطف كبير منك. 149 00:07:52,763 --> 00:07:54,515 ‫وأعد أنني لن أخيب ظنك. 150 00:07:54,599 --> 00:07:55,808 ‫لم تفعلي من قبل... 151 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 ‫مديح العمة "أوليفيا" النادر. 152 00:07:57,643 --> 00:07:59,520 ‫ما عدا فيما يخص كعكة التوت تلك. 153 00:08:00,313 --> 00:08:01,689 ‫- ها هي ذا. ‫- شكراً لك. 154 00:08:01,772 --> 00:08:03,232 ‫حاولت أن أحصل... 155 00:08:03,316 --> 00:08:05,276 ‫لحسن الحظ، جلب أحدهم واحدة. 156 00:08:07,528 --> 00:08:08,529 ‫من؟ 157 00:08:17,330 --> 00:08:18,581 ‫مرحباً. 158 00:08:24,003 --> 00:08:25,213 ‫مرحباً، جميعاً. 159 00:08:26,255 --> 00:08:28,758 ‫أريد أن أشكركم جميعاً ‫لانضمامكم إلينا هذا الصباح. 160 00:08:28,841 --> 00:08:32,470 ‫سندلي ببيان رسمي ‫خلال فترة قصيرة، أما الآن، 161 00:08:32,553 --> 00:08:37,892 ‫أريد أن أقدم لكم، ‫العروس المستقبلية، الآنسة "إيميلي ويلسون". 162 00:08:42,355 --> 00:08:43,689 ‫شكراً لك على ذلك، يا "كيلسي". 163 00:08:43,773 --> 00:08:45,858 ‫كان ذلك لطيفاً جداً وغير متوقع. 164 00:08:56,786 --> 00:08:58,079 ‫كيف كانت الكعكة؟ 165 00:08:59,288 --> 00:09:00,456 ‫لم تكن لي. 166 00:09:01,415 --> 00:09:02,750 ‫إنها المفضلة لديها. 167 00:09:05,836 --> 00:09:07,463 ‫أكان ذلك نوعاً من تخمين صائب؟ 168 00:09:08,047 --> 00:09:09,298 ‫لا، قمت بالبحث. 169 00:09:10,132 --> 00:09:11,634 ‫إنه جزء من عملي، يا "كيلسي". 170 00:09:14,929 --> 00:09:16,305 ‫إذاً عرفت من أكون؟ 171 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 ‫حسناً، ليس تماماً. 172 00:09:19,225 --> 00:09:22,186 ‫رأيت بعض الصور، صور قديمة. 173 00:09:22,645 --> 00:09:24,105 ‫ماذا قلت إن اسمك كان مجدداً؟ 174 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 ‫لم أقل. 175 00:09:25,398 --> 00:09:27,900 ‫- "إيميلي"، تبدين رائعة. ‫- مرحباً. 176 00:09:27,984 --> 00:09:30,570 ‫أرجوك، لقد نسيت تماماً ‫أن هذا كان سيحدث اليوم. 177 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 ‫إذاً فقد تقابلتما؟ 178 00:09:32,905 --> 00:09:34,740 ‫نعم، نعم، تقابلنا هذا الصباح ‫في متجر القهوة. 179 00:09:35,533 --> 00:09:37,159 ‫لديها 7 دولارات. 180 00:09:39,161 --> 00:09:40,621 ‫نعم، لدي. 181 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 ‫"كيلسي"، لحظة. 182 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 ‫اعذراني. 183 00:09:45,960 --> 00:09:47,795 ‫إذاً... هذا يحدث. 184 00:09:47,878 --> 00:09:50,298 ‫أريد أن أعرفك على "ماريان كيمب". 185 00:09:50,381 --> 00:09:53,926 ‫إنها رئيسة التحرير ‫في مجلة "ويدينغ دوجور دوت كوم". 186 00:09:54,010 --> 00:09:54,885 ‫من حسن حظي. 187 00:09:54,969 --> 00:09:56,220 ‫سررت للقائك. 188 00:09:56,304 --> 00:09:58,472 ‫"كيلسي" نشطة جداً. 189 00:09:58,556 --> 00:10:00,349 ‫لقد بدأت بعملها الخاص بتنظيم حفلات الزفاف، 190 00:10:00,433 --> 00:10:01,601 ‫وهي تنظم زفاف "إيميلي". 191 00:10:02,351 --> 00:10:04,437 ‫أنت متعهدة شجاعة جداً. 192 00:10:04,520 --> 00:10:06,939 ‫تحضرين أول زفاف لك لعائلتك الخاصة. 193 00:10:07,189 --> 00:10:08,816 ‫ستحتاجين الكثير من الحظ. 194 00:10:09,358 --> 00:10:12,528 ‫حسناً، أؤمن بأنني كلما عملت بجد أكثر ‫أصبحت محظوظةً أكثر. 195 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 ‫تلك روح العمل الصغيرة التي أحب أن أراها. 196 00:10:15,698 --> 00:10:19,535 ‫الآن، أخبرتني "أوليفيا" أن المراسم ‫ستكون خاصة جداً. 197 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 ‫نعم. العائلة القريبة فقط، ‫يتبعها استقبال كبير. 198 00:10:23,122 --> 00:10:24,373 ‫قولي لي إن لديك مصوراً عظيماً. 199 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 ‫إنه الأفضل. 200 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 ‫موهوب، وفني، وذو جعبة رائعة جداً. 201 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 ‫هل أعرفه؟ 202 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 ‫يا للهول! 203 00:10:37,136 --> 00:10:38,095 ‫عظيم. 204 00:10:38,179 --> 00:10:40,806 ‫إذاً أعطني الصور حال انتهاء الزفاف 205 00:10:40,890 --> 00:10:43,351 ‫ومقابلة مع العروس والعريس، ‫وسأرى ما بوسعي فعله. 206 00:10:44,018 --> 00:10:45,144 ‫"أوليفيا". 207 00:10:47,021 --> 00:10:49,482 ‫حسناً، تعاملت مع الأمر بشكل جيد جداً. 208 00:10:49,565 --> 00:10:51,984 ‫- شكراً لك. ‫- لكن أيمكنك التعامل مع ذلك؟ 209 00:10:53,194 --> 00:10:54,570 ‫- من يكون؟ ‫- ذلك، يا عزيزتي 210 00:10:54,654 --> 00:10:56,155 ‫هو التهديد الأكبر لعملك. 211 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 ‫- كيف ذلك؟ ‫- "كونر ماكلين". 212 00:11:00,493 --> 00:11:03,204 ‫- حبيب "إيميلي" السابق "كونر ماكلين"؟ ‫- هو ذاته. 213 00:11:03,287 --> 00:11:06,040 ‫لماذا هو هنا؟ ألم يحطم قلبها أو شيء ما؟ 214 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 ‫حسناً، يمكنك قول ذلك. 215 00:11:07,708 --> 00:11:11,212 ‫حسناً، قد يكون يخطط ‫لتخريب زفاف "إيميلي"، أو شركتك، 216 00:11:11,295 --> 00:11:13,255 ‫أو سرقة كل نقود عائلتنا. 217 00:11:13,631 --> 00:11:15,549 ‫لن أفاجأ بأي شيء منه. 218 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 ‫من الأفضل الاهتمام بأمره. 219 00:11:17,885 --> 00:11:19,136 ‫سأتولى الأمر. 220 00:11:21,097 --> 00:11:23,224 ‫أنا محاربة شرسة! 221 00:11:26,185 --> 00:11:27,937 ‫- أريد ... ‫- لحظة واحدة. 222 00:11:28,020 --> 00:11:30,815 ‫حسناً، سأكون محاربة شرسة مهذبة 223 00:11:30,898 --> 00:11:33,567 ‫وأنتظر حتى ينتهي من الكلام. 224 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 ‫قبل معرفتي بذلك، كنت سأفقد عقلي. 225 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 ‫ذلك مضحك جداً. 226 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 ‫لحظة واحدة. 227 00:11:41,867 --> 00:11:43,244 ‫عذراً على ذلك، يا "كيلسي". ماذا كنت تقولين؟ 228 00:11:43,327 --> 00:11:44,620 ‫أريدك أن ترحل. 229 00:11:45,413 --> 00:11:46,330 ‫عفواً، ماذا؟ 230 00:11:46,414 --> 00:11:47,748 ‫نعم، لا يمكنك أن تدخل إلى هنا 231 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 ‫ومن ثم تحاول أن تخرب زفاف ‫"إيميلي" المثالي يوم عيد الميلاد 232 00:11:50,376 --> 00:11:51,919 ‫- ومن ثم تحطم قلبها مجدداً. ‫- انتظري. 233 00:11:52,002 --> 00:11:53,254 ‫لن أحطم قلبها. 234 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 ‫نحن صديقان الآن، اتفقنا؟ 235 00:11:55,464 --> 00:11:57,716 ‫أتيت إلى المدينة، ‫ودعتني لتناول مخفوق البيض. 236 00:12:01,178 --> 00:12:02,596 ‫هذه المحادثة لم تنته. 237 00:12:03,013 --> 00:12:05,766 ‫أريد أن أشكركم جميعاً ‫على انضمامكم إلينا اليوم 238 00:12:05,850 --> 00:12:09,728 ‫للاحتفال بخطوبة ابنتي، "إيميلي"، 239 00:12:09,812 --> 00:12:12,398 ‫على خطيبها الرائع، "تود". 240 00:12:12,982 --> 00:12:14,358 ‫"تود برانيغان"، 241 00:12:14,442 --> 00:12:16,610 ‫تعريف السحر. 242 00:12:17,111 --> 00:12:19,363 ‫تقابلا عندما تطوعت "إيميلي" ‫للعمل في منظمته الخيرية. 243 00:12:19,447 --> 00:12:20,906 ‫يبدو رجلاً لطيفاً. 244 00:12:20,990 --> 00:12:21,949 ‫إنه كذلك. 245 00:12:22,867 --> 00:12:25,828 ‫آمل فقط لو أن زوجي، "ألبرت"، 246 00:12:25,911 --> 00:12:29,290 ‫كان هنا اليوم للاحتفال معنا. 247 00:12:29,707 --> 00:12:34,211 ‫لكنني متأكدة أنه سيكون مسروراً ‫لرؤية وجوهكم جميعاً. 248 00:12:34,295 --> 00:12:39,341 ‫إذاً انضموا إلي في نخب ‫على شرف "إيميلي" و"تود". 249 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 ‫نخبكم. 250 00:12:49,852 --> 00:12:51,061 ‫انظري، بصراحة، ليس لديك ما تقلقين حياله 251 00:12:51,145 --> 00:12:53,230 ‫فيما يتعلق بي وبـ "إيميلي". أعدك. 252 00:12:53,314 --> 00:12:54,732 ‫من الجيد معرفة ذلك. 253 00:12:54,815 --> 00:12:57,276 ‫لكن لا يمكنني الوعد ‫أن زفافهما لن يتم تخريبه. 254 00:12:58,360 --> 00:12:59,236 ‫حفلة عظيمة. 255 00:12:59,695 --> 00:13:00,654 ‫انتظر، ماذا؟ 256 00:13:01,405 --> 00:13:02,823 ‫- أنت! ‫- اعذريني. 257 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 ‫مرحباً. 258 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 ‫شكراً لك. 259 00:13:09,038 --> 00:13:10,080 ‫حسناً. شكراً. 260 00:13:10,164 --> 00:13:12,124 ‫أنت! انتظر دقيقة. 261 00:13:13,000 --> 00:13:13,959 ‫آسف. علي الذهاب. 262 00:13:14,043 --> 00:13:15,377 ‫لا، ليس بهذه السرعة... 263 00:13:19,298 --> 00:13:20,633 ‫هل أعطيك... 264 00:13:32,895 --> 00:13:34,438 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 265 00:13:34,522 --> 00:13:38,359 ‫لا يمكنك القول إنك هنا لتخرب زفافاً ‫ومن ثم تخرج وحسب. 266 00:13:39,568 --> 00:13:40,861 ‫لكنني فعلت ذلك للتو. 267 00:13:42,112 --> 00:13:44,156 ‫قلت إنك لا تملك مشاعر تجاه "إيميلي". 268 00:13:44,907 --> 00:13:45,866 ‫نعم. 269 00:13:45,950 --> 00:13:49,370 ‫حسناً، ما مشكلتك إذاً؟ ‫ألا تريدها أن تكون سعيدة وحسب؟ 270 00:13:49,453 --> 00:13:51,288 ‫انظري، إليك الأمر، يا "كيلس". 271 00:13:51,956 --> 00:13:54,124 ‫- أيمكنني مناداتك "كيلس"؟ ‫- لا، لا يمكنك. 272 00:13:54,959 --> 00:13:56,335 ‫حسناً، الحقيقة هي، 273 00:13:56,961 --> 00:13:58,295 ‫أنا محقق خاص. 274 00:13:58,379 --> 00:13:59,880 ‫تم توظيفي للتحري عن "تود". ‫لهذا السبب أنا هنا. 275 00:14:00,756 --> 00:14:02,174 ‫حسناً، من استأجرك؟ 276 00:14:02,258 --> 00:14:04,468 ‫عذراً، ميزة السرية لعميل التحري الخاص. 277 00:14:05,219 --> 00:14:07,930 ‫هل تتوقع مني أن أصدق أن شخصاً ما 278 00:14:08,013 --> 00:14:10,599 ‫استأجرك لتخريب هذا الزفاف. 279 00:14:10,683 --> 00:14:11,976 ‫حسناً، تقنياً، للتحري عن "تود". 280 00:14:12,059 --> 00:14:14,603 ‫لكن تخريب الزفاف هو نتيجة محتملة 281 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 ‫إن كانت شكوك عميلي صحيحة. 282 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 ‫حسناً، إذاً، فقد نفذ حظك، أيها الشاب. 283 00:14:19,275 --> 00:14:22,570 ‫أخبروني أنني لم أقل "أيها الشاب" للتو؟ 284 00:14:23,404 --> 00:14:26,448 ‫لأنني أعرف "تود"، وهو رجل عظيم، لذا... 285 00:14:27,658 --> 00:14:29,827 ‫حسناً، إذاً ليس لديك ما تقلقين حياله، صحيح؟ 286 00:14:29,910 --> 00:14:31,787 ‫نعم، أظن ذلك. 287 00:14:39,295 --> 00:14:40,337 ‫أتعلمين... 288 00:14:41,130 --> 00:14:43,799 ‫إن كنت تريدين التأكد من ‫أن يتم الزفاف من دون عقبات، 289 00:14:43,883 --> 00:14:45,217 ‫يمكنك أن تساعديني. 290 00:14:45,718 --> 00:14:47,011 ‫يمكن أن نكون فريقاً. 291 00:14:47,636 --> 00:14:49,555 ‫لن أساعدك. 292 00:14:49,638 --> 00:14:50,598 ‫حسناً. 293 00:14:50,890 --> 00:14:52,099 ‫نفذي الأمر بطريقتك، يا "كيلس". 294 00:14:52,224 --> 00:14:54,101 ‫فكرت في عرض السلام فقط. 295 00:14:54,184 --> 00:14:55,686 ‫متأكد أنني سأراك في الجوار. 296 00:14:55,769 --> 00:14:57,813 ‫وإن غيرت رأيك، سأكون في مطعم "جورج". 297 00:14:57,897 --> 00:14:59,148 ‫إنه مطعم صغير وسط المدينة. 298 00:14:59,231 --> 00:15:01,442 ‫لن أغير رأيي. 299 00:15:07,573 --> 00:15:09,283 ‫"خبر آخر. 300 00:15:09,909 --> 00:15:11,535 ‫سارت حفلة الخطوبة بشكل جيد 301 00:15:11,619 --> 00:15:14,747 ‫رغم وجود خلل صغير ‫عندما ظهر حبيب "إيميلي" السابق. 302 00:15:14,830 --> 00:15:17,499 ‫على وشك أن أشرف على قياس فستان الزفاف. 303 00:15:17,583 --> 00:15:20,669 ‫نعم، قد يكلف ذلك أكثر من منزلي. 304 00:15:21,378 --> 00:15:22,630 ‫أحبك كثيراً." 305 00:15:24,089 --> 00:15:25,299 ‫"كيلسي"! 306 00:15:25,633 --> 00:15:26,634 ‫- فعلتها. ‫- نعم. 307 00:15:26,717 --> 00:15:28,469 ‫وجلبت الفريق. 308 00:15:29,553 --> 00:15:30,804 ‫اشبينات العروس. 309 00:15:30,888 --> 00:15:34,266 ‫يمكن لهذا الشرف أن يجلب أفضل وأسوأ الناس. 310 00:15:34,350 --> 00:15:35,225 ‫"غيورة" 311 00:15:35,309 --> 00:15:36,185 ‫مرحباً! 312 00:15:36,268 --> 00:15:37,561 ‫الإشبينة الغيورة. 313 00:15:37,686 --> 00:15:40,898 ‫تتمنى لو أنه كان زفافها، ‫وتصف كل شيء كما لو كان لها. 314 00:15:41,398 --> 00:15:42,775 ‫حقاً، يا "إيم"، 315 00:15:42,858 --> 00:15:46,403 ‫هذا هو المكان ذاته ‫الذي كنت سأشتري منه فستان زفافي. 316 00:15:47,613 --> 00:15:50,074 ‫حسناً، العقول العظيمة تشبه بعضها بالتفكير. 317 00:15:51,325 --> 00:15:52,618 ‫سنأتي في الحال إن أردت... 318 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 ‫"الحاقدة" 319 00:16:00,292 --> 00:16:01,543 ‫الإشبينة الحاقدة. 320 00:16:01,627 --> 00:16:03,629 ‫طلقت مؤخراً وما تزال المرارة موجودة. 321 00:16:03,712 --> 00:16:04,880 ‫عزيزتي. 322 00:16:04,964 --> 00:16:06,423 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 323 00:16:06,840 --> 00:16:08,175 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 324 00:16:08,258 --> 00:16:10,636 ‫الوقت ليس متأخراً جداً. ‫ما يزال بإمكاننا الذهاب إلى "فيجي". 325 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 ‫رحلة للفتيات فقط. 326 00:16:15,599 --> 00:16:18,352 ‫- ربما. ‫- لا، لا "فيجي". 327 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 ‫سنأتي في الحال إن كنت تريدين أن تدخلي. 328 00:16:22,648 --> 00:16:27,111 ‫وبالتأكيد، اللطيفة ‫لكن يصادف أن تكون الإشبينة الخرقاء. 329 00:16:27,194 --> 00:16:29,154 ‫- مرحباً. ‫- أنا آسفة. 330 00:16:29,238 --> 00:16:31,824 ‫إنها كريما، أكلت كعكةً في السيارة. 331 00:16:31,907 --> 00:16:33,909 ‫لا بأس. لا تقلقي حيال ذلك. 332 00:16:36,370 --> 00:16:37,413 ‫حسناً. 333 00:16:38,664 --> 00:16:39,540 ‫نصيحة. 334 00:16:39,623 --> 00:16:42,126 ‫ما تزال والدتي تريدني أن أرتدي ‫فستان عائلة "ويلسون". 335 00:16:42,209 --> 00:16:45,379 ‫كيف لي أن ألطف "مقرف" حتى لا أؤذي مشاعرها؟ 336 00:16:46,046 --> 00:16:48,132 ‫الفساتين العائلية، التقليدية. 337 00:16:48,215 --> 00:16:51,093 ‫الأمهات تحبها، العرائس تكرهها. 338 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 ‫تم توارث هذا الفستان 339 00:16:52,761 --> 00:16:55,305 ‫عبر بضعة أجيال ‫من نساء عائلة "ويلسون" قبلنا. 340 00:16:55,848 --> 00:16:57,433 ‫من أجل من يسجلون الملاحظات، 341 00:16:57,516 --> 00:17:01,353 ‫طريقة تعاملكم مع هذه الحالة ‫يمكن أن تحدد هويتكم كمنظمي زفاف. 342 00:17:03,355 --> 00:17:05,024 ‫حسناً. دعيني أتعامل مع الموضوع. 343 00:17:05,107 --> 00:17:07,317 ‫سألطف الأمر من دون أن تعرف. 344 00:17:07,401 --> 00:17:10,070 ‫سأقول، "ما يزال ذلك ضمن خياراتك، 345 00:17:10,154 --> 00:17:14,950 ‫لكنك ستأخذين هذا الثوب كخيار احتياطي" 346 00:17:16,076 --> 00:17:17,161 ‫أنت الأفضل. 347 00:17:20,873 --> 00:17:22,166 ‫ماذا قالت؟ 348 00:17:24,126 --> 00:17:26,420 ‫قالت، "كان ذلك كلاماً محلى جداً ‫لقد تسبب لي بالسكري." 349 00:17:31,341 --> 00:17:32,926 ‫- علي أن أرد على المكالمة لذا... ‫- نعم. 350 00:17:33,010 --> 00:17:35,262 ‫- نعم... ادخلي إلى هناك. ‫- حسناً، نعم. 351 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 ‫هذه "كيلسي". 352 00:17:38,057 --> 00:17:39,308 ‫مرحباً، "كيلس". 353 00:17:39,850 --> 00:17:41,560 ‫هل فكرت أكثر في عرضي؟ 354 00:17:43,520 --> 00:17:44,396 ‫"كونر"؟ 355 00:17:44,480 --> 00:17:46,648 ‫أترين، أنت ماهرة بعمل التحقيقات الخاصة. 356 00:17:48,275 --> 00:17:49,735 ‫كيف حصلت على... 357 00:17:50,903 --> 00:17:51,987 ‫لا بأس. 358 00:17:52,446 --> 00:17:55,949 ‫انظر، أنا مشغولة جداً الآن. ‫ليس لدي وقت لهذا... 359 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 ‫نعم، الحصول على الفستان المثالي أمر مهم. 360 00:18:00,037 --> 00:18:01,789 ‫آمل أن تتمكن من ارتدائه. 361 00:18:03,499 --> 00:18:05,042 ‫فكري في عرضي. 362 00:18:15,052 --> 00:18:16,553 ‫- أهؤلاء هم الجميع؟ ‫- نعم. 363 00:18:16,678 --> 00:18:17,596 ‫حسناً. 364 00:18:19,264 --> 00:18:20,140 ‫"كيلسي". 365 00:18:20,224 --> 00:18:23,936 ‫إذاً، من أجل زفافي، كنت أفكر ‫في إقامة زفاف بنمط استوائي. 366 00:18:24,019 --> 00:18:25,938 ‫أذلك شيء تظنين أن بإمكانك تنفيذه؟ 367 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 ‫نعم، بالتأكيد، متى زفافك؟ 368 00:18:28,774 --> 00:18:30,234 ‫لم أحدد موعداً بعد. 369 00:18:30,692 --> 00:18:33,028 ‫وليس لدي حبيب. ‫لكنني سأفعل بحلول ديسمبر من العام المقبل. 370 00:18:34,113 --> 00:18:36,281 ‫ألا تحببن حفلات الزفاف في أعياد الميلاد؟ 371 00:18:37,157 --> 00:18:38,492 ‫أنت، ماذا عن "كونر"؟ 372 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 ‫رأيته في الحفلة. 373 00:18:40,828 --> 00:18:44,081 ‫أعني، أعلم أنه شخص تافه بعض الشيء، لكن... 374 00:18:44,164 --> 00:18:45,916 ‫هل تعرف إحداكن إن كان عازباً؟ 375 00:18:45,999 --> 00:18:49,461 ‫- من يكون "كونر"؟ ‫- إنه حبيب "إيميلي" السابق. 376 00:18:50,420 --> 00:18:52,589 ‫لا تجعليني أبدأ بالأحبة السابقين. 377 00:18:52,673 --> 00:18:54,842 ‫قابلته "إيم" في عطلة الربيع. 378 00:18:54,925 --> 00:18:57,386 ‫عندما قدمته للأم "أوليفا" والأب "ألبرت"، 379 00:18:57,469 --> 00:19:02,141 ‫لم يوافقا، وهذا بالتأكيد، ‫جعل "إيميلي" تقع في حبه بشكل أكبر. 380 00:19:02,224 --> 00:19:03,851 ‫كات تفكر بالتخلي عن دراستها 381 00:19:03,934 --> 00:19:05,769 ‫والعيش معه وكل شيء. 382 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 ‫حقاً؟ 383 00:19:07,646 --> 00:19:09,314 ‫لم أعلم أنهما كانا جادين إلى هذا الحد. 384 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 ‫حسناً، لقد كانا كذلك بالتأكيد. 385 00:19:11,400 --> 00:19:15,070 ‫ويوماً ما، بشكل مفاجئ، رحل "كونر". 386 00:19:15,154 --> 00:19:17,906 ‫لا مكالمة، ولا رسالة، ولا شيء. 387 00:19:18,031 --> 00:19:19,074 ‫رحل وحسب. 388 00:19:20,701 --> 00:19:21,869 ‫المسكينة "إيميلي". 389 00:19:22,244 --> 00:19:25,330 ‫حسناً، كما يقول المثل، "أعطي الرجل قلبك، 390 00:19:25,414 --> 00:19:28,917 ‫وسيقيم علاقة مع شقيقتك ‫في الخزانة أثناء اجتماع عائلي." 391 00:19:29,293 --> 00:19:30,252 ‫أهذا قول لـ "نيتشه"؟ 392 00:19:30,335 --> 00:19:31,712 ‫أتريد إحداكن حلوى؟ 393 00:19:32,212 --> 00:19:33,255 ‫يا للهول. 394 00:19:37,676 --> 00:19:39,052 ‫- أنتن جاهزات؟ ‫- نعم. 395 00:19:39,136 --> 00:19:40,095 ‫- نعم. ‫- نعم. 396 00:19:40,179 --> 00:19:41,346 ‫نعم. 397 00:19:42,097 --> 00:19:44,099 ‫حسناً، ها هو ذا. 398 00:19:56,486 --> 00:19:59,406 ‫أظن أنه حتى والدتك ‫ستنسى أمر فستان عائلة "ويلسون". 399 00:20:00,032 --> 00:20:01,825 ‫إذاً... هل اعتمدناه؟ 400 00:20:03,243 --> 00:20:04,578 ‫أحبه. 401 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 ‫"إيميلي"، تبدين جميلة. 402 00:20:06,663 --> 00:20:07,664 ‫شكراً لك. 403 00:20:08,373 --> 00:20:11,835 ‫ترتدين الفستان ذاته ‫الذي أردته من أجل زفاف عيد الميلاد خاصتي. 404 00:20:11,919 --> 00:20:13,420 ‫لقد أخذت كل شيء. 405 00:20:14,630 --> 00:20:16,256 ‫إنه عناق قوي قليلاً. 406 00:20:16,340 --> 00:20:19,051 ‫أنا آسفة. أنت جميلة جداً. 407 00:20:19,134 --> 00:20:20,594 ‫شكراً لك. 408 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 ‫مرحباً؟ 409 00:20:23,472 --> 00:20:25,349 ‫لا تدخل. لا يمكنك رؤية فستاني. 410 00:20:25,432 --> 00:20:28,393 ‫أعدك، لا أريد أن أتطفل على وقت الفتيات. 411 00:20:28,685 --> 00:20:29,519 ‫نعم، صحيح. 412 00:20:29,603 --> 00:20:30,687 ‫حسناً، لحظة فقط. 413 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 ‫إليك، ادخلي إلى غرفة التبديل واخلعي الثوب، 414 00:20:33,315 --> 00:20:34,608 ‫وسنذهب لنعرف ما الذي يريده "تود". 415 00:20:34,691 --> 00:20:35,734 ‫حسناً. 416 00:20:43,742 --> 00:20:45,118 ‫هل الوضع آمن؟ 417 00:20:45,369 --> 00:20:46,745 ‫نعم، "تود". 418 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 ‫يا للهول. 419 00:20:49,998 --> 00:20:53,919 ‫إذاً... كيف يسير كل شيء؟ 420 00:20:54,002 --> 00:20:56,838 ‫عظيم. فستانها مثالي. 421 00:20:57,172 --> 00:20:58,382 ‫رائع. 422 00:20:58,465 --> 00:21:01,677 ‫انظرن، لن أبقى، فكرت فقط أن أزوركن 423 00:21:01,760 --> 00:21:04,096 ‫مع مفاجأة صغيرة ‫من أجلكن أيتها السيدات الجميلات. 424 00:21:04,179 --> 00:21:06,139 ‫- تلك... أنت، "كيلس". ‫- شكراً لك. 425 00:21:06,223 --> 00:21:07,307 ‫- أتريدين أن توزعيها؟ ‫- نعم. 426 00:21:07,391 --> 00:21:08,350 ‫جيد. 427 00:21:10,269 --> 00:21:12,729 ‫نعم، شكراً لك، يا "تود". لطف كبير منك. 428 00:21:12,813 --> 00:21:15,315 ‫لا تكوني سخيفة. أي شيء يجعل فتياتي سعيدات. 429 00:21:15,399 --> 00:21:17,067 ‫- هل ستتأكدين من حصول "إيم" على هذه؟ ‫- نعم. 430 00:21:17,150 --> 00:21:18,819 ‫أعلميها بالحب الإضافي. 431 00:21:19,945 --> 00:21:22,906 ‫حسناً، إذاً، لقد تأخرت قليلاً. علي أن أذهب. 432 00:21:23,657 --> 00:21:26,535 ‫- أراكن قريباً. إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 433 00:21:33,542 --> 00:21:35,335 ‫علي أن أجيب على هذه. إنه المتعهد. 434 00:21:37,004 --> 00:21:38,130 ‫مرحبأ، يا "ماركو". كيف يسير كل شيء؟ 435 00:21:38,213 --> 00:21:40,716 ‫هل سيتسبب طلبي لتلك السلطعونات بمقتلي؟ 436 00:21:43,885 --> 00:21:46,013 ‫مهلاً. لماذا أنت... 437 00:21:46,596 --> 00:21:47,639 ‫لماذا تبكي؟ 438 00:21:47,723 --> 00:21:48,849 ‫- توقف. ‫- ما هذا؟ 439 00:21:48,932 --> 00:21:49,766 ‫لا. 440 00:21:54,229 --> 00:21:55,939 ‫ماذا تعني أنك لا تستطيع تولي طعام الزفاف؟ 441 00:21:57,566 --> 00:21:58,859 ‫اسمع... 442 00:21:59,484 --> 00:22:01,320 ‫آسفة لكونك أنت وزوجتك ستنفصلان 443 00:22:01,403 --> 00:22:03,822 ‫ولا بد أن الزفاف ‫سيكون صعباً جداً عليك لكن... 444 00:22:19,171 --> 00:22:20,380 ‫لا يمكنك فعل هذا. 445 00:22:21,340 --> 00:22:22,883 ‫أنت تخون! 446 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 ‫لا، ليس أنت. آسفة. 447 00:22:26,178 --> 00:22:28,805 ‫حسناً، نعم، أنت. 448 00:22:29,097 --> 00:22:30,599 ‫لدينا اتفاق. 449 00:22:32,684 --> 00:22:33,810 ‫"ماركو"؟ 450 00:22:37,731 --> 00:22:39,900 ‫- كان ذلك جيداً حقاً. ‫- شكراً. 451 00:22:46,823 --> 00:22:48,325 ‫هل وجدتن ما أعجبكن؟ 452 00:22:48,408 --> 00:22:51,119 ‫ربما علي أن أسألك أنت عن ذلك. 453 00:22:51,828 --> 00:22:55,165 ‫نعم، أحبت "إيميلي" فستان "ستيفينسون". 454 00:22:55,248 --> 00:22:56,625 ‫رائع. 455 00:23:04,716 --> 00:23:06,760 ‫إذاً، هل تلك لوحة حقيقة لـ "ديغا"؟ 456 00:23:06,843 --> 00:23:08,637 ‫نعم، حقيقةً حصلنا عليها في... 457 00:23:08,720 --> 00:23:11,181 ‫"ميشيل"، أحب محلك. شكراً جزيلاً على مساعدتك. 458 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 ‫من دواعي سروري. 459 00:23:12,599 --> 00:23:15,060 ‫يكفي من مهمات الفتيات هذه. 460 00:23:15,143 --> 00:23:17,687 ‫هل يمكننا من فضلك ‫أن نخطط لحفل العزوبية خاصتك؟ 461 00:23:18,230 --> 00:23:20,941 ‫انظرن، كل ما أهتم له هو ‫أنني سأقضي معكن وقتاً يا فتيات. 462 00:23:21,024 --> 00:23:23,485 ‫آخر ما أريده هو أن أكون ‫واحدة من تلك النساء اللاتي يلبسن القمصان 463 00:23:23,568 --> 00:23:25,320 ‫ويتصرفن وكأنه آخر يوم لهن على الأرض. 464 00:23:25,445 --> 00:23:27,322 ‫- أليس ذلك ما... ‫- لا، نحن لا نفعل. 465 00:23:41,211 --> 00:23:43,213 ‫هل هذه الكعكات من مخبز "شارل"؟ 466 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 ‫إنه يصنع كعكة زفاف "إيميلي". 467 00:23:45,048 --> 00:23:47,342 ‫إنها كذلك بالتأكيد. ‫أنا أشتريها طازجة كل صباح. 468 00:23:47,425 --> 00:23:48,760 ‫هل تريدين واحدة؟ 469 00:23:51,930 --> 00:23:52,889 ‫لا. 470 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 ‫حسناً، ربما واحدة. 471 00:23:56,601 --> 00:23:57,727 ‫إلى اللقاء. 472 00:24:04,568 --> 00:24:05,735 ‫صباح الخير، يا "شارل". 473 00:24:09,781 --> 00:24:11,741 ‫لا يعجبني هذا. لا يعجبني هذا أبداً. 474 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 ‫"شارل"، انظر، ناقشنا هذا، اتفقنا؟ ‫سيكون على ما يرام. 475 00:24:15,078 --> 00:24:18,707 ‫و... أحتاج مساعدتك حقاً في هذا، اتفقنا؟ 476 00:24:18,790 --> 00:24:20,250 ‫وسأدين لك للغاية. 477 00:24:20,333 --> 00:24:23,003 ‫أنا كاذب فظيع. هذا لن ينجح. 478 00:24:23,086 --> 00:24:24,713 ‫لكنك لا تكذب. 479 00:24:24,796 --> 00:24:26,173 ‫لكنني أخبرت "ميشيل" 480 00:24:26,256 --> 00:24:28,258 ‫أنه يمكنها أن تأخذ كعكاتها ‫من هنا بدلاً من المخبز. 481 00:24:28,341 --> 00:24:30,886 ‫لماذا سأخبرها أن تأتي إلى هنا؟ ‫لماذا أنا هنا؟ 482 00:24:30,969 --> 00:24:36,016 ‫لأنك تعطينا أنا و"إيميلي" درس خبز خاصاً، 483 00:24:36,391 --> 00:24:37,976 ‫وذلك كله صحيح. 484 00:24:38,685 --> 00:24:40,312 ‫أفترض ذلك أيضاً، لكن... 485 00:24:40,854 --> 00:24:43,732 ‫أبقها هنا لوقت كاف فقط ‫حتى تبتعد عن حقيبتها، 486 00:24:43,940 --> 00:24:47,861 ‫يمكنني أن أقوم بما أريد وبعدها... ‫أرسلها في طريقها وحسب، اتفقنا؟ 487 00:24:47,944 --> 00:24:49,112 ‫لكن كعكاتي، أنا... 488 00:24:49,738 --> 00:24:51,281 ‫كعكاتها جاهزة الآن. 489 00:24:51,364 --> 00:24:54,534 ‫كيف لي أن أخبرها أن كعكاتها ‫غير جاهزة في حين أنها جاهزة. 490 00:24:58,038 --> 00:25:00,040 ‫حسناً، أنا أفعل هذا فقط 491 00:25:00,248 --> 00:25:01,833 ‫حتى لا تضطر للكذب. 492 00:25:01,917 --> 00:25:03,668 ‫ماذا؟ 493 00:25:04,753 --> 00:25:07,214 ‫ماذا تفعلين؟ لا تفعلي. 494 00:25:15,222 --> 00:25:18,016 ‫"شارل"؟ كل شيء بخير؟ 495 00:25:18,308 --> 00:25:21,978 ‫إنه بخير، واجه حادثةً صغيرة مع الشريطة. 496 00:25:24,231 --> 00:25:27,234 ‫ستكون هنا خلال 10 دقائق، وذلك وقت غير كاف. 497 00:25:28,318 --> 00:25:29,736 ‫أتريدين أن تحضري بعض خبز الزنجبيل؟ 498 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 ‫أنا جاهزة. 499 00:25:30,904 --> 00:25:32,030 ‫حسناً. 500 00:25:32,113 --> 00:25:33,823 ‫متأكدة أن هذه فكرة جيدة؟ 501 00:25:33,907 --> 00:25:36,910 ‫سأقدم محاولتي الأولى ‫الأولى في تحضير خبز الزنجبيل 502 00:25:36,993 --> 00:25:38,787 ‫لكل الضيوف في حفل استقبال زفافي. 503 00:25:38,870 --> 00:25:40,747 ‫والسيناتور سيكون هناك. 504 00:25:40,830 --> 00:25:42,874 ‫حسناً، ذلك سيجعلهم يقدرون ذلك أكثر، 505 00:25:42,958 --> 00:25:43,917 ‫لأنه أتى منك. 506 00:25:44,000 --> 00:25:48,380 ‫بالإضافة إلى ذلك، سيكون "شارل" هنا ‫للتأكد أنك لن تقترفي أي خطأ. 507 00:25:49,339 --> 00:25:51,466 ‫صباح الخير، يا "شارل". ‫آسفة، أتيت مبكرةً قليلاً. 508 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 ‫مرحبأ، "إيميلي". و"كيلسي"، صحيح؟ 509 00:25:55,553 --> 00:25:57,222 ‫"ميشيل"، يا لها من مفاجأة سارة. 510 00:25:57,305 --> 00:26:00,100 ‫الحصول على درس خاص مع "شارل"؟ ‫إنه الأفضل، أليس كذلك؟ 511 00:26:01,142 --> 00:26:02,227 ‫الأفضل. 512 00:26:02,602 --> 00:26:03,812 ‫أنا آسف جداً، يا "ميشيل"، 513 00:26:03,895 --> 00:26:06,106 ‫لجعلك تقطعين كل الطريق إلى هنا ‫لأخذ كعكات اليوم. 514 00:26:06,189 --> 00:26:08,275 ‫أعلم كم أن ذلك غريب عليك. 515 00:26:08,358 --> 00:26:11,403 ‫ليس تماماً، دائماً ما تجعلني أمر ‫إن كان لديك درس خاص. 516 00:26:11,486 --> 00:26:13,321 ‫مثل، الأسبوع الماضي، أتذكر؟ 517 00:26:15,240 --> 00:26:16,950 ‫أفترض أنني أفعل. 518 00:26:17,033 --> 00:26:20,453 ‫حسناً، كعكاتك جاهزة تقريباً و... 519 00:26:21,830 --> 00:26:22,872 ‫تقريباً... 520 00:26:23,164 --> 00:26:26,459 ‫ليست جاهزة. إنها ليست جاهزة. 521 00:26:29,504 --> 00:26:33,425 ‫حسناً، "ميشيل"، لمَ لا تذهبين ‫للسير قليلاً لتنتعشي أو شيء ما؟ 522 00:26:33,508 --> 00:26:34,551 ‫في وقت انتظارك للكعكات. 523 00:26:34,634 --> 00:26:35,844 ‫أنا بخير، شكراً لك. 524 00:26:35,927 --> 00:26:37,637 ‫يبدو أنها جاهزة تقريباً على أي حال. 525 00:26:46,563 --> 00:26:48,648 ‫لا. 526 00:26:49,524 --> 00:26:51,192 ‫هذا الطحين لم ينخل بعد، 527 00:26:51,276 --> 00:26:54,571 ‫ولا يمكنك خلط صودا الخبز ‫مع طحين لم ينخل بعد، 528 00:26:54,654 --> 00:26:57,240 ‫وهذا الإناء ‫مخصص من أجل المكونات السائلة فقط. 529 00:26:57,615 --> 00:26:59,075 ‫ما الذي تحاولين فعله لي؟ 530 00:26:59,576 --> 00:27:02,287 ‫"ميشيل"، أنا آسف جداً، ‫سيتطلب ذلك بضع دقائق أخرى. 531 00:27:02,662 --> 00:27:05,373 ‫لا مشكلة، علي أن أتصل بالمتجر ‫وأتأكد أن "كندا" يمكنها فتحه من أجلي. 532 00:27:10,295 --> 00:27:11,504 ‫- لا. ‫- "كيلسي"! 533 00:27:11,588 --> 00:27:15,383 ‫أنا... أنا آسفة جداً. أنا خرقاء جداً. 534 00:27:16,259 --> 00:27:20,430 ‫لم لا تذهبين للاغتسال ‫وسأساعد "شارل" في تنظيف المكان؟ 535 00:27:21,431 --> 00:27:22,974 ‫أفضل لو أنك لم تفعلي، شكراً لك. 536 00:27:27,270 --> 00:27:29,147 ‫أرجوك كوني غير ضارة. 537 00:27:33,318 --> 00:27:35,153 ‫"أيتها الجميلة، شكراً على الاتفاق. 538 00:27:36,905 --> 00:27:38,656 ‫العشاء يوم الأربعاء في (توربو)؟" 539 00:27:43,119 --> 00:27:47,374 ‫أنت، آسفة، لقد، لقد نثرت الطحين ‫في كل مكان، وأصاب القليل منه محفظتك. 540 00:27:47,457 --> 00:27:49,834 ‫شكراً لك. لم يكن عليك فعل ذلك. 541 00:27:49,918 --> 00:27:51,878 ‫أتعلم ماذا، "شارل"، أحتاج أن أذهب حقاً. 542 00:27:51,961 --> 00:27:53,505 ‫أتعتقد أنه يمكنني أن آخذ هذه كما هي؟ 543 00:27:53,588 --> 00:27:55,256 ‫- أظن حقاً أنها تبدو رائعة. ‫- حقيقة، الشريطة لم تكن 544 00:27:55,340 --> 00:27:57,175 ‫قد لفت بعد، لذا إن... 545 00:27:57,258 --> 00:27:59,260 ‫أعد أنني لن أدع أحداً يراها. شكراً لك. 546 00:27:59,344 --> 00:28:00,595 ‫لكن... 547 00:28:05,266 --> 00:28:08,853 ‫"كيلسي"، لا تفعلي هذا بي مجدداً. 548 00:28:12,399 --> 00:28:13,817 ‫هل يمكننا البدء بالطبخ؟ 549 00:28:14,234 --> 00:28:17,237 ‫إنه يسمى الخبز، يا عزيزتي، الخبز. 550 00:28:21,116 --> 00:28:23,576 ‫الآن، خبز الزنجبيل ليس مثل الكعك المتوسط. 551 00:28:23,660 --> 00:28:25,662 ‫لا، إنه يحمل تاريخاً قاتماً 552 00:28:25,745 --> 00:28:28,873 ‫وهو ما عليك فهمه قبل تحضيرك لخبزك الخاص. 553 00:28:28,998 --> 00:28:30,875 ‫"(كونر)، مرحباً، (كيلس)، تفقدي اليومي فقط ‫لأرى إن غيرت رأيك 554 00:28:31,000 --> 00:28:32,419 ‫حول العمل معاً" 555 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 ‫الراهب الأرمني "غريغوري" من "نيكوبوليس"، ‫أول من جلب خبز الزنجبيل 556 00:28:38,133 --> 00:28:41,928 ‫إلى "أوروبا" في العام 992، ‫لكن هنا تبدأ إثارة الأمر. 557 00:28:42,011 --> 00:28:46,057 ‫كما ترون، خبز الزنجبيل ‫ليس كعكة خبز زنجبيل أبداً. 558 00:28:46,141 --> 00:28:50,729 ‫لا، حقيقةً، إنه رغيف حلو قابل للأكل. 559 00:28:55,150 --> 00:28:56,860 ‫"(سيمكو)" 560 00:29:16,045 --> 00:29:18,131 ‫حسناً، إليك شروطي. 561 00:29:18,381 --> 00:29:22,677 ‫سأساعدك في تحري أمر "تود" ‫وفي المقابل ستخبرني بكل شيء. 562 00:29:22,761 --> 00:29:27,724 ‫لا أسرار، وإن، وأنا أؤكد إن، ‫عثرنا على أي شيء، 563 00:29:28,224 --> 00:29:30,894 ‫سأكون أنا من أخبر "إيميلي"، وليس أنت. ‫واضح؟ 564 00:29:30,977 --> 00:29:32,103 ‫نعم، ذلك غريب جداً، 565 00:29:32,187 --> 00:29:34,230 ‫لأن تلك كانت ستكون شروطي لك، كلمة بكلمة. 566 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 ‫- علمت أن ذلك كان خطأً. ‫- استرخِ، كنت أمزح. 567 00:29:40,862 --> 00:29:43,865 ‫جيد جداً. كيف نبدأ التحري الخاص؟ 568 00:29:44,699 --> 00:29:47,243 ‫حسناً، أولاً، نجلب ما نأكله، ‫لأنني أتضور جوعاً، 569 00:29:47,327 --> 00:29:48,953 ‫وعلى السيدة أن تأكل و... 570 00:29:49,037 --> 00:29:50,663 ‫هذا أفضل طعام ستحظين به يوماً. 571 00:29:51,122 --> 00:29:52,624 ‫دعيني أطلب لك شيئاً. 572 00:29:52,707 --> 00:29:56,211 ‫لا، أنا هنا في ظروف مهنية، ‫ويمكنني طلب طعامي الخاص. 573 00:29:57,629 --> 00:29:58,630 ‫لقد اقترحت ذلك فقط، 574 00:29:58,713 --> 00:30:01,216 ‫لأنني جربت كل شيء هنا. 575 00:30:01,633 --> 00:30:04,302 ‫حسناً، ما رأيك أن أطلب طعامك لك. 576 00:30:05,887 --> 00:30:06,805 ‫حسناً. 577 00:30:07,430 --> 00:30:08,681 ‫مرحباً، يا "كونر". 578 00:30:10,099 --> 00:30:12,769 ‫لم أعلم أنك في موعد؟ 579 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 ‫- لا، إنه ليس موعداً. ‫- ليس موعداً. 580 00:30:14,437 --> 00:30:15,605 ‫نحن نتحرى تحرياً خاصاً. 581 00:30:16,981 --> 00:30:17,982 ‫ماذا؟ 582 00:30:19,275 --> 00:30:22,153 ‫حسناً، سآخذ أياً يكن ما تحضرونه هناك. 583 00:30:22,237 --> 00:30:26,074 ‫ورائحته رائعة جداً، والسيد هنا سيأخذ... 584 00:30:28,660 --> 00:30:30,036 ‫سلطعوناً. 585 00:30:32,497 --> 00:30:33,706 ‫سلطعون. 586 00:30:34,290 --> 00:30:35,625 ‫أنت موافق على ذلك؟ 587 00:30:36,376 --> 00:30:38,378 ‫نعم، إنه اجتماع مهني. 588 00:30:38,545 --> 00:30:40,046 ‫أحب أن أكون مستوعباً. 589 00:30:40,755 --> 00:30:43,675 ‫مهني، مستوعب، أنت؟ 590 00:30:48,888 --> 00:30:50,348 ‫سأجلب لكما طعامكما. 591 00:30:52,433 --> 00:30:54,561 ‫حسناً، قبل كل شيء. 592 00:30:55,562 --> 00:30:56,437 ‫من استأجرك؟ 593 00:30:56,521 --> 00:30:59,691 ‫- لا يمكنني إخبارك. ‫- ماذا؟ قلنا للتو ما من أسرار. 594 00:30:59,774 --> 00:31:01,442 ‫ميزة السرية لعميل للتحري الخاص. 595 00:31:01,818 --> 00:31:04,320 ‫أي شيء آخر أنا كتاب مفتوح، اتفقنا؟ 596 00:31:06,614 --> 00:31:08,867 ‫إذاً ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟ 597 00:31:09,993 --> 00:31:14,455 ‫حسناً، إن كان "تود" يخفي شيئاً، ‫فأريد أن أساعد في حماية "إيميلي". 598 00:31:15,206 --> 00:31:16,666 ‫أنتما مقربتان؟ 599 00:31:16,791 --> 00:31:18,042 ‫نعم. 600 00:31:19,168 --> 00:31:20,920 ‫حسناً، ما الذي عثرت عليه؟ 601 00:31:21,754 --> 00:31:26,467 ‫لديه بعض تذاكر الركن غير المدفوعة، ‫سرق لوح حلوى عندما كان في التاسعة. 602 00:31:26,593 --> 00:31:30,388 ‫ظننت أنك كنت، جيداً في عملك أو شيء ما. 603 00:31:33,474 --> 00:31:35,184 ‫حسناً، لا أظن ذلك. 604 00:31:35,268 --> 00:31:37,979 ‫لكنني عثرت على بعض الخيوط ‫التي تشير إلى أن عائلته 605 00:31:38,062 --> 00:31:40,106 ‫ليست ميسورة كما يقولون. 606 00:31:40,189 --> 00:31:41,941 ‫أتظن أنه يريد أموالهم؟ 607 00:31:42,025 --> 00:31:43,526 ‫نعم، إنه موضع شك. 608 00:31:43,943 --> 00:31:45,945 ‫إلى اي درجة هم غير ميسورين؟ 609 00:31:46,029 --> 00:31:48,031 ‫أعتقد أنهم مفلسون، ولكن... 610 00:31:48,948 --> 00:31:50,950 ‫لن أعرف حتى أصل إلى حاسوب والده. 611 00:31:52,410 --> 00:31:55,330 ‫تعلمين، سيقيمون حفل تقليم ‫الشجرة ليلة غد في منزلهم. 612 00:31:55,580 --> 00:31:58,917 ‫- أظن أنك مدعوة، صحيح؟ ‫- نعم، ساعدت في تنظيمها. 613 00:31:59,626 --> 00:32:00,585 ‫لماذا؟ 614 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 ‫ذلك جيد لأنه يمكنني الدخول إلى هناك، 615 00:32:02,378 --> 00:32:04,130 ‫وأتفقد أحواله الاقتصادية، اتفقنا؟ 616 00:32:04,213 --> 00:32:05,924 ‫- يا لها من فكرة مثالية لديك. ‫- لا! 617 00:32:06,758 --> 00:32:07,967 ‫حسناً، بالتأكيد. 618 00:32:08,051 --> 00:32:10,511 ‫حسناً سأرقص الفالس هناك ‫مع حبيب "إيميلي" السابق، 619 00:32:10,595 --> 00:32:12,597 ‫وكل شيء سيكون على ما يرام. لن يشك أحد. 620 00:32:13,222 --> 00:32:14,474 ‫- لا أحد... ‫- إنها مثالية. 621 00:32:14,766 --> 00:32:16,225 ‫إنها كذلك حقاً. رائعة. 622 00:32:16,309 --> 00:32:20,939 ‫حسناً، جلبت طبق "بيني أرابياتا" ‫من أجل السيدة الجميلة، 623 00:32:21,731 --> 00:32:26,361 ‫والسلطعون... الرائع لك. 624 00:32:26,694 --> 00:32:28,279 ‫شكراً، أيها الصديق المفضل. 625 00:32:28,905 --> 00:32:30,365 ‫ولماذا يكون الأصدقاء المفضلون! 626 00:32:34,786 --> 00:32:35,912 ‫يا للهول. 627 00:32:38,164 --> 00:32:39,374 ‫هذا رائع. 628 00:32:40,625 --> 00:32:43,378 ‫أعلم. أعني. حضرته بنفسي. ‫بالتأكيد سيكون جيداً. 629 00:32:43,461 --> 00:32:45,838 ‫أعني، مرحباً، إيطالي. أنا إيطالي. 630 00:32:45,922 --> 00:32:47,507 ‫كم هذا جميل! 631 00:32:48,174 --> 00:32:51,094 ‫نعم، لكن بحق، ‫ذلك يعني الكثير. شكراً جزيلاً لك. 632 00:32:51,678 --> 00:32:54,639 ‫لا، حقاً، هذا رائع. 633 00:32:56,557 --> 00:32:58,893 ‫هل فكرت من قبل في تعهد حفل زفاف؟ 634 00:32:59,894 --> 00:33:03,773 ‫لم أفعل ذلك قبلاً، لكنني متأكد ‫من استطاعتي ذلك. 635 00:33:03,856 --> 00:33:04,899 ‫علي أن أتكلم مع شريكي. 636 00:33:07,402 --> 00:33:09,737 ‫"كونر"، ما رأيك؟ هل يمكننا تعهد حفل زفاف؟ 637 00:33:11,406 --> 00:33:13,449 ‫نعم، لا أرى سبباً لعدم فعل ذلك. 638 00:33:16,035 --> 00:33:17,537 ‫أهذا مطعمك؟ 639 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 ‫على مهلك، يا أختاه. 640 00:33:19,789 --> 00:33:22,208 ‫إنه مطعمنا حقيقةً. 641 00:33:23,501 --> 00:33:25,128 ‫لا تفهمي الأمر خطأً، اتفقنا. 642 00:33:25,211 --> 00:33:28,798 ‫بالتأكيد، هو يحضر المال. ‫وأنا أحضر الموهبة. 643 00:33:29,298 --> 00:33:31,968 ‫بالتأكيد المظهر، والعقل، 644 00:33:32,051 --> 00:33:34,470 ‫وأيضاً خادمك. 645 00:33:36,431 --> 00:33:38,224 ‫استأجر أحدهم وحسب. اتفقنا؟ 646 00:33:38,307 --> 00:33:40,184 ‫نعم، استمتعا بطعامكما وسوف... 647 00:33:40,268 --> 00:33:43,813 ‫سأترككما تستمران بعمل التحري الخاص ‫أو أياً يكن ما تفعلانه. 648 00:33:44,022 --> 00:33:44,897 ‫تبدو جيداً في ذلك القميص. 649 00:33:46,941 --> 00:33:50,278 ‫وبالمناسبة، استمتع بالسلطعون. 650 00:33:54,240 --> 00:33:56,159 ‫حسناً، أنت مليء بالمفاجآت. 651 00:33:56,951 --> 00:33:58,202 ‫لدي مفاجأة أو اثنتان. 652 00:34:01,748 --> 00:34:03,124 ‫ألن تأكل؟ 653 00:34:04,625 --> 00:34:08,504 ‫ممكن، لكن لدي حساسية لطعام البحر، ‫إن فعلت، سأموت. 654 00:34:11,924 --> 00:34:13,718 ‫أنا آسفة، أتريد أن نبدل؟ 655 00:34:13,801 --> 00:34:14,969 ‫إن كنت تريدين الحفاظ على حياتي فقط؟ 656 00:34:17,180 --> 00:34:19,432 ‫- حسناً، للوقت الحالي. ‫- حسناً. 657 00:34:48,002 --> 00:34:48,836 ‫مرحباً؟ 658 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 ‫"كيلسي"، عزيزتي، سأتأخر قليلاً عن الحفلة. 659 00:34:51,380 --> 00:34:53,591 ‫لا مشكلة، يا عمتي، هل تحتاجين ‫أن أفعل شيئاً من أجلك؟ 660 00:34:54,258 --> 00:34:56,469 ‫حسناً، أنا أحاول أن أتجنب ‫الاضطرار للاستماع لـ "تيم" و"ليندا" 661 00:34:56,552 --> 00:34:58,846 ‫يتحدثان عن قاربهما لأطول وقت أستطيعه. 662 00:34:59,013 --> 00:35:00,681 ‫هل يمكن أن تقدمي عذراً لي؟ 663 00:35:01,682 --> 00:35:03,101 ‫اعتبري الأمر قد تم. 664 00:35:05,394 --> 00:35:08,606 ‫"لست متأكدةً حتى كيف سأفسر ‫ما أنا على وشك فعله. 665 00:35:08,689 --> 00:35:12,485 ‫أنا أنتظر أحدهم، قد يقود إلى انهيار 666 00:35:13,111 --> 00:35:14,403 ‫أول حفل زفاف لي. 667 00:35:14,487 --> 00:35:17,156 ‫أرسل لك هذا لأؤكد لك، كما العادة، 668 00:35:17,240 --> 00:35:19,117 ‫أنني لا أملك فكرة عما أفعله! 669 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 ‫أحبك كثيراً." 670 00:35:21,035 --> 00:35:22,286 ‫"تم الإرسال" 671 00:35:45,101 --> 00:35:46,060 ‫أنت متأخر. 672 00:35:48,271 --> 00:35:49,647 ‫إن كنت تنظرين إلى الساعة فقط. 673 00:35:52,817 --> 00:35:54,902 ‫لا، أرجوك، من بعدك. 674 00:35:55,653 --> 00:35:56,946 ‫هل قلت شيئاً؟ 675 00:35:57,029 --> 00:35:58,156 ‫تعالي. 676 00:36:00,449 --> 00:36:02,743 ‫- إذاً أين المكتبة؟ ‫- في الطابق العلوي. لماذا؟ 677 00:36:02,827 --> 00:36:04,829 ‫حسناً، علي أن أصل إلى حاسوبه. 678 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 ‫حقيقةً، يمكنني جعل ذلك ينجح. 679 00:36:10,084 --> 00:36:11,878 ‫- اتبعيني. ‫- حسناً، لا. 680 00:36:11,961 --> 00:36:13,629 ‫أريد أن أذكرك أن لدي عملاً حقيقياً 681 00:36:13,713 --> 00:36:14,755 ‫بالاهتمام بالوضع هنا. 682 00:36:14,839 --> 00:36:17,550 ‫نعم، ممتاز. يمكنك ‫أن تقومي بعملك الصغير لإلهائهم. 683 00:36:18,176 --> 00:36:20,511 ‫بالتأكيد لم تقل للتو عملي الصغير؟ 684 00:36:20,595 --> 00:36:21,804 ‫- بل فعلت. ‫- "كيلسي". 685 00:36:23,222 --> 00:36:24,849 ‫سعيد لتمكنك من القدوم. 686 00:36:25,850 --> 00:36:29,687 ‫مساء الخير، سيد "برانيغان". ‫لديك منزل جميل. 687 00:36:30,062 --> 00:36:33,149 ‫حسناً، من الأفضل أن يكون كذلك. ‫لقد كلفني ثروة. 688 00:36:33,232 --> 00:36:34,650 ‫نعم، سيد... 689 00:36:35,276 --> 00:36:38,112 ‫- أريد أن أقدم لك "كونر". ‫- حبيب "كيلسي". 690 00:36:38,196 --> 00:36:40,323 ‫- سررت للقائك. ‫- وأنا أيضاً. 691 00:36:40,948 --> 00:36:41,908 ‫حسناً، عليكما أن تسامحاني. 692 00:36:41,991 --> 00:36:43,409 ‫نحن نعاني نقصاً في العمال حالياً. 693 00:36:44,160 --> 00:36:46,412 ‫كان علي أن أطرد بعض المساعدين بسبب السرقة. 694 00:36:46,495 --> 00:36:47,914 ‫يا لجرأة بعض الأشخاص. 695 00:36:48,247 --> 00:36:50,416 ‫أعلم. بمن يمكن الوثوق هذه الأيام؟ 696 00:36:50,499 --> 00:36:52,501 ‫تماماً. اعذراني. 697 00:36:54,962 --> 00:36:57,256 ‫نقص في العمال؟ هذا الرجل مفلس. 698 00:36:58,674 --> 00:36:59,592 ‫أنت. 699 00:36:59,675 --> 00:37:01,344 ‫- ماذا؟ ‫- قلت إنك حبيبها؟ 700 00:37:01,636 --> 00:37:03,054 ‫نعم، ظننت أن ذلك سيكون الأسهل. 701 00:37:03,387 --> 00:37:04,555 ‫لماذا، ماذا كنت ستقولين؟ 702 00:37:04,639 --> 00:37:06,807 ‫كنت سأقول إنك ‫تتعهد طعام الحفلة، كما تعلم... 703 00:37:06,891 --> 00:37:08,100 ‫الحقيقة. 704 00:37:08,184 --> 00:37:10,978 ‫كان ذلك سيكون جيداً. نعم. 705 00:37:11,771 --> 00:37:13,648 ‫حسناً، يبدو أن الجميع مشغولون هنا. 706 00:37:14,315 --> 00:37:16,776 ‫ابقي متأهبة، سأفتش المنزل. 707 00:37:17,944 --> 00:37:18,861 ‫"كونر"! 708 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 ‫"كيلسي". 709 00:37:21,489 --> 00:37:24,033 ‫هل تتذكرين "ليندا"، نصفي الأفضل؟ 710 00:37:24,867 --> 00:37:28,287 ‫مرحباً، نعم، بالتأكيد، مرحباً. ‫يا لها من حفلة جميلة! 711 00:37:28,371 --> 00:37:30,665 ‫نسعى للأفضل لابننا "تود". 712 00:37:30,748 --> 00:37:32,541 ‫هل ذهبت إلى قاربنا؟ 713 00:37:32,625 --> 00:37:35,461 ‫كنت أعبث بفكرة طلائه من جديد. 714 00:37:38,339 --> 00:37:40,925 ‫لكن الأمر بالكامل كان أخرقَ جداً. 715 00:37:41,008 --> 00:37:43,552 ‫يمكنني العيش من دونه. يمكنني ذلك بالفعل. 716 00:37:44,136 --> 00:37:45,763 ‫هل يقتطعون شيئاً من بقشيشك؟ 717 00:37:50,726 --> 00:37:51,602 ‫"كيلسي". 718 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 ‫نعم؟ 719 00:37:59,485 --> 00:38:01,862 ‫كنت أسأل عن رأيك في الفكرة؟ 720 00:38:05,032 --> 00:38:07,743 ‫أظن أنها... 721 00:38:09,161 --> 00:38:12,623 ‫- فكرة رائعة. ‫- مذهل. 722 00:38:13,082 --> 00:38:16,210 ‫أترى، "كيلسي" موافقة، ‫سأغني لرقصتهما الأولى. 723 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 ‫كل من استمع إلي قال 724 00:38:18,421 --> 00:38:22,258 ‫إن صوتي يشبه "سيلين ديون" تماماً. 725 00:38:24,969 --> 00:38:26,887 ‫حسناً، إذاً سنستمتع جميعاً. 726 00:38:27,555 --> 00:38:29,307 ‫متأكدة أن عمتي ستحب 727 00:38:29,557 --> 00:38:31,726 ‫أداءك لأغنية "ماي هارت ويل غو أون". 728 00:38:32,476 --> 00:38:33,936 ‫إذاً هل يقدمون لك مكافآت؟ 729 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 ‫لا، لا يقدمون مكافآت. 730 00:38:35,980 --> 00:38:37,231 ‫ماذا عن إجازة الأمومة؟ 731 00:38:37,356 --> 00:38:39,650 ‫من علي أن أقتل للحصول على شراب هنا؟ 732 00:38:40,443 --> 00:38:42,778 ‫لا! انظري، أنت! انظري، على من عثرت. 733 00:38:42,862 --> 00:38:44,488 ‫انظري، كنت أبحث عنك لوقت طويل... 734 00:38:44,572 --> 00:38:45,489 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 735 00:38:46,032 --> 00:38:47,199 ‫علي الذهاب. 736 00:38:47,283 --> 00:38:49,160 ‫إليك بطاقتي. اعثري علي في محل "جورج". 737 00:38:55,666 --> 00:38:58,753 ‫كنا نتكلم عن حفلات الزفاف، 738 00:38:58,836 --> 00:39:02,673 ‫ونعم، كيف يبدو زفاف أحلامك؟ 739 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 ‫هل يملك زوجي المستقبلي مكتب محاماة؟ ‫الجواب نعم. 740 00:39:06,469 --> 00:39:08,679 ‫نمط الزفاف بسيط، الجليد. ‫الجميع على الزلاجات. 741 00:39:08,763 --> 00:39:11,223 ‫أنا أعلم ما الذي تفكرون فيه. ‫أين ستعثرين على كاهن على زلاجات؟ 742 00:39:11,307 --> 00:39:13,851 ‫حسناً، تم ترتيب ذلك، في "كندا". 743 00:39:13,934 --> 00:39:16,145 ‫حسناً، لا تدعيني أوقفك. سأعود على الفور. 744 00:39:31,202 --> 00:39:32,620 ‫"كونر". 745 00:39:34,747 --> 00:39:35,706 ‫"كونر"! 746 00:39:41,170 --> 00:39:42,254 ‫"كونر"! 747 00:39:46,675 --> 00:39:48,010 ‫لا يمكننا أن نكون هنا. أسرع. 748 00:39:48,427 --> 00:39:49,720 ‫هيا. هذا عادي في عمل التحري الخاص. 749 00:39:49,804 --> 00:39:51,847 ‫اذهبي وراقبي الباب ‫أثناء محاولتي الحصول على كلمة مروره. 750 00:39:53,307 --> 00:39:54,308 ‫اللعنة. 751 00:39:54,392 --> 00:39:56,644 ‫لديه الكثير من الأمن هنا. 752 00:39:56,727 --> 00:39:59,939 ‫نعم، غريب، كم يحب الناس ‫أن يحموا معلوماتهم الاقتصادية. 753 00:40:00,356 --> 00:40:02,566 ‫لا بأس، يمكنني القيام بتخمين علمي. 754 00:40:03,317 --> 00:40:05,486 ‫وأنت تعرفينه، ساعديني هنا. 755 00:40:05,653 --> 00:40:08,572 ‫لا، انظر، بالكاد أعرفه. اتفقنا؟ 756 00:40:08,656 --> 00:40:11,242 ‫دعنا نخرج من هنا وحسب ‫ويمكننا أن نفكر بشيء آخر، اتفقنا؟ 757 00:40:11,325 --> 00:40:12,451 ‫هذا ليس صعباً. 758 00:40:12,576 --> 00:40:16,247 ‫الرجال الذين يشبهونه ‫دائماً يختارون شيئاً مغروراً. 759 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 ‫هيا، فكر. 760 00:40:22,420 --> 00:40:23,587 ‫حسناً. 761 00:40:25,047 --> 00:40:26,215 ‫حسناً. 762 00:40:29,510 --> 00:40:30,594 ‫أهذا طبيعي؟ 763 00:40:31,387 --> 00:40:34,098 ‫هل تتنفس بهذه الصعوبة ‫عندما تفعل هذا النوع من الأشياء؟ 764 00:40:37,935 --> 00:40:40,896 ‫ما الذي أفعله؟ هذا جنون. 765 00:40:46,569 --> 00:40:49,113 ‫جرب "غيت إت أول". 766 00:40:53,617 --> 00:40:54,702 ‫إنها هي! 767 00:40:56,328 --> 00:40:58,205 ‫عليك التفكير في ممارسة هذا العمل ‫بشكل دائم. 768 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 ‫حسناً، دعنا نأخذ ما نحتاجه وحسب ‫ونخرج من هنا. 769 00:41:00,374 --> 00:41:04,128 ‫حسناً، أنا أنسخ الملفات الآن. 770 00:41:04,211 --> 00:41:05,463 ‫يجب أن يتطلب دقيقةً فقط. 771 00:41:05,546 --> 00:41:06,839 ‫هل يمكنك جعل ذلك أسرع؟ 772 00:41:07,006 --> 00:41:08,215 ‫بالتأكيد. 773 00:41:08,674 --> 00:41:09,550 ‫- حقاً؟ ‫- لا. 774 00:41:09,633 --> 00:41:11,177 ‫انتظر، لدي قارورة في مكتبي. 775 00:41:11,260 --> 00:41:12,511 ‫ذلك سيئ. 776 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 ‫"كيلسي". 777 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 ‫ما هذا؟ 778 00:41:29,320 --> 00:41:31,405 ‫سيد "برانيغان". 779 00:41:32,281 --> 00:41:33,908 ‫أنا آسفة... 780 00:41:34,909 --> 00:41:36,368 ‫كنا نحاول فقط أن... 781 00:41:37,661 --> 00:41:41,040 ‫نبتعد، ونعثر على مكان هادئ لـ... 782 00:41:41,874 --> 00:41:42,958 ‫نكون وحدنا. 783 00:41:44,835 --> 00:41:46,462 ‫تعرف كيف تصبح النساء. 784 00:41:46,545 --> 00:41:48,214 ‫عليك أن تبقيهن سعيدات، أليس كذلك؟ 785 00:41:54,720 --> 00:41:57,181 ‫ذلك ما نفعله، يا بني، ذلك ما نفعله. 786 00:42:03,062 --> 00:42:05,856 ‫سأترككما لذلك. 787 00:42:06,815 --> 00:42:08,108 ‫- شكراً. ‫- إلى اللقاء. 788 00:42:28,462 --> 00:42:29,880 ‫"العمة (أوليفيا)" 789 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 ‫"أظن أنك مشغولة جداً لتجيبي على هاتفك" 790 00:42:41,433 --> 00:42:42,643 ‫نعم. 791 00:42:42,726 --> 00:42:44,562 ‫"تعالي إلى المنزل لنجري حديثاً" 792 00:42:49,692 --> 00:42:51,360 ‫أعرف ماذا يعني ذلك. 793 00:42:53,862 --> 00:42:55,030 ‫الآن، يا "كيلسي"، 794 00:42:55,114 --> 00:42:57,825 ‫أخبريني لم لا ندفع الأولاد الصغار ‫في الملعب؟ 795 00:42:58,534 --> 00:43:03,414 ‫لأن ابن عائلة "ويلسون" يبقى كذلك ‫داخل وخارج المنزل. 796 00:43:03,497 --> 00:43:05,624 ‫تماماً. فتاة جيدة. 797 00:43:06,917 --> 00:43:08,002 ‫والآن، يا "كيلسي"، 798 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 ‫لم لا ننادي مدير المدرسة باسم حيوان عنصري؟ 799 00:43:11,130 --> 00:43:16,135 ‫لأن ابن عائلة "ويلسون" يبقى كذلك ‫داخل وخارج المنزل. 800 00:43:16,218 --> 00:43:19,305 ‫تماماً. فتاة جيدة. 801 00:43:20,097 --> 00:43:21,223 ‫"كيلسي"، 802 00:43:21,348 --> 00:43:24,268 ‫ماذا نقول عن التسلل إلى الخارج ‫في منتصف الليل مع الصبيان؟ 803 00:43:25,352 --> 00:43:27,271 ‫نتأكد أن نحلق شعر أرجلنا أولاً؟ 804 00:43:31,025 --> 00:43:32,151 ‫لا تفعلي ذلك، 805 00:43:32,234 --> 00:43:36,030 ‫لأن ابن عائلة "ويلسون" يبقى كذلك ‫داخل وخارج المنزل. 806 00:43:36,780 --> 00:43:38,616 ‫تماماً. فتاة جيدة. 807 00:43:45,998 --> 00:43:47,416 ‫أعلم. أنا متأخرة. 808 00:43:48,626 --> 00:43:51,754 ‫حسناً، أرى أنك لم تجلبي ‫إكسسوارك الجديد، "كونر". 809 00:43:53,172 --> 00:43:56,258 ‫أهذا ما تسمينه عملية مراقبته؟ 810 00:43:58,260 --> 00:43:59,428 ‫نوعاً ما. 811 00:43:59,803 --> 00:44:01,889 ‫حسناً، أنت امرأة بالغة. 812 00:44:01,972 --> 00:44:03,932 ‫أثق في أنك ستتخذين قرارات حكيمة. 813 00:44:06,268 --> 00:44:08,646 ‫لا تريدين أن تقولي لي كم أنت خائبة الأمل؟ 814 00:44:08,729 --> 00:44:10,314 ‫حسناً، هل سينفع ذلك؟ 815 00:44:14,902 --> 00:44:16,195 ‫نحن لا نتواعد. إنه... 816 00:44:16,654 --> 00:44:19,865 ‫الأمر معقد والسيد "برانيغان" فقط... 817 00:44:19,948 --> 00:44:21,450 ‫حسناً، عزيزتي، 818 00:44:21,533 --> 00:44:24,203 ‫جميعنا نحتاج أن ندلل أنفسنا ‫بين الفينة والأخرى. 819 00:44:24,495 --> 00:44:27,748 ‫لكن "كونر ماكلين" مسبب للمشاكل. 820 00:44:30,167 --> 00:44:32,127 ‫أعلم أنك تظنين أنه هكذا لكن... 821 00:44:33,629 --> 00:44:36,507 ‫إنه ليس بذلك السوء حقيقة و... 822 00:44:37,925 --> 00:44:40,469 ‫أعدك، أنه ما من شيء يحدث بيننا. 823 00:44:40,969 --> 00:44:44,431 ‫هل تحاولين أن تقنعيني أم تقنعي نفسك؟ 824 00:44:49,478 --> 00:44:51,939 ‫علي أن أذهب. علي أن أذهب إلى مخبز "شارل". 825 00:44:52,022 --> 00:44:54,900 ‫لا أريد أن أتأخر ‫عن تذوق كعكة زفاف "إيميلي". 826 00:44:54,983 --> 00:44:59,196 ‫حسناً، لا تدعيني أخمد ‫حماسك الجديد للدقة في المواعيد إذاً. 827 00:45:03,242 --> 00:45:04,827 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 828 00:45:18,924 --> 00:45:19,967 ‫"كيلس"، لقد وصلت. 829 00:45:20,592 --> 00:45:23,053 ‫انتظري حتى تتذوقي ما حضره "شارل" لنا. 830 00:45:24,638 --> 00:45:25,514 ‫بصراحة، إنها سيئة. 831 00:45:26,181 --> 00:45:27,641 ‫أنا لست جيداً أيام العطل. 832 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 ‫كان يجب أن ألتزم بصنع كعكة الفواكه ‫لمجرد جعلك تتذوقينها حتى. 833 00:45:30,727 --> 00:45:32,479 ‫"شارل"، إنها رائعة. 834 00:45:32,604 --> 00:45:34,731 ‫خذي، جربي هذه. 835 00:45:36,733 --> 00:45:37,818 ‫يا للهول. 836 00:45:38,235 --> 00:45:40,279 ‫هذه بحق أفضل كعكة تذوقتها في حياتي. 837 00:45:40,529 --> 00:45:43,115 ‫عذراً، أيتها الفتاتان. ‫سأعثر لكما على خباز جديد. 838 00:45:43,198 --> 00:45:44,616 ‫لا، لن تفعل. 839 00:45:44,700 --> 00:45:47,035 ‫أحب هذه، وأحبك. شكراً لك. 840 00:45:47,536 --> 00:45:48,662 ‫حسناً. 841 00:45:49,329 --> 00:45:51,415 ‫لا يمكنني المشاهدة. سأترككما وشأنكما. 842 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 ‫وأرجوكما تخليا عني. 843 00:45:55,502 --> 00:45:59,298 ‫ولا تتذوقا كعكة الليمون، ‫لأنني استخدمت ليمون "يوريكا" وكأنني أحمق. 844 00:46:00,340 --> 00:46:01,508 ‫ما الذي كنت أفكر فيه؟ 845 00:46:07,473 --> 00:46:11,351 ‫إذاً، متى كنت ستخبرينني عنك أنت و"كونر"؟ 846 00:46:14,354 --> 00:46:15,814 ‫"إيميلي"، أنا... 847 00:46:15,939 --> 00:46:17,316 ‫أنا آسفة. 848 00:46:17,816 --> 00:46:20,652 ‫على ماذا؟ أريد سماع كل شيء. 849 00:46:23,238 --> 00:46:24,823 ‫ألست غاضبة؟ 850 00:46:24,948 --> 00:46:26,366 ‫لماذا سأكون غاضبة؟ 851 00:46:26,742 --> 00:46:28,702 ‫أنا و"كونر" تواعدنا قبل 10 سنوات. 852 00:46:29,328 --> 00:46:30,621 ‫نعم، أنا فقط... 853 00:46:30,954 --> 00:46:32,539 ‫ظننت أنه تركك؟ 854 00:46:32,873 --> 00:46:34,458 ‫"كيلس"، كنا صغاراً. 855 00:46:34,917 --> 00:46:37,920 ‫أعني، سأعترف كان من الغريب رؤيته مجدداً، 856 00:46:38,003 --> 00:46:40,172 ‫لكن عندما رأيته، لم أشعر بشيء. 857 00:46:40,255 --> 00:46:42,508 ‫سمع أنني كنت سأتزوج، ‫وأراد أن يتمنى لي الخير. 858 00:46:43,467 --> 00:46:46,720 ‫إذاً أنت متوافقة مع كل هذا؟ 859 00:46:46,803 --> 00:46:49,389 ‫انتظري، هذا؟ ما من هذا! 860 00:46:50,516 --> 00:46:52,601 ‫أنا على وشك الزواج من رجل أحلامي، 861 00:46:52,684 --> 00:46:55,312 ‫وصديقتي المفضلة ‫تساعدني في تحقيق هذا الحلم. 862 00:46:55,854 --> 00:46:58,398 ‫أنا أدعمك دائماً، يا "كيلس"، دائماً. 863 00:47:01,985 --> 00:47:03,237 ‫يا للهول! 864 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 ‫هذه رائعة. 865 00:47:06,073 --> 00:47:07,449 ‫أعتقد أنني عثرت على الكعكة المناسبة. 866 00:47:08,992 --> 00:47:11,411 ‫انظري، ليمون "يوريكا" وكل شيء. 867 00:47:11,870 --> 00:47:13,872 ‫- سأخبر "شارل". ‫- حسناً. 868 00:47:15,123 --> 00:47:18,794 ‫"الشيء الوحيد الذي يسبب شعوراً أسوأ ‫من التجسس على خطيب صديقتك المفضلة 869 00:47:18,877 --> 00:47:21,755 ‫هو عندما تخبرك صديقتك المفضلة ‫أنها تحبك من دون شروط." 870 00:47:21,838 --> 00:47:25,175 ‫"إن قلت إنني مشوشة جداً ‫سيكون أكثر تصريح مخفف لهذا العام. 871 00:47:25,259 --> 00:47:27,886 ‫لا يمكنني القيام بهذا. غداً سأخبر ‫(كونر) أنني سأترك الأمر. 872 00:47:28,887 --> 00:47:32,015 ‫لست الشخص المناسب لهذا." 873 00:47:32,140 --> 00:47:36,144 ‫يجب أن يكون هنالك تفسير أفضل 874 00:47:36,270 --> 00:47:40,107 ‫لموعد عشاء (تود) ليلة الأربعاء." 875 00:47:40,190 --> 00:47:43,026 ‫كما أن عيد الميلاد (وينتر بليس) ‫بعد أسبوع فقط 876 00:47:43,110 --> 00:47:45,195 ‫وعلي أن أركز. أحبك كثيراً." 877 00:48:12,514 --> 00:48:14,766 ‫هذه شريكتي الماكرة في التحري الخاص. 878 00:48:14,850 --> 00:48:16,476 ‫- سأنسحب. ‫- ماذا؟ 879 00:48:17,019 --> 00:48:17,853 ‫لا، لن تفعلي. 880 00:48:17,936 --> 00:48:19,104 ‫نعم، كان ذلك خطأً، اتفقنا؟ 881 00:48:19,187 --> 00:48:21,648 ‫ولا تقل لي ما الذي أفعله. ‫أنا أعرف ما الذي أفعله. 882 00:48:21,732 --> 00:48:23,984 ‫لا أعلم ما الذي جعلني ‫أوافق على هذا أصلاً، اتفقنا؟ 883 00:48:24,067 --> 00:48:26,403 ‫أنا أحب "إيميلي"، ‫ولا أريد أن أكون جزءاً من شيء 884 00:48:26,486 --> 00:48:27,988 ‫سيخرب زفافها. 885 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 ‫"كيلسي"، بحقك. 886 00:48:30,532 --> 00:48:32,117 ‫انظر، أعلم أنك تظن أنني غبية، 887 00:48:32,200 --> 00:48:34,703 ‫لكن يمكنني أن أرى أنك تستغلني فقط ‫للوصول إلى ما تريده. 888 00:48:34,786 --> 00:48:35,746 ‫انتظري. 889 00:48:36,204 --> 00:48:37,831 ‫متى قلت إنك غبية؟ 890 00:48:38,373 --> 00:48:39,791 ‫أعلم أنك ذكية. 891 00:48:40,542 --> 00:48:42,210 ‫ذلك ما يعجبني فيك. 892 00:48:43,086 --> 00:48:44,671 ‫وحصلت على القرص المحمول. 893 00:48:48,342 --> 00:48:49,301 ‫تعالي. 894 00:48:51,094 --> 00:48:52,679 ‫حسناً، إذاً. 895 00:48:52,763 --> 00:48:55,766 ‫سأجلس فقط، لأنني أريد ذلك، 896 00:48:56,350 --> 00:48:58,602 ‫ولأنني أريد أن أعرف ‫ما الموجود على القرص المحمول. 897 00:49:03,523 --> 00:49:04,816 ‫هل عثرت على شيء عليه؟ 898 00:49:05,275 --> 00:49:06,693 ‫لا. 899 00:49:06,777 --> 00:49:08,654 ‫لا، تبين أنهم ليسوا مفلسين. 900 00:49:08,862 --> 00:49:12,491 ‫لكن ذلك لا يعني أنهم لا يخططون لشيء سيئ. 901 00:49:14,576 --> 00:49:15,786 ‫3 أيام. 902 00:49:16,036 --> 00:49:17,204 ‫تعالي معي، 903 00:49:17,287 --> 00:49:19,498 ‫وسنراقب "تود" لـ 3 أيام. 904 00:49:19,623 --> 00:49:21,375 ‫وإن لم يظهر شيء... 905 00:49:22,626 --> 00:49:25,545 ‫سأنهي تحقيقي، وسأغادر المدينة. 906 00:49:27,839 --> 00:49:29,132 ‫هل تعد بذلك؟ 907 00:49:30,342 --> 00:49:31,343 ‫بشرف الكشاف. 908 00:49:32,469 --> 00:49:33,887 ‫تلك ليست إشارة الكشاف. 909 00:49:33,970 --> 00:49:35,722 ‫نعم، ذلك لأنني لم أكن كشافاً من قبل. 910 00:49:38,308 --> 00:49:39,810 ‫ما رأيك، اتفقنا؟ 911 00:49:46,108 --> 00:49:47,776 ‫اتفقنا، 3 أيام. 912 00:49:47,859 --> 00:49:48,902 ‫نعم. 913 00:49:55,617 --> 00:49:58,412 ‫حسناً، حدث أنني أعرف ‫أين سيكون "تود" ليلة الأربعاء. 914 00:49:59,162 --> 00:50:00,956 ‫سيتناول العشاء في مطعم "توربو". 915 00:50:01,498 --> 00:50:02,332 ‫أترين. 916 00:50:02,999 --> 00:50:04,543 ‫نحن نشكل فريقاً جيداً. 917 00:50:08,839 --> 00:50:10,549 ‫حسناً، إذاً، سأراك غداً. 918 00:50:16,430 --> 00:50:17,848 ‫تعلمين، إن كنت قلقة من أن يراك، 919 00:50:17,931 --> 00:50:19,683 ‫يمكننا أن نتوقف ‫ونضيف إليك المزيد من الطبقات. 920 00:50:20,308 --> 00:50:21,351 ‫هل هذا كثير؟ 921 00:50:23,353 --> 00:50:26,356 ‫ليس إن كنت لا تريدين التنفس، ‫أو الرؤية، أو أي شيء كذلك. 922 00:50:27,607 --> 00:50:28,650 ‫حسناً. 923 00:50:28,734 --> 00:50:30,068 ‫هذه الشاحنة باردة. 924 00:50:32,112 --> 00:50:32,988 ‫ماذا؟ 925 00:50:33,822 --> 00:50:35,949 ‫أظن أن لدينا شيئاً. 926 00:50:36,032 --> 00:50:37,409 ‫ماذا يفعل؟ 927 00:50:39,494 --> 00:50:41,163 ‫إنه يمنح النقود كعمل خيري. 928 00:50:41,288 --> 00:50:42,998 ‫يا له من نذل. 929 00:50:46,001 --> 00:50:49,212 ‫لا، قد يكون يشعر بالذنب. 930 00:50:50,756 --> 00:50:51,757 ‫أرجوك. 931 00:50:52,591 --> 00:50:53,467 ‫ماذا؟ 932 00:50:53,550 --> 00:50:55,886 ‫إنه تحول عاطفي. أرى ذلك دائماً. 933 00:50:57,137 --> 00:50:58,138 ‫انخفضي! 934 00:51:00,807 --> 00:51:02,559 ‫هيا. علينا أن نلحق به. 935 00:51:02,642 --> 00:51:04,519 ‫كوني جدية. نفذي عملك. 936 00:51:04,603 --> 00:51:06,188 ‫حسناً، لا بأس، قم عني. 937 00:51:06,271 --> 00:51:07,522 ‫حسناً. 938 00:51:13,487 --> 00:51:15,113 ‫لدينا شيء ما هنا. تفقدي هذا. 939 00:52:09,709 --> 00:52:11,127 ‫ماذا! 940 00:52:18,552 --> 00:52:19,886 ‫مرحباً، يا شباب. 941 00:52:21,680 --> 00:52:23,723 ‫أستشعر وجود موعد أول هنا. 942 00:52:23,807 --> 00:52:24,766 ‫هل ترغبان بنبيذ؟ 943 00:52:24,891 --> 00:52:28,061 ‫لا، هذا... نحن نعمل معاً، 944 00:52:28,144 --> 00:52:29,271 ‫لكن شكراً على أي حال. 945 00:52:30,146 --> 00:52:31,606 ‫رومانسية في المكتب. 946 00:52:31,690 --> 00:52:33,316 ‫لا، ليس تماماً. 947 00:52:33,567 --> 00:52:34,526 ‫نعم. 948 00:52:35,068 --> 00:52:36,903 ‫ليس مسموحاً أن نتواعد هنا أيضاً. 949 00:52:38,363 --> 00:52:39,698 ‫الحب الممنوع. 950 00:52:40,156 --> 00:52:42,784 ‫هذا يستدعي مشروب "شيراز". سأعود على الفور. 951 00:52:53,336 --> 00:52:55,630 ‫"إذاً، يبدو أنني تحرية خاصة مبتدئة. 952 00:52:56,214 --> 00:52:58,216 ‫وعلى ما يبدو، أنا جيدة في ذلك. 953 00:52:58,884 --> 00:53:01,094 ‫على الأقل ذلك ما يستمر شريكي بإخباري به. 954 00:53:01,344 --> 00:53:04,055 ‫رغم أن هذه القضية تبدو أقرب إلى الفشل. 955 00:53:04,514 --> 00:53:05,432 ‫الليلة هي آخر ليلة. 956 00:53:06,516 --> 00:53:09,436 ‫أظن أن هذا سيكون أول وآخر عمل لي. 957 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 ‫أسجل الخروج، "كيلسي" حذاء العلكة. 958 00:53:13,315 --> 00:53:16,234 ‫ملاحظة. منحت نفسي اسم تحري خاص تقليدي. 959 00:53:17,193 --> 00:53:18,403 ‫أحبك كثيراً." 960 00:53:19,446 --> 00:53:20,989 ‫أحبك كثيراً؟ 961 00:53:23,074 --> 00:53:25,201 ‫أتقرأ رسائل الناس دوماً؟ 962 00:53:25,994 --> 00:53:27,162 ‫عذراً. 963 00:53:27,245 --> 00:53:29,789 ‫عادة سيئة على ما أظن. إنها تأتي مع العمل. 964 00:53:31,291 --> 00:53:32,709 ‫لم أعلم أن لديك حبيباً. 965 00:53:34,085 --> 00:53:35,045 ‫ليس لدي. 966 00:53:35,712 --> 00:53:36,963 ‫كنت أراسل والدتي. 967 00:53:39,174 --> 00:53:40,467 ‫لم يكن يجب أن أحدق. 968 00:53:42,344 --> 00:53:44,137 ‫لقد توفيت منذ عدة سنوات. 969 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 ‫أنا آسف. 970 00:53:50,769 --> 00:53:53,021 ‫أحب أن أستمر في مراسلتها. 971 00:53:54,522 --> 00:53:56,232 ‫حتى أنني أدفع فاتورة هاتفها. 972 00:53:58,568 --> 00:54:00,236 ‫يا إلهي، لا بد أن هذا يبدو غريباً جداً. 973 00:54:01,863 --> 00:54:04,699 ‫لا، اسمعي، علينا أن نبقي ‫الناس الذين نحبهم قريبين. 974 00:54:06,701 --> 00:54:10,997 ‫إن كانت تلك الطريقة التي تبقى بها معك، ‫إذاً تلك هي طريقة بقائها. 975 00:54:12,958 --> 00:54:14,501 ‫كانت... 976 00:54:15,001 --> 00:54:16,670 ‫كانت مريضة لفترة. 977 00:54:18,630 --> 00:54:21,800 ‫العمة "أوليفيا" أخذتنا إلى منزلها ‫وساعدت بالاعتناء بها. 978 00:54:23,969 --> 00:54:25,345 ‫كانت عظيمة حقاً. 979 00:54:26,638 --> 00:54:27,973 ‫والعم "ألبرت"؟ 980 00:54:31,935 --> 00:54:33,770 ‫- استمتعا. ‫- شكراً لك. 981 00:54:33,853 --> 00:54:37,941 ‫لم يكن يحضر كثيراً. كان يسافر و... 982 00:54:39,109 --> 00:54:41,236 ‫عندما كان يكون في المنزل، ‫كنت أسمعه هو والعمة "أوليفيا" 983 00:54:41,319 --> 00:54:42,988 ‫يتجادلان في الغرفة الثانية. 984 00:54:44,114 --> 00:54:46,658 ‫أظن أنه اعتبرنا مصدر إزعاج لا أكثر. 985 00:54:46,741 --> 00:54:48,159 ‫نعم، ذلك يشبهه. 986 00:54:53,999 --> 00:54:55,750 ‫لا أظن أن أحداً ما سيأتي. 987 00:54:56,626 --> 00:54:57,877 ‫وصلنا إلى نهاية مغلقة. 988 00:54:59,337 --> 00:55:00,380 ‫نعم. 989 00:55:01,214 --> 00:55:02,799 ‫أظن ذلك، أيضاً. 990 00:55:05,510 --> 00:55:06,803 ‫أتريدين أن أوصلك إلى المنزل؟ 991 00:55:13,810 --> 00:55:16,021 ‫ها نحن ذا. استمتعا. 992 00:55:21,735 --> 00:55:24,320 ‫- يا للهول، حسناً. ‫- انتظر، ماذا؟ 993 00:55:24,738 --> 00:55:25,989 ‫ماذا؟ 994 00:55:26,364 --> 00:55:27,907 ‫أنت تستسلم، حقاً؟ 995 00:55:28,199 --> 00:55:30,577 ‫أليس لديك خطة احتياطية أو شيء ما؟ 996 00:55:32,037 --> 00:55:33,538 ‫حسناً، إنه غير طامع في مالها. 997 00:55:34,289 --> 00:55:35,665 ‫حققت في عمله. 998 00:55:37,292 --> 00:55:41,379 ‫أكره الاعتراف بذلك، ‫لكن أظن أنه قد يكون مناسباً. 999 00:55:44,841 --> 00:55:46,718 ‫تماماً عندما بدأت أستمتع. 1000 00:55:47,677 --> 00:55:48,887 ‫قليلاً. 1001 00:55:50,180 --> 00:55:51,056 ‫نعم. 1002 00:55:53,141 --> 00:55:54,100 ‫ذلك مضحك. 1003 00:55:54,642 --> 00:55:56,978 ‫لست الإزعاج الذي ظننتك ستكونينه. 1004 00:55:58,563 --> 00:55:59,522 ‫عذراً؟ 1005 00:56:01,441 --> 00:56:04,444 ‫حسناً، ماذا، حاولت شراء كعكتي ‫باستخدام بطاقة الهدية الغريبة خاصتك. 1006 00:56:04,527 --> 00:56:06,529 ‫ثم أتيت إلي غاضبةً 1007 00:56:06,613 --> 00:56:10,658 ‫طالبةً مني مغادرة الحفلة، ‫بتكشيرة وتجعيدة أنف. 1008 00:56:11,284 --> 00:56:13,203 ‫لم أطالب، اتفقنا؟ 1009 00:56:13,286 --> 00:56:17,999 ‫دون أن نذكر حفلة "برانيغان"، ‫حيث هاجمتني عملياً. 1010 00:56:18,083 --> 00:56:21,961 ‫لا تجامل نفسك، اتفقنا. كنت أمثل. 1011 00:56:23,379 --> 00:56:26,633 ‫وأنت لم تكن تجيد التقبيل، لذا... 1012 00:56:27,801 --> 00:56:29,219 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1013 00:56:29,511 --> 00:56:33,098 ‫حسناً، أعني، لا أريد أن أجرح مشاعرك... 1014 00:56:39,145 --> 00:56:43,775 ‫حسناً، ماذا لو جربنا مجدداً؟ 1015 00:56:45,985 --> 00:56:47,612 ‫قد يكون بإمكاني أن أؤدي بشكل أفضل؟ 1016 00:56:51,950 --> 00:56:56,579 ‫حسناً، إن كنت تريد أن تجرب ‫وتعتق نفسك، أعني... 1017 00:56:58,248 --> 00:57:00,834 ‫"ميشيل"، سررت لرؤيتك. كيف كانت الرحلة؟ 1018 00:57:00,917 --> 00:57:02,752 ‫- ماذا؟ ‫- جيدة. 1019 00:57:07,215 --> 00:57:08,758 ‫ألا تزال تثلج في الخارج؟ 1020 00:57:11,261 --> 00:57:13,763 ‫تلك هي المرأة التي رأيت "تود" يغازلها ‫في متجر الفساتين. 1021 00:57:14,681 --> 00:57:16,015 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1022 00:57:16,099 --> 00:57:17,142 ‫انتظري. 1023 00:57:17,892 --> 00:57:18,935 ‫ألهذا جلبتني إلى هنا، 1024 00:57:19,018 --> 00:57:20,270 ‫لأنك لم تخبريني بذلك من قبل. 1025 00:57:20,353 --> 00:57:21,312 ‫لا، بالتأكيد لم أفعل. 1026 00:57:21,396 --> 00:57:23,231 ‫كنت ستظن أنه يخونها أو شيء ما. 1027 00:57:23,356 --> 00:57:24,482 ‫تماماً. 1028 00:57:32,115 --> 00:57:33,992 ‫أنا محاربة شرسة. 1029 00:57:34,075 --> 00:57:36,411 ‫سأخبره كم أنه خائن غير ماهر. 1030 00:57:36,494 --> 00:57:39,038 ‫وقد أرمي مشروباً في وجهه ‫من أجل مفعول درامي. 1031 00:57:39,122 --> 00:57:40,498 ‫"كيلس"، ماذا تفعلين هنا؟ 1032 00:57:40,957 --> 00:57:42,250 ‫ماذا تفعل أنت هنا؟ 1033 00:57:42,917 --> 00:57:44,627 ‫أنت مخطوب لقريبتي، 1034 00:57:44,711 --> 00:57:47,505 ‫وأنت هنا في موعد عشاء رومانسي مع هذه... 1035 00:57:47,589 --> 00:57:49,466 ‫هذه... المرأة. 1036 00:57:50,216 --> 00:57:52,427 ‫بالمناسبة، لن أمرر أي عمل آخر لك بعد الآن. 1037 00:57:53,887 --> 00:57:55,096 ‫"كيلس". 1038 00:57:55,597 --> 00:57:56,973 ‫هل أنت جعلتها تفعل هذا؟ 1039 00:57:57,098 --> 00:58:00,101 ‫أنت، لا تنظر إليه، اتفقنا؟ ‫رأيت ما كتبته في دفترها. 1040 00:58:00,226 --> 00:58:01,394 ‫قمت بفتح دفتري؟ 1041 00:58:01,519 --> 00:58:04,772 ‫لا يمكنني أن أصدق ‫أنك تفعل هذا بـ "إيميلي". 1042 00:58:04,856 --> 00:58:06,608 ‫سأخبرها بكل شيء. 1043 00:58:07,317 --> 00:58:09,194 ‫كنت أشتري فستانها. 1044 00:58:10,570 --> 00:58:11,738 ‫يا للهول. 1045 00:58:11,821 --> 00:58:14,824 ‫"كيلس"، كان من المفترض أن تكون مفاجأة. 1046 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 ‫حسناً؟ لذلك السبب مررت عندما كنتن هناك. 1047 00:58:19,704 --> 00:58:22,165 ‫أنا و"ميشيل" نعرف بعضنا منذ سنوات، اتفقنا؟ 1048 00:58:22,248 --> 00:58:24,751 ‫لقد أمنت لي صفقةً جيدةً بالنسبة إلى الفستان، 1049 00:58:24,834 --> 00:58:27,253 ‫لذا فكرت أن أخرج معها للعشاء ‫لأشكرها على ذلك. 1050 00:58:30,590 --> 00:58:31,799 ‫حسناً. 1051 00:58:33,343 --> 00:58:35,261 ‫زوجها هو من حضر هذا حقيقة. 1052 00:58:36,888 --> 00:58:38,681 ‫إنه يملك هذا المطعم. 1053 00:58:50,151 --> 00:58:52,612 ‫تعالي، لنذهب، تعالي. 1054 00:58:53,738 --> 00:58:55,031 ‫أهذا ما تفعله، يا "كونر"؟ 1055 00:58:56,407 --> 00:58:58,576 ‫تمضي كامل حياتك ‫محاولاً تدمير نساء آل "ويلسون"؟ 1056 00:59:02,747 --> 00:59:04,457 ‫كانت غلطة غير مقصودة. 1057 00:59:05,875 --> 00:59:07,919 ‫سندعكما أنا و"كيلسي" تنهيان عشاءكما. 1058 00:59:09,546 --> 00:59:10,755 ‫أنا آسف. 1059 00:59:11,965 --> 00:59:13,007 ‫تعالي. 1060 00:59:13,091 --> 00:59:15,093 ‫اهرب وحسب، يا "كونر". 1061 00:59:16,427 --> 00:59:18,471 ‫سمعت أن ذلك ما تبرع فيه. 1062 00:59:20,223 --> 00:59:21,766 ‫أنت، أرجوك. 1063 00:59:29,941 --> 00:59:31,651 ‫أنا آسفة حقاً. 1064 00:59:57,635 --> 01:00:00,847 ‫هل تحاولين أن تخربي حياتك بالكامل ‫أم هذا العمل فقط؟ 1065 01:00:02,473 --> 01:00:04,642 ‫كم تطلب منك قول هذه الجملة من وقت؟ 1066 01:00:05,393 --> 01:00:06,936 ‫حسناً، كانت لدي الفكرة الأساسية، 1067 01:00:07,020 --> 01:00:09,063 ‫وبعدها عندما أتى "شارل"، ‫ساعدني في جعلها مثالية 1068 01:00:09,147 --> 01:00:10,607 ‫عندما سلم الكعكة. 1069 01:00:13,318 --> 01:00:15,612 ‫إذاً جلبتني إلى هنا لتكملي عقابي بعد فشلي؟ 1070 01:00:15,695 --> 01:00:18,698 ‫لا، بالتأكيد لا، أردت فقط ‫أن أتأكد أنك بخير. 1071 01:00:23,411 --> 01:00:24,537 ‫أنا خجلة جداً. 1072 01:00:24,621 --> 01:00:26,831 ‫حسناً، لا يمكن أن تتوقعي أن تكوني مثالية. 1073 01:00:28,374 --> 01:00:29,917 ‫هل تريد "إيميلي" أن تقتلني؟ 1074 01:00:30,543 --> 01:00:33,171 ‫لحسن الحظ كنت قادرة على إقناع "تود" ‫أنك كنت تحت تأثير سحر 1075 01:00:33,254 --> 01:00:36,049 ‫عينيين خضراوين ساحرتين ‫ولم تعرفي ما الذي كنت تفعلينه. 1076 01:00:37,091 --> 01:00:39,594 ‫- إنها لا تعلم؟ ‫- لا، ولن تعلم. 1077 01:00:39,677 --> 01:00:42,555 ‫وافق "تود" على أن نبقي الأمر بيننا، 1078 01:00:42,972 --> 01:00:45,642 ‫وربما نضحك مما حصل حين نكبر بالسن. 1079 01:00:51,147 --> 01:00:52,565 ‫إنه رجل جيد بحق. 1080 01:00:53,024 --> 01:00:53,858 ‫حسناً. 1081 01:00:54,442 --> 01:00:56,778 ‫كنت أتمنى لو لم تقوليها ‫وأنت بهذا الاستياء. 1082 01:00:57,987 --> 01:01:00,406 ‫إنه فقط... هنالك... 1083 01:01:01,074 --> 01:01:02,533 ‫إنه مقنع. 1084 01:01:04,327 --> 01:01:05,370 ‫من؟ 1085 01:01:06,204 --> 01:01:07,288 ‫بحقك، "كيلسي". 1086 01:01:07,372 --> 01:01:09,332 ‫لقد ربيتك لوقت طويل كفاية ‫لأعرف ماذا يعني مظهرك. 1087 01:01:09,415 --> 01:01:11,709 ‫حتى ولو لم تري ذلك فأنت واقعة في حبه. 1088 01:01:15,713 --> 01:01:17,507 ‫أتمنى لو تستطيعين أن تري ما أرى فيه. 1089 01:01:17,840 --> 01:01:19,676 ‫أعلم أنه عنيد، 1090 01:01:19,759 --> 01:01:24,180 ‫لكنه حقيقةً لطيف وحنون ونوعاً ما... 1091 01:01:24,972 --> 01:01:26,724 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها من شيك 1092 01:01:26,808 --> 01:01:29,143 ‫عمك "ألبرت" كتبه ‫يوم عيد الميلاد قبل 10 سنوات. 1093 01:01:29,227 --> 01:01:31,229 ‫- حسناً؟ ‫- لـ "كونر". 1094 01:01:34,899 --> 01:01:36,359 ‫- لماذا؟ ‫- ليشتري رحيله. 1095 01:01:36,901 --> 01:01:38,444 ‫قال إنه إن منحه المال، 1096 01:01:38,528 --> 01:01:41,072 ‫سيرحل ولن يتكلم مع "إيميلي" مجدداً. 1097 01:01:41,155 --> 01:01:44,659 ‫لذا استيقظت "إيميلي" صبيحة عيد الميلاد، ‫وكان "كونر" قد رحل. 1098 01:01:44,742 --> 01:01:47,412 ‫وانفطر قلب "إيميلي". 1099 01:01:52,625 --> 01:01:54,001 ‫هذا غير منطقي أبداً. 1100 01:01:54,085 --> 01:01:55,712 ‫أعني، هذا التصرف لا يشبهه أبداً. 1101 01:01:55,795 --> 01:01:57,338 ‫هذه من شيك آخر 1102 01:01:57,422 --> 01:02:00,216 ‫كتبه "ألبرت" قبل أشهر قليلة من وفاته. 1103 01:02:00,633 --> 01:02:02,468 ‫كان "كونر" يقابله مجدداً من أجل النقود. 1104 01:02:02,552 --> 01:02:04,137 ‫لهذا السبب هو هنا. 1105 01:02:12,395 --> 01:02:13,271 ‫الرجال. 1106 01:02:15,773 --> 01:02:19,485 ‫مرحباً، إذاً ما الذي يفضله "تود" ‫برأيك كاعتذار له؟ 1107 01:02:20,278 --> 01:02:23,072 ‫كنت أفكر أن أطلب من "جورج" ‫صنع سلة فواكه له. 1108 01:02:25,241 --> 01:02:27,285 ‫انظري، أنا آسف. 1109 01:02:27,368 --> 01:02:30,496 ‫كان علي أن أعرف من كانت ‫قبل وضعك في ذلك الموقف. 1110 01:02:36,544 --> 01:02:37,962 ‫حسناً، "كيلسي"، انظري، يمكنني أن أفسر. 1111 01:02:38,045 --> 01:02:39,630 ‫- لا تزعج نفسك. ‫- كنت فقط... 1112 01:02:40,798 --> 01:02:44,218 ‫علمت أنك كنت تستغلني. 1113 01:02:45,803 --> 01:02:47,430 ‫يا لي من غبية. 1114 01:02:48,222 --> 01:02:50,683 ‫- انظري. اسمعي... ‫- شعرت بشيء تجاهك فعلاً. 1115 01:02:51,726 --> 01:02:53,102 ‫وظننت أنه كان بيننا شيء مميز. 1116 01:02:53,186 --> 01:02:56,189 ‫لكنني لا أريد رؤيتك مجدداً... أبداً. 1117 01:02:56,272 --> 01:02:58,316 ‫- أرجوك، "كيلسي"، دعيني أشرح. ‫- لا. 1118 01:02:58,399 --> 01:03:00,276 ‫أتعلم ما الشيء الأسوأ. أنا لا أكرهك حتى. 1119 01:03:00,818 --> 01:03:02,779 ‫أكره نفسي لكوني غبية جداً. 1120 01:04:12,014 --> 01:04:13,683 ‫أمضيت الجزء الأفضل من حياتي 1121 01:04:13,766 --> 01:04:15,810 ‫آملةً بقصة عاصفة رومانسية. 1122 01:04:19,981 --> 01:04:23,317 ‫والآن سأستخدم ما تبقى منها... ‫لأتمنى أنني لم أحظ بواحدة. 1123 01:04:42,545 --> 01:04:44,630 ‫أظنني سأتقدم من أجل وظيفة الخدمة. 1124 01:04:45,047 --> 01:04:46,883 ‫حسناً، أنت لا تملك الشخصية، 1125 01:04:46,966 --> 01:04:49,802 ‫أو المنظر من أجل هذه المؤسسة الجيدة. عذراً. 1126 01:04:50,469 --> 01:04:52,263 ‫لا أعلم ماذا أفعل، يا "جورج". 1127 01:04:52,346 --> 01:04:56,434 ‫لم أتسبب بفشل هذه القضية وحسب، ‫بل وضعت "كيلسي" وسطها أيضاً. 1128 01:04:56,517 --> 01:04:58,185 ‫ربما لم يكن هنالك شيء للعثور عليه. 1129 01:04:58,519 --> 01:05:00,688 ‫نعم، في الحالتين كلتيهما ‫لن تتحدث معي مجدداً. 1130 01:05:02,231 --> 01:05:03,983 ‫حسناً، ألم يكن ذلك الهدف بالكامل؟ 1131 01:05:04,066 --> 01:05:06,110 ‫أعني، أنتما كنتما "تعملان معاً" وحسب. 1132 01:05:07,069 --> 01:05:09,030 ‫حسناً، تريدني أن أقولها؟ 1133 01:05:10,156 --> 01:05:11,282 ‫نعم؟ 1134 01:05:12,950 --> 01:05:16,621 ‫أظن أنها رائعة، ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيها. 1135 01:05:16,746 --> 01:05:18,122 ‫لم أستطع النوم حتى الليلة الماضية، 1136 01:05:18,205 --> 01:05:20,291 ‫لأنني علمت أنني كنت سأراها هذا الصباح. 1137 01:05:20,416 --> 01:05:22,627 ‫أشعر وكأنني صبي وقت عيد الميلاد. 1138 01:05:24,545 --> 01:05:26,088 ‫أنت رائع جداً. 1139 01:05:27,298 --> 01:05:29,467 ‫شكراً، أقدر ذلك، لكن... 1140 01:05:29,550 --> 01:05:31,302 ‫إن لم أستطع العثور على طريقة لإصلاح هذا، 1141 01:05:31,385 --> 01:05:34,055 ‫سأصبح أقل روعةً وأكثر بؤساً بكثير. 1142 01:05:34,138 --> 01:05:36,432 ‫حسناً، أنت بائس بالفعل. 1143 01:05:36,515 --> 01:05:39,518 ‫لكن اسمع، أنا هنا من أجلك. ‫أي شي تحتاجه، أنا أدعمك. 1144 01:05:39,977 --> 01:05:41,771 ‫أيمكنني أن أعطيك نصيحة؟ 1145 01:05:42,688 --> 01:05:44,190 ‫أخبرها بالحقيقة وحسب. 1146 01:05:47,401 --> 01:05:48,736 ‫نعم. 1147 01:05:56,619 --> 01:05:59,705 ‫أعلم أنك علمتني أن أكون قوية، وأنا كذلك. 1148 01:06:00,831 --> 01:06:02,416 ‫حسناً، أنا أحاول. 1149 01:06:03,209 --> 01:06:05,378 ‫لو كنت هنا، لقلت، 1150 01:06:05,461 --> 01:06:07,588 ‫"الرجال الأغبياء يخسرون النساء الذكيات." 1151 01:06:07,713 --> 01:06:10,424 ‫وبعدها ستمسدين بشعري حتى أغفو. 1152 01:06:11,050 --> 01:06:12,802 ‫لدي يوم مهم غداً. 1153 01:06:14,470 --> 01:06:16,889 ‫ليس لديك فكرة كم أشتاق لك. 1154 01:06:17,974 --> 01:06:19,558 ‫أحبك كثيراً. 1155 01:06:43,666 --> 01:06:46,127 ‫حسناً، مرحباً، أيها المصور. مرحباً. 1156 01:06:46,210 --> 01:06:48,796 ‫اذهب إلى المقدمة وصور وصول "إيميلي". 1157 01:06:48,879 --> 01:06:52,258 ‫نحتاج إلى المزيد من هذه، لذا اذهب ‫وأحضر المزيد، وضعها في الخلف. 1158 01:06:53,551 --> 01:06:57,430 ‫حسناً. لا. نحتاج، يوجد هنا 5، ‫نحتاج 6 على كل واحدة، على كل شيء. 1159 01:06:57,513 --> 01:06:59,473 ‫حسناً، جيد، شكراً. 1160 01:06:59,557 --> 01:07:00,516 ‫"كيلسي". 1161 01:07:01,392 --> 01:07:04,270 ‫مرحباً... كل شيء على ما يرام؟ 1162 01:07:04,353 --> 01:07:06,814 ‫هل تمزحين؟ انظري إلى هذا المكان. 1163 01:07:06,897 --> 01:07:08,649 ‫كما لو أن حلم الميلاد أصبح حقيقةً. 1164 01:07:10,151 --> 01:07:11,986 ‫ما الذي فعلته، هل قرأت مذكراتي؟ 1165 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 ‫لا، لم أفعل ذلك بالتأكيد. 1166 01:07:16,323 --> 01:07:17,533 ‫بالتأكيد لم تفعلي. 1167 01:07:24,665 --> 01:07:25,708 ‫"تود". 1168 01:07:26,917 --> 01:07:28,711 ‫مرحباً. سألحق بك. 1169 01:07:31,756 --> 01:07:32,965 ‫انظر... 1170 01:07:34,800 --> 01:07:37,720 ‫ما فعلته كان فظيعاً، ‫ولا يمكنني الاعتذار كفاية، 1171 01:07:37,803 --> 01:07:39,638 ‫وكان علي أن آتي إليك في وقت مبكر 1172 01:07:39,722 --> 01:07:41,515 ‫لأقول شكراً لك لعدم إخبارك "إيميلي" وأنا... 1173 01:07:41,599 --> 01:07:42,516 ‫"كيلس". 1174 01:07:42,600 --> 01:07:44,810 ‫أردت أن أقول إنك أديت عملاً عظيماً وحسب. 1175 01:07:46,187 --> 01:07:48,314 ‫إنه يبدو كزفاف أحلامنا فعلاً. 1176 01:07:48,397 --> 01:07:49,982 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1177 01:07:51,275 --> 01:07:54,236 ‫شكراً، أنا سعيدة لأنه أعجبك. 1178 01:07:55,112 --> 01:07:56,155 ‫أظن أن علي أن أذهب. 1179 01:07:56,238 --> 01:07:58,032 ‫قالت "إيميلي" إن رأتني ‫قبل المراسم، فسأكون ميتاً. 1180 01:07:58,115 --> 01:07:59,867 ‫- وأنا أصدقها حقيقةً. ‫- حسناً. 1181 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 ‫حسناً، إنها امرأة محظوظة جداً. 1182 01:08:05,206 --> 01:08:06,332 ‫بل أنا المحظوظ. 1183 01:08:06,415 --> 01:08:07,458 ‫- أراك قريباً. ‫- إلى اللقاء. 1184 01:08:07,541 --> 01:08:08,375 ‫إلى اللقاء. 1185 01:08:16,717 --> 01:08:17,843 ‫مرحباً، "جورج"، توقيت مثالي. 1186 01:08:17,927 --> 01:08:19,553 ‫حسناً، لدي طلب لاثنين آخرين... 1187 01:08:19,637 --> 01:08:22,473 ‫من الغلوتين، والألبان، ‫وقيود الحمية خالية الكربوهيدرات. 1188 01:08:22,556 --> 01:08:24,517 ‫حسناً، صباح الخير لك أيضاً ‫أيتها الشمس المشرقة. 1189 01:08:24,600 --> 01:08:26,435 ‫لكن ذلك شيء لن نكون قلقين بشأنه. 1190 01:08:26,852 --> 01:08:29,438 ‫حسناً، من الرائع سماع ‫صوتك المبهج في الصباح. 1191 01:08:30,189 --> 01:08:33,317 ‫حسناً، سمعت أنك إن أوصلت الأخبار السيئة ‫بالإيجابية الممكنة، 1192 01:08:33,400 --> 01:08:34,735 ‫فسيتلقاها الشخص بشكل أفضل. 1193 01:08:37,071 --> 01:08:38,364 ‫ما مدى السوء، يا "جورج"؟ 1194 01:08:38,781 --> 01:08:39,740 ‫حسناً... 1195 01:08:40,658 --> 01:08:42,743 ‫بسوء تعطل الثلاجة خلال الليل. 1196 01:08:44,411 --> 01:08:45,830 ‫أرجوك قل إنك تمزح. 1197 01:08:45,913 --> 01:08:47,456 ‫عليك حقاً أن تأتي. 1198 01:08:52,086 --> 01:08:54,630 ‫مرحباً، هل تعرف أي شخص يمكننا الاتصال به، ‫وهل من طريقة يمكننا أن نصنع، قرابة، 1199 01:08:54,755 --> 01:08:56,715 ‫200 قطعة بيتزا تبدو جيدة؟ 1200 01:08:56,799 --> 01:08:57,967 ‫أرجوك قدمي لي معروفاً. 1201 01:08:58,050 --> 01:09:00,594 ‫لا تقتليني وحسب، لأنها كانت فكرته حقيقةً. 1202 01:09:00,678 --> 01:09:01,762 ‫وكل شيء بخير. 1203 01:09:01,846 --> 01:09:06,517 ‫وقد طلبنا الطعام بالفعل، وجلبت لك الطعام ‫غير المعدل وراثياً، ومن دون الألبان، 1204 01:09:06,600 --> 01:09:07,726 ‫وكل الأنواع غير المنطقية أو أي شيء. 1205 01:09:07,810 --> 01:09:09,103 ‫- "جورج". ‫- تريدينني أن أذهب، حسناً. 1206 01:09:09,186 --> 01:09:11,105 ‫نعم، حسناً. حظاً طيباً. 1207 01:09:18,946 --> 01:09:20,656 ‫إذاً، أهذا ما جلبتني إلى هنا من أجله؟ 1208 01:09:21,240 --> 01:09:22,908 ‫لتقف هنا كالأخرق؟ 1209 01:09:23,659 --> 01:09:25,327 ‫عذراً، أنت فقط... 1210 01:09:27,163 --> 01:09:29,748 ‫- تبدين جميلةً جداً. ‫- لا تفعل، اتفقنا؟ لا يسمح لك بهذا. 1211 01:09:32,251 --> 01:09:33,544 ‫معك حق. 1212 01:09:34,545 --> 01:09:37,047 ‫حسناً، انظري، أردت فقط أن أريك هذا، 1213 01:09:37,131 --> 01:09:40,509 ‫وبعدها، لك حرية الذهاب. 1214 01:09:41,886 --> 01:09:43,262 ‫ما الذي سأنظر إليه؟ 1215 01:09:43,804 --> 01:09:45,222 ‫إنه صك هذا المطعم. 1216 01:09:47,892 --> 01:09:49,643 ‫كاد "جورج" أن يخسر هذا المكان، 1217 01:09:50,519 --> 01:09:52,188 ‫وأردت أن أساعده وأساعد عائلته. 1218 01:09:52,271 --> 01:09:55,316 ‫لذا أخذت ما ظننت أنه كان قرضاً ‫من والد "إيميلي". 1219 01:09:59,612 --> 01:10:01,739 ‫أتتوقع مني أن أصدق ذلك حقاً؟ 1220 01:10:03,240 --> 01:10:04,533 ‫إنها الحقيقة. 1221 01:10:06,160 --> 01:10:09,079 ‫وبعدها عندما عدت إلى منزلهم... 1222 01:10:12,374 --> 01:10:15,544 ‫أخبرني ألا أعود أبداً، ‫وإلا سيخبر "إيميلي" أنني ابتززته. 1223 01:10:16,462 --> 01:10:18,756 ‫لماذا لم تشرح الأمر لها وحسب؟ 1224 01:10:21,675 --> 01:10:23,385 ‫أحبت "إيميلي" والدها. 1225 01:10:23,886 --> 01:10:25,346 ‫كل ما كان سيفعله ذلك... 1226 01:10:26,472 --> 01:10:30,309 ‫كان سيجبرها على الاختيار، ‫وبقدر ما اهتممت لأمرها، 1227 01:10:31,810 --> 01:10:33,479 ‫لم أرد أن أدمر عائلة. 1228 01:10:35,814 --> 01:10:37,233 ‫ماذا عن الباقي؟ 1229 01:10:38,525 --> 01:10:39,735 ‫أي باقي؟ 1230 01:10:39,818 --> 01:10:42,279 ‫قبل وفاة عمي، أخذت المزيد من الأموال منه. 1231 01:10:42,780 --> 01:10:46,033 ‫هل ستخبرني ‫أن ذلك كان لتشتري ميتماً أو شيئاً ما؟ 1232 01:10:46,158 --> 01:10:48,160 ‫- انظري ذلك كان شيئاً... ‫- اسمع، أتعرف ماذا؟ 1233 01:10:51,956 --> 01:10:53,332 ‫أنا حقاً لا أملك وقتاً لهذا. 1234 01:10:53,415 --> 01:10:55,459 ‫وأنا حقاً لا أريد أن أملك وقتاً لهذا. 1235 01:10:55,542 --> 01:10:58,462 ‫ولا أريدك بعد الآن. 1236 01:10:58,545 --> 01:10:59,588 ‫لكن يا "كيل"... 1237 01:11:08,764 --> 01:11:10,391 ‫ها أنت ذا. أين كنت؟ 1238 01:11:10,474 --> 01:11:13,018 ‫عذراً، لقد تأخرت. ‫استدرجني "كونر" إلى لقاء معه. 1239 01:11:13,102 --> 01:11:15,729 ‫ذلك هو، سألكم ذلك الرجل في فمه. 1240 01:11:16,647 --> 01:11:20,025 ‫في حين أنني أقدر الدعم، ‫لا بأس، اعتنيت بالأمر. 1241 01:11:21,568 --> 01:11:24,071 ‫لا، لم ألكمه. 1242 01:11:25,572 --> 01:11:28,325 ‫أخبرته فقط أنني لا أريد رؤيته مجدداً. 1243 01:11:29,076 --> 01:11:32,496 ‫حسناً، خلال 3 ساعات، يا عزيزتي، ‫سينتهي عملك، 1244 01:11:32,579 --> 01:11:35,249 ‫ويمكننا أن نشرب كل النبيذ ‫الموجود في الاستقبال. 1245 01:11:35,332 --> 01:11:36,458 ‫- نعم. ‫- نعم. 1246 01:11:37,126 --> 01:11:38,502 ‫تبدو خطةً محكمة. 1247 01:11:47,511 --> 01:11:48,929 ‫عذراً، لقد أغلقنا. 1248 01:11:49,221 --> 01:11:50,431 ‫"كونر"، صحيح؟ 1249 01:11:53,058 --> 01:11:54,226 ‫عذراً، من أنت؟ 1250 01:11:54,977 --> 01:11:56,937 ‫قلت إنه بإمكاني العثور عليك ‫في مطعم "جورج". 1251 01:11:59,648 --> 01:12:00,858 ‫بالتأكيد. 1252 01:12:01,525 --> 01:12:02,693 ‫أرجوك، من بعدك. 1253 01:12:09,366 --> 01:12:10,868 ‫حسناً، ابتسما، أنتما الاثنان. 1254 01:12:10,951 --> 01:12:12,745 ‫عذراً. 1255 01:12:13,537 --> 01:12:16,790 ‫مرحباً، أيمكنني أن أحظى بدقيقة ‫مع والدي العريس؟ 1256 01:12:17,541 --> 01:12:18,959 ‫لماذا، بالطبع. 1257 01:12:19,043 --> 01:12:21,962 ‫لا أقوم بالمقابلات عادة، ‫لكن كونه أهم يوم في حياة "تود"... 1258 01:12:22,046 --> 01:12:23,505 ‫حسناً، شكراً لكما. 1259 01:12:23,589 --> 01:12:26,550 ‫سمعت أنه سيكون هنالك أداء موسيقي مفاجئ. 1260 01:12:26,633 --> 01:12:28,761 ‫هل يمكنكما القول من سيكون صاحبه؟ 1261 01:12:32,348 --> 01:12:34,808 ‫مرحبأً، هل أنتما مع العروس أم مع العريس؟ 1262 01:12:34,892 --> 01:12:35,893 ‫مرحباً. 1263 01:12:37,186 --> 01:12:38,771 ‫لا أرى خاتماً في يدك. 1264 01:12:38,854 --> 01:12:40,689 ‫هل لي أن أرشدك إلى قسم العازبين؟ 1265 01:13:30,864 --> 01:13:32,074 ‫قفوا من فضلكم. 1266 01:13:42,000 --> 01:13:43,127 ‫يا للعجب! 1267 01:13:57,933 --> 01:13:59,309 ‫اجلسوا من فضلكم. 1268 01:14:03,772 --> 01:14:07,651 ‫أيها الأحبة، لقد اجتمعنا هنا اليوم، 1269 01:14:07,734 --> 01:14:10,696 ‫للانضمام إلى "إيميلي" ‫و"تود" في الزواج المقدس. 1270 01:14:11,780 --> 01:14:14,491 ‫أسأل إن كان أي أحد هنا يعرف أي سبب 1271 01:14:14,575 --> 01:14:16,326 ‫قد يمنعهما من الزواج، 1272 01:14:16,410 --> 01:14:19,329 ‫فليتحدث الآن أو فليصمت للأبد. 1273 01:14:26,211 --> 01:14:27,212 ‫جيد جداً. 1274 01:14:27,588 --> 01:14:28,797 ‫"تود برانيغان". 1275 01:14:29,339 --> 01:14:31,842 ‫هل تختار "إيميلي ويلسون" ‫لتكون زوجتك الشرعية... 1276 01:14:31,925 --> 01:14:32,968 ‫توقف! 1277 01:14:36,680 --> 01:14:37,598 ‫أخرجوه من هنا. 1278 01:14:39,266 --> 01:14:42,144 ‫"كونر"، ارحل من هنا. 1279 01:14:42,519 --> 01:14:43,937 ‫"إيميلي"، إنه لا يناسبك. 1280 01:14:44,396 --> 01:14:45,481 ‫ماذا؟ 1281 01:14:46,440 --> 01:14:49,401 ‫انظري، إن كنت لا تصدقيني، صدقيها. 1282 01:14:57,701 --> 01:14:59,912 ‫هذا يكفي. أخرجاهما، كلاهما. 1283 01:15:00,787 --> 01:15:01,914 ‫دعاهما وشأنهما. 1284 01:15:03,582 --> 01:15:05,250 ‫لا، لا تستمعا إليها. أخرجاهما. 1285 01:15:06,001 --> 01:15:08,212 ‫بصراحة، يا "تيم"، هذا كبير عليك قليلاً 1286 01:15:08,295 --> 01:15:10,923 ‫أن تحاول أن تنفذ ما تريد عنوة. 1287 01:15:13,634 --> 01:15:15,219 ‫"إيميلي"، آسف لفعل هذا بك. 1288 01:15:15,302 --> 01:15:17,221 ‫لا تستمعي إليه. 1289 01:15:17,304 --> 01:15:19,264 ‫انتظر، توقفا وحسب. كلاكما. 1290 01:15:19,556 --> 01:15:20,974 ‫- من تكون هذه المرأة؟ ‫- أنا... 1291 01:15:21,767 --> 01:15:23,060 ‫هذه "فيرونيكا". 1292 01:15:24,895 --> 01:15:26,438 ‫خادمة عائلة "برانيغان" السابقة. 1293 01:15:30,025 --> 01:15:31,652 ‫أخبرني أن هذا ليس ما يبدو عليه. 1294 01:15:31,735 --> 01:15:33,737 ‫ليس لدي فكرة من تكون هذه المرأة. 1295 01:15:33,820 --> 01:15:36,365 ‫أعتقد أن اختبار دم بسيط سيثبت أنك تعرفها. 1296 01:15:38,575 --> 01:15:42,120 ‫كما ترون، "فيرونيكا" أخبرت "تود" ‫أنه كان سيصبح أباً قبل أشهر. 1297 01:15:42,204 --> 01:15:45,582 ‫وبدلاً من شراء الكتب وطلاء غرفة الحضانة، 1298 01:15:45,666 --> 01:15:49,253 ‫قرر أن يتجاهلها ويتزوج بدلاً عن ذلك. 1299 01:15:51,171 --> 01:15:53,840 ‫لكن عائلة "برانيغان" بكرمها الشديد ‫أبقتها موظفة لديها 1300 01:15:53,924 --> 01:15:55,676 ‫خلال الحمل... 1301 01:15:56,134 --> 01:15:58,387 ‫حتى عرفا من كان الأب. 1302 01:15:59,888 --> 01:16:02,057 ‫ثم قاما بما سيفعله أي جدين طيبين، 1303 01:16:02,140 --> 01:16:03,850 ‫قاما بطردها. 1304 01:16:03,934 --> 01:16:06,478 ‫هذا غير صحيح. كل هذا غير صحيح. 1305 01:16:09,022 --> 01:16:11,525 ‫انظر في عيني، وقل لي إن هذا غير صحيح. 1306 01:16:12,734 --> 01:16:13,944 ‫أرجوك. 1307 01:16:14,069 --> 01:16:15,320 ‫أبي؟ 1308 01:16:24,997 --> 01:16:26,456 ‫هذا لا شيء. 1309 01:16:26,748 --> 01:16:27,708 ‫ماذا؟ 1310 01:16:28,041 --> 01:16:29,751 ‫لا تدعيها تدمرنا. 1311 01:16:29,835 --> 01:16:31,169 ‫- ماذا؟ ‫- أنت، لا ترمي هذا... 1312 01:16:31,253 --> 01:16:33,589 ‫- لا! ‫- "إيميلي"... 1313 01:16:39,553 --> 01:16:40,637 ‫"إيميلي". 1314 01:16:44,766 --> 01:16:48,228 ‫لا يمكنك الوثوق بأحد هذه الأيام، ‫صحيح، سيد "برانيغان"؟ 1315 01:16:49,479 --> 01:16:50,397 ‫أنت ميت... 1316 01:16:53,609 --> 01:16:57,654 ‫لو كنت مكانك، لبقيت مركزة ‫على العناية بذلك الطفل. 1317 01:17:36,860 --> 01:17:38,028 ‫"إيم"... 1318 01:17:40,530 --> 01:17:42,240 ‫كم أنا غبية. 1319 01:17:43,241 --> 01:17:46,078 ‫لست غبية... أبداً. 1320 01:17:46,161 --> 01:17:47,287 ‫بصراحة. 1321 01:17:48,205 --> 01:17:50,582 ‫أنت أفضل شخص أعرفه. 1322 01:17:52,459 --> 01:17:54,294 ‫كيف لم أعرف؟ 1323 01:17:58,298 --> 01:18:00,258 ‫فعلت كل شيء بطريقة صائبة. 1324 01:18:04,054 --> 01:18:05,847 ‫كنت سأتزوج. 1325 01:18:07,057 --> 01:18:08,767 ‫كنت سأرزق بأطفال. 1326 01:18:10,894 --> 01:18:12,312 ‫كنت سأسمي إحداهن "كيلسي" حتى. 1327 01:18:15,774 --> 01:18:18,026 ‫ما يزال بإمكانك أن تحظي ‫بكل هذه الأشياء، اتفقنا؟ 1328 01:18:18,985 --> 01:18:21,446 ‫لا تدعي رجلاً سيئاً واحداً يغير ما تريدين. 1329 01:18:30,831 --> 01:18:32,290 ‫ماذا عنك؟ 1330 01:18:34,876 --> 01:18:37,003 ‫ماذا ستفعلين حيال "كونر"؟ 1331 01:18:40,465 --> 01:18:42,175 ‫ليس لدي فكرة. 1332 01:18:42,259 --> 01:18:43,969 ‫علينا أن نذهب إلى "المكسيك" وحسب. 1333 01:18:45,387 --> 01:18:46,805 ‫نبتعد عن الجميع. 1334 01:18:46,888 --> 01:18:49,057 ‫أنا أدعم تلك الفكرة بشكل كامل. 1335 01:18:50,058 --> 01:18:52,352 ‫قمت بعمل رائع في هذا الزفاف. 1336 01:18:52,436 --> 01:18:55,856 ‫- أنا آسفة جداً. ‫- لا، لا تتأسفي، اتفقنا؟ 1337 01:18:56,481 --> 01:18:59,192 ‫أنت شقيقتي. سأفعل أي شيء من أجلك. 1338 01:19:00,861 --> 01:19:02,112 ‫شكراً لك. 1339 01:19:08,368 --> 01:19:09,327 ‫مرحباً. 1340 01:19:11,955 --> 01:19:12,998 ‫مرحباً. 1341 01:19:14,249 --> 01:19:16,960 ‫سأترككما وحدكما لتتحدثا. 1342 01:19:29,014 --> 01:19:32,434 ‫من الأفضل لك ‫أن تقدم لها أفضل هدية عيد ميلاد. 1343 01:19:33,518 --> 01:19:34,770 ‫نعم، يا "إيميلي". 1344 01:19:45,322 --> 01:19:46,490 ‫عمك. 1345 01:19:47,199 --> 01:19:48,074 ‫ماذا؟ 1346 01:19:49,576 --> 01:19:50,952 ‫هو من استأجرني. 1347 01:19:52,496 --> 01:19:54,539 ‫والد "إيميلي". عمك "ألبرت". 1348 01:19:56,124 --> 01:19:57,918 ‫ذلك ما كانت من أجله النقود الإضافية. 1349 01:19:59,461 --> 01:20:01,421 ‫إذاً أنت لم تكن تبتزه؟ 1350 01:20:03,089 --> 01:20:04,090 ‫لا. 1351 01:20:05,967 --> 01:20:07,636 ‫اتصل بي، قبل وفاته بقليل. 1352 01:20:08,470 --> 01:20:10,722 ‫سمع من أحد أصدقائه أنني كنت تحرياً خاصاً. 1353 01:20:13,016 --> 01:20:16,478 ‫قال إن هناك شيء غير سليم حيال "تود". 1354 01:20:17,938 --> 01:20:20,565 ‫قد لا تعرفين هذا، ‫لكنه كان مهووساً بالسيطرة نوعاً ما. 1355 01:20:23,443 --> 01:20:24,820 ‫استأجرني لتحري أمر "تود". 1356 01:20:25,779 --> 01:20:29,616 ‫قال إن حثالةً ‫سيكون الأفضل للعثور على حثالة أخرى. 1357 01:20:31,243 --> 01:20:32,327 ‫أظنه كان محقاً؟ 1358 01:20:33,662 --> 01:20:35,372 ‫لست حثالة. 1359 01:20:36,289 --> 01:20:37,791 ‫معظم الوقت. 1360 01:20:39,000 --> 01:20:40,627 ‫أنا سعيد لأنك لا تظنين ذلك. 1361 01:20:43,046 --> 01:20:45,090 ‫انظري، آسف لأنني لم أخبرك في وقت سابق. 1362 01:20:46,466 --> 01:20:49,177 ‫لا بأس. أفهم لماذا لم تخبرني. 1363 01:20:53,056 --> 01:20:54,724 ‫"كيلسي"، أنا أحبك. 1364 01:20:58,728 --> 01:21:00,188 ‫ماذا تفعل؟ 1365 01:21:01,690 --> 01:21:02,899 ‫أحبك. 1366 01:21:03,608 --> 01:21:05,277 ‫حسناً، إذاً هذا ما تفعله؟ 1367 01:21:05,360 --> 01:21:07,654 ‫ستمشي إلي 1368 01:21:07,737 --> 01:21:10,115 ‫وتقول، "أحبك،" ومن ثم ‫سيكون كل شيء على ما يرام 1369 01:21:10,198 --> 01:21:11,575 ‫وسليم ومثالي؟ 1370 01:21:11,658 --> 01:21:12,909 ‫- لا. ‫- حسناً، جيد، لأنه... 1371 01:21:23,795 --> 01:21:25,672 ‫نحن... 1372 01:21:26,089 --> 01:21:27,674 ‫لم نسمع شيئاً. 1373 01:21:27,841 --> 01:21:31,803 ‫"كونر"، أنا آسفة جداً ‫لأنني أسأت الحكم عليك. 1374 01:21:32,721 --> 01:21:33,847 ‫لا بأس. 1375 01:21:35,640 --> 01:21:36,933 ‫كنت لأفعل ذات الأمر لربما. 1376 01:21:39,811 --> 01:21:42,147 ‫حسناً، سيكون هذا ‫أكثر أعياد الميلاد جنوناً في تاريخ العائلة. 1377 01:21:43,315 --> 01:21:46,651 ‫لقد نظمت بنجاح أول وآخر زفاف لي. 1378 01:21:47,444 --> 01:21:50,363 ‫من الغريب التفكير ‫أنني عندما سأنظر إلى هذا اليوم، 1379 01:21:50,447 --> 01:21:53,867 ‫سيحوي أفضل وأسوأ الذكريات، معاً. 1380 01:21:56,870 --> 01:22:00,332 ‫حسناً، سأذهب وأخبر الجميع ‫أن الشرير سرق الزفاف، لذا... 1381 01:22:00,874 --> 01:22:01,917 ‫سأذهب أنا. 1382 01:22:02,000 --> 01:22:04,753 ‫لا، يفترض بي أن أكون ‫الشخص "المسؤول"، لذا... 1383 01:22:04,836 --> 01:22:07,839 ‫أنا رأس العائلة. وسأصدر البيان الرسمي. 1384 01:22:09,174 --> 01:22:10,759 ‫"كيلس". 1385 01:22:11,551 --> 01:22:13,845 ‫ربما يمكنك أن تطلبي منهم البقاء؟ 1386 01:22:22,896 --> 01:22:24,314 ‫ماذا تفعل؟ 1387 01:22:24,731 --> 01:22:27,233 ‫حسناً، أحاول أن أقوم بحركة رومانسية. 1388 01:22:30,195 --> 01:22:31,696 ‫"كيلسي ويلسون"... 1389 01:22:33,573 --> 01:22:34,449 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ 1390 01:22:37,160 --> 01:22:39,496 ‫لا يمكنك فعل هذا. بالكاد نعرف بعضنا. 1391 01:22:53,677 --> 01:22:54,928 ‫إن كنت تسمحين لي... 1392 01:22:56,930 --> 01:22:59,307 ‫أريد أن أمضي حياتي أصلح ذلك. 1393 01:23:04,729 --> 01:23:06,064 ‫أنا... 1394 01:23:07,107 --> 01:23:10,110 ‫هنالك أوقات في حياتنا ‫حيث علينا أن نتولى السيطرة ببساطة. 1395 01:23:10,360 --> 01:23:12,654 ‫وألا نستسلم للأفكار السخيفة، 1396 01:23:12,821 --> 01:23:15,156 ‫أو الأفكار الرومانسية ‫القائلة إن الحب ينتصر على كل شيء. 1397 01:23:16,032 --> 01:23:17,617 ‫علينا أن نكون بالغين. 1398 01:23:19,703 --> 01:23:21,955 ‫حسناً، هل لنا أن نجرب مجدداً؟ 1399 01:23:22,330 --> 01:23:23,581 ‫- نعم. ‫- نعم. 1400 01:23:25,250 --> 01:23:29,754 ‫هل تختار يا "كونر ماكلين"، "كيلسي ويلسون" ‫زوجةً شرعيةً لك؟ 1401 01:23:30,338 --> 01:23:31,464 ‫نعم. 1402 01:23:32,215 --> 01:23:35,051 ‫وهل تختارين يا "كيلسي ويلسون"، ‫"كونر ماكلين" 1403 01:23:35,135 --> 01:23:37,178 ‫زوجاً شرعياً لك؟ 1404 01:23:37,303 --> 01:23:38,513 ‫نعم. 1405 01:23:39,472 --> 01:23:41,558 ‫إذاً بالسلطة الممنوحة لي، 1406 01:23:41,641 --> 01:23:43,601 ‫أعلنكما زوجاً وزوجة. 1407 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 ‫يمكنك تقبيل العروس. 1408 01:23:51,192 --> 01:23:53,695 ‫حسناً، يا أمي، لقد فعلتها. 1409 01:23:53,778 --> 01:23:55,321 ‫نظمت زفافاً. 1410 01:23:56,448 --> 01:23:58,033 ‫ومن ثم سرقته. 1411 01:23:59,492 --> 01:24:01,494 ‫مع المباركة بالطبع. 1412 01:24:06,291 --> 01:24:10,336 ‫لست متأكدة تماماً إلى أين أتجه، ‫وذلك أمر مرعب. 1413 01:24:10,420 --> 01:24:12,672 ‫لكنني أعرف أنه أينما ذهبت، 1414 01:24:12,797 --> 01:24:15,216 ‫سأحظى بكامل الحب الذي أحتاجه لتوجيهي. 1415 01:24:16,509 --> 01:24:18,803 ‫وأعلم أن ذلك الحب غير مشروط. 1416 01:24:19,429 --> 01:24:21,097 ‫أحبك كثيراً. 1417 01:24:21,181 --> 01:24:22,223 ‫"كيلسي". 1418 01:24:29,856 --> 01:24:32,067 {\an8}‫لا بد أنك تمازحني. 1419 01:24:35,737 --> 01:24:37,155 {\an8}‫أهلاً بك في منزلك، سيدة "ماكلين". 1420 01:24:39,324 --> 01:24:41,326 {\an8}‫ترجمة "فادي عقل"