1 00:00:22,105 --> 00:00:23,356 Zarađujem na ljubavi. 2 00:00:24,899 --> 00:00:27,360 Dobar je to posao, ako malo razmislite. 3 00:00:30,196 --> 00:00:35,452 Živahni parovi puni nade, dolaze k meni jer su pronašli osobu koja ih usrećuje 4 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 pa odluče s njom provesti cijeli život. 5 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 A ja, kao organizatorica vjenčanja, 6 00:00:43,251 --> 00:00:46,880 moram im priuštiti još ljepše vjenčanje nego što su očekivali. 7 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 Sad planiram božićno vjenčanje svoje rođakinje Emily, 8 00:00:56,222 --> 00:00:59,309 i kao što možete vidjeti, stres je na plus tisuću. 9 00:01:00,643 --> 00:01:02,312 Ovo nisam ja. 10 00:01:03,855 --> 00:01:04,814 Ovo sam ja. 11 00:01:04,939 --> 00:01:10,945 Oprostite. Torbica mi se strgala i kasnim. 12 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Fućka vam se. 13 00:01:12,906 --> 00:01:14,824 -Zašto vam to govorim? -Da. 14 00:01:17,869 --> 00:01:21,456 Ovako je počelo planiranje najluđeg vjenčanja na svijetu. 15 00:01:23,833 --> 00:01:25,126 Kasniš. 16 00:01:27,003 --> 00:01:31,257 Zapela sam. Objasnit ću ti. 17 00:01:32,217 --> 00:01:34,219 Potrudi se iako smo rodbina. 18 00:01:35,303 --> 00:01:39,516 Došla sam po samo još jednu stvar da ovo jutro bude savršeno. 19 00:01:41,101 --> 00:01:44,062 Priznajem da mi je to prvo pravo vjenčanje 20 00:01:44,145 --> 00:01:46,981 i ništa mi ne smije odvući pozornost. 21 00:01:48,399 --> 00:01:49,818 -Vi... -Oprostite. Što? 22 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 Dobro ste? 23 00:01:54,781 --> 00:01:58,785 Odvraćanje pozornosti. Da. Oprostite. Ja sam kriva. 24 00:01:58,868 --> 00:02:01,246 Trebala sam gledati kuda hodam. 25 00:02:02,497 --> 00:02:03,540 Nakon vas. 26 00:02:04,749 --> 00:02:08,586 Zdravo. Dobro došli! Naša će vas kava usrećiti. 27 00:02:08,670 --> 00:02:10,630 Želite našu sezonsku kavu? 28 00:02:12,757 --> 00:02:16,136 -Izvolite. Da se iskupim. -Sigurni ste? 29 00:02:16,636 --> 00:02:18,429 -Aha. -Hvala. 30 00:02:19,681 --> 00:02:21,307 -Zdravo. -Dobro došli! 31 00:02:21,391 --> 00:02:24,853 Naša će vas kava usrećiti. Želite li sezonski užitak? 32 00:02:25,770 --> 00:02:27,355 Morate to stalno govoriti? 33 00:02:28,106 --> 00:02:32,193 Onda dvanaest kava, šlag i šećer, 34 00:02:32,277 --> 00:02:36,739 12 muffina i vašu poznatu pogačicu s borovnicama. Hvala. 35 00:02:40,243 --> 00:02:41,244 -Bok. -Bok. 36 00:02:41,327 --> 00:02:44,455 Što kažeš na skulpturu od snježnih pahuljica? 37 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 Ide uz temu zimske čarolije. 38 00:02:47,167 --> 00:02:49,419 Naravno. Raspitat ću se. 39 00:02:49,794 --> 00:02:52,672 Vidi i proizvode li srebrni led. 40 00:02:52,755 --> 00:02:54,549 U redu. Čujemo se. 41 00:03:00,138 --> 00:03:01,014 Da? 42 00:03:01,097 --> 00:03:05,935 Čula sam za ledene skulpture. Ovo nije vjenčanje na kruzeru. 43 00:03:06,936 --> 00:03:09,147 Pobrini se da se to ne dogodi. 44 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 Dobro. Nema problema. 45 00:03:12,734 --> 00:03:15,111 Vidimo se poslije. Bog. 46 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 Nemojte sve to sami popiti. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,785 Potrudit ću se. Hvala, stari. 48 00:03:24,495 --> 00:03:27,415 -Hvala što te me pustili. -Nema problema. 49 00:03:29,000 --> 00:03:30,293 -Bog. -Dobro došli! 50 00:03:30,376 --> 00:03:33,546 -Naša će vas kava usrećiti. -To sam već dvaput čula. 51 00:03:33,630 --> 00:03:36,257 Pogačicu s borovnicama, molim. 52 00:03:36,591 --> 00:03:40,720 Žao mi je. Prodao sam zadnju onom naočitom gospodinu. 53 00:03:41,888 --> 00:03:43,389 Što? Zbilja? 54 00:03:43,473 --> 00:03:47,936 Imamo i pogačice sa sirom i vlascem ili s bijelom čokoladom i brusnicama. 55 00:03:48,019 --> 00:03:50,813 Ne razumijete. Trebam je s borovnicama. 56 00:03:51,606 --> 00:03:53,191 Imam muffin s borovnicama. 57 00:03:56,319 --> 00:03:57,695 Razjarena sam ratnica. 58 00:04:02,659 --> 00:04:06,037 -Bog. Ispričavam se. -Bog. 59 00:04:06,537 --> 00:04:11,000 Bog. Htjela sam kupiti pogačicu s borovnicama. 60 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Ovdje su najbolje u gradu. 61 00:04:13,962 --> 00:04:16,714 Da, ali vi ste kupili zadnju. 62 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 Nije za mene. 63 00:04:20,301 --> 00:04:23,596 Psihoterapeut bi rekao da pokušavam kupiti nečiju ljubav. 64 00:04:23,680 --> 00:04:25,348 Možda, a možda i ne. 65 00:04:26,140 --> 00:04:31,104 Uglavnom, želim otkupiti pogačicu. 66 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Platit ću vam dvostruko više. 67 00:04:33,648 --> 00:04:36,985 -Da. -Žao mi je, ali ne mogu. 68 00:04:37,944 --> 00:04:40,238 -Triput više. -Nije moguće. 69 00:04:40,321 --> 00:04:44,033 Dobro. Dat ću vam... 70 00:04:46,536 --> 00:04:51,082 Sedam dolara i ovaj poklon bon za nešto. 71 00:04:51,165 --> 00:04:56,629 Dat ću vam novac i tajanstveni bon u zamjenu za pogačicu. Što kažete? 72 00:04:58,298 --> 00:05:00,842 Htio bih da mogu pristati. Žao mi je. 73 00:05:01,718 --> 00:05:04,721 Ispričavam se. Hvala. 74 00:05:09,559 --> 00:05:13,730 Imam praznu pogačicu i borovnice za moju užinu. 75 00:05:31,873 --> 00:05:35,668 Kako sam krenula, propast ću prije nego što pokrenem posao. 76 00:05:36,127 --> 00:05:40,798 Prvi korak, zakasniti na zabavu za zaruke koju sam organizirala. 77 00:05:41,966 --> 00:05:46,471 Drugi korak, doći bez pogačice s borovnicama, za ulizivanje. 78 00:05:48,389 --> 00:05:52,769 Treći korak, propasti, kupiti mačke i provesti ostatak života 79 00:05:52,852 --> 00:05:57,607 kupujući na televizijskim prodajama usred noći. Ha! 80 00:05:58,066 --> 00:06:01,694 To bi bilo to. . 81 00:06:22,340 --> 00:06:25,968 -Kelsey! -Bog. 82 00:06:26,594 --> 00:06:30,473 Moja rođakinja Emily. Najdraža žena na planetu 83 00:06:30,598 --> 00:06:32,934 koja mi je poput sestre. 84 00:06:33,017 --> 00:06:36,729 Divna, bogata i super draga. 85 00:06:36,854 --> 00:06:40,650 Trebala bih je mrziti, ali je nemoguće. 86 00:06:40,733 --> 00:06:43,236 -Predivno izgledaš. -Hvala. 87 00:06:43,736 --> 00:06:44,779 Zašto šapućemo? 88 00:06:44,862 --> 00:06:48,699 Nisu me vidjeli. Želim ući sa stilom. Najavi me. 89 00:06:48,783 --> 00:06:51,702 Smiješna si. Pričekaj. Brzo! 90 00:06:55,706 --> 00:06:58,126 Zdravo, teto Olivia. Oprosti što kasnim. 91 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Kašnjenje ne ide uz novi posao. 92 00:07:02,338 --> 00:07:06,926 Teta Olivia. Utjelovljenje novca i moći. 93 00:07:07,009 --> 00:07:10,304 I moj jedini uzor. 94 00:07:11,180 --> 00:07:15,685 Znam. Žao mi je. Torbica mi se strgala i htjela sam ti kupiti pogačicu. 95 00:07:15,768 --> 00:07:19,272 Nitko ne voli slušati o tvojim nevoljama više od mene. 96 00:07:19,355 --> 00:07:23,276 -Ali moramo pozdraviti goste. -Slažem se. 97 00:07:23,526 --> 00:07:27,071 -Je li sve ostalo u redu? -Apsolutno. 98 00:07:27,155 --> 00:07:29,240 Proba vjenčanice je u utorak. 99 00:07:29,323 --> 00:07:33,911 Dogovorila sam pečenje keksa sa Sharlom, pripremam djevojačku večer, 100 00:07:33,995 --> 00:07:36,164 a u nedjelju je dogovor za hranu. 101 00:07:36,247 --> 00:07:38,040 -Bravo, Kelsey! -Hvala. 102 00:07:38,124 --> 00:07:42,962 Pozvala sam Marianne Kemp da napiše članak o vjenčanju. 103 00:07:43,045 --> 00:07:49,385 Iako ne volim tu ženu, ako je zadiviš, posao će ti procvjetati. 104 00:07:50,094 --> 00:07:52,430 Hvala. Lijepo od tebe. 105 00:07:52,513 --> 00:07:55,808 -Neću te razočarati. -Nikad me ne razočaraš. 106 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 Rijetki tetin kompliment. 107 00:07:57,643 --> 00:07:59,520 Izuzev pogačice s borovnicama. 108 00:07:59,604 --> 00:08:01,689 -Evo ga. -Hvala. 109 00:08:01,772 --> 00:08:05,276 -Pokušala sam... -Srećom, netko drugi ju je donio. 110 00:08:07,528 --> 00:08:08,529 Tko? 111 00:08:17,330 --> 00:08:18,581 Zdravo. 112 00:08:19,499 --> 00:08:21,417 Ovo predivno izgleda. 113 00:08:24,003 --> 00:08:28,799 Zdravo svima. Hvala vam što ste jutros došli. 114 00:08:28,883 --> 00:08:32,470 Uskoro slijedi službena objava, 115 00:08:32,553 --> 00:08:37,892 a sad vam želim predstaviti buduću mladenku, gđicu Emily Wilson. 116 00:08:42,355 --> 00:08:45,858 Hvala, Kelsey. Ljubazno i neočekivano. 117 00:08:56,786 --> 00:09:00,456 -Kakva je bila pogačica? -Nije bila za mene. 118 00:09:01,415 --> 00:09:02,792 Ona ih voli. 119 00:09:05,836 --> 00:09:09,340 -Slučajno si pogodio? -Ne, istražio sam. 120 00:09:10,132 --> 00:09:11,884 To je dio mog posla, Kelsey. 121 00:09:14,929 --> 00:09:16,305 Znao si tko sam. 122 00:09:17,139 --> 00:09:22,186 Baš i nisam. Vidio sam stare slike. 123 00:09:22,645 --> 00:09:25,314 -Kako se ono zoveš? -Nisam ti rekao. 124 00:09:25,398 --> 00:09:27,900 -Emily, sjajno izgledaš. -Zdravo. 125 00:09:27,984 --> 00:09:30,570 Ma zaboravila sam da je to danas. 126 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 Upoznali ste se? 127 00:09:32,905 --> 00:09:37,159 Jesmo, jutros u kafiću. Ima sedam dolara. 128 00:09:39,161 --> 00:09:42,665 -Imam. -Kelsey, dođi. 129 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 Ispričavam se. 130 00:09:45,960 --> 00:09:47,837 Došao je i taj trenutak. 131 00:09:47,920 --> 00:09:50,381 Ovo je Marianne Kemp, 132 00:09:50,464 --> 00:09:53,926 glavna urednica internetskog izdanja časopisa za vjenčanja. 133 00:09:54,010 --> 00:09:56,220 -Drago mi je. -I meni. 134 00:09:56,304 --> 00:10:00,349 Kelsey je tek pokrenula posao organiziranja vjenčanja 135 00:10:00,433 --> 00:10:01,642 i priprema Emilyno. 136 00:10:02,143 --> 00:10:08,858 Hrabra si. Ovo ti je prvo vjenčanje, a za rodbinu je. Trebat ćeš mnogo sreće. 137 00:10:08,941 --> 00:10:12,528 Što više budem radila, imat ću više sreće. 138 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 Takve male poduzetnike volim. 139 00:10:15,698 --> 00:10:19,535 Olivia kaže da obred neće biti otvorenog tipa. 140 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Da, samo za užu obitelj, a uslijedit će otmjeni prijam. 141 00:10:23,122 --> 00:10:25,499 -Imate i dobrog fotografa? -Najboljeg. 142 00:10:25,583 --> 00:10:28,294 Talentiran je i s odličnim preporukama. 143 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 Poznajem li ga? 144 00:10:37,136 --> 00:10:40,806 Super! Poslije vjenčanja, pošaljite mi slike 145 00:10:40,890 --> 00:10:45,186 i intervju s mladencima i vidjet ću što mogu učiniti. Olivia. 146 00:10:47,021 --> 00:10:49,482 Dobro si se snašla. 147 00:10:49,565 --> 00:10:52,026 -Hvala. -No možeš li i ono riješiti? 148 00:10:53,194 --> 00:10:56,238 -Tko je on? -To ti je najveća prijetnja. 149 00:10:56,530 --> 00:10:58,741 -Kako? -Connor McClane. 150 00:11:00,493 --> 00:11:03,204 -Emilyn bivši? -Jedan jedini! 151 00:11:03,287 --> 00:11:06,040 Što radi tu? Nije li joj slomio srce? 152 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 Moglo bi se reći. 153 00:11:07,708 --> 00:11:13,255 Možda joj želi upropastiti vjenčanje ili tvoju tvrtku ili nam ukrasti novac. 154 00:11:13,631 --> 00:11:15,549 Vjerujem da je na sve spreman. 155 00:11:16,008 --> 00:11:19,136 -Pobrini se za njega. -Odmah. 156 00:11:21,097 --> 00:11:23,224 Razjarena sam ratnica! 157 00:11:26,227 --> 00:11:27,978 -Htjela bih... -Trenutak. 158 00:11:28,062 --> 00:11:30,815 Dobro. Bit ću pristojna razjarena ratnica. 159 00:11:30,898 --> 00:11:33,567 Pričekat ću da završi razgovor. 160 00:11:34,527 --> 00:11:36,821 I samo sam ostao bez hlača. 161 00:11:37,905 --> 00:11:41,158 Veoma smiješno. Trenutak. 162 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 Oprosti. Što si htjela? 163 00:11:43,411 --> 00:11:46,288 -Moraš otići. -Molim? 164 00:11:46,372 --> 00:11:50,418 Ne možeš samo doći i uništiti Emilyno savršeno vjenčanje 165 00:11:50,584 --> 00:11:55,381 -i ponovno joj slomiti srce. -Neću joj slomiti srce. Prijatelji smo. 166 00:11:55,464 --> 00:11:57,717 U gradu sam i pozvala me na piće. 167 00:12:01,178 --> 00:12:02,596 Nismo završili. 168 00:12:03,013 --> 00:12:09,729 Hvala svima što ste došli da proslavimo zaruke moje kćeri Emily 169 00:12:09,812 --> 00:12:12,481 i njezinog šarmantnog zaručnika Todda. 170 00:12:12,565 --> 00:12:16,527 Todd Brannigan, utjelovljenje šarma. 171 00:12:16,610 --> 00:12:19,363 Upoznali su se u njegovoj dobrotvornoj udruzi. 172 00:12:19,447 --> 00:12:21,949 -Djeluje u redu. -I jest. 173 00:12:22,491 --> 00:12:29,290 Da bar moj suprug Albert može danas slaviti s nama. 174 00:12:29,707 --> 00:12:34,295 Bilo bi mu drago vidjeti vaša draga lica. 175 00:12:34,378 --> 00:12:41,343 -Nazdravimo Emily i Toddu. -Živjeli! 176 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 Živjeli. 177 00:12:49,518 --> 00:12:54,732 -Ne moraš se brinuti za Emily. -Dobro da znam. 178 00:12:54,815 --> 00:12:59,195 Ali ne mogu obećati da će se vjenčanje održati. Odlična zabava. 179 00:12:59,278 --> 00:13:00,654 Što? 180 00:13:01,489 --> 00:13:02,823 Hej! 181 00:13:03,073 --> 00:13:04,366 Zdravo. 182 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Hvala. 183 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 Hvala. 184 00:13:10,206 --> 00:13:12,124 Stani malo! 185 00:13:13,000 --> 00:13:15,377 -Žao mi je, moram ići. -Ne tako brzo! 186 00:13:18,839 --> 00:13:20,633 Donesem vam... 187 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 -Bog. -Bog. 188 00:13:34,522 --> 00:13:38,442 Ne možeš reći da ćeš uništiti vjenčanje i otići. 189 00:13:39,568 --> 00:13:40,945 Ali jesam. 190 00:13:42,112 --> 00:13:45,866 -Rekao si da ništa ne osjećaš prema Emily. -Tako je. 191 00:13:45,950 --> 00:13:51,288 -Ali ne želiš da bude sretna? -Ovako stvari stoje, Kels. 192 00:13:51,956 --> 00:13:54,124 -Mogu li te tako zvati? -Ne možeš. 193 00:13:54,959 --> 00:13:58,295 Privatni sami istražitelj. 194 00:13:58,379 --> 00:13:59,964 Moram istražiti Todda. 195 00:14:00,756 --> 00:14:04,468 -Tko te angažirao? -Povjerljiva informacija. 196 00:14:04,885 --> 00:14:10,599 Želiš da povjerujem da te tajanstvena osoba angažirala da uništiš vjenčanje? 197 00:14:10,683 --> 00:14:12,017 Da istražim Todda. 198 00:14:12,101 --> 00:14:16,105 Ali i da uništim vjenčanje, ako su sumnje klijenta istinite. 199 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Nemaš tu sreću, siledžijo. 200 00:14:19,275 --> 00:14:22,570 Nisam valjda rekla siledžijo! 201 00:14:23,404 --> 00:14:26,448 Poznajem Todda. Super je tip. 202 00:14:27,449 --> 00:14:31,787 -Onda se nemaš čega bojati. -Ne bojim se. 203 00:14:39,295 --> 00:14:45,217 Ako želiš da sve glatko prođe, možeš mi pomoći. 204 00:14:45,718 --> 00:14:47,011 Možemo se udružiti. 205 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 -Neću ti pomoći. -Dobro. Kako želiš, Kels. 206 00:14:52,224 --> 00:14:55,686 Htio sam da se pomirimo. Još ćemo se vidjeti. 207 00:14:55,769 --> 00:14:59,148 Ako se predomisliš, naći ćeš me kod George'sa, u centru. 208 00:14:59,231 --> 00:15:01,442 Neću se predomisliti. 209 00:15:06,906 --> 00:15:11,535 Javljam ti da su zaruke dobro prošle 210 00:15:11,619 --> 00:15:14,747 bez obzira na dolazak Emilynog bivšeg. 211 00:15:14,830 --> 00:15:17,458 Slijedi proba vjenčanice. 212 00:15:17,583 --> 00:15:22,630 Mogla bi stajati više od moga doma. Volim te podosta. 213 00:15:24,089 --> 00:15:25,299 Kelsey! 214 00:15:25,633 --> 00:15:28,469 -Stigla si! -Jesam. S ekipom! 215 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 Djeveruše. Čast može izvući ono najbolje i najlošije u ljudima. 216 00:15:34,934 --> 00:15:35,893 Bog. 217 00:15:35,976 --> 00:15:40,898 Ljubomorna djeveruša želi da je to njezino vjenčanje i svojata ga. 218 00:15:41,398 --> 00:15:46,445 Emily, i ja bih ovdje kupila vjenčanicu! 219 00:15:47,237 --> 00:15:50,074 Veliki umovi razmišljaju isto. 220 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 Tek smo stigle. Bi li... 221 00:16:00,292 --> 00:16:03,629 Ogorčena djeveruša nedavno se rastala i još je ogorčena. 222 00:16:03,712 --> 00:16:06,423 -Draga. -Bog. 223 00:16:06,840 --> 00:16:10,719 -Bog. -Nije prekasno. Možemo otići na Fidži. 224 00:16:12,221 --> 00:16:14,306 Samo cure. 225 00:16:15,641 --> 00:16:18,352 -Možda. -Ne na Fidži. 226 00:16:18,811 --> 00:16:21,939 Tek smo stigle. Izvoli. 227 00:16:22,648 --> 00:16:27,152 I na kraju, draga, ali smotana djeveruša. 228 00:16:27,236 --> 00:16:29,196 -Bog. -Oprosti. 229 00:16:29,279 --> 00:16:31,824 Glazura. Pojela sam kolačić u autu. 230 00:16:31,907 --> 00:16:33,909 U redu je. Ne brini se. 231 00:16:36,370 --> 00:16:39,540 -Dobro. -Savjet. 232 00:16:39,623 --> 00:16:42,126 Mama želi da nosim naslijeđenu vjenčanicu. 233 00:16:42,209 --> 00:16:45,379 Kako da je odbijem, a da je ne povrijedim? 234 00:16:46,130 --> 00:16:51,093 Tradicionalne obiteljske vjenčanice. Majke ih vole, a mladenke mrze. 235 00:16:51,176 --> 00:16:55,347 Ovu prenose žene u obitelji Wilson. 236 00:16:55,848 --> 00:17:01,353 Rješavanje ovakvog problema može odrediti organizatora vjenčanja. 237 00:17:03,355 --> 00:17:07,317 Prepusti to meni. Uljepšat ću to, a da ne primijeti. 238 00:17:07,401 --> 00:17:10,821 Reći ću da razmišljaš o tome 239 00:17:10,904 --> 00:17:14,950 i da ti je to pričuvna varijanta. 240 00:17:15,993 --> 00:17:16,952 Najbolja si. 241 00:17:20,873 --> 00:17:22,166 Što je rekla? 242 00:17:23,125 --> 00:17:26,462 Da sam to toliko uljepšala, da je umrla od ljepote. 243 00:17:31,341 --> 00:17:35,304 -Moram se javiti. Ti idi. -Dobro. 244 00:17:36,597 --> 00:17:39,308 -Kelsey ovdje. -Bog, Kels. 245 00:17:39,850 --> 00:17:44,396 -Jesi li razmislila o mojoj ponudi? -Connor? 246 00:17:44,480 --> 00:17:46,648 Bila bi mi odlična pomoćnica. 247 00:17:48,275 --> 00:17:50,152 Otkud ti moj... 248 00:17:50,903 --> 00:17:55,949 Zaboravi. Imam posla. Nemam vremena za to. 249 00:17:56,033 --> 00:17:58,869 Važno je odabrati pravu vjenčanicu. 250 00:18:00,037 --> 00:18:01,789 Nadam se da će je odjenuti. 251 00:18:03,499 --> 00:18:05,042 Razmisli o mojoj ponudi. 252 00:18:15,052 --> 00:18:16,553 -Svi su tu? -Aha. 253 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Dobro. 254 00:18:18,680 --> 00:18:23,936 Kelsey. Želim tropsko vjenčanje. 255 00:18:24,019 --> 00:18:27,981 -Je li to izvedivo? -Naravno. Kad se udaješ? 256 00:18:28,774 --> 00:18:30,567 Nemam još datum. 257 00:18:30,692 --> 00:18:33,112 Ni dečka. No bit će idućeg prosinca. 258 00:18:34,113 --> 00:18:36,281 Nisu li prosinačka vjenčanja super? 259 00:18:36,365 --> 00:18:40,744 Što je s Connorom? Vidjela sam ga na zarukama. 260 00:18:40,828 --> 00:18:45,916 Znam da je blesav, no znate li je li slobodan? 261 00:18:45,999 --> 00:18:49,461 -Tko je Connor? -Emilyn bivši. 262 00:18:49,545 --> 00:18:54,842 -Nemojte da počnem o bivšima. -Upoznala ga je na proljetnim praznicima. 263 00:18:54,925 --> 00:18:57,427 Kad ga je upoznala s mamom i tatom, 264 00:18:57,511 --> 00:19:02,141 nisu odobrili vezu zbog čega se još više zapalila za njega. 265 00:19:02,224 --> 00:19:05,769 Htjela se ispisati iz škole i preseliti k njemu. 266 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Zbilja? 267 00:19:07,729 --> 00:19:11,316 -Nisam znala da je bilo tako ozbiljno. -Bilo je. 268 00:19:11,400 --> 00:19:15,070 I onda je Connor iznenada nestao. 269 00:19:15,154 --> 00:19:17,990 Bez poziva i poruka. 270 00:19:18,073 --> 00:19:19,074 Samo je otišao. 271 00:19:20,701 --> 00:19:21,869 Jadna Emily. 272 00:19:22,244 --> 00:19:25,330 Kako se ono kaže: "Dajte dečku srce 273 00:19:25,414 --> 00:19:29,168 i poljubit će vam sestru u WC-u na obiteljskom okupljanju." 274 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 -Je li to Nietzsche? -Kolačić? 275 00:19:32,212 --> 00:19:34,131 O, Bože. 276 00:19:37,676 --> 00:19:41,388 -Spremne ste? -Jesmo. 277 00:19:42,097 --> 00:19:44,099 Počinjemo. 278 00:19:56,153 --> 00:19:59,406 I tvoja mama će zaboraviti naslijeđenu vjenčanicu. 279 00:20:00,032 --> 00:20:01,867 To je to? 280 00:20:03,243 --> 00:20:04,578 Super je. 281 00:20:04,828 --> 00:20:07,706 -Emily, predivno izgledaš. -Hvala. 282 00:20:08,373 --> 00:20:13,420 I to baš u vjenčanici koju sam odabrala za svoje božićno vjenčanje. Imaš sve. 283 00:20:14,671 --> 00:20:19,134 -Prejako me stišćeš. -Oprosti. Prelijepa si. 284 00:20:19,218 --> 00:20:20,636 Hvala. 285 00:20:21,345 --> 00:20:22,638 Ima li koga? 286 00:20:22,721 --> 00:20:25,349 Nemoj ući. Ne smiješ vidjeti vjenčanicu. 287 00:20:25,432 --> 00:20:28,393 Ne želim prekinuti žensko druženje. 288 00:20:28,477 --> 00:20:30,729 -Možeš misliti! -Strpi se malo! 289 00:20:31,396 --> 00:20:35,734 -Skini vjenčanicu da vidimo što Todd želi. -Dobro. 290 00:20:43,742 --> 00:20:46,745 -Smijem li ući? -Smiješ, Todde. 291 00:20:49,998 --> 00:20:53,919 I? Kako napredujete? 292 00:20:54,002 --> 00:20:58,423 -Odlično. Vjenčanica je savršena. -Sjajno. 293 00:20:58,507 --> 00:21:04,096 Neću se zadržati. Donio sam iznenađenje za sve vas ljupke dame. 294 00:21:04,179 --> 00:21:06,139 -Ovo je za tebe. -Hvala. 295 00:21:06,223 --> 00:21:07,724 Podijelit ćeš ih? Dobro. 296 00:21:10,310 --> 00:21:12,729 Hvala. Lijepo od tebe. 297 00:21:12,813 --> 00:21:15,315 Sve samo da ste mi sretne. 298 00:21:15,399 --> 00:21:17,067 -Bi li to dala Em? -Da. 299 00:21:17,150 --> 00:21:19,611 Da zna da je volim. 300 00:21:19,945 --> 00:21:22,906 Kasnim. Moram ići. 301 00:21:23,657 --> 00:21:26,535 -Vidimo se brzo. Bog. -Bog. 302 00:21:33,542 --> 00:21:35,377 Moram se javiti. Catering je. 303 00:21:37,004 --> 00:21:40,716 Marco, je li sve u redu? Hoćemo li nabaviti jastoge? 304 00:21:43,176 --> 00:21:47,639 Smiri se. Zašto plačeš? 305 00:21:47,723 --> 00:21:49,808 -Ma nemoj! -Što je to? 306 00:21:54,229 --> 00:21:56,315 Ne možeš odraditi vjenčanje? 307 00:21:57,566 --> 00:22:03,864 Žao mi je da se rastaješ sa ženom i da bi ti to bilo preteško, ali... 308 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 Ne možeš to učiniti! 309 00:22:21,340 --> 00:22:22,883 Varaš! 310 00:22:23,633 --> 00:22:26,094 Ne govorim tebi. Oprosti. 311 00:22:26,178 --> 00:22:30,599 Da, tebi. Imali smo dogovor. 312 00:22:32,684 --> 00:22:33,810 Marco? 313 00:22:37,731 --> 00:22:40,275 -Ovo je odlično. -Hvala. 314 00:22:46,865 --> 00:22:48,408 Pronašli ste nešto dobro? 315 00:22:48,492 --> 00:22:51,119 Ja bih to trebala pitati tebe! 316 00:22:51,828 --> 00:22:55,165 Jesmo. Emily se sviđa Stevensonova vjenčanica. 317 00:22:55,248 --> 00:22:56,666 Odlično. 318 00:23:04,257 --> 00:23:08,678 -Je li to pravi Degas? -Jest. Kupili smo ga... 319 00:23:08,762 --> 00:23:11,181 Sviđa mi se trgovina. Hvala na pomoći. 320 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 Nema na čemu. 321 00:23:12,599 --> 00:23:17,687 Dosta je ženskih spika. Hoćemo li planirati djevojačku večer? 322 00:23:18,397 --> 00:23:20,941 Važno mi je da se družim s vama. 323 00:23:21,024 --> 00:23:25,404 Ne želim ludovati kao da mi je to posljednji dan u životu. 324 00:23:25,487 --> 00:23:27,364 -Nismo li to planirale? -Nismo. 325 00:23:41,294 --> 00:23:44,965 Jesu li to Sharlovi keksi? Ispeći će vjenčanu tortu. 326 00:23:45,048 --> 00:23:48,760 Jesu. Svako jutro kupim svježe. Izvoli. 327 00:23:51,847 --> 00:23:52,806 Neću. 328 00:23:54,182 --> 00:23:57,727 -Uzet ću jedan. -Bog. 329 00:24:04,192 --> 00:24:05,735 'Jutro, Sharle. 330 00:24:08,780 --> 00:24:11,741 Ovo mi se nikako ne sviđa. 331 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Razgovarali smo o tome. Sve će biti u redu. 332 00:24:15,078 --> 00:24:18,707 Trebam tvoju pomoć. 333 00:24:18,790 --> 00:24:20,250 Bit ću ti dužnica. 334 00:24:20,333 --> 00:24:24,754 -Ne znam lagati. Neće upaliti. -Nećeš lagati. 335 00:24:24,838 --> 00:24:28,258 Ali već sam rekao Michelle da ovamo dođe po kekse. 336 00:24:28,341 --> 00:24:30,927 Zašto ovdje? Što radim ovdje? 337 00:24:31,011 --> 00:24:36,016 Jer ćeš meni i Emily održati privatni sat pečenja kolača. 338 00:24:36,391 --> 00:24:40,312 -A to je istina. -Dobro, ali... 339 00:24:40,854 --> 00:24:43,732 Zadrži je dovoljno dugo da se udalji od torbe 340 00:24:43,940 --> 00:24:47,861 i da napravim to što moram pa je pošalji kući. 341 00:24:47,944 --> 00:24:51,281 Ali keksi... Njezini su gotovi. 342 00:24:51,364 --> 00:24:54,534 Kako da joj kažem da nisu gotovi ako su gotovi? 343 00:24:57,871 --> 00:25:03,668 -Učinit ću to samo da ne moraš lagati. -Što... 344 00:25:04,753 --> 00:25:07,214 Što to radiš? Nemoj. Ne. 345 00:25:15,222 --> 00:25:18,016 Sharle? Je li sve u redu? 346 00:25:18,308 --> 00:25:21,978 Jest. Problemi s vrpcom. 347 00:25:23,021 --> 00:25:27,234 Stići će za 10 minuta, a to nije dovoljno. 348 00:25:28,318 --> 00:25:30,862 -Idemo peći paprenjake? -Spremna sam. 349 00:25:30,946 --> 00:25:33,823 -To! -Sigurna si da je pametno? 350 00:25:33,907 --> 00:25:38,787 Prvi ću put pokušati ispeći paprenjake za sve svatove. 351 00:25:38,870 --> 00:25:40,747 I senator će biti među njima. 352 00:25:40,830 --> 00:25:43,917 Zato će ih još više cijeniti. Jer si ih ti ispekla. 353 00:25:44,000 --> 00:25:48,380 A Sharl će paziti da ne pogriješiš. 354 00:25:49,339 --> 00:25:51,508 'Jutro. Oprosti što sam uranila. 355 00:25:52,592 --> 00:25:55,095 Emily. Kelsey, zar ne? 356 00:25:55,554 --> 00:25:57,222 Lijepo iznenađenje. 357 00:25:57,305 --> 00:26:00,100 Privatni sat. Najbolji je, zar ne? 358 00:26:01,142 --> 00:26:02,227 Najbolji! 359 00:26:02,644 --> 00:26:06,106 Žao mi je, što si morala doći ovamo po kekse. 360 00:26:06,189 --> 00:26:08,275 To ti je sigurno čudno. 361 00:26:08,358 --> 00:26:11,403 Nije. Uvijek me pozoveš kad imaš privatni sat. 362 00:26:11,486 --> 00:26:13,321 Tako je bilo i prošlog tjedna. 363 00:26:15,240 --> 00:26:16,950 Valjda. 364 00:26:17,033 --> 00:26:20,453 Tvoji keksi samo što nisu gotovi. 365 00:26:20,537 --> 00:26:26,459 Samo što nisu... Nisu gotovi. 366 00:26:29,504 --> 00:26:34,551 Zašto se ne prošećeš ili osvježiš dok čekaš kekse? 367 00:26:34,634 --> 00:26:37,721 Ne treba, hvala. Samo što nisu gotovi. 368 00:26:46,563 --> 00:26:48,648 Ne, ne, ne. 369 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Brašno nije još prosijano 370 00:26:51,276 --> 00:26:54,571 i ne možeš mu dodati sodu bikarbonu. 371 00:26:54,654 --> 00:26:57,240 A ova zdjela je samo za tekuće sastojke. 372 00:26:57,657 --> 00:26:59,492 Što mi to radiš? 373 00:26:59,576 --> 00:27:02,537 Oprosti, Michelle, strpi se još nekoliko minuta. 374 00:27:02,704 --> 00:27:05,415 Ionako moram nazvati Kendu da otvori trgovinu. 375 00:27:09,711 --> 00:27:11,504 -Ne! -Kelsey! 376 00:27:11,588 --> 00:27:15,425 Jako mi je žao. Nespretna sam. 377 00:27:16,259 --> 00:27:20,430 Isperi to, a ja ću pomoći Sharlu. 378 00:27:21,431 --> 00:27:23,016 Radije nemoj. Hvala. 379 00:27:27,020 --> 00:27:29,230 Samo da nije ništa strašno! 380 00:27:33,318 --> 00:27:38,657 "Ljepotice, hvala što si mi javila. U srijedu večera u Turbu?" 381 00:27:41,785 --> 00:27:47,374 Hej. Oprosti. Posvuda sam prosula brašno pa i po tvojoj torbi. 382 00:27:47,457 --> 00:27:49,834 Hvala. Nisi trebala. 383 00:27:49,918 --> 00:27:53,505 Sharle, moram ići. Mogu li ih i ovako uzeti? 384 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 -Krasno izgleda. -Vrpca nije uvinuta. 385 00:27:57,258 --> 00:28:00,387 -Neću nikom pokazati. Hvala. -Ali... 386 00:28:05,266 --> 00:28:08,895 Kelsey, nemoj mi to više učiniti. 387 00:28:12,399 --> 00:28:13,817 Hoćemo li početi kuhati? 388 00:28:14,317 --> 00:28:17,237 Kaže se peći, draga. 389 00:28:21,116 --> 00:28:23,576 Paprenjak nije običan keks. 390 00:28:23,660 --> 00:28:25,662 Njegova je povijest mračna 391 00:28:25,745 --> 00:28:28,873 i moraš je razumjeti prije nego što ga pokušaš ispeći. 392 00:28:28,957 --> 00:28:31,000 Provjeravam hoćemo li surađivati. 393 00:28:31,084 --> 00:28:32,460 A.. 394 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Armenski redovnik Grgur iz Nikopolisa donio je paprenjake 395 00:28:38,133 --> 00:28:41,928 u Europu godine 992., ali ima nešto zanimljivo. 396 00:28:42,011 --> 00:28:46,057 Paprenjak nije keks, 397 00:28:46,141 --> 00:28:50,729 nego jestivi slatki kruh. 398 00:29:16,045 --> 00:29:18,131 Ovo su moji uvjeti. 399 00:29:18,381 --> 00:29:22,677 Pomoći ću ti da istražiš Todda, a ti ćeš mi u zamjenu sve reći. 400 00:29:22,761 --> 00:29:27,724 Bez tajni. A u slučaju da nešto otkrijemo, 401 00:29:28,224 --> 00:29:30,894 ja ću reći Emily, ne ti. Jasno? 402 00:29:30,977 --> 00:29:34,272 Čudno. I ja sam ti isto to htio reći. 403 00:29:36,107 --> 00:29:39,110 -Znala sam da griješim. -Opusti se. Šalim se. 404 00:29:40,862 --> 00:29:43,865 Dobro. Kako počinjemo? 405 00:29:44,741 --> 00:29:47,243 Prvo pojedimo nešto. Umirem od gladi. 406 00:29:47,327 --> 00:29:51,080 I ti moraš jesti, a ovdje se jede najbolje. 407 00:29:51,164 --> 00:29:52,624 Naručit ću ti nešto. 408 00:29:52,707 --> 00:29:56,211 Ne, poslovno sam ovdje i sama ću naručiti hranu. 409 00:29:57,128 --> 00:30:00,673 Predložio sam ti to jer sam kušao gotovo sva jela. 410 00:30:01,633 --> 00:30:06,846 -A da ja tebi naručim nešto? -Dobro. 411 00:30:07,430 --> 00:30:08,723 Bog, Connore. 412 00:30:10,099 --> 00:30:12,852 Nisam znao da ste na spoju. 413 00:30:12,936 --> 00:30:15,897 -Nismo. -Ovo nije spoj. Privatni smo istražitelji. 414 00:30:17,023 --> 00:30:18,274 Što? 415 00:30:19,275 --> 00:30:26,074 Ja ću ono što sad kuhate i divno miriše, a gospodin će... 416 00:30:28,701 --> 00:30:29,994 Jastoga. 417 00:30:32,497 --> 00:30:35,708 Jastoga. Slažeš li se? 418 00:30:36,376 --> 00:30:38,378 Da. Ovo je poslovni sastanak. 419 00:30:38,545 --> 00:30:40,046 Volim biti susretljiv. 420 00:30:40,755 --> 00:30:43,675 Poslovan, susretljiv, ti? 421 00:30:48,721 --> 00:30:50,390 Idem vam po hranu. 422 00:30:52,433 --> 00:30:56,521 Prvo riješimo nešto. Tko te angažirao? 423 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 -Ne mogu ti reći. -Što? Rekli smo bez tajni. 424 00:30:59,858 --> 00:31:04,320 Istražiteljski kodeks ponašanja. Ali reći ću ti sve ostalo. 425 00:31:06,531 --> 00:31:08,867 Zašto si se predomislila? 426 00:31:09,993 --> 00:31:14,455 Ako Todd nije taj za kojeg se izdaje, želim zaštititi Emily. 427 00:31:15,206 --> 00:31:18,042 -Bliske ste, zar ne? -Jesmo. 428 00:31:19,168 --> 00:31:20,920 Što si otkrio? 429 00:31:21,796 --> 00:31:26,467 Ima nekoliko prometnih kazni, kad je imao 9 g., ukrao je slatkiše. 430 00:31:26,593 --> 00:31:30,388 A mislila sam da si dobar u svom poslu. 431 00:31:33,474 --> 00:31:35,226 Valjda nisam. 432 00:31:35,310 --> 00:31:40,148 Ali sam otkrio nešto što upućuje na to da mu obitelji nije baš dobrostojeća. 433 00:31:40,231 --> 00:31:43,526 -Misliš da ga zanima njezin novac? -Da. 434 00:31:43,943 --> 00:31:48,031 -Koliko loše stoji? -Sumnjam na bankrot, 435 00:31:48,531 --> 00:31:51,159 ali ipak moram ući u računalo njegovog oca. 436 00:31:52,410 --> 00:31:55,330 Sutra imaju zabavu ukrašavanja jelke. 437 00:31:55,580 --> 00:31:58,750 -Pozvana si, zar ne? -Jesam, organizirala sam je. 438 00:31:59,626 --> 00:32:00,585 Zašto? 439 00:32:00,668 --> 00:32:04,130 Odlično. Mogu otići i provjeriti financije. 440 00:32:04,213 --> 00:32:07,967 -Odlična ideja. -Ne. U redu. 441 00:32:08,051 --> 00:32:12,680 Pojavit ću se s Emilynim bivšem i nitko neće ništa posumnjati? 442 00:32:12,764 --> 00:32:16,267 Odlična ideja. Sjajna je. 443 00:32:16,351 --> 00:32:20,939 Evo. Tjestenina za ljupku damu. 444 00:32:21,731 --> 00:32:26,361 A za tebe sjajni jastog. 445 00:32:26,694 --> 00:32:30,365 -Hvala, najbolji prijatelju. -Tomu i najbolji prijatelji služe. 446 00:32:38,164 --> 00:32:39,415 Ovo je čudesno. 447 00:32:40,625 --> 00:32:43,378 Ja sam je skuhao. Mora biti dobra. 448 00:32:43,461 --> 00:32:47,465 Talijan sam. Odlično je. 449 00:32:48,174 --> 00:32:51,135 To mi mnogo znači. Hvala najljepša. 450 00:32:51,678 --> 00:32:54,639 Ovo je uistinu čudesno. 451 00:32:56,224 --> 00:32:58,893 Biste li pripremili hranu za vjenčanje? 452 00:32:59,060 --> 00:33:04,983 Nisam to radio, ali zacijelo bih mogao. Ali moram razgovarati s partnerom. 453 00:33:06,734 --> 00:33:09,737 Connore, što misliš, možemo li odraditi vjenčanje? 454 00:33:11,406 --> 00:33:13,449 Ne vidim zašto ne bismo mogli. 455 00:33:16,035 --> 00:33:17,537 Ovo je tvoj restoran? 456 00:33:17,620 --> 00:33:22,250 Stani, sestro. Ovo je naš restoran. 457 00:33:23,584 --> 00:33:28,798 Nemoj pogrešno shvatiti. On ima novac, a ja talent. 458 00:33:29,298 --> 00:33:31,968 Ali i izgled i mozak. 459 00:33:32,051 --> 00:33:34,470 I konobarim. 460 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Zaposli nekog! 461 00:33:38,307 --> 00:33:43,938 U slast! Pustit ću vas vašim istražiteljskim poslovima. 462 00:33:44,022 --> 00:33:45,481 Majica ti dobro stoji. 463 00:33:47,358 --> 00:33:50,278 I uživaj u jastogu. 464 00:33:54,282 --> 00:33:58,202 -Pun si iznenađenja. -Imam ih nekoliko. 465 00:34:01,748 --> 00:34:03,124 Nećeš jesti? 466 00:34:03,791 --> 00:34:08,504 Mogao bih, ali sam alergičan na rakove i mogao bih umrijeti. 467 00:34:11,924 --> 00:34:15,053 -Žao mi je. Da se zamijenimo? -Ako želiš da preživim. 468 00:34:17,180 --> 00:34:19,432 -Zasad. -O. K. 469 00:34:47,919 --> 00:34:48,836 Da? 470 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 Kelsey, kasnim na zabavu. 471 00:34:51,380 --> 00:34:53,633 Nema problema. Trebaš li išta? 472 00:34:54,258 --> 00:34:58,846 Ne želim slušati Tima i Lindu kako govore o svom brodu. 473 00:34:59,013 --> 00:35:03,101 -Bi li me ispričala? -Smatraj to riješenim. 474 00:35:05,394 --> 00:35:08,606 Ne znam objasniti to što ću sad učiniti. 475 00:35:08,689 --> 00:35:14,403 Čekam osobu koja bi mogla uništiti organizaciju mog prvog vjenčanja. 476 00:35:14,487 --> 00:35:19,117 Šaljem ti ovu poruku da znaš da, kao i uvijek, ne znam što činim. 477 00:35:19,492 --> 00:35:21,369 Volim te podosta. 478 00:35:45,101 --> 00:35:46,144 Kasniš. 479 00:35:48,020 --> 00:35:49,522 Samo ako gledaš na sat. 480 00:35:52,817 --> 00:35:54,986 Izvoli. Poslije tebe. 481 00:35:55,653 --> 00:35:58,156 Rekla si nešto? Idemo. 482 00:36:00,449 --> 00:36:02,743 -Gdje je radna soba? -Gore. Zašto? 483 00:36:02,827 --> 00:36:04,829 Moram se domoći računala. 484 00:36:08,082 --> 00:36:09,375 Uspjet ću. 485 00:36:10,084 --> 00:36:11,961 -Prati me. -Ne. 486 00:36:12,044 --> 00:36:14,839 Podsjećam te da moram raditi. 487 00:36:14,922 --> 00:36:17,550 Onda raduckaj. Odvuci im pozornost. 488 00:36:18,176 --> 00:36:20,511 Stvarno si mi rekao da raduckam? 489 00:36:20,595 --> 00:36:21,804 -Jesam. -Kelsey. 490 00:36:23,222 --> 00:36:24,932 Drago mi je da si došla. 491 00:36:25,850 --> 00:36:29,687 Dobar dan, g. Brannigan. Imate lijep dom. 492 00:36:30,062 --> 00:36:33,232 I bolje da je lijep, koliko sam ga platio. 493 00:36:33,316 --> 00:36:38,112 -Da. Ovo je Connor. -Kelseyn dečko. 494 00:36:38,196 --> 00:36:40,323 -Drago mi je. -I meni. 495 00:36:40,948 --> 00:36:43,409 Ispričavam se. Nemamo dovoljno osoblja. 496 00:36:44,160 --> 00:36:46,412 Neke sam morao otpustiti jer su krali. 497 00:36:46,495 --> 00:36:47,914 Stvarno imaju petlju. 498 00:36:48,331 --> 00:36:52,543 -Nikom ne možete vjerovati. -Točno tako. Ispričavam se. 499 00:36:54,962 --> 00:36:57,340 Nema osoblja? Nema love. 500 00:36:59,675 --> 00:37:01,344 -Što je? -Dečko? 501 00:37:01,636 --> 00:37:04,555 Pomislio sam da će biti lakše. Što bi ti rekla? 502 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 Da si dobavljač hrane. Istinu. 503 00:37:08,184 --> 00:37:13,981 Bilo bi dobro. Svi su zauzeti. 504 00:37:14,315 --> 00:37:16,776 Čuvaj stražu. Idem istražiti kuću. 505 00:37:17,944 --> 00:37:18,861 Connore! 506 00:37:19,570 --> 00:37:20,863 Kelsey! 507 00:37:21,489 --> 00:37:24,033 Sjećaš li se moje bolje polovice Linde? 508 00:37:24,909 --> 00:37:28,287 Naravno. Zdravo! Krasna zabava. 509 00:37:28,371 --> 00:37:32,541 Za Todda samo najbolje. Jeste li ikad bili na našem brodu? 510 00:37:32,625 --> 00:37:35,461 Razmišljam o tome da ga ponovno obojimo. 511 00:37:38,047 --> 00:37:43,552 Zvuči neprimjereno. Mogu i bez toga. 512 00:37:44,178 --> 00:37:45,763 Uzimaš li dio napojnica? 513 00:37:50,726 --> 00:37:52,144 Kelsey! 514 00:37:58,067 --> 00:38:01,862 -Da? -Pitala sam te što misliš o tome. 515 00:38:04,949 --> 00:38:07,743 Mislim da je to... 516 00:38:09,161 --> 00:38:12,623 -Super ideja. -Sjajno! 517 00:38:13,082 --> 00:38:16,377 Kelsey se slaže. Pjevat ću im na prvom plesu. 518 00:38:17,169 --> 00:38:22,258 Već su mi rekli da zvučim kao Celine Dion. 519 00:38:24,969 --> 00:38:26,887 Onda ćemo svi uživati. 520 00:38:26,971 --> 00:38:32,435 Mojoj teti će se zacijelo svidjeti vaša verzija pjesme My Heart Will Go On. 521 00:38:32,518 --> 00:38:35,521 -Ponudili su vam beneficije? -Nisu. 522 00:38:35,980 --> 00:38:37,315 A porodiljni? 523 00:38:37,398 --> 00:38:39,650 Koga moram ubiti da dobijem piće? 524 00:38:40,443 --> 00:38:44,530 Hej! Pogledajte koga sam pronašla. Dugo sam te tražila. 525 00:38:44,613 --> 00:38:45,531 -Zbilja? -Da. 526 00:38:46,032 --> 00:38:47,199 Moram ići. 527 00:38:47,283 --> 00:38:49,952 Moja podsjetnica. Potražite me kod George'sa. 528 00:38:55,082 --> 00:38:58,753 Razgovarale smo o vjenčanjima. 529 00:38:58,836 --> 00:39:02,673 Kako izgleda tvoje vjenčanje iz snova? 530 00:39:02,757 --> 00:39:06,427 Ima li moj budući suprug odvjetničku tvrtku? Ima. 531 00:39:06,510 --> 00:39:08,679 Tema je led i svi su na klizaljkama. 532 00:39:08,763 --> 00:39:13,851 Pitate se gdje ću pronaći svećenika na klizaljkama. Riješeno. U Kanadi! 533 00:39:13,934 --> 00:39:16,145 Neću te prekinuti. Vraćam se odmah. 534 00:39:31,202 --> 00:39:32,620 Connore. 535 00:39:34,747 --> 00:39:35,706 Connore. 536 00:39:41,170 --> 00:39:42,630 Connore. 537 00:39:46,675 --> 00:39:48,094 Ne smijemo biti ovdje! 538 00:39:48,177 --> 00:39:51,972 Tipičan detektivski posao. Čuvaj vrata dok ne otkrijem lozinku. 539 00:39:53,391 --> 00:39:56,644 Sranje. Dobro je zaštićen. 540 00:39:56,727 --> 00:40:00,022 Baš čudno da ljudi žele zaštititi financijske podatke. 541 00:40:00,106 --> 00:40:05,486 Mogu pretpostaviti. Poznaješ ga. Pomozi mi. 542 00:40:05,653 --> 00:40:08,572 Neću. Slabo ga poznajem. 543 00:40:08,656 --> 00:40:12,535 -Idemo. Izmislit ćemo nešto drugo. -Nije teško. 544 00:40:12,618 --> 00:40:16,247 Takvi tipovi uvijek odaberu nešto bahato. 545 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 Hajde, razmisli. 546 00:40:21,961 --> 00:40:23,629 Dobro. 547 00:40:25,047 --> 00:40:26,215 O. K. 548 00:40:29,510 --> 00:40:31,095 Je li ovo normalno? 549 00:40:31,387 --> 00:40:34,181 Uvijek tako dišeš kad radiš takve stvari? 550 00:40:38,018 --> 00:40:40,980 Što to radim? Ovo je suludo! 551 00:40:45,943 --> 00:40:49,113 Pokušaj s "Uzmi sve". 552 00:40:53,784 --> 00:40:55,202 To je to! 553 00:40:56,328 --> 00:40:58,205 Razmisli o ovom poslu. 554 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 Pronađimo što trebamo i otiđimo. 555 00:41:00,374 --> 00:41:05,463 Kopiraj datoteke. Trebamo minutu. 556 00:41:05,546 --> 00:41:08,257 -Možemo li brže? -Naravno. 557 00:41:08,340 --> 00:41:09,550 -Zbilja? -Ne. 558 00:41:09,633 --> 00:41:13,554 -Pričekaj. Imam bocu u uredu. -Ovo nije dobro. 559 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 Kelsey. 560 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 Što je ovo? 561 00:41:28,486 --> 00:41:34,074 G. Brannigan, jako mi je žao. 562 00:41:34,909 --> 00:41:41,040 Htjeli smo pobjeći na mirno mjesto, 563 00:41:41,874 --> 00:41:43,000 da budemo sami. 564 00:41:44,835 --> 00:41:48,631 Znate kakve su žene. Morate ih usrećivati. 565 00:41:54,720 --> 00:41:57,181 To i radimo, sinko. 566 00:42:03,062 --> 00:42:05,898 Nastavite. 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,192 -Hvala. -Bog. 568 00:42:39,014 --> 00:42:41,016 Previše si zauzeta da se javiš? 569 00:42:41,725 --> 00:42:42,560 Aha. 570 00:42:42,643 --> 00:42:44,311 Dođi da porazgovaramo. 571 00:42:49,525 --> 00:42:51,527 Znam što to znači. 572 00:42:53,862 --> 00:42:57,866 Kelsey, zašto ne guramo dečkiće na dječjem igralištu? 573 00:42:58,534 --> 00:43:03,414 Jer se Wilsonica lijepo ponaša kod kuće i izvan nje. 574 00:43:03,497 --> 00:43:05,624 Tako je. Bravo. 575 00:43:06,917 --> 00:43:10,713 Zašto ravnatelju škole ne govorimo da je seksistička svinja? 576 00:43:11,130 --> 00:43:16,218 Jer se Wilsonica lijepo ponaša kod kuće i izvan nje. 577 00:43:16,302 --> 00:43:19,638 Tako je. Bravo. 578 00:43:19,722 --> 00:43:23,767 Kako gledamo na noćno iskradanje i druženje s dečkima? 579 00:43:24,685 --> 00:43:27,354 Moram prvo provjeriti jesam li obrijala noge? 580 00:43:30,482 --> 00:43:36,030 To se ne radi jer se Wilsonica lijepo ponaša kod kuće i izvan nje. 581 00:43:36,614 --> 00:43:38,657 Tako je. Bravo. 582 00:43:45,831 --> 00:43:47,416 Znam. Kasnim. 583 00:43:48,500 --> 00:43:51,754 Nisi povela najnoviji dodatak. Connora. 584 00:43:53,172 --> 00:43:55,424 Tako paziš na njega? 585 00:43:57,301 --> 00:43:59,428 Otprilike. 586 00:43:59,803 --> 00:44:04,475 Odrasla si žena i vjerujem u tvoje mudro donošenje odluka. 587 00:44:06,268 --> 00:44:08,646 Nećeš mi reći da si razočarana? 588 00:44:08,729 --> 00:44:10,314 Bi li ti to pomoglo? 589 00:44:14,902 --> 00:44:19,865 Ne hodamo. Komplicirano je. A g. Brannigan... 590 00:44:19,948 --> 00:44:24,286 Draga, svi si moramo ugađati s vremena na vrijeme. 591 00:44:24,370 --> 00:44:27,748 Ali Connor McClane donosi nevolje. 592 00:44:30,167 --> 00:44:36,507 Znam da to misliš, ali nije tako loš. 593 00:44:37,925 --> 00:44:40,928 Među nama nema ničega. 594 00:44:41,011 --> 00:44:44,306 Pokušavaš li uvjeriti mene ili sebe? 595 00:44:49,478 --> 00:44:51,939 Moram ići u Sharlovu slastičarnicu. 596 00:44:52,022 --> 00:44:54,692 Ne želim zakasniti na kušanje vjenčane torte. 597 00:44:55,150 --> 00:44:59,321 Onda ti neću upropastiti novootkriveno oduševljenje prema ne kašnjenju. 598 00:45:03,242 --> 00:45:04,827 -Dobro. -O. K. 599 00:45:08,997 --> 00:45:10,582 Dobro. 600 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 Stigla si! 601 00:45:20,634 --> 00:45:23,095 Moraš kušati što nam je Sharl ispekao. 602 00:45:23,846 --> 00:45:27,933 Nije dobro. Nisam dobar za vrijeme blagdana. 603 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 Lud sam što sam vam dopustio da je kušate. 604 00:45:30,728 --> 00:45:34,732 Ali izvrsna je. Kušaj. 605 00:45:38,318 --> 00:45:40,279 Najbolja torta koju sam kušala. 606 00:45:40,529 --> 00:45:43,157 Žao mi je. Pronaći ću vam drugog slastičara. 607 00:45:43,240 --> 00:45:47,035 Nećeš. Sviđa mi se i volim te. Hvala. 608 00:45:47,536 --> 00:45:51,415 Dobro. Ne mogu to gledati. Ostavljam vas. 609 00:45:52,040 --> 00:45:54,460 Molim vas, odustanite od mene. 610 00:45:55,502 --> 00:45:59,298 Nemojte kušati tortu od limuna. Upotrijebio sam sortu Eureka. 611 00:46:00,132 --> 00:46:01,675 Što mi je bilo na pameti? 612 00:46:07,097 --> 00:46:11,018 Kad si mi mislila reći za Connora? 613 00:46:14,354 --> 00:46:17,399 Emily, jako mi je žao. 614 00:46:17,900 --> 00:46:20,652 Zašto? Sve mi ispričaj. 615 00:46:23,238 --> 00:46:26,116 -Ne ljutiš se? -Zašto bih se ljutila? 616 00:46:26,742 --> 00:46:28,786 Hodali smo prije deset godina. 617 00:46:29,328 --> 00:46:32,539 Mislila sam da te ostavio. 618 00:46:32,623 --> 00:46:34,541 Bili smo mladi. 619 00:46:34,917 --> 00:46:40,172 Bilo je čudno vidjeti ga ponovno, ali nisam ništa osjetila. 620 00:46:40,255 --> 00:46:42,549 Došao mi je poželjeti sve najbolje. 621 00:46:43,467 --> 00:46:46,720 Znači, ne smeta ti to? 622 00:46:46,804 --> 00:46:49,389 Ali to ne postoji! 623 00:46:50,516 --> 00:46:55,020 Udajem se za muškarca iz snova i najbolja prijateljica mi pomaže. 624 00:46:55,896 --> 00:46:58,023 Uvijek ću te podupirati. 625 00:47:04,154 --> 00:47:05,489 Ovo je čudesno. 626 00:47:06,073 --> 00:47:07,449 Pronašla sam tortu. 627 00:47:08,992 --> 00:47:11,245 Limuni Eureka. 628 00:47:11,870 --> 00:47:13,872 -Reći ću Sharlu. -Dobro. 629 00:47:14,665 --> 00:47:20,546 Gore od uhođenja prijateljičina dečka je kada ti ona kaže da te bezuvjetno voli. 630 00:47:21,129 --> 00:47:26,510 Previše sam se uvalila. Sutra ću reći Connoru da odustajem. 631 00:47:28,929 --> 00:47:32,808 Nisam prava osoba za to. 632 00:47:32,891 --> 00:47:39,857 Sigurno postoji objašnjenje za Toddovu večeru u srijedu. 633 00:47:40,357 --> 00:47:44,903 Uostalom, vjenčanje se bliži i moram se usredotočiti. Volim te podosta. 634 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 Evo moje snalažljive partnerice. 635 00:48:14,850 --> 00:48:17,853 -Odustajem. -Što? Ne odustaješ. 636 00:48:17,936 --> 00:48:21,773 Da. Ovo nije u redu i nemoj mi reći što radim jer znam što radim. 637 00:48:21,857 --> 00:48:23,984 Ne znam ni zašto sam uopće pristala. 638 00:48:24,067 --> 00:48:27,988 Volim Emily i ne želim sudjelovati u upropaštavanju njezine svadbe. 639 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 Ali, Kelsey. 640 00:48:30,532 --> 00:48:34,703 Misliš da sam glupa i iskorištavaš me da dobiješ to što želiš. 641 00:48:34,786 --> 00:48:37,581 Čekaj. Kad sam rekao da si glupa? 642 00:48:38,373 --> 00:48:41,960 Znam da si pametna. To mi se sviđa kod tebe. 643 00:48:43,086 --> 00:48:44,671 A imamo USB. 644 00:48:48,342 --> 00:48:49,301 Sjedni. 645 00:48:51,094 --> 00:48:52,679 Dobro. 646 00:48:52,763 --> 00:48:55,766 Sjest ću jer ja to želim. 647 00:48:56,350 --> 00:48:58,602 I jer me zanima što je na USB-u. 648 00:49:03,523 --> 00:49:06,693 -Jesi li išta pronašao? -Nisam. 649 00:49:06,777 --> 00:49:08,654 Čini se da nisu švorc. 650 00:49:08,862 --> 00:49:12,574 Ali to ne znači da ne smjeraju nešto loše. 651 00:49:14,576 --> 00:49:15,786 Tri dana. 652 00:49:15,869 --> 00:49:19,498 Pođi sa mnom. Pratit ćemo Todda tri dana. 653 00:49:19,623 --> 00:49:25,420 Ako ništa ne iskrsne, prekinut ću istragu i napustiti grad. 654 00:49:27,714 --> 00:49:31,677 -Obećavaš? -Časna izviđačka riječ. 655 00:49:32,511 --> 00:49:35,722 -To nije izviđački znak. -Nisam bio u izviđačima. 656 00:49:38,141 --> 00:49:39,810 Dogovoreno? 657 00:49:44,648 --> 00:49:48,902 -Dogovoreno. Tri dana. -Aha. 658 00:49:55,325 --> 00:49:58,412 Znam gdje će Todd biti u srijedu navečer. 659 00:49:59,162 --> 00:50:04,334 -Na večeri u Turbu. -Eto. Dobar smo tim. 660 00:50:08,839 --> 00:50:10,632 Vidimo se sutra. 661 00:50:16,430 --> 00:50:19,766 Bojiš li se da će te vidjeti, možemo nabaviti još odjeće. 662 00:50:20,225 --> 00:50:23,270 -Pretjerala sam? -Ma nisi. 663 00:50:23,353 --> 00:50:26,231 Osim ako ne želiš disati ili gledati. 664 00:50:27,607 --> 00:50:30,152 Dobro. Hladno je ovdje. 665 00:50:32,112 --> 00:50:33,280 Što je? 666 00:50:33,822 --> 00:50:37,409 -Vidim nešto. -Što to radi? 667 00:50:38,118 --> 00:50:42,998 Daje im novac. Kakav kreten! 668 00:50:46,668 --> 00:50:49,212 Ma to je zbog grižnje savjesti. 669 00:50:50,505 --> 00:50:51,757 Ma molim te. 670 00:50:52,591 --> 00:50:55,886 Što je? To je transfer. Stalno to vidim. 671 00:50:56,678 --> 00:50:58,138 Dolje! 672 00:51:00,807 --> 00:51:04,519 Moramo ga pratiti. Uozbilji se i primi se posla. 673 00:51:04,603 --> 00:51:07,522 -Dobro, ali makni se. -U redu. 674 00:51:12,069 --> 00:51:15,197 Nešto se događa. Pogledaj. 675 00:52:09,709 --> 00:52:11,169 Što je? 676 00:52:18,552 --> 00:52:19,886 Zdravo. 677 00:52:21,680 --> 00:52:24,850 Slutim da vam je to prvi spoj. Jeste li za vino? 678 00:52:24,933 --> 00:52:29,312 Nismo na spoju. Radimo zajedno. Ali svejedno hvala. 679 00:52:29,396 --> 00:52:33,316 -Romanca s posla. -Nije. 680 00:52:33,567 --> 00:52:36,903 Da. I nama je to zabranjeno. 681 00:52:38,363 --> 00:52:39,698 Zabranjena ljubav. 682 00:52:40,157 --> 00:52:42,826 Zahtijeva Shiraz. Odmah se vraćam. 683 00:52:53,336 --> 00:52:55,672 Čini se da sam privatna istražiteljica. 684 00:52:56,214 --> 00:53:01,261 I nisam loša u tome. Bar mi partner to stalno govori. 685 00:53:01,344 --> 00:53:05,473 Ali ovaj je slučaj gotov. Večeras je posljednji dan. 686 00:53:06,516 --> 00:53:12,981 Ovo će biti moj prvi i posljednji posao. Odjavljujem se. Kelsey Gumshoe. 687 00:53:13,315 --> 00:53:18,403 P. S. Uzela sam staro detektivsko ime. Volim te podosta. 688 00:53:19,487 --> 00:53:20,989 Volim te podosta? 689 00:53:23,074 --> 00:53:27,162 -Uvijek čitaš tuđe poruke? -Oprosti. 690 00:53:27,245 --> 00:53:29,831 Loša navika. Očito zbog posla. 691 00:53:31,291 --> 00:53:35,045 -Nisam znao da imaš dečka. -Nemam. 692 00:53:35,712 --> 00:53:37,047 Pišem mami. 693 00:53:39,174 --> 00:53:41,468 Ne bih trebao zabadati nos. 694 00:53:42,260 --> 00:53:44,137 Umrla je prije nekoliko godina. 695 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 Žao mi je. 696 00:53:50,685 --> 00:53:56,233 Volim joj slati poruke. I plaćati njezin račun za mobitel. 697 00:53:58,568 --> 00:54:00,237 To sigurno zvuči čudno. 698 00:54:01,655 --> 00:54:04,699 Moramo ostati bliski s ljudima koje volimo. 699 00:54:06,701 --> 00:54:10,997 Ako je to tvoj način, neka. 700 00:54:12,958 --> 00:54:16,711 Neko je vrijeme bila bolesna. 701 00:54:18,630 --> 00:54:21,800 Teta Olivia nas je primila k sebi i pomagala nam. 702 00:54:23,969 --> 00:54:25,345 Bila je divna. 703 00:54:26,638 --> 00:54:27,973 A Albert? 704 00:54:32,060 --> 00:54:33,770 -Uživajte! -Hvala. 705 00:54:33,853 --> 00:54:37,941 Nije bio prisutan. Putovao je. 706 00:54:39,109 --> 00:54:42,988 Kad bi došao, stalno se svađao s tetom Olivijom. 707 00:54:44,114 --> 00:54:48,034 -Mislim da nas je smatrao smetnjom. -To je više nalik njemu. 708 00:54:53,999 --> 00:54:55,792 Sumnjam da će netko doći. 709 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 -Ništa od toga. -Da. 710 00:55:01,214 --> 00:55:02,799 Slažem se. 711 00:55:05,510 --> 00:55:09,931 -Da te odvezem kući? -Što... 712 00:55:13,643 --> 00:55:16,021 Izvolite. Uživajte. 713 00:55:22,944 --> 00:55:24,321 Čekaj. Što je to? 714 00:55:24,738 --> 00:55:28,116 -Što je? -Stvarno odustaješ? 715 00:55:28,199 --> 00:55:30,869 Nemaš li plan B? 716 00:55:32,037 --> 00:55:35,665 Ne želi njezin novac. Istražio sam čime se bavi. 717 00:55:37,292 --> 00:55:41,087 Nerado priznajem da je možda u redu. 718 00:55:44,841 --> 00:55:48,887 Baš kad sam se počela zabavljati. Malo. 719 00:55:50,096 --> 00:55:51,681 Da. 720 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Čudno. Nisi naporna koliko sam očekivao. 721 00:55:58,563 --> 00:55:59,522 Molim? 722 00:56:01,441 --> 00:56:04,444 Pokušala si otkupiti pogačicu poklon bonom. 723 00:56:04,527 --> 00:56:10,700 Pa si zahtijevala da napustim zabavu. No bila si slatka. 724 00:56:11,284 --> 00:56:13,203 Nisam zahtijevala. 725 00:56:13,286 --> 00:56:17,999 A na Branniganovoj zabavi, praktički si me napala. 726 00:56:18,083 --> 00:56:21,961 Ne laskaj si. Glumila sam. 727 00:56:23,380 --> 00:56:26,674 I ne znaš se baš ljubiti. 728 00:56:27,801 --> 00:56:29,219 -Zbilja? -Da. 729 00:56:29,511 --> 00:56:33,098 Ne želim te povrijediti, ali... 730 00:56:39,145 --> 00:56:43,817 A da ponovno pokušamo? 731 00:56:45,985 --> 00:56:47,612 Možda budem bolji. 732 00:56:51,950 --> 00:56:56,579 Ako želiš pokušati i iskupiti se... 733 00:56:58,748 --> 00:57:00,875 Lijepo te vidjeti. Kako si putovala? 734 00:57:00,959 --> 00:57:03,628 -Što... -Dobro. 735 00:57:07,215 --> 00:57:08,800 Još pada snijeg? 736 00:57:09,801 --> 00:57:13,763 S njom je flertovao u trgovini vjenčanica. 737 00:57:14,681 --> 00:57:16,099 -Zbilja? -Da. 738 00:57:16,182 --> 00:57:20,353 Zato si me dovela ovamo? Nisi mi to rekla. 739 00:57:20,437 --> 00:57:24,482 -Nisam jer bi pomislio da je vara. -Pa da! 740 00:57:32,115 --> 00:57:33,992 Razjarena sam ratnica! 741 00:57:34,075 --> 00:57:39,038 Reći ću mu da je jadan preljubnik i možda ga dramatično zaliti pićem. 742 00:57:39,122 --> 00:57:42,333 -Kels, što radiš tu? -A što ti radiš tu? 743 00:57:42,917 --> 00:57:44,669 Zaručen si s Emily, 744 00:57:44,752 --> 00:57:49,466 a izašao si na romantičnu večeru s ovom ženom! 745 00:57:50,216 --> 00:57:52,427 Neću ti više donositi posao. 746 00:57:53,928 --> 00:57:55,096 Kels. 747 00:57:55,638 --> 00:57:57,056 Ti stojiš iza toga? 748 00:57:57,140 --> 00:58:00,185 Pusti njega. Znam što si joj napisao u rokovniku. 749 00:58:00,268 --> 00:58:04,772 -Prolistala si mi rokovnik? -Ne mogu vjerovati da si to učinio Emily. 750 00:58:04,856 --> 00:58:06,649 Sve ću joj reći. 751 00:58:07,317 --> 00:58:09,194 Htio sam joj kupiti vjenčanicu. 752 00:58:11,821 --> 00:58:14,824 Trebalo je biti iznenađenje. 753 00:58:15,492 --> 00:58:18,411 Zato sam svratio nakon što ste otišle. 754 00:58:19,704 --> 00:58:24,751 Poznajem Michelle godinama. Ponudila mi je dobru cijenu. 755 00:58:24,834 --> 00:58:27,253 Izveo sam je na večeru da joj zahvalim. 756 00:58:30,590 --> 00:58:31,799 U redu. 757 00:58:33,343 --> 00:58:35,303 Njezin suprug je to organizirao. 758 00:58:36,930 --> 00:58:38,806 Vlasnik je restorana. 759 00:58:50,151 --> 00:58:51,986 Idemo. 760 00:58:53,738 --> 00:58:55,114 To radiš, Connore? 761 00:58:56,407 --> 00:58:58,618 Cijeli život upropaštavaš Wilsonice? 762 00:59:02,747 --> 00:59:04,499 Pogriješili smo. 763 00:59:05,875 --> 00:59:10,755 Pustit ćemo vas da pojedete večeru. Ispričavam se. 764 00:59:11,965 --> 00:59:15,093 -Idemo. -Samo se ti pokupi. 765 00:59:16,427 --> 00:59:18,471 Čujem da ti to najbolje ide. 766 00:59:20,223 --> 00:59:21,766 Molim te. 767 00:59:29,941 --> 00:59:31,651 Iskreno mi je žao. 768 00:59:57,635 --> 01:00:00,638 Želiš li si uništiti život ili samo ovaj posao? 769 01:00:02,473 --> 01:00:04,434 Koliko si smišljala tu rečenicu? 770 01:00:05,393 --> 01:00:06,936 Imala sam osnovu 771 01:00:07,020 --> 01:00:10,648 pa mi je Sharl pomogao da je usavršim kad je donio tortu. 772 01:00:13,318 --> 01:00:15,612 Pozvala si me da me dotučeš? 773 01:00:15,695 --> 01:00:18,489 Nisam. Zanimalo me jesi li dobro. 774 01:00:23,411 --> 01:00:26,831 -Neugodno mi je. -Ne možeš od sebe očekivati savršenstvo. 775 01:00:28,374 --> 01:00:29,959 Emily me želi ubiti? 776 01:00:30,543 --> 01:00:32,211 Uspjela sam uvjeriti Todda 777 01:00:32,295 --> 01:00:36,424 da su te zelene oči začarale i nisi znala što radiš. 778 01:00:36,716 --> 01:00:39,677 -Ona ne zna? -Ne zna i neće doznati. 779 01:00:39,761 --> 01:00:42,555 Todd se složio da ostane među nama 780 01:00:42,972 --> 01:00:45,683 i da ćemo se tomu možda smijati kad ostarimo. 781 01:00:51,147 --> 01:00:52,982 Uistinu je dobar dečko. 782 01:00:53,066 --> 01:00:56,778 Da bar nisi zvučala zabrinuto. 783 01:00:57,987 --> 01:01:00,490 Tako je... 784 01:01:01,074 --> 01:01:02,533 Uvjerljiv. 785 01:01:04,327 --> 01:01:05,370 Tko? 786 01:01:05,745 --> 01:01:09,332 Odgajala sam te dovoljno dugo da prepoznam taj pogled. 787 01:01:09,415 --> 01:01:11,709 Zaljubila si se iako tog nisi svjesna. 788 01:01:15,713 --> 01:01:17,507 Da bar vidiš ono što ja vidim. 789 01:01:17,840 --> 01:01:24,222 Znam da je tvrdoglav, ali je zapravo drag i pomalo sla... 790 01:01:24,972 --> 01:01:26,724 -Što je to? -Dio čeka 791 01:01:26,808 --> 01:01:29,811 koji je tetak Albert ispisao na Badnjak prije 10 g. 792 01:01:30,770 --> 01:01:31,688 Connoru. 793 01:01:34,899 --> 01:01:36,442 -Zašto? -Da ga potkupi. 794 01:01:36,901 --> 01:01:41,072 Rekao je da će u zamjenu za novac otići i ostaviti Emily na miru. 795 01:01:41,155 --> 01:01:44,659 Emily se probudila na Božić i Connora nije bilo. 796 01:01:44,742 --> 01:01:47,412 To joj je slomilo srce. 797 01:01:52,125 --> 01:01:55,712 Ovo je suludo. Ne djeluje tako. 798 01:01:55,795 --> 01:02:00,216 Ovo je s drugog čeka koji je Albert ispisao nekoliko mjeseci prije smrti. 799 01:02:00,717 --> 01:02:04,137 Connor je tražio još novca. Zato je došao. 800 01:02:12,395 --> 01:02:13,813 Muškarci. 801 01:02:15,773 --> 01:02:19,569 Bog. Što misliš, kako da se ispričam Toddu? 802 01:02:20,278 --> 01:02:22,905 Mislio sam mu poslati košaru s voćem. 803 01:02:25,324 --> 01:02:30,496 Oprosti. Trebao sam otkriti tko je ona prije nego što sam ti to priuštio. 804 01:02:36,419 --> 01:02:37,962 Mogu objasniti. 805 01:02:38,045 --> 01:02:39,672 -Ne moraš. -Htio sam... 806 01:02:40,798 --> 01:02:44,218 Znala sam da me iskorištavaš. 807 01:02:45,803 --> 01:02:47,430 Baš sam glupa. 808 01:02:48,222 --> 01:02:50,683 -Slušaj... -Osjetila sam nešto. 809 01:02:51,726 --> 01:02:56,230 Mislila sam da imamo nešto posebno, a sad te više ne želim vidjeti. 810 01:02:56,314 --> 01:02:58,399 -Dopusti mi da ti objasnim. -Ne. 811 01:02:58,483 --> 01:03:02,779 A najgore je to da te ne mrzim. Mrzim sebe jer sam bila tako glupa! 812 01:04:12,014 --> 01:04:15,810 Prošla sam veći dio života želeći turbulentnu romancu. 813 01:04:19,981 --> 01:04:23,317 A ostatak života željet ću da je nisam poželjela. 814 01:04:42,545 --> 01:04:44,630 Javit ću se za mjesto konobara. 815 01:04:45,089 --> 01:04:49,844 Nemaš osobnost ni izgled za ovaj fini lokal. Žao mi je. 816 01:04:50,469 --> 01:04:52,263 Ne znam što učiniti. 817 01:04:52,346 --> 01:04:56,434 Upropastio sam slučaj i u to uvukao i Kelsey. 818 01:04:56,517 --> 01:04:58,185 Možda nije bilo ničeg. 819 01:04:58,394 --> 01:05:01,063 U svakom slučaju, ne želi razgovarati sa mnom. 820 01:05:02,231 --> 01:05:06,110 Nije li to bio smisao toga? Niste li samo "radili" zajedno? 821 01:05:07,111 --> 01:05:09,071 Želiš da to izgovorim? 822 01:05:10,239 --> 01:05:11,157 Zbilja? 823 01:05:12,950 --> 01:05:16,621 Nevjerojatna je. Ne mogu je izbaciti iz glave. 824 01:05:16,746 --> 01:05:20,082 Nisam mogao zaspati jer sam znao da ću je jutros vidjeti. 825 01:05:20,583 --> 01:05:22,627 Osjećam se kao dijete za Božić. 826 01:05:24,545 --> 01:05:26,005 Dražestan si. 827 01:05:27,298 --> 01:05:31,302 Hvala ti, ali ako ne otkrijem kako to ispraviti, 828 01:05:31,385 --> 01:05:36,432 -bit ću manje dražestan i jadniji. -Već si jadan. 829 01:05:36,515 --> 01:05:39,518 Tu sam ako me trebaš. Čuvam ti leđa. 830 01:05:39,977 --> 01:05:42,355 -Želiš li savjet? -Aha. 831 01:05:42,688 --> 01:05:44,065 Reci joj istinu. 832 01:05:46,901 --> 01:05:47,944 Da. 833 01:05:56,619 --> 01:05:59,789 Naučila si me da budem jaka, i jesam. 834 01:06:00,831 --> 01:06:02,416 Trudim se. 835 01:06:03,209 --> 01:06:07,505 Da si tu, rekla bi da glupi muškarci gube pametne žene. 836 01:06:07,713 --> 01:06:10,424 I gladila bi me po kosi dok ne bih zaspala. 837 01:06:11,133 --> 01:06:12,593 Sutra je važan dan. 838 01:06:14,470 --> 01:06:19,558 Nemaš pojma koliko mi nedostaješ. Volim te podosta. 839 01:06:43,749 --> 01:06:46,127 Zdravo, fotografu. 840 01:06:46,210 --> 01:06:48,796 Odanle ćete snimati Emilyn dolazak. 841 01:06:48,879 --> 01:06:52,258 Trebamo još toga. Nabavite još i stavite ih straga. 842 01:06:53,551 --> 01:06:59,181 Ovdje ima pet, a treba ih biti šest. Hvala. 843 01:06:59,557 --> 01:07:00,599 Kelsey. 844 01:07:00,683 --> 01:07:04,311 Hej. Je li sve u redu? 845 01:07:04,395 --> 01:07:08,733 Šališ se? Pogledaj ovo mjesto. Ostvarenje božićnog sna. 846 01:07:10,192 --> 01:07:11,986 Jesi li mi prolistala dnevnik? 847 01:07:12,903 --> 01:07:17,575 -Nisam. Ne radim to. -Naravno da nisi. 848 01:07:24,665 --> 01:07:25,541 Todde. 849 01:07:27,501 --> 01:07:28,794 Odmah ću doći. 850 01:07:31,756 --> 01:07:32,757 Slušaj... 851 01:07:34,800 --> 01:07:37,720 Užasno sam se ponijela i slino mi je žao. 852 01:07:37,803 --> 01:07:41,515 Trebala sam ti prije zahvaliti što nisi rekao Emily. 853 01:07:41,599 --> 01:07:44,852 Kels. Odradila si odličan posao. 854 01:07:46,270 --> 01:07:49,315 -Ovo je naše vjenčanje iz snova. -Zbilja? 855 01:07:49,398 --> 01:07:50,232 -Da. -Hvala. 856 01:07:51,275 --> 01:07:54,236 Hvala. Drago mi je da ti se sviđa. 857 01:07:55,196 --> 01:07:58,032 Idem. Emily će me ubiti vidi li me prije obreda. 858 01:07:58,115 --> 01:07:59,867 -I vjerujem joj. -O. K. 859 01:08:01,327 --> 01:08:07,458 -Prava je sretnica. -Ja sam sretnik. Vidimo se. 860 01:08:07,541 --> 01:08:08,417 -Bog. -Bog. 861 01:08:16,717 --> 01:08:17,843 Zoveš na vrijeme. 862 01:08:17,927 --> 01:08:22,515 Još dvije osobe ne jedu gluten, mliječne proizvode i ugljikohidrate. 863 01:08:22,598 --> 01:08:26,435 Dobro jutro i tebi, sunašce. Ne moramo se brinuti za to. 864 01:08:26,852 --> 01:08:29,438 Lijepo je čuti tvoj veseli glas ujutro. 865 01:08:30,189 --> 01:08:34,735 Čovjek bolje primi lošu vijest ako mu je pozitivno priopćiš. 866 01:08:37,071 --> 01:08:39,782 Koliko je loša? -Pa... 867 01:08:40,658 --> 01:08:42,743 Zamrzivač noćas nije radio. 868 01:08:44,411 --> 01:08:47,456 -Reci mi da se šališ. -Trebala bi doći. 869 01:08:52,086 --> 01:08:56,799 Koga možemo nazvati i možemo li ispeći dvjesto fensi pizza? 870 01:08:56,882 --> 01:09:01,762 Učini mi uslugu. Nemoj me ubiti. To je njegova ideja. Sve je u redu. 871 01:09:01,846 --> 01:09:07,810 Naručili smo hranu pa i sve one gluposti koje nisu GMO i bez laktoze. 872 01:09:07,893 --> 01:09:11,105 -George... -Idem. Sretno! 873 01:09:18,821 --> 01:09:22,908 Zato si me pozvao? Da ti bude neugodno preda mnom? 874 01:09:23,492 --> 01:09:24,952 Oprosti. 875 01:09:26,912 --> 01:09:29,748 -Prelijepo izgledaš. -Nemoj. Ne smiješ. 876 01:09:32,251 --> 01:09:33,210 Imaš pravo. 877 01:09:34,545 --> 01:09:37,047 Htio sam ti pokazati ovo 878 01:09:37,131 --> 01:09:40,551 i onda si slobodna. 879 01:09:41,886 --> 01:09:45,222 -Što je to? -Ugovor restorana. 880 01:09:47,892 --> 01:09:52,188 Geroge zamalo da ga nije izgubio. Htio sam pomoći njemu i obitelji. 881 01:09:52,271 --> 01:09:55,316 Mislio sam da mi Emilyn otac pozajmljuje novac. 882 01:09:59,612 --> 01:10:01,739 I misliš da ću ti povjerovati? 883 01:10:03,240 --> 01:10:09,079 Istina je. I kad sam se vratio k njima... 884 01:10:12,374 --> 01:10:16,170 Rekao je da se ne vraćam ili će reći Emily da sam ga ucjenjivao. 885 01:10:16,462 --> 01:10:18,547 Zašto joj nisi objasnio? 886 01:10:21,675 --> 01:10:23,177 Voljela je tatu. 887 01:10:23,886 --> 01:10:30,309 To bi je natjeralo da bira, i koliko god da mi je bilo stalo do nje, 888 01:10:31,810 --> 01:10:33,729 nisam joj htio uništiti obitelj. 889 01:10:35,814 --> 01:10:39,735 -A ostalo? -Što? 890 01:10:39,818 --> 01:10:42,363 Prije stričeve smrti, iznudio si još novca. 891 01:10:42,780 --> 01:10:46,116 Da otkupiš sirotište ili nešto slično? 892 01:10:46,200 --> 01:10:48,160 -To je bilo. -Zapravo... 893 01:10:51,956 --> 01:10:55,459 Nemam vremena za to. I ne želim imati vremena za to. 894 01:10:55,542 --> 01:10:59,588 -I više te ne želim. -Kels... 895 01:11:08,514 --> 01:11:10,391 Tu si! Gdje si bila? 896 01:11:10,474 --> 01:11:13,185 Oprosti. Connor me izigrao da se nađe sa mnom. 897 01:11:13,310 --> 01:11:15,729 Morat ću ga udariti u facu. 898 01:11:16,647 --> 01:11:20,109 Hvala na potpori, ali riješila sam to. 899 01:11:21,068 --> 01:11:24,071 Ne. Nisam ga udarila. 900 01:11:25,572 --> 01:11:28,325 Rekla sam mu da ga više ne želim vidjeti. 901 01:11:29,159 --> 01:11:35,249 Za tri sata tvoj će posao završiti i moći ćemo popiti sve vino. 902 01:11:35,332 --> 01:11:36,458 -To! -Da. 903 01:11:37,126 --> 01:11:38,502 Dobar plan. 904 01:11:47,511 --> 01:11:50,472 -Žao mi je, zatvoreni smo. -Vi ste Connor, zar ne? 905 01:11:53,058 --> 01:11:54,310 A tko ste vi? 906 01:11:54,977 --> 01:11:57,354 Rekli ste mi da vas mogu ovdje naći. 907 01:11:59,773 --> 01:12:02,735 Naravno. Izvolite. 908 01:12:09,366 --> 01:12:10,951 Nasmiješite se. 909 01:12:11,827 --> 01:12:12,745 Oprostite. 910 01:12:13,537 --> 01:12:16,832 Zdravo. Trebam sekundicu s mladoženjinim roditeljima. 911 01:12:17,541 --> 01:12:20,252 -Naravno. -Ne dajem intervjue, 912 01:12:20,336 --> 01:12:23,505 -ali kako je to važan dan za Todda... -Hvala. 913 01:12:23,589 --> 01:12:26,550 Čula sam da ćete imati glazbeno iznenađenje. 914 01:12:26,633 --> 01:12:28,594 Biste li mi rekli o kome se radi? 915 01:12:32,514 --> 01:12:34,808 Mladenkina ili mladoženjina strana? 916 01:12:34,892 --> 01:12:38,771 Zdravo. Vidim da nemate prsten. 917 01:12:38,854 --> 01:12:40,731 Pokazat ću vam stol za samce. 918 01:13:30,864 --> 01:13:32,074 Ustanite, molim vas. 919 01:13:57,933 --> 01:13:59,309 Sjednite, molim vas. 920 01:14:03,605 --> 01:14:07,276 Dragi uzvanici, našli smo se danas 921 01:14:07,734 --> 01:14:10,696 da bismo spojili Emily i Todda u sveti brak. 922 01:14:11,780 --> 01:14:16,326 Ako netko ima ikakav razlog zašto se ne bi trebali vjenčati, 923 01:14:16,410 --> 01:14:19,329 neka sad progovori ili zauvijek šuti. 924 01:14:26,211 --> 01:14:27,212 Odlično. 925 01:14:27,588 --> 01:14:31,842 Todde Branningan, uzimaš li Emily Wilson... 926 01:14:31,925 --> 01:14:33,051 Stanite! 927 01:14:36,722 --> 01:14:37,639 Izbacite ga. 928 01:14:39,266 --> 01:14:42,144 Connore, odlazi. 929 01:14:42,561 --> 01:14:45,481 -Emily, nije dobar za tebe. -Što? 930 01:14:46,482 --> 01:14:49,526 Ako ne vjeruješ meni, povjeruj njoj. 931 01:14:57,743 --> 01:14:59,912 Dosta je bilo! Otjerajte ih. 932 01:15:00,829 --> 01:15:05,292 -Pustite ga. -Ne slušajte je. Otjerajte ih. 933 01:15:06,001 --> 01:15:10,964 Time, mislim da ovo nećeš uspjeti riješiti silom. 934 01:15:13,634 --> 01:15:17,221 -Emily, žao mi je. -Nemoj ga slušati. 935 01:15:17,304 --> 01:15:19,264 Prestanite, obojica. 936 01:15:19,556 --> 01:15:20,974 -Tko je ova žena? -Ja... 937 01:15:21,767 --> 01:15:23,143 Ovo je Veronica. 938 01:15:24,895 --> 01:15:26,438 Njihova bivša služavka. 939 01:15:30,025 --> 01:15:33,737 -Reci mi da nije kako izgleda. -Nemam pojma tko je ova žena. 940 01:15:33,820 --> 01:15:36,156 Krvna pretraga dokazat će da znaš. 941 01:15:38,575 --> 01:15:42,204 Prije nekoliko mjeseci, rekla je Toddu da će postati otac. 942 01:15:42,287 --> 01:15:44,957 Umjesto da kupuje knjige i oboji dječju sobu, 943 01:15:45,666 --> 01:15:49,002 odlučio ju je ignorirati i oženiti se. 944 01:15:50,879 --> 01:15:55,676 Branniganovi je velikodušno nisu otpustili. 945 01:15:56,134 --> 01:15:58,387 Dok nisu otkrili tko je otac. 946 01:15:59,888 --> 01:16:03,892 Zatim su se ponijeli kao pravi djed i baka i otpustili je. 947 01:16:03,976 --> 01:16:06,478 Nije istina. 948 01:16:09,022 --> 01:16:13,944 Pogledaj me i reci da to nije istina. Molim te. 949 01:16:14,069 --> 01:16:15,320 Tata? 950 01:16:25,330 --> 01:16:26,456 Ovo nije strašno. 951 01:16:26,748 --> 01:16:29,751 -Molim? -Nemoj da nas to upropasti. 952 01:16:29,835 --> 01:16:33,714 -Što? Ne! -Nemoj to odbaciti. Emily! 953 01:16:39,553 --> 01:16:40,429 Emily! 954 01:16:44,766 --> 01:16:48,270 Danas ne možete nikom vjerovati, zar ne, g. Brannigan? 955 01:16:49,688 --> 01:16:50,606 Gotov si. 956 01:16:53,609 --> 01:16:57,654 Na tvom bih se mjestu usredotočila na dijete. 957 01:17:36,860 --> 01:17:37,778 Em... 958 01:17:40,530 --> 01:17:42,240 Baš sam glupa. 959 01:17:43,241 --> 01:17:47,287 Ma nisi nimalo glupa. 960 01:17:48,038 --> 01:17:50,415 Najbolja si osoba koju poznajem. 961 01:17:52,459 --> 01:17:54,294 Kako to nisam vidjela? 962 01:17:58,548 --> 01:18:00,258 Učinila si sve kako treba. 963 01:18:04,054 --> 01:18:08,767 Trebala sam se udati. Imati djecu. 964 01:18:10,894 --> 01:18:12,396 Jedno bih nazvala Kelsey. 965 01:18:15,774 --> 01:18:18,026 Još možeš sve to ostvariti. 966 01:18:18,985 --> 01:18:21,446 Neka te jedan loš tip ne obeshrabri. 967 01:18:30,831 --> 01:18:32,290 A ti? 968 01:18:34,876 --> 01:18:37,003 Što ćeš s Connorom? 969 01:18:39,715 --> 01:18:42,175 Nemam pojma. 970 01:18:42,259 --> 01:18:43,969 Mogle bismo otići u Meksiko. 971 01:18:45,387 --> 01:18:49,057 -I sve otkantati. -Slažem se s tim. 972 01:18:50,058 --> 01:18:52,352 Odlično si organizirala vjenčanje. 973 01:18:52,436 --> 01:18:55,856 -Žao mi je. -Nemoj se ispričavati! 974 01:18:56,481 --> 01:18:59,192 Sestra si mi. Za tebe bih učinila sve. 975 01:19:00,861 --> 01:19:02,112 Hvala. 976 01:19:08,368 --> 01:19:09,327 Bog. 977 01:19:11,955 --> 01:19:12,998 Hej. 978 01:19:14,332 --> 01:19:16,960 Ostavit ću vas da porazgovarate. 979 01:19:29,014 --> 01:19:32,267 Bolje ti je da imaš najbolji božićni dar za nju. 980 01:19:33,518 --> 01:19:34,770 Da, Emily. 981 01:19:45,322 --> 01:19:48,074 -Tvoj tetak. -Što? 982 01:19:49,576 --> 01:19:50,994 On me angažirao. 983 01:19:52,496 --> 01:19:57,918 Emilyn otac, tvoj tetak Albert. Za to je bio novac. 984 01:19:59,461 --> 01:20:01,463 Nisi ga ucjenjivao? 985 01:20:03,089 --> 01:20:04,049 Nisam. 986 01:20:05,967 --> 01:20:10,722 Nazvao me na samrti. Čuo je da sam privatni istražitelj. 987 01:20:13,016 --> 01:20:16,478 Rekao je da mu je Todd sumnjiv. 988 01:20:17,938 --> 01:20:20,607 Možda ne znaš, no volio je sve kontrolirati. 989 01:20:23,443 --> 01:20:29,616 Htio je da istražim Todda jer će hulja najbolje otkriti drugu hulju. 990 01:20:31,576 --> 01:20:35,372 -Valjda je imao pravo. -Nisi hulja. 991 01:20:36,289 --> 01:20:40,627 -Uglavnom. -Drago mi je da tako misliš. 992 01:20:43,046 --> 01:20:45,257 Žao mi je što ti nisam prije rekao. 993 01:20:46,466 --> 01:20:49,177 Nema veze. Razumijem te. 994 01:20:53,056 --> 01:20:54,766 Volim te, Kelsey. 995 01:20:58,728 --> 01:21:00,230 Što to radiš? 996 01:21:01,690 --> 01:21:02,899 Volim te. 997 01:21:03,650 --> 01:21:08,780 Znači, približit ćeš mi se i reći da me voliš 998 01:21:08,864 --> 01:21:11,741 i sve će biti u redu, riješeno i savršeno? 999 01:21:11,825 --> 01:21:13,535 -Ne. -Dobro, jer... 1000 01:21:23,670 --> 01:21:25,672 Nismo... 1001 01:21:25,881 --> 01:21:27,674 Nismo ništa čule. 1002 01:21:27,841 --> 01:21:31,845 Connore, žao mi je što sam te pogrešno prosudila. 1003 01:21:32,721 --> 01:21:33,847 U redu je. 1004 01:21:35,515 --> 01:21:36,975 I ja bih tako postupio. 1005 01:21:39,811 --> 01:21:42,480 Bit će to najluđi Božić u povijesti obitelji. 1006 01:21:43,189 --> 01:21:46,693 Uspješno sam organizirala svoje prvo i posljednje vjenčanje. 1007 01:21:47,444 --> 01:21:53,867 Čudno. Ovo će mi biti najljepša i najgora uspomena, zajedno. 1008 01:21:56,870 --> 01:22:00,373 Idem svima reći da je Grinč ukrao vjenčanje. 1009 01:22:00,874 --> 01:22:04,753 -Ja ću. -Ne. Ja sam organizatorica. 1010 01:22:04,836 --> 01:22:07,631 Ja sam glava obitelji i službeno ću to objaviti. 1011 01:22:09,174 --> 01:22:10,759 Kels. 1012 01:22:11,551 --> 01:22:13,887 Možda im možeš reći da ostanu. 1013 01:22:18,016 --> 01:22:19,059 Što... 1014 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 Što to radiš? 1015 01:22:24,731 --> 01:22:27,233 Pokušavam biti romantičan. 1016 01:22:30,195 --> 01:22:34,532 Kelsey Wilson, bi li se udala za mene? 1017 01:22:37,160 --> 01:22:39,496 Ne možeš tako. Jedva se poznajemo. 1018 01:22:53,677 --> 01:22:59,307 Ako mi dopustiš, htio bih cijeli život to ispravljati. 1019 01:23:01,768 --> 01:23:05,814 Ja... 1020 01:23:07,107 --> 01:23:10,110 Katkad u životu moramo uzeti stvari u svoje ruke. 1021 01:23:10,485 --> 01:23:12,737 Ne smijemo se prepustiti glupim 1022 01:23:12,821 --> 01:23:15,657 i romantičnim idejama da je ljubav jača od svega. 1023 01:23:16,032 --> 01:23:17,617 Moramo odrasti. 1024 01:23:19,703 --> 01:23:21,955 Hoćemo li ponovno pokušati? 1025 01:23:22,330 --> 01:23:23,581 -Da. -Da. 1026 01:23:25,250 --> 01:23:29,754 Connore McClane, uzimaš li Kelsey Wilson za ženu? 1027 01:23:30,338 --> 01:23:31,506 Uzimam. 1028 01:23:32,215 --> 01:23:37,178 Kelsey Wilson, uzimaš li Connora McClanea za muža? 1029 01:23:37,303 --> 01:23:38,513 Uzimam. 1030 01:23:39,472 --> 01:23:43,601 Prema ovlastima koje su mi dodijeljene, proglašavam vas mužem i ženom. 1031 01:23:44,728 --> 01:23:45,979 Možete se poljubiti. 1032 01:23:51,192 --> 01:23:53,695 Mama, uspjela sam. 1033 01:23:53,778 --> 01:23:55,572 Organizirala sam vjenčanje. 1034 01:23:56,448 --> 01:23:58,033 Pa sam ga preotela. 1035 01:23:59,492 --> 01:24:01,494 Uz blagoslov, naravno. 1036 01:24:06,291 --> 01:24:10,336 Nisam sigurna kamo idem i bojim se toga. 1037 01:24:10,420 --> 01:24:15,216 Ali znam da će me svakako pratiti ljubav. 1038 01:24:16,509 --> 01:24:18,803 I to bezuvjetna ljubav. 1039 01:24:19,429 --> 01:24:22,223 Volim te podosta. Kelsey. 1040 01:24:29,856 --> 01:24:32,067 Šališ se. 1041 01:24:35,737 --> 01:24:37,739 Dobro došla kući, gđo McClane! 1042 01:24:49,375 --> 01:24:50,335 Dođi. 1043 01:25:47,517 --> 01:25:49,894 Prijevod titlova: Sabrina Kovačić