1 00:01:10,501 --> 00:01:12,501 Back then 2 00:01:14,334 --> 00:01:16,542 Before the Japanese took South China 3 00:01:16,626 --> 00:01:19,917 Our team captain, Zeng Sheng 4 00:01:20,959 --> 00:01:24,292 He was in Dongguan 5 00:01:25,459 --> 00:01:29,751 He was sending guerrillas to Hong Kong 6 00:01:31,834 --> 00:01:35,542 Their first mission was to rescue 7 00:01:37,334 --> 00:01:40,917 scholars and intellectuals who had fled occupied China 8 00:01:41,626 --> 00:01:45,792 Many were stranded in Hong Kong when it fell to Japan 9 00:01:45,876 --> 00:01:47,792 He co-ordinated their rescue 10 00:01:53,959 --> 00:01:55,917 This is an emergency mission 11 00:01:56,751 --> 00:01:58,584 We've established two escape routes 12 00:01:58,667 --> 00:02:01,334 The intellectuals have been grouped by age 13 00:02:01,417 --> 00:02:04,417 And by their fitness and their recognizability 14 00:02:06,626 --> 00:02:07,792 The eastern route 15 00:02:07,876 --> 00:02:11,334 runs from Ngau Chi Wan and Sai Kung 16 00:02:11,417 --> 00:02:14,917 Mires Bay, Da Meisha and Xiao Meisha to White Sand Bay 17 00:02:15,209 --> 00:02:16,501 The western route 18 00:02:16,584 --> 00:02:17,792 runs from Kowloon 19 00:02:18,042 --> 00:02:20,042 It goes along Castle Peak Road and Tsuen Wan 20 00:02:20,126 --> 00:02:21,251 through Tai Mo Shan 21 00:02:21,334 --> 00:02:22,417 and Yuen Long 22 00:02:22,501 --> 00:02:23,876 and along the Shenzhen River 23 00:02:23,959 --> 00:02:25,042 to Bao An 24 00:02:25,667 --> 00:02:27,084 For their safety... 25 00:02:27,667 --> 00:02:28,834 Their transport... 26 00:02:29,542 --> 00:02:30,834 Their food and lodging... 27 00:02:31,292 --> 00:02:34,001 We all share responsibility 28 00:02:36,751 --> 00:02:38,834 Who exactly are we rescuing? 29 00:02:38,917 --> 00:02:40,709 Agents from Nanjing 30 00:02:40,792 --> 00:02:42,709 are bringing a list of names 31 00:02:42,792 --> 00:02:45,167 to Wong Kau-Tin, the godfather of Kowloon 32 00:02:45,667 --> 00:02:47,084 He will hand it over to the Japanese 33 00:02:47,167 --> 00:02:50,709 We plan to intercept that list 34 00:02:50,959 --> 00:02:52,709 Why would Nanjing do that? 35 00:02:53,876 --> 00:02:55,834 They'll get benefits in return 36 00:02:56,292 --> 00:02:57,626 The bastards! 37 00:02:58,959 --> 00:03:01,209 This mission will be dangerous 38 00:03:01,292 --> 00:03:03,251 And expensive 39 00:03:04,709 --> 00:03:06,584 Our orders from above are to make sure 40 00:03:07,501 --> 00:03:09,042 that the evacuees get 41 00:03:09,126 --> 00:03:13,001 two meals a day 42 00:03:13,084 --> 00:03:14,334 and a tael of oil 43 00:03:14,417 --> 00:03:16,042 Our own daily rations 44 00:03:16,126 --> 00:03:19,167 will be cut to 75 cents 45 00:03:19,501 --> 00:03:21,001 And half a tael of oil 46 00:03:22,251 --> 00:03:24,417 These days Hong Kong is full of bandits 47 00:03:24,501 --> 00:03:27,209 The overland route will cross their turf 48 00:03:27,834 --> 00:03:30,292 For example, the route goes through Tai Mo Shan 49 00:03:30,376 --> 00:03:33,167 which is controlled by Siu Tin-Loi and Big Eyeballs 50 00:03:34,542 --> 00:03:36,584 If we aren't careful 51 00:03:36,667 --> 00:03:38,292 someone might die 52 00:03:39,084 --> 00:03:40,417 Brother Tsang 53 00:03:40,501 --> 00:03:42,709 You control Meizhou 54 00:03:42,792 --> 00:03:46,126 We'll need you to exercise your influence now 55 00:03:47,709 --> 00:03:49,001 For sure 56 00:04:12,584 --> 00:04:14,126 Respected gentlemen 57 00:04:15,042 --> 00:04:16,542 I am Blackie Lau 58 00:04:17,167 --> 00:04:18,709 Brother Tsang has asked you to meet us 59 00:04:18,792 --> 00:04:21,709 because we have a favor to ask of you 60 00:04:21,792 --> 00:04:24,376 Does Tsang's influence now cover our turf too? 61 00:04:24,459 --> 00:04:26,126 He should respect the limits! 62 00:04:27,167 --> 00:04:28,542 We know the rules 63 00:04:29,167 --> 00:04:30,501 But we need safe passage 64 00:04:30,584 --> 00:04:32,584 We just need to pass through your area 65 00:04:32,667 --> 00:04:33,876 Nothing else will change 66 00:04:33,959 --> 00:04:35,126 Safe passage? 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,917 We've never granted that, have we? 68 00:04:37,001 --> 00:04:38,251 Never! 69 00:04:41,709 --> 00:04:43,417 You don't trust Brother Tsang? 70 00:04:43,501 --> 00:04:46,417 Who'll pay the protection money? 71 00:04:47,876 --> 00:04:50,542 There's a war on, brother! We're poor too 72 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 We do have men of our own, just a few 73 00:05:03,834 --> 00:05:04,917 I can do him this favor 74 00:05:05,001 --> 00:05:06,542 I'll expect a return favor one day 75 00:05:06,792 --> 00:05:09,042 On behalf of Brother Tsang, I thank you 76 00:05:26,792 --> 00:05:29,626 "1942 OCCUPIED HONG KONG" 77 00:06:15,126 --> 00:06:16,584 Mrs Shen! 78 00:06:17,459 --> 00:06:18,376 Mrs Shen! 79 00:06:18,459 --> 00:06:20,126 I'll do it, let me 80 00:06:20,334 --> 00:06:21,376 Thank you 81 00:06:23,959 --> 00:06:25,417 What are these? 82 00:06:25,501 --> 00:06:26,834 A kind of biscuit 83 00:06:27,001 --> 00:06:29,334 Have some water, Mr Shen 84 00:06:29,417 --> 00:06:30,417 Thank you 85 00:06:32,917 --> 00:06:34,876 Let me 86 00:06:36,417 --> 00:06:41,834 Finding a room to rent is hard these days, Mrs Shen 87 00:06:43,417 --> 00:06:45,959 My uncle has just rented a room 88 00:06:46,042 --> 00:06:50,376 And gangsters are always asking for protection money! 89 00:06:50,792 --> 00:06:53,417 He can hardly sleep, he's so scared 90 00:06:54,167 --> 00:06:56,167 We're like family! 91 00:06:56,251 --> 00:06:59,126 I charge less rent than anyone around here 92 00:06:59,209 --> 00:07:01,917 I know, Mrs Fong, that's not why 93 00:07:02,001 --> 00:07:03,209 We're very comfortable here 94 00:07:03,292 --> 00:07:05,042 We really don't want to leave 95 00:07:05,126 --> 00:07:06,501 But 96 00:07:11,167 --> 00:07:14,876 There's no food, no fuel, sometimes not even water 97 00:07:14,959 --> 00:07:16,251 Mr Shen is in poor health 98 00:07:16,334 --> 00:07:18,709 I can't manage on my own 99 00:07:18,792 --> 00:07:20,459 If we stay with our friends 100 00:07:20,542 --> 00:07:21,626 we can share the burden 101 00:07:21,709 --> 00:07:23,167 and help each other 102 00:07:23,251 --> 00:07:25,126 We won't need to bother you any more 103 00:07:25,209 --> 00:07:26,751 I won't hear of it! 104 00:07:28,292 --> 00:07:29,501 Well 105 00:07:29,584 --> 00:07:31,334 We're family here 106 00:07:31,417 --> 00:07:35,001 Don't worry about next month's rent 107 00:07:35,084 --> 00:07:37,334 I won't charge interest if you pay it late 108 00:07:37,417 --> 00:07:39,667 The rent isn't the problem, Mrs Fong 109 00:07:41,292 --> 00:07:42,834 We really have to move 110 00:07:45,126 --> 00:07:47,459 Please do reconsider 111 00:07:47,542 --> 00:07:49,001 Do reconsider 112 00:07:50,167 --> 00:07:52,376 You don't want the biscuits? 113 00:07:52,751 --> 00:07:54,042 I'll put them away 114 00:07:54,126 --> 00:07:55,792 Do reconsider 115 00:07:58,251 --> 00:07:59,334 Thank you 116 00:08:04,542 --> 00:08:05,876 Nobody must know 117 00:08:05,959 --> 00:08:08,376 that we're leaving 118 00:09:11,417 --> 00:09:13,042 My little bunny 119 00:09:14,459 --> 00:09:16,251 let's find you some grass 120 00:09:22,209 --> 00:09:25,001 You go back to the wild, okay? 121 00:09:36,667 --> 00:09:38,334 When your mother finds out you've let it go 122 00:09:38,417 --> 00:09:39,876 she'll be furious 123 00:09:41,292 --> 00:09:43,792 We're starving anyway, it makes no difference 124 00:09:44,001 --> 00:09:46,042 But rabbit stew is so delicious! 125 00:09:46,292 --> 00:09:47,417 Lee Gam-Wing! 126 00:09:47,876 --> 00:09:49,667 If we only had some butter 127 00:09:49,751 --> 00:09:51,792 I could make you some nice hors d'oeuvre 128 00:09:52,167 --> 00:09:53,751 Escargot bourguignonne 129 00:09:53,834 --> 00:09:55,417 And pan-fried 130 00:09:55,501 --> 00:09:57,876 At a time like this, you think about French cuisine? 131 00:09:57,959 --> 00:09:59,209 It's spouting foam 132 00:09:59,292 --> 00:10:00,626 Let it go 133 00:10:17,667 --> 00:10:19,209 Happy birthday 134 00:10:24,334 --> 00:10:25,042 Make a wish 135 00:10:25,126 --> 00:10:26,001 Without a candle? 136 00:10:26,084 --> 00:10:27,584 Needs must 137 00:10:35,584 --> 00:10:36,542 Okay 138 00:10:38,542 --> 00:10:39,751 Thank you 139 00:10:41,501 --> 00:10:43,334 Cake... 140 00:11:14,126 --> 00:11:15,584 Let's get married 141 00:11:16,542 --> 00:11:20,001 Have the ceremony, throw a small banquet 142 00:11:21,584 --> 00:11:22,917 Then, for as long as we live 143 00:11:23,751 --> 00:11:25,834 I'll cook for you every day 144 00:11:33,667 --> 00:11:35,792 Why get married now? 145 00:11:36,876 --> 00:11:39,709 I'm happy just to be alive 146 00:11:54,876 --> 00:11:56,376 I have to go 147 00:11:58,042 --> 00:11:59,626 The school's closed 148 00:12:00,417 --> 00:12:02,001 My relatives have gone back to China 149 00:12:02,084 --> 00:12:03,584 Where are you going? 150 00:12:07,042 --> 00:12:09,501 Lee Gam-Wing, what are you thinking? 151 00:12:09,792 --> 00:12:12,001 You just proposed marriage and now you're leaving? 152 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 If you accept me 153 00:12:14,584 --> 00:12:16,251 we can have the ceremony first 154 00:12:16,876 --> 00:12:19,876 You can stay with your mother for now, or move to China 155 00:12:19,959 --> 00:12:21,876 with her, and I'll join you later 156 00:12:21,959 --> 00:12:25,126 What's the point of marrying if you're leaving? 157 00:12:25,209 --> 00:12:28,376 Leave if you want, why worry about marriage? 158 00:12:30,084 --> 00:12:32,126 I'm not worried 159 00:12:32,209 --> 00:12:34,126 maybe just impulsive 160 00:12:36,292 --> 00:12:38,626 Then think before you speak! 161 00:12:47,417 --> 00:12:49,459 (Japanese) The new year brings a new dawn 162 00:12:49,542 --> 00:12:52,876 Guided by His Highness the Emperor, in this auspicious year of 2602 163 00:12:53,376 --> 00:12:56,417 our imperial army shakes the continent 164 00:12:56,501 --> 00:12:58,876 All the way to the south 165 00:12:59,667 --> 00:13:01,417 The parade is over 166 00:13:01,501 --> 00:13:05,459 General Nakamura Kotaro signals with his sword 167 00:13:05,917 --> 00:13:08,167 The 20,000 hand-picked men stationed in the capital 168 00:13:08,251 --> 00:13:12,542 led by the infantry 169 00:13:12,626 --> 00:13:16,084 march in time with the martial music 170 00:13:17,209 --> 00:13:20,084 On his steed Snow, His Highness 171 00:13:20,917 --> 00:13:24,876 sends them off with a solemn wave 172 00:13:25,792 --> 00:13:28,667 To die for the Emperor! No turning back! 173 00:13:28,751 --> 00:13:32,209 Our indomitably loyal troops 174 00:13:36,501 --> 00:13:38,959 The Imperial Army of Japan invites 175 00:13:39,042 --> 00:13:42,292 Mr Mao Dun, Mr Zou Taofen 176 00:13:42,376 --> 00:13:44,167 Mr Mei Lanfang 177 00:13:44,251 --> 00:13:47,501 Mr Situ Huimin and Mr Xia Yan 178 00:13:47,584 --> 00:13:51,459 to attend an important meeting at the Peninsula Hotel 179 00:13:52,084 --> 00:13:55,167 It's chaotic, everyone wants to leave 180 00:13:55,626 --> 00:13:57,459 And there's always someone trying to make money 181 00:14:02,709 --> 00:14:05,792 If you run into gangsters 182 00:14:06,334 --> 00:14:08,459 they'll take your life and your money! 183 00:14:09,501 --> 00:14:12,084 Traitors merely turn you in 184 00:14:12,584 --> 00:14:15,834 We can't run around looking for a way out 185 00:14:18,001 --> 00:14:20,001 Find someone trustworthy to help 186 00:14:20,709 --> 00:14:22,709 Stay indoors, if there's any news 187 00:14:22,792 --> 00:14:24,459 my wife will let you know 188 00:14:25,667 --> 00:14:26,917 Try to stay inconspicuous 189 00:14:27,001 --> 00:14:29,209 Let's go separately, stick to the back-streets 190 00:15:08,501 --> 00:15:09,459 Mr Shen 191 00:15:10,251 --> 00:15:11,834 Mr Shen is here! 192 00:15:12,167 --> 00:15:13,751 Your books have arrived 193 00:15:14,376 --> 00:15:15,667 Thank you, Mr Tang 194 00:15:24,209 --> 00:15:25,751 The escape plan is here 195 00:15:28,376 --> 00:15:29,751 Write down the place where you're staying 196 00:15:29,834 --> 00:15:31,084 Be specific 197 00:15:31,667 --> 00:15:32,709 Take a seat 198 00:15:39,501 --> 00:15:41,959 Don't go out tomorrow afternoon 199 00:15:42,042 --> 00:15:44,626 Someone will come to pick up you and your wife 200 00:15:44,959 --> 00:15:46,209 Zou Taofen will be with us too 201 00:15:46,292 --> 00:15:47,292 Yes 202 00:15:48,709 --> 00:15:50,001 I don't know the person picking us up! 203 00:15:50,084 --> 00:15:52,126 Easy, there's a code 204 00:15:52,209 --> 00:15:54,459 Follow the code and there'll be no problem 205 00:15:54,709 --> 00:15:55,792 The code is 206 00:15:56,001 --> 00:15:57,334 "Where's the man from Jiangxi?" 207 00:15:57,417 --> 00:15:59,084 And the answer: "At my place" 208 00:16:00,209 --> 00:16:02,542 Carry as little as you can 209 00:16:02,834 --> 00:16:04,792 It's far, and there'll be no porter 210 00:16:08,334 --> 00:16:10,084 You can't go in those clothes 211 00:16:11,542 --> 00:16:12,084 Hey, you 212 00:16:12,167 --> 00:16:14,251 Swap your clothes with Mr Shen 213 00:16:22,917 --> 00:16:24,167 Leave the hat too 214 00:16:35,001 --> 00:16:38,626 "The wind which carried the rays of the setting sun has died down" 215 00:16:39,417 --> 00:16:41,709 "It's as if it melted away" 216 00:16:43,084 --> 00:16:45,792 "The gleaming crests of countless waves in the sea 217 00:16:45,876 --> 00:16:48,959 have flattened into a dull green mass" 218 00:16:50,626 --> 00:16:53,042 "From far, comes the solemn sound of a bugle" 219 00:16:54,209 --> 00:16:58,126 "Night's black curtain is falling, but glimmers of light remain" 220 00:16:59,709 --> 00:17:02,584 "The wind which seemed to have whispered its last 221 00:17:02,751 --> 00:17:04,376 is suddenly back" 222 00:17:05,501 --> 00:17:08,126 "Now it sounds like a muffled drum" 223 00:17:08,626 --> 00:17:10,917 "Boom - lun - lun, boom - lun - lun" 224 00:17:11,209 --> 00:17:16,667 "No, not merely the sound of the wind but thunder!" 225 00:17:16,959 --> 00:17:18,917 "The wind carries the voice of thunder!" 226 00:17:19,709 --> 00:17:23,626 "The sea roils, the waves surge high!" 227 00:17:24,167 --> 00:17:26,709 "Crash! Crash!" 228 00:17:28,459 --> 00:17:32,042 "Into the sea's dark night, a storm has burst" 229 00:17:38,667 --> 00:17:40,251 You know it by heart! 230 00:17:41,792 --> 00:17:44,792 I've loved your work since I was a student 231 00:17:45,292 --> 00:17:47,334 Now I introduce it to my students 232 00:17:47,501 --> 00:17:48,751 How old are they? 233 00:17:48,834 --> 00:17:50,084 Primary four 234 00:17:50,334 --> 00:17:52,792 Do they understand it'? 235 00:17:52,876 --> 00:17:54,209 Yes, they do 236 00:18:02,459 --> 00:18:04,917 Mother says that you're leaving 237 00:18:07,334 --> 00:18:11,751 I never dreamed we'd be under the same roof 238 00:18:13,001 --> 00:18:16,584 Is it inconvenient here? Or too expensive? 239 00:18:17,959 --> 00:18:21,501 No nothing like that 240 00:19:10,542 --> 00:19:11,501 Mrs Shen 241 00:19:11,584 --> 00:19:12,876 Mrs Fong 242 00:19:14,792 --> 00:19:18,251 Lan dear, bring Mrs Shen's flask to fill 243 00:19:18,417 --> 00:19:19,501 All right 244 00:19:24,876 --> 00:19:26,417 Hello, Mrs Shen 245 00:19:26,501 --> 00:19:27,251 Hello, Miss Fong 246 00:19:27,334 --> 00:19:28,459 I'll bring some fresh water 247 00:19:32,167 --> 00:19:33,167 Where have you been? 248 00:19:33,251 --> 00:19:35,459 Picking up some things for the journey 249 00:19:37,042 --> 00:19:38,626 It's chaotic out there 250 00:19:39,126 --> 00:19:40,667 Go and fetch Zou 251 00:19:40,751 --> 00:19:42,167 he might not find this place 252 00:20:07,792 --> 00:20:09,001 Who are you looking for? 253 00:20:10,626 --> 00:20:11,751 Someone 254 00:20:12,084 --> 00:20:13,334 By the name of ...? 255 00:20:13,542 --> 00:20:14,834 Shen 256 00:20:32,001 --> 00:20:33,834 Mr Mao Dun (pen name)? 257 00:20:34,876 --> 00:20:36,876 - You are ...? - Yes 258 00:20:38,334 --> 00:20:40,126 Ready to go? 259 00:20:41,084 --> 00:20:42,709 Try not to bring too much 260 00:20:42,792 --> 00:20:45,334 It's a long way, you should travel light 261 00:20:45,459 --> 00:20:47,709 Take your time, I'll wait 262 00:20:47,792 --> 00:20:49,292 No rush 263 00:20:53,042 --> 00:20:54,292 Mrs Shen 264 00:20:54,417 --> 00:20:55,792 Hello 265 00:20:56,001 --> 00:20:59,167 Someone I don't know is with your husband 266 00:21:04,084 --> 00:21:07,292 Don't go in now, hide for a little while 267 00:21:13,709 --> 00:21:16,251 We can go as soon as your wife gets back 268 00:21:16,334 --> 00:21:18,876 We can take more people, you know 269 00:21:19,917 --> 00:21:23,417 ls there anyone else nearby? 270 00:21:25,209 --> 00:21:27,959 Let me think 271 00:21:31,917 --> 00:21:33,834 Well 272 00:21:33,917 --> 00:21:36,084 Did Mr Tang mention to you 273 00:21:36,167 --> 00:21:37,584 Where's the man from Jiangxi? 274 00:21:40,126 --> 00:21:41,792 Where's the man from Jiangxi? 275 00:21:41,959 --> 00:21:42,917 Ah... 276 00:21:43,001 --> 00:21:44,584 the man from Jiangxi 277 00:21:44,834 --> 00:21:46,542 Who's that? 278 00:21:57,376 --> 00:21:58,751 I remember you! 279 00:22:00,251 --> 00:22:01,626 That day at... 280 00:22:02,626 --> 00:22:04,917 Oh, I forget, don't you remember? 281 00:22:06,251 --> 00:22:07,709 Leung Yau Cafe! 282 00:22:07,792 --> 00:22:08,917 Leung Yau Cafe! 283 00:22:09,042 --> 00:22:09,917 I remember now! 284 00:22:10,001 --> 00:22:11,667 Remember? You ordered tea 285 00:22:14,376 --> 00:22:16,667 Breathe! 286 00:22:23,501 --> 00:22:26,501 Breathe, it's normal to feel dizzy 287 00:22:30,084 --> 00:22:31,501 Where's the man from Jiangxi? 288 00:22:33,501 --> 00:22:34,792 What ...? 289 00:22:34,876 --> 00:22:36,667 Where's the man from Jiangxi? 290 00:22:40,126 --> 00:22:42,042 At my place 291 00:22:43,876 --> 00:22:44,834 Good 292 00:22:45,542 --> 00:22:46,542 Okay 293 00:22:47,042 --> 00:22:48,001 Help me here 294 00:23:01,001 --> 00:23:02,292 It's all right 295 00:23:02,376 --> 00:23:03,501 My landlady 296 00:23:18,501 --> 00:23:19,376 Hey! 297 00:23:19,459 --> 00:23:20,626 Lend a hand 298 00:23:23,376 --> 00:23:24,959 Lend a hand here 299 00:23:36,751 --> 00:23:37,876 Lan dear! 300 00:23:45,459 --> 00:23:46,667 Lan dear! 301 00:23:46,959 --> 00:23:50,126 I'm just going to the shop with auntie! 302 00:23:51,001 --> 00:23:52,251 Don't be long 303 00:24:03,584 --> 00:24:04,959 What kept you? 304 00:24:05,042 --> 00:24:06,709 I told them to hide and wait 305 00:24:06,792 --> 00:24:07,417 Mr Shen 306 00:24:07,501 --> 00:24:09,334 I can't go with you but you can't stay here 307 00:24:09,417 --> 00:24:12,917 Go to the Causeway Bay typhoon shelter at sunset 308 00:24:14,251 --> 00:24:14,834 I'll fetch my things 309 00:24:14,917 --> 00:24:16,459 No time for that 310 00:24:16,542 --> 00:24:18,417 How can we get there? We don't know the way 311 00:24:20,834 --> 00:24:21,792 Landlady 312 00:24:22,001 --> 00:24:25,334 Take them to the typhoon shelter at sunset 313 00:24:25,501 --> 00:24:26,917 Someone will be waiting for them there 314 00:24:27,126 --> 00:24:28,501 Hurry! 315 00:24:28,626 --> 00:24:30,751 There's no time now, hurry! 316 00:24:32,917 --> 00:24:34,459 What time exactly? 317 00:24:34,584 --> 00:24:35,792 7:00 pm 318 00:24:50,667 --> 00:24:52,917 (Japanese) Hey, long time no see! 319 00:24:53,334 --> 00:24:54,376 How ya doing? 320 00:24:54,459 --> 00:24:55,876 You look well! 321 00:24:55,959 --> 00:24:57,626 Forgotten your old buddy? 322 00:24:57,709 --> 00:25:00,501 Look at me, all I have is this lousy little gun 323 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Hurry! 324 00:26:38,459 --> 00:26:39,626 Careful 325 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Sorry 326 00:26:52,001 --> 00:26:53,251 I couldn't tell anyone 327 00:26:53,334 --> 00:26:55,126 that I'm leaving Hong Kong, so... 328 00:26:55,209 --> 00:26:59,167 Not at all, if Mr Mao Dun has a problem, I must help 329 00:27:20,376 --> 00:27:21,667 Thank you 330 00:27:23,292 --> 00:27:24,542 Goodbye, Mr Shen 331 00:27:25,959 --> 00:27:27,084 See you after the victory 332 00:27:30,501 --> 00:27:31,626 Thank you 333 00:27:36,792 --> 00:27:37,792 Hello, everyone 334 00:27:38,917 --> 00:27:40,251 Hello, everyone 335 00:27:40,459 --> 00:27:41,584 Mr Liang 336 00:27:43,626 --> 00:27:44,667 Hello 337 00:27:49,251 --> 00:27:51,126 Mr Xia 338 00:27:52,917 --> 00:27:54,209 Mr Cai 339 00:27:54,459 --> 00:27:55,417 Mrs Cai 340 00:27:58,417 --> 00:28:00,209 Hello, Mr Liu 341 00:28:07,042 --> 00:28:08,084 Now I remember 342 00:28:08,167 --> 00:28:10,001 we stayed in a hostel 343 00:28:10,084 --> 00:28:12,167 which was half-commandeered by the Japanese 344 00:28:12,251 --> 00:28:14,959 They were always running in and out, up and down 345 00:28:15,042 --> 00:28:17,917 They even barged in to watch us playing mahjong 346 00:28:18,167 --> 00:28:20,417 And asked if they'd startled us! 347 00:28:20,959 --> 00:28:23,209 I heard they went for people in suits first 348 00:28:23,292 --> 00:28:24,376 so I put on Chinese clothes 349 00:28:24,459 --> 00:28:27,042 Then I realized they were nicer to people in suits 350 00:28:27,126 --> 00:28:29,584 But by then I'd pawned my suit! 351 00:28:29,667 --> 00:28:30,876 And spent the money on rice! 352 00:28:33,001 --> 00:28:34,584 Rice has become a luxury nowadays 353 00:28:34,667 --> 00:28:36,417 Of course 354 00:28:49,126 --> 00:28:50,417 This looks all right 355 00:28:52,667 --> 00:28:53,709 Not too bad 356 00:28:53,792 --> 00:28:54,917 I'll try it on 357 00:30:13,376 --> 00:30:15,876 Mr Shen's friend came to pick him up 358 00:30:17,751 --> 00:30:20,417 He was sorry to leave in such a rush 359 00:30:21,334 --> 00:30:23,626 They didn't even say goodbye 360 00:30:24,792 --> 00:30:27,251 He paid a month's rent and stayed only five days 361 00:30:27,334 --> 00:30:29,376 We did well out of it! 362 00:30:29,792 --> 00:30:32,751 Mrs Shen said she left some canned food and rice 363 00:30:49,501 --> 00:30:50,626 We have meat today! 364 00:30:50,709 --> 00:30:51,709 Of course 365 00:30:51,959 --> 00:30:53,626 I got some army money 366 00:30:53,751 --> 00:30:55,959 Pork costs more than gold these days! 367 00:30:57,459 --> 00:30:59,126 Isn't Gam-Wing coming to eat with us? 368 00:30:59,876 --> 00:31:01,459 No, he has work at the school 369 00:31:01,542 --> 00:31:02,626 He's busy? 370 00:31:02,709 --> 00:31:04,751 The school is closed 371 00:31:04,834 --> 00:31:06,251 Let's wait for a while 372 00:31:17,334 --> 00:31:18,126 Monsters! 373 00:31:18,209 --> 00:31:19,751 Snatching girls again! 374 00:31:21,042 --> 00:31:22,334 Monsters! 375 00:31:29,292 --> 00:31:30,584 Dinner time! 376 00:31:32,917 --> 00:31:34,334 Please eat! 377 00:31:35,251 --> 00:31:36,167 Eat first 378 00:31:36,251 --> 00:31:37,626 then take a rest 379 00:31:37,709 --> 00:31:41,376 At dawn, we'll cross the harbor in small groups 380 00:33:06,792 --> 00:33:08,792 When you disembark, head for Shanghai Street 381 00:33:08,876 --> 00:33:11,792 Follow the crowds who are returning to the mainland 382 00:33:11,876 --> 00:33:13,667 You'll see a man with an umbrella 383 00:33:13,751 --> 00:33:15,542 He'll show you the way 384 00:34:55,876 --> 00:34:57,917 Mr Shen, you must be exhausted 385 00:34:58,001 --> 00:34:58,917 Mrs Shen 386 00:34:59,001 --> 00:35:00,542 This is Brother Tsang 387 00:35:00,667 --> 00:35:01,584 Hello, Brother Tsang 388 00:35:01,667 --> 00:35:02,917 Mr Shen, Mrs Shen 389 00:35:03,001 --> 00:35:04,251 You must all be tired 390 00:35:04,917 --> 00:35:07,917 Beyond this mountain is unoccupied territory 391 00:35:09,001 --> 00:35:10,959 Let's be on our way! 392 00:35:11,292 --> 00:35:12,167 Please! 393 00:35:12,584 --> 00:35:14,417 "We are snipers" 394 00:35:14,501 --> 00:35:17,042 "One bullet for each enemy" 395 00:35:17,126 --> 00:35:19,042 "We are invincible," 396 00:35:19,042 --> 00:35:21,417 "braving mountains and sea" 397 00:35:21,501 --> 00:35:23,376 "The forest thickets 398 00:35:23,459 --> 00:35:25,834 bristle with the camps of our comrades" 399 00:35:25,917 --> 00:35:27,667 "And the mountain peaks 400 00:35:27,751 --> 00:35:30,292 lined with our unbeatable forces" 401 00:35:31,459 --> 00:35:35,917 "THIS TIME, MORE THAN 800 INTELLECTUALS WERE SAFELY EVACUATED FROM HONG KONG" 402 00:35:42,751 --> 00:35:45,084 Fong Lan? 403 00:35:45,751 --> 00:35:48,751 Fong Lan taught me in primary school "Miss Fong" 404 00:35:54,334 --> 00:35:56,917 Blackie Lau? Yes, I knew him 405 00:35:57,251 --> 00:36:02,501 He was very mischievous 406 00:36:02,501 --> 00:36:04,084 But very capable 407 00:36:04,542 --> 00:36:06,417 I first saw him in a cafe 408 00:36:06,501 --> 00:36:11,501 Didn't know who he was 409 00:36:12,959 --> 00:36:16,751 Back then, we were only told what we needed to know 410 00:36:17,126 --> 00:36:19,917 We just knew whose orders to follow 411 00:36:20,001 --> 00:36:21,417 Didn't know which ones were guerrilla fighters 412 00:36:21,501 --> 00:36:22,584 We didn't know 413 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 I almost forgot! 414 00:36:50,251 --> 00:36:51,542 And it's really important! 415 00:36:51,626 --> 00:36:52,417 You were supposed to remind me! 416 00:36:52,501 --> 00:36:53,876 Wait 417 00:36:54,042 --> 00:36:55,417 We've gone too far 418 00:36:55,501 --> 00:36:56,709 Didn't I... 419 00:36:56,792 --> 00:36:57,834 Didn't I say to remind me? 420 00:36:57,917 --> 00:36:59,459 What's wrong with you? 421 00:36:59,667 --> 00:37:00,959 Go fetch some water 422 00:37:01,792 --> 00:37:03,167 I'll wash my face 423 00:37:23,126 --> 00:37:25,001 Man Dam, give me a hand 424 00:37:25,626 --> 00:37:26,209 What's that? 425 00:37:26,292 --> 00:37:27,334 Push them back in! 426 00:37:55,334 --> 00:37:56,292 What's this? 427 00:37:56,376 --> 00:37:57,959 My relative died 428 00:37:58,751 --> 00:37:59,834 Let me see 429 00:38:00,126 --> 00:38:01,709 He died of cholera 430 00:38:03,334 --> 00:38:04,417 Unwrap it! 431 00:38:05,334 --> 00:38:07,167 Brother, it's infectious 432 00:38:08,126 --> 00:38:09,709 I said unwrap it! 433 00:38:50,626 --> 00:38:51,417 A spy! 434 00:38:51,501 --> 00:38:53,542 Yeah, he almost got us 435 00:38:53,834 --> 00:38:54,834 Is Leung Fook all right? 436 00:38:54,917 --> 00:38:55,876 He's fine 437 00:38:55,959 --> 00:38:57,126 We'd better get moving 438 00:38:58,584 --> 00:38:59,876 Wait 439 00:39:01,167 --> 00:39:02,626 Spies don't work alone 440 00:39:05,709 --> 00:39:23,417 "Under the banner of the Empire, we advance!" 441 00:39:25,251 --> 00:39:26,251 Halt! 442 00:39:27,376 --> 00:39:28,542 What's that? 443 00:39:31,917 --> 00:39:33,209 What is it? 444 00:39:39,417 --> 00:39:41,459 My father died 445 00:39:44,709 --> 00:39:46,834 He's going home to be buried 446 00:39:56,626 --> 00:39:59,042 Villagers must be buried in their own land 447 00:40:01,209 --> 00:40:02,917 Please let us go! 448 00:40:15,167 --> 00:40:17,667 Father! 449 00:40:24,209 --> 00:40:25,501 Forward march! 450 00:40:26,751 --> 00:40:29,126 Don't cry 451 00:40:30,792 --> 00:40:33,084 They've gone too far! 452 00:40:35,167 --> 00:40:46,792 "Under the banner of the Empire, we advance!" 453 00:40:48,584 --> 00:40:49,751 Tough luck! 454 00:40:49,834 --> 00:40:52,626 First you die, then you get stabbed! 455 00:40:52,917 --> 00:40:54,209 Don't blame me! 456 00:40:55,459 --> 00:40:56,709 We'll see each other soon 457 00:40:58,917 --> 00:40:59,792 Hurry up! 458 00:40:59,876 --> 00:41:00,917 Let's go! 459 00:41:01,292 --> 00:41:02,542 Hurry up! 460 00:41:07,917 --> 00:41:09,084 "Forward march!" 461 00:41:35,167 --> 00:41:36,126 Morning! 462 00:41:36,209 --> 00:41:37,959 Good morning! 463 00:41:42,376 --> 00:41:43,834 Looks delicious! 464 00:41:46,917 --> 00:41:48,209 Enjoy it! 465 00:42:03,334 --> 00:42:04,667 No, thanks 466 00:42:25,792 --> 00:42:27,751 "The Yangtze River flows ever east" 467 00:42:28,084 --> 00:42:29,792 "Carrying on its restless waves 468 00:42:30,626 --> 00:42:32,834 the spirits of bygone heroes" 469 00:42:33,792 --> 00:42:35,126 Who wrote that? 470 00:42:35,709 --> 00:42:37,001 Su Dongpo 471 00:42:38,709 --> 00:42:40,584 Why was he called "Dongpo"? 472 00:42:43,292 --> 00:42:45,084 The "Po" means land 473 00:42:45,667 --> 00:42:46,959 Maybe he grew vegetables 474 00:42:47,042 --> 00:42:48,334 As you do, colonel 475 00:42:52,209 --> 00:42:53,209 Try some 476 00:43:00,376 --> 00:43:02,542 "When did the moon grow bright?" 477 00:43:02,626 --> 00:43:05,042 "I raise my cup to ask the azure sky" 478 00:43:06,334 --> 00:43:08,042 And who wrote that? 479 00:43:08,959 --> 00:43:10,251 That's also Su Dongpo 480 00:43:10,376 --> 00:43:12,792 But the original line is slightly different 481 00:43:12,876 --> 00:43:14,042 He uses the word "ji", not “he" 482 00:43:15,751 --> 00:43:19,126 What's the difference between them? 483 00:43:19,834 --> 00:43:23,042 The two words are spoken with different tones 484 00:43:23,126 --> 00:43:24,542 So they sound different to Chinese ears 485 00:43:25,292 --> 00:43:28,126 Classical Chinese poetry was meant to be sung 486 00:43:28,542 --> 00:43:31,376 You need the right tone to match the melody 487 00:43:32,042 --> 00:43:33,626 But the two words aren't quite interchangeable 488 00:43:33,709 --> 00:43:35,667 Sometimes you need to use "ji" 489 00:43:35,751 --> 00:43:37,792 And sometimes you need to use "he" 490 00:43:45,209 --> 00:43:46,917 Or you could use them both! 491 00:43:49,334 --> 00:43:53,459 As in "Make merry while we can, for life is short" 492 00:43:55,959 --> 00:43:57,042 Brilliant! 493 00:44:01,792 --> 00:44:04,209 As a Chinese teacher 494 00:44:05,501 --> 00:44:08,251 you must be proficient in classical poetry 495 00:44:09,459 --> 00:44:13,001 Now, use "ji" and "he" 496 00:44:13,084 --> 00:44:14,667 to make a poem 497 00:44:16,626 --> 00:44:18,917 I'll count up to 7 498 00:44:20,834 --> 00:44:23,167 When time's up 499 00:44:24,459 --> 00:44:25,917 you know what will happen 500 00:44:30,959 --> 00:44:32,209 One... 501 00:44:33,917 --> 00:44:35,167 Two... 502 00:44:38,709 --> 00:44:40,042 Three... 503 00:44:43,751 --> 00:44:45,042 Four... 504 00:44:56,376 --> 00:44:57,792 "When did the moon grow bright?" 505 00:44:57,876 --> 00:44:59,417 "Gleaming like a hook" 506 00:45:00,459 --> 00:45:02,334 "Who are to rendezvous after twilight?" 507 00:45:04,376 --> 00:45:05,959 "When did the moon grow bright?" 508 00:45:07,126 --> 00:45:08,417 "Hanging above the darkness" 509 00:45:09,209 --> 00:45:11,084 "How to relieve the sorrow of parting?" 510 00:45:13,251 --> 00:45:14,834 "When did the moon grow bright?" 511 00:45:15,792 --> 00:45:17,501 "Ascending the pavilion" 512 00:45:19,917 --> 00:45:22,292 "When will the time of reunion come?" 513 00:45:40,001 --> 00:45:42,126 Why don't you go and join Dad? 514 00:45:45,501 --> 00:45:46,876 You'd like to go back? 515 00:45:50,876 --> 00:45:51,959 No 516 00:45:52,501 --> 00:45:54,042 Neither would I 517 00:45:54,792 --> 00:45:56,917 Why'd I want to live with him and his first wife? 518 00:46:08,584 --> 00:46:09,834 Or you could join my brother 519 00:46:09,917 --> 00:46:11,584 At least you wouldn't starve 520 00:46:14,792 --> 00:46:16,334 Don't worry 521 00:46:16,834 --> 00:46:19,876 I'm growing yams and eggplants on the roof 522 00:46:19,959 --> 00:46:21,834 They'll keep us going for a while 523 00:46:21,959 --> 00:46:23,209 Here, have one more 524 00:46:24,542 --> 00:46:27,959 I don't want your father and his wife 525 00:46:28,042 --> 00:46:29,167 or their bastard 526 00:46:29,251 --> 00:46:31,084 scrounging on us! 527 00:46:57,459 --> 00:46:58,501 What are you doing? 528 00:46:58,584 --> 00:46:59,459 Just looking 529 00:46:59,542 --> 00:47:00,917 What is there to see? 530 00:47:01,042 --> 00:47:02,417 What is there to see? 531 00:47:57,459 --> 00:47:58,959 What is this in English? 532 00:48:03,626 --> 00:48:05,001 What is this? 533 00:48:05,542 --> 00:48:06,584 Whisky 534 00:48:06,709 --> 00:48:07,917 Whisky? 535 00:48:12,667 --> 00:48:14,584 This is how you drink it, watch me! 536 00:48:16,834 --> 00:48:18,834 Drink up! 537 00:48:25,959 --> 00:48:27,876 You can't drink! 538 00:48:28,792 --> 00:48:31,542 Her English is very good 539 00:48:31,626 --> 00:48:33,792 I learnt all my English from her 540 00:48:34,084 --> 00:48:36,126 Isn't her skin gorgeous? 541 00:48:36,209 --> 00:48:38,667 Her long legs look great, whatever she wears 542 00:48:38,751 --> 00:48:40,459 She speaks English! 543 00:48:40,542 --> 00:48:42,542 You speak English? 544 00:48:43,209 --> 00:48:45,376 I studied in a missionary school 545 00:48:45,459 --> 00:48:47,542 We must speak English there 546 00:48:48,501 --> 00:48:51,667 The British enslaved you 547 00:48:51,751 --> 00:48:54,709 And we came to liberate you 548 00:48:56,417 --> 00:48:59,709 Liberate us with guns and roadblocks? 549 00:49:00,376 --> 00:49:01,417 Cheers! 550 00:49:01,626 --> 00:49:03,334 What about your family? 551 00:49:03,417 --> 00:49:04,876 Are they in Hong Kong? 552 00:49:05,292 --> 00:49:07,376 My father is the senior manager in a bank 553 00:49:08,042 --> 00:49:11,417 Her father stays under guard, he isn't allowed home 554 00:49:11,667 --> 00:49:15,084 Troops escort him to and from work every day 555 00:49:15,167 --> 00:49:16,584 It's horrible! 556 00:49:33,792 --> 00:49:36,334 Hey, Stop playing that! 557 00:49:36,917 --> 00:49:39,126 Play 'China Nights' 558 00:49:59,292 --> 00:50:03,834 Courtesy of Colonel Matsuda of the Kempeitai 559 00:50:04,417 --> 00:50:07,626 we're here today to celebrate your success 560 00:50:07,709 --> 00:50:09,542 in combating the guerrillas 561 00:50:09,626 --> 00:50:11,376 We must intensify our efforts 562 00:50:11,709 --> 00:50:14,501 To serve the Imperial Army 563 00:50:15,292 --> 00:50:18,167 Colonel Matsuda commands us 564 00:50:18,251 --> 00:50:21,084 to eradicate the guerrillas completely 565 00:50:22,334 --> 00:50:24,167 The first step is to catch their leader 566 00:50:24,292 --> 00:50:26,251 Blackie Lau 567 00:50:27,959 --> 00:50:29,292 The Army says 568 00:50:29,959 --> 00:50:32,042 he's worth $5000 alive 569 00:50:33,501 --> 00:50:35,584 and $2500 dead 570 00:50:38,292 --> 00:50:39,667 So we're here today 571 00:50:40,084 --> 00:50:41,584 first to celebrate our success 572 00:50:42,834 --> 00:50:44,459 And second, to make a vow 573 00:50:46,417 --> 00:50:48,334 to wipe out the East River Guerrillas! 574 00:50:48,417 --> 00:50:50,709 Wipe out the East River Guerrillas! 575 00:50:50,792 --> 00:50:52,084 Take Blackie Lau alive! 576 00:50:52,167 --> 00:50:54,501 Take Blackie Lau alive! 577 00:50:56,501 --> 00:50:57,584 Drink to that! 578 00:51:00,251 --> 00:51:01,751 Captain Siu 579 00:51:02,167 --> 00:51:03,959 Isn't $5000 a bit too low as a bounty? 580 00:51:04,917 --> 00:51:06,626 You think it's too low? 581 00:51:07,876 --> 00:51:09,959 Show us the color of your money! 582 00:51:10,209 --> 00:51:11,542 Who are you? 583 00:51:12,126 --> 00:51:13,459 Who am I? 584 00:51:14,834 --> 00:51:16,042 I forgot to tell you 585 00:51:16,126 --> 00:51:18,126 I should have introduced myself 586 00:51:18,209 --> 00:51:19,709 I'll tell you who I am 587 00:51:20,292 --> 00:51:22,042 I'm the one you're looking for! 588 00:51:22,709 --> 00:51:23,751 Blackie Lau! 589 00:51:23,834 --> 00:51:25,584 Right! It's me! Hand over the $5000! 590 00:51:25,667 --> 00:51:27,292 Nobody moves! 591 00:51:27,376 --> 00:51:29,042 If you move, you die! 592 00:51:29,126 --> 00:51:30,292 Stay still! 593 00:51:42,084 --> 00:51:43,042 Brother! 594 00:51:45,667 --> 00:51:46,876 A grenade! 595 00:51:54,876 --> 00:51:55,501 Let's go! 596 00:51:55,584 --> 00:51:58,084 We're booked 597 00:51:58,167 --> 00:52:00,001 Damn you! 598 00:52:23,584 --> 00:52:24,834 Dud grenade! 599 00:52:37,376 --> 00:52:39,292 This is the price you pay for treason! 600 00:52:43,959 --> 00:52:45,292 The handbills! 601 00:52:50,042 --> 00:52:51,042 Let's go 602 00:53:51,501 --> 00:53:52,959 Who's there? 603 00:53:58,001 --> 00:53:59,459 You have good ears 604 00:54:00,501 --> 00:54:02,584 You should be doing intelligence work 605 00:54:04,251 --> 00:54:06,751 Mr Shen (Mao Dun) says you like his books 606 00:54:12,334 --> 00:54:14,626 You're not here to kill me, then? 607 00:54:18,292 --> 00:54:19,626 This is for you 608 00:54:21,292 --> 00:54:23,251 I'm here to thank you 609 00:54:24,167 --> 00:54:26,251 Mr Shen is safe now 610 00:54:27,001 --> 00:54:28,292 That's wonderful! 611 00:54:29,042 --> 00:54:31,167 Then we can expect to read new writing from him 612 00:54:33,167 --> 00:54:34,459 Luckily you're brave 613 00:54:35,042 --> 00:54:36,751 Not many girls are like you 614 00:54:42,626 --> 00:54:44,417 Circumstances change people 615 00:54:45,376 --> 00:54:47,959 Nowadays nobody is what they were before 616 00:55:02,917 --> 00:55:05,126 You know what I'm doing now? 617 00:55:08,167 --> 00:55:10,792 I'd like to know what you did before 618 00:55:12,001 --> 00:55:13,167 That doesn't matter 619 00:55:14,834 --> 00:55:17,542 Under the Japanese, the barber loses his razor 620 00:55:17,751 --> 00:55:19,459 The cook drops his pan 621 00:55:19,751 --> 00:55:20,834 The schools are closed 622 00:55:22,084 --> 00:55:23,626 Could you go back to being a teacher? 623 00:55:25,584 --> 00:55:27,584 How did you know I was a teacher? 624 00:55:30,501 --> 00:55:32,876 We're creating an Urban Unit 625 00:55:34,417 --> 00:55:37,709 Specializing in undercover work against the Japanese 626 00:55:39,626 --> 00:55:40,917 Will you join us? 627 00:55:44,292 --> 00:55:45,876 Undercover work is dangerous 628 00:55:46,251 --> 00:55:48,209 You might get caught, or even killed 629 00:55:52,709 --> 00:55:54,417 You don't have to answer now 630 00:55:54,501 --> 00:55:55,917 Think it over 631 00:56:12,459 --> 00:56:13,834 Oh, I forgot to ask 632 00:56:13,917 --> 00:56:15,126 D'you eat black-eyed peas? 633 00:56:16,209 --> 00:56:17,417 Yes, I do 634 00:56:17,542 --> 00:56:20,126 Good! Those are black-eyed pea dumplings 635 00:56:20,501 --> 00:56:22,876 Made by the women in the village they're delicious 636 00:56:34,251 --> 00:56:36,084 No, they're for you and your mother 637 00:56:36,167 --> 00:56:38,667 It's all right, we can share one 638 00:56:38,751 --> 00:56:40,626 We can share one 639 00:56:40,751 --> 00:56:42,501 Please... 640 00:56:42,584 --> 00:56:44,334 Then I'll take one 641 00:56:47,334 --> 00:56:49,459 Actually, I haven't had dinner yet 642 00:56:57,542 --> 00:57:01,209 Tastes good, but a bit sticky 643 00:57:01,751 --> 00:57:04,417 You said you came to thank me 644 00:57:04,501 --> 00:57:07,126 I think you really came to recruit me 645 00:57:07,209 --> 00:57:09,792 with two dumplings 646 00:57:10,042 --> 00:57:12,626 No, one and a half! 647 00:57:14,042 --> 00:57:15,792 Take it 648 00:57:17,709 --> 00:57:21,626 "East River Brigade Manifesto" 649 00:57:39,626 --> 00:57:40,751 Where are you off to? 650 00:57:40,834 --> 00:57:41,959 I'm seeing a friend 651 00:57:42,501 --> 00:57:44,084 You have so many friends? 652 00:57:44,167 --> 00:57:47,209 Who was that last night? 653 00:57:55,376 --> 00:57:57,001 Don't get any ideas! 654 00:57:58,292 --> 00:58:00,834 You remember your cousin is getting married today? 655 00:58:01,126 --> 00:58:02,709 Can we go together when you get back? 656 00:58:02,792 --> 00:58:04,417 I'm not sure I'll be back in time 657 00:58:06,001 --> 00:58:07,709 Your aunt has only one daughter 658 00:58:07,792 --> 00:58:10,084 We can't be late for her wedding 659 00:58:10,167 --> 00:58:11,542 We're family! 660 00:58:11,626 --> 00:58:13,626 I know 661 00:58:16,209 --> 00:58:18,001 You'll be going dressed like that? 662 00:58:18,334 --> 00:58:20,542 It's the only colorful thing I have 663 00:58:20,626 --> 00:58:22,584 All right, then I'll dress up 664 00:58:22,667 --> 00:58:24,917 Yes, you do that 665 00:58:26,626 --> 00:58:29,376 I'll wait for you at 4 outside the Millennium! 666 00:58:53,084 --> 00:58:54,334 Miss! 667 00:59:21,417 --> 00:59:22,459 What's this? 668 00:59:24,542 --> 00:59:25,959 As you see 669 00:59:35,376 --> 00:59:36,917 It could be a trap 670 00:59:46,792 --> 00:59:47,792 On your way! 671 00:59:48,126 --> 00:59:49,417 He's talking to you! 672 00:59:57,084 --> 00:59:58,417 Hey! 673 00:59:59,334 --> 01:00:00,876 Ng's Chinese Medicine 674 01:00:17,667 --> 01:00:19,042 Shanghai Street, please 675 01:00:25,959 --> 01:00:27,376 Have some water 676 01:00:27,626 --> 01:00:29,459 Have you eaten? 677 01:00:29,584 --> 01:00:31,459 I'm waiting for dinner 678 01:00:31,542 --> 01:00:33,376 Don't expect too much! 679 01:00:33,459 --> 01:00:36,792 Just one small cake for each guest! 680 01:00:36,959 --> 01:00:40,251 We're lucky to get cake at all! 681 01:00:40,501 --> 01:00:42,626 Greedy! 682 01:00:42,959 --> 01:00:44,251 Auntie... 683 01:00:44,334 --> 01:00:46,209 will you live with your daughter? 684 01:00:46,876 --> 01:00:49,667 It doesn't matter, I can live anywhere 685 01:00:49,751 --> 01:00:53,626 I'm just happy that she's found a husband 686 01:00:53,959 --> 01:00:57,459 It's better to have a family in times like these 687 01:00:59,584 --> 01:01:00,792 Where's your mother? 688 01:01:01,126 --> 01:01:02,251 Mother 689 01:01:02,334 --> 01:01:05,501 I'm meeting her there, she'll make her own way 690 01:01:06,376 --> 01:01:09,584 She says I'm not dressed right for the occasion 691 01:01:09,667 --> 01:01:11,251 Do you have anything I can borrow? 692 01:01:14,751 --> 01:01:18,042 Perfect fit! 693 01:01:21,042 --> 01:01:23,876 In a qipao, your hair should be in a bun 694 01:01:23,959 --> 01:01:25,792 The phoenix-tail bun 695 01:01:25,876 --> 01:01:28,334 used to be obligatory! 696 01:01:28,834 --> 01:01:30,209 It's lovely 697 01:01:31,042 --> 01:01:32,626 Isn't it nice? 698 01:01:32,709 --> 01:01:34,501 I must go 699 01:01:36,876 --> 01:01:38,042 Just a moment 700 01:01:39,084 --> 01:01:41,001 Something's missing 701 01:01:47,167 --> 01:01:48,042 Take this too 702 01:01:48,126 --> 01:01:50,626 Yes, the perfect match! 703 01:01:50,709 --> 01:01:53,584 I'm off, see you at the Millennium 704 01:02:08,626 --> 01:02:09,751 Thank you 705 01:02:53,042 --> 01:02:54,959 You want herbs? 706 01:02:55,959 --> 01:02:57,459 Yes, medicinal soup 707 01:03:11,292 --> 01:03:13,542 It's all ready, the bed's installed and the hair's been combed 708 01:03:13,626 --> 01:03:15,251 The bridal gifts have been delivered 709 01:03:15,334 --> 01:03:17,292 Yes, yes, I'm coming now! 710 01:03:17,792 --> 01:03:19,167 There you are! 711 01:03:19,501 --> 01:03:20,459 Congratulations! 712 01:03:20,542 --> 01:03:22,209 Thank you 713 01:03:22,709 --> 01:03:24,917 Lan, your cousin's in there 714 01:03:25,001 --> 01:03:26,459 I'll go to find her 715 01:03:49,542 --> 01:03:51,792 Why were you in such a rush to get married? 716 01:03:52,959 --> 01:03:55,292 These days what else can you hope for? 717 01:03:55,376 --> 01:03:58,251 Find a husband, reduce the hassles 718 01:03:58,376 --> 01:04:00,292 Who'd be hassling you? 719 01:04:00,667 --> 01:04:03,126 I pre-empted them by marrying! 720 01:04:03,542 --> 01:04:05,792 What are you waiting for? 721 01:04:08,209 --> 01:04:10,042 We broke up 722 01:04:11,209 --> 01:04:14,251 You always were a tough one 723 01:04:14,334 --> 01:04:16,126 Even when you were little 724 01:04:17,959 --> 01:04:20,126 Who knows what tomorrow will bring? 725 01:04:20,542 --> 01:04:23,209 At least you'd have a family of your own 726 01:04:24,626 --> 01:04:27,292 Just tell him to pick an auspicious date and have done with it 727 01:04:28,667 --> 01:04:30,542 I don't even know where he is 728 01:04:31,042 --> 01:04:33,626 This is driving me crazy! 729 01:04:33,709 --> 01:04:35,584 The ceremony is about to begin 730 01:04:35,667 --> 01:04:37,251 and our chaperone's gone missing! 731 01:04:37,334 --> 01:04:38,917 I told you I wanted one of my own 732 01:04:39,001 --> 01:04:40,459 You think I didn't try to hire one? 733 01:04:41,084 --> 01:04:43,667 It's not easy to find a 'lucky woman' these days 734 01:04:43,751 --> 01:04:47,042 One with her entire family alive 735 01:04:47,959 --> 01:04:50,876 Sorry, it isn't easy managing two weddings at once 736 01:04:51,001 --> 01:04:52,792 At the tea-serving ceremony, remember 737 01:04:52,876 --> 01:04:54,417 to pour for your father's family first 738 01:04:54,501 --> 01:04:55,876 then your mother's 739 01:04:55,959 --> 01:04:57,917 Don't get it wrong! The age-cards 740 01:04:58,001 --> 01:05:00,167 the 3 letters and 6 rituals are all done 741 01:05:00,251 --> 01:05:03,001 Let's not bother with the sedan, the fire basin and the rice-throwing 742 01:05:03,084 --> 01:05:05,209 No! We must do the rice-throwing! 743 01:05:06,417 --> 01:05:08,584 As you wish, but the other wedding did without it 744 01:05:08,667 --> 01:05:10,876 People are starving, and you feed chickens? 745 01:05:11,626 --> 01:05:13,459 I'll be right back 746 01:05:15,584 --> 01:05:19,334 You must throw rice for the golden rooster 747 01:05:19,417 --> 01:05:21,876 Otherwise the bride will get pushed around 748 01:05:22,042 --> 01:05:24,459 Don't worry, I'll throw the rice 749 01:05:24,542 --> 01:05:25,376 You know how? 750 01:05:25,459 --> 01:05:26,751 No, I don't 751 01:05:27,542 --> 01:05:28,751 They say... 752 01:05:28,834 --> 01:05:32,292 Throw some up to honor the celestial emperor 753 01:05:32,376 --> 01:05:36,876 And throw some down to honor the in-laws 754 01:05:36,959 --> 01:05:38,292 I think that's right 755 01:05:38,376 --> 01:05:40,917 All right, some up and some down 756 01:05:41,001 --> 01:05:41,792 I'll do it now 757 01:05:41,876 --> 01:05:44,126 Don't bother! Forget about it! 758 01:05:44,376 --> 01:05:45,709 Why do you say that? 759 01:05:45,792 --> 01:05:47,542 We're not cutting corners! 760 01:05:47,626 --> 01:05:50,209 We've done the 3 letters and 6 rituals properly 761 01:05:50,709 --> 01:05:51,959 These are difficult times! 762 01:05:52,042 --> 01:05:55,042 Do you know what I've been through? 763 01:06:01,251 --> 01:06:04,126 Let's welcome the couple! May their house be filled with riches! 764 01:06:04,209 --> 01:06:07,751 May you bring good fortune to your husband, master and family! 765 01:06:28,042 --> 01:06:31,751 Please return all the tableware when you finish 766 01:06:31,834 --> 01:06:33,209 You think we're thieves? 767 01:06:33,292 --> 01:06:36,917 Forgive me, madam, but times are hard 768 01:06:37,001 --> 01:06:39,876 This is all the tableware we have left 769 01:06:39,959 --> 01:06:43,376 If we lose any more, we'll have to close down 770 01:06:47,167 --> 01:06:49,376 Waiter, please keep count! 771 01:07:20,376 --> 01:07:22,542 They're fighting back! 772 01:07:38,959 --> 01:07:41,459 Captain Kau, please turn out the light when you go 773 01:07:41,542 --> 01:07:43,376 Colonel Yamaguchi is very cost-conscious 774 01:07:48,501 --> 01:07:52,626 Yamaguchi says there are guerrilla spies here 775 01:07:53,376 --> 01:07:55,001 You think he's right? 776 01:07:57,751 --> 01:08:00,126 I don't know, there might be 777 01:08:01,001 --> 01:08:02,667 Are there or not? 778 01:08:03,251 --> 01:08:06,001 In times like these, anything's possible 779 01:08:07,459 --> 01:08:09,084 "Arrest list" 780 01:08:09,167 --> 01:08:11,167 Who do you think is a spy? 781 01:08:11,417 --> 01:08:12,917 How should I know? 782 01:08:13,292 --> 01:08:14,376 You know me 783 01:08:14,459 --> 01:08:16,876 All I care about is food! 784 01:08:18,376 --> 01:08:20,959 You're a cunning devil 785 01:08:22,834 --> 01:08:24,626 It could easily be you! 786 01:08:24,792 --> 01:08:26,834 Right! It could! 787 01:08:27,959 --> 01:08:29,042 Major Honjo... 788 01:08:29,126 --> 01:08:31,126 wants me to take rice to his girlfriend 789 01:08:31,209 --> 01:08:34,417 When I get back, I'll be all yours! 790 01:08:34,501 --> 01:08:35,709 Get out of here! 791 01:08:36,001 --> 01:08:37,209 See you 792 01:09:25,751 --> 01:09:28,084 "Leave immediately" 793 01:10:33,876 --> 01:10:35,876 Where were you last night? 794 01:11:06,542 --> 01:11:08,751 You couldn't even kill a rabbit 795 01:11:08,834 --> 01:11:11,042 and now you want to kill Japanese? 796 01:11:16,292 --> 01:11:17,959 I'm asking you! 797 01:11:18,709 --> 01:11:22,251 What are you asking? Haven't you seen everything already? 798 01:11:24,667 --> 01:11:25,876 If you're worried they'll bring trouble 799 01:11:25,959 --> 01:11:27,209 I'll leave them outside 800 01:11:27,292 --> 01:11:28,667 That hurt! 801 01:11:28,751 --> 01:11:33,084 It'll hurt when the Japanese catch you! 802 01:11:35,792 --> 01:11:38,542 I'm your mother, do I worry you'll get me into trouble? 803 01:11:38,834 --> 01:11:40,792 Is that how you talk to me? 804 01:11:41,584 --> 01:11:44,626 Killing Japanese is a job for men 805 01:11:44,709 --> 01:11:47,709 They're tough and strong, but what about you? 806 01:11:47,792 --> 01:11:51,542 Weak and clumsy! 807 01:11:52,376 --> 01:11:55,876 It's all right to die, but don't burden your friends 808 01:12:01,334 --> 01:12:02,501 We... 809 01:12:02,584 --> 01:12:05,542 We're counting on them to bring us peace! 810 01:12:06,001 --> 01:12:07,751 Don't do anything silly! 811 01:12:10,251 --> 01:12:11,584 Mother... 812 01:12:13,042 --> 01:12:15,001 If anything happens to me 813 01:12:15,084 --> 01:12:17,001 I won't be a burden to them 814 01:12:17,626 --> 01:12:19,584 And don't be too sad 815 01:12:20,376 --> 01:12:21,751 Oh my! 816 01:12:23,167 --> 01:12:25,667 How can you say that? 817 01:12:25,751 --> 01:12:27,792 Spit and say it again! Go on! 818 01:12:27,876 --> 01:12:29,126 Spit! 819 01:12:29,292 --> 01:12:30,459 Quick! 820 01:12:32,626 --> 01:12:35,251 All right, don't worry 821 01:12:35,917 --> 01:12:36,876 You want some congee? 822 01:12:36,959 --> 01:12:39,001 No, I've been up all night 823 01:12:41,584 --> 01:12:43,501 You need to keep up your energy 824 01:12:43,584 --> 01:12:44,751 Killing Japanese takes energy 825 01:12:44,834 --> 01:12:45,584 Have some congee 826 01:12:45,667 --> 01:12:48,334 No, I do prefer some sleep 827 01:13:06,792 --> 01:13:09,542 "The Flame of Resistance" 828 01:13:32,709 --> 01:13:34,459 Let's try the dress on! 829 01:14:04,417 --> 01:14:05,709 Miss Cheung! 830 01:14:05,792 --> 01:14:07,084 Look! 831 01:16:27,626 --> 01:16:28,876 Thank you 832 01:17:09,501 --> 01:17:10,751 Get ready! 833 01:17:10,834 --> 01:17:12,126 Let's move! 834 01:18:10,084 --> 01:18:12,334 They called me "Little Ben" 835 01:18:12,876 --> 01:18:14,917 I was just a kid back then 836 01:18:15,959 --> 01:18:18,042 But already a member of the junior team 837 01:18:18,126 --> 01:18:19,917 I delivered messages 838 01:18:20,667 --> 01:18:22,042 It was a great honor 839 01:18:48,084 --> 01:18:49,542 So you're leaving? 840 01:18:49,626 --> 01:18:51,334 What about me? 841 01:18:52,084 --> 01:18:53,751 I didn't say I wouldn't come back 842 01:18:53,959 --> 01:18:54,917 When will you come back? 843 01:18:55,167 --> 01:18:56,626 When we win the war 844 01:18:57,001 --> 01:18:58,126 I won't last that long 845 01:18:58,792 --> 01:19:00,001 Fighting the Japanese... 846 01:19:00,084 --> 01:19:02,709 What difference can you make? 847 01:19:03,042 --> 01:19:05,042 Mother, if everyone thought that way 848 01:19:05,126 --> 01:19:07,584 there'd be no victory 849 01:19:11,917 --> 01:19:12,542 All right! 850 01:19:12,626 --> 01:19:14,251 When you come back victorious 851 01:19:14,334 --> 01:19:15,334 I'll be dead! 852 01:19:15,417 --> 01:19:18,417 Ma! Why do you say such things? 853 01:19:20,209 --> 01:19:21,792 Take care of yourself 854 01:19:32,209 --> 01:19:33,084 Lan dear! 855 01:19:33,167 --> 01:19:34,376 Lan dear! 856 01:19:37,042 --> 01:19:39,042 Take this 857 01:20:05,626 --> 01:20:07,167 It was probably in 1944 858 01:20:07,251 --> 01:20:09,501 that I met Miss Fong again 859 01:20:09,584 --> 01:20:12,626 By then 860 01:20:13,417 --> 01:20:15,792 she was captain of the Urban Unit 861 01:20:33,167 --> 01:20:35,292 Sister Fong! 862 01:20:35,751 --> 01:20:38,459 Come inside! There are bandits around! 863 01:21:19,626 --> 01:21:21,209 What are you doing here? 864 01:21:21,292 --> 01:21:23,334 What do you mean? 865 01:21:26,167 --> 01:21:27,542 I was asking her 866 01:21:28,417 --> 01:21:29,917 Sister Fong, you know him? 867 01:21:30,126 --> 01:21:32,084 He was a pupil in my class 868 01:21:32,376 --> 01:21:33,292 Cheng Ka-Ben! 869 01:21:34,792 --> 01:21:36,126 Isn't that right? 870 01:21:36,209 --> 01:21:38,334 Not any more 871 01:21:48,042 --> 01:21:49,626 Get out of those wet clothes 872 01:21:49,709 --> 01:21:51,417 But we have only women's clothes 873 01:21:51,501 --> 01:21:53,709 Shouldn't you ask me for the message first, Miss? 874 01:21:53,792 --> 01:21:55,292 The message? 875 01:22:02,834 --> 01:22:03,792 Report! 876 01:22:03,876 --> 01:22:06,626 On the mountain, they need supplies, weapons and medicines 877 01:22:06,709 --> 01:22:07,917 Especially quinine 878 01:22:08,001 --> 01:22:09,459 Thousands of mosquitoes, many are down with fever 879 01:22:09,542 --> 01:22:11,459 And food they're running out of rice 880 01:22:11,542 --> 01:22:13,959 How can they fight on empty stomachs? 881 01:22:15,334 --> 01:22:17,126 Hey, be careful with that! 882 01:22:19,376 --> 01:22:21,542 I've never lost one! 883 01:22:31,251 --> 01:22:32,917 I came forty miles down the mountain 884 01:22:33,417 --> 01:22:34,751 In one go 885 01:22:36,376 --> 01:22:37,709 I didn't stop 886 01:22:40,126 --> 01:22:43,251 I almost forgot, should I stand night watch? 887 01:22:44,292 --> 01:22:46,251 Get some sleep! 888 01:22:51,751 --> 01:22:53,542 When I was coming down the mountain 889 01:22:54,001 --> 01:22:55,876 I passed a cemetery 890 01:22:57,542 --> 01:23:00,417 I sat down on a tombstone to rest 891 01:23:01,417 --> 01:23:03,001 All of a sudden 892 01:23:03,084 --> 01:23:06,542 a little guy dressed in black appeared 893 01:23:08,167 --> 01:23:10,376 When I got up, so did he 894 01:23:11,292 --> 01:23:13,501 When I left, so did he 895 01:23:13,834 --> 01:23:16,376 And when I sat down, so did he 896 01:23:16,709 --> 01:23:18,376 You know what that was? 897 01:23:18,792 --> 01:23:20,417 The spirit of a wild mountain dog 898 01:23:20,501 --> 01:23:21,751 They eat the hearts of humans 899 01:23:24,334 --> 01:23:27,334 Yeah, they claw them out of your body! 900 01:23:27,417 --> 01:23:30,126 Blood everywhere! 901 01:23:30,876 --> 01:23:33,042 Don't scare me 902 01:23:36,917 --> 01:23:39,292 If I was the chief of the wild mountain dogs 903 01:23:40,709 --> 01:23:43,001 I would set them all loose 904 01:23:44,334 --> 01:23:47,501 to tear out the hearts and lungs of the Japanese 905 01:23:47,584 --> 01:23:49,334 And eat them all up! 906 01:24:07,084 --> 01:24:09,001 Don't be afraid, it's the wind 907 01:24:12,167 --> 01:24:14,126 I think of Miss Fong very often 908 01:24:15,001 --> 01:24:16,959 The big brothers and sisters 909 01:24:17,042 --> 01:24:19,709 looked after us well 910 01:24:20,167 --> 01:24:22,292 They cooked for us 911 01:24:24,084 --> 01:24:26,917 When our clothes got torn 912 01:24:27,001 --> 01:24:29,001 they mended them 913 01:24:32,376 --> 01:24:33,834 I miss her so much 914 01:24:39,167 --> 01:24:40,417 Excuse me 915 01:25:37,084 --> 01:25:38,292 Lan dear? 916 01:25:41,667 --> 01:25:43,042 Lan dear! 917 01:25:44,751 --> 01:25:45,542 Ma 918 01:25:46,251 --> 01:25:47,917 You've lost weight 919 01:25:49,417 --> 01:25:50,876 You still know your way home? 920 01:25:51,209 --> 01:25:52,251 Come home! 921 01:25:52,376 --> 01:25:53,626 Come home! 922 01:26:12,959 --> 01:26:13,876 Ma 923 01:26:14,542 --> 01:26:15,709 I have to go 924 01:26:16,167 --> 01:26:17,417 Go where? 925 01:26:17,834 --> 01:26:19,251 To see a friend 926 01:26:19,959 --> 01:26:21,751 See a friend in this state? 927 01:26:22,376 --> 01:26:24,542 You're exhausted 928 01:26:24,626 --> 01:26:26,167 Take some rest 929 01:26:26,459 --> 01:26:27,792 I'll go 930 01:26:28,167 --> 01:26:29,501 No, you can't 931 01:26:29,917 --> 01:26:30,542 You can't 932 01:26:30,626 --> 01:26:32,709 Mrs Wan has done it 933 01:26:32,792 --> 01:26:36,376 Song's wife has done it, but I can't? 934 01:27:25,792 --> 01:27:26,917 Mrs Fong! 935 01:27:27,626 --> 01:27:28,834 Ah, you're here 936 01:27:29,917 --> 01:27:31,167 Your daughter 937 01:27:31,251 --> 01:27:33,251 has sent some salted fish for you 938 01:27:34,709 --> 01:27:35,709 Thank you 939 01:27:35,792 --> 01:27:37,834 We can have it with congee 940 01:27:38,126 --> 01:27:39,834 Sit down 941 01:27:40,417 --> 01:27:41,501 Are you hungry? 942 01:27:41,584 --> 01:27:42,792 Starving 943 01:27:42,876 --> 01:27:45,209 I'll bring you some congee 944 01:27:45,292 --> 01:27:46,292 Thank you 945 01:28:01,917 --> 01:28:04,709 Take it slowly 946 01:28:05,501 --> 01:28:08,209 But I have to take things to Ng's Herbal Medicine shop 947 01:28:08,292 --> 01:28:10,126 And pick up something for Sister Fong too 948 01:28:10,459 --> 01:28:11,876 You don't need to rush 949 01:28:11,959 --> 01:28:13,626 Rest for a bit 950 01:28:13,709 --> 01:28:16,251 Or you might faint! 951 01:28:16,667 --> 01:28:17,417 No need to rush! 952 01:28:17,501 --> 01:28:19,626 I'll get you some sweet potato 953 01:29:24,251 --> 01:29:25,376 Mrs Ng... 954 01:29:26,292 --> 01:29:29,542 The medicine has arrived from the countryside, it's excellent 955 01:29:30,334 --> 01:29:31,626 Please bring it through to the back 956 01:29:31,709 --> 01:29:33,959 Would you mind closing the door? 957 01:29:41,459 --> 01:29:42,834 Take a seat and I'll be with you 958 01:30:30,917 --> 01:30:32,501 This is very important 959 01:30:32,584 --> 01:30:33,667 Be very careful 960 01:30:33,751 --> 01:30:34,501 I know 961 01:30:38,792 --> 01:30:39,792 Take care 962 01:30:41,084 --> 01:30:42,834 You too 963 01:30:58,334 --> 01:30:59,626 Where are you going? 964 01:30:59,709 --> 01:31:00,626 To Ng's 965 01:31:00,709 --> 01:31:02,417 I've been there 966 01:31:11,334 --> 01:31:14,584 Mrs Ng says this is very important 967 01:31:14,667 --> 01:31:16,626 Make sure you don't lose it 968 01:31:16,709 --> 01:31:18,001 Keep it well hidden 969 01:31:20,917 --> 01:31:23,459 Shall I sew it in for you? 970 01:31:23,542 --> 01:31:24,292 Yes please 971 01:31:28,626 --> 01:31:29,876 I'd better go with you 972 01:31:29,959 --> 01:31:32,626 No, it's my job! 973 01:31:32,709 --> 01:31:34,542 And Sister Fong doesn't know about it 974 01:31:34,626 --> 01:31:37,501 I've done it for her many times! 975 01:31:37,584 --> 01:31:39,626 I'm an old hand! 976 01:31:40,376 --> 01:31:41,667 Let me have it 977 01:32:07,251 --> 01:32:10,542 At this pier, they check the boats, not the travelers 978 01:32:10,751 --> 01:32:11,876 - Really? - Yes 979 01:32:34,501 --> 01:32:35,709 Together? 980 01:32:46,751 --> 01:32:48,334 What are you doing? 981 01:32:49,251 --> 01:32:50,292 Nothing 982 01:32:52,917 --> 01:32:54,792 It's just dried vegetables 983 01:32:56,126 --> 01:32:57,376 And what's this? 984 01:33:01,334 --> 01:33:03,376 I don't know what it is, I can't read 985 01:33:04,709 --> 01:33:06,209 I'm just a villager 986 01:33:06,292 --> 01:33:07,959 I make a little money 987 01:33:08,042 --> 01:33:10,376 selling used clothes 988 01:33:10,459 --> 01:33:11,417 I don't know what those things are 989 01:33:11,501 --> 01:33:12,917 You old fool! 990 01:33:13,001 --> 01:33:14,209 You don't know what this is? 991 01:33:14,292 --> 01:33:16,042 The Japanese would kill you for carrying this! 992 01:33:16,417 --> 01:33:17,251 Kill me? 993 01:33:18,084 --> 01:33:20,167 You don't know any better, do you? 994 01:33:21,084 --> 01:33:22,584 I can't read 995 01:33:23,376 --> 01:33:25,001 Making easy money, huh? 996 01:33:25,417 --> 01:33:27,167 Don't make trouble! Get on board! 997 01:33:27,334 --> 01:33:29,459 Thank you, sir! 998 01:33:35,667 --> 01:33:38,209 I wish I could read 999 01:33:45,876 --> 01:33:47,542 Thank you 1000 01:33:52,834 --> 01:33:55,876 Luckily he let us go 1001 01:33:55,959 --> 01:33:57,709 I'm so scared! 1002 01:33:58,709 --> 01:34:00,584 (Hindi) Take out your money! 1003 01:34:01,459 --> 01:34:05,501 Where is your money? 1004 01:34:06,542 --> 01:34:08,001 Where's the money? 1005 01:34:08,084 --> 01:34:08,792 Hurry up! 1006 01:34:08,876 --> 01:34:10,334 Hand it over! 1007 01:34:13,251 --> 01:34:14,501 Quick! 1008 01:34:17,001 --> 01:34:18,334 For two? 1009 01:34:21,751 --> 01:34:23,542 What's this? So little? 1010 01:34:24,209 --> 01:34:25,167 So little? 1011 01:34:25,251 --> 01:34:26,751 I have no money 1012 01:34:26,834 --> 01:34:28,501 No money? Then get off the boat! 1013 01:34:28,792 --> 01:34:30,209 What is this? 1014 01:34:31,126 --> 01:34:33,167 No money? Lousy pauper! 1015 01:34:34,042 --> 01:34:35,376 Here... 1016 01:34:35,501 --> 01:34:38,292 These people hide money in their clothes 1017 01:34:38,917 --> 01:34:40,501 Search her pockets 1018 01:34:41,501 --> 01:34:42,876 Be careful 1019 01:34:43,459 --> 01:34:46,626 Stand up! Stand up! 1020 01:34:49,501 --> 01:34:50,459 No money? 1021 01:34:50,542 --> 01:34:52,709 No money 1022 01:34:53,084 --> 01:34:54,209 No money 1023 01:34:56,001 --> 01:34:58,334 What's this? 1024 01:35:01,001 --> 01:35:03,042 What is that? 1025 01:35:17,376 --> 01:35:19,459 I found some paper! 1026 01:35:19,542 --> 01:35:21,584 Stay here, I'll tell the chief 1027 01:35:21,667 --> 01:35:22,876 Okay! 1028 01:35:24,751 --> 01:35:26,917 Sir! 1029 01:35:27,542 --> 01:35:29,667 Stand up! 1030 01:35:32,501 --> 01:35:33,792 Where is it? 1031 01:35:36,917 --> 01:35:38,792 Say you don't know me 1032 01:35:52,001 --> 01:35:53,292 Still not back? 1033 01:35:54,626 --> 01:35:58,376 No, she said she'd get back before dark 1034 01:38:11,959 --> 01:38:13,084 Come with me 1035 01:38:17,209 --> 01:38:18,751 Stay calm and listen 1036 01:38:20,084 --> 01:38:21,459 Your mother was caught 1037 01:38:21,792 --> 01:38:23,292 Together with a girl 1038 01:38:25,834 --> 01:38:26,792 Where are they? 1039 01:38:27,376 --> 01:38:29,459 They're being held at the Kempeitai 1040 01:38:29,542 --> 01:38:30,459 They might be moved later 1041 01:38:30,542 --> 01:38:31,917 The Kempeitai... 1042 01:38:32,376 --> 01:38:34,834 I'm in the Surveillance Unit, under Yamaguchi 1043 01:38:35,501 --> 01:38:36,792 I saw what happened 1044 01:38:37,501 --> 01:38:38,917 It's urgent... 1045 01:38:39,001 --> 01:38:40,917 we must find a way to save her 1046 01:38:41,876 --> 01:38:43,167 I'll think of something 1047 01:38:43,959 --> 01:38:45,376 Can you get help? 1048 01:38:47,667 --> 01:38:49,001 You joined them? 1049 01:38:51,042 --> 01:38:52,417 You think I'd do that? 1050 01:38:57,792 --> 01:38:59,167 You wouldn't 1051 01:38:59,292 --> 01:39:00,792 We must get your mother out quickly 1052 01:39:01,334 --> 01:39:03,626 You know what the Kempeitai is like 1053 01:39:03,917 --> 01:39:05,709 I'm afraid she won't last long in there 1054 01:39:07,626 --> 01:39:09,292 I can't take the decision 1055 01:39:09,376 --> 01:39:10,876 I'll get orders as soon as I can 1056 01:39:10,959 --> 01:39:12,126 Listen... 1057 01:39:12,834 --> 01:39:13,959 Act quickly! 1058 01:39:14,667 --> 01:39:16,417 I have to get the last boat back 1059 01:39:17,167 --> 01:39:18,792 Otherwise they'll suspect me 1060 01:39:23,292 --> 01:39:24,459 I'll wait to hear from you 1061 01:39:29,001 --> 01:39:30,042 Gam-Wing 1062 01:39:34,959 --> 01:39:36,667 Be careful! 1063 01:39:40,001 --> 01:39:41,709 Someone might be watching 1064 01:39:42,376 --> 01:39:43,917 I won't give you a hug 1065 01:40:39,459 --> 01:40:40,959 You can't come with me 1066 01:40:43,542 --> 01:40:46,209 That's an order, I can't explain why 1067 01:40:46,459 --> 01:40:48,001 But you have to go back 1068 01:41:04,626 --> 01:41:07,209 Captain, you grew up in a village too? 1069 01:41:07,834 --> 01:41:08,876 Yes 1070 01:41:12,167 --> 01:41:13,917 Haven't had pickles like these for ages 1071 01:41:14,042 --> 01:41:15,251 Help yourself 1072 01:41:15,626 --> 01:41:16,917 They're delicious 1073 01:41:18,542 --> 01:41:19,792 You're not eating? 1074 01:41:19,876 --> 01:41:21,334 I'm full 1075 01:41:25,417 --> 01:41:27,126 Captain, I've darned it 1076 01:41:27,334 --> 01:41:28,209 Thank you 1077 01:41:31,001 --> 01:41:33,376 Fung, come with me 1078 01:41:42,459 --> 01:41:43,667 Village chief 1079 01:41:48,834 --> 01:41:50,126 What happened? 1080 01:41:51,042 --> 01:41:52,251 The Japanese have caught my mother 1081 01:41:52,334 --> 01:41:53,126 When? 1082 01:41:53,209 --> 01:41:54,542 This afternoon 1083 01:41:56,917 --> 01:41:57,667 Don't worry 1084 01:41:57,751 --> 01:41:58,751 Village chief! 1085 01:42:03,292 --> 01:42:04,959 The Japanese are here! 1086 01:42:05,042 --> 01:42:07,334 They're about to enter the village! 1087 01:42:07,626 --> 01:42:08,417 Don't panic 1088 01:42:08,501 --> 01:42:10,126 Clear all this away 1089 01:42:11,126 --> 01:42:13,001 Stay calm and follow me 1090 01:42:23,042 --> 01:42:24,042 Take care! 1091 01:42:32,126 --> 01:42:34,042 Go that way 1092 01:42:34,459 --> 01:42:35,959 Don't worry 1093 01:43:06,417 --> 01:43:07,876 Why aren't they here? 1094 01:43:14,376 --> 01:43:15,626 Who's there? 1095 01:43:15,709 --> 01:43:16,626 Halt! 1096 01:43:32,626 --> 01:43:33,667 Halt! 1097 01:43:35,667 --> 01:43:36,751 Don't move! 1098 01:44:19,334 --> 01:44:21,209 Your mother is in the Kempeitai? 1099 01:44:22,751 --> 01:44:23,751 For now, yes 1100 01:44:24,834 --> 01:44:27,917 There's a shallow stream behind the building 1101 01:44:29,292 --> 01:44:31,042 We have undercover agents in there 1102 01:44:31,126 --> 01:44:32,334 They'll help us 1103 01:44:40,084 --> 01:44:41,084 Don't be afraid 1104 01:44:41,167 --> 01:44:43,667 say you don't know me 1105 01:44:43,751 --> 01:44:44,917 Remember 1106 01:44:56,542 --> 01:44:58,626 Who are you? 1107 01:44:59,251 --> 01:45:01,209 I'm just a villager 1108 01:45:02,292 --> 01:45:03,959 I can't read 1109 01:45:04,251 --> 01:45:06,501 I sell used clothes 1110 01:45:07,001 --> 01:45:09,667 I saw this jacket and just put it on 1111 01:45:09,751 --> 01:45:12,792 I thought it looked nice 1112 01:45:12,917 --> 01:45:14,959 What was that paper? 1113 01:45:17,334 --> 01:45:18,751 I can't read 1114 01:45:19,917 --> 01:45:21,501 I don't know what it was 1115 01:45:21,917 --> 01:45:23,209 Can you read? 1116 01:45:31,167 --> 01:45:33,792 She doesn't know me, she just sat next to me! 1117 01:45:42,751 --> 01:45:45,084 Does it hurt, Mrs Fong? 1118 01:45:45,167 --> 01:45:47,126 I'll be fine 1119 01:45:49,459 --> 01:45:52,876 It hurts less than the first time I gave birth 1120 01:45:59,042 --> 01:46:01,501 If you manage to get out of here 1121 01:46:01,584 --> 01:46:04,542 tell my daughter that 1122 01:46:05,001 --> 01:46:07,042 I won't say a word 1123 01:46:07,126 --> 01:46:09,667 I won't get anyone else into trouble 1124 01:46:11,042 --> 01:46:14,167 Please don't say that 1125 01:47:08,501 --> 01:47:10,542 She must be in one of these rooms 1126 01:47:12,834 --> 01:47:14,376 The main entrance must be over there 1127 01:47:14,834 --> 01:47:15,709 Then... 1128 01:47:15,792 --> 01:47:17,417 we can set off a bomb there 1129 01:47:17,542 --> 01:47:18,876 Then you can break in on this side 1130 01:47:38,709 --> 01:47:40,126 There are two dogs 1131 01:47:57,542 --> 01:47:58,959 We'll bribe the guy who feeds them 1132 01:47:59,876 --> 01:48:02,251 You go in from here and get them out 1133 01:48:02,334 --> 01:48:03,417 Go down the slope 1134 01:48:04,376 --> 01:48:05,417 I'll cover you 1135 01:48:07,376 --> 01:48:10,126 The road is just beyond the forest 1136 01:48:55,292 --> 01:48:56,292 It'll be alright 1137 01:48:56,376 --> 01:48:57,959 Tomorrow they'll be crying 1138 01:49:01,167 --> 01:49:02,084 Let's go 1139 01:49:06,126 --> 01:49:08,001 You and the main team will carry out the rescue 1140 01:49:09,042 --> 01:49:11,042 My armed team will provide the cover 1141 01:49:11,667 --> 01:49:12,667 I'll stay with you 1142 01:49:12,751 --> 01:49:15,126 No, you get the prisoners and I'll provide cover 1143 01:49:16,834 --> 01:49:18,501 I want to stay with you 1144 01:49:20,334 --> 01:49:21,376 Listen... 1145 01:49:21,459 --> 01:49:22,792 I don't want you to die 1146 01:49:22,876 --> 01:49:25,459 rescuing your mother, understand? 1147 01:49:25,542 --> 01:49:27,876 Your assignment is to rescue them 1148 01:49:34,667 --> 01:49:36,917 You don't think it will work, do you? 1149 01:49:39,501 --> 01:49:41,584 We can't even break in 1150 01:49:45,209 --> 01:49:46,834 We have to give it a try 1151 01:49:57,334 --> 01:49:58,751 If anything goes wrong 1152 01:49:59,167 --> 01:50:01,209 the Urban and Firearms Units 1153 01:50:03,292 --> 01:50:04,542 will be lost 1154 01:50:39,292 --> 01:50:41,459 My mother is selfish 1155 01:50:46,376 --> 01:50:48,417 She hates losing face 1156 01:50:51,584 --> 01:50:53,084 But she has a kind heart 1157 01:50:55,417 --> 01:50:56,542 Fong Lan 1158 01:50:58,376 --> 01:50:59,626 Fong Lan 1159 01:51:06,126 --> 01:51:09,417 Back when I first joined the Urban Unit 1160 01:51:11,292 --> 01:51:13,792 she slept badly for days 1161 01:51:18,626 --> 01:51:20,459 I should have comforted her 1162 01:51:28,792 --> 01:51:31,459 Perhaps I shouldn't have told her 1163 01:51:31,542 --> 01:51:33,917 Then she wouldn't have to deliver messages 1164 01:51:36,667 --> 01:51:38,542 And she wouldn't have been caught 1165 01:51:50,042 --> 01:51:51,751 But it will be alright now 1166 01:51:54,542 --> 01:51:56,417 She won't have to worry about me 1167 01:51:58,501 --> 01:52:01,042 She won't have to live in fear 1168 01:52:28,167 --> 01:52:29,959 Let's go 1169 01:53:15,959 --> 01:53:19,042 What do you do for a living, Ben? 1170 01:53:19,667 --> 01:53:21,334 I drive a taxi 1171 01:53:21,459 --> 01:53:22,709 You're still working? 1172 01:53:22,792 --> 01:53:23,917 Yes 1173 01:53:24,001 --> 01:53:25,334 Impressive! 1174 01:53:28,126 --> 01:53:30,042 I have to eat! 1175 01:53:32,417 --> 01:53:34,959 Of all of you, Ben was the only member 1176 01:53:35,042 --> 01:53:36,709 of the East River Brigade? 1177 01:53:38,542 --> 01:53:41,167 They say you're a great whistler 1178 01:54:04,584 --> 01:54:08,042 "The wind which carried the rays of the setting sun has died down" 1179 01:54:08,667 --> 01:54:11,417 "It's as if it melted away" 1180 01:54:12,292 --> 01:54:15,001 "The gleaming crests of countless waves in the sea 1181 01:54:15,084 --> 01:54:18,376 have flattened into a dull green mass" 1182 01:54:20,042 --> 01:54:22,667 "From far, comes the solemn sound of a bugle" 1183 01:54:23,667 --> 01:54:27,917 "Night's black curtain is falling, but glimmers of light remain" 1184 01:54:29,001 --> 01:54:32,209 "The wind which seemed to have whispered its last 1185 01:54:32,292 --> 01:54:34,251 is suddenly back" 1186 01:54:34,959 --> 01:54:37,542 "Now it sounds like a muffled drum" 1187 01:54:38,084 --> 01:54:40,667 "Boom - lun - lun, Boom - lun - lun" 1188 01:54:40,751 --> 01:54:43,792 "No, not merely the sound of the wind but..." 1189 01:55:34,667 --> 01:55:36,917 Mrs Fong 1190 01:55:37,959 --> 01:55:39,542 She... 1191 01:55:39,626 --> 01:55:42,042 insisted that she didn't know me 1192 01:55:42,584 --> 01:55:45,834 So they let me go 1193 01:55:47,417 --> 01:55:49,167 I'm so sorry 1194 01:55:49,251 --> 01:55:51,042 It's good that you're safe 1195 01:56:06,376 --> 01:56:07,292 On your knees! 1196 01:56:17,292 --> 01:56:18,501 Take these! 1197 01:56:20,084 --> 01:56:21,251 Dig! 1198 01:56:22,376 --> 01:56:23,667 Quicker! 1199 01:57:04,542 --> 01:57:08,792 I'm sorry 1200 01:57:08,876 --> 01:57:10,959 It's my fault you were caught 1201 01:58:01,667 --> 01:58:02,959 What are you doing? 1202 01:58:07,042 --> 01:58:08,417 Your safe is open 1203 01:58:08,501 --> 01:58:11,084 I was wondering if I should close it 1204 01:58:11,751 --> 01:58:13,167 You were wondering 1205 01:58:14,209 --> 01:58:16,209 if you should steal the map 1206 01:58:23,667 --> 01:58:28,042 This was made in our print room 1207 01:58:29,709 --> 01:58:34,501 You seem to have a habit of stealing things 1208 01:58:35,876 --> 01:58:37,084 Oh, that? 1209 01:58:37,792 --> 01:58:39,209 I took that for the toilet 1210 01:58:39,542 --> 01:58:42,042 You Japanese have toilet paper, but we don't 1211 01:58:47,709 --> 01:58:49,042 Are you playing games with me? 1212 01:58:51,209 --> 01:58:55,626 You're going to die, and you play games? 1213 01:58:57,417 --> 01:58:58,667 Today... 1214 01:59:00,084 --> 01:59:02,959 some of our secret depots were bombed today 1215 01:59:04,792 --> 01:59:07,126 Your people did it? 1216 01:59:08,376 --> 01:59:17,042 So all you people are good for is poetry and stealing? 1217 01:59:18,417 --> 01:59:19,959 And your people? 1218 01:59:20,501 --> 01:59:22,292 All you're good for is killing and plundering? 1219 01:59:23,834 --> 01:59:25,417 I don't understand 1220 01:59:28,001 --> 01:59:29,501 You're... 1221 01:59:33,042 --> 01:59:38,417 I thought we knew each other well 1222 01:59:41,542 --> 01:59:43,876 There are many things here 1223 01:59:44,417 --> 01:59:46,459 that you will never understand 1224 01:59:46,542 --> 01:59:47,792 Anyway... 1225 01:59:48,167 --> 01:59:49,917 You won't last long here 1226 01:59:53,501 --> 01:59:55,876 This is not about Japan and China! 1227 01:59:57,459 --> 01:59:59,292 This is about me and you! 1228 02:00:27,751 --> 02:00:30,084 In other countries 1229 02:00:33,167 --> 02:00:37,084 there is coming-of-age ritual as well 1230 02:00:43,626 --> 02:00:49,376 My father made these six cuts 1231 02:00:53,501 --> 02:00:55,917 You're now a real man 1232 02:00:58,834 --> 02:01:04,251 You didn't kneel down after the two slashes 1233 02:01:05,167 --> 02:01:07,001 So I'll let you go 1234 02:01:09,084 --> 02:01:10,501 You can leave now 1235 02:01:13,126 --> 02:01:14,542 Leave 1236 02:01:33,876 --> 02:01:35,376 You want one? 1237 02:01:47,667 --> 02:01:51,667 "When did the moon grow bright?" 1238 02:01:54,376 --> 02:01:57,042 "I raise my cup to ask the azure sky" 1239 02:02:27,834 --> 02:02:29,501 I came to say goodbye 1240 02:02:31,542 --> 02:02:33,126 The Japanese are nearly finished 1241 02:02:34,209 --> 02:02:35,834 I'm being transferred to Huizhou 1242 02:02:35,917 --> 02:02:37,709 to extend the North Canton front 1243 02:02:41,626 --> 02:02:43,792 Take care in Huizhou 1244 02:02:45,001 --> 02:02:47,417 "Don't let your boat topple in shallow water" 1245 02:02:49,334 --> 02:02:50,959 You don't think much of me! 1246 02:02:51,792 --> 02:02:53,292 I have great expectations of you 1247 02:02:54,292 --> 02:02:56,792 You risk your life on every mission 1248 02:03:00,709 --> 02:03:01,834 I tell you... 1249 02:03:03,459 --> 02:03:05,709 Since the day I joined the guerrillas 1250 02:03:05,959 --> 02:03:08,042 I've never expected to get out alive 1251 02:03:18,792 --> 02:03:19,917 In fact 1252 02:03:21,876 --> 02:03:24,334 we're lucky to be able to say goodbye like this 1253 02:03:26,459 --> 02:03:29,542 You know how I said goodbye to my comrades? 1254 02:03:33,084 --> 02:03:34,084 He's gone! 1255 02:03:35,209 --> 02:03:36,626 Farewell! 1256 02:03:38,834 --> 02:03:41,376 Really 1257 02:03:43,376 --> 02:03:45,501 Life has treated us well 1258 02:03:46,376 --> 02:03:47,876 Stay alive 1259 02:03:53,584 --> 02:03:55,251 My original name was Hung Sau-Fong 1260 02:03:55,251 --> 02:03:57,709 I will turn 27 towards the end of the year 1261 02:03:59,417 --> 02:04:00,959 Remember my name 1262 02:04:01,042 --> 02:04:02,334 and you'll be able to find me 1263 02:04:08,584 --> 02:04:09,917 I'll remember 1264 02:04:12,084 --> 02:04:13,626 See you after the victory 1265 02:04:18,209 --> 02:04:19,626 For sure 1266 02:05:50,126 --> 02:05:50,876 Sorry... 1267 02:05:50,959 --> 02:05:53,084 I'm in a hurry, can't give you a lift 1268 02:05:53,167 --> 02:05:54,626 Bye...