1 00:01:10,043 --> 00:01:13,243 Tonight, Becky decides a war isn't so bad, 2 00:01:13,323 --> 00:01:15,443 so long as there's money to be made. 3 00:01:15,523 --> 00:01:17,883 Yes, it's Vanity Fair, 4 00:01:17,963 --> 00:01:20,643 a world where everyone is striving 5 00:01:20,723 --> 00:01:22,843 for what is not worth having. 6 00:01:31,963 --> 00:01:35,483 Whoo! 7 00:02:05,843 --> 00:02:08,043 If we don't get there soon, it will all be over 8 00:02:08,123 --> 00:02:10,363 without this regiment firing a shot. 9 00:02:10,443 --> 00:02:12,043 Somehow I doubt that, George. 10 00:02:43,443 --> 00:02:45,523 Lord, the poor fellows, sir. 11 00:02:45,603 --> 00:02:48,363 Help will come to them. Eyes forward, lad. 12 00:02:48,443 --> 00:02:52,603 We will fight together bravely as we've been trained to do. 13 00:02:52,683 --> 00:02:54,883 No harm shall come to us. 14 00:03:11,243 --> 00:03:12,363 Oh gosh, oh gosh. 15 00:03:12,443 --> 00:03:14,123 Oh gosh, oh gosh, oh gosh. 16 00:03:14,203 --> 00:03:16,483 Gosh. Uh! 17 00:03:17,763 --> 00:03:19,723 Oh dear. Oh dear me. 18 00:03:22,603 --> 00:03:25,243 Keep calm, don't panic. Oh, dear heavens! 19 00:03:31,763 --> 00:03:33,443 Yes, excuse me... 20 00:03:47,203 --> 00:03:48,363 Mr. Joseph. 21 00:03:48,443 --> 00:03:50,443 How's your poor, dear sister today? 22 00:03:50,523 --> 00:03:52,043 He says that the French 23 00:03:52,123 --> 00:03:54,523 have left 20,000 British dead upon the battlefield, 24 00:03:54,603 --> 00:03:56,243 and she says the army are retreating 25 00:03:56,323 --> 00:03:57,763 in the utmost confusion. 26 00:03:57,843 --> 00:03:59,163 - Rumors. - Yes. 27 00:03:59,243 --> 00:04:01,523 The French are within 10 miles of the city 28 00:04:01,603 --> 00:04:03,803 and have orders to kill every man within the walls. 29 00:04:03,883 --> 00:04:05,443 Did you find any horses? 30 00:04:05,523 --> 00:04:07,083 - No. - Try again! 31 00:04:07,163 --> 00:04:08,723 Merde. 32 00:04:08,803 --> 00:04:11,003 Yes, my sister. Good question. 33 00:04:18,603 --> 00:04:20,843 Even I, a Peer of the Realm, 34 00:04:20,923 --> 00:04:24,203 cannot be expected to spirit horses out of thin air 35 00:04:24,283 --> 00:04:25,803 during a battle, madam. 36 00:04:25,883 --> 00:04:27,643 Shame on a husband who cannot defend 37 00:04:27,723 --> 00:04:30,323 the virtue of his weak and feeble lady. 38 00:04:30,403 --> 00:04:32,003 Weak and what? Good God, madam. 39 00:04:32,083 --> 00:04:33,843 Have you never looked in the mirror? 40 00:04:33,923 --> 00:04:35,883 Testing times, my Lord Bareacres. 41 00:04:35,963 --> 00:04:38,163 Oh, indeed. Oh, madam! 42 00:04:38,243 --> 00:04:41,443 If you should know of any horses hereabouts 43 00:04:41,523 --> 00:04:43,723 that are yet to be requisitioned... 44 00:04:43,803 --> 00:04:46,803 None to be had for love nor money. 45 00:04:46,883 --> 00:04:49,283 You do know there's a war on? 46 00:05:09,803 --> 00:05:12,003 - Here, my darlings. 47 00:05:12,083 --> 00:05:14,083 Here I am. 48 00:05:14,163 --> 00:05:15,603 Do you miss my Rawdon? 49 00:05:22,563 --> 00:05:23,723 Madame? 50 00:05:25,243 --> 00:05:27,083 Shh. Silence. 51 00:05:30,563 --> 00:05:32,163 The boy will tell the lords, 52 00:05:32,243 --> 00:05:33,763 the lords will tell the ladies, 53 00:05:33,843 --> 00:05:37,203 and you, my pretty ones, 54 00:05:37,283 --> 00:05:39,403 will make my fortune today. 55 00:05:42,723 --> 00:05:45,963 Sounds just like my grandmother shaking out her blankets. 56 00:05:49,883 --> 00:05:51,323 Tiffin? 57 00:05:51,403 --> 00:05:54,323 Your husband mustn't find you ill 58 00:05:54,403 --> 00:05:57,763 when he sends for you after the victory. 59 00:05:57,843 --> 00:05:59,363 I can't. 60 00:05:59,443 --> 00:06:01,443 Try, Emmy. 61 00:06:01,523 --> 00:06:02,723 Please try. 62 00:06:04,843 --> 00:06:07,723 The soup, it's very good. 63 00:06:07,803 --> 00:06:09,403 How can I eat? 64 00:06:10,883 --> 00:06:13,203 Remember you're not the only woman 65 00:06:13,283 --> 00:06:16,203 whose life is in God's hands today. 66 00:06:31,763 --> 00:06:33,523 Begging your pardon, miss. 67 00:06:33,603 --> 00:06:35,083 Lady Bareacres sends her compliments 68 00:06:35,163 --> 00:06:37,003 and desires to know the price 69 00:06:37,083 --> 00:06:39,843 of Captain Crawley's horses 70 00:06:39,923 --> 00:06:43,963 what are hidden in the stables. 71 00:06:44,043 --> 00:06:45,763 How odd... 72 00:06:45,843 --> 00:06:48,283 that your mistress should think it could ever be my custom 73 00:06:48,363 --> 00:06:50,683 to transact business with a servant. 74 00:06:59,123 --> 00:07:01,843 Send me her lady's maid, would she? Whatever next? 75 00:07:01,923 --> 00:07:04,803 Would her ladyship require me to saddle the horses myself? 76 00:07:04,883 --> 00:07:06,443 Muck out their stables? 77 00:07:06,523 --> 00:07:08,443 I am insulted, sir. 78 00:07:10,363 --> 00:07:12,843 Yes. Quite. 79 00:07:44,603 --> 00:07:46,243 Can you hear something? 80 00:07:46,323 --> 00:07:48,483 Halt! 81 00:07:58,803 --> 00:08:00,843 - Quiet, boy. 82 00:08:09,483 --> 00:08:11,323 Reaction to cavalry right! 83 00:08:11,403 --> 00:08:12,523 Form square! Fix bayonets! 84 00:08:15,243 --> 00:08:16,883 Protect the colors! 85 00:08:16,963 --> 00:08:19,243 - We're too late. - Gad, they're upon us. 86 00:08:29,963 --> 00:08:32,723 The French have broken through our line! 87 00:08:32,803 --> 00:08:34,483 Hold the line! 88 00:08:51,923 --> 00:08:56,643 Standard-bearer! To me! To me! 89 00:08:56,723 --> 00:08:57,643 Ah! 90 00:08:57,723 --> 00:08:59,443 Unh... 91 00:09:03,283 --> 00:09:07,123 I cannot sell my horses to such as will not love them. 92 00:09:07,203 --> 00:09:10,083 I shall love any creature that will get me home to England. 93 00:09:10,163 --> 00:09:12,003 Ah, but you won't get home, my lady. 94 00:09:12,083 --> 00:09:14,723 The French are at the gates, and they'll get you first. 95 00:09:14,803 --> 00:09:16,443 You and the two great rubies 96 00:09:16,523 --> 00:09:18,763 you wore to the Duchess of Richmond's ball. 97 00:09:18,843 --> 00:09:20,643 But fear not. 98 00:09:20,723 --> 00:09:23,163 I imagine the gems would interest the savages 99 00:09:23,243 --> 00:09:25,843 much more than the lady who wears them. 100 00:09:27,563 --> 00:09:29,243 Sell to me, 101 00:09:29,323 --> 00:09:32,283 and not only shall you have my rubies, 102 00:09:32,363 --> 00:09:36,723 but I shall so far extend my dignity 103 00:09:36,803 --> 00:09:39,683 as to invite you to dine with your betters 104 00:09:39,763 --> 00:09:41,483 at Bareacres Hall. 105 00:09:42,923 --> 00:09:45,843 If I had any betters in this world, 106 00:09:45,923 --> 00:09:49,083 Bareacres Hall is the last place 107 00:09:49,163 --> 00:09:51,203 I should expect to find them. 108 00:09:51,283 --> 00:09:53,043 Name your price, woman. 109 00:09:56,243 --> 00:09:57,803 Beyond rubies. 110 00:10:09,523 --> 00:10:11,723 Ooh! Unh! 111 00:10:12,963 --> 00:10:15,643 Are you hurt? 112 00:10:15,723 --> 00:10:18,203 There we go, there you go, darling. You're all right. 113 00:10:18,283 --> 00:10:21,843 The strumpet refuses to sell! 114 00:10:28,963 --> 00:10:32,483 "March to Waterloo," he says. 115 00:10:32,563 --> 00:10:34,803 I can't see any such place on this map. 116 00:10:34,883 --> 00:10:35,883 Crawley. 117 00:10:37,163 --> 00:10:38,403 Crawley! 118 00:10:41,963 --> 00:10:45,083 Where in buggeration is Waterloo? 119 00:10:47,763 --> 00:10:49,843 "The Lord is my shepherd, 120 00:10:49,923 --> 00:10:52,083 I shall not want. 121 00:10:52,163 --> 00:10:56,043 He maketh me to lie down in green pastures. 122 00:10:56,123 --> 00:10:59,483 He leadeth me beside the still waters. 123 00:10:59,563 --> 00:11:01,763 He restoreth my soul. 124 00:11:01,843 --> 00:11:04,923 He leadeth me in the paths of righteousness." 125 00:11:05,003 --> 00:11:06,203 The guns. 126 00:11:06,283 --> 00:11:07,643 What? 127 00:11:07,723 --> 00:11:09,403 The guns, listen. 128 00:11:09,483 --> 00:11:11,563 They are silent. 129 00:11:14,683 --> 00:11:16,083 So they are. 130 00:11:17,283 --> 00:11:18,923 For tonight, at least. 131 00:11:25,083 --> 00:11:27,323 The men on that hill over there... 132 00:11:27,403 --> 00:11:30,323 I see no hill. Not in this murk. 133 00:11:30,403 --> 00:11:34,763 Hundreds of them, thousands. 134 00:11:34,843 --> 00:11:38,843 All God's creatures, just like you and me, George. 135 00:11:38,923 --> 00:11:42,083 And yet tonight, with all my soul, 136 00:11:42,163 --> 00:11:45,803 I wish them as dead as the earth they sit upon. 137 00:11:48,123 --> 00:11:50,323 What kind of world would it be 138 00:11:50,403 --> 00:11:52,603 if the wishes of dear old Dobbin of ours 139 00:11:52,683 --> 00:11:54,243 fell always on deaf ears? 140 00:11:58,123 --> 00:11:59,163 Poof! 141 00:12:00,643 --> 00:12:01,723 Poof! 142 00:12:02,923 --> 00:12:04,483 Poof! 143 00:12:06,723 --> 00:12:09,443 Ours shall be the glory, old friend. 144 00:12:09,523 --> 00:12:11,763 Depend upon it. 145 00:12:27,123 --> 00:12:29,563 Ah, Mr. Joseph. Sit. 146 00:12:29,643 --> 00:12:32,763 No appetite? What can ail you so? 147 00:12:32,843 --> 00:12:34,523 The most tragical want of horses. 148 00:12:34,603 --> 00:12:36,963 What do you need horses for? 149 00:12:37,043 --> 00:12:39,803 You can't imagine Amelia would leave without her husband? 150 00:12:39,883 --> 00:12:42,683 And clearly you would not leave without your sister so... 151 00:12:44,163 --> 00:12:46,043 Maybe she'll remain... 152 00:12:46,123 --> 00:12:48,403 to wait a fate worse than death. 153 00:12:48,483 --> 00:12:50,403 They say the enemy shall spare the women. 154 00:12:50,483 --> 00:12:51,403 How unusual. 155 00:12:53,443 --> 00:12:57,483 Oh, I do fear for you, Mr. Joseph. 156 00:12:57,563 --> 00:13:01,203 Should the French find you looking quite so much the military man. 157 00:13:19,683 --> 00:13:22,363 Your military great-coat, monsieur, 158 00:13:22,443 --> 00:13:24,123 with the gold frogging. 159 00:13:24,203 --> 00:13:25,403 Take it. 160 00:13:27,483 --> 00:13:29,643 Your velvet cap with the ostrich... 161 00:13:29,723 --> 00:13:34,163 Take it! Take what you like, but find me some damned horses! 162 00:13:34,243 --> 00:13:35,563 Hah! 163 00:13:39,523 --> 00:13:42,243 I have heard a rumor, sir. 164 00:13:45,483 --> 00:13:47,963 Beneath a confident rider he is as quiet as a lamb, 165 00:13:48,043 --> 00:13:49,643 as fast as a hare. 166 00:13:49,723 --> 00:13:52,803 - Can he stand my weight? - Oh, and as strong as an ox. 167 00:13:52,883 --> 00:13:54,243 So you and Amelia on Bullfinch 168 00:13:54,323 --> 00:13:56,483 and your servant and Mrs. O'Dowd on Foxcub. 169 00:13:56,563 --> 00:13:58,963 Buy both animals? 170 00:13:59,043 --> 00:14:00,843 The horses are inseparable, sir. 171 00:14:00,923 --> 00:14:02,083 As are the ladies. 172 00:14:03,683 --> 00:14:06,723 But when my Rawdon comes home... 173 00:14:06,803 --> 00:14:08,843 if he comes home. 174 00:14:08,923 --> 00:14:10,803 Oh, Mr. Sedley. 175 00:14:10,883 --> 00:14:13,003 Mrs. Crawley.... 176 00:14:13,083 --> 00:14:14,563 I beg you... 177 00:14:14,643 --> 00:14:17,043 How much for Bullfinch and Foxcub? 178 00:14:17,123 --> 00:14:18,403 It will break his heart. 179 00:14:18,483 --> 00:14:20,563 Becky, for the love of God, how much?! 180 00:14:58,523 --> 00:15:00,123 God forgive you, Mr. Sedley, 181 00:15:00,203 --> 00:15:02,283 for you are nothing better than a coward. 182 00:15:02,363 --> 00:15:03,723 But don't listen to her... 183 00:15:03,803 --> 00:15:07,963 A fine sight I would be riding pillion behind that great dandy. 184 00:15:08,043 --> 00:15:10,123 - Pute! - I have two horses. 185 00:15:10,203 --> 00:15:12,283 I have near bankrupted myself to get them. 186 00:15:12,363 --> 00:15:14,963 I don't budge till I get the word from Mick. 187 00:15:15,043 --> 00:15:17,843 And I'm not asking you, you mad Paddy witch! 188 00:15:19,443 --> 00:15:23,083 Amelia, dear sister, for the last time, 189 00:15:23,163 --> 00:15:24,723 will you come with me? 190 00:15:26,323 --> 00:15:31,203 Joseph, dearest brother... 191 00:15:31,283 --> 00:15:34,203 I cannot leave without my husband. 192 00:15:35,843 --> 00:15:37,643 Then dear God preserve you. 193 00:15:53,563 --> 00:15:56,003 Oh, and now look. 194 00:15:56,083 --> 00:15:59,283 Our first poor fellas are back. Come on. 195 00:16:05,523 --> 00:16:06,763 George? 196 00:16:06,843 --> 00:16:08,203 George, please God. 197 00:16:08,283 --> 00:16:10,083 Don't wish for anything. 198 00:16:10,163 --> 00:16:12,043 Remember, we are in God's hands. 199 00:16:15,243 --> 00:16:17,003 George... 200 00:16:18,843 --> 00:16:22,043 Oh. George? 201 00:16:22,123 --> 00:16:23,883 Mrs. Osborne. 202 00:16:23,963 --> 00:16:25,243 Ambushed. 203 00:16:25,323 --> 00:16:27,243 - George. - He lives. 204 00:16:27,323 --> 00:16:28,763 Thanks be to God. 205 00:16:28,843 --> 00:16:30,883 - The major? - All spared. 206 00:16:30,963 --> 00:16:32,523 Oh... 207 00:16:32,603 --> 00:16:35,483 Captain Dobbin said I was to be taken in here. 208 00:16:35,563 --> 00:16:37,723 I was to pay the driver two Napoleons, 209 00:16:37,803 --> 00:16:39,763 and my mother will pay you back. 210 00:16:39,843 --> 00:16:41,803 Right, who can help him? Come on. 211 00:16:41,883 --> 00:16:45,363 - Help him down. 212 00:16:45,443 --> 00:16:48,523 - Be careful with him! 213 00:16:51,883 --> 00:16:53,323 Epaulets, plumes, 214 00:16:53,403 --> 00:16:54,843 straight from the battlefield. 215 00:16:54,923 --> 00:16:56,283 The blood still warm 216 00:16:56,363 --> 00:16:58,443 on some of this latest German stuff, madame. 217 00:16:58,523 --> 00:17:00,163 No, I only want French ones. 218 00:17:02,643 --> 00:17:05,683 Onwards, Isidor! Ever onwards! 219 00:17:07,043 --> 00:17:09,763 You can get a new hat. 220 00:17:11,043 --> 00:17:12,363 It was Captain Osborne 221 00:17:12,443 --> 00:17:14,483 who cut down the Frenchman who slashed me. 222 00:17:14,563 --> 00:17:16,323 - Ah! - Slowly, slowly. 223 00:17:16,403 --> 00:17:17,683 - Voilà. 224 00:17:17,763 --> 00:17:22,163 He was a hero, and so was Dobbin. 225 00:17:22,243 --> 00:17:24,963 Best officer in the army is Captain Dobbin, ma'am. 226 00:17:25,043 --> 00:17:29,123 He's so kind and modest and cool under fire, 227 00:17:29,203 --> 00:17:31,283 and so we saw them off. 228 00:17:31,363 --> 00:17:32,203 And so the war is over? 229 00:17:34,563 --> 00:17:36,963 Lord, no, miss. 230 00:17:37,043 --> 00:17:38,163 No. 231 00:17:40,803 --> 00:17:43,203 They're only waiting for the ground to dry. 232 00:17:45,923 --> 00:17:47,803 Come on, be brave, come on. 233 00:18:04,363 --> 00:18:06,443 That's it. 234 00:18:06,523 --> 00:18:09,003 Well prepared. 235 00:18:09,083 --> 00:18:11,043 Brave lads all. 236 00:18:11,123 --> 00:18:13,643 The French artillery are coming about. 237 00:18:13,723 --> 00:18:15,083 Indeed they are. 238 00:18:15,163 --> 00:18:18,683 Tell the 44th and the 47th to expect cavalry. 239 00:18:18,763 --> 00:18:19,883 Right. 240 00:18:55,163 --> 00:18:57,923 Sergeant Major. Fix bayonets. 241 00:18:59,323 --> 00:19:02,203 Battalion will fix bayonets. 242 00:19:08,083 --> 00:19:09,563 Prepare to receive cavalry. 243 00:19:13,083 --> 00:19:16,083 Prepare to receive cavalry! 244 00:19:19,083 --> 00:19:21,403 Steady. Their artillery is coming into range. 245 00:19:21,483 --> 00:19:22,403 Steady now. 246 00:20:01,923 --> 00:20:04,963 Into your hands, O Lord. 247 00:20:13,483 --> 00:20:15,163 Steady your nerves! 248 00:20:15,243 --> 00:20:16,283 Keep them tight! 249 00:20:16,363 --> 00:20:17,323 Hold fast! 250 00:20:17,403 --> 00:20:19,243 Keep the line tight! 251 00:20:19,323 --> 00:20:20,963 Steady! 252 00:20:21,043 --> 00:20:22,403 Hold the positions! 253 00:20:22,483 --> 00:20:24,443 Keep the line tight! 254 00:20:24,523 --> 00:20:26,323 Hold fast! 255 00:20:26,403 --> 00:20:28,763 - Keep it tight! - Hold force! 256 00:20:28,843 --> 00:20:30,203 Sir. 257 00:20:34,163 --> 00:20:38,043 May they be cut down like a field of corn. 258 00:20:41,403 --> 00:20:42,723 Sergeant Major, block off! 259 00:20:42,803 --> 00:20:44,723 - Steady! 260 00:20:44,803 --> 00:20:46,163 Please, someone help me! 261 00:20:46,243 --> 00:20:47,763 Hold the line! 262 00:20:47,843 --> 00:20:49,803 Captain Osborne, front section, prepare to give fire. 263 00:20:49,883 --> 00:20:52,003 Prepare to fire! 264 00:20:52,083 --> 00:20:54,243 Wait! 265 00:20:54,323 --> 00:20:57,003 Hold your fire! 266 00:21:00,523 --> 00:21:03,283 Captain Osborne, hold your fire! 267 00:21:03,363 --> 00:21:05,083 I said hold your fire, damn you! 268 00:21:05,163 --> 00:21:08,043 Captain Osborne, hold your fire! 269 00:21:08,123 --> 00:21:10,403 - Captain Osborne. - Wait! 270 00:21:10,483 --> 00:21:12,443 Front section, open fire! 271 00:21:12,523 --> 00:21:15,083 A Company, front rank. Fire! 272 00:21:17,723 --> 00:21:20,003 B Company, front rank, fire! 273 00:21:25,483 --> 00:21:28,403 A Company, center, fire! 274 00:21:28,483 --> 00:21:31,803 B Company, center, fire! 275 00:21:44,123 --> 00:21:46,843 Ah! 276 00:21:52,843 --> 00:21:54,683 Center, fire! 277 00:21:58,363 --> 00:22:01,123 The French are retreating. 278 00:22:05,363 --> 00:22:07,843 But not for long. 279 00:22:11,643 --> 00:22:14,363 It's getting hard to see, sir. 280 00:22:16,683 --> 00:22:18,363 Ah... 281 00:23:20,963 --> 00:23:23,083 Vive la France! 282 00:23:23,163 --> 00:23:25,203 Vive la France! 283 00:23:25,283 --> 00:23:27,323 Vive la France! 284 00:23:27,403 --> 00:23:29,123 Vive la France! 285 00:23:42,043 --> 00:23:43,523 Vive la France! 286 00:23:43,603 --> 00:23:44,803 Here they come. 287 00:23:44,883 --> 00:23:47,283 Steady, lads. Steady! 288 00:23:47,363 --> 00:23:48,883 Now! 289 00:23:53,283 --> 00:23:56,523 First rank, fire! 290 00:23:59,523 --> 00:24:01,723 Second rank, fire! 291 00:24:07,123 --> 00:24:09,163 Battalion, port arms! 292 00:24:09,243 --> 00:24:10,683 Charge bayonets. 293 00:24:10,763 --> 00:24:11,923 Huzzah! 294 00:24:12,003 --> 00:24:15,643 By the center, ordinary march! 295 00:24:15,723 --> 00:24:18,523 Well done, lads. Pursue them now! 296 00:24:18,603 --> 00:24:21,283 Drive them all the way to Paris! 297 00:24:21,363 --> 00:24:23,563 Now is our time! 298 00:26:44,963 --> 00:26:47,763 It is a letter from Mrs. Crawley. 299 00:26:47,843 --> 00:26:51,683 I see Rawdon is sold out of the Guards as a colonel. 300 00:26:51,763 --> 00:26:57,123 Ah, the valiant creature does deserve a quieter life. 301 00:27:00,083 --> 00:27:02,283 Oh! 302 00:27:02,363 --> 00:27:05,883 A pair of French epaulets. 303 00:27:07,723 --> 00:27:09,683 The Cross of the Legion of Honor. 304 00:27:11,963 --> 00:27:15,683 And the hilt of a sword. 305 00:27:15,763 --> 00:27:17,963 And does Mrs. Rebecca claim as usual 306 00:27:18,043 --> 00:27:22,643 that the heroic Colonel Rawdon cut said objects from a Frenchman 307 00:27:22,723 --> 00:27:24,403 begging for his life? 308 00:27:24,483 --> 00:27:28,923 Well, it... it could be true, Matilda. 309 00:27:29,003 --> 00:27:30,843 It was entertaining at first, 310 00:27:30,923 --> 00:27:33,363 but I'm bored with the Battle of Waterloo. 311 00:27:33,443 --> 00:27:36,323 - Oh. - We did win after all. 312 00:27:44,963 --> 00:27:47,243 Is Mrs. Osborne quite well? 313 00:27:48,283 --> 00:27:50,283 Is Mrs. Osborne warm enough? 314 00:27:59,123 --> 00:28:01,363 Whoa, hold it up. 315 00:28:07,283 --> 00:28:08,803 Mr. Osborne. 316 00:28:08,883 --> 00:28:10,283 Drive on, damn you. 317 00:28:10,363 --> 00:28:13,483 Hold, driver. I will see you, sir. 318 00:28:13,563 --> 00:28:16,883 Do you presume to command me, Captain Dobbin? 319 00:28:18,843 --> 00:28:21,603 Or must I now salute Major Dobbin, 320 00:28:21,683 --> 00:28:24,923 since better men than you have died, 321 00:28:25,003 --> 00:28:27,923 and you step into their shoes? 322 00:28:28,003 --> 00:28:31,523 Better men are dead, yes, sir. 323 00:28:34,443 --> 00:28:37,523 Nothing could've prepared us for the slaughter. 324 00:28:39,643 --> 00:28:42,843 There were times when I thought... 325 00:28:42,923 --> 00:28:44,923 thought this might be the only battle 326 00:28:45,003 --> 00:28:47,843 in the sorry history of the world 327 00:28:47,923 --> 00:28:51,643 where not a single man on either side was left alive. 328 00:28:54,443 --> 00:28:56,003 Job was done. 329 00:28:56,083 --> 00:28:57,643 We move on. 330 00:28:57,723 --> 00:28:59,963 His widow is without means, sir. 331 00:29:00,043 --> 00:29:02,643 And soon the poor lady will be a mother. 332 00:29:02,723 --> 00:29:07,323 Will you punish the child for the sins of the parent? 333 00:29:07,403 --> 00:29:11,643 Or will you forgive the child, your grandchild, sir, 334 00:29:11,723 --> 00:29:13,563 for the sake of George, 335 00:29:13,643 --> 00:29:16,963 who fought more bravely than even you could've hoped? 336 00:29:22,123 --> 00:29:24,723 That boy died 337 00:29:24,803 --> 00:29:27,803 without ever confessing he did me wrong. 338 00:29:30,443 --> 00:29:34,883 Without ever apologizing to a father 339 00:29:34,963 --> 00:29:37,803 he wronged so wickedly. 340 00:29:41,243 --> 00:29:44,203 Believe me, he deeply regretted 341 00:29:44,283 --> 00:29:45,723 the loss of your affection. 342 00:29:47,963 --> 00:29:50,243 She may have seven children 343 00:29:50,323 --> 00:29:52,523 and starve for all I care. 344 00:29:55,163 --> 00:29:57,843 She is dead to me. 345 00:30:13,683 --> 00:30:15,843 - Oh don't cry, little man. 346 00:30:22,003 --> 00:30:24,123 How am I supposed to know what's the matter with him? 347 00:30:24,203 --> 00:30:27,323 Well, it's a long journey. Perhaps he's tired...or hungry. 348 00:30:27,403 --> 00:30:29,083 Are you hungry, little man? 349 00:30:29,163 --> 00:30:31,043 Well, he'll have to learn to wait like the rest of us. 350 00:30:33,763 --> 00:30:35,083 Oh, is that nice? 351 00:30:35,163 --> 00:30:37,523 Did you like that? Did you? Yes, you did. 352 00:30:37,603 --> 00:30:38,883 I don't know why you bother 353 00:30:38,963 --> 00:30:40,643 when there'll be servants at the hotel. 354 00:30:40,723 --> 00:30:42,283 No, he likes it better from me. 355 00:30:42,363 --> 00:30:44,243 Don't you, young man? 356 00:30:44,323 --> 00:30:47,963 Who's my soldier? Hmm? Who's my little soldier? 357 00:30:48,043 --> 00:30:50,923 Who's my little soldier? 358 00:30:51,003 --> 00:30:53,523 Right, it's been long enough. 359 00:30:53,603 --> 00:30:55,923 - We must go back to London. - Why? 360 00:30:56,003 --> 00:30:59,243 Because he is the image of you. 361 00:30:59,323 --> 00:31:01,043 And the money's all gone. 362 00:31:03,243 --> 00:31:04,483 Okay. 363 00:31:41,523 --> 00:31:43,163 Shh! 364 00:31:43,243 --> 00:31:46,083 - I brought him... - So sweet, William. 365 00:31:46,163 --> 00:31:47,843 What would we do without you? 366 00:31:47,923 --> 00:31:49,243 Just pop them over there. 367 00:31:49,323 --> 00:31:50,563 Quietly. 368 00:32:07,283 --> 00:32:09,883 It's wonderful to see the change in you, Amelia. 369 00:32:09,963 --> 00:32:12,323 He is so beautiful. 370 00:32:12,403 --> 00:32:14,403 So like my George, isn't he? 371 00:32:17,083 --> 00:32:18,283 Perfect. 372 00:32:22,443 --> 00:32:25,723 - I'm come to say goodbye. - Why? Where are you going? 373 00:32:27,923 --> 00:32:30,483 The regiment is under orders for India. 374 00:32:30,563 --> 00:32:32,723 I shall be gone a very long time. 375 00:32:35,203 --> 00:32:37,443 I'll write to you. 376 00:32:37,523 --> 00:32:39,643 All about Georgy. 377 00:32:39,723 --> 00:32:43,323 All his adventures, all his scrapes. 378 00:32:44,483 --> 00:32:45,643 Dear William, 379 00:32:45,723 --> 00:32:49,803 how good you have been to us both. 380 00:32:49,883 --> 00:32:51,203 Come closer. 381 00:32:56,683 --> 00:32:57,883 Look at him. 382 00:32:57,963 --> 00:33:00,523 Isn't he an angel? 383 00:33:10,243 --> 00:33:12,563 He is shaking your hand goodbye. 384 00:33:17,363 --> 00:33:19,283 God bless you both. 385 00:33:22,603 --> 00:33:24,443 Shh. 386 00:33:31,003 --> 00:33:32,563 Present arms. 387 00:33:38,243 --> 00:33:41,363 Oh! Mrs. Crawley. 388 00:33:41,443 --> 00:33:43,043 I thought you were the doctor. 389 00:33:43,123 --> 00:33:44,163 Ah... 390 00:33:51,403 --> 00:33:55,323 I wish the doctor would come. I do not know what to do. 391 00:33:55,403 --> 00:33:58,043 She will not let me near her. 392 00:33:59,563 --> 00:34:01,403 Dear Miss Crawley. 393 00:34:02,683 --> 00:34:04,403 Remember how well I nursed you once? 394 00:34:04,483 --> 00:34:05,803 Uh! 395 00:34:05,883 --> 00:34:09,123 - Please heaven this time. 396 00:34:09,203 --> 00:34:11,203 I shall nurse you again if you'll permit me. 397 00:34:16,203 --> 00:34:18,283 - I'm so sorry. 398 00:34:20,363 --> 00:34:23,803 Everything's gone wrong since we parted. 399 00:34:23,883 --> 00:34:25,923 I regret it so much. 400 00:34:27,243 --> 00:34:28,683 I love Rawdon, 401 00:34:28,763 --> 00:34:30,323 and he loves me. 402 00:34:30,403 --> 00:34:32,803 But I never wanted to be a mother. 403 00:34:32,883 --> 00:34:35,923 I never had one of my own. I don't know how to be one now. 404 00:34:38,763 --> 00:34:41,363 And to be excluded from the light of your love 405 00:34:41,443 --> 00:34:42,843 has caused us so much hurt. 406 00:34:42,923 --> 00:34:45,843 Oh, Miss Crawley, please forgive us. 407 00:35:21,123 --> 00:35:22,203 We could move in. 408 00:35:24,123 --> 00:35:27,403 - What, here? - Why not? 409 00:35:27,483 --> 00:35:29,563 Because it's not ours. 410 00:35:32,323 --> 00:35:36,323 Because the whole family will stand up and drive us out. 411 00:35:36,403 --> 00:35:37,643 Why can't you see that? 412 00:35:37,723 --> 00:35:39,163 Well, where do you suggest we all live? 413 00:35:39,243 --> 00:35:41,563 For our invalid. 414 00:35:44,203 --> 00:35:48,403 Oh, Mr. Raggles, such terrible news. 415 00:35:50,363 --> 00:35:53,483 It's not a palace, Mrs. Crawley. 416 00:35:53,563 --> 00:35:56,163 Not even a mansion as you and the colonel are used to. 417 00:35:56,243 --> 00:35:58,523 It's quite charming, Mr. Raggles. 418 00:35:58,603 --> 00:36:01,643 Some might say it's a big step for such as me and Mrs. Raggles 419 00:36:01,723 --> 00:36:04,123 to set ourselves up as landlords. 420 00:36:04,203 --> 00:36:07,603 Why shouldn't honest working people 421 00:36:07,683 --> 00:36:10,443 see the fruits of their labors? 422 00:36:10,523 --> 00:36:11,843 Mmm, here. 423 00:36:22,603 --> 00:36:24,563 We cannot afford Mayfair. 424 00:36:24,643 --> 00:36:26,723 As soon as your aunt's will is read. 425 00:36:26,803 --> 00:36:30,043 The poor old girl is not yet cold in her grave. 426 00:36:30,123 --> 00:36:33,403 And who's to say if she will favor us at last? 427 00:36:34,843 --> 00:36:37,443 "I, Matilda Crawley, do by this, 428 00:36:37,523 --> 00:36:38,963 my last will and testament, 429 00:36:39,043 --> 00:36:41,363 further give and bequeath 430 00:36:41,443 --> 00:36:45,403 to my companion of many years, Miss Arabella Briggs, 431 00:36:45,483 --> 00:36:47,883 my second best tea service 432 00:36:47,963 --> 00:36:50,283 and the sum of 600 pounds." 433 00:36:50,363 --> 00:36:55,483 Oh, not deserved. No, no. 434 00:36:55,563 --> 00:36:58,883 "To my younger nephew, Rawdon Crawley, 435 00:36:58,963 --> 00:37:02,563 my prized collection of souvenirs from the Battle of Waterloo 436 00:37:02,643 --> 00:37:04,363 and a single payment of..." 437 00:37:08,123 --> 00:37:09,603 Yes, 438 00:37:09,683 --> 00:37:11,083 "100 pounds 439 00:37:11,163 --> 00:37:14,883 in full valuation of my esteem for the choices 440 00:37:14,963 --> 00:37:17,163 he's made in his life." 441 00:37:18,723 --> 00:37:20,923 Oh, dear. 442 00:37:21,003 --> 00:37:24,443 Oh. Oh, my poor, dear Rawdon. Oh! 443 00:37:24,523 --> 00:37:26,523 You jumped the wrong way there, 444 00:37:26,603 --> 00:37:28,243 Becky, my girl. 445 00:37:30,203 --> 00:37:31,603 "The residual part of my estate, 446 00:37:31,683 --> 00:37:34,043 the house and some 70,000 pounds, 447 00:37:34,123 --> 00:37:38,363 I leave to my nephew Bute and his heirs in perpetuity." 448 00:37:38,443 --> 00:37:40,963 They poisoned her against us, the villains. 449 00:37:41,043 --> 00:37:43,963 The smug, poisonous, black-hearted devils. 450 00:37:44,043 --> 00:37:47,203 All the rage in the world won't get us your aunt's money now. 451 00:37:47,283 --> 00:37:48,723 Rawdon, listen to me. 452 00:37:48,803 --> 00:37:50,803 Listen. 453 00:37:50,883 --> 00:37:52,803 We must stay friends with your brother. 454 00:37:52,883 --> 00:37:55,083 There's no point making enemies where the money is, 455 00:37:55,163 --> 00:37:57,603 and, if things go really badly, well... 456 00:37:57,683 --> 00:38:00,163 I'll be his governess, and you can be his butler. 457 00:38:00,243 --> 00:38:02,083 - Oh. - No, all right, stable boy. 458 00:38:03,723 --> 00:38:06,803 Dearest husband, show me a smile. 459 00:38:06,883 --> 00:38:08,603 You know I'm right. 460 00:38:11,323 --> 00:38:13,243 And why shouldn't I live in Mayfair? 461 00:38:14,723 --> 00:38:18,083 Because I cannot afford the rent. 462 00:38:20,003 --> 00:38:22,483 Listen to me. 463 00:38:22,563 --> 00:38:25,123 This shall be our gaming room. 464 00:38:25,203 --> 00:38:27,403 Here, you will play all comers and all games. 465 00:38:27,483 --> 00:38:30,483 Faro, piquet, ecarte. 466 00:38:30,563 --> 00:38:33,683 It will be like a club in a private house. 467 00:38:33,763 --> 00:38:37,043 Warm, comfortable, respectable. 468 00:38:37,123 --> 00:38:39,203 You will win, except when I judge it 469 00:38:39,283 --> 00:38:40,723 helpful for you to lose, 470 00:38:40,803 --> 00:38:43,723 and I will grow in charm with each profitable day. 471 00:38:43,803 --> 00:38:45,883 What could possibly go wrong? 472 00:38:49,163 --> 00:38:52,283 Mrs. Rawdon Crawley. 473 00:38:56,083 --> 00:39:00,763 This might be your best plan yet. 474 00:39:11,843 --> 00:39:14,003 - Morning. - Morning. 475 00:39:20,483 --> 00:39:23,523 Look, Georgy, Happy Christmas. 476 00:39:32,683 --> 00:39:35,123 "I wish you could see how delighted he is 477 00:39:35,203 --> 00:39:37,403 with the gifts you send. 478 00:39:37,483 --> 00:39:40,883 Oh, William, I wish you could see him growing up. 479 00:39:40,963 --> 00:39:43,523 Rules over us, rules over us all, 480 00:39:43,603 --> 00:39:45,483 as did his father. 481 00:39:45,563 --> 00:39:47,963 Every night, we pray together 482 00:39:48,043 --> 00:39:51,683 to ask our dear Lord to bless my husband as if... 483 00:39:51,763 --> 00:39:53,563 as if he had not left us. 484 00:39:53,643 --> 00:39:57,843 And we always add a little prayer for you, 485 00:39:57,923 --> 00:40:01,723 for our only friend on the other side of the world 486 00:40:01,803 --> 00:40:03,243 in India." 487 00:40:07,043 --> 00:40:10,163 Major Dobbin, won't you join us for a cup of tea? 488 00:40:10,243 --> 00:40:13,043 I'm afraid I'm... 489 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 Excuse me. 490 00:40:36,323 --> 00:40:38,243 "Dear Jane... 491 00:40:38,323 --> 00:40:40,643 I hope this letter finds you well, 492 00:40:40,723 --> 00:40:43,643 and the worst of your grief is past. 493 00:40:45,723 --> 00:40:48,603 I think of your dear brother every day 494 00:40:48,683 --> 00:40:51,363 and mourn his loss. 495 00:40:51,443 --> 00:40:54,443 I think also of his child 496 00:40:54,523 --> 00:40:56,923 and the poor widow he left behind. 497 00:40:57,003 --> 00:40:59,043 I wish with all my heart 498 00:40:59,123 --> 00:41:02,243 they had a friend closer than 5,000 miles. 499 00:41:05,283 --> 00:41:08,723 I still long to believe, for George's sake, 500 00:41:08,803 --> 00:41:11,603 your father's heart may one day melt." 501 00:41:46,283 --> 00:41:49,003 In God's name, Miss Osborne. 502 00:41:49,083 --> 00:41:51,003 What is the matter with you tonight? 503 00:41:53,603 --> 00:41:55,203 I've seen him, sir. 504 00:41:58,403 --> 00:42:00,043 I've seen little George, 505 00:42:00,123 --> 00:42:03,563 and, sir, he's as beautiful as an angel. 506 00:42:03,643 --> 00:42:05,803 And he's the living image of... 507 00:42:17,843 --> 00:42:19,883 Who are you? What do you want? 508 00:42:19,963 --> 00:42:22,963 Georgy! Where are your manners? 509 00:42:26,403 --> 00:42:27,723 I'm alone here. 510 00:42:27,803 --> 00:42:30,363 Just a little ride together. 511 00:42:30,443 --> 00:42:31,723 Just half an hour. 512 00:42:31,803 --> 00:42:33,883 My parents are from home, Jane. 513 00:42:33,963 --> 00:42:35,843 He's the child's grandfather. 514 00:42:38,803 --> 00:42:41,723 Amelia, please. 515 00:42:45,723 --> 00:42:46,923 Wait there. 516 00:42:54,683 --> 00:42:56,203 Ready. 517 00:42:56,283 --> 00:42:58,163 Go to Auntie Jane. 518 00:43:17,723 --> 00:43:20,603 So, young George... 519 00:43:20,683 --> 00:43:22,563 Yes, sir? 520 00:43:22,643 --> 00:43:24,443 Do you know who I am? 521 00:43:24,523 --> 00:43:26,043 No, sir. 522 00:43:26,123 --> 00:43:28,403 I'm your grandfather. 523 00:43:28,483 --> 00:43:31,643 No, you're not! 524 00:43:46,083 --> 00:43:48,803 Marry again? 525 00:43:48,883 --> 00:43:51,203 He's very generous, if you'll listen. 526 00:43:51,283 --> 00:43:53,683 He says, even if you marry again, 527 00:43:53,763 --> 00:43:55,563 the allowance he makes you will continue. 528 00:43:55,643 --> 00:43:57,723 Take money to part from my child? 529 00:43:57,803 --> 00:43:59,403 He doesn't say that. 530 00:44:01,363 --> 00:44:03,403 "It must be understood that the child 531 00:44:03,483 --> 00:44:06,603 will live entirely with his grandfather at the Osborne residence 532 00:44:06,683 --> 00:44:09,923 and will be occasionally permitted to see Mrs. George Osborne." 533 00:44:10,003 --> 00:44:11,443 It is an insult! 534 00:44:11,523 --> 00:44:13,603 Amelia, it doesn't do to be selfish. 535 00:44:13,683 --> 00:44:17,043 You call a mother selfish who will not give up her child? 536 00:44:17,123 --> 00:44:19,283 Mrs. Osborne, it says here in black and white 537 00:44:19,363 --> 00:44:21,043 that he will make Georgy his heir, 538 00:44:21,123 --> 00:44:22,963 that he will inherit everything his father lost. 539 00:44:23,043 --> 00:44:25,923 When he made the dreadful mistake of marrying me. 540 00:44:26,003 --> 00:44:30,043 Every child must leave his mother's petticoat someday. 541 00:44:30,123 --> 00:44:31,803 I lost my husband. 542 00:44:31,883 --> 00:44:34,043 I will not lose my son. 543 00:44:34,123 --> 00:44:36,123 The answer is still no. 544 00:45:18,083 --> 00:45:19,683 Excuse me, gentlemen. 545 00:45:28,363 --> 00:45:29,523 Oh, no, you don't. 546 00:45:29,603 --> 00:45:30,883 There'll be hell to pay 547 00:45:30,963 --> 00:45:34,203 if you disturb your mama's singing. 548 00:45:34,283 --> 00:45:36,043 Ah, please take Rawdy up to bed. 549 00:45:36,123 --> 00:45:37,883 I don't want to. 550 00:45:57,843 --> 00:46:00,643 Why can't I stay down here with you and Mama? 551 00:46:00,723 --> 00:46:03,723 Ah, hush, hush, hush. 552 00:46:03,803 --> 00:46:05,723 You mustn't bother Mama, 553 00:46:05,803 --> 00:46:08,243 not when she has guests, hmm? 554 00:46:08,323 --> 00:46:09,763 There's a brave boy. 555 00:46:09,843 --> 00:46:12,043 I wish Mama would sing for me. 556 00:46:16,763 --> 00:46:19,163 Stay with him until he sleeps. 557 00:46:19,243 --> 00:46:22,003 - Come on, let's go to bed. - Ah. 558 00:46:22,083 --> 00:46:24,763 I will sing you something. 559 00:46:24,843 --> 00:46:26,683 My Lord Steyne. 560 00:46:31,883 --> 00:46:35,483 And how is Mrs. Crawley's husband? 561 00:46:35,563 --> 00:46:39,043 Still busy keeping the wolf from the door? 562 00:46:52,803 --> 00:46:54,603 Milord. 563 00:47:31,843 --> 00:47:34,803 ♪ If your life was bad to you...