1 00:00:06,243 --> 00:00:08,843 [♪ Afterhere: "All Along the Watchtower"] 2 00:00:18,963 --> 00:00:24,323 ♪ "There must be some kind of way out of here" ♪ 3 00:00:26,243 --> 00:00:29,443 ♪ Said the joker to the thief ♪ 4 00:00:31,763 --> 00:00:35,203 ♪ "There's too much confusion ♪ 5 00:00:38,483 --> 00:00:42,483 ♪ I can't get no relief" ♪ 6 00:00:43,923 --> 00:00:45,083 [snaps] 7 00:00:45,163 --> 00:00:49,603 ♪ All along the watchtower ♪ 8 00:00:57,563 --> 00:01:02,123 ♪ All along the watchtower ♪ 9 00:01:02,203 --> 00:01:04,083 [excited chatter] 10 00:01:04,163 --> 00:01:11,203 ♪ Princes kept the view ♪ 11 00:01:11,283 --> 00:01:14,523 Tonight, Becky is lost and then she is found. 12 00:01:14,603 --> 00:01:16,283 But does she have a happy ending? 13 00:01:16,363 --> 00:01:19,043 Well, this is Vanity Fair! 14 00:01:19,123 --> 00:01:21,363 The world where everyone is striving 15 00:01:21,443 --> 00:01:23,403 for what is not worth having. 16 00:01:24,563 --> 00:01:29,363 ♪ All along the watchtower ♪ 17 00:01:33,163 --> 00:01:37,283 Whoo! 18 00:01:37,363 --> 00:01:42,003 ♪ All along the watchtower ♪ 19 00:01:43,403 --> 00:01:47,883 ♪ Princes kept the view ♪ 20 00:01:49,723 --> 00:01:54,003 ♪ There must be some kind of way out of here ♪♪ 21 00:01:54,083 --> 00:01:55,963 Becky! 22 00:01:56,043 --> 00:01:57,923 [dog barking in the distance] 23 00:01:58,003 --> 00:02:01,323 - [knock on door] - Becky! 24 00:02:01,403 --> 00:02:03,643 - Becky! - [commotion downstairs] 25 00:02:03,723 --> 00:02:05,643 [people laughing] 26 00:02:21,523 --> 00:02:23,363 Oh, that it should come to this. 27 00:02:23,443 --> 00:02:25,763 To lose our shop to the bailiffs 28 00:02:25,843 --> 00:02:28,963 because my husband wouldn't stand up to her. 29 00:02:29,043 --> 00:02:30,123 Men! 30 00:02:54,883 --> 00:02:56,443 I don't want more money. 31 00:02:56,523 --> 00:02:58,803 I might as well offer to pay off the national debt. 32 00:02:58,883 --> 00:03:01,763 - I said I don't want money! - What then? 33 00:03:01,843 --> 00:03:04,963 What, Rawdon? 34 00:03:06,363 --> 00:03:08,003 It's the boy. 35 00:03:14,123 --> 00:03:15,763 Go to your room! 36 00:03:18,843 --> 00:03:20,323 [door slams] 37 00:03:26,123 --> 00:03:29,723 Mother is the name for God in the minds of little children, 38 00:03:29,803 --> 00:03:31,603 and my boy worships a stone. 39 00:03:33,043 --> 00:03:34,403 Or he did. 40 00:03:34,483 --> 00:03:35,963 He got over it. 41 00:03:37,603 --> 00:03:39,683 We both got over it. 42 00:03:46,843 --> 00:03:49,203 There's 600 here. 43 00:03:49,283 --> 00:03:51,443 Give it to poor Briggs. 44 00:03:51,523 --> 00:03:54,243 I should never have taken it off her. 45 00:03:55,883 --> 00:03:58,683 Listen, Bute, uh... I think you'd agree 46 00:03:58,763 --> 00:04:00,523 that the old place could do with a housekeeper? 47 00:04:00,603 --> 00:04:01,763 Queen's Crawley? 48 00:04:01,843 --> 00:04:03,403 It could swallow a whole army of them. 49 00:04:03,483 --> 00:04:05,283 Take Briggs. 50 00:04:05,363 --> 00:04:07,683 She loves Rawdy, 51 00:04:07,763 --> 00:04:09,603 as his mother don't. 52 00:04:11,603 --> 00:04:13,283 I beg you, 53 00:04:13,363 --> 00:04:16,043 be a friend to them both. 54 00:04:21,443 --> 00:04:23,043 Don't do anything foolish. 55 00:04:40,443 --> 00:04:42,803 - [muted laughter] - [champagne cork pops] 56 00:04:45,083 --> 00:04:47,283 - Thank you very much. - Top me up. 57 00:04:47,363 --> 00:04:48,363 What's the meaning of this? 58 00:04:50,083 --> 00:04:52,363 Did some little rodent squeak? 59 00:04:52,443 --> 00:04:53,963 [servants snicker] 60 00:04:54,043 --> 00:04:59,043 How dare you servants sit in my presence on my sofa? 61 00:04:59,123 --> 00:05:01,203 This here is Mrs. Raggles' sofa. 62 00:05:01,283 --> 00:05:02,963 - Get out. - Pay our wages, 63 00:05:03,043 --> 00:05:04,883 and you won't see us for dust. 64 00:05:07,643 --> 00:05:11,003 Mr. Raggles, do you permit these insults to me, 65 00:05:11,083 --> 00:05:12,603 a poor, defenseless woman? 66 00:05:12,683 --> 00:05:14,243 [maid chuckles] 67 00:05:14,323 --> 00:05:16,923 You lived five years in this house 68 00:05:17,003 --> 00:05:19,883 and paid perhaps a third of the rent due to me. 69 00:05:19,963 --> 00:05:22,483 Without that money I am bankrupt. 70 00:05:22,563 --> 00:05:24,043 And I trusted you, because you're a Crawley. 71 00:05:24,123 --> 00:05:26,563 Exactly, so as soon as the colonel comes home... 72 00:05:26,643 --> 00:05:30,043 Why would he ever come home to such as you? 73 00:05:37,163 --> 00:05:39,683 We shall lose this house as well as the shop. 74 00:05:39,763 --> 00:05:43,923 Mrs. Crawley, my family has no roof over its head. 75 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 [door slams] 76 00:05:48,363 --> 00:05:51,403 [Bute] Rawdon! Rawdon! 77 00:05:51,483 --> 00:05:53,643 This is not a good idea. 78 00:05:55,003 --> 00:05:56,723 [bell tolling] 79 00:06:01,163 --> 00:06:02,923 [Lady Steyne] Does he mean to challenge you? 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,043 [Lord Steyne] To a duel? 81 00:06:05,123 --> 00:06:08,803 He'll have to learn to shoot from a surprisingly long distance. 82 00:06:08,883 --> 00:06:10,163 [banging on door] 83 00:06:10,243 --> 00:06:12,003 [mocking laughter] 84 00:06:14,523 --> 00:06:18,203 I have a plan for the dashing colonel. 85 00:06:19,923 --> 00:06:21,203 [Bute] Brother! 86 00:06:21,283 --> 00:06:23,523 Dear brother, this is not the way. 87 00:06:28,843 --> 00:06:30,563 [door opens] 88 00:06:33,363 --> 00:06:36,683 My Lord Steyne gives notice that you may expect 89 00:06:36,763 --> 00:06:39,403 a communication laying out his terms. 90 00:06:39,483 --> 00:06:40,563 Terms? 91 00:06:40,643 --> 00:06:43,043 I want satisfaction! 92 00:06:44,723 --> 00:06:48,523 Such as you are insects, sir, 93 00:06:48,603 --> 00:06:51,443 to be crushed beneath his lordship's feet. 94 00:06:55,563 --> 00:06:57,163 Does he know who we are? 95 00:06:57,243 --> 00:06:59,043 [door closes sharply] 96 00:07:16,083 --> 00:07:18,003 Sir Bute! 97 00:07:18,083 --> 00:07:18,883 Rebecca? 98 00:07:18,963 --> 00:07:20,563 A word? 99 00:07:24,563 --> 00:07:26,643 I have received Lord Steyne alone a hundred times, 100 00:07:26,723 --> 00:07:27,883 it's true. 101 00:07:27,963 --> 00:07:29,243 But I'm only guilty 102 00:07:29,323 --> 00:07:32,043 of too much devotedness to Rawdon's service. 103 00:07:32,123 --> 00:07:34,363 Our family's service. 104 00:07:34,443 --> 00:07:37,763 I looked for a peerage for you. 105 00:07:37,843 --> 00:07:41,723 Oh my God, reconcile us. 106 00:07:41,803 --> 00:07:44,563 Dear brother, pity me, 107 00:07:44,643 --> 00:07:47,363 and bring my cruel, cruel Rawdon home. 108 00:07:48,683 --> 00:07:51,723 For I am innocent as the day is long. 109 00:07:51,803 --> 00:07:53,043 [door opens] 110 00:08:02,363 --> 00:08:04,763 Your soul is black with vanity. 111 00:08:04,843 --> 00:08:06,363 You won't forget me, though, will you? 112 00:08:06,443 --> 00:08:08,443 It will be so boring when I'm gone. 113 00:08:23,523 --> 00:08:26,963 [Bute] "Congratulations are due to Colonel Rawdon Crawley 114 00:08:27,043 --> 00:08:30,683 who, upon the recommendation of Lord Steyne, 115 00:08:30,763 --> 00:08:34,443 is appointed Governor General of Coventry Island." 116 00:08:35,683 --> 00:08:36,763 A promotion? 117 00:08:39,483 --> 00:08:41,683 Coventry Island? 118 00:08:41,763 --> 00:08:43,323 I don't know, either. 119 00:08:43,403 --> 00:08:46,203 Somewhere off the Ivory Coast, I think. 120 00:08:46,283 --> 00:08:47,323 Africa? 121 00:08:48,763 --> 00:08:49,843 Hot then. 122 00:08:49,923 --> 00:08:51,603 [Rawdon] And wet. 123 00:08:51,683 --> 00:08:56,123 Mosquitoes the size of parrots. 124 00:08:56,203 --> 00:08:59,083 Ah, the last Governor General 125 00:08:59,163 --> 00:09:02,043 died within six months, I believe. 126 00:09:05,043 --> 00:09:06,283 Don't go. 127 00:09:07,923 --> 00:09:10,003 Rawdon, I beg you. 128 00:09:11,083 --> 00:09:12,083 No wife. 129 00:09:13,643 --> 00:09:15,083 No home. 130 00:09:17,083 --> 00:09:18,443 No honor. 131 00:09:21,683 --> 00:09:23,443 What else is there left? 132 00:09:31,163 --> 00:09:32,683 It's the end of the line. 133 00:09:43,963 --> 00:09:45,603 Goodbye. 134 00:10:04,683 --> 00:10:07,003 - [animals calling] - [birds singing] 135 00:10:17,003 --> 00:10:19,203 Major Dobbin? 136 00:10:19,283 --> 00:10:21,443 [Mrs. O'Dowd] Miles away, as usual. 137 00:10:21,523 --> 00:10:24,043 Did you try some of that chamomile tea? 138 00:10:24,123 --> 00:10:27,123 Glorvina, for sure the best cure for melancholy in a gentleman 139 00:10:27,203 --> 00:10:28,803 is not chamomile tea. 140 00:10:28,883 --> 00:10:30,803 [Jos] Dobbin! 141 00:10:30,883 --> 00:10:32,163 Dobbin! [panting] 142 00:10:32,243 --> 00:10:35,043 A letter from my mother. You'll never guess! 143 00:10:39,803 --> 00:10:41,003 What on earth...? 144 00:10:41,083 --> 00:10:43,803 [gasping] My sister, 145 00:10:43,883 --> 00:10:45,003 she's, um... 146 00:10:45,083 --> 00:10:46,563 Dead?! 147 00:10:46,643 --> 00:10:48,763 To be married. To the vicar. 148 00:10:50,003 --> 00:10:51,163 [Jos chuckles] 149 00:10:51,243 --> 00:10:53,123 Put that face away now. 150 00:11:02,963 --> 00:11:06,643 If nothing else will ever truly make you happy, William, 151 00:11:06,723 --> 00:11:11,483 sure you must fly away home now and prevent that wedding. 152 00:11:12,803 --> 00:11:15,123 Peggy O'Dowd, 153 00:11:15,203 --> 00:11:17,483 mother of all the regiment. 154 00:11:17,563 --> 00:11:20,043 Your blessing means all the world. 155 00:11:27,963 --> 00:11:29,283 [bell tolling] 156 00:11:29,363 --> 00:11:34,443 "Louisa Grace Sedley, loving wife and mother." 157 00:11:38,083 --> 00:11:41,323 Not so loving, towards the end. 158 00:11:42,563 --> 00:11:45,643 She endured many trials, Father. 159 00:11:45,723 --> 00:11:47,203 Which I caused, 160 00:11:48,643 --> 00:11:51,003 and you bore, my patient dear. 161 00:11:51,083 --> 00:11:53,203 [chuckles] 162 00:11:53,283 --> 00:11:55,563 Ah, Reverend Binny, good morning. 163 00:11:55,643 --> 00:11:56,803 - Good to see you. - Good morning. 164 00:11:56,883 --> 00:11:59,163 Good morning. Shall we walk together? 165 00:11:59,243 --> 00:12:00,643 Oh, pleasure. 166 00:12:08,563 --> 00:12:10,283 Why all the rush? 167 00:12:13,483 --> 00:12:15,043 Five months traveling 168 00:12:15,123 --> 00:12:17,843 and barely a night to restore our wits, 169 00:12:17,923 --> 00:12:20,443 let alone our poor suffering stomachs. 170 00:12:23,283 --> 00:12:25,803 [jingling] 171 00:12:25,883 --> 00:12:27,443 A fine year for the rosehips, Mrs. Osborne. 172 00:12:27,523 --> 00:12:30,043 Yes, I shall make syrup for the harvest supper. 173 00:12:30,123 --> 00:12:31,443 Oh. 174 00:12:32,723 --> 00:12:34,763 [Mr. Sedley] I think it may be coming on to rain. 175 00:12:34,843 --> 00:12:37,043 [Binny] But we have our butterfly hunt! 176 00:12:37,123 --> 00:12:38,803 Oh! 177 00:12:38,883 --> 00:12:41,243 Mr. Sedley, do you know those gentlemen? 178 00:12:44,283 --> 00:12:45,643 William? 179 00:12:48,643 --> 00:12:49,803 Jos! 180 00:12:49,883 --> 00:12:53,243 [laughing] Oh, my dear boy! 181 00:12:53,323 --> 00:12:55,163 - Major Dobbin. - Mr. Sedley. 182 00:12:55,243 --> 00:12:57,043 We'll leave you to your guests. 183 00:12:57,123 --> 00:12:59,683 Yes. Thank you. 184 00:12:59,763 --> 00:13:01,003 My dear Amelia. 185 00:13:01,083 --> 00:13:02,683 My darling brother. 186 00:13:02,763 --> 00:13:05,643 [Mr. Sedley] Come on. Let's get you inside. 187 00:13:09,483 --> 00:13:11,243 Um... 188 00:13:11,323 --> 00:13:14,043 Um... Was I wrong to imagine 189 00:13:14,123 --> 00:13:16,603 I should be congratulating you on your engagement? 190 00:13:16,683 --> 00:13:18,003 Oh. [giggles] 191 00:13:18,083 --> 00:13:20,083 Happily I was saved further embarrassment 192 00:13:20,163 --> 00:13:23,243 by the arrival of that very charming new teacher. 193 00:13:23,323 --> 00:13:24,403 Oh. 194 00:13:24,483 --> 00:13:27,003 But where is your lady wife? 195 00:13:27,083 --> 00:13:29,083 You were to marry Miss O'Dowd. 196 00:13:29,163 --> 00:13:31,923 I'm known throughout India as a hopeless old bachelor. 197 00:13:33,763 --> 00:13:36,243 - [thunder rumbling] - Hmm. 198 00:13:36,323 --> 00:13:38,763 - [rain falling] - Oh. [laughs nervously] 199 00:13:38,843 --> 00:13:40,403 The English summer! 200 00:13:40,483 --> 00:13:42,843 It's purest heaven to me. 201 00:13:42,923 --> 00:13:44,483 [laughing] Come on, run. 202 00:13:49,523 --> 00:13:53,363 So you see, none of my investments was unwise, 203 00:13:53,443 --> 00:13:55,003 not really. Look at this. 204 00:13:55,083 --> 00:13:56,603 Yes, there will be tea! 205 00:13:56,683 --> 00:13:58,643 Georgy has grown so tall. 206 00:13:58,723 --> 00:14:01,123 You must go and visit him while you're in London. 207 00:14:05,483 --> 00:14:07,883 You still play it. The piano. 208 00:14:09,203 --> 00:14:10,683 Of course. 209 00:14:12,163 --> 00:14:14,643 The kindest man in the world. 210 00:14:14,723 --> 00:14:17,403 To seek it out and return it to me, 211 00:14:17,483 --> 00:14:19,683 knowing how much it meant. 212 00:14:21,963 --> 00:14:25,803 It was the greatest pleasure of my life, 213 00:14:25,883 --> 00:14:27,723 I assure you, Amelia. 214 00:14:30,043 --> 00:14:31,683 What? 215 00:14:33,803 --> 00:14:35,363 No. 216 00:14:36,723 --> 00:14:38,603 No. That is... 217 00:14:39,843 --> 00:14:41,563 I thought someone else... 218 00:14:46,443 --> 00:14:49,483 Amelia. Amelia! 219 00:14:49,563 --> 00:14:51,083 Amelia, please! 220 00:14:51,163 --> 00:14:52,683 [door opens] 221 00:14:54,123 --> 00:14:55,763 How could it not be me? 222 00:14:55,843 --> 00:14:57,923 I must seem very ungrateful. I do beg your pardon. 223 00:14:58,003 --> 00:15:00,843 I've loved you since the very first moment that I saw you. 224 00:15:00,923 --> 00:15:02,123 No, stop, I can't. 225 00:15:02,203 --> 00:15:04,003 The day in Vauxhall, 13 years ago. 226 00:15:04,083 --> 00:15:07,643 Since then, no hour in the day has passed that I have not thought of you. 227 00:15:07,723 --> 00:15:08,963 Please, stop! 228 00:15:09,043 --> 00:15:11,163 I came to tell you before I left for India, 229 00:15:11,243 --> 00:15:13,163 but you, you didn't care, so, so I left. 230 00:15:13,243 --> 00:15:14,883 - But I'm, I'm here now! - Now?! 231 00:15:14,963 --> 00:15:17,723 What use is now? 232 00:15:17,803 --> 00:15:19,763 You are too late! 233 00:15:19,843 --> 00:15:22,923 I prayed and prayed for a friend to come 234 00:15:23,003 --> 00:15:24,443 when they took away my little boy 235 00:15:24,523 --> 00:15:26,003 and it nearly killed me. 236 00:15:26,083 --> 00:15:28,043 That's when you should have come. 237 00:15:28,123 --> 00:15:31,003 - I'm sorry. - George is my husband, 238 00:15:31,083 --> 00:15:34,963 here and in heaven, forever. 239 00:15:40,003 --> 00:15:42,123 I'm sorry. too. 240 00:15:58,563 --> 00:16:03,003 I'm no fool, Major Dobbin. I can read an account sheet. 241 00:16:03,083 --> 00:16:05,083 Which is how I know that most of the fund 242 00:16:05,163 --> 00:16:10,363 which kept mother and child afloat came from you. 243 00:16:12,483 --> 00:16:13,683 I could do no less, 244 00:16:13,763 --> 00:16:15,883 when she was left without resources. 245 00:16:15,963 --> 00:16:20,883 Hmm. You still mean to make me feel guilty. 246 00:16:20,963 --> 00:16:22,723 Not at all. 247 00:16:22,803 --> 00:16:26,643 A father in his grief is not master of himself. 248 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 But, sir, you are a grandfather now. 249 00:16:29,723 --> 00:16:32,683 And a fine life I give the boy. 250 00:16:32,763 --> 00:16:35,483 And how much finer if it included a mother's love? 251 00:16:37,963 --> 00:16:40,043 She took your son away from you, 252 00:16:40,123 --> 00:16:43,683 but she gave you hers in return. 253 00:16:43,763 --> 00:16:45,923 And however much you loved your George, 254 00:16:46,003 --> 00:16:49,683 I can tell you, sir, she worships him still. 255 00:16:56,123 --> 00:16:58,643 There are other women, man. 256 00:16:59,883 --> 00:17:01,163 Hmm? 257 00:17:05,643 --> 00:17:08,203 [somber music] 258 00:17:26,123 --> 00:17:29,043 [sobbing] 259 00:17:33,043 --> 00:17:34,683 [gasps] 260 00:17:34,763 --> 00:17:36,443 [groaning] 261 00:18:15,203 --> 00:18:17,363 Welcome to my house, Mama. 262 00:18:18,803 --> 00:18:20,643 Darling Georgy. 263 00:18:20,723 --> 00:18:24,043 It's rather a dark old place, isn't it? 264 00:18:25,763 --> 00:18:27,843 You and your mama can change all that now. 265 00:18:27,923 --> 00:18:29,123 Jane... 266 00:18:29,203 --> 00:18:31,163 I have half my father's fortune 267 00:18:31,243 --> 00:18:32,723 and an old school friend 268 00:18:32,803 --> 00:18:35,563 with a house on the Royal Crescent in Bath. 269 00:18:35,643 --> 00:18:39,563 Bath! Oh. 270 00:18:39,643 --> 00:18:43,043 So I may cross you off my list of things to worry about? 271 00:18:43,123 --> 00:18:44,883 Most certainly. 272 00:18:46,843 --> 00:18:49,123 Goodbye, Amelia. 273 00:18:49,203 --> 00:18:51,043 Goodbye, Jane. 274 00:19:03,483 --> 00:19:06,443 Tear down those dusty curtains, Amelia. 275 00:19:06,523 --> 00:19:09,803 Employ some painters and then go on holiday! 276 00:19:26,563 --> 00:19:30,523 A holiday... Can Uncle Dob come? 277 00:19:36,123 --> 00:19:38,443 [oompah band playing] 278 00:19:48,963 --> 00:19:52,803 I do most extravagantly admire that musical German's waistcoat. 279 00:19:55,123 --> 00:19:57,963 [chickens squawking] 280 00:19:58,043 --> 00:19:59,363 That rug is rather pretty. 281 00:19:59,443 --> 00:20:01,723 Oh, I'll find you much better in Bundlegunge. 282 00:20:01,803 --> 00:20:03,923 [Amelia] The lace is so fine and so white 283 00:20:04,003 --> 00:20:05,163 and half the price it is in London. 284 00:20:05,243 --> 00:20:06,923 May I make a present of it for you? 285 00:20:07,003 --> 00:20:09,003 Oh, I have no use of white lace, William. 286 00:20:10,403 --> 00:20:12,283 [Dobbin] Ah, the Pumpernickel Assembly Rooms? 287 00:20:12,363 --> 00:20:13,683 Uncle Dob, no! 288 00:20:13,763 --> 00:20:15,763 - The Pumpernickel Museum? - Bleh! 289 00:20:15,843 --> 00:20:19,083 Will there be suits of armor and thumbscrews? 290 00:20:19,163 --> 00:20:20,763 By heaven, I hope so! 291 00:20:20,843 --> 00:20:24,163 [gasps] Bliss! Waistcoats galore! 292 00:20:24,243 --> 00:20:26,803 [chuckles] 293 00:20:26,883 --> 00:20:28,163 Oh, dear. 294 00:20:28,243 --> 00:20:29,723 I shall accompany your brother 295 00:20:29,803 --> 00:20:32,403 to prevent further crimes against the mode. 296 00:20:33,723 --> 00:20:36,923 [dramatic music] 297 00:20:37,003 --> 00:20:40,043 Uh... I don't think I'm on the right page. 298 00:20:40,123 --> 00:20:41,483 What? 299 00:20:43,523 --> 00:20:46,443 [Dobbin] Well, it says it should be open. 300 00:21:07,243 --> 00:21:08,883 [muted street chatter] 301 00:21:17,363 --> 00:21:19,763 [dogs barking] 302 00:21:27,123 --> 00:21:29,803 [raucous chatter, laughter] 303 00:21:41,083 --> 00:21:43,003 [billiard balls clacking] 304 00:21:52,243 --> 00:21:54,083 [French accent] You have never played, petit monsieur? 305 00:21:55,403 --> 00:21:56,923 Never. 306 00:21:58,563 --> 00:22:02,363 Play for me, bring me luck. 307 00:22:02,443 --> 00:22:04,363 Choose the pads, even or odd. 308 00:22:06,603 --> 00:22:08,363 [croupier] Faites vos jeux. Faites vos jeux. 309 00:22:10,363 --> 00:22:11,763 Mesdames et messieurs, faites vos jeux. 310 00:22:11,843 --> 00:22:13,643 [normal voice] You are very much like your father. 311 00:22:13,723 --> 00:22:15,003 [wheel spinning] 312 00:22:15,083 --> 00:22:16,803 How do you know about my father? 313 00:22:16,883 --> 00:22:18,923 What happened to your French accent? 314 00:22:19,003 --> 00:22:21,003 [croupier speaking French] 315 00:22:26,323 --> 00:22:28,123 Madame gagne. The lady wins. 316 00:22:28,203 --> 00:22:31,803 You may take one kiss, Georges. 317 00:22:31,883 --> 00:22:33,403 Just a little one. 318 00:22:40,883 --> 00:22:43,923 Come away. My apologies, madam. 319 00:22:45,963 --> 00:22:47,083 Did you play? 320 00:22:47,163 --> 00:22:48,283 No. 321 00:22:48,363 --> 00:22:50,563 Your word as a gentleman you never will. 322 00:22:50,643 --> 00:22:52,123 Yes, sir. 323 00:22:54,563 --> 00:22:55,963 - [bystander chuckles] - [Dobbin] Come along, Sedley. 324 00:22:56,043 --> 00:22:57,283 [Jos] I'll follow. 325 00:22:57,363 --> 00:22:59,283 Goodbye, Dobbin. 326 00:23:18,323 --> 00:23:19,843 [street fair chatter, music] 327 00:23:19,923 --> 00:23:21,523 [Becky] I don't play to win. 328 00:23:21,603 --> 00:23:23,803 I don't play at all. No good at it. 329 00:23:23,883 --> 00:23:25,683 I play to forget. 330 00:23:27,403 --> 00:23:29,443 But it doesn't work. 331 00:23:29,523 --> 00:23:32,363 I cannot forget old times. 332 00:23:33,883 --> 00:23:36,163 Everyone else changes. Everyone forgets. 333 00:23:36,243 --> 00:23:37,963 No one has any heart. 334 00:23:39,523 --> 00:23:41,203 Oh, Miss Rebecca. Don't be sad. 335 00:23:43,203 --> 00:23:47,963 Are you not also wallowing in fond memories, Mr. Joseph? 336 00:23:48,043 --> 00:23:51,843 Of a fairytale evening in Vauxhall, perhaps? 337 00:23:51,923 --> 00:23:55,883 I think perhaps a veil is better drawn over that night, Mrs. Crawley. 338 00:23:57,563 --> 00:24:00,923 It was one of the loveliest moments of my life. 339 00:24:01,003 --> 00:24:04,523 Oh, how the mistakes of our youth do haunt us! 340 00:24:06,323 --> 00:24:08,723 I imagine Pumpernickel is dull and provincial 341 00:24:08,803 --> 00:24:10,723 compared to life in Boggley Wallah, Mr. Joseph. 342 00:24:10,803 --> 00:24:12,403 [laughing] Boggley Wallah! 343 00:24:12,483 --> 00:24:15,803 I, madam, am now Magistrate of Bundlegunge. 344 00:24:15,883 --> 00:24:20,883 Bundlegunge! How utterly marvelous. 345 00:24:25,523 --> 00:24:28,643 - [dogs barking] - [street chatter] 346 00:24:37,523 --> 00:24:40,243 Is this really where you live? 347 00:24:42,483 --> 00:24:45,523 You have brought a little joy tonight 348 00:24:45,603 --> 00:24:50,723 to a life become sad and so lonely. 349 00:25:12,203 --> 00:25:13,363 [upstairs door closes] 350 00:25:21,123 --> 00:25:23,323 [Amelia] A little more bacon, Georgy? 351 00:25:23,403 --> 00:25:24,963 No, darling, don't take it all! 352 00:25:25,043 --> 00:25:27,243 - Morning. - Good heavens, Jos. 353 00:25:27,323 --> 00:25:29,083 I can smell your cologne water from here. 354 00:25:29,163 --> 00:25:31,363 [laughs nervously] I may see you at luncheon. 355 00:25:31,443 --> 00:25:33,283 Miss two meals running? 356 00:25:33,363 --> 00:25:34,403 Is he ill? 357 00:25:34,483 --> 00:25:36,723 [all chuckle] 358 00:25:36,803 --> 00:25:38,843 [dogs barking] 359 00:25:44,123 --> 00:25:45,283 [yawns] 360 00:25:59,163 --> 00:26:01,003 [panting] 361 00:26:02,043 --> 00:26:04,923 Nein, verboten! 362 00:26:05,003 --> 00:26:06,483 [Jos] I don't speak German. 363 00:26:06,563 --> 00:26:08,323 [landlord shouting in German] 364 00:26:08,403 --> 00:26:10,683 [Jos] No idea. Sorry. Not a clue. 365 00:26:10,763 --> 00:26:11,923 [speaking German] 366 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Won't stay long. Won't steal anything. 367 00:26:15,923 --> 00:26:18,363 [arguing continues] 368 00:26:43,683 --> 00:26:44,803 Mr. Sedley! 369 00:26:44,883 --> 00:26:47,123 Mrs. Crawley. 370 00:26:55,123 --> 00:26:59,123 I dare say you are sorry to find me in reduced circumstances. 371 00:26:59,203 --> 00:27:00,363 Well... 372 00:27:00,443 --> 00:27:05,443 But not, I hope, sorry to find me at all. 373 00:27:07,643 --> 00:27:09,243 No, indeed. 374 00:27:10,843 --> 00:27:12,043 [both laugh] 375 00:27:12,123 --> 00:27:13,763 Dear heaven, to be reminded 376 00:27:13,843 --> 00:27:17,243 that there was once such a thing in the world as an honest man. 377 00:27:21,123 --> 00:27:22,563 I say! That's me! 378 00:27:22,643 --> 00:27:24,563 Oh, that? 379 00:27:24,643 --> 00:27:29,763 Mr. Joseph, that is my most treasured possession. 380 00:27:30,803 --> 00:27:32,643 [sobs] 381 00:27:32,723 --> 00:27:34,003 [sniffles] 382 00:27:36,003 --> 00:27:37,803 Mrs. Crawley, allow me. 383 00:27:37,883 --> 00:27:39,763 [clears throat] 384 00:27:42,003 --> 00:27:44,923 [Jos] She is a most injured and virtuous female, 385 00:27:45,003 --> 00:27:46,683 in sore need of a friend. 386 00:27:46,763 --> 00:27:48,443 Promise me, Jos, you will not think 387 00:27:48,523 --> 00:27:50,323 of bringing that little minx here. 388 00:27:51,563 --> 00:27:52,963 What little minx? 389 00:27:53,043 --> 00:27:54,603 [Jos] Marooned in Pumpernickel 390 00:27:54,683 --> 00:27:56,083 without a friend in the world, Emmy. 391 00:27:56,163 --> 00:27:58,123 [Dobbin] An honest woman always has friends. 392 00:27:58,203 --> 00:27:59,723 The agonies Mrs. Crawley has endured 393 00:27:59,803 --> 00:28:01,723 are quite frightful to hear. 394 00:28:03,123 --> 00:28:04,763 Rebecca! Here? 395 00:28:06,643 --> 00:28:08,243 I can't see her. 396 00:28:08,323 --> 00:28:09,843 Don't make me see her, William. 397 00:28:09,923 --> 00:28:12,563 - There's your answer, Jos. - She had a child. 398 00:28:12,643 --> 00:28:16,723 The same age as Georgy. An angel, apparently. 399 00:28:16,803 --> 00:28:20,643 And he adored his mama, as she adored him, 400 00:28:20,723 --> 00:28:24,163 and they tore the babe shrieking out of her arms. 401 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 - Oh, but that's... - Awful. 402 00:28:28,083 --> 00:28:29,443 Yes. 403 00:28:29,523 --> 00:28:32,883 Oh, Emmy, her tender heart is broken. 404 00:28:41,843 --> 00:28:43,483 [Dobbin] Amelia. 405 00:28:43,563 --> 00:28:46,443 I mean what exactly is she living on? 406 00:28:46,523 --> 00:28:49,243 I am astonished at your lack of charity. 407 00:28:49,323 --> 00:28:52,083 She is my oldest friend. 408 00:28:52,163 --> 00:28:55,323 Miss Sharp was not always a good friend to you. 409 00:28:55,403 --> 00:28:58,763 And she is a mother, as I am. 410 00:28:58,843 --> 00:29:01,443 I don't expect you to understand. 411 00:29:45,163 --> 00:29:49,363 [speaking German] 412 00:29:49,443 --> 00:29:51,683 Eine Dame. Englanderin. 413 00:29:53,683 --> 00:29:55,403 [gambler] Get to the back of the queue. 414 00:30:13,323 --> 00:30:15,083 But God brought him back to me. 415 00:30:15,163 --> 00:30:17,643 Have faith, dear Becky. 416 00:30:19,283 --> 00:30:22,083 I live only for the moment when I too shall be reunited 417 00:30:22,163 --> 00:30:25,003 with my darling son. 418 00:30:25,083 --> 00:30:26,683 Show me his hair! 419 00:30:26,763 --> 00:30:27,963 Is it blond or dark? 420 00:30:28,043 --> 00:30:29,363 What? 421 00:30:29,443 --> 00:30:32,123 You must have a lock of his precious hair! 422 00:30:32,203 --> 00:30:33,763 In a locket, or... 423 00:30:33,843 --> 00:30:35,003 [knock on door] 424 00:30:36,483 --> 00:30:38,163 Good morning! A lovely day. 425 00:30:38,243 --> 00:30:40,643 We were thinking a walk through the woods. 426 00:30:40,723 --> 00:30:42,163 May I speak privately, Amelia? 427 00:30:42,243 --> 00:30:43,643 No, you may not. 428 00:30:45,043 --> 00:30:47,283 Speak, sir. We are only two women 429 00:30:47,363 --> 00:30:48,963 and can be easily intimidated. 430 00:30:50,963 --> 00:30:53,483 It is not a pleasure for me to perform this duty. 431 00:30:53,563 --> 00:30:55,603 Pray, proceed quickly then. 432 00:30:58,363 --> 00:30:59,723 A woman... 433 00:31:01,483 --> 00:31:03,443 who is separated from her husband, 434 00:31:03,523 --> 00:31:05,603 who lives in a hovel 435 00:31:05,683 --> 00:31:07,683 and frequents public gaming tables, 436 00:31:07,763 --> 00:31:09,843 is not a fit companion for a lady. 437 00:31:09,923 --> 00:31:10,923 How dare you! 438 00:31:11,003 --> 00:31:12,203 Or for a ten-year-old child. 439 00:31:14,843 --> 00:31:18,563 If the charge is unfaithfulness to my husband, I scorn it, 440 00:31:18,643 --> 00:31:21,403 and defy you or anybody else to prove it. 441 00:31:21,483 --> 00:31:24,483 If the charge is that I am poor, forsaken, wretched, 442 00:31:24,563 --> 00:31:26,643 then yes, I am guilty of those faults 443 00:31:26,723 --> 00:31:28,003 and punished for them every day. 444 00:31:28,083 --> 00:31:29,483 If I have any authority here... 445 00:31:29,563 --> 00:31:31,923 Authority, you have none! 446 00:31:32,003 --> 00:31:33,683 I choose my own friends! 447 00:31:33,763 --> 00:31:35,723 Then do you choose her or me? 448 00:31:35,803 --> 00:31:37,163 [scoffs] 449 00:31:39,763 --> 00:31:41,163 Rebecca, we are leaving. 450 00:31:47,963 --> 00:31:49,683 Will you stay a moment and speak to me? 451 00:31:49,763 --> 00:31:50,923 Amelia, please. 452 00:31:51,003 --> 00:31:53,923 Upon my honor, it is not about you. 453 00:31:55,603 --> 00:31:58,043 This is your authority, William? 454 00:31:58,123 --> 00:31:59,843 I have no claim to authority, 455 00:31:59,923 --> 00:32:01,883 but I do have a claim to be heard. 456 00:32:01,963 --> 00:32:04,443 That woman betrayed you. On the night 457 00:32:04,523 --> 00:32:06,483 - before the battle... - You insult my friend, 458 00:32:06,563 --> 00:32:09,163 and now you insult the blessed memory of my husband. 459 00:32:10,483 --> 00:32:14,123 Your language is crude and violent. 460 00:32:14,203 --> 00:32:15,763 It disgusts me. 461 00:32:17,283 --> 00:32:20,003 - You don't mean that. - Yes, I do. 462 00:32:20,083 --> 00:32:23,243 Your conduct is unworthy, sir. 463 00:32:30,003 --> 00:32:35,363 All of these years I have loved and watched you. 464 00:32:35,443 --> 00:32:38,843 I wonder, did I always know 465 00:32:38,923 --> 00:32:42,403 that the prize I set my life on 466 00:32:42,483 --> 00:32:43,883 was not worth winning? 467 00:32:45,443 --> 00:32:49,203 Your heart clings so faithfully to a memory 468 00:32:49,283 --> 00:32:51,643 because that is all you are capable of. 469 00:32:51,723 --> 00:32:55,283 Your soul is shallow. 470 00:32:57,403 --> 00:33:00,923 You cannot feel a love as deep as mine. 471 00:33:02,963 --> 00:33:06,483 As... as real as mine. 472 00:33:09,403 --> 00:33:11,763 The truth is you are not worthy. 473 00:33:11,843 --> 00:33:13,843 You never were worthy of the lifetime 474 00:33:13,923 --> 00:33:16,643 of foolish love I have devoted to you. 475 00:33:18,043 --> 00:33:20,523 Goodbye, Amelia. Let it end. 476 00:33:20,603 --> 00:33:22,603 We are both weary of it. 477 00:33:30,123 --> 00:33:31,763 I'm sorry. 478 00:33:48,123 --> 00:33:49,803 [horse whinnies] 479 00:33:49,883 --> 00:33:51,483 [Georgy] Uncle Dob! 480 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 Uncle Dob! 481 00:33:53,683 --> 00:33:54,963 Don't go! 482 00:33:55,043 --> 00:33:56,923 Don't leave me! No! 483 00:33:57,003 --> 00:33:59,003 Uncle Dob! 484 00:34:02,083 --> 00:34:03,763 [sighs] 485 00:34:43,603 --> 00:34:45,003 [flies buzzing] 486 00:35:07,203 --> 00:35:10,883 [labored breathing] 487 00:35:16,003 --> 00:35:17,363 Becky. 488 00:35:19,563 --> 00:35:20,843 Becky. 489 00:35:29,163 --> 00:35:31,003 [Amelia] Becky. 490 00:35:31,083 --> 00:35:32,443 Becky. 491 00:35:38,763 --> 00:35:40,363 [laughs] 492 00:35:40,443 --> 00:35:43,083 So many eligible gentlemen here! 493 00:35:43,163 --> 00:35:45,083 Not all good husband material, I grant you. 494 00:35:45,163 --> 00:35:46,723 I have my brother. 495 00:35:46,803 --> 00:35:48,403 Jos needs even more looking after than you do. 496 00:35:48,483 --> 00:35:50,363 - And there's my father. - Hopeless. 497 00:35:50,443 --> 00:35:52,403 And you can't hang on to Georgy forever, either. 498 00:35:52,483 --> 00:35:55,083 He'll have to go to school and then what will you do? 499 00:35:55,163 --> 00:35:57,083 You must have a husband! 500 00:35:59,403 --> 00:36:00,683 Mrs. Crawley. 501 00:36:02,163 --> 00:36:04,083 Dear lady, I scarcely know what to say to you. 502 00:36:06,243 --> 00:36:08,003 The Governor of Coventry Island... 503 00:36:08,083 --> 00:36:09,883 your poor husband... 504 00:36:09,963 --> 00:36:13,163 has fallen victim to yellow fever. 505 00:36:18,803 --> 00:36:21,723 Even though your married life was not, um... 506 00:36:26,083 --> 00:36:29,283 Please accept my most sincere condolences. 507 00:36:30,443 --> 00:36:32,483 Oh, your poor little boy! 508 00:36:48,523 --> 00:36:50,963 [Rawdy] "And so, Mother, upon the death 509 00:36:51,043 --> 00:36:54,003 of both my father and his brother, 510 00:36:54,083 --> 00:36:56,963 and in consequence of the unmarried situation 511 00:36:57,043 --> 00:36:58,323 of my female cousins, 512 00:36:58,403 --> 00:37:01,443 the estate now devolves upon me, 513 00:37:01,523 --> 00:37:03,763 Sir Rawdon Crawley Bart. 514 00:37:03,843 --> 00:37:06,843 I write to apprise you of this unexpected state of affairs 515 00:37:06,923 --> 00:37:09,923 and to advise you that, as duty demands, 516 00:37:10,003 --> 00:37:12,003 I shall make you a small allowance. 517 00:37:12,083 --> 00:37:15,043 I do not wish you to imagine this changes 518 00:37:15,123 --> 00:37:16,603 anything between us. 519 00:37:16,683 --> 00:37:18,403 I do not wish to see you. 520 00:37:18,483 --> 00:37:21,043 I do not wish you to write to me. 521 00:37:21,123 --> 00:37:24,603 On no account should you ever attempt to make contact again. 522 00:37:24,683 --> 00:37:28,803 I remain, madam, your obedient servant." 523 00:37:29,923 --> 00:37:32,563 Becky Sharp's son. 524 00:37:32,643 --> 00:37:34,643 Lord of the manor. 525 00:37:39,283 --> 00:37:42,563 Can you really call yourself Lady Crawley now? 526 00:37:42,643 --> 00:37:45,723 I don't see why not. As mother of the baronet, 527 00:37:45,803 --> 00:37:48,443 don't I count as some kind of dowager? 528 00:37:48,523 --> 00:37:51,083 [Amelia] I'm not sure it works like that. 529 00:37:51,163 --> 00:37:52,483 [speaking German] 530 00:37:52,563 --> 00:37:54,283 Oh, God! Look at this. 531 00:37:54,363 --> 00:37:56,083 Oh, Father, please, not another death. 532 00:37:56,163 --> 00:37:58,243 Nobody's nerves can stand it. 533 00:37:59,603 --> 00:38:01,203 The regiment embarks 534 00:38:01,283 --> 00:38:04,043 with Colonel and Mrs. O'Dowd for Calcutta 535 00:38:04,123 --> 00:38:06,683 within the fortnight. 536 00:38:06,763 --> 00:38:11,963 So Major Dobbin returns to India. 537 00:38:12,043 --> 00:38:16,283 No doubt, ladies, we will all wish him luck there. 538 00:38:21,523 --> 00:38:28,283 How did my sweet little daughter grow so stubborn and so proud? 539 00:38:34,603 --> 00:38:37,083 Amelia, do not say "My husband is in heaven," 540 00:38:37,163 --> 00:38:39,123 or I won't be responsible for my actions. 541 00:38:49,163 --> 00:38:52,603 Amelia. Women must have husbands. 542 00:38:52,683 --> 00:38:54,323 And one of the best gentlemen I ever saw 543 00:38:54,403 --> 00:38:55,443 has offered you a hundred times, 544 00:38:55,523 --> 00:38:57,003 and you have rejected him, 545 00:38:57,083 --> 00:38:58,203 you silly, heartless, ungrateful little creature. 546 00:38:58,283 --> 00:39:01,563 I tried to love him. I did try. 547 00:39:01,643 --> 00:39:03,323 Dear heaven, Amelia, 548 00:39:03,403 --> 00:39:05,803 if I'd had the chance of a man with a heart as big as his, 549 00:39:05,883 --> 00:39:06,923 and the brains to match, 550 00:39:07,003 --> 00:39:08,963 I'd overlook his big feet. 551 00:39:09,043 --> 00:39:12,203 [laughs] 552 00:39:12,283 --> 00:39:16,363 I was a hundred times on the point of yielding. 553 00:39:16,443 --> 00:39:18,403 But every time, the memory... 554 00:39:18,483 --> 00:39:20,123 The memory of a selfish humbug, 555 00:39:20,203 --> 00:39:21,643 who had neither wit, nor manners, nor heart. 556 00:39:21,723 --> 00:39:23,083 George was not as you paint him. 557 00:39:23,163 --> 00:39:24,963 The memory of a man who was weary of you, 558 00:39:25,043 --> 00:39:26,523 who would have jilted you but that Dobbin forced him 559 00:39:26,603 --> 00:39:29,363 - to keep his word. - Why would anybody do that? 560 00:39:29,443 --> 00:39:31,523 Heavens above, Amelia! Because he loves you. 561 00:39:31,603 --> 00:39:33,683 Because he wants your happiness above his own. 562 00:39:35,403 --> 00:39:37,203 You always think you're so much wiser than me. 563 00:39:37,283 --> 00:39:38,843 Because I am. 564 00:39:38,923 --> 00:39:40,203 Because you need love in your life, 565 00:39:40,283 --> 00:39:42,443 and I do not. 566 00:39:42,523 --> 00:39:44,803 And because, although you'll soon be 30, 567 00:39:44,883 --> 00:39:46,083 you are still a child. 568 00:39:46,163 --> 00:39:48,443 Whereas I... I have been a woman 569 00:39:48,523 --> 00:39:49,803 since I was eight years old. 570 00:39:52,123 --> 00:39:54,643 How do you think I learnt to be a survivor? 571 00:39:59,163 --> 00:40:01,563 George told me himself he never cared for you. 572 00:40:04,643 --> 00:40:06,283 And the week after he married you, 573 00:40:06,363 --> 00:40:08,443 he was chasing after me. You were there. 574 00:40:08,523 --> 00:40:10,283 Amelia. You saw. 575 00:40:12,163 --> 00:40:14,283 You know his handwriting. 576 00:40:14,363 --> 00:40:16,963 He gave that to me, wanted me to run away with him. 577 00:40:17,043 --> 00:40:19,723 He gave it to me under your nose, at the ball, 578 00:40:19,803 --> 00:40:22,283 the day before the battle, the day before he was shot, 579 00:40:22,363 --> 00:40:23,963 which, by the way, served him right. 580 00:40:24,043 --> 00:40:26,603 I don't need to read it. 581 00:40:26,683 --> 00:40:29,363 I know you're right. I've always known. 582 00:40:29,443 --> 00:40:32,123 I was just too proud to ever admit 583 00:40:32,203 --> 00:40:34,803 that I could be such a fool. 584 00:40:38,683 --> 00:40:43,683 If I can persuade you to marry the major, well, 585 00:40:43,763 --> 00:40:46,763 in my whole life, that is my one good deed done. 586 00:40:48,723 --> 00:40:51,603 So, let's go home, let's find pen and ink. 587 00:40:51,683 --> 00:40:52,763 Let's write the major a letter 588 00:40:52,843 --> 00:40:53,963 to bring him back across the sea. 589 00:40:54,043 --> 00:40:55,403 I'll help, I'm good at letters. 590 00:40:55,483 --> 00:40:57,203 - Too late. - It's never too late! 591 00:40:57,283 --> 00:40:59,403 I wrote to him this morning. 592 00:41:01,483 --> 00:41:05,083 You shameless, forward hussy! 593 00:41:05,163 --> 00:41:06,683 You're worse than me! 594 00:41:22,163 --> 00:41:24,563 Can you see anything? 595 00:41:24,643 --> 00:41:25,763 Yes. 596 00:41:25,843 --> 00:41:26,963 What? 597 00:41:27,043 --> 00:41:28,883 No. 598 00:41:28,963 --> 00:41:30,723 Too dark. 599 00:41:30,803 --> 00:41:32,763 What if he doesn't come? 600 00:41:32,843 --> 00:41:35,723 Then it shall be no more than I deserve. 601 00:41:35,803 --> 00:41:36,963 [sighs] 602 00:41:47,203 --> 00:41:49,243 [water rippling] 603 00:41:54,563 --> 00:41:56,123 [both gasp] 604 00:41:56,203 --> 00:41:57,163 William. 605 00:42:38,963 --> 00:42:42,003 Forgive me, dearest William, 606 00:42:42,083 --> 00:42:45,763 dearest friend of my heart, forgive me if ever you can. 607 00:42:45,843 --> 00:42:48,483 There is nothing to forgive. 608 00:42:53,243 --> 00:42:54,963 Georgy. 609 00:43:24,963 --> 00:43:26,603 [Amelia gasps] 610 00:43:26,683 --> 00:43:28,563 Brave soldier! 611 00:43:28,643 --> 00:43:30,483 Good shot, Georgy. 612 00:43:31,563 --> 00:43:33,963 Oh! Oh! 613 00:43:34,043 --> 00:43:35,723 Such a clever boy! 614 00:43:35,803 --> 00:43:38,323 - Briggs! - Sorry, Rawdy. 615 00:43:39,563 --> 00:43:42,523 I cannot help it. So proud. 616 00:43:42,603 --> 00:43:45,843 - [child giggling] - [Dobbin] Whee! 617 00:43:48,243 --> 00:43:50,203 [child cooing] 618 00:43:54,803 --> 00:43:56,603 He waited a very long time 619 00:43:56,683 --> 00:43:59,763 and won his heart's desire. 620 00:44:01,843 --> 00:44:03,043 As did I. 621 00:44:09,003 --> 00:44:10,883 My dear? 622 00:44:14,003 --> 00:44:15,403 He never says a word to me 623 00:44:15,483 --> 00:44:17,723 that is not kind or gentle, 624 00:44:17,803 --> 00:44:21,563 nor thinks of a desire of mine without trying to gratify it. 625 00:44:29,163 --> 00:44:32,523 But our daughter is the love of his life now. 626 00:44:43,003 --> 00:44:46,163 [Thackeray] None of us is ever happy in this world. 627 00:44:46,243 --> 00:44:48,203 Except of course the major. 628 00:44:48,283 --> 00:44:51,123 Content at last. 629 00:44:51,203 --> 00:44:53,043 And he deserves it, doesn't he? 630 00:44:53,123 --> 00:44:55,083 But what of us? 631 00:44:55,163 --> 00:44:57,243 None of us ever gets what we want. 632 00:44:57,323 --> 00:44:59,963 And when we do, it's not enough. 633 00:45:00,043 --> 00:45:04,003 I have no other moral than this to tag to my story. 634 00:45:04,083 --> 00:45:05,243 [woman laughs] 635 00:45:05,323 --> 00:45:06,803 What's this? 636 00:45:06,883 --> 00:45:09,003 Nobody's supposed to be enjoying themselves. 637 00:45:09,083 --> 00:45:13,163 Nobody's supposed to come out well from my Vanity Fair. 638 00:45:13,243 --> 00:45:14,843 Becky, come back here! 639 00:45:14,923 --> 00:45:17,603 [Becky laughing] 640 00:45:17,683 --> 00:45:21,603 - Oh, it's going too fast! - Oh, what nonsense. It's fun! 641 00:45:21,683 --> 00:45:23,123 - What if you fall off? - I've got nine lives. 642 00:45:23,203 --> 00:45:24,163 What if I fall off?! 643 00:45:25,563 --> 00:45:27,003 We've got life insurance. 644 00:45:27,083 --> 00:45:29,163 Oh... 645 00:45:29,243 --> 00:45:35,483 ♪ All along the watchtower ♪ 646 00:45:35,563 --> 00:45:42,043 ♪ Princes kept the view ♪ 647 00:45:42,123 --> 00:45:47,523 ♪ All along the watchtower ♪ 648 00:45:47,603 --> 00:45:53,643 ♪ The wind began to howl ♪ 649 00:45:53,723 --> 00:45:59,003 ♪ "There must be some kind of way out of here" ♪ 650 00:46:01,683 --> 00:46:04,883 ♪ Said the joker to the thief ♪ 651 00:46:07,083 --> 00:46:12,123 ♪ There must be some kind of way out of here ♪ 652 00:46:13,723 --> 00:46:17,563 ♪ I can't get no relief ♪ 653 00:46:19,723 --> 00:46:24,723 ♪ There must be some kind of way out of here ♪♪