1
00:00:06,032 --> 00:00:15,428
Diterjemahna neng: NDASERUAGN
Resync + Color: MASMEOW
2
00:00:35,451 --> 00:00:39,136
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:00:57,864 --> 00:00:59,598
Dahulu kala,
4
00:00:59,625 --> 00:01:03,515
manusia dan Naga hidup dalam
harmoni yang sempurna.
5
00:01:04,921 --> 00:01:09,155
Tapi manusia berubah serakah,
dan mulai menguasai dunia,
6
00:01:09,156 --> 00:01:12,713
memakan segala yang
ada di jalan mereka.
7
00:01:12,714 --> 00:01:15,310
Naga memohon pada manusia,
8
00:01:15,311 --> 00:01:17,987
untuk menghentikan
pencarian egois ini.
9
00:01:17,988 --> 00:01:22,312
Tapi bukannya mendengarkan,
manusia menyatakan perang.
10
00:01:23,023 --> 00:01:25,579
Seorang alkemis jahat, Petrucius,
11
00:01:25,580 --> 00:01:30,374
menciptakan monster pembunuh Naga,
dan menamakannya Nettlebrand.
12
00:01:30,375 --> 00:01:33,771
Tapi, Petrucius tidak bisa
mengendalikan monster itu,
13
00:01:33,772 --> 00:01:37,927
dan dibunuh oleh
ciptaannya sendiri.
14
00:01:37,928 --> 00:01:42,851
Nettlebrand mulai berburu
Naga di seluruh dunia.
15
00:01:43,202 --> 00:01:45,919
Naga-naga itu cerai berai
tanpa daya, tidak mampu...
16
00:01:45,920 --> 00:01:50,004
melawan kekebalan
Nettlebrand akan api mereka.
17
00:01:51,011 --> 00:01:52,768
Setelah kehilangan jejak mereka,
18
00:01:53,152 --> 00:01:55,909
Nettlebrand mundur ke
kastil penciptanya,
19
00:01:55,910 --> 00:01:59,754
terobsesi dengan
keinginannya untuk melahap.
20
00:02:00,945 --> 00:02:02,862
Berabad-abad berlalu.
21
00:02:02,863 --> 00:02:05,244
Manusia mengambil alih dunia,
22
00:02:05,245 --> 00:02:08,544
melupakan semua tentang
makhluk-mahkluk istimewa.
23
00:02:08,896 --> 00:02:12,492
Naga yang tersisa tidak punya
pilihan selain bersembunyi,
24
00:02:12,493 --> 00:02:16,288
merahasiakan keberadaan
mereka dari dunia luar.
25
00:02:16,289 --> 00:02:20,173
Tapi tidak ada yang tetap
tersembunyi selamanya.
26
00:02:22,584 --> 00:02:28,233
PENUNGGANG NAGA
27
00:02:57,129 --> 00:03:01,763
Saat Natal, orang-orang
mengambili pohon-pohon kita.
28
00:03:01,764 --> 00:03:05,599
Biarkan mereka dan jangan
coba mengusir mereka.
29
00:03:05,600 --> 00:03:08,796
Kita bisa dapat
masalah karena ini.
30
00:03:08,797 --> 00:03:12,632
Sembunyikan bukti
keberadaan kita.
31
00:03:12,633 --> 00:03:14,759
Kemari, dasar benjolan besar.
32
00:03:17,700 --> 00:03:21,104
Dan ingat, api adalah
opsi terakhir.
33
00:03:21,105 --> 00:03:23,541
Itu harus digunakan hanya
untuk perlindungan.
34
00:03:23,542 --> 00:03:27,298
Instruksi! Instruksi!
Mari kita adakan instruksi di sini.
35
00:03:27,298 --> 00:03:30,031
Dengarkan. Ini masalah serius.
36
00:03:30,032 --> 00:03:34,595
Api adalah senjata, bukan mainan!
Dilarang menyembur, dilarang terbang.
37
00:03:37,368 --> 00:03:41,403
Firedrake? /
Maafkan aku. Salahku.
38
00:03:41,404 --> 00:03:44,320
Hai. /
Sedang apa kalian di atas sana?
39
00:03:44,321 --> 00:03:46,047
Aku hanya... /
Ceritakan yang detil!
40
00:03:46,048 --> 00:03:49,955
Apa tak ada kerjaan yang lain
selain merayap?
41
00:03:49,956 --> 00:03:51,245
Seperti apa?
42
00:03:51,246 --> 00:03:54,247
Banyak yang bisa kita
kerjakan di sini. Seperti...
43
00:03:54,247 --> 00:03:56,948
Main tebak bentuk awan
yang berikutnya?
44
00:03:56,949 --> 00:04:00,664
Mandi lumpur kental? /
Ngusir lalat pakai ekor.
45
00:04:00,665 --> 00:04:03,259
Tak ada yang bilang kau
tak boleh bersenang-senang.
46
00:04:03,260 --> 00:04:05,763
Diam sajalah, kalian berdua.
47
00:04:05,764 --> 00:04:09,815
Aku ingin jadi Naga yang layak,
seperti Naga dalam cerita Slatebeard.
48
00:04:09,816 --> 00:04:11,733
Oh, yang benar saja.
49
00:04:11,734 --> 00:04:16,274
Jauhi masalah. Jauhi menampakkan diri!
Itu perintah!
50
00:04:17,768 --> 00:04:20,045
Di mana serunya
terus-terusan bersembunyi?
51
00:04:20,046 --> 00:04:23,281
Bottleneck tak mengijinkan
kita berbuat apa pun.
52
00:04:23,282 --> 00:04:26,718
Tapi kita aman di sini.
Bukankah itu lebih penting?
53
00:04:26,719 --> 00:04:30,354
Siapa yang bisa menyakiti kita?
Sprite? Gnomes?
54
00:04:30,355 --> 00:04:34,208
Ibuku bisa, jika aku tidak
di rumah saat makan malam!
55
00:04:35,422 --> 00:04:37,556
Sampai jumpa besok.
56
00:04:52,972 --> 00:04:55,010
Slatebeard!
57
00:04:57,288 --> 00:05:01,148
Manjakan mata kalian
dengan ini, nona-nona.
58
00:05:03,402 --> 00:05:07,877
Trik lucu. Dia pikir
dia Naga sungguhan.
59
00:05:07,878 --> 00:05:10,554
Siapa namanya? /
Spinecrackle.
60
00:05:10,555 --> 00:05:14,950
Spinecrackle? Itu nama yang
takkan cepat kulupa.
61
00:05:14,951 --> 00:05:17,307
Dia bukanlah Naga sungguhan.
62
00:05:17,308 --> 00:05:21,623
Lingkaran Surga, di situlah
Naga yang sesungguhnya tinggal.
63
00:05:21,624 --> 00:05:26,058
Hei Slatebeard! Kau ceritakan
kisah gilamu lagi, orang tua?
64
00:05:26,059 --> 00:05:29,935
Orang tua?
Akan kuberi kau orang tua!
65
00:05:29,936 --> 00:05:34,011
Dia berani sekali.
Siapa namanya?
66
00:05:34,012 --> 00:05:37,168
Tadi kau bilang, Lingkaran Surga?
67
00:05:37,169 --> 00:05:39,765
Bagaimana kau tahu
tentang Lingkaran Surga?
68
00:05:39,766 --> 00:05:44,185
Kau barusan mengatakannya? /
Kau pernah kesana?
69
00:05:46,359 --> 00:05:50,355
Ooh, Naga itu sangat
menyebalkan. Siapa namanya?
70
00:05:50,356 --> 00:05:53,951
Ceritakan lagi tentang Lingkaran Surga. /
Ahh, ya.
71
00:05:53,952 --> 00:06:00,354
Sebuah surga, bagi Naga, tempat
bunga bulan bersinar.
72
00:06:01,304 --> 00:06:03,581
Dimana itu?
73
00:06:03,582 --> 00:06:05,619
Itu...
74
00:06:05,620 --> 00:06:07,217
Itu...?
75
00:06:07,218 --> 00:06:10,694
Di pegunungan nan jauh.
76
00:06:10,695 --> 00:06:12,972
Tidak, Slatebeard.
Jangan tidur sekarang.
77
00:06:12,973 --> 00:06:15,387
Di sisi lain dunia.
78
00:06:19,007 --> 00:06:22,331
Surga bagi para Naga.
79
00:06:22,882 --> 00:06:25,360
Di mana tempat ini?
80
00:06:25,361 --> 00:06:29,955
Dia bilang itu berada di pegunungan
yang jauh, di sisi lain dunia.
81
00:06:30,115 --> 00:06:33,672
Dia menyebutnya,
Surga Bagi Naga.
82
00:06:34,591 --> 00:06:38,666
Surga Bagi Naga.
Itu bagus untukmu.
83
00:06:38,667 --> 00:06:41,103
Oh, kurcaci juga diterima.
84
00:06:41,104 --> 00:06:42,422
Bagaimana kau tahu?
85
00:06:42,423 --> 00:06:45,299
Mungkin saja mereka memanggang
kurcaci di sana.
86
00:06:45,300 --> 00:06:47,035
Bagus.
87
00:06:49,256 --> 00:06:53,611
Maksudku, itu terdengar
seperti tempat untukku.
88
00:06:53,612 --> 00:06:57,727
Ayahku bilang dunia di luar lembah ini
adalah tempat yang menakutkan.
89
00:06:57,728 --> 00:07:00,469
Yah, kita terjebak di sini.
90
00:07:10,076 --> 00:07:11,937
Manusia!
91
00:07:13,672 --> 00:07:16,373
Kita harus beri tahu yang lain.
92
00:07:21,752 --> 00:07:23,125
Tenang.
93
00:07:23,126 --> 00:07:24,660
Manusia datang.
94
00:07:24,661 --> 00:07:26,298
Apa yang akan mereka lakukan
saat menemukan kita?
95
00:07:26,299 --> 00:07:30,534
Yang selalu mereka lakukan saat menginginkan
sesuatu. Serang dulu, tanya belakangan.
96
00:07:30,535 --> 00:07:33,092
Tidak selalu seperti ini.
97
00:07:33,093 --> 00:07:35,609
Ingat di masa
Raja Naga Agung,
98
00:07:35,610 --> 00:07:39,693
manusia dan Naga bahkan
terbang bersama.
99
00:07:39,694 --> 00:07:40,540
Benar.
100
00:07:40,541 --> 00:07:43,800
Sampai manusia akhirnya menguasai
semuanya seenak udel mereka sendiri!
101
00:07:43,801 --> 00:07:47,549
Kita jangan mencolok, dan tunggu
manusia melewati kita.
102
00:07:47,550 --> 00:07:52,072
Kubilang kita berperang melawan musuh.
Sudah waktunya kita tunjukkan siapa bosnya!
103
00:07:52,073 --> 00:07:54,790
Kita adalah makhluk mulia.
Berperang bukan cara kita.
104
00:07:54,791 --> 00:07:58,586
Apa mulianya dengan bersembunyi? /
Cukup!
105
00:07:58,587 --> 00:08:00,470
Jika manusia maju mendekat lagi
ke arah sini,
106
00:08:00,471 --> 00:08:02,601
mereka akan sampai di tempat kita
bulan purnama berikutnya.
107
00:08:02,602 --> 00:08:04,460
Sulfurbreath! /
Ya, Bos?
108
00:08:04,461 --> 00:08:06,827
Persiapkan tempat
persembunyian.
109
00:08:07,642 --> 00:08:10,374
Bagaimana dengan Lingkaran Surga?
Kita bisa pergi kesana.
110
00:08:10,375 --> 00:08:12,931
Ya, benar! Bagaimana caramu
untuk sampai ke sana?
111
00:08:12,932 --> 00:08:15,089
Aku punya sayap, bukan? /
Serius?
112
00:08:15,090 --> 00:08:18,446
Kita temukan Lingkaran Surga, kembali,
dan tuntun semua orang ke tempat aman.
113
00:08:18,447 --> 00:08:21,212
Itu gila. Kau tidak
pernah keluar lembah.
114
00:08:21,213 --> 00:08:22,930
Sorrell!
115
00:08:23,362 --> 00:08:25,217
Aku datang, Bu!
116
00:08:35,190 --> 00:08:38,905
Sudah. Ini akan cukup
untuk kita terus sembunyi.
117
00:08:38,906 --> 00:08:43,020
Manusia mengerikan itu, mereka pikir
dunia ini milik mereka!
118
00:08:43,021 --> 00:08:46,178
Seperti yang selalu
kubilang, mereka yang terburuk!
119
00:08:46,179 --> 00:08:50,119
Kita harus kabur! Tinggalkan
lembah! Temukan rumah baru!
120
00:08:50,375 --> 00:08:53,731
Sorrell sayang, jika Ayah tahu
tempat itu kita akan pergi.
121
00:08:53,732 --> 00:08:55,930
Kita akan keluar dari
sini dalam sekejap.
122
00:09:18,587 --> 00:09:21,975
Aku akan kembali. Aku janji.
123
00:09:37,408 --> 00:09:39,614
Baiklah.
124
00:09:41,883 --> 00:09:44,639
Sorrell! Sedang apa disini?
125
00:09:44,640 --> 00:09:48,835
Menurutmu apa. Ayolah!
Sebelum aku berubah pikiran.
126
00:09:48,836 --> 00:09:50,843
Baik.
127
00:09:51,154 --> 00:09:52,872
ini dia.
128
00:09:52,873 --> 00:09:57,356
Semoga kau tahu yang kau lakukan.
Kau belum pernah terbang sebelumnya!
129
00:10:21,204 --> 00:10:24,305
Jadi, jenius, kita mulai dari mana?
130
00:10:28,636 --> 00:10:32,521
Sorrell! Kau baik-baik saja? /
Masih hidup.
131
00:10:34,591 --> 00:10:37,356
Wow, lihat itu!
132
00:10:37,867 --> 00:10:40,704
Apa itu? Itu tampak luar biasa.
133
00:10:40,705 --> 00:10:43,021
Haruskah kita ke sana?
134
00:10:43,022 --> 00:10:46,067
Kau gila? Di sana
tempat manusia tinggal.
135
00:10:46,499 --> 00:10:49,295
Meskipun... /
Apa?
136
00:10:49,296 --> 00:10:52,704
Peri yang kukenal pernah
bilang tentang...
137
00:10:52,705 --> 00:10:54,962
peramal terkenal yang tinggal di sana.
138
00:10:55,043 --> 00:10:57,327
Mungkin ia bisa bantu
kita menemukan Lingkaran Surga.
139
00:10:57,328 --> 00:11:00,005
Sungguh? Apa panggilannya?
140
00:11:00,006 --> 00:11:03,401
Mereka memanggilnya...
Sang Internet.
141
00:11:03,402 --> 00:11:07,836
Sang Internet? Oke, mari kita
tanya ke Sang Internet.
142
00:11:07,837 --> 00:11:11,753
Oh, kurasa kita tak ada
pilihan lebih baik.
143
00:11:11,754 --> 00:11:15,908
Tidak. Ini berbahaya sekali
untuk pergi ke sana.
144
00:11:15,909 --> 00:11:19,474
Ayolah, Sorrell.
Kita harus mencobanya.
145
00:11:33,372 --> 00:11:35,169
Hei!
146
00:11:35,170 --> 00:11:39,205
Hei! Kau takkan lolos kali ini!
147
00:11:39,206 --> 00:11:42,371
Awas!
148
00:11:42,722 --> 00:11:46,927
Dia menabrak mobilku!
149
00:11:57,908 --> 00:12:00,241
Hentikan malingnya!
150
00:12:03,022 --> 00:12:06,258
Hei, hati-hati!
Hei, coba lihat.
151
00:12:06,259 --> 00:12:10,503
Di sini! Itu dia! /
Berhenti, Polisi!
152
00:12:12,253 --> 00:12:14,410
Ya.
153
00:12:14,411 --> 00:12:16,288
Oww.
154
00:12:16,289 --> 00:12:17,934
Ugh.
155
00:12:17,935 --> 00:12:20,576
Itu kostumku.
Pikirmu sedang apa kau?
156
00:12:26,279 --> 00:12:29,395
Oh, oh, oh.
157
00:12:29,396 --> 00:12:31,642
Ooh.
158
00:12:31,993 --> 00:12:33,670
Maaf.
159
00:12:33,671 --> 00:12:37,986
Baik. Aku makhluk kecil berwarna
coklat, kau makhluk raksasa bersayap.
160
00:12:37,987 --> 00:12:41,008
Aku cari Internet,
kau sembunyi di sana.
161
00:12:41,983 --> 00:12:43,829
Baik.
162
00:12:52,293 --> 00:12:54,259
Halo?
163
00:13:07,078 --> 00:13:10,634
Ingat saat masa
raja Naga yang agung,
164
00:13:10,635 --> 00:13:15,598
manusia dan Naga bahkan
terbang bersama.
165
00:13:33,891 --> 00:13:35,977
Hmm.
166
00:13:45,935 --> 00:13:48,540
Ya, ya. Bagus sekali.
Bagus sekali.
167
00:13:48,541 --> 00:13:51,393
Itu kostum yang
bagus sekali, teman.
168
00:13:51,394 --> 00:13:53,831
Kau dengan filmnya, benar?
169
00:13:53,832 --> 00:13:56,405
Ayolah pria kecil, dimana kau?
170
00:13:58,426 --> 00:14:02,861
Agak... terasa... kenaga-nagaan.
171
00:14:02,862 --> 00:14:04,860
Oh.
172
00:14:04,861 --> 00:14:08,495
Oke. Tetap tenang.
Itu cuma seekor Naga.
173
00:14:08,496 --> 00:14:10,334
Hai.
174
00:14:10,335 --> 00:14:12,389
Naga ngomong!
175
00:14:15,650 --> 00:14:17,951
Oh, kau adalah dia! /
Hah?
176
00:14:18,207 --> 00:14:20,804
Ya. Aku... dia.
177
00:14:20,805 --> 00:14:24,679
Aku seorang Penunggang Naga?
178
00:14:24,680 --> 00:14:27,357
Seorang Penunggang Naga.
179
00:14:27,358 --> 00:14:29,515
Apa itu Penunggang Naga? /
Itu...
180
00:14:29,516 --> 00:14:33,031
seperti Horse Whisperer.
Tapi dengan Naga!
181
00:14:33,032 --> 00:14:34,669
Itu soal psikis.
182
00:14:34,670 --> 00:14:38,666
Itu luar biasa. Bisa kau bantu
kami temukan Lingkaran Surga?
183
00:14:38,667 --> 00:14:41,757
Mungkin aku mesti periksa buku harianku.
Ini waktu yang sangat sibuk,
184
00:14:41,758 --> 00:14:43,476
dalam kalender Penunggang Naga.
185
00:14:43,477 --> 00:14:46,713
Aku cari ke mana-mana, dan aku tak bisa...
Ahh! Manusia!
186
00:14:46,714 --> 00:14:48,176
Mundur!
187
00:14:48,177 --> 00:14:49,989
Apa yang kubilang
soal bergaul dengan musuh?
188
00:14:49,990 --> 00:14:52,404
Tidak. Kau tidak mengerti.
189
00:14:52,405 --> 00:14:55,728
Dia seorang Penunggang Naga. Dia dapat
membantu kita menemukan Lingkaran Surga.
190
00:14:55,729 --> 00:15:00,284
Yang benar saja! Jangan sampai ketipu.
Manusia itu tukang bohong dan penipu!
191
00:15:00,284 --> 00:15:03,009
Bagaimana kau tahu itu? / Semua manusia
adalah pembohong dan penipu!
192
00:15:03,010 --> 00:15:04,112
Mereka yang terburuk.
193
00:15:04,113 --> 00:15:06,510
Tapi yang ini berbeda. Dia
memiliki bakat istimewa.
194
00:15:06,511 --> 00:15:09,954
Bakat? Bakat apa? /
Aku bisa membaca pikiranmu?
195
00:15:09,955 --> 00:15:14,669
Maka kau akan tahu apa yang kupikirkan.
Dia tidak ikut bersama kita.
196
00:15:14,670 --> 00:15:18,306
Ah! Jadi, bagaimana kalau kita
temukan Sesuatu-nya Surga itu?
197
00:15:18,307 --> 00:15:21,423
Kau benar. Naiklah, Penunggang Naga.
198
00:15:21,424 --> 00:15:23,700
Tidak! Tidak! Aku tidak
terbang bersama manusia.
199
00:15:23,701 --> 00:15:27,482
Kita harus cepat-cepat! /
Sorrell, ayolah!
200
00:15:33,572 --> 00:15:35,737
Baik.
201
00:15:38,406 --> 00:15:42,355
Siaga semuanya.
Sepertinya di sini tempatnya.
202
00:15:48,197 --> 00:15:50,610
Harus terbang!
203
00:15:57,419 --> 00:15:59,712
Harusnya kita
yang di atas sana!
204
00:15:59,713 --> 00:16:04,364
Aku tahu penumpang gratis saat kulihat
penumpang gratis, dan dia ini penumpang gratis!
205
00:16:04,365 --> 00:16:07,017
Kau tak menyukai
manusia, ya?
206
00:16:07,018 --> 00:16:10,773
Kau bahkan mungkin belum bertemu satu pun. /
Tidak, dan aku tidak sudi.
207
00:16:10,774 --> 00:16:12,283
Nah, apa artinya itu?
208
00:16:12,284 --> 00:16:15,089
Jadi, kemana selanjutnya,
Penunggang Naga?
209
00:16:15,090 --> 00:16:18,253
Yang kami tahu Lingkaran Surga
berada di pegunungan yang jauh...
210
00:16:18,254 --> 00:16:22,881
di sisi lain dunia. /
Pegunungan yang jauh...
211
00:16:22,882 --> 00:16:25,111
Di sisi lain dunia?
212
00:16:25,112 --> 00:16:29,395
Hey! Hei, Naga! Turunkan aku! /
Tapi kita baru saja lepas landas.
213
00:16:29,396 --> 00:16:33,391
Itu lumayan jauh. Lagipula, kau
ada persiapan yang matang di sini.
214
00:16:33,392 --> 00:16:34,721
Pergilah bersama si tupai.
215
00:16:34,722 --> 00:16:38,026
Aku bukan tupai! Aku
seorang Kurcaci Hutan.
216
00:16:38,027 --> 00:16:41,783
Luar biasa. Ayo sisik, kita
turun dengan baik dan tenang.
217
00:16:41,784 --> 00:16:46,507
Katanya kau bisa membantu kami. /
Oh? Tidak. Bukan aku, salah orang.
218
00:16:50,214 --> 00:16:53,810
Selamat tinggal. Atau harus ku
katakan, sampai ketemu lagi?
219
00:16:53,811 --> 00:16:55,905
Ini selamat tinggal.
220
00:16:55,969 --> 00:16:58,245
Beri tahu kami jika
kau berubah pikiran.
221
00:16:58,246 --> 00:17:01,835
Pembuangan yang bagus. /
Ooh.
222
00:17:02,243 --> 00:17:04,800
Tempat ini bikin merinding.
223
00:17:04,800 --> 00:17:08,756
Lihat buritanku. Mereka
benar-benar merinding.
224
00:17:08,757 --> 00:17:12,551
Naga? Kurcaci?
Apa yang terjadi sebenarnya?
225
00:17:12,552 --> 00:17:17,425
Kepalaku gatal sekali.
226
00:17:17,426 --> 00:17:20,463
227
00:17:20,464 --> 00:17:22,621
Bisa kugarukkan.
228
00:17:22,622 --> 00:17:25,658
Ada yang datang. /
Whoah! Hei...
229
00:17:25,659 --> 00:17:27,769
Sembunyikan pantat gendutmu.
230
00:17:28,696 --> 00:17:33,411
Kau ingin ini? Aku sudah
siap untuk menyerang.
231
00:17:33,412 --> 00:17:36,168
Berhenti disana! Siapa kalian?
232
00:17:36,169 --> 00:17:40,004
Kami tiga kurcaci. Ini
Stonebeard, ini Gravelbeard.
233
00:17:40,005 --> 00:17:41,682
Dan aku Graniteface.
234
00:17:41,683 --> 00:17:43,920
Senang bertemu.
235
00:17:43,921 --> 00:17:47,437
Pasti di sekitar sini. /
Aku akan periksa belakang sana.
236
00:17:47,437 --> 00:17:50,273
Kulit kepalaku tak begitu meremang
terakhir kali kulihat...
237
00:17:50,274 --> 00:17:53,830
Ooh! Apa itu yang kupikirkan?
238
00:17:53,831 --> 00:17:57,866
Seekor naga! /
Naga perak.
239
00:17:57,867 --> 00:18:02,661
Kita belum pernah melihat satu pun di
sekitaran sini sejak... Tidak pernah.
240
00:18:02,662 --> 00:18:06,298
Oh, sungguh menyenangkan melihatnya!
241
00:18:06,299 --> 00:18:08,296
Pastinya.
242
00:18:08,297 --> 00:18:12,851
Oh, astaga. Botol air marimasku
ketinggalan di tambang.
243
00:18:12,852 --> 00:18:16,527
Kalian lanjutkan saja. /
Dan pergilah dia.
244
00:18:16,528 --> 00:18:18,814
Tata krama yang tak bertata krama.
245
00:18:19,645 --> 00:18:23,800
Kau hendak ke mana, Naga? /
Kami mencari Lingkaran Surga.
246
00:18:23,801 --> 00:18:25,031
Firedrake!
247
00:18:25,032 --> 00:18:27,196
Lingkaran Surga, kaubilang?
248
00:18:27,197 --> 00:18:30,673
Dimana timur bertemu
barat, kata cerita itu.
249
00:18:30,674 --> 00:18:33,351
Tahukah kau, menurut legenda:
250
00:18:33,352 --> 00:18:36,228
hari Lingkaran Surga ditemukan,
251
00:18:36,229 --> 00:18:39,633
perak akan lebih
berharga dari emas.
252
00:18:39,665 --> 00:18:43,021
Perak! Emas!
Aku tak perlu mencuri lagi!
253
00:18:43,022 --> 00:18:45,545
Kami tidak tertarik
dengan perak atau emas,
254
00:18:45,546 --> 00:18:47,642
Kami cuma perlu mencari
cara untuk sampai ke sana.
255
00:18:47,643 --> 00:18:49,295
Baiklah.
256
00:18:49,296 --> 00:18:52,531
Omong-omong. Batubara ini
butuh dipanaskan.
257
00:18:52,532 --> 00:18:55,648
Semoga berhasil dengan pencarianmu.
Kau tak melihatnya saban hari.
258
00:18:55,649 --> 00:18:58,965
Itu dia! Kita mengikuti
terbitnya matahari...
259
00:18:58,966 --> 00:19:01,698
sampai timur bertemu barat. /
Penunggang naga!
260
00:19:01,699 --> 00:19:02,801
Oh, tidak!
261
00:19:02,802 --> 00:19:06,886
Kau ikut bersama kami? /
Sampai ke Lingkungan Surga.
262
00:19:10,674 --> 00:19:14,669
Kau gadungan! Kau palsu!
Kau bukan Penunggang Naga!
263
00:19:14,670 --> 00:19:16,747
Teman-teman.
264
00:19:16,748 --> 00:19:19,504
Jika aku bukan Penunggang
Naga, kau sebut apa ini?!
265
00:19:19,505 --> 00:19:22,231
Kartu Penunggang Naga-ku.
266
00:19:23,229 --> 00:19:24,379
Ups.
267
00:19:24,380 --> 00:19:27,536
Apa itu... /
Celanaku, benar.
268
00:19:27,537 --> 00:19:31,452
Cukup sudah. Kau takkan mau mengenal
Naga jika ia melubangi kaus kakimu.
269
00:19:31,453 --> 00:19:35,568
Aku pastinya mau saja.
Ini pasti Naga jantan.
270
00:19:35,569 --> 00:19:39,189
Kau Naga jantan, kan? /
Kau tak ikut bersama kami!
271
00:19:39,190 --> 00:19:42,162
Kuperingatkan, jangan membuatku
menggunakan kekuatan Penunggang Nagaku!
272
00:19:42,163 --> 00:19:45,471
Kekuatan apa? Kau tak
punya kekuatan apa pun.
273
00:19:52,113 --> 00:19:55,797
Oh, kau akan suka ini!
274
00:20:06,539 --> 00:20:09,623
Twigleg! /
Ya, tuan?
275
00:20:10,255 --> 00:20:13,890
Lakukan sesuatu, dasar cebol lemah!
276
00:20:13,891 --> 00:20:16,008
Aku bosan setengah mati.
277
00:20:16,009 --> 00:20:19,005
Tuan pernah dengar tentang sesuatu
bernama FetchaMatch.com?
278
00:20:19,006 --> 00:20:21,962
Apa? /
FetchaMatch.com
279
00:20:21,963 --> 00:20:25,918
Kesempatan Tuan untuk menemukan
cinta, atau hidangan. Atau keduanya.
280
00:20:25,919 --> 00:20:29,594
Kau sedang membuang-buang waktuku,
dasar budak tidak berharga?
281
00:20:29,595 --> 00:20:34,318
Tidak, Tuan.
Kita cuma butuh profil Tuan.
282
00:20:37,188 --> 00:20:39,025
Tentangku?
283
00:20:39,026 --> 00:20:41,622
Untuk memberi tahu siapa Tuan.
284
00:20:41,623 --> 00:20:43,461
Oh, itu mudah:
285
00:20:43,462 --> 00:20:45,898
Dragonoid berusia
lima ratus tahun...
286
00:20:45,899 --> 00:20:50,343
Kasar! Ganas!
Memakan penciptanya!
287
00:20:51,446 --> 00:20:54,210
Ahh... Mungkin sedikit kecakapan.
288
00:20:54,211 --> 00:20:55,608
Bagaimana kalau:
289
00:20:55,609 --> 00:20:58,885
dewasa, tipe sensitif dengan
nafsu makan sehat?
290
00:20:58,886 --> 00:21:01,122
Baiklah. Ayo kita lakukan.
291
00:21:01,123 --> 00:21:05,678
Ingin bertemu yang berpikiran sama, untuk
bersenang-senang dan bermain-main, dan...
292
00:21:05,679 --> 00:21:07,516
Bersenang-senang? /
Kubilang, bersenang-senang!
293
00:21:07,517 --> 00:21:10,458
Perhatikan, stick-man, atau aku akan
lakukan padamu apa yang kulakukan...
294
00:21:10,459 --> 00:21:13,480
pada sebelas saudara
dan saudarimu!
295
00:21:14,870 --> 00:21:19,145
Ketidak sukaan:
tidak makan Naga.
296
00:21:19,146 --> 00:21:23,340
Kesukaan: memakan Naga.
Oh, dan main golf.
297
00:21:23,341 --> 00:21:27,016
Dan merasakan terpaan lembut
angin musim panas di wajahku.
298
00:21:27,017 --> 00:21:29,463
Dan memakan Naga!
299
00:21:29,703 --> 00:21:31,692
Foto cepat...
300
00:21:31,693 --> 00:21:36,536
Bisa ditambahkan, Tuan?
301
00:21:38,087 --> 00:21:41,322
Bagaimana penampilanku? /
Seperti orang abnormal biadab aneh.
302
00:21:41,323 --> 00:21:44,439
Yang mana bukanlah dirimu.
303
00:21:44,440 --> 00:21:48,875
Baik. Mari berharap para korban itu, maksudku,
pasangan tuan, datang berbondongan.
304
00:21:48,876 --> 00:21:50,793
Hore, Nettlebrand!
305
00:21:50,794 --> 00:21:52,951
Aku punya kabar untukmu!
306
00:21:52,952 --> 00:21:54,310
Kabar?
307
00:21:54,311 --> 00:21:57,786
Di atas bukit, aku baru melihat...
Coba tebak.
308
00:21:57,787 --> 00:22:00,287
Haruskah?
309
00:22:00,288 --> 00:22:03,700
Bintang jatuh. /
Oh, kita bisa lebih baik dari itu.
310
00:22:03,701 --> 00:22:05,898
Umm... domba.
311
00:22:05,899 --> 00:22:07,224
Pelangi?
312
00:22:07,225 --> 00:22:10,254
Katakan! /
Aku akan beri kau petunjuk.
313
00:22:10,255 --> 00:22:14,809
Haaahh! Haahhh!
314
00:22:14,810 --> 00:22:16,527
Apa itu?
315
00:22:16,528 --> 00:22:18,525
Penyanyi opera. /
Apa?
316
00:22:18,526 --> 00:22:22,441
Yang benar saja! Itu adalah
Naga yang matang dan berair!
317
00:22:22,442 --> 00:22:23,920
Seekor naga?
318
00:22:23,921 --> 00:22:27,636
Bukan sembarang Naga.
Naga perak!
319
00:22:27,637 --> 00:22:29,754
Dan dia berada tak jauh dari sini!
320
00:22:29,755 --> 00:22:34,070
Naga perak. Aku belum pernah
mendengar tentang Naga perak.
321
00:22:34,071 --> 00:22:36,388
Aku merindukan Naga perak.
322
00:22:36,389 --> 00:22:38,944
Aku lapar akan Naga perak.
323
00:22:38,945 --> 00:22:41,143
Tunjukkan aku Naga perak ini!
324
00:22:41,143 --> 00:22:44,188
Sekarang itu baru cocok!
325
00:22:52,732 --> 00:22:57,455
Maaf soal itu. Aku menderita
sindrom kurcaci termuda.
326
00:22:57,886 --> 00:22:59,972
Tak ada dendam?
327
00:23:03,122 --> 00:23:06,047
Tak ada dendam.
328
00:23:12,353 --> 00:23:15,117
Oh... Sebelah sana.
329
00:23:15,669 --> 00:23:19,033
Aku bisa melihat Naga perak.
330
00:23:21,783 --> 00:23:25,068
Ahh... Teman-teman?
331
00:23:28,416 --> 00:23:30,852
Dimana si Penunggang Naga?
332
00:23:30,853 --> 00:23:33,290
Dia kabur. /
Apa?
333
00:23:33,291 --> 00:23:37,646
Ya. Kurasa dia ketakutan.
Sekarang kembali tinggal kau dan aku.
334
00:23:37,647 --> 00:23:40,292
Wow!
335
00:23:41,403 --> 00:23:45,128
Penunggang Naga! Hai.
336
00:23:45,159 --> 00:23:49,683
Tak pernah menyangka ini. /
Dia mendorongku dari gunung!
337
00:23:50,514 --> 00:23:53,679
Aku bisa mencium Naga perak.
338
00:23:56,468 --> 00:23:59,154
Ayo pergi dari sini.
339
00:24:00,984 --> 00:24:03,350
Woo hoo!
340
00:24:06,418 --> 00:24:08,615
Aku bisa rasakan semuanya.
341
00:24:08,616 --> 00:24:11,181
Hah? Kemana perginya?
342
00:24:17,927 --> 00:24:22,002
Aumanku, aumanmu. Lihat kita berdua!
Kita mengaum bareng-bareng!
343
00:24:22,003 --> 00:24:25,997
Diam, diam, diam! Aku harus
tahu kemana perginya mereka.
344
00:24:25,998 --> 00:24:28,204
Gagak!
345
00:24:30,035 --> 00:24:33,510
Kejar mereka! /
Tapi, Tuan...
346
00:24:33,511 --> 00:24:35,802
Saya tinggal di gudang bawah
tanahmu selama lima ratus tahun.
347
00:24:35,803 --> 00:24:38,105
Saya tak tahu apa-apa
soal dunia luar.
348
00:24:38,106 --> 00:24:40,862
Bagaimana saya akan
berkomunikasi dengan Tuan?
349
00:24:40,863 --> 00:24:42,901
Skype aku.
350
00:24:45,179 --> 00:24:47,177
Sekarang tinggal kita berdua.
351
00:24:47,178 --> 00:24:50,093
Dua raksasa alam yang
tak kenal ampun.
352
00:24:50,094 --> 00:24:53,410
Bagaimana menurutmu? Apa kau
berpikir apa yang kupikirkan?
353
00:24:53,411 --> 00:24:57,366
Aku berpikir, aku sangat
butuh seorang budak baru.
354
00:24:57,367 --> 00:25:02,458
Jangan katakan budak.
Katakanlah... Rekan.
355
00:25:10,236 --> 00:25:12,202
Sorrell?
356
00:25:12,873 --> 00:25:15,334
Firedrake?
357
00:25:15,990 --> 00:25:18,714
Kau dimana, nak?
358
00:25:18,906 --> 00:25:21,782
Apa kau menemukannya?
359
00:25:21,783 --> 00:25:24,380
Baik! Kalian berdua,
hentikan, sekarang!
360
00:25:24,381 --> 00:25:26,218
Maaf.
361
00:25:26,219 --> 00:25:28,161
Oh!
362
00:25:30,143 --> 00:25:33,308
Putriku, dia hilang!
363
00:25:43,402 --> 00:25:48,076
Oke, jadi bagaimana
dengan aksi napas berapi?
364
00:25:48,077 --> 00:25:50,035
Ahh...
365
00:25:50,036 --> 00:25:53,711
Kami tak diizinkan main-main dengan
itu. Api adalah senjata. Bukan mainan.
366
00:25:53,712 --> 00:25:56,188
Ayolah. Tak ada orang di sini.
367
00:25:56,189 --> 00:25:59,664
Ahh... Ahh... /
Hmm?
368
00:25:59,665 --> 00:26:02,222
Baiklah.
369
00:26:02,223 --> 00:26:04,045
Ini dia.
370
00:26:08,257 --> 00:26:11,213
Ini tidak bagus. Ini
sama sekali tidak bagus.
371
00:26:11,214 --> 00:26:13,131
Jangan khawatir, Sorrell.
372
00:26:13,132 --> 00:26:15,848
Kita punya Penunggang Naga untuk
membimbing kita lewati semua ini.
373
00:26:15,849 --> 00:26:18,654
Ahh... Benar.
374
00:26:36,229 --> 00:26:40,273
Aku merasa... pusing.
375
00:27:07,398 --> 00:27:09,204
Hah?
376
00:27:13,312 --> 00:27:15,638
Halo?
377
00:27:24,341 --> 00:27:28,105
Hah! Rambut yang bagus!
378
00:27:34,011 --> 00:27:36,097
Ah. Dapat.
379
00:27:37,488 --> 00:27:41,723
Dimana Firedrake? / Aku hendak
bertanya hal yang sama padamu.
380
00:27:41,724 --> 00:27:46,047
Oh. /
Hey! Tunggu!
381
00:28:13,971 --> 00:28:17,288
Apa yang kulakukan disini?
382
00:28:19,286 --> 00:28:21,044
Firedrake!
383
00:28:24,561 --> 00:28:26,902
Dia masih bernapas.
384
00:28:28,038 --> 00:28:30,483
Wow.
385
00:28:32,553 --> 00:28:36,157
Aku... akan tunggu di luar.
386
00:28:37,827 --> 00:28:40,224
Apa itu? /
Aku tak tahu.
387
00:28:40,225 --> 00:28:44,301
Dan tak mau tahu. Semua mahkluk
macam itu tertarik pada Naga.
388
00:28:50,375 --> 00:28:53,451
Panggilan darurat di jalur satu!
389
00:28:53,452 --> 00:28:56,984
Penunggang naga? /
Ya.
390
00:28:58,727 --> 00:29:02,475
Kau tak membuat kami takut!
Kami punya Naga!
391
00:29:03,498 --> 00:29:04,987
Ayo, mahkluk bersisik!
392
00:29:04,988 --> 00:29:07,006
Bakar dia! /
Baik.
393
00:29:08,237 --> 00:29:10,074
Eeh... tidak bagus!
394
00:29:10,075 --> 00:29:13,080
Dia tak bisa semburkan api. /
Apa?
395
00:29:30,575 --> 00:29:34,147
Lakukan sesuatu. Apa saja!
396
00:29:39,726 --> 00:29:41,652
Hei!
397
00:29:51,074 --> 00:29:53,670
Ayam pintar, ayam pintar, tenanglah.
398
00:29:53,671 --> 00:29:57,795
Untung ada aku. Kalau tidak,
akan bagaimana jadinya?
399
00:29:59,146 --> 00:30:02,661
Izinkan aku perkenalkan diri.
Namaku Profesor Barnabus Greenbloom.
400
00:30:02,662 --> 00:30:04,260
Kau membunuhnya!
401
00:30:04,261 --> 00:30:08,935
Tipikal manusia! Hobi membuat
tak berdaya... mahkluk.
402
00:30:08,936 --> 00:30:11,733
Tidak, dia belum mati,
dia cuma bengong.
403
00:30:11,734 --> 00:30:14,186
Dia akan begitu semingguan,
tapi dia akan baik saja.
404
00:30:14,187 --> 00:30:17,815
Lihatlah dia! Dia pasti sudah mati!
405
00:30:21,164 --> 00:30:23,561
Wow! Naga perak!
406
00:30:23,562 --> 00:30:25,079
Luar biasa.
407
00:30:25,080 --> 00:30:29,075
Oh, dia luar biasa, ya?
Dia tak bisa semburkan api.
408
00:30:29,076 --> 00:30:31,522
Oh.
409
00:30:32,233 --> 00:30:34,990
Apa yang telah kau perbuat?
Firedrake!
410
00:30:34,990 --> 00:30:36,676
Naga ini adalah
satu diantara jenisnya.
411
00:30:36,676 --> 00:30:39,393
Kita harus temukan dia. /
Bagus.
412
00:30:40,345 --> 00:30:42,455
Firedrake, dimana kau?
413
00:30:43,862 --> 00:30:46,035
Di sini Naga, Naga!
414
00:30:46,698 --> 00:30:48,512
Dia tidak sungguh-sungguh!
415
00:30:48,513 --> 00:30:50,303
Aha.
416
00:30:50,575 --> 00:30:52,796
Naga bodoh itu...
417
00:31:04,841 --> 00:31:06,158
Jadi...
418
00:31:06,159 --> 00:31:09,714
Kenapa tak boleh unjuk kemampuan
di departemen api?
419
00:31:09,715 --> 00:31:13,071
Aku buka mulutku, tapi
tak pernah ada yang terjadi.
420
00:31:13,072 --> 00:31:16,108
Naga lainnya
memanggilku Lameflame (Api Payah).
421
00:31:16,109 --> 00:31:17,586
Aduh.
422
00:31:17,587 --> 00:31:21,503
Apa gunanya jadi Naga, jika
tak bisa semburkan api?
423
00:31:21,504 --> 00:31:23,141
Naga lainnya?
424
00:31:23,142 --> 00:31:24,740
Aku benar-benar palsu.
425
00:31:24,741 --> 00:31:26,490
Aku sama sekali tak
seperti yang terlihat.
426
00:31:26,491 --> 00:31:29,153
Kau tak akan mengerti.
427
00:31:30,375 --> 00:31:32,971
Firedrake!
428
00:31:32,972 --> 00:31:36,368
Ya, kita sebaiknya kembali
ke yang lain.
429
00:31:36,369 --> 00:31:40,324
Beri aku kesempatan kedua, Penunggang
Naga. Aku harus temukan Lingkaran Surga.
430
00:31:40,325 --> 00:31:42,921
Apa yang begitu mendesak
tentang Lingkaran Surga?
431
00:31:42,922 --> 00:31:45,599
Itu satu-satunya
tempat kami bisa aman.
432
00:31:45,600 --> 00:31:47,836
Manusia menghancurkan
lembah kami, jadi...
433
00:31:47,837 --> 00:31:51,952
Aku berjanji untuk menemukannya dan
kembali sebelum bulan purnama berikutnya.
434
00:31:51,953 --> 00:31:53,415
Tak ada tekanan, ya.
435
00:31:53,416 --> 00:31:53,990
Dengarkan.
436
00:31:53,991 --> 00:31:57,307
Manusia melakukan hal-hal buruk,
tetapi juga hal-hal baik.
437
00:31:57,308 --> 00:31:59,544
Tidak semua manusia itu jahat.
438
00:31:59,545 --> 00:32:02,870
Kau manusia yang baik, bukan?
439
00:32:03,501 --> 00:32:04,780
Ahh...
440
00:32:04,781 --> 00:32:06,657
Benar.
441
00:32:06,658 --> 00:32:10,654
Jadi, kau masih akan membantu kami? /
Yaa...
442
00:32:10,655 --> 00:32:13,651
Aku sudah kadung sejauh ini, bukan?
443
00:32:13,652 --> 00:32:17,966
Oh, terima kasih!
Aku takkan mengecewakanmu lagi.
444
00:32:17,967 --> 00:32:19,645
Ah, di situ kalian.
445
00:32:19,646 --> 00:32:21,805
Ayo kembali ke
kemahku dan istirahat.
446
00:32:21,805 --> 00:32:23,819
Kalian sudah lalui banyak hal.
447
00:32:24,041 --> 00:32:26,479
Jalan yang panjang, sobat.
448
00:32:28,436 --> 00:32:32,152
Ngomong-ngomong, terima kasih. /
Hm?
449
00:32:32,153 --> 00:32:33,460
Tadi di sana, di reruntuhan.
450
00:32:33,461 --> 00:32:38,028
Kau bukan tupai.
Kau adalah harimau.
451
00:32:39,825 --> 00:32:41,591
Hm.
452
00:32:47,338 --> 00:32:50,373
Jadi, kalian hendak kemana?
453
00:32:50,374 --> 00:32:54,770
Kami sedang menuju ke Lingkaran Surga, atau
setidaknya tadinya, sebelum aku jatuh.
454
00:32:54,771 --> 00:32:56,528
Oh, tidak. Kau jatuh
455
00:32:56,528 --> 00:33:00,084
karena kau dipengaruhi kehadiran
makhluk istimewa langka lainnya.
456
00:33:00,085 --> 00:33:02,481
Itu bukan salahmu.
457
00:33:02,482 --> 00:33:04,999
Mahkluk ayam menjijikkan dalam gua itu?
458
00:33:05,000 --> 00:33:08,004
Basilisk adalah spesimen
langka dan indah.
459
00:33:08,005 --> 00:33:10,434
Mungkin hanya dua puluh
jenisnya di dunia.
460
00:33:10,435 --> 00:33:12,264
Aku membawanya ke cagarku,
461
00:33:12,265 --> 00:33:15,219
di mana dia akan dapatkan semua
perawatan dan perhatian yang dibutuhkan.
462
00:33:20,344 --> 00:33:22,901
Jorok! /
Dia menyukaimu.
463
00:33:22,902 --> 00:33:25,140
Aku menjalankan cagarnya bersama
istri dan putriku.
464
00:33:25,141 --> 00:33:26,915
Dia seusiamu.
465
00:33:27,338 --> 00:33:29,537
Kami harap dapat mengumpulkan,
membuat katalog, dan mengolah...
466
00:33:29,538 --> 00:33:33,079
setiap makhluk langka dan
istimewa di planet ini.
467
00:33:36,009 --> 00:33:38,925
Aku datang untuk basilisk..
468
00:33:38,926 --> 00:33:43,250
dan aku menemukan Naga perak!
469
00:33:43,682 --> 00:33:48,236
Ooh! Geli!
Sudah kuduga.
470
00:33:48,237 --> 00:33:51,793
Oh oh. Hati-hati
dengan yang satu itu.
471
00:33:51,953 --> 00:33:55,429
Apa isinya? /
Itu tehku.
472
00:33:55,430 --> 00:33:58,865
Baik. Kalian mencari
Lingkaran Surga.
473
00:33:58,866 --> 00:34:02,901
Sekarang. Jika aku tak salah, itu harusnya
terletak di suatu tempat di Himalaya.
474
00:34:02,902 --> 00:34:06,578
Tapi, bahkan temanku, Dracologist
terkenal, Subisha Gulab,
475
00:34:06,579 --> 00:34:08,479
tak tahu persis di mana itu.
476
00:34:08,479 --> 00:34:12,221
Dan dia tahu segala yang
perlu diketahui tentang Naga.
477
00:34:12,612 --> 00:34:15,057
Hei, tunggu. Aku tahu
siapa yang bisa kau tanya.
478
00:34:15,058 --> 00:34:17,327
Jin dengan seribu mata.
479
00:34:17,328 --> 00:34:19,844
Dia tinggal di jurang di sini.
480
00:34:19,845 --> 00:34:21,259
Oh.
481
00:34:21,260 --> 00:34:24,280
Dia punya kekuatan untuk menjawab
pertanyaan apa pun di dunia.
482
00:34:24,281 --> 00:34:27,677
Tapi hati-hati.
Dia punya kebiasaan anti-sosial.
483
00:34:27,678 --> 00:34:29,914
Sekarang, rute kalian
akan berbahaya.
484
00:34:29,915 --> 00:34:33,111
Jadi, apapun yang kalian
lakukan, hindari Raksasa Pemarah.
485
00:34:33,111 --> 00:34:36,227
Di suatu tempat di sekitar sini.
Mungkin disini.
486
00:34:36,228 --> 00:34:39,425
Dan para Peri Jahat.
Dan Ular Laut.
487
00:34:39,426 --> 00:34:40,942
Apa sudah semuanya?
488
00:34:40,943 --> 00:34:45,218
Dan Burung Roc di pegunungan di sini.
Waspadai ketiga mahkluk ini.
489
00:34:45,219 --> 00:34:49,384
Itu empat mahkluk, idiot! /
Hm?
490
00:34:57,767 --> 00:34:59,933
Hm?
491
00:35:00,324 --> 00:35:03,560
Ada yang lain? /
Istirahatlah.
492
00:35:03,561 --> 00:35:08,804
Kalian boleh tidur di sini malam ini. Aku akan
siapkan perbekalan untuk perjalanan besok pagi.
493
00:35:29,095 --> 00:35:32,652
Kurasa kau mungkin butuh
sesuatu yang sedikit lebih nyaman.
494
00:35:32,653 --> 00:35:37,359
Mungkin tak senyaman di rumah,
tapi itu lebih baik ketimbang tidur di pasir.
495
00:35:37,927 --> 00:35:39,605
Tak apa.
496
00:35:39,606 --> 00:35:41,971
Silahkan.
497
00:36:00,144 --> 00:36:02,222
Aku lupa bilang...
498
00:36:02,223 --> 00:36:04,948
Ada baju jika kau...
499
00:36:31,353 --> 00:36:34,430
'Pasangan tewas dalam
kecelakaan mobil ...'
500
00:36:36,156 --> 00:36:37,918
Hmm...
501
00:36:43,672 --> 00:36:46,657
Kau penggemar film penjara?
502
00:36:46,658 --> 00:36:50,413
Hah? FetchaMatch.com!
503
00:36:50,414 --> 00:36:53,179
Kau punya sisi sensitif!
504
00:36:53,563 --> 00:36:58,845
Tak perlu malu. Izinkan
aku memberimu sedikit saran.
505
00:36:58,846 --> 00:37:03,177
Jika kau tengah mencari cinta... /
Oh tidak, jangan!
506
00:37:04,600 --> 00:37:08,245
Artinya berikan makan,
semangati mereka, mereka suka itu.
507
00:37:08,979 --> 00:37:10,153
Twigleg!
508
00:37:10,154 --> 00:37:14,214
Saya tahu kemana perginya Naga itu.
Sebuah tempat yang disebut Lingkaran Surga.
509
00:37:14,215 --> 00:37:15,708
Lingkaran Surga?!
510
00:37:15,709 --> 00:37:18,250
Ini lebih baik dari
yang kubayangkan.
511
00:37:18,250 --> 00:37:20,859
Pertama, mereka harus
mencari Jin Bermata Seribu.
512
00:37:20,860 --> 00:37:23,820
Tidak! Tidak! Jin akan menghancurkan mereka!
Tetap bersama mereka!
513
00:37:23,821 --> 00:37:27,776
Tapi gagak meninggalkanku, Tuan.
Bagaimana saya bisa mengikuti mereka?
514
00:37:27,777 --> 00:37:31,692
Kau akan pikirkan sesuatu.
Aku harus mengikuti mereka menuju Jin.
515
00:37:31,693 --> 00:37:34,769
Ooh, ini makin jahat
dari menit ke menit.
516
00:37:34,770 --> 00:37:39,085
Jadi, kita belum menyusun
ketentuan kemitraan.
517
00:37:39,086 --> 00:37:42,874
Kau adalah budakku.
Itu ketentuannya.
518
00:37:45,799 --> 00:37:47,916
Submersible Super.
519
00:37:47,916 --> 00:37:50,433
Sungguh indah!
520
00:37:50,434 --> 00:37:52,552
Apa itu Submersible?
521
00:37:52,552 --> 00:37:54,709
Tiketku ke mana saja di dunia ini.
522
00:37:54,710 --> 00:37:57,602
Dibuat oleh manusia yang menciptaku...
523
00:37:57,603 --> 00:38:00,400
dan si Twigleg hina itu.
524
00:38:06,179 --> 00:38:07,672
Sedang apa kau?
525
00:38:07,673 --> 00:38:11,062
Kita mitra.
Kemana kau pergi, aku pergi.
526
00:38:25,160 --> 00:38:27,198
Oh, tidak.
527
00:38:30,953 --> 00:38:32,711
Dimana itu?
528
00:38:32,712 --> 00:38:35,349
Hai, ada waktu? /
Hah?
529
00:38:35,350 --> 00:38:37,707
Bantu aku memuatnya ke Jeep.
530
00:38:37,947 --> 00:38:42,902
Jadi, mesti kupanggil kau Penunggang
Naga, atau kau punya nama lain?
531
00:38:45,339 --> 00:38:47,936
Aku punya wanita di reservasi.
532
00:38:47,937 --> 00:38:50,630
Kuharap mereka akan
memulai sebuah keluarga.
533
00:38:51,973 --> 00:38:53,787
Kau punya keluarga?
534
00:38:53,850 --> 00:38:56,144
Kau pasti jauh dari rumah.
535
00:38:57,327 --> 00:39:00,636
Aku baik-baik saja sendiri.
536
00:39:01,763 --> 00:39:05,327
Oh, ngomong-ngomong,
apa ini milikmu?
537
00:39:06,718 --> 00:39:08,835
Kau suka teka-teki silang?
538
00:39:08,835 --> 00:39:11,106
Ya.
539
00:39:11,913 --> 00:39:16,068
Kau tahu, aku bisa bekerja dengan
sedikit bantuan, di reservasi.
540
00:39:16,069 --> 00:39:17,386
Ini.
541
00:39:17,387 --> 00:39:20,167
Jika kau ingin bekerja
denganku, kau bisa mencariku.
542
00:39:20,168 --> 00:39:23,605
Istri dan putriku akan senang
bertemu denganmu.
543
00:39:25,299 --> 00:39:28,775
Terima masa lalu, dan lanjutkan hidup.
544
00:39:28,776 --> 00:39:30,374
Apa?
545
00:39:30,375 --> 00:39:33,699
Closure (Penutupan).
Enam menurun.
546
00:39:39,086 --> 00:39:41,642
Itu... Ben.
547
00:39:41,643 --> 00:39:45,008
Namaku Ben.
548
00:39:46,079 --> 00:39:48,923
Oke, Ben.
549
00:39:49,675 --> 00:39:52,951
Kau selalu disambut.
550
00:40:03,461 --> 00:40:06,537
Pemberhentian berikutnya:
Si Jin Perkasa.
551
00:40:06,538 --> 00:40:10,118
Semoga berhasil. Kabari aku
jika kalian temukan Lingkaran Surga.
552
00:40:10,374 --> 00:40:12,980
Terima kasih Profesor.
Pasti.
553
00:40:14,450 --> 00:40:17,790
Selamat tinggal, Profesor.
Dan terima kasih.
554
00:40:18,047 --> 00:40:19,524
Baiklah, sisik.
555
00:40:19,525 --> 00:40:23,201
Kau urus penerbangannya,
aku akan urus navigasinya.
556
00:40:24,600 --> 00:40:26,925
Selamat terbang.
557
00:42:10,654 --> 00:42:14,058
Itu adalah cara terburuk untuk
menavigasi yang pernah kulihat!
558
00:42:14,059 --> 00:42:18,406
Ayolah. Tak seburuk itu. Setidaknya
kita menghindari Burung Roc itu.
559
00:42:18,566 --> 00:42:23,289
Oh, ayolah! Yang benar saja. /
Sorrell, bertahanlah!
560
00:42:35,829 --> 00:42:38,994
Bertahanlah, Sorrell!
561
00:42:52,651 --> 00:42:54,857
Terus.
562
00:43:00,963 --> 00:43:05,607
Firedrake! Tolong!
563
00:43:08,077 --> 00:43:10,322
Wow!
564
00:43:13,271 --> 00:43:16,596
Tidak, tidak, tidak, tidak!
Tidaaaak!
565
00:43:18,826 --> 00:43:21,631
Dapat!
566
00:43:27,297 --> 00:43:30,014
Sorrell, kau baik-baik saja?
567
00:43:30,015 --> 00:43:32,810
Aku baik saja.
Tadi itu intens!
568
00:43:32,811 --> 00:43:35,808
Sejenak kau membuatku sungguh
khawatir di sana.
569
00:43:35,968 --> 00:43:38,166
Kau berhasil!
570
00:43:38,167 --> 00:43:41,362
Apa? /
Kau menyemburkan api!
571
00:43:41,363 --> 00:43:44,399
Yang benar? /
Api biru! Apa kau tak lihat?
572
00:43:44,400 --> 00:43:46,486
Itu luar biasa!
573
00:43:47,301 --> 00:43:49,523
Aku berhasil.
574
00:43:50,074 --> 00:43:52,751
Aku berhasil. /
Woo hoo!
575
00:43:52,752 --> 00:43:56,307
Aku berhasil. /
Ikut senang, Firedrake!
576
00:43:56,308 --> 00:43:59,496
Semua berkatmu, Penunggang Naga! /
Oh, ayolah.
577
00:43:59,497 --> 00:44:00,503
Ya, ampun.
578
00:44:00,504 --> 00:44:02,088
Kau lihat itu? /
Itu luar biasa!
579
00:44:02,089 --> 00:44:06,313
Aku tak sadar aku melakukannya! /
Aku begitu bangga!
580
00:44:06,314 --> 00:44:09,162
Keluar dari mulutku,
dan membakarnya!
581
00:44:09,163 --> 00:44:10,493
Luar biasa! /
Aku tak percaya.
582
00:44:10,494 --> 00:44:16,136
Menyemburkan api... /
Sensasional, serangan yang jenius...
583
00:44:19,605 --> 00:44:22,386
Hei, lihat ini.
584
00:44:33,271 --> 00:44:35,829
Jurang Jin.
585
00:44:52,452 --> 00:44:55,816
Neraka menyegarkan apa ini?
586
00:45:29,095 --> 00:45:31,301
Hah?
587
00:45:33,491 --> 00:45:35,920
Ada tanda-tanda dari Jin?
588
00:45:36,368 --> 00:45:38,286
Klakson aku?
589
00:45:39,565 --> 00:45:41,770
Apa!
590
00:45:52,711 --> 00:45:56,987
Kalian punya pertanyaan
untuk Jin Perkasa?
591
00:45:56,988 --> 00:46:00,742
Tanyakan apa pun semaunya.
Tapi, aku peringatkan:
592
00:46:00,743 --> 00:46:04,828
jika itu adalah pertanyaan yang
pernah kudengar sebelumnya...
593
00:46:08,895 --> 00:46:11,612
Ajukan pertanyaan kalian!
594
00:46:11,613 --> 00:46:12,866
Kalian dengar yang dikatakannya,
595
00:46:12,867 --> 00:46:16,927
jika itu pertanyaan yang pernah didengarnya,
dia akan malaser pohon lain.
596
00:46:17,567 --> 00:46:20,083
Kita harus tanyakan Jin
dimana Lingkaran Surga berada.
597
00:46:20,084 --> 00:46:21,963
Aku yakin dia sudah
dengar itu sebelumnya.
598
00:46:21,964 --> 00:46:24,163
Ini kesempatan
yang harus kita ambil.
599
00:46:24,164 --> 00:46:27,341
Serahkan padaku. /
Tidak! Tidak...
600
00:46:27,677 --> 00:46:30,592
Dimana Lingkaran Surga? /
Bukan!
601
00:46:30,593 --> 00:46:32,071
Apa?
602
00:46:32,072 --> 00:46:35,668
Dimana Lingkaran Surga... Bukan?
(Dimana bukan Lingkaran Surga)
603
00:46:35,669 --> 00:46:38,385
Pertanyaan macam apa itu?
604
00:46:38,385 --> 00:46:41,453
Kau ingin tahu
di mana itu bukan tempatnya?
605
00:46:41,454 --> 00:46:43,539
Ahh... Ya.
606
00:46:43,540 --> 00:46:46,857
Kutub ke kutub,
utara dan selatan?
607
00:46:46,858 --> 00:46:49,413
Dan di manapun di antaranya?
608
00:46:49,414 --> 00:46:51,451
Ya, betul!
609
00:46:51,452 --> 00:46:54,848
Setiap helai rumput,
setiap batu,
610
00:46:54,849 --> 00:46:59,044
setiap butir pasir, setiap tempat
yang bukan di Lingkaran Surga!
611
00:46:59,045 --> 00:47:03,400
Itu akan makan waktu lama.
Aku tak bisa melakukannya.
612
00:47:03,401 --> 00:47:08,076
Maka jawab pertanyaannya seperti kau
mengetahuinya! Kau berhutang itu pada kami!
613
00:47:13,151 --> 00:47:15,476
Ahh.
614
00:47:33,371 --> 00:47:35,088
Oh, tidak.
615
00:47:35,089 --> 00:47:38,245
Apa kalian ada pertanyaan
lain untuk Jin Perkasa?
616
00:47:38,246 --> 00:47:41,561
Ya. Bagaimana kami keluar dari sini? /
Bodoh!
617
00:47:41,562 --> 00:47:45,438
Pertanyaan yang sering
kudengar sebelumnya!
618
00:47:45,439 --> 00:47:47,059
Sorrell! Apa yang
telah kau lakukan?
619
00:47:47,060 --> 00:47:51,112
Tak ada yang lolos
dari Jin hidup-hidup!
620
00:47:51,113 --> 00:47:53,119
Penunggang naga!
621
00:47:59,265 --> 00:48:01,782
Kau sedang macam-macam dengan
Naga yang salah!
622
00:48:01,783 --> 00:48:03,845
Akan kutunjukkan kau api!
623
00:48:05,698 --> 00:48:07,489
Jangan lagi.
624
00:48:13,970 --> 00:48:17,765
Naga Perak. /
Apa...
625
00:48:17,766 --> 00:48:21,043
Oh, kini kau ada di liga besar, Nak!
626
00:48:29,914 --> 00:48:31,911
Aku tak mengerti.
Mengapa tidak berhasil?
627
00:48:31,912 --> 00:48:36,387
Penunggang Naga. Semuanya masuk akal. /
Apa yang kau bicarakan?
628
00:48:36,388 --> 00:48:39,005
Aku hanya bisa menyemburkan api saat
Penunggang Naga menunggangiku.
629
00:48:39,006 --> 00:48:41,542
Itu gila! Apa yang
membuatmu berpikir...
630
00:48:41,543 --> 00:48:43,789
Awas!
631
00:48:51,053 --> 00:48:53,147
Dia tak bisa dihancurkan.
632
00:48:55,489 --> 00:48:57,565
Ayo keluarkan dia dari sana.
633
00:48:57,566 --> 00:49:00,532
Firedrake!
634
00:49:09,554 --> 00:49:12,910
Penunggang Naga,
kembalilah pada kami!
635
00:49:12,911 --> 00:49:14,828
Ba, ba, ba. /
Apa yang salah dengannya?
636
00:49:14,829 --> 00:49:16,187
Aku tak tahu.
637
00:49:16,188 --> 00:49:19,369
Aku lebih suka dia seperti ini. /
Kau adalah Penunggang Naga.
638
00:49:20,664 --> 00:49:22,940
Oh, ini semua salahku.
639
00:49:22,941 --> 00:49:26,576
Ini tak ada hubungannya denganmu.
Dia sudah bermasalah sejak awal.
640
00:49:26,577 --> 00:49:29,134
Jadi kita tinggalkan dia di sini dan
lupakan kita pernah bertemu dengannya.
641
00:49:29,135 --> 00:49:33,170
Apa kau gila? Kita tak bisa tinggalkan
Penunggang Naga.
642
00:49:33,171 --> 00:49:35,488
Kau harus berhenti bersikap menghakimi.
643
00:49:35,489 --> 00:49:39,572
Labu? Aku tak punya labu.
644
00:49:41,682 --> 00:49:43,520
Baik. Baik.
645
00:49:43,520 --> 00:49:45,917
Apa yang akan kita lakukan?
646
00:49:45,918 --> 00:49:49,123
Enyahlah, Naga!
647
00:49:50,394 --> 00:49:54,349
Ini pasti tempat tinggal
teman Profesor.
648
00:49:54,350 --> 00:49:57,186
Aku tak percaya aku benar-benar
katakan ini, tapi...
649
00:49:57,187 --> 00:49:59,863
Mungkin dia bisa membantu kita.
650
00:49:59,864 --> 00:50:02,181
Sorrell, kau jenius!
651
00:50:02,181 --> 00:50:03,939
Kita lihat saja nanti.
652
00:50:03,940 --> 00:50:05,802
Ngomong-ngomong...
653
00:50:06,058 --> 00:50:09,095
Terlalu kebanyakan Jin.
654
00:50:11,412 --> 00:50:15,607
Jin itu akan tahu sebaiknya tak
macam-macam dengan kita lain kali.
655
00:50:15,608 --> 00:50:19,323
Dengarkan, jika kau tak diam...
656
00:50:19,324 --> 00:50:23,160
Ahh, jangan terlalu merendah.
Ini tak seperti kalau aku kerja sendiri.
657
00:50:23,160 --> 00:50:26,717
Jadi, kemana selanjutnya, kawan?
Menendangi pantat lagi?
658
00:50:26,718 --> 00:50:30,992
Kita menunggu sampai si Twigleg
menyedihkan itu melapor kembali.
659
00:50:30,993 --> 00:50:32,663
Och! Aku benci menunggu.
660
00:50:32,664 --> 00:50:36,986
Hei! Bagaimana soal perkencanan itu?
Sudah ada yang nembak, bocah pecinta?
661
00:50:36,987 --> 00:50:40,615
Aku pernah kencan dengan Cerberus
berkepala tiga. Begitu tahu dia...
662
00:51:03,920 --> 00:51:08,364
Firedrake? Sorrell!
663
00:51:09,035 --> 00:51:13,598
Firedrake! Sorrell!
664
00:51:15,069 --> 00:51:19,640
Kau tahu yang kupikirkan?
Manusia telah menculik mereka.
665
00:51:19,784 --> 00:51:23,452
Lembaran betonnya harus dipasang
sebelah sana.
666
00:51:27,377 --> 00:51:30,341
Kau masih mau sembunyi, Bottleneck?
667
00:51:31,132 --> 00:51:34,426
Manusia-manusia itu sudah kelewatan.
668
00:51:34,489 --> 00:51:36,526
Ini berarti...
669
00:51:36,527 --> 00:51:38,366
Perang!
670
00:52:01,625 --> 00:52:03,542
Di mana kita?
671
00:52:03,543 --> 00:52:06,485
Penunggang Naga, kau kembali.
672
00:52:07,300 --> 00:52:10,025
Hut, hut, hut, hut, hut.
673
00:52:11,455 --> 00:52:13,452
Kalian siapa?
674
00:52:13,453 --> 00:52:18,456
Halo. Namaku Firedrake, ini
Sorrell, dan ini Penunggang Naga
675
00:52:19,048 --> 00:52:21,924
Kau Bravatnar-Gobi-Payanakarmi?
676
00:52:21,925 --> 00:52:24,162
Aku... Apa?
677
00:52:24,163 --> 00:52:25,880
Sang Penunggang Naga.
678
00:52:25,881 --> 00:52:29,597
Bravatnar-Gobi-Payanakarmi
telah kembali!
679
00:52:29,598 --> 00:52:32,433
Bisa kita tetap dengan
Penunggang Naga saja?
680
00:52:32,434 --> 00:52:34,887
- Ambil wortelku!
- Kau harus makan kentangku!
681
00:52:34,888 --> 00:52:36,238
Celanaku! Celanaku!
682
00:52:36,239 --> 00:52:40,794
Kalian mau menyinggung
Penunggang Naga dengan sajen kalian?
683
00:52:42,305 --> 00:52:46,340
Kami sedang mencari
Dracologist, Subisha Gulab.
684
00:52:46,340 --> 00:52:50,351
Usung dia dengan kursi istimewa
Bravatnar-Gobi-Payanakarmi!
685
00:52:50,352 --> 00:52:53,126
Lewat sini. Ayo, ayo!
Lewat sini!
686
00:52:55,291 --> 00:52:56,969
Apa?
687
00:52:56,970 --> 00:53:00,462
Penunggang Naga kembali!
688
00:53:01,086 --> 00:53:05,010
Ini tak masuk akal.
Mereka mengelu-elukanku.
689
00:53:05,274 --> 00:53:09,836
Subisha! Subisha!
Kau takkan pernah percaya ini.
690
00:53:09,837 --> 00:53:15,088
Tenanglah, Deepak! Berapa kali mesti
kubilang agar kau jangan kebanyakan...
691
00:53:15,232 --> 00:53:17,757
Apa ini benar?
692
00:53:18,348 --> 00:53:22,023
Penunggang Naga telah kembali!
Lihat!
693
00:53:22,024 --> 00:53:24,981
Aku menemukannya.
694
00:53:24,982 --> 00:53:27,515
Siapa kau, Nak?
695
00:53:27,539 --> 00:53:30,464
Eh... Penunggang Naga?
696
00:53:31,336 --> 00:53:34,531
Profesor Greenbloom memberi
tahu kami tentangmu.
697
00:53:34,532 --> 00:53:36,970
Kami berharap kau
dapat membantu kami?
698
00:53:37,769 --> 00:53:41,964
Tentu saja! Ikutlah bersamaku.
Lewat sini. Ayo, ayo, ayo!
699
00:53:41,965 --> 00:53:45,800
Cuma tiga ribu langkah.
Cepat. Langkahkan kakimu.
700
00:53:45,801 --> 00:53:48,637
Aku lakukan ini tiap hari.
Aku tidak latihan.
701
00:53:48,638 --> 00:53:52,778
Aku tak perlu latihan.
Tidak dengan fisik seperti ini.
702
00:53:55,271 --> 00:53:58,987
Selamat datang di
Kuil Penunggang Naga.
703
00:53:58,988 --> 00:54:01,664
Apa urusan kalian disini?
704
00:54:01,665 --> 00:54:03,823
Kami mencari Lingkaran Surga.
705
00:54:04,063 --> 00:54:05,740
Tak ada yang tahu dimana itu.
706
00:54:05,741 --> 00:54:10,081
Itu tersembunyi dari dunia,
dilindungi oleh sihir yang kuat.
707
00:54:10,336 --> 00:54:12,733
Ada lagi yang bisa
kau ceritakan pada kami?
708
00:54:12,734 --> 00:54:15,930
Kuil ini adalah tempat
peristirahatan Varin,
709
00:54:15,931 --> 00:54:19,766
satu-satunya manusia yang
pernah menunggang Naga.
710
00:54:19,767 --> 00:54:24,241
Varin memimpin para Naga ke Lingkaran
Surga saat mereka mundur.
711
00:54:24,242 --> 00:54:26,663
Dia menyegel mereka di sana
dengan kunci khusus,
712
00:54:26,664 --> 00:54:29,484
menjaga mereka tetap
aman di dalam.
713
00:54:29,485 --> 00:54:32,506
Monster yang kami
jumpai di jurang!
714
00:54:32,650 --> 00:54:34,647
Varin memberanikan diri
mencari Naga lain.
715
00:54:34,648 --> 00:54:36,577
Tapi monster itu
berhasil melacaknya,
716
00:54:36,578 --> 00:54:39,634
mencincangnya, dan mencuri kuncinya.
717
00:54:39,635 --> 00:54:42,623
Saat dia terbaring sekarat,
dia menetapkan ramalan ini...
718
00:54:42,624 --> 00:54:45,181
Papadum. Samosa.
Siapa yang lapar?
719
00:54:45,182 --> 00:54:47,284
Deepak! Ini bukan waktunya
suguhan dan minuman!
720
00:54:47,285 --> 00:54:49,257
Aku sedang coba jadi kemistik-mistikan.
721
00:54:49,258 --> 00:54:52,693
Mereka telah terbang separuh
keliling dunia, dan butuh makan.
722
00:54:52,694 --> 00:54:54,930
Lihatlah si Penunggang Naga.
Dia kelaparan.
723
00:54:54,931 --> 00:54:57,856
Tinggalkan di sini, Deepak.
Aku akan selesaikan ceritanya dulu.
724
00:54:57,857 --> 00:54:59,286
Kau tak bisa menyuruh-nyuruhku.
725
00:54:59,287 --> 00:55:01,153
Aku akan tinggalkan suguhan
dan minumannya di sini,
726
00:55:01,154 --> 00:55:04,056
dan biarkan kau dapatkan semua
kemistikan dari kehendak bebasku!
727
00:55:04,057 --> 00:55:06,319
- Tutup mulutmu.
- Bla, bla, bla.
728
00:55:06,320 --> 00:55:09,517
- Musik yang sama terus.
- Kau sudah keterlaluan.
729
00:55:09,517 --> 00:55:13,241
Kita ada tamu.
Pergi!
730
00:55:13,833 --> 00:55:15,430
Maafkan suamiku.
731
00:55:15,431 --> 00:55:19,107
Dia pria baik, tapi dia
juga menyebalkan.
732
00:55:19,108 --> 00:55:21,864
Sampai mana kita? Ah, Ya.
733
00:55:21,865 --> 00:55:23,582
Ramalan.
734
00:55:23,583 --> 00:55:26,938
Pada hari Lingkaran Surga ditemukan,
735
00:55:26,939 --> 00:55:30,256
perak akan lebih
berharga dari emas. '
736
00:55:30,257 --> 00:55:32,853
Persis seperti yang dikatakan
para kurcaci di gunung.
737
00:55:32,854 --> 00:55:35,810
Banyak yang mencari...
738
00:55:35,811 --> 00:55:39,071
Ngomong-ngomong, masih ada
Rajma Chawal dan Mag ni Daal.
739
00:55:39,327 --> 00:55:41,204
Dengan aroma rempah-rempah...
Pedas.
740
00:55:41,205 --> 00:55:44,721
- Ooh. Terlalu kuat. Terlalu kuat.
- Aku belum selesai, idiot!
741
00:55:44,722 --> 00:55:46,519
Selalu saja lama menceritakan kisahnya.
742
00:55:46,520 --> 00:55:50,075
Naga dikunci, tak ada
yang tahu di mana, selesai!
743
00:55:50,076 --> 00:55:52,290
Pergi, Deepak! Pergi sana!
744
00:55:52,291 --> 00:55:54,552
Oke, Aku pergi.
Aku akan makan sendiri.
745
00:55:55,192 --> 00:55:57,677
Kami dijodohkan.
746
00:55:57,949 --> 00:56:01,744
Banyak yang telah mencari, tetapi tak
ada yang menemukan Lingkaran Surga.
747
00:56:01,745 --> 00:56:04,302
Apa masih ada Naga
di Lingkar Surga?
748
00:56:04,303 --> 00:56:06,939
Aku tak punya alasan
untuk percaya sebaliknya.
749
00:56:06,940 --> 00:56:10,455
Monster ini, apa dia punya nama?
750
00:56:10,456 --> 00:56:14,548
Mereka menyebut monster
itu Nettlebrand!
751
00:56:20,806 --> 00:56:23,562
- Turunkan aku! Turunkan aku!
- Siapa kau?
752
00:56:23,563 --> 00:56:26,839
- Namaku Twigleg.
- Apa yang kau lakukan disini?
753
00:56:26,840 --> 00:56:28,038
Aku...
754
00:56:28,039 --> 00:56:31,001
Kau tahu kami apakan mata-mata?
Kami cakar matanya!
755
00:56:31,002 --> 00:56:34,239
Aku tak bermaksud jahat.
Aku tak ingin jadi mata-mata Nettlebrands.
756
00:56:34,416 --> 00:56:35,050
Apa?
757
00:56:35,051 --> 00:56:37,628
Kau memata-matai demi
monster ini, Nettlebrand?
758
00:56:37,629 --> 00:56:39,226
Kita singkirkan saja dia.
759
00:56:39,227 --> 00:56:42,184
Tidak! Kumohon. Ampuni aku.
Aku benci jadi mata-mata.
760
00:56:42,185 --> 00:56:46,619
Aku tak bisa jaga rahasia.
Begitu membuat stres.
761
00:56:46,620 --> 00:56:47,976
Apa yang Nettlebrand inginkan?
762
00:56:48,059 --> 00:56:51,260
Dia ingin agar kalian
menuntunnya ke Lingkaran Surga.
763
00:56:51,260 --> 00:56:53,724
Kau akan membayar karenanya! /
Tidak, tidak.
764
00:56:53,725 --> 00:56:56,957
Aku bisa bantu kau! / Bagaimana kau
bisa membantu kami, pria kecil hina?
765
00:56:58,699 --> 00:56:59,566
Itu dia.
766
00:56:59,567 --> 00:57:02,956
- Tuanku, Nettlebrand.
- Sekarang bagaimana?
767
00:57:03,004 --> 00:57:05,920
Jika kubuktikan aku berguna,
kau mau membiarkanku hidup?
768
00:57:05,921 --> 00:57:07,958
Bagaimana kau melakukannya?
769
00:57:07,959 --> 00:57:11,244
Aku akan alihkan dia.
Mengirimnya ke pengejaran bohongan.
770
00:57:11,307 --> 00:57:14,983
Baik. Satu kesempatan, kalau
gagal, tamat riwayatmu.
771
00:57:15,272 --> 00:57:17,628
Tuan!
772
00:57:17,629 --> 00:57:19,746
Twigleg. Kemana saja kau?
773
00:57:19,746 --> 00:57:23,000
Oh, Tuan, saya akan ceritakan semuanya!
774
00:57:23,143 --> 00:57:25,820
Kita hampir berada di Lingkaran Surga.
775
00:57:25,821 --> 00:57:28,697
- Dimana itu? Katakan padaku!
- Itu di...
776
00:57:28,698 --> 00:57:31,774
Kutub Utara! Kita sedang dalam
perjalanan ke sana saat saya bicara.
777
00:57:31,775 --> 00:57:33,572
Mengapa Kutub Utara?
778
00:57:33,573 --> 00:57:35,171
Karena...
779
00:57:35,172 --> 00:57:38,647
Karena... itu di ujung dunia.
780
00:57:38,648 --> 00:57:41,661
Masuk akal jika
Tuan memikirkannya.
781
00:57:41,725 --> 00:57:43,442
Sebegitu jauh?
782
00:57:43,443 --> 00:57:46,999
Oh ya. Masih perlu waktu
berhari-hari untuk sampai ke sana.
783
00:57:47,000 --> 00:57:49,596
Mungkin sebanyak...
784
00:57:51,283 --> 00:57:53,911
Delapan belas hari.
785
00:57:53,912 --> 00:57:55,829
Delapan belas hari?
786
00:57:55,830 --> 00:57:59,386
Ya. Itu mengapa Tuan harus cepat.
Tuan tak punya waktu untuk kalah.
787
00:57:59,387 --> 00:58:02,024
Dimana kau sekarang?
788
00:58:02,025 --> 00:58:03,861
Di...
789
00:58:03,862 --> 00:58:05,620
rumah salju.
790
00:58:05,621 --> 00:58:08,457
Kerja yang sangat
bagus, Twigleg.
791
00:58:08,458 --> 00:58:11,135
Aku akan segera menuju
ke Kutub Utara.
792
00:58:11,136 --> 00:58:15,091
Terima kasih, tuan. Saya akan temui Tuan
dalam waktu delapan belas hari.
793
00:58:15,092 --> 00:58:17,488
Delapan belas hari.
Sampai saat itu...
794
00:58:17,489 --> 00:58:20,965
Bani Boliye, Aloi Gibdi,
Masala...
795
00:58:20,966 --> 00:58:22,339
Aku akan bersihkan.
Aku tak apa.
796
00:58:22,340 --> 00:58:26,319
Siapa itu? Varin!
Kau ada di India!
797
00:58:26,320 --> 00:58:27,845
Kau berbohong padaku!
798
00:58:27,868 --> 00:58:30,553
Kau akan rasakan akibatnya, Twigleg!
Dasar penghianat!
799
00:58:30,564 --> 00:58:33,152
Dia tahu kita di sini.
Kita harus segera kabur!
800
00:58:33,153 --> 00:58:34,227
Aku tidak takut.
801
00:58:34,228 --> 00:58:36,789
Kau harus! Kau tak punya
peluang melawannya!
802
00:58:36,790 --> 00:58:40,105
Kalian harus temukan Lingkaran Surga
sebelum dia menemukan kalian.
803
00:58:40,106 --> 00:58:41,464
Tapi kami masih belum tahu
ke mana mesti mencari.
804
00:58:41,465 --> 00:58:44,581
Pengendara naga. Apa yang
kau lihat di mata Jin?
805
00:58:44,582 --> 00:58:49,137
- Aku tidak ingat.
- Oh, ayolah! Berfikir keras!
806
00:58:49,138 --> 00:58:53,101
Mungkin aku bisa membantu.
Kemarilah, anakku.
807
00:58:59,687 --> 00:59:04,051
Singkirkan tangan kotormu dari...
808
00:59:09,997 --> 00:59:14,111
Mereka pikir mereka
bisa membodohiku.
809
00:59:14,112 --> 00:59:15,998
Gagak!
810
00:59:27,459 --> 00:59:30,359
Aku melihat sebuah gunung,
berbentuk seperti bulan sabit.
811
00:59:30,360 --> 00:59:34,268
Puncak Mahkota! Cepat!
Berikan petamu.
812
00:59:34,779 --> 00:59:35,929
Ini.
813
00:59:35,930 --> 00:59:39,406
Ini gunungnya. Kalian harus
lanjutkan pencarian kalian di sana.
814
00:59:39,407 --> 00:59:42,642
- Kita akan segera menuju ke sana.
- Apapun yang kalian lakukan...
815
00:59:42,643 --> 00:59:45,920
Peta ini tidak boleh
jatuh ke tangan musuh.
816
00:59:47,559 --> 00:59:49,365
Brilian.
817
00:59:51,874 --> 00:59:55,310
Si Gagak akan bawa
petanya ke Nettlebrand!
818
00:59:55,311 --> 00:59:56,971
Bagaimana kita bisa temukan
jalannya tanpa peta?
819
00:59:56,971 --> 00:59:59,945
Dan bagaimana dengan kuncinya?
Dimana kita bisa mendapatkannya?
820
00:59:59,946 --> 01:00:01,354
Kita akan menemukan cara.
821
01:00:01,355 --> 01:00:04,641
Para Naga yang tinggal di sana dalam
bahaya sekarang, karena kita.
822
01:00:04,642 --> 01:00:06,762
Puncak Mahkota ada di arah itu.
823
01:00:06,763 --> 01:00:08,932
Penunggang Naga akan
tunjukkan jalannya.
824
01:00:08,933 --> 01:00:11,374
Tapi, aku tidak tahu.
825
01:00:11,375 --> 01:00:13,852
Kau jauh lebih dari
yang kau kira.
826
01:00:13,853 --> 01:00:16,209
Ikuti kata hatimu, dan kebenaran
akan datang padamu.
827
01:00:16,210 --> 01:00:19,490
Sekarang cepatlah. Nasib
Para Naga ada di tanganmu.
828
01:00:19,490 --> 01:00:25,393
Pertama, untuk Penunggang Naga.
Makanlah. Gunungnya akan dingin.
829
01:00:27,319 --> 01:00:30,603
Bawa Naga ke Lingkaran Surga,
ambil emas dan perak...
830
01:00:30,604 --> 01:00:32,611
Lupakan semua kegilaan ini.
831
01:00:32,612 --> 01:00:35,550
Apa kau akan
meninggalkanku di sini?
832
01:00:35,551 --> 01:00:39,107
Jika Nettlebrand menangkapku,
dia akan membunuhku.
833
01:00:39,747 --> 01:00:42,056
Dia tahu Nettlebrand lebih
baik dari siapa pun.
834
01:00:42,057 --> 01:00:44,141
Jadi kita bawa dia bersama kita.
835
01:00:44,142 --> 01:00:47,218
Aku takut kau takkan katakan itu.
836
01:00:47,219 --> 01:00:49,673
Kau bisa naik ke atas, pria kecil.
837
01:00:53,892 --> 01:00:57,297
Aku akan berdoa agar kalian
kembali dengan selamat.
838
01:00:59,726 --> 01:01:02,172
Semoga berhasil!
839
01:01:05,001 --> 01:01:08,166
- Mereka akan pergi ke pesta pantai.
- Ya.
840
01:01:24,382 --> 01:01:26,859
Kumpulkan pasukan.
841
01:01:34,891 --> 01:01:39,032
- Jalan yang mana?
- Aku... Aku tak tahu.
842
01:01:39,087 --> 01:01:43,091
Berusaha yang keras, Penunggang
Naga. Kami percaya padamu.
843
01:01:51,355 --> 01:01:53,377
Ke sana!
844
01:02:13,069 --> 01:02:15,211
Kita harus terbang lewat sana.
845
01:02:18,648 --> 01:02:20,453
Sungguh?
846
01:02:34,272 --> 01:02:36,054
Lewat situ!
847
01:02:43,311 --> 01:02:44,461
Lihat...
848
01:02:44,462 --> 01:02:46,604
Di mana kita?
849
01:02:48,658 --> 01:02:51,663
Lebih baik di dalam sini,
ketimbang di luar sana.
850
01:02:51,974 --> 01:02:54,619
Kau baik-baik saja disitu?
851
01:03:04,407 --> 01:03:05,840
Diatas sana.
852
01:03:17,429 --> 01:03:21,943
- Itu Nettlebrand! Ia disini!
- Apa? Apa kau yakin?
853
01:03:21,944 --> 01:03:24,141
Belok ke kiri!
854
01:03:24,142 --> 01:03:27,115
Berani sumpah aku melihat...
855
01:03:30,296 --> 01:03:32,158
Kanan!
856
01:03:38,768 --> 01:03:41,093
Kiri! Kanan!
857
01:03:42,140 --> 01:03:43,890
Kiri!
858
01:03:45,712 --> 01:03:47,627
Kanan!
859
01:03:47,639 --> 01:03:49,532
Ayolah! Lebih cepat!
860
01:03:49,533 --> 01:03:51,226
Ke kiri!
861
01:03:51,227 --> 01:03:53,497
Lompat ke kanan!
862
01:04:04,334 --> 01:04:06,307
Ya, ampun!
863
01:04:35,910 --> 01:04:38,476
Kita sudah dekat.
864
01:04:48,577 --> 01:04:50,504
Di sana!
865
01:04:59,567 --> 01:05:01,620
Kita berhasil.
866
01:05:02,923 --> 01:05:05,297
Terkutuklah aku.
867
01:05:09,796 --> 01:05:14,191
Aku meragukanmu, tetapi kau
benar-benar membawa kita ke sini.
868
01:05:14,192 --> 01:05:16,542
Kerja bagus, Penunggang Naga.
869
01:05:18,348 --> 01:05:20,025
Oh, hei. Dan...
870
01:05:20,026 --> 01:05:23,222
Maaf aku mendorongmu
dari gunung itu.
871
01:05:23,223 --> 01:05:24,900
Tak apa.
872
01:05:24,901 --> 01:05:28,449
Apa yang menunggu di balik
pintu itu, jauh lebih penting.
873
01:05:35,570 --> 01:05:38,007
Baik. Ayo.
874
01:05:38,008 --> 01:05:40,374
Siap...
875
01:05:49,277 --> 01:05:51,483
Wow.
876
01:05:57,429 --> 01:05:59,467
Tempat apa ini?
877
01:06:04,581 --> 01:06:07,506
Dimana Surga Naganya?
878
01:06:14,732 --> 01:06:17,951
Apa ini Lingkaran Surga?
879
01:06:17,952 --> 01:06:20,861
Kemana sekarang,
Penunggang Naga?
880
01:06:21,285 --> 01:06:23,281
Aku... aku tidak tahu.
881
01:06:23,282 --> 01:06:25,959
Tempat ini adalah semua yang
kulihat dalam penglihatan.
882
01:06:25,960 --> 01:06:30,068
Kita sudah sejauh ini.
Tidak mungkin ini!
883
01:06:33,025 --> 01:06:34,679
Ini adalah Lingkaran Surga?
884
01:06:34,967 --> 01:06:37,547
Sekumpulan gambar di dalam gua?
885
01:06:37,548 --> 01:06:39,585
Ayolah. Ayolah!
886
01:06:39,586 --> 01:06:42,822
Pasti ada lagi. Penunggang Naga,
apa ada sesuatu yang kita lewatkan?
887
01:06:42,823 --> 01:06:46,340
Itu hanya cerita
usang yang bodoh!
888
01:06:55,890 --> 01:06:57,727
Ayo, kita harus pergi!
889
01:06:57,728 --> 01:07:01,283
Aku tidak pergi. Tidak sampai
kita temukan Lingkaran Surga.
890
01:07:01,284 --> 01:07:04,114
Itu tidak ada! Mengerti?
Kita harus keluar dari sini!
891
01:07:04,114 --> 01:07:05,712
Kita tak bisa
menyerah begitu saja.
892
01:07:05,713 --> 01:07:07,993
Baik. Jika kau ingin tinggal dan
menghadapi mahkluk aneh itu,
893
01:07:08,016 --> 01:07:11,513
silakan! Aku pergi! /
Kau tak bisa pergi begitu saja!
894
01:07:11,514 --> 01:07:13,720
Lihat saja!
895
01:07:13,992 --> 01:07:16,014
Pengendara naga?
896
01:07:16,909 --> 01:07:19,203
Maaf, Sisik.
897
01:07:30,695 --> 01:07:33,012
Mestinya tetap tinggal di kota saja.
898
01:07:33,013 --> 01:07:36,505
Pengendara naga.
Apa yang kupikirkan?
899
01:07:36,569 --> 01:07:39,374
Tuan? /
Aku bukan tuanmu.
900
01:07:39,375 --> 01:07:43,722
Aku tuan diriku sendiri! Ya!
Dan aku amat baik-baik saja sendiri!
901
01:08:00,066 --> 01:08:02,942
Aku tahu bau itu.
902
01:08:02,943 --> 01:08:06,316
Itu bau si ranting cebol itu.
903
01:08:08,177 --> 01:08:10,167
Lihat itu!
904
01:08:12,813 --> 01:08:15,379
Hampir sampai.
905
01:08:30,235 --> 01:08:32,344
Ramalannya!
906
01:08:34,071 --> 01:08:38,187
Seperti yang dikatakan ayahku:
'Jangan pernah percaya pada manusia.'
907
01:08:38,188 --> 01:08:41,383
Kau benar, Sorrell.
Kau benar selama ini.
908
01:08:41,384 --> 01:08:43,109
Aku seharusnya mendengarkanmu.
909
01:08:43,110 --> 01:08:47,098
Keluar dan bersinarlah,
Naga Perak.
910
01:08:47,099 --> 01:08:49,208
Aku tahu kau ada di sini.
911
01:08:49,209 --> 01:08:53,931
Oh, tidak! Cepat!
Kita harus cari jalan keluar lain.
912
01:08:53,932 --> 01:08:55,969
Tak ada lari lagi.
913
01:08:55,970 --> 01:08:56,832
Hah?
914
01:08:56,833 --> 01:08:59,269
Aku akan tinggal, dan bertarung
atas nama semua Naga!
915
01:08:59,558 --> 01:09:01,764
Sekali dan untuk selamanya!
916
01:09:05,120 --> 01:09:12,042
Oh Naga Perak, kau tak tahu
sudah berapa lama aku menunggu.
917
01:09:31,335 --> 01:09:33,660
Aku di sini, Nettlebrand.
918
01:09:34,971 --> 01:09:37,312
Ini baru yang ditunggu-tunggu!
919
01:09:44,441 --> 01:09:47,676
Kau bukan tandinganku.
920
01:09:47,677 --> 01:09:49,355
Atau aku!
921
01:09:49,356 --> 01:09:53,528
Jika kau ingin mendapatkannya,
kau harus langkahi dulu aku!
922
01:09:54,391 --> 01:09:56,909
Firedrake, lari!
923
01:10:01,904 --> 01:10:05,364
Cuma itu kemampuanmu?
924
01:10:07,658 --> 01:10:11,942
Aku ingin tahu seperti
apa rasanya... Naga Perak!
925
01:10:22,683 --> 01:10:25,056
Nah, itu nyaris mencukur!
926
01:10:28,597 --> 01:10:32,113
Sorrell! /
Sedang apa kau di sini, pengkhianat?
927
01:10:32,114 --> 01:10:34,531
Aku sudah mengetahuinya. /
Pengendara naga?
928
01:10:34,532 --> 01:10:35,485
Ramalannya!
929
01:10:35,486 --> 01:10:40,184
'Ketika Lingkaran Surga ditemukan, perak
akan lebih berharga daripada emas!'
930
01:10:40,185 --> 01:10:43,085
Dia emas, kau perak!
Kau bisa mengalahkan orang ini!
931
01:10:43,086 --> 01:10:45,628
Caranya? /
Pertanyaan bagus.
932
01:10:45,980 --> 01:10:48,616
Kau adalah Naga!
Gunakan apimu!
933
01:10:48,617 --> 01:10:50,335
Aku tak bisa.
934
01:10:50,336 --> 01:10:53,763
Dia pikir dia hanya bisa semburkan
api saat kau menungganginya.
935
01:10:53,764 --> 01:10:57,288
Apa? Itu tak masuk akal! /
Aku tahu! Aku coba memberitahunya.
936
01:10:57,289 --> 01:11:00,045
Hei! Sisik!
Kau tidak butuh aku...
937
01:11:00,046 --> 01:11:02,372
untuk menyemburkan api! /
Hah?
938
01:11:05,360 --> 01:11:07,302
Lepaskan dia!
939
01:11:09,596 --> 01:11:11,354
Tidak!
940
01:11:22,303 --> 01:11:23,501
Weleh weleh...
941
01:11:23,598 --> 01:11:27,945
Kau akan jadi hidangan
pembuka yang enak, manusia.
942
01:11:30,096 --> 01:11:32,931
Bisa permisi sebentar?
943
01:11:32,932 --> 01:11:35,649
Astaga.
944
01:11:35,650 --> 01:11:38,135
Brandelina?
945
01:11:40,933 --> 01:11:42,562
Ya.
946
01:11:42,563 --> 01:11:45,056
Kau tidak membutuhkanku
untuk menyemburkan api!
947
01:11:45,057 --> 01:11:47,278
Ya, aku butuh kau. /
Sorrell benar.
948
01:11:47,279 --> 01:11:51,673
Aku gadungan. Aku penipu.
Aku ikut karena aku ingin kaya.
949
01:11:51,674 --> 01:11:54,121
Kau bisa semburkan api sendiri! /
Tidak.
950
01:11:54,121 --> 01:11:58,106
Dengarkan aku! Namaku Ben!
Aku bukan Penunggang Naga!
951
01:11:58,106 --> 01:12:01,919
Aku hanya anak jalanan!
Aku membohongimu!
952
01:12:03,070 --> 01:12:04,927
Ohh...
953
01:12:06,139 --> 01:12:08,426
Oh?
954
01:12:16,609 --> 01:12:20,964
Hal terakhir yang akan kau lihat, adalah
aku memakan Penunggangmu yang berharga!
955
01:12:20,965 --> 01:12:24,211
Ayo, Firedrake! Kau jauh
lebih dari yang kau pikirkan!
956
01:12:24,211 --> 01:12:28,076
Lupakan soal Lameflame! /
Lameflame? (Api payah)
957
01:12:28,077 --> 01:12:30,283
Lameflame!
958
01:12:31,754 --> 01:12:34,510
Kocak! Lameflame!
959
01:12:34,511 --> 01:12:36,468
Oh ho, itu lucu banget!
960
01:12:36,469 --> 01:12:39,426
Apa kau yang mengarangnya? /
Silakan makan aku!
961
01:12:39,427 --> 01:12:41,454
Tapi kau takkan pernah
bisa kalahkan Firedrake.
962
01:12:41,477 --> 01:12:43,395
Dia akan membakarmu
sampai garing!
963
01:12:43,742 --> 01:12:46,538
Apa kau tidak mengerti, Nak?
964
01:12:46,539 --> 01:12:49,568
Api tak bisa menyakitiku!
965
01:12:50,175 --> 01:12:51,893
- Selamat makan.
- Tidak!
966
01:12:51,894 --> 01:12:55,179
Firedrake, tolong!
967
01:12:58,447 --> 01:13:00,573
Apa...?
968
01:13:04,721 --> 01:13:08,006
Apa ini? Panas!
969
01:13:09,516 --> 01:13:13,120
Tidak! Jangan api itu!!
970
01:13:30,655 --> 01:13:34,347
Sudah, sudah, Nak.
Tenanglah sekarang.
971
01:13:35,610 --> 01:13:38,623
Sekarang saatnya pertandingan utama!
972
01:13:40,046 --> 01:13:41,796
Mungkin tidak.
973
01:13:45,640 --> 01:13:48,381
Firedrake!
Apa kau baik saja?
974
01:13:49,796 --> 01:13:52,641
Sorrell!
Apa kau baik saja?
975
01:13:53,392 --> 01:13:56,085
Itu untuk meninggalkan kami!
976
01:13:58,547 --> 01:14:00,144
Dia mati!
977
01:14:00,145 --> 01:14:01,942
Dia akhirnya mati.
978
01:14:01,943 --> 01:14:04,980
Firedrake, itu luar biasa!
979
01:14:04,981 --> 01:14:08,696
Kau berhasil, Sisik!
Ramalannya benar.
980
01:14:08,697 --> 01:14:10,134
Tidak.
981
01:14:10,135 --> 01:14:13,460
Tidak ada Lingkaran Surga.
982
01:14:17,129 --> 01:14:19,750
Terima kasih sudah kembali.
983
01:14:20,605 --> 01:14:24,760
Itu untuk sebelas
saudara dan saudariku!
984
01:14:24,761 --> 01:14:27,573
Dasar babi!
985
01:14:27,574 --> 01:14:29,349
Makan itu!
986
01:14:29,596 --> 01:14:31,522
Tunggu dulu.
987
01:14:48,137 --> 01:14:50,039
Kunci Varin.
988
01:15:14,271 --> 01:15:16,517
Wow.
989
01:15:20,745 --> 01:15:22,951
Wow.
990
01:15:26,139 --> 01:15:29,144
Lingkaran Surga.
991
01:15:39,645 --> 01:15:44,440
Ini pasti Bunga Bulan
yang diceritakan Slatebeard.
992
01:15:44,441 --> 01:15:46,934
Para Naga.
993
01:15:48,197 --> 01:15:51,002
Terbang bebas.
994
01:16:15,211 --> 01:16:17,687
Kau berhasil, Penunggang Naga.
995
01:16:17,688 --> 01:16:20,284
Kau membawa kita
ke Lingkaran Surga.
996
01:16:20,285 --> 01:16:23,640
Ya. Aku rasa aku berhasil.
997
01:16:23,641 --> 01:16:27,357
Kecuali aku sebenarnya
bukan Penunggang Naga.
998
01:16:27,358 --> 01:16:30,634
Apa Varin menyebut
dirinya Penunggang Naga?
999
01:16:30,635 --> 01:16:33,800
Mungkin itu sebutan dari orang.
1000
01:16:34,191 --> 01:16:38,186
Jadi apa yang akan kita
lakukan sekarang? / Entahlah.
1001
01:16:38,187 --> 01:16:42,958
Kau bisa tinggal bersama kami. Atau
kau bisa kembali ke duniamu.
1002
01:16:43,023 --> 01:16:46,307
Itu pilihanmu, Ben.
1003
01:16:47,634 --> 01:16:49,575
Apa gunanya hidup
bersama manusia,
1004
01:16:49,576 --> 01:16:51,614
jika kau tinggal sendirian?
1005
01:16:54,451 --> 01:16:58,535
Tidak semua manusia itu
manusia yang jahat.
1006
01:17:05,160 --> 01:17:06,797
Enam menurun,
1007
01:17:06,798 --> 01:17:09,828
Terima masa lalu,
dan lanjutkan hidup.
1008
01:17:11,394 --> 01:17:15,589
Kurasa aku mungkin mampir
ke cagar Profesor Greenbloom,
1009
01:17:15,590 --> 01:17:18,922
melihat apa dia butuh
bantuan, dengan Resortnya.
1010
01:17:20,176 --> 01:17:22,271
Bagaimana denganku?
1011
01:17:22,583 --> 01:17:26,986
Kau boleh ikut juga. Aku yakin
Profesor akan senang bertemu kau.
1012
01:17:27,937 --> 01:17:32,132
Bulan hampir purnama. Kita harus
kembali ke lembah sebelum terlambat.
1013
01:17:32,133 --> 01:17:34,075
Ayo.
1014
01:17:36,489 --> 01:17:39,494
- Siap?
- Siap.
1015
01:17:43,922 --> 01:17:48,276
Oke, kau yang minta.
Jangan bilang aku tak memperingatkanmu.
1016
01:17:48,277 --> 01:17:52,777
Hei! Kembali kemari!
Pengecut!
1017
01:17:59,586 --> 01:18:03,541
Para Naga. Berbulan-bulan kita
telah bersembunyi dari manusia,
1018
01:18:03,542 --> 01:18:06,450
menyaksikan mereka
mengambil alih dunia.
1019
01:18:06,451 --> 01:18:09,535
Berbulan-bulan, kita terus
lari setiap kali mereka mendekat.
1020
01:18:09,536 --> 01:18:12,492
berharap mereka membiarkan
kita hidup damai.
1021
01:18:12,492 --> 01:18:15,450
Tapi keserakahan manusia
tidak ada akhirnya!
1022
01:18:16,369 --> 01:18:18,526
Kita telah korbankan
martabat kita.
1023
01:18:18,527 --> 01:18:21,283
Kita telah korbankan
kebebasan kita.
1024
01:18:21,284 --> 01:18:25,239
Dan kita bahkan telah
mengorbankan anak-anak kita.
1025
01:18:25,240 --> 01:18:27,996
Tapi kita tidak akan
membiarkan ini lagi!
1026
01:18:27,997 --> 01:18:29,835
Kita... Adalah Naga!
1027
01:18:29,836 --> 01:18:35,358
Dan inilah saatnya bagi manusia
untuk merasakan murka api kita!
1028
01:18:38,906 --> 01:18:42,630
Ini sangat buruk.
Sangat sangat buruk.
1029
01:18:43,244 --> 01:18:46,849
Naga semuanya! Malam ini, kita rebut
kembali kehormatan kita!
1030
01:18:47,138 --> 01:18:49,295
Firedrake!
1031
01:18:49,296 --> 01:18:53,220
Manusia akan membayar
atas perbuatan mereka!
1032
01:18:56,929 --> 01:18:59,222
Berhenti!
1033
01:18:59,646 --> 01:19:02,131
Hentikan apinya!
1034
01:19:05,999 --> 01:19:08,676
Firedrake! Sorrell!
Kalian hidup!
1035
01:19:08,677 --> 01:19:12,561
- Sorrell!
- Bu! Ayah!
1036
01:19:13,672 --> 01:19:15,869
Disitu kau, Nak.
1037
01:19:15,870 --> 01:19:19,425
- Aku tahu kau akan kembali.
- Slatebeard.
1038
01:19:19,426 --> 01:19:21,542
Kemana saja kalian?
1039
01:19:21,543 --> 01:19:22,781
Baik.
1040
01:19:22,782 --> 01:19:25,939
Jangan marah. Kami pergi
mencari Lingkaran Surga.
1041
01:19:25,940 --> 01:19:28,808
Itu hanya mitos.
1042
01:19:29,056 --> 01:19:30,893
Apa kau menemukannya?
1043
01:19:30,894 --> 01:19:35,578
Kami yakin menemukannya.
Dan itu indah.
1044
01:19:38,247 --> 01:19:41,083
Tunggu tunggu! Kita masih
akan berperang, bukan?
1045
01:19:41,084 --> 01:19:42,332
Benar?
1046
01:19:42,333 --> 01:19:44,640
Aku... Aku tak tahu
harus berkata apa.
1047
01:19:44,641 --> 01:19:47,916
Kami mengira manusia
telah membunuhmu.
1048
01:19:47,917 --> 01:19:50,833
Tidak semua manusia
adalah manusia jahat.
1049
01:19:50,834 --> 01:19:52,152
Hah?
1050
01:19:52,153 --> 01:19:55,517
Kami akan ceritakan
semua soal itu di jalan.
1051
01:20:04,700 --> 01:20:07,048
Aku tak percaya dia sama sekali.
karena dia itu manusia,
1052
01:20:07,049 --> 01:20:08,224
tak mungkin baik.
1053
01:20:08,225 --> 01:20:13,580
Tapi saat keadaan genting, dia muncul.
Ben hadir, bertarung seperti singa.
1054
01:20:16,728 --> 01:20:19,733
Siapa namamu?
1055
01:20:26,638 --> 01:20:29,004
Ahh.
1056
01:21:00,867 --> 01:21:20,048
Pernerjemah: NDASERUAG
Cilacap, 03 Maret 2021
1057
01:21:20,071 --> 01:21:29,662
Resync + Color: MASMEOW
BLITAR, 19 MARET 2021
1058
01:26:39,745 --> 01:26:42,501
Naga diselamatkan,
1059
01:26:42,502 --> 01:26:44,619
berkat hembusan api istimewa,
1060
01:26:44,620 --> 01:26:46,849
dari Naga Perak yang
bernama Firedrake.
1061
01:26:46,850 --> 01:26:51,492
Bagaimana dengan si bocah?
Judul filmnya adalah 'Dragon Rider.'
1062
01:26:51,877 --> 01:26:55,168
Dan mahkluk kurcaci kecil itu.
Dia juga banyak ambil bagian.
1063
01:26:55,169 --> 01:26:58,405
Baik, baik. Jadi para Naga
terselamatkan berkat Naga Perak
1064
01:26:58,406 --> 01:27:02,521
bernama Firedrake, Kurcaci bernama
Sorrell dan anak laki-laki bernama Ben.
1065
01:27:02,522 --> 01:27:04,968
Yang ternyata adalah
Bravatnar-Gobi-Payanakarmi.
1066
01:27:04,968 --> 01:27:06,278
Bagaimana denganku?
1067
01:27:06,301 --> 01:27:09,363
Aku membantu juga. Kenapa
kau tak pernah bercerita tentangku?
1068
01:27:09,363 --> 01:27:13,351
Karena kau membosankan.
Kesemrawutan apa ini di dapur?
1069
01:27:13,352 --> 01:27:16,147
Apa yang telah kau lakukan? Kemari
dan cuci piringnya sekarang juga!