1 00:00:23,891 --> 00:00:25,325 Bagus. Kau sudah di sini. 2 00:00:25,325 --> 00:00:26,860 Katakan pendapatmu? 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,663 Aku akan memilih celana panjang, tapi, kau tahu, aku orang sopan. 4 00:00:29,663 --> 00:00:30,998 Aku ingin tampak tampan, 5 00:00:30,998 --> 00:00:34,167 tapi tak terlalu tampan sehingga polisi lain merasa buruk. 6 00:00:34,167 --> 00:00:37,404 Lalu, apa lagi yang lebih menunjukkan Detektif Konsultan resmi? 7 00:00:37,404 --> 00:00:39,573 Aku berhenti mendengarkan setelah kau mengatakan "polisi lain". 8 00:00:40,207 --> 00:00:43,443 Baiklah. Jas dan jin untuk kemenangan. 9 00:00:44,444 --> 00:00:46,880 Baiklah. Saat kita tiba di lokasi... 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,750 Astaga. Kami menyebutnya TKP. 11 00:00:49,750 --> 00:00:52,052 TKP, ya. Itu maksudku. TKP. 12 00:00:52,686 --> 00:00:54,688 Menurutmu, akan keren bila aku menyampaikan salah satu sloganku? 13 00:00:54,688 --> 00:00:57,925 Misalnya, "Orang mati tak pernah berbohong?" 14 00:00:57,925 --> 00:01:00,661 Kupikir, itu pemecah suasana yang lucu, membuat semua pria tertawa. 15 00:01:00,661 --> 00:01:01,461 Wanita juga. 16 00:01:01,995 --> 00:01:03,196 Orang-orang. Petugas polisi. 17 00:01:03,730 --> 00:01:07,868 Jadi, kau ingin seperti mereka dengan mengucapkan dialog dari acaramu? 18 00:01:07,868 --> 00:01:09,403 Tempatmu menghasilkan lebih banyak dalam sepekan 19 00:01:09,403 --> 00:01:10,437 daripada polisi dalam setahun? 20 00:01:11,438 --> 00:01:14,141 Kita akan menjadi rekan yang terus bertengkar? 21 00:01:14,141 --> 00:01:17,077 Karena, aku selalu mengira, kita akan saling bercanda. 22 00:01:17,077 --> 00:01:20,914 Tipe "kau dan aku melawan dunia". 23 00:01:20,914 --> 00:01:22,849 Apa pun, asal bukan rekan yang setengah telanjang. 24 00:01:22,849 --> 00:01:24,418 - Segeralah berpakaian. - Baiklah. 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,386 Sepatu ini tak masalah? 26 00:01:28,021 --> 00:01:28,855 Sempurna. 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 Di mana para polisi berseragam? 28 00:01:35,595 --> 00:01:36,797 Kami tak menyebut mereka polisi berseragam, 29 00:01:36,797 --> 00:01:38,265 karena itu terdengar seperti pakaian dalam mahal. 30 00:01:38,265 --> 00:01:39,433 Kami menyebut mereka polisi. 31 00:01:39,433 --> 00:01:41,601 Ada satu di sana. Wanita yang dia ajak bicara? 32 00:01:41,601 --> 00:01:42,970 Seorang saksi. 33 00:01:42,970 --> 00:01:45,439 Kenapa para polisi berseragam tak melindungi TKP-ku? 34 00:01:45,439 --> 00:01:48,608 Astaga. Bukan TKP. Apalagi TKP-mu. 35 00:01:48,608 --> 00:01:51,244 Untuk saat ini, ini adalah lokasi dari kecelakaan di tempat kerja. 36 00:01:51,745 --> 00:01:54,147 Kita lihat saja nanti. "Aromanya seperti pembunuhan." 37 00:01:55,515 --> 00:01:57,484 Sepertinya, ada pembunuhan di sepatumu. 38 00:01:58,518 --> 00:02:02,289 Korban adalah James Hinton, 23 tahun, karyawan di sini dua tahun terakhir. 39 00:02:02,289 --> 00:02:04,091 Perkiraan waktu kematian korban? 40 00:02:05,492 --> 00:02:08,795 Perkiraan waktu kematian adalah antara 06.30 dan 08.30. 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,297 Baiklah. Kita harus meminta para polisi berseragam 42 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 mulai memeriksa para saksi. 43 00:02:11,798 --> 00:02:14,134 Baiklah. Berhenti mengucapkan kata-kata aneh 44 00:02:14,134 --> 00:02:16,937 dan membiarkan Nicole selesai menyampaikan penemuannya. 45 00:02:16,937 --> 00:02:18,805 - Maaf, Nic. - Pemeriksaan awal menunjukkan 46 00:02:18,805 --> 00:02:20,774 trauma hebat di kepala dan organ dalam. 47 00:02:21,375 --> 00:02:23,343 Terlindas traktornya sendiri? 48 00:02:23,343 --> 00:02:25,512 Aku sudah pernah melihatnya. Dia membelok dalam kecepatan tinggi, 49 00:02:25,512 --> 00:02:26,446 lalu terjatuh. 50 00:02:26,446 --> 00:02:27,781 Terjebak di dalam roda sebelum dia menyadarinya. 51 00:02:28,382 --> 00:02:29,950 Baiklah. Mari kita lihat. 52 00:02:35,856 --> 00:02:36,690 Hei. 53 00:02:52,205 --> 00:02:53,273 Kau tak apa-apa? 54 00:02:53,273 --> 00:02:58,378 Ya, aku hanya merasa, banyak dari gumpalan itu 55 00:02:58,378 --> 00:02:59,579 seharusnya masih ada di kepalanya. 56 00:02:59,579 --> 00:03:01,348 Hei, Danny, bisa kau ambilkan air? 57 00:03:01,348 --> 00:03:02,416 Kami butuh waktu sebentar. 58 00:03:02,416 --> 00:03:04,017 - Ini dia. - Baiklah. Aku tak apa-apa. 59 00:03:05,118 --> 00:03:06,153 - Aku tak apa-apa. - Aku memegangimu. 60 00:03:35,682 --> 00:03:37,584 Jadi, kau bangun di pagi hari, 61 00:03:37,584 --> 00:03:39,553 keluar, dan itulah saat kau menemukan Jimmy? 62 00:03:39,986 --> 00:03:41,154 Ya. 63 00:03:41,154 --> 00:03:42,389 Seberapa baik kau mengenalnya? 64 00:03:42,989 --> 00:03:44,157 Tak terlalu baik. 65 00:03:44,558 --> 00:03:47,027 Dia karyawan ayahku dan aku berada jauh untuk berkuliah. 66 00:03:47,027 --> 00:03:48,895 Ada yang salah dengan traktor itu? 67 00:03:48,895 --> 00:03:53,033 Sesuatu yang mungkin menjelaskan caranya terlindas olehnya? 68 00:03:54,201 --> 00:03:55,168 Entahlah. 69 00:03:55,168 --> 00:03:59,906 Pompa hidrolis cenderung menyedot udara dan kemudinya terlalu ringan. 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,775 Monica. Ayah baru saja mendengarnya. 71 00:04:02,576 --> 00:04:04,010 Ayah turut prihatin, Sayang. 72 00:04:05,479 --> 00:04:06,646 Apa yang sebenarnya terjadi? 73 00:04:06,646 --> 00:04:08,415 Kami masih mencoba memecahkannya. 74 00:04:08,415 --> 00:04:09,783 Di mana kau pagi ini, Pak? 75 00:04:09,783 --> 00:04:11,585 Aku sedang ke kota membeli perlengkapan. 76 00:04:11,585 --> 00:04:15,522 Menurutmu, James Hinton nyaman dalam mengemudikan traktor? 77 00:04:15,522 --> 00:04:16,623 Terlalu nyaman. 78 00:04:16,623 --> 00:04:18,358 Dia mengemudikannya seperti Formula 1. 79 00:04:18,358 --> 00:04:19,726 Dia telah menyelesaikan semua pelatihan keselamatan, 80 00:04:19,726 --> 00:04:22,629 tapi aku tak bisa terus mengawasi anak itu. 81 00:04:22,629 --> 00:04:23,463 Carter! 82 00:04:36,409 --> 00:04:39,312 Jelas sekali kau melakukan wawancara, Carter. 83 00:04:39,312 --> 00:04:40,747 Bagaimana dengan masa-masa tertentu? 84 00:04:42,115 --> 00:04:44,284 Maaf. Aku tak mengerti maksudnya. 85 00:04:44,284 --> 00:04:45,552 Kau ingin menjadi polisi sungguhan? 86 00:04:51,258 --> 00:04:52,459 Laporan kecelakaan? 87 00:04:52,459 --> 00:04:55,495 Itu sudah paling mirip dengan polisi asli. Semua soal dokumen. 88 00:04:55,495 --> 00:04:57,964 Tidak. 89 00:04:57,964 --> 00:04:59,666 Tidak bisa. 90 00:04:59,666 --> 00:05:01,902 Ada yang terasa bermotif di sini. 91 00:05:01,902 --> 00:05:04,070 Menurutmu, traktor itu memiliki masalah dengan korban? 92 00:05:05,238 --> 00:05:07,841 Maksudku, menurutku, ini bukan kecelakaan. 93 00:05:07,841 --> 00:05:08,942 Detektif? 94 00:05:08,942 --> 00:05:10,644 Maksudku, yang asli. 95 00:05:11,178 --> 00:05:12,579 Tak ada tanda-tanda sabotase 96 00:05:12,579 --> 00:05:14,581 dan korban memiliki sejarah mengemudi ugal-ugalan. 97 00:05:15,715 --> 00:05:18,018 Ayolah. Bila kita memulai dengan kecelakaan, 98 00:05:18,018 --> 00:05:19,452 kita tak bisa ke mana-mana. 99 00:05:19,452 --> 00:05:22,789 Tapi bila kita memulai dengan pembunuhan, kita bisa kembali ke kecelakaan. 100 00:05:22,789 --> 00:05:24,524 Atau, maju ke pembunuhan. 101 00:05:24,524 --> 00:05:27,460 Harley, katakan secara terperinci yang menjadi dasar pendapatmu itu. 102 00:05:27,460 --> 00:05:29,329 Kau tak boleh memakai kata "firasat". 103 00:05:29,796 --> 00:05:31,998 - Boleh memakai kata "insting"? - Tidak. 104 00:05:31,998 --> 00:05:33,133 Ini pilihan, Carter. 105 00:05:33,600 --> 00:05:35,001 Dokumen atau tidak sama sekali. 106 00:05:35,735 --> 00:05:37,037 Kecuali, kau sedang pusing karena napza? 107 00:05:40,040 --> 00:05:42,742 Aku tak bilang kepadanya. Para petugas medis suka bergosip. 108 00:05:42,742 --> 00:05:43,743 Baiklah. 109 00:05:44,978 --> 00:05:46,346 Tunjukkan saja mejaku. 110 00:05:49,449 --> 00:05:53,853 Aku mengerti. Mejaku di bagian surat-menyurat. 111 00:05:54,888 --> 00:05:58,391 Hei, bila perlu, aku bisa membeli mejaku sendiri. 112 00:05:58,391 --> 00:05:59,492 Kau takkan mendapatkan meja. 113 00:06:02,395 --> 00:06:04,497 Ini Shaw. Hai, Nicole. 114 00:06:06,233 --> 00:06:07,167 Ya. 115 00:06:10,170 --> 00:06:11,037 Ya. 116 00:06:11,705 --> 00:06:13,840 Baiklah. Aku mengerti. 117 00:06:16,042 --> 00:06:21,081 Memar menunjukkan trauma benda tumpul di tulang kering dan tempurung lutut, 118 00:06:21,081 --> 00:06:22,849 sebelum dilindas traktor. 119 00:06:23,416 --> 00:06:26,653 - Artinya... - Kita melihat kemungkinan pembunuhan. 120 00:06:27,187 --> 00:06:28,021 Hore! 121 00:06:29,923 --> 00:06:31,024 Ya! 122 00:06:31,024 --> 00:06:34,694 Mari kita temukan orang ini dan kita bawa dia ke pengadilan. 123 00:06:34,694 --> 00:06:36,363 - Bisakah kau membawanya pergi? - Ya. 124 00:06:36,363 --> 00:06:37,197 Ayo. 125 00:06:44,371 --> 00:06:45,605 Kau ingin memakai cara apa? 126 00:06:45,605 --> 00:06:48,241 Apa orang masih memakai model Polisi Baik, Polisi Jahat? 127 00:06:48,241 --> 00:06:51,177 Ya, aku akan menjadi Polisi Baik dan kau Bukan Polisi. 128 00:06:51,177 --> 00:06:52,746 Jauhi orang-orang yang kuwawancarai. 129 00:06:55,015 --> 00:06:56,549 Aku yakin, itu bukan sebuah kata. 130 00:07:06,359 --> 00:07:08,528 Sudah berapa lama Jimmy bekerja untukmu? 131 00:07:08,528 --> 00:07:09,596 Dua tahun. 132 00:07:09,596 --> 00:07:13,133 Dia datang dari Timur. Dia tak pernah menceritakan keluarganya. 133 00:07:13,133 --> 00:07:14,234 Jadi, dia tinggal di rumahmu? 134 00:07:15,035 --> 00:07:17,070 Kami punya kamar kosong di belakang dapur, 135 00:07:17,570 --> 00:07:21,274 bekas ruang menjahit istriku sebelum menderita kanker. 136 00:07:22,409 --> 00:07:23,576 Aku turut prihatin. 137 00:07:23,576 --> 00:07:26,913 Monica ingin berhenti berkuliah, tapi aku menentangnya. 138 00:07:26,913 --> 00:07:28,581 Aku dulu berhenti berkuliah untuk membantu ayahku 139 00:07:28,581 --> 00:07:30,917 dan aku takkan membuat Monica harus melalui itu. 140 00:07:31,918 --> 00:07:33,953 Jadi, kau amat mengandalkan Jimmy? 141 00:07:35,622 --> 00:07:37,123 Terlalu banyak pekerjaan di sana, 142 00:07:37,724 --> 00:07:40,493 tapi dia jelas cukup membantuku. 143 00:07:41,328 --> 00:07:42,329 Dia anak yang baik. 144 00:07:46,733 --> 00:07:47,567 Kau baik-baik saja? 145 00:07:49,969 --> 00:07:51,404 Aku tak percaya ini terjadi. 146 00:07:52,339 --> 00:07:54,274 Seperti terbangun dalam mimpi buruk. 147 00:08:11,925 --> 00:08:12,959 Aku turut prihatin. 148 00:08:15,962 --> 00:08:19,766 Kami kesulitan melacak keluarga Jimmy. 149 00:08:19,766 --> 00:08:20,700 Kau bisa membantu? 150 00:08:22,135 --> 00:08:23,770 Tidak. Aku kurang mengenalnya. 151 00:08:24,604 --> 00:08:27,507 Tapi, kalian tinggal di rumah sama dan seusia. 152 00:08:28,141 --> 00:08:29,843 Aku berkuliah. Dia tidak. 153 00:08:31,010 --> 00:08:32,946 Kami memiliki minat berbeda. 154 00:08:32,946 --> 00:08:35,382 Apa hubungan Monica dengan Jimmy? 155 00:08:37,050 --> 00:08:38,518 Putriku mahasiswa berprestasi. 156 00:08:39,219 --> 00:08:40,954 Dia masuk daftar mahasiswa terbaik dua kali. 157 00:08:41,521 --> 00:08:44,657 Dia ramah kepada Jimmy, tapi menurutku, mereka tak berkawan. 158 00:08:45,291 --> 00:08:46,893 Kau pernah bertemu kawan-kawannya? 159 00:08:49,696 --> 00:08:51,698 Pernah, dua orang dari mereka datang ke pertanianku. 160 00:08:52,532 --> 00:08:53,400 Kami tak saling akrab. 161 00:08:54,634 --> 00:08:55,468 Kenapa begitu? 162 00:08:56,202 --> 00:08:57,570 Aku tak menyukai geng sepeda motor. 163 00:09:02,041 --> 00:09:04,511 Situasi saat ini berat bagi petani berskala kecil. 164 00:09:04,511 --> 00:09:07,480 Keluarga Winder, keluarga Laurie. Semua menyerah. 165 00:09:08,681 --> 00:09:09,883 Ayahku keras kepala. 166 00:09:11,084 --> 00:09:15,155 Kau kembali dari kampusmu di musim panas untuk membantu ayahmu. 167 00:09:17,857 --> 00:09:20,226 Pertanian ini telah menjadi milik keluarga selama tiga generasi. 168 00:09:21,761 --> 00:09:23,096 Kau dan ayahmu sangat dekat. 169 00:09:25,598 --> 00:09:27,033 Aku tak punya orang lain. 170 00:09:30,203 --> 00:09:31,704 Ayahku segalanya bagiku. 171 00:09:33,273 --> 00:09:37,544 Semua yang kulakukan dan kusukai berasal darinya. 172 00:09:39,512 --> 00:09:40,346 Bukankah itu aneh? 173 00:09:42,582 --> 00:09:43,416 Tidak. 174 00:09:45,418 --> 00:09:46,252 Ibuku? 175 00:09:47,053 --> 00:09:48,555 Setelah dia menghilang? 176 00:09:51,357 --> 00:09:53,259 Itulah alasanku ingin memecahkan kejahatan. 177 00:10:00,133 --> 00:10:01,401 Kau ingin mendengar teoriku? 178 00:10:01,801 --> 00:10:04,037 Jangan bertanya bila kau tetap akan mengatakannya. 179 00:10:04,304 --> 00:10:06,940 Selalu putri si petani itu. 180 00:10:07,407 --> 00:10:08,608 Bukan. 181 00:10:08,608 --> 00:10:11,644 Aku akan bilang, kemungkinan itu kecil. 182 00:10:12,378 --> 00:10:16,149 Monica menganggap enteng hubungannya dengan Jimmy Hinton. 183 00:10:16,149 --> 00:10:17,217 Jadi, inilah yang kupikirkan. 184 00:10:17,217 --> 00:10:21,754 Keduanya muda, rupawan, dan penuh libido. 185 00:10:21,988 --> 00:10:22,956 Kenapa, Harley? 186 00:10:22,956 --> 00:10:27,794 Kau menyiratkan bahwa mereka berdua murahan? 187 00:10:28,094 --> 00:10:30,396 Baiklah. Mereka berhubungan. Diam-diam. 188 00:10:30,997 --> 00:10:33,500 Monica pergi untuk berkuliah. Lalu, kembali dari kuliah. 189 00:10:33,500 --> 00:10:37,337 Jimmy ingin melanjutkan hubungan mereka, Monica tidak. 190 00:10:37,337 --> 00:10:38,438 Jimmy marah. 191 00:10:38,438 --> 00:10:40,773 Jadi, dia melindas mantan kekasihnya dengan traktor 192 00:10:40,773 --> 00:10:42,642 untuk menghindari obrolan canggung dengan ayahnya? 193 00:10:42,642 --> 00:10:44,410 Banyak yang dibunuh untuk alasan lebih remeh. 194 00:10:44,410 --> 00:10:47,113 Itu mungkin bagus untuk televisi, tapi ini bukan televisi. 195 00:10:47,113 --> 00:10:49,349 Ini takkan selalu menarik dan dramatis, Harley. 196 00:10:49,349 --> 00:10:50,416 Kau hanya harus menerimanya. 197 00:10:55,588 --> 00:10:56,856 Apa itu? 198 00:10:56,856 --> 00:10:58,358 Ada ledakan di tengah kota. 199 00:10:58,925 --> 00:11:01,761 Bila setiap hari akan seperti ini, aku bisa menerimanya. 200 00:11:01,761 --> 00:11:03,997 Ya, ada ledakan. Bahkan... 201 00:11:10,637 --> 00:11:11,938 Ada api dalam ledakan itu. 202 00:11:11,938 --> 00:11:14,941 Sejauh ini tak ada yang mengindikasikan ada korban dari ledakan. 203 00:11:14,941 --> 00:11:17,977 Hei, pastikan petugas damkar tak berbicara ke pers. 204 00:11:17,977 --> 00:11:18,978 Baiklah. 205 00:11:20,179 --> 00:11:21,214 Bukan kau. 206 00:11:21,214 --> 00:11:24,651 Aku ingin melihat ledakan itu. Aku ingin menyelidiki ledakan itu. 207 00:11:24,651 --> 00:11:26,619 Kau sudah memiliki kasus. Pembunuhan Jimmy Hinton. 208 00:11:27,186 --> 00:11:28,388 Baiklah. 209 00:11:28,388 --> 00:11:30,890 Monica sudah di ruang wawancara. Aku akan mulai menanyainya. 210 00:11:30,890 --> 00:11:32,859 Kau ke ruang wawancara? Tidak, dan takkan pernah. 211 00:11:32,859 --> 00:11:36,062 Aku yang akan mengurus keluarga Emmory. Kau, selesaikan dokumenmu. 212 00:11:36,062 --> 00:11:37,797 Aku akan meminta seseorang membawakanmu krayon. 213 00:11:37,797 --> 00:11:41,834 Tapi, bagaimana bila ada kaitan antara karyawan pertanian itu 214 00:11:41,834 --> 00:11:43,036 dan ledakan ini? 215 00:11:43,570 --> 00:11:45,038 Aku merasa, mungkin ada kaitannya. 216 00:11:45,038 --> 00:11:48,875 Ini perbedaannya antara berperan menjadi polisi dan menjadi polisi. 217 00:11:49,375 --> 00:11:51,678 Perasaanmu tak cukup. 218 00:11:51,678 --> 00:11:53,713 Hanya karena keduanya terjadi di hari yang sama, 219 00:11:53,713 --> 00:11:55,515 bukan berarti, keduanya berkaitan. 220 00:11:55,515 --> 00:11:56,416 Aku punya firasat. 221 00:11:56,416 --> 00:11:58,084 Kau beruntung dengan firasat pertamamu. 222 00:11:58,084 --> 00:11:59,085 Jangan memaksa diri. 223 00:12:00,253 --> 00:12:01,220 Kau tahu, 224 00:12:03,222 --> 00:12:04,591 mari kita jadikan ini lebih menarik. 225 00:12:04,824 --> 00:12:06,593 Bila menurutmu semua ini tak menarik, 226 00:12:06,593 --> 00:12:08,027 kau mungkin perlu memikirkan perubahan karier. 227 00:12:08,027 --> 00:12:09,095 Aku akan membuat kesepakatan denganmu. 228 00:12:09,662 --> 00:12:14,334 Bila kau salah, bila tak ada kaitan di antara kedua kasus, kau pergi. 229 00:12:14,701 --> 00:12:17,103 Bilang ke Walikota, kau menolak tawarannya. 230 00:12:17,103 --> 00:12:18,738 Lalu, bila aku benar... 231 00:12:19,539 --> 00:12:21,074 Kalau aku benar, 232 00:12:22,442 --> 00:12:23,843 aku mendapatkan meja sendiri. 233 00:12:27,380 --> 00:12:28,247 Baiklah. 234 00:12:30,083 --> 00:12:32,852 Tapi, jangan kemana-mana hingga dokumenmu selesai. 235 00:12:33,920 --> 00:12:35,088 Baiklah! 236 00:12:41,527 --> 00:12:44,197 Maaf, Ed, agar lebih jelas, ada satu ledakan, 237 00:12:44,197 --> 00:12:46,199 lalu sekali lagi yang lebih besar? 238 00:12:46,199 --> 00:12:47,400 Ya, itu biasa. 239 00:12:47,400 --> 00:12:50,069 Tapi, beberapa orang bilang, mereka melihat api hijau di lokasi, 240 00:12:50,069 --> 00:12:51,037 yang agak aneh. 241 00:12:51,037 --> 00:12:52,639 Baiklah. Kau akan melakukan analisis bahan kimia? 242 00:12:52,639 --> 00:12:53,473 Ya, sudah dikerjakan. 243 00:12:53,806 --> 00:12:54,974 Ada tanda-tanda pembobolan? 244 00:12:54,974 --> 00:12:56,976 Ya, kami menemukan kunci terbongkar di pintu belakang. 245 00:12:57,410 --> 00:12:59,212 Itu membuat kebakaran ini tampak disengaja. 246 00:12:59,212 --> 00:13:00,446 Benar sekali. 247 00:13:00,446 --> 00:13:02,315 Pemilik restoran datang sepuluh menit lalu. 248 00:13:02,315 --> 00:13:03,783 Namanya Colin Ray. 249 00:13:03,783 --> 00:13:05,118 Baiklah. Terima kasih, Ed. 250 00:13:05,418 --> 00:13:06,619 - Sampaikan salamku ke Sue. - Ya. 251 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Baiklah. 252 00:13:10,490 --> 00:13:13,226 Hai, Tuan Ray. Aku Detektif Shaw. 253 00:13:13,226 --> 00:13:14,761 Punya waktu untuk beberapa pertanyaan lagi? 254 00:13:15,094 --> 00:13:16,095 Tentu saja. 255 00:13:16,095 --> 00:13:18,398 Aku turut prihatin, Pak. Kau sudah lama menjadi pemiliknya? 256 00:13:19,265 --> 00:13:20,333 Dua tahun. 257 00:13:20,667 --> 00:13:23,569 Kurang sukses, jadi, kami pikir, renovasi akan membangkitkannya. 258 00:13:24,137 --> 00:13:25,972 Sekarang, masalahmu menjadi lebih banyak, ya? 259 00:13:25,972 --> 00:13:27,974 - Ya. - Kau memiliki rekan bisnis 260 00:13:27,974 --> 00:13:29,942 - atau hanya modalmu sendiri? - Hanya aku. 261 00:13:30,576 --> 00:13:31,911 Baiklah. Karena, kau tadi menyebut "kami". 262 00:13:33,279 --> 00:13:34,414 Maksudku, istriku. 263 00:13:35,314 --> 00:13:37,984 Ada lagi? Aku harus mengantar putriku pulang. 264 00:13:38,284 --> 00:13:39,185 Tentu saja. 265 00:13:39,185 --> 00:13:41,688 Tidak. Kami sudah memiliki informasi tentangmu bila ingin bertanya lagi. 266 00:13:42,121 --> 00:13:42,955 Bagus. 267 00:13:43,456 --> 00:13:45,591 Maaf, satu hal lagi. 268 00:13:45,591 --> 00:13:48,194 Apa kau tahu, ada bahan kimia yang tak biasa di dalam? 269 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 Aku tak bisa bilang bahwa aku tahu. 270 00:13:52,365 --> 00:13:53,666 Itu sedang direnovasi. 271 00:13:54,133 --> 00:13:58,371 Kontraktor mungkin membawa pengencer cat, atau varathane. Entahlah. 272 00:13:58,771 --> 00:13:59,706 Tentu saja. 273 00:14:00,339 --> 00:14:03,776 Terima kasih lagi. Kami akan menghubungimu bila membutuhkan yang lain. 274 00:14:03,776 --> 00:14:04,610 Tentu saja. 275 00:14:07,547 --> 00:14:09,515 Hei, jangan boleh ada yang masuk ke sana. 276 00:14:09,515 --> 00:14:12,018 Terutama, bintang televisi yang mengaku sebagai rekanku. 277 00:14:20,393 --> 00:14:21,994 Jadi, kita takkan ke bioskop, 'kan? 278 00:14:22,328 --> 00:14:24,397 Kecuali, ini drive in, di siang hari. 279 00:14:24,397 --> 00:14:26,699 Ayolah, Bung. Kau tak ingin duduk di bioskop gelap. 280 00:14:26,699 --> 00:14:28,534 Duduk adalah merokok gaya baru. 281 00:14:28,534 --> 00:14:30,636 Aku mencari berondong ala bioskop. 282 00:14:30,636 --> 00:14:33,506 Aku akan membelikanmu mesin pembuat berondong ala bioskop. 283 00:14:35,675 --> 00:14:37,477 Jadi, bagaimana cara kerja proyek barumu itu? 284 00:14:38,010 --> 00:14:40,213 Adakah peraturan khusus untuk menjadi detektif konsultan? 285 00:14:40,880 --> 00:14:44,484 Sungguh, karena aku mengenal Sam, sebenarnya, tidak, 286 00:14:44,484 --> 00:14:47,653 karena aku mengenalmu dan Sam, pasti ada batasan di sana. 287 00:14:48,187 --> 00:14:51,424 Aku dan Sam sedang dalam hubungan yang terbuka saat ini. 288 00:14:53,426 --> 00:14:55,228 Kenapa selalu pria yang mengatakan itu? 289 00:14:55,762 --> 00:14:57,897 Kami sedang menjelajahi batasan kami. 290 00:14:58,831 --> 00:15:00,867 Dia tak mengetahui yang kau lakukan, 'kan? 291 00:15:00,867 --> 00:15:02,201 Ya. Itu bagus. 292 00:15:02,835 --> 00:15:04,904 Bila kita membantunya, dia akan senang. 293 00:15:04,904 --> 00:15:07,740 Tapi, bila berkaitan dengan meminta izin 294 00:15:07,740 --> 00:15:10,009 melawan meminta maaf, maka... 295 00:15:10,009 --> 00:15:13,546 Maka, kau tinggal mengedip dan mengatakan, "Maaf, aku tak tahu." 296 00:15:13,546 --> 00:15:16,716 Tak memiliki peraturan tertulis pun menjadi sangat membantu. 297 00:15:16,716 --> 00:15:19,418 Kau tahu? Bagi kebanyakan orang, peraturan memiliki gigi. 298 00:15:19,418 --> 00:15:20,620 Bila kau melanggarnya, mereka akan menggigitmu. 299 00:15:20,620 --> 00:15:23,189 Aku tak pernah sekali pun digigit oleh peraturan. 300 00:15:23,189 --> 00:15:24,957 Menurutmu, kenapa aku bilang, "Bagi kebanyakan orang?" 301 00:15:31,297 --> 00:15:33,466 Bila pergi sekarang, kita bisa mengejar film pukul 13.00. 302 00:15:33,466 --> 00:15:36,302 Santai, Bung. Keluarga Emmory berada di dekat stasiun. 303 00:15:36,302 --> 00:15:38,371 Kini adalah kesempatan kita mendapatkan bukti. 304 00:15:38,371 --> 00:15:40,773 Bukti untuk memenjarakan kau dan aku? 305 00:15:40,773 --> 00:15:44,911 Bukan, bukti yang akan menunjukkan soal hubungan Monica dan Jimmy, 306 00:15:44,911 --> 00:15:48,881 atau sesuatu yang mengaitkan seseorang di sini dengan ledakan itu. 307 00:15:50,316 --> 00:15:52,885 Terkunci. Mari kita coba pintu belakang. 308 00:15:54,053 --> 00:15:55,988 Jadi, rencanamu, masuk tanpa izin? 309 00:15:55,988 --> 00:15:59,625 Rencanaku adalah mengumpulkan bukti-bukti dengan cemerlang. 310 00:15:59,625 --> 00:16:01,260 Baiklah. Bila kita tertangkap, 311 00:16:01,260 --> 00:16:02,728 aku akan bilang ke semua orang yang mau mendengar, 312 00:16:02,728 --> 00:16:05,264 bahwa kau bersumpah, kau polisi yang memiliki surat penangkapan. 313 00:16:05,631 --> 00:16:07,567 Itu sepenuhnya bisa dipercaya. 314 00:16:09,435 --> 00:16:10,903 Ini dia. 315 00:16:10,903 --> 00:16:12,839 Terkunci. 316 00:16:12,839 --> 00:16:14,507 Apa tak ada yang memercayai orang lagi sekarang? 317 00:16:14,907 --> 00:16:17,343 Ya, kau harus mendobrak sebelum masuk, Bung. 318 00:16:17,343 --> 00:16:21,280 Ya, bila kau masih memiliki kemampuan membuka kuncimu, 319 00:16:21,280 --> 00:16:22,582 kita bisa masuk di sini. 320 00:16:22,582 --> 00:16:24,917 Baiklah. Kau merekrutku sebagai sopirmu. 321 00:16:24,917 --> 00:16:26,586 Sopir atau rekan pendamping. 322 00:16:26,586 --> 00:16:29,155 Itulah Bruce Lee di film Green Hornet. 323 00:16:29,522 --> 00:16:31,023 Bruce Lee tewas di usia 32 tahun. 324 00:16:31,824 --> 00:16:34,193 Kita harus melakukannya dengan cara lama. 325 00:16:35,595 --> 00:16:37,029 - Baiklah. - Apa? Tidak! 326 00:16:38,698 --> 00:16:39,532 Tunggu. 327 00:16:40,600 --> 00:16:42,935 Astaga. Aku bisa menanganinya. 328 00:16:42,935 --> 00:16:44,937 Baiklah. Itu baru hebat. 329 00:16:45,705 --> 00:16:46,639 Kau memang dungu. 330 00:17:00,319 --> 00:17:02,521 Biasanya, ada bantalan di sini. 331 00:17:03,789 --> 00:17:08,160 Baiklah. Ini dia. Aku mencuri ini dari kantor polisi. 332 00:17:08,661 --> 00:17:11,030 Tentu saja, mereka polisi. Mereka takkan keberatan. 333 00:17:22,642 --> 00:17:24,010 Ini dia. 334 00:17:26,512 --> 00:17:29,715 Tampaknya, Monica mempelajari bahan kimia organik. 335 00:17:29,715 --> 00:17:31,217 Siapa nama karyawan pertanian itu? 336 00:17:31,717 --> 00:17:33,152 Jimmy Hinton. Kenapa? 337 00:17:33,886 --> 00:17:35,321 Tunggu dulu. 338 00:17:36,322 --> 00:17:39,225 Dia cukup mengenal Monica, sehingga saling berbalas surel dengannya. 339 00:17:43,729 --> 00:17:45,164 Buka yang itu. Ya. 340 00:17:45,731 --> 00:17:47,199 "Aku punya cara memanfaatkan keahlianmu untuk menyingkirkan masalah ayahmu." 341 00:17:47,533 --> 00:17:52,238 "Aku punya cara memanfaatkan keahlianmu untuk menyingkirkan masalah ayahmu." 342 00:17:52,438 --> 00:17:54,173 Itu seharusnya dua kata. 343 00:17:58,577 --> 00:18:01,113 Apa pun ide itu, mereka menyelesaikannya di luar Internet. 344 00:18:05,952 --> 00:18:07,053 Kita harus keluar dari sini. 345 00:18:10,756 --> 00:18:14,593 Aku tak bisa membedakan, itu orang gila atau hantu yang suka mengulang-ulang. 346 00:18:15,394 --> 00:18:16,862 Keduanya pilihan buruk. 347 00:18:20,933 --> 00:18:21,767 Ya. 348 00:18:25,571 --> 00:18:26,772 Tidak. Harley! 349 00:18:47,960 --> 00:18:50,096 Angkat. Tolong. Angkatlah. 350 00:18:58,771 --> 00:18:59,638 Halo? 351 00:19:00,139 --> 00:19:01,240 Bisa kau angkat? 352 00:19:03,309 --> 00:19:05,745 - Lihat. - Halo? 353 00:19:06,245 --> 00:19:07,847 Kenapa dia menyembunyikan walkie-talkie? 354 00:19:08,147 --> 00:19:10,516 Kenapa anak milenial memiliki walkie-talkie? 355 00:19:10,950 --> 00:19:14,286 Aku melihat mobil ayahmu pergi dan Nico pergi ke kota. 356 00:19:14,987 --> 00:19:16,756 Aku hanya duduk di sini. 357 00:19:18,657 --> 00:19:21,427 Teorimu tentang putri petani itu menjadi makin menarik. 358 00:19:39,278 --> 00:19:40,112 Baiklah. 359 00:19:40,880 --> 00:19:42,381 Bila ingin sembunyi-sembunyi, 360 00:19:42,848 --> 00:19:45,851 walkie-talkie tak meninggalkan jejak telepon atau pesan. 361 00:19:45,851 --> 00:19:46,886 Tak ada serpihan roti. 362 00:19:47,219 --> 00:19:49,288 Berapa jauh jangkauan walkie-talkie? 363 00:19:50,022 --> 00:19:52,291 Bila tak ada apa pun, beberapa kilometer. 364 00:19:52,291 --> 00:19:54,693 Tapi, dengan adanya lumbung dan bangunan lain, tak terlalu jauh. 365 00:19:55,327 --> 00:19:57,163 Baiklah. Karena kita sudah panas, 366 00:19:57,663 --> 00:19:59,999 bagaimana bila kita masuk lagi ke rumah pertanian lain? 367 00:20:00,800 --> 00:20:03,169 Kita lihat, dengan siapa Monica berhubungan diam-diam? 368 00:20:03,169 --> 00:20:04,136 Jadi, begitulah hari kita? 369 00:20:04,136 --> 00:20:06,472 Kita akan terus menyelinap masuk ke rumah pertanian sampai tertangkap? 370 00:20:07,006 --> 00:20:08,307 Kita takkan tertangkap. 371 00:20:11,210 --> 00:20:12,378 Itu berarti ya. 372 00:20:15,314 --> 00:20:17,049 Alibi Bill Emmory ternyata terbukti. 373 00:20:17,049 --> 00:20:19,585 Kasir melihatnya di toko kelontong 24 jam. 374 00:20:20,719 --> 00:20:21,754 Apa ini? 375 00:20:21,754 --> 00:20:24,557 Bahan kimia yang ditemukan di ledakan, yang biasa dipakai di laboratorium napza. 376 00:20:24,890 --> 00:20:27,393 Jadi, mereka tak sengaja meledakkan laboratorium napza mereka? 377 00:20:27,393 --> 00:20:28,694 Menurutku, tidak. 378 00:20:28,694 --> 00:20:31,097 Lilin di TKP membuatnya tampak seperti sudah direncanakan sebelumnya. 379 00:20:31,097 --> 00:20:32,698 Begitu pula setumpuk tepung terigu. 380 00:20:33,065 --> 00:20:34,500 Menurutmu, itu ledakan debu di udara? 381 00:20:34,500 --> 00:20:36,502 Partikel-partikel halus berterbangangan di udara, 382 00:20:36,502 --> 00:20:38,904 bersentuhan dengan sumber panas, lalu ada ledakan besar. 383 00:20:39,672 --> 00:20:41,941 Jadi, lilin itu adalah sumbunya. 384 00:20:42,341 --> 00:20:43,442 Semuanya cocok. 385 00:20:43,442 --> 00:20:46,712 Lalu, latar belakang pemilik restoran kita, Colin Ray, 386 00:20:46,712 --> 00:20:48,180 yang kuwawancari di TKP, 387 00:20:48,180 --> 00:20:51,217 menunjukkan, dia anggota Dark Rebels Motorcycle Club. 388 00:20:51,217 --> 00:20:52,551 Ini beberapa hasil pekerjaannya. 389 00:20:52,551 --> 00:20:54,186 Tampaknya menyukai pisau berburu. 390 00:20:54,186 --> 00:20:58,124 Ini seorang pria yang berusaha keluar dari geng dan Colin memberinya souvenir. 391 00:20:58,958 --> 00:21:00,259 Maksudmu, geng pesaingnya? 392 00:21:00,926 --> 00:21:03,596 Ini masalahnya, Komandan. 393 00:21:04,463 --> 00:21:09,401 Petani kita mengatakan, karyawannya yang tewas itu berkawan dengan geng. 394 00:21:09,401 --> 00:21:13,072 Salah satu bahan kimia di TKP adalah amonia anhidrat. 395 00:21:13,072 --> 00:21:14,406 Yang digunakan di laboratorium napza. 396 00:21:14,406 --> 00:21:18,310 - Ya, aku tahu soal napza itu, Sam. - Tapi, juga digunakan di lahan pertanian. 397 00:21:18,310 --> 00:21:22,915 Jadi, mungkin ada kaitan di antara dua kasus itu. 398 00:21:25,551 --> 00:21:28,454 Aku sudah menjanjikan meja ke Carter bila dia bisa mengaitkan ini dengan benar. 399 00:21:28,454 --> 00:21:29,989 Aku tak bisa mengusahakannya, Pak. 400 00:21:31,624 --> 00:21:33,959 Lakukan apa saja yang menurutmu pantas. 401 00:21:34,326 --> 00:21:35,427 Baiklah. 402 00:21:46,238 --> 00:21:47,740 Aku tak yakin, Bung. Bagaimana bila ada yang di rumah? 403 00:21:47,740 --> 00:21:49,108 - Aku punya rencana. - Ya? 404 00:21:49,108 --> 00:21:51,810 Aku punya rencana. Aku masuk ke truk lalu pergi. 405 00:21:51,810 --> 00:21:53,112 Aku lebih menyukai rencanaku. 406 00:21:53,445 --> 00:21:54,480 Apa itu? 407 00:21:57,750 --> 00:21:58,684 Harley! 408 00:22:01,453 --> 00:22:02,988 - Selamat sore! - Hai. 409 00:22:02,988 --> 00:22:05,257 Apa kabar? Maaf mengganggumu. 410 00:22:06,959 --> 00:22:11,330 Aku melihat papan yang menunjukkan, kau membudidayakan tanaman organik. 411 00:22:11,330 --> 00:22:12,431 Ya. 412 00:22:13,632 --> 00:22:15,868 Bolehkah aku membeli tanaman organik? 413 00:22:17,670 --> 00:22:20,940 Tunggu. Bukankah kau pemilik truk kopi lucu di kota? 414 00:22:20,940 --> 00:22:22,308 Itu aku. Ya! 415 00:22:23,175 --> 00:22:25,644 - Bagus. Kau hendak beralih ke organik? - Tidak. 416 00:22:25,644 --> 00:22:26,946 Ya. Tidak, ya. 417 00:22:28,314 --> 00:22:30,115 Itulah maksudku. Organik. 418 00:22:30,849 --> 00:22:32,785 Jadi, akan menjadi truk makanan? 419 00:22:33,552 --> 00:22:36,121 Ya. Aku memikirkan truk makanan organik. 420 00:22:36,655 --> 00:22:38,290 - Bagus. - Seperti, organik di papan namamu. 421 00:22:38,290 --> 00:22:39,458 Ya. 422 00:22:39,458 --> 00:22:42,027 Kami biasanya bertransaksi langsung dengan penjual. 423 00:22:42,027 --> 00:22:43,796 Tapi, apa yang sebenarnya kau cari? 424 00:22:44,296 --> 00:22:45,231 Kau tahu, 425 00:22:46,298 --> 00:22:49,902 sayuran dan hewan organik. 426 00:22:52,171 --> 00:22:53,639 Ya. Papan namamu hanya menyebut organik. 427 00:22:53,639 --> 00:22:55,140 Tak terlalu spesifik, jadi aku... 428 00:22:55,140 --> 00:22:56,242 Kau tahu? 429 00:22:56,242 --> 00:22:58,644 Kau bisa membeli semua produk kami di Hubbard's Natural Foods, di kota. 430 00:22:58,644 --> 00:23:00,246 - Biar kuambilkan alamatnya. - Tidak. 431 00:23:00,246 --> 00:23:02,881 - Tak perlu. Aku... - Itu tak masalah. 432 00:23:02,881 --> 00:23:04,149 - Sungguh? - Hanya butuh waktu sebentar. 433 00:23:04,149 --> 00:23:05,551 - Ya. - Kau baik sekali! 434 00:23:05,551 --> 00:23:07,720 - Aku tak ingin mengganggu! - Tak masalah! 435 00:23:15,894 --> 00:23:17,196 Keluar dari sini! 436 00:23:18,364 --> 00:23:20,099 - Keluar! - Kau hebat, Bung! 437 00:23:20,099 --> 00:23:21,734 Apa? Jangan! 438 00:23:23,068 --> 00:23:27,606 Ya. Ini dia. McMurtree nomor 516, dekat Willow. 439 00:23:27,606 --> 00:23:29,074 Bagus. Willow? Ya, aku mengetahuinya. 440 00:23:29,074 --> 00:23:30,109 - Ya. - Itu bagus. 441 00:23:30,376 --> 00:23:32,378 Pai. Aku akan menyajikan pai. 442 00:23:34,013 --> 00:23:35,114 Sup. 443 00:23:35,114 --> 00:23:37,616 Apa pun yang bisa dibuat dengan bahan organik. 444 00:23:37,616 --> 00:23:39,418 - Terima kasih. Aku menghargainya. - Sama-sama. 445 00:23:39,418 --> 00:23:43,255 Aku membayangkan roti lapis, mungkin pilihan salad. 446 00:23:43,255 --> 00:23:45,724 Atau, yang seperti makanan penutup. 447 00:23:46,458 --> 00:23:47,626 Itu bagus, 'kan? 448 00:23:48,761 --> 00:23:53,866 Atau, kurasa itu bernama kakao? Kaka? Aku tak pernah menyebutnya dengan benar. 449 00:23:58,404 --> 00:24:00,072 Ya, salah satu dari itu. Bagus. 450 00:24:02,207 --> 00:24:04,376 Ibuku dulu suka membuat muffin. 451 00:24:04,376 --> 00:24:06,378 Muffin butiran cokelat. Kalian memiliki cokelat? 452 00:24:06,378 --> 00:24:07,646 Maksudku, cokelat organik? 453 00:24:07,646 --> 00:24:08,781 Ada yang bisa kubantu? 454 00:24:10,149 --> 00:24:13,085 Hai, selamat sore. Tidak. 455 00:24:13,085 --> 00:24:17,556 Istrimu, kuanggap begitu, memberiku alamat untuk membeli bahan organik lezatmu. 456 00:24:18,157 --> 00:24:19,158 Ya. 457 00:24:25,331 --> 00:24:26,632 Apa itu? 458 00:24:26,632 --> 00:24:28,434 Seekor musang? Mungkin? 459 00:24:28,834 --> 00:24:30,269 Atau, mungkin... 460 00:24:34,640 --> 00:24:36,241 Tunggu. 461 00:24:45,184 --> 00:24:46,118 Apa yang kau lakukan? 462 00:24:57,496 --> 00:24:59,932 Sekali lagi, minta maaf, Tuan Belucci. 463 00:24:59,932 --> 00:25:01,467 Aku hanya ingin menyampaikan, yang kau lakukan tak salah. 464 00:25:01,467 --> 00:25:03,135 Penggiring sapi agak berlebihan. 465 00:25:03,135 --> 00:25:04,269 Cukup! 466 00:25:04,269 --> 00:25:06,472 Aku masih tak mengerti alasannya berada di rumah kami. 467 00:25:06,472 --> 00:25:09,341 Maaf, kami mengira, itu masih bagian dari pertanian Emmory farms. 468 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Itu salah kami. 469 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 Tidak. Sungguh. Akulah yang menyesal. 470 00:25:12,010 --> 00:25:14,213 Aku melihat seorang pria mengobrol dengan istriku 471 00:25:14,213 --> 00:25:17,883 dan yang lain meninggalkan rumah, tapi, Harley Carter! 472 00:25:18,217 --> 00:25:19,318 Kami semua orang baik. 473 00:25:19,651 --> 00:25:21,186 - Bagaimana hubunganmu... - Hai, Sam. 474 00:25:21,186 --> 00:25:24,323 Tanyakan ke mereka, soal hubungan mereka dengan keluarga Emmory. 475 00:25:25,290 --> 00:25:26,392 Yang dia katakan. 476 00:25:26,392 --> 00:25:28,494 Orang itu tak menghormati para tetangganya. 477 00:25:28,494 --> 00:25:30,295 - Tak menghormati Bumi. - Nico. 478 00:25:34,400 --> 00:25:36,802 Kami dulu pernah punya masalah. 479 00:25:36,802 --> 00:25:39,304 Pestisida Bill Emmory mengalir ke tanaman kami. 480 00:25:39,304 --> 00:25:40,873 Membuat kami kehilangan kesepakatan besar dengan supermaket. 481 00:25:40,873 --> 00:25:42,641 Mereka bukan orang jahat. 482 00:25:43,242 --> 00:25:46,412 Bill hanyalah orang kuno. 483 00:25:47,146 --> 00:25:49,515 Aku tak kaget melihat polisi keluar dari sana pagi ini. 484 00:25:49,515 --> 00:25:51,417 Sungguh? Kenapa? 485 00:25:51,417 --> 00:25:52,551 Orang itu pemarah. 486 00:25:54,019 --> 00:25:57,089 Jadi, menurutmu, Bill Emmory sanggup membunuh? 487 00:25:57,089 --> 00:25:59,992 Tidak. Bukan Bill. 488 00:26:01,360 --> 00:26:03,028 Kita tak pernah tahu yang bisa dilakukan seseorang. 489 00:26:03,228 --> 00:26:06,198 Ya. Misalnya, salah satu dari kawan lamamu menahanmu. 490 00:26:07,032 --> 00:26:09,535 Aku harus menyingkirkan mereka dari hadapan kalian. 491 00:26:09,535 --> 00:26:11,403 Sekali lagi, terima kasih atas pengertian kalian. 492 00:26:11,403 --> 00:26:13,238 Bila aku punya pertanyaan, aku akan menghubungimu. 493 00:26:13,572 --> 00:26:14,573 Terima kasih. 494 00:26:41,366 --> 00:26:43,435 Kau lihat? Lihatlah ini. 495 00:26:43,435 --> 00:26:45,637 Hubungan kedua pertanian pernah sangat memburuk. 496 00:26:45,637 --> 00:26:48,740 Kenapa kau menunjukkan fotomu sebagai Catwoman? 497 00:26:49,575 --> 00:26:51,577 Itu untuk audisi. Hei, Bung, bisa kau geserkan? 498 00:26:51,577 --> 00:26:54,246 Bila kau... 499 00:26:54,246 --> 00:26:55,981 Ada banyak Catwoman di sini, Harl. 500 00:26:55,981 --> 00:26:58,650 Baiklah. Lagi, berhenti di sana. Lalu, besarkan. 501 00:26:58,650 --> 00:27:00,886 Ini dia. Bacalah. 502 00:27:00,886 --> 00:27:04,122 Kau mengetahui polisi bisa menangkap orang karena mengganggu saat mengemudi? 503 00:27:04,122 --> 00:27:05,824 Ini tuntutan yang menyebut kedua pertanian itu. 504 00:27:05,824 --> 00:27:07,326 Ini bukan sekadar tetangga yang mudah tersinggung. 505 00:27:07,326 --> 00:27:09,094 Belucci benar-benar punya dendam terhadap Bill. 506 00:27:09,094 --> 00:27:10,629 Lalu, apa yang terjadi dengan tuntutan itu? 507 00:27:12,097 --> 00:27:13,665 Tampaknya, Emmory membereskannya. 508 00:27:14,399 --> 00:27:15,467 Jadi, pertanyaannya, 509 00:27:15,467 --> 00:27:17,769 bagaimana seorang karyawan pertanian akhirnya bisa tewas dalam masalah ini? 510 00:27:17,769 --> 00:27:18,837 Aku belum tahu. 511 00:27:18,837 --> 00:27:20,939 Tapi, Monica berkuliah di jurusan Kimia. 512 00:27:20,939 --> 00:27:23,275 Dia dan Jimmy memiliki rencana 513 00:27:23,275 --> 00:27:25,911 untuk, "Membereskan semua masalah ayahnya." 514 00:27:25,911 --> 00:27:28,113 Tunggu. Bagaimana kau bisa mengetahui bahwa dia berkuliah di jurusan Kimia. 515 00:27:28,113 --> 00:27:30,449 Aku melihat buku-bukunya. Aku juga memotretnya. 516 00:27:30,449 --> 00:27:31,850 Aku bukan orang dungu. 517 00:27:32,451 --> 00:27:35,420 Baiklah. Mungkin agak dungu. Dengar, Sam. Aku minta maaf. 518 00:27:35,420 --> 00:27:37,089 Bagaimana caraku memperbaikinya? 519 00:27:37,089 --> 00:27:38,190 Kau juga, Bung? 520 00:27:38,490 --> 00:27:40,826 Aku menyaksikan sendiri saat kau ditusuk pengiring ternak. Tak perlu. 521 00:27:40,826 --> 00:27:42,794 Bagaimana bila makan malam, di rumahku, malam ini. 522 00:27:42,794 --> 00:27:44,630 Dot akan membuat lasagna khasnya. 523 00:27:44,630 --> 00:27:45,864 Tidak. Aku tak bisa malam ini. 524 00:27:46,164 --> 00:27:47,933 Baiklah. Sarapan di rumahku, besok. 525 00:27:47,933 --> 00:27:50,202 Dot akan membuat waffle. Aku akan membuat cappuccino. 526 00:27:50,636 --> 00:27:52,704 Yang benar saja. Dot juga akan membuat cappuccino. 527 00:27:52,704 --> 00:27:55,140 Aku akan mempertimbangkan sarapan itu. 528 00:27:55,140 --> 00:27:58,176 Baiklah. Jadi, kita sudah akur? 529 00:28:04,516 --> 00:28:06,218 Dia benar-benar berkomitmen dengan leluconnya. 530 00:28:06,485 --> 00:28:08,186 Ya, itu agak kasar. 531 00:28:08,186 --> 00:28:09,488 Sepertinya, kita terlalu mudah lolos. 532 00:28:10,455 --> 00:28:12,391 Ayolah. Dia membuang kunci-kunci itu di sekitar sini. 533 00:28:14,059 --> 00:28:18,130 Jadi, permintaan maafmu itu, 534 00:28:18,130 --> 00:28:19,398 bagaimana hasilnya hari ini? 535 00:28:19,398 --> 00:28:21,833 Ya, kaki kiriku masih geli. 536 00:28:21,833 --> 00:28:24,036 Kau lihat. Itulah yang kumaksudkan. 537 00:28:24,036 --> 00:28:26,805 Tindakan memiliki hal-hal kecil yang bernama konsekuensi. 538 00:28:26,805 --> 00:28:28,473 Lihat. Kita sedang berpetualang, ya? 539 00:28:28,473 --> 00:28:31,009 - Kita juga tak di dalam penjara. - Sebuah petualangan? 540 00:28:31,009 --> 00:28:34,713 Aku terdampar di jalanan terpencil, terborgol bersama pria lain. 541 00:28:34,713 --> 00:28:36,648 Detailnya, Bung. Detailnya. 542 00:28:36,648 --> 00:28:38,150 Baiklah. 543 00:28:38,150 --> 00:28:39,484 Waktu kita sedikit. 544 00:28:39,484 --> 00:28:41,486 Jadi, ayo kita selesaikan. 545 00:28:41,486 --> 00:28:43,555 Anggap saja, kita melanggar hukum lagi, 546 00:28:43,555 --> 00:28:45,490 tapi kali ini, semua berubah buruk. 547 00:28:45,490 --> 00:28:49,928 Seorang petani marah memiliki senapan, atau lebih buruk lagi, Sam menahan kita. 548 00:28:49,928 --> 00:28:51,163 Tapi, benar-benar menahan kita. 549 00:28:51,163 --> 00:28:52,664 Kita membahas soal tuntutan hukum. 550 00:28:52,664 --> 00:28:53,832 Dibawa ke depan juri. 551 00:28:53,832 --> 00:28:55,667 Apa yang akan kau lakukan? Kau hanya mengedipkan matamu? 552 00:28:55,667 --> 00:28:56,868 Itu sudah pernah berhasil. 553 00:28:56,868 --> 00:28:59,071 - Bagaimana lagi? Aku beruntung. - Baiklah. 554 00:28:59,071 --> 00:29:01,273 Mungkin, itu akan terjadi lagi. Untukmu. 555 00:29:01,273 --> 00:29:03,542 Tapi, Sam harus bersaksi melawan kita. 556 00:29:03,542 --> 00:29:05,277 Dia adalah polisi sungguhan. 557 00:29:05,277 --> 00:29:07,379 Sementara, kawan-kawannya akan menjadi penjahat. 558 00:29:09,915 --> 00:29:11,717 Tiba-tiba, ini bukan permainan. Tiba-tiba... 559 00:29:11,717 --> 00:29:14,920 Ada konsekuensinya. Aku mengerti. Kau benar. 560 00:29:14,920 --> 00:29:15,954 Aku akan lebih berhati-hati. 561 00:29:17,055 --> 00:29:18,256 Terima kasih. 562 00:29:21,226 --> 00:29:23,528 - Tidak. Ayolah. - Apa kubilang? 563 00:29:23,528 --> 00:29:25,764 - Kau beruntung! - Kau pasti bercanda. 564 00:29:25,764 --> 00:29:28,934 - Ya! - Itu sangat tak adil! 565 00:29:28,934 --> 00:29:30,302 Ini dia. 566 00:29:42,047 --> 00:29:45,217 Dot bilang kepada guruku, "Aku akan memberimu F!" 567 00:29:45,217 --> 00:29:47,285 - Tepat di wajahnya! - Itu tak benar! 568 00:29:47,285 --> 00:29:49,454 Aku tak mengerti maksudnya, tapi itu berhasil. 569 00:29:49,454 --> 00:29:51,490 Astaga. Lezat sekali. 570 00:29:51,490 --> 00:29:53,392 - Terima kasih. - Santai saja. Tetaplah duduk. 571 00:29:53,992 --> 00:29:56,094 Kau sudah seharian melayani masyarakat. 572 00:29:56,094 --> 00:29:57,763 Selain itu, kau juga mengawasi Harley. 573 00:29:57,763 --> 00:30:00,065 Kau seperti mengerjakan tugasmu, sekaligus tugas kami. 574 00:30:00,465 --> 00:30:02,134 Kalian bukan pengasuhku. 575 00:30:02,134 --> 00:30:03,802 Kenapa kau selalu membahas itu? 576 00:30:03,802 --> 00:30:06,138 Tahun 1997. Vandalisme. 577 00:30:06,138 --> 00:30:07,239 Siapa yang membayar jaminanmu? 578 00:30:07,239 --> 00:30:09,941 Itu hanya corat-coret biasa. Anak mana yang tak melakukannya? 579 00:30:09,941 --> 00:30:11,510 Tapi tidak pada sapi. 580 00:30:11,743 --> 00:30:15,180 Tahun 1999. Telanjang di depan umum. 581 00:30:15,180 --> 00:30:17,482 Orang itu bilang, itu cermin satu arah. 582 00:30:17,482 --> 00:30:19,518 Kemarin, masuk ke properti orang dengan paksa. 583 00:30:22,187 --> 00:30:25,457 Takkan pernah cukup waffle untuk berterima kasih, Samantha. 584 00:30:27,759 --> 00:30:29,961 Dot masih bisa memasak sarapan yang lezat. 585 00:30:30,362 --> 00:30:33,598 Tak ada yang bisa mengungkapkan maaf seperti sarapan Dot. 586 00:30:33,598 --> 00:30:35,667 Kecuali, "Maaf." 587 00:30:35,667 --> 00:30:37,135 Ya, itu juga. 588 00:30:38,603 --> 00:30:39,504 Sam... 589 00:30:40,439 --> 00:30:41,306 Aku minta maaf. 590 00:30:43,041 --> 00:30:45,811 Aku menyadari, pekerjaanmu sangat berat. 591 00:30:45,811 --> 00:30:49,047 Di lokasi film, bila melakukan kesalahan, selalu ada pengambilan gambar lain. 592 00:30:49,047 --> 00:30:49,948 Tapi, 593 00:30:50,716 --> 00:30:52,684 di dalam pekerjaanmu, ada konsekuensi sungguhan. 594 00:30:52,684 --> 00:30:56,288 Aku menganggap itu sangat serius. 595 00:30:59,791 --> 00:31:01,860 Firasatmu benar. 596 00:31:02,828 --> 00:31:05,397 Kedua kasus itu berhubungan. Aku baru saja mengetahuinya. 597 00:31:06,231 --> 00:31:10,035 Aku sudah menghubungi kawanku di bagian napza Kepolisian Ontario. 598 00:31:10,035 --> 00:31:11,970 Kita akan segera mengetahui lebih banyak. 599 00:31:12,170 --> 00:31:15,674 Dalam perjalanan pulang, aku menghubungi kampus Monic, 600 00:31:15,674 --> 00:31:16,675 Universitas Elmsburg. 601 00:31:16,675 --> 00:31:21,680 Ternyata, baru ada pencurian bahan kimia dari laboratorium mereka. 602 00:31:24,750 --> 00:31:27,052 Ini ditemukan di lokasi ledakan. 603 00:31:28,053 --> 00:31:31,189 Siapa yang mengetahui cara membuat peledak lambat? 604 00:31:31,823 --> 00:31:34,426 - Mahasiswa kimia. - Mahasiswa kimia. 605 00:31:34,426 --> 00:31:35,994 Kau tahu dengan siapa kita harus berbicara? 606 00:31:38,063 --> 00:31:39,898 Harley. Sam. 607 00:31:41,900 --> 00:31:44,002 Bukan begini cara dunia bekerja. 608 00:31:45,237 --> 00:31:46,872 Duniaku seperti itu. 609 00:31:46,872 --> 00:31:48,006 Aku membutuhkan bantuan kalian. 610 00:31:50,208 --> 00:31:52,544 Baiklah. Ini akan terdengar gila. 611 00:31:52,544 --> 00:31:55,781 Kau mendirikan laboratorium napza untuk mencari uang demi pertanian ayahmu. 612 00:31:56,448 --> 00:31:57,749 Tepatnya, tak seperti itu. 613 00:31:58,250 --> 00:32:00,352 Kau mencuri bahan kimia dari kampusmu 614 00:32:00,352 --> 00:32:03,255 agar Jimmy bisa menjualnya ke geng sepeda motor untuk membuat napza. 615 00:32:03,889 --> 00:32:05,257 Ya. 616 00:32:05,257 --> 00:32:07,425 Tapi percayalah, aku tak membunuh Jimmy 617 00:32:07,425 --> 00:32:09,594 dan aku tak punya kaitan dengan ledakan itu. 618 00:32:09,594 --> 00:32:10,896 Katamu, kau membutuhkan bantuan. 619 00:32:11,763 --> 00:32:13,799 Ya, saat aku keluar dari toko hari ini, 620 00:32:13,799 --> 00:32:15,901 ada dua pria berwajah menakutkan yang mengendarai sepeda motor. 621 00:32:15,901 --> 00:32:18,770 Mereka mulai menanyaiku soal restoran itu. 622 00:32:18,770 --> 00:32:20,705 Tak apa-apa. Kita akan menggalinya sampai selesai. 623 00:32:23,608 --> 00:32:24,943 - Ayah? - Hai, Sayang. 624 00:32:25,710 --> 00:32:27,078 Di mana kau? 625 00:32:27,078 --> 00:32:28,313 Aku di rumah kawanku. 626 00:32:29,047 --> 00:32:30,715 - Di kota? - Ya. 627 00:32:31,316 --> 00:32:32,884 Ada apa? 628 00:32:32,884 --> 00:32:33,819 Bukan apa-apa. 629 00:32:35,420 --> 00:32:37,322 Nikmatilah malam ini. 630 00:32:37,889 --> 00:32:39,057 Pergilah menonton bioskop. 631 00:32:39,991 --> 00:32:41,059 Apa yang terjadi? 632 00:32:41,393 --> 00:32:42,327 Bukan apa-apa. 633 00:32:42,994 --> 00:32:43,895 Bersenang-senanglah. 634 00:32:46,631 --> 00:32:47,499 Ayo. 635 00:32:54,472 --> 00:32:56,241 Ada apa? Semua baik-baik saja? 636 00:32:56,908 --> 00:32:58,176 Sepertinya, Ayah dalam masalah. 637 00:33:07,252 --> 00:33:08,587 Ayah tak menjawab telepon. 638 00:33:11,590 --> 00:33:12,757 Ayahmu akan baik-baik saja. 639 00:33:12,757 --> 00:33:14,492 Ada petugas yang sedang dalam perjalanan. 640 00:33:14,492 --> 00:33:16,628 Apa pun yang terjadi, ini akan membunuhnya. 641 00:33:17,329 --> 00:33:20,599 Ayah hanya ingin aku mendapat gelar yang tak pernah Ayah selesaikan. 642 00:33:20,599 --> 00:33:22,033 Maksudmu, Kimia? 643 00:33:23,001 --> 00:33:24,703 Ayahmu berkuliah di jurusan Kimia, 'kan? 644 00:33:25,270 --> 00:33:26,538 Ya. 645 00:33:26,538 --> 00:33:27,606 Kenapa bertanya? 646 00:33:30,108 --> 00:33:32,277 Karena, dialah yang meledakkan laboratorium geng sepeda motor itu. 647 00:33:33,879 --> 00:33:34,779 Apa? 648 00:33:39,050 --> 00:33:40,986 Kau tak seharusnya membuat masalah dengan putriku. 649 00:33:43,355 --> 00:33:45,023 Jatuhkan tongkat itu. 650 00:33:49,527 --> 00:33:50,662 Semuanya, jangan bergerak! 651 00:33:51,963 --> 00:33:53,298 Jatuhkan tongkat itu, Bill. 652 00:33:55,700 --> 00:33:57,135 Lakukan itu, sekarang! 653 00:33:57,135 --> 00:33:59,905 Aku takkan masuk ke penjara. Aku tak melakukan apa-apa. 654 00:34:00,171 --> 00:34:01,907 Itu tongkat yang kau gunakan pada Jimmy? 655 00:34:04,242 --> 00:34:05,377 Jimmy! 656 00:34:09,147 --> 00:34:13,184 Kau menyadari amoniamu dicuri dan kau menyalahkan Jimmy. 657 00:34:13,184 --> 00:34:15,687 Karena dia mengenalkan putrimu dengan geng sepeda motor. 658 00:34:15,921 --> 00:34:17,389 Kau membuatnya terlibat dengan apa? 659 00:34:18,657 --> 00:34:21,159 Baiklah. Ya, aku mengenalkannya ke mereka. 660 00:34:21,826 --> 00:34:23,028 Tapi, dia yang mencuri bahan kimia itu. 661 00:34:23,028 --> 00:34:26,731 Dia hanya mencoba melindungimu dan melindungi pertanian ini. 662 00:34:33,004 --> 00:34:35,941 Menurutmu, dia mengacaukan hidup putrimu, maka, kau membunuhnya. 663 00:34:35,941 --> 00:34:36,908 Tidak! 664 00:34:36,908 --> 00:34:38,677 Aku minta maaf! Kumohon! 665 00:34:38,677 --> 00:34:39,878 Lalu, apa yang kau lakukan? 666 00:34:39,878 --> 00:34:41,746 Kau meledakkan sebuah restoran. 667 00:34:43,048 --> 00:34:44,115 Tapi, aku tak membunuh pemuda itu. 668 00:34:44,683 --> 00:34:46,284 Dia masih hidup saat kutinggalkan. 669 00:34:47,085 --> 00:34:48,787 Menjauhlah dari putriku. 670 00:34:52,223 --> 00:34:54,025 Letakkan tongkatmu, Bill. 671 00:34:56,761 --> 00:34:58,797 Tak perlu ada yang terluka lagi hari ini. 672 00:35:06,705 --> 00:35:08,773 Astaga. Jatuhkan. 673 00:35:08,974 --> 00:35:10,542 Kini, kau membuatku marah. 674 00:35:10,875 --> 00:35:12,577 Kau takkan menembakku. 675 00:35:12,577 --> 00:35:15,981 Kau akan membiarkanku dan temanku, Bill, pergi dari sini! 676 00:35:18,083 --> 00:35:20,485 Sial! Kau menembakku! 677 00:35:20,485 --> 00:35:22,087 Aku sudah menyuruhmu menjatuhkannya. 678 00:35:33,631 --> 00:35:34,499 Sam. 679 00:35:35,767 --> 00:35:37,435 Aku sangat ingin menjadi sepertimu saat dewasa nanti. 680 00:35:41,473 --> 00:35:44,609 Sumpah, aku tak membunuh Jimmy! 681 00:35:48,780 --> 00:35:50,915 Sepertinya, aku merasakan salah satu firasatmu. 682 00:35:50,915 --> 00:35:52,617 Ayah! 683 00:35:54,019 --> 00:35:55,253 Maaf, Sayang. 684 00:35:55,987 --> 00:35:57,288 Aku juga memercayainya. 685 00:36:15,707 --> 00:36:16,941 Tuan Belucci. 686 00:36:17,809 --> 00:36:19,177 Hai. Ada apa? 687 00:36:21,646 --> 00:36:24,816 Kenapa kau tak kaget saat polisi muncul di pertanian Emmory? 688 00:36:24,816 --> 00:36:26,151 Apa? 689 00:36:26,151 --> 00:36:28,853 Katamu, kau tak kaget saat polisi muncul di pertanian Emmory. 690 00:36:29,487 --> 00:36:31,656 Maksudku, aku hanya, kau tahu, dia... 691 00:36:31,656 --> 00:36:33,958 Kau tak kaget karena kau menyaksikan semuanya terjadi. 692 00:36:50,708 --> 00:36:52,143 Kau mengetahui Karen berselingkuh, 693 00:36:52,143 --> 00:36:54,679 karena kau menemukan sarang cinta mereka di loteng. 694 00:36:57,749 --> 00:37:00,718 Maka, kau membunuh pemuda yang kau pikir tidur dengan istrimu. 695 00:37:09,194 --> 00:37:12,497 Tolong, panggil ambulans. 696 00:37:13,364 --> 00:37:16,401 Kau membalas dendam ke Jimmy, menimpakan kesalahan ke Bill. 697 00:37:17,235 --> 00:37:19,704 Dua burung, satu traktor. 698 00:37:22,040 --> 00:37:23,208 Kau membunuh Jimmy? 699 00:37:29,447 --> 00:37:31,015 Setiap kali Bill Emmory menuju ke kota, 700 00:37:31,015 --> 00:37:33,051 kau selalu membuat alasan untuk ke seberang jalan. 701 00:37:34,352 --> 00:37:37,355 Itu sebabnya, kau tak percaya, saat melihat seorang pria 702 00:37:37,355 --> 00:37:38,423 menyelinap keluar dari rumahmu. 703 00:37:38,423 --> 00:37:40,525 Karena, kau mengira, kau sudah mengurus pria itu. 704 00:37:40,959 --> 00:37:43,561 Aku tak merencanakannya. Itu terjadi begitu saja. 705 00:37:44,395 --> 00:37:47,532 Kau tak pernah mengetahui yang bisa dilakukan seseorang, 'kan, Nico? 706 00:37:49,968 --> 00:37:50,902 Dasar dungu. 707 00:37:52,470 --> 00:37:54,105 Aku jatuh cinta dengan Monica. 708 00:37:55,540 --> 00:37:57,041 Kau membunuh seseorang yang tak berdosa. 709 00:37:57,041 --> 00:37:58,276 Tunggu. Apa? 710 00:38:01,146 --> 00:38:02,747 - Karen... - Nico Belucci, 711 00:38:02,747 --> 00:38:05,116 aku menahanmu untuk pembunuhan atas James Hinton. 712 00:38:12,257 --> 00:38:13,091 Ini milikmu. 713 00:38:33,344 --> 00:38:36,414 Aku mengerti, tapi menurutku, berselingkuh membuat orang bersikap paling gila. 714 00:38:36,414 --> 00:38:38,483 Aku tahu. Kau berbicara dengan pria yang menantang istrinya 715 00:38:38,483 --> 00:38:39,784 saat siaran langsung. 716 00:38:40,752 --> 00:38:44,822 Sam, terima kasih membolehkanku memborgol Nico hari ini. 717 00:38:44,822 --> 00:38:47,859 Kau telah bekerja dengan baik, Detektif Konsultan. 718 00:38:47,859 --> 00:38:50,762 - Kau juga, rekanku. - Ya, jangan memaksa. 719 00:38:50,762 --> 00:38:52,163 Ternyata, kau ada di sini. 720 00:38:52,163 --> 00:38:55,300 Aku sudah memastikan, Komandan menepati janjinya 721 00:38:55,300 --> 00:38:56,367 untuk memberimu meja. 722 00:38:57,035 --> 00:38:58,436 - Sungguh? - Ya, aku berpikir memberimu 723 00:38:58,436 --> 00:38:59,337 yang lebih bagus dari meja. 724 00:38:59,337 --> 00:39:00,271 Bagaimana bila sebuah ruangan? 725 00:39:00,271 --> 00:39:02,540 Ini memang tak mewah, tapi itu ruanganmu. 726 00:39:02,540 --> 00:39:04,842 Ya! Terima kasih! 727 00:39:04,842 --> 00:39:06,611 Kau orang baik, Angus. 728 00:39:06,978 --> 00:39:09,180 Maksudku, Komandan. Maksudku, Pak. 729 00:39:09,981 --> 00:39:10,815 Ayo. 730 00:39:13,651 --> 00:39:14,619 Silakan. 731 00:39:22,393 --> 00:39:24,162 - Ini... - Bak mabuk. 732 00:39:24,162 --> 00:39:25,897 Aroma muntahan seharusnya hilang dalam beberapa tahun. 733 00:39:27,665 --> 00:39:28,566 Selamat menikmati.