1 00:00:04,071 --> 00:00:06,306 - Apa yang kau lakukan? - Dia tahu siapa yang membunuh Swayze! 2 00:00:06,306 --> 00:00:08,175 Kau tak bisa melakukan ini! 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 Begini... 4 00:00:09,176 --> 00:00:10,844 Berhenti! 5 00:00:12,079 --> 00:00:14,882 Ketika senjata keluar, tak ada yang membuat lelucon. 6 00:00:15,949 --> 00:00:19,052 Itu bukan waktu tertawa, itu waktu seseorang tewas. 7 00:00:19,052 --> 00:00:21,722 - Ini disebut humor tiang gantungan. - Tetap saja bodoh. 8 00:00:21,722 --> 00:00:24,958 Percayalah, ketika seseorang digantung, itu bukan lelucon. 9 00:00:24,958 --> 00:00:27,394 Baiklah, sangat mengganggu. 10 00:00:27,394 --> 00:00:29,229 Ini, lihat kuda-kudaku! 11 00:00:29,229 --> 00:00:31,798 Lenganku terkunci dan aku percaya refleks-ku 12 00:00:31,798 --> 00:00:34,801 - untuk melakukan sisanya. - Pistol palsu, refleks palsu. 13 00:00:34,801 --> 00:00:36,870 Koordinator aksi kami bilang aku seperti macan kumbang. 14 00:00:36,870 --> 00:00:38,338 Satu-satunya cara kau seperti macan kumbang 15 00:00:38,338 --> 00:00:40,274 adalah kalian berdua buang air kecil di pohon. 16 00:00:40,274 --> 00:00:42,676 Kau pikir aku tak melihat, tapi aku melihat. 17 00:00:44,978 --> 00:00:46,813 Kau pernah menembakkan senjata asli? 18 00:00:47,547 --> 00:00:48,916 Ya! Kau tahu, sekali. 19 00:00:48,916 --> 00:00:51,685 Kami berada di Vegas dan mencoba lapangan tembak sangat keren ini 20 00:00:51,685 --> 00:00:53,186 tempat kami bisa memilih senjata apa pun. 21 00:00:53,186 --> 00:00:55,522 Sekarang aku tahu bagaimana jarimu patah. 22 00:00:55,522 --> 00:00:58,191 Ya, kau tahu, itu tak masalah. Mari kita lakukan ini. 23 00:01:00,694 --> 00:01:03,463 Baiklah, ya. 24 00:01:04,665 --> 00:01:07,868 Senapan gentel adalah yang terbaik, tak perlu membidik. 25 00:01:08,568 --> 00:01:10,304 Hanya mengarahkan. 26 00:01:11,071 --> 00:01:14,608 - Apa kau akan menembak keempatnya? - Tidak, akan kutinggalkan satu untukmu. 27 00:01:17,878 --> 00:01:20,113 Dot! Ya! 28 00:01:20,113 --> 00:01:22,382 Baiklah, itu hanya seperti kamera. Kau mengarahkan dan mengeklik. 29 00:01:22,382 --> 00:01:24,918 Kamera ini bisa menembak hancur seluruh kakimu. 30 00:01:24,918 --> 00:01:28,755 Kau sadar "memotong anggota tubuh dengan sadis" adalah percakapan pilihanmu? 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,257 Ayolah, sekarang giliranku! 32 00:01:31,625 --> 00:01:32,626 Baiklah. 33 00:01:33,460 --> 00:01:35,128 Tidak, tekan ke bahumu. 34 00:01:36,396 --> 00:01:40,567 Ambil napas dalam-dalam, tahan, kemudian... 35 00:01:43,236 --> 00:01:45,138 - Kau mendengar itu? - Aku mendengarnya. 36 00:01:45,906 --> 00:01:47,774 - Apa sekarang musim berburu? - Tidak. 37 00:01:51,411 --> 00:01:52,646 Dot! 38 00:01:53,947 --> 00:01:55,582 Dot, kenapa kau berjalan ke arah sana? 39 00:01:57,818 --> 00:01:58,952 Hei. 40 00:01:59,353 --> 00:02:01,088 Pemburu burung belum musimnya. 41 00:02:01,421 --> 00:02:04,458 Hanya ingin memberi tahu kalian bahwa ada orang lain di hutan. 42 00:02:05,258 --> 00:02:07,594 Orang yang tak ingin tertembak. 43 00:02:07,594 --> 00:02:09,596 Tak ada yang ingin tertembak. 44 00:02:11,264 --> 00:02:12,432 Dot! 45 00:02:12,432 --> 00:02:14,101 Tidak. 46 00:02:15,502 --> 00:02:16,603 Bung! 47 00:02:17,437 --> 00:02:18,538 Bung? 48 00:02:23,076 --> 00:02:24,644 Pria ini tewas. 49 00:02:34,488 --> 00:02:38,025 "Aku bersumpah dia sudah seperti ini saat aku menemukannya." 50 00:03:13,360 --> 00:03:16,129 Sekarang kau benar-benar hanya berkeliaran menemukan kejahatan? 51 00:03:16,129 --> 00:03:20,967 - Itulah yang terjadi. - Ke depannya, memotret para korban? 52 00:03:20,967 --> 00:03:24,237 Orang mati bukan makanan mewah yang kau santap di restoran keren. 53 00:03:24,237 --> 00:03:26,406 Ya, tapi aku menambahkan wajah emoji sedih. 54 00:03:26,406 --> 00:03:30,444 - Apa yang kau dan Dot lakukan di hutan? - Aku mengajarinya cara menembak. 55 00:03:32,312 --> 00:03:35,082 - Tidak di dekat sini. - Percayalah kepadaku. 56 00:03:35,082 --> 00:03:38,085 Dia tak bisa mengenai apa pun bahkan secara tak sengaja. 57 00:03:39,152 --> 00:03:42,022 Hei, Nicole! Apa yang kau dapatkan? 58 00:03:42,022 --> 00:03:44,558 Dia pasti ditembak. Aku belum menemukan pelurunya. 59 00:03:44,558 --> 00:03:46,393 Tak ada luka keluar, jadi, pasti ada di sana. 60 00:03:46,393 --> 00:03:50,430 Harley bilang dia mendengar dua tembakan. Hanya ada satu luka masuk pada pria ini. 61 00:03:50,430 --> 00:03:51,531 Jika ada dua tembakan, 62 00:03:51,531 --> 00:03:55,168 entah pembunuhnya sangat mahir membidik atau salah satunya pasti luput. 63 00:03:55,902 --> 00:03:57,904 - Wes? - Timku sedang menyisir. 64 00:03:57,904 --> 00:03:58,939 Belum ada yang menarik. 65 00:03:58,939 --> 00:04:01,108 Tapi, ya, aku akan mencari selongsong yang hilang. 66 00:04:01,108 --> 00:04:02,742 Hebat. Terima kasih, Teman-teman. 67 00:04:04,945 --> 00:04:06,179 Itu saja? 68 00:04:06,179 --> 00:04:09,549 Tak ada kesan pertama? Tak ada wawasan forensik? 69 00:04:10,083 --> 00:04:11,218 Ayolah. 70 00:04:15,288 --> 00:04:18,525 - Tidak, kau benar, ada satu hal lagi. - Bagus! 71 00:04:18,525 --> 00:04:22,028 Karena orang-orang sepertimu dan serial seperti Call Carter, 72 00:04:22,028 --> 00:04:25,198 semua orang berpikir teknisi forensik adalah penyihir. 73 00:04:25,198 --> 00:04:27,734 Bahwa kami bisa pergi ke TKP dan langsung menemukan bukti. 74 00:04:27,734 --> 00:04:30,470 Baiklah, kita jelas pergi ke dua aksi sulap yang amat berbeda. 75 00:04:30,470 --> 00:04:32,906 Kau tahu butuh setidaknya 10 jam untuk mendokumentasikan dengan benar, 76 00:04:32,906 --> 00:04:35,475 mengidentifikasi, dan mengumpulkan bukti dari TKP? 77 00:04:35,475 --> 00:04:37,878 Tiga atau empat kalinya itu saat kami berada di luar ruangan? 78 00:04:37,878 --> 00:04:39,913 Apa kau tahu apa bedanya antara alel dan fenotipe? 79 00:04:39,913 --> 00:04:43,450 Apa kau tahu apa yang sebenarnya dilakukan Teknisi TKP? 80 00:04:45,285 --> 00:04:48,054 Sam, aku akan menghubungimu saat tahu sesuatu. 81 00:04:53,293 --> 00:04:55,395 Terima kasih sudah melindungiku. 82 00:04:55,395 --> 00:04:57,964 Jika aku harus ikut campur setiap kali seseorang berteriak padamu, 83 00:04:57,964 --> 00:05:01,268 aku tak sempat menikmati menonton orang-orang meneriakimu. 84 00:05:02,269 --> 00:05:03,937 Sementara itu di TKP... 85 00:05:04,638 --> 00:05:07,140 Ini foto SIM korban. 86 00:05:07,140 --> 00:05:08,575 Kecuali kalian berdua sibuk. 87 00:05:08,575 --> 00:05:10,243 Namanya Jeff Latella. 88 00:05:10,777 --> 00:05:13,180 - Baiklah. - Ya. 89 00:05:13,180 --> 00:05:17,417 Aku tahu perbedaan antara alel dan hal fenal itu. 90 00:05:18,518 --> 00:05:19,786 Kedengarannya kau tahu. 91 00:05:33,500 --> 00:05:35,202 Apa ini? 92 00:05:35,202 --> 00:05:39,206 Apa kau tak pernah mendengar tentang Google Maps? Waze? Abad ke-21? 93 00:05:39,206 --> 00:05:41,608 Ada banyak jalan di sini yang belum ditemukan Google. 94 00:05:41,608 --> 00:05:44,811 Jika kau mengikuti GPS di luar kota, kau berakhir di sungai. 95 00:05:46,880 --> 00:05:49,983 - Apa ini? - Bukan apa-apa. 96 00:05:53,620 --> 00:05:55,322 Serius, jangan. 97 00:05:55,322 --> 00:05:58,625 - Sekarang aku harus. - Harley, hentikan! 98 00:05:58,625 --> 00:06:00,360 Hampir. 99 00:06:00,360 --> 00:06:02,529 Ayo, terbukalah. 100 00:06:04,631 --> 00:06:07,234 - Kau punya pistol lain? - Simpanlah. 101 00:06:07,234 --> 00:06:09,369 Jadi, maksudmu adalah aku bisa menyimpan ini. 102 00:06:09,369 --> 00:06:12,872 Tidak. Petugas polisi membawa pistol. 103 00:06:12,872 --> 00:06:15,709 Warga sipil membawa telepon agar mereka bisa menelepon polisi. 104 00:06:15,709 --> 00:06:17,010 Tapi aku Detektif Konsultasi. 105 00:06:17,010 --> 00:06:19,312 Akan kupastikan untuk memberimu nada dering istimewa. 106 00:06:19,312 --> 00:06:22,382 Aku berpikir Inspector Clouseau. Sekarang, simpanlah. 107 00:06:23,016 --> 00:06:25,352 - Sekarang juga. - Baiklah. 108 00:06:31,758 --> 00:06:33,093 Kuncinya juga. 109 00:06:37,764 --> 00:06:40,200 Bagaimana aku bisa melindungimu jika tak punya pistol? 110 00:06:40,200 --> 00:06:41,268 Kau tahu satu-satunya hal yang lebih buruk 111 00:06:41,268 --> 00:06:43,737 daripada ada non-profesional tak terlatih membawa pistol? 112 00:06:44,671 --> 00:06:47,440 Tidak, tapi kurasa kau akan mengatakan hal yang kejam. 113 00:06:47,440 --> 00:06:50,710 Ada non-profesional tak terlatih membawa pistol di belakangku. 114 00:07:06,593 --> 00:07:09,763 Harley. Tunggu sebentar. Sungguh, sebentar. 115 00:07:10,096 --> 00:07:11,865 Baiklah, ini bagian paling sulit dari pekerjaan. 116 00:07:11,865 --> 00:07:12,966 Apa maksudmu? 117 00:07:12,966 --> 00:07:15,735 Jika Jeff Latella punya istri atau suami, 118 00:07:15,735 --> 00:07:16,970 mereka bisa cukup sulit menerimanya saat kau memberi tahu mereka, 119 00:07:16,970 --> 00:07:20,073 ada orang yang pernah menyerangku. Duka membuat orang tak stabil. 120 00:07:20,073 --> 00:07:22,375 Ayolah, aku pria yang cukup sensitif. 121 00:07:23,977 --> 00:07:26,746 Tapi aku akan membiarkan kau yang bicara. 122 00:07:26,746 --> 00:07:28,648 Mungkin lebih baik jika mereka menyerangmu. 123 00:07:28,648 --> 00:07:30,550 Baiklah. Aku akan bicara dengan pengelolanya. 124 00:07:31,484 --> 00:07:32,952 - Aku akan berada di sini. - Ya. 125 00:07:39,726 --> 00:07:41,061 Harley Carter? 126 00:07:41,795 --> 00:07:42,896 Maafkan aku. 127 00:07:43,563 --> 00:07:46,666 Kudengar kau ada di kota. Call Carter menakjubkan. 128 00:07:46,666 --> 00:07:49,569 Terima kasih! Kau baik sekali mengatakan itu. 129 00:07:49,969 --> 00:07:52,105 Jangan salah sangka. Atau... 130 00:07:52,572 --> 00:07:54,307 Kau lebih tampan saat dilihat secara langsung. 131 00:07:54,307 --> 00:07:57,844 Ya, aku harus mengurangi ketampananku untuk acara itu. 132 00:07:57,844 --> 00:08:02,115 - Apa akan terlalu merepotkan? - Tidak, ayo! Mari kita lakukan. Aku bisa. 133 00:08:02,115 --> 00:08:03,817 Kudengar sekarang kau bekerja dengan polisi? 134 00:08:03,817 --> 00:08:05,785 Ya, saat ini aku sebenarnya sedang mengerjakan kasus. 135 00:08:05,785 --> 00:08:07,620 - Jenis apa? - Pembunuhan. 136 00:08:07,620 --> 00:08:10,023 Pria muda yang tinggal di sini. Jeff Latella. 137 00:08:11,358 --> 00:08:12,525 Jeff mati? 138 00:08:15,128 --> 00:08:17,030 - Itu belum dikonfirmasi. - Dia... 139 00:08:17,530 --> 00:08:18,765 Dia tak mati? 140 00:08:19,199 --> 00:08:22,602 Tidak. Dia, dia mati. 141 00:08:22,602 --> 00:08:25,205 Aku dan mitraku... 142 00:08:28,641 --> 00:08:32,212 Aku hanya ingin minta maaf sudah mengejutkanmu dengan berita ini 143 00:08:32,212 --> 00:08:35,548 juga untuk menendangmu di dagu dengan lututku. 144 00:08:35,548 --> 00:08:38,284 Aku hanya mencoba untuk menangkapmu. 145 00:08:38,284 --> 00:08:39,452 Tak apa-apa. 146 00:08:41,054 --> 00:08:43,957 - Apa yang terjadi? - Kami masih berusaha mencari tahu. 147 00:08:43,957 --> 00:08:46,893 Kau bilang kau sudah menjadi tetangga Jeff selama beberapa bulan? 148 00:08:46,893 --> 00:08:47,994 Ya. Benar. 149 00:08:47,994 --> 00:08:50,964 Kau bisa memikirkan alasan dia ada di hutan hari ini? 150 00:08:50,964 --> 00:08:53,666 Tidak, dia pernah memberitahuku dia alergi terhadap alam. 151 00:08:54,634 --> 00:08:57,404 Kedengarannya kau mengenalnya cukup baik. Aku turut berduka. 152 00:08:57,404 --> 00:08:59,005 Apa kau bertemu dengannya pagi ini? 153 00:08:59,839 --> 00:09:02,809 Tidak, tapi jam kerjanya gila. 154 00:09:02,809 --> 00:09:07,580 Dia pergi sangat pagi, pulang larut malam. Tipe pria "tidur saat aku mati." 155 00:09:07,580 --> 00:09:09,716 Ada orang terkasih? Kekasih perempuan? 156 00:09:10,083 --> 00:09:11,418 - Kekasih laki-laki? - Tidak. 157 00:09:11,418 --> 00:09:14,187 Dia bilang dia dan para mitranya hanya... 158 00:09:16,322 --> 00:09:18,091 Bisnis mereka akan menjadi besar. 159 00:09:18,925 --> 00:09:20,226 Di mana dia bekerja? 160 00:09:21,227 --> 00:09:23,163 Tempat bernama JTD. 161 00:09:23,663 --> 00:09:26,399 Itu perusahaan teknologi. Kurasa dia adalah mitra di sana. 162 00:09:31,438 --> 00:09:33,506 Seakan mereka melihat sebuah perusahaan teknologi di TV 163 00:09:33,506 --> 00:09:36,576 dan berkata, "Aku ingin terlihat seperti itu saat aku dewasa." 164 00:09:36,576 --> 00:09:37,744 Permisi. 165 00:09:37,744 --> 00:09:39,179 "Bukan Resepsionis" 166 00:09:40,580 --> 00:09:43,683 "Bukan Resepsionis" 167 00:09:43,683 --> 00:09:46,119 - Hei, di mana kami akan menemukan... - Kami tak punya. 168 00:09:47,086 --> 00:09:50,924 Inilah kekurangan ruang kerja hierarki rendah konsep terbuka. 169 00:09:50,924 --> 00:09:52,358 Aku sebenarnya menyusun kode. 170 00:09:55,261 --> 00:09:56,863 Baiklah, apa yang bisa kulakukan untukmu? 171 00:09:56,863 --> 00:09:58,731 Bisa kau beri tahu kami siapa penanggungjawabnya? 172 00:09:58,731 --> 00:09:59,766 Bisa kubantu? 173 00:09:59,766 --> 00:10:03,303 Trevor Dunn, bos di perusahaan tanpa bos. 174 00:10:03,303 --> 00:10:07,040 - Tn. Dunn. Detektif Shaw. BPD. - Apa yang bisa kami bantu untukmu? 175 00:10:07,040 --> 00:10:09,309 Apa pria bernama Jeff Latella bekerja di sini? 176 00:10:09,309 --> 00:10:12,645 Ya. Tentu saja. Kami sebenarnya menanti dirinya. Ada apa? 177 00:10:12,645 --> 00:10:16,216 Aku turut berduka, tapi dia terbunuh pagi ini. 178 00:10:16,216 --> 00:10:18,885 - Jeff tewas? - Astaga. 179 00:10:18,885 --> 00:10:22,155 Kami menemukan jasadnya beberapa jam lalu dan sepertinya dia ditembak. 180 00:10:23,256 --> 00:10:24,491 Dibunuh? 181 00:10:24,491 --> 00:10:26,426 Kami turut berduka atas kehilangan kalian. 182 00:10:26,426 --> 00:10:29,963 Dia seharusnya membantu presentasinya, tapi dia tak pernah muncul. 183 00:10:29,963 --> 00:10:31,898 Kami tak bisa menghubunginya di telepon. 184 00:10:31,898 --> 00:10:34,100 Ya, itu karena 185 00:10:35,101 --> 00:10:37,737 dia tewas, maaf. 186 00:10:37,737 --> 00:10:41,140 - Kapan kali terakhir kalian melihatnya? - Tadi malam. 187 00:10:41,140 --> 00:10:43,776 Kami hanya membahas penyesuaian akhir untuk proposalnya. 188 00:10:44,444 --> 00:10:47,313 - Apa kalian tahu siapa pelakunya? - Kami baru memulai investigasinya. 189 00:10:47,313 --> 00:10:50,416 Kami harap kalian bisa memberi tahu kami sedikit lebih banyak tentang dirinya. 190 00:10:50,416 --> 00:10:53,520 Hei. Trevor. Darlene. Apa kita akan melakukan ini? 191 00:10:56,189 --> 00:10:59,192 Maafkan aku. Aku harus berurusan dengan ini. 192 00:10:59,859 --> 00:11:03,196 Tapi jujur, apa pun yang bisa kami lakukan untuk membantu. 193 00:11:05,198 --> 00:11:08,001 - Kalian sudah memberi tahu orang tuanya? - Tidak, belum. 194 00:11:08,001 --> 00:11:09,536 Mereka akan menerimanya dengan berat. 195 00:11:09,536 --> 00:11:12,005 Aku mengenal mereka dengan baik. Kami semua cukup dekat. 196 00:11:12,005 --> 00:11:14,207 - Tolong beri tahu kami. - Tentu saja. 197 00:11:19,779 --> 00:11:20,980 Wes. 198 00:11:20,980 --> 00:11:24,284 - Pria Sains Pemarah. - Dia lebih suka dipanggil Wes. 199 00:11:24,284 --> 00:11:25,518 Apa yang kau dapatkan? 200 00:11:27,320 --> 00:11:30,223 Nicole mengeluarkan ini dari jasadnya. Dia baru membawanya. 201 00:11:30,223 --> 00:11:31,624 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 202 00:11:31,624 --> 00:11:32,959 Ini bola senapan. 203 00:11:33,726 --> 00:11:34,961 Apa? 204 00:11:34,961 --> 00:11:36,663 - Buatan? - Mungkin. 205 00:11:36,663 --> 00:11:39,532 Jadi, pembunuhnya adalah musketeer? 206 00:11:39,999 --> 00:11:42,135 Tidak, karena tak ada yang namanya itu. 207 00:11:42,135 --> 00:11:45,572 Juga karena aku menemukan pelet lilin ini di TKP. 208 00:11:45,572 --> 00:11:48,575 Bukan musketeer. Duelis. 209 00:11:48,575 --> 00:11:50,176 Yang berarti? 210 00:11:50,677 --> 00:11:52,211 Aku tahu harus pergi ke mana. 211 00:12:01,688 --> 00:12:05,825 Jadi, sekarang kau semacam cendekiawan forensik? 212 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 Kau bisa melihat sepotong kecil lilin dan tahu bahwa pembunuhnya adalah duelis? 213 00:12:09,228 --> 00:12:12,865 Berikutnya apa? Kau menjilat sidik jari dan tahu apa makan siang seseorang? 214 00:12:12,865 --> 00:12:15,201 Aku pernah berurusan dengan hal ini. 215 00:12:16,235 --> 00:12:19,939 Aku tahu aku sudah pergi beberapa tahun, tapi apa sekarang itu tren di sini? 216 00:12:19,939 --> 00:12:21,741 Orang-orang saling menembak? 217 00:12:21,741 --> 00:12:24,344 Kau tahu, jika aku pria yang berbeda, 218 00:12:25,044 --> 00:12:27,080 aku akan mengajukan keluhan pelecehan. 219 00:12:28,114 --> 00:12:30,717 Jika kau pria yang berbeda, kau takkan mengenakan topi keren itu. 220 00:12:30,717 --> 00:12:33,119 Tapi kau bukan pria yang berbeda, benar, Chet? 221 00:12:33,119 --> 00:12:37,056 Kau Chet Nix sama yang membuat pistol antik untuk kolektor, 'kan? 222 00:12:37,056 --> 00:12:40,126 Pria sama yang kadang-kadang gagal mendaftarkan dokumen sial 223 00:12:40,126 --> 00:12:41,628 - atas transaksi tersebut? - Satu kali. 224 00:12:41,628 --> 00:12:43,229 - Tiga. - Tiga kali, satu kali, terserah. 225 00:12:43,229 --> 00:12:45,398 Aku tak mahir mengurus dokumen. Kau tahu itu. 226 00:12:45,398 --> 00:12:46,299 Itu tak melanggar hukum. 227 00:12:46,299 --> 00:12:49,068 Ya, tapi menembaki rumah mantan istrimu melanggar hukum. 228 00:12:49,068 --> 00:12:51,037 Itu sebenarnya sangat melanggar hukum. 229 00:12:51,638 --> 00:12:54,474 Dia tak ada di rumah saat itu. Aku juga membayar untuk rumah itu. 230 00:12:54,474 --> 00:12:57,076 Maksudku, kau tak boleh seenaknya saat kami muncul. 231 00:12:57,076 --> 00:12:58,411 Kau berada di daftarku, Bung. 232 00:12:58,411 --> 00:13:00,913 - Kau akan selalu berada di daftarku. - Itu pelecehan. 233 00:13:02,548 --> 00:13:03,549 Siapa orang ini? 234 00:13:03,950 --> 00:13:07,654 Aku baru. Harley Carter, detektif konsultasi. 235 00:13:10,890 --> 00:13:12,825 Hari ini seperti pawai pembenci. 236 00:13:25,972 --> 00:13:27,440 Ini semua sungguhan? 237 00:13:28,141 --> 00:13:29,242 Ya. 238 00:13:29,575 --> 00:13:31,778 Era Perang Revolusi adalah spesialisasinya. 239 00:13:31,778 --> 00:13:33,579 Mayoritas senapan sundut. 240 00:13:34,781 --> 00:13:38,818 - Orang-orang benar-benar membelinya? - Lubang halus, lapisan platinum. 241 00:13:38,818 --> 00:13:40,086 Apa pun yang orang inginkan. 242 00:13:46,192 --> 00:13:48,494 Kami perlu daftar semua pelangganmu. 243 00:13:48,494 --> 00:13:50,430 Semua orang yang telah membeli darimu dalam beberapa tahun terakhir. 244 00:13:51,030 --> 00:13:52,832 Tentu saja. Kau punya surat perintah? 245 00:13:53,466 --> 00:13:55,702 - Aku bisa mendapatkannya. - Aku akan menunggu. 246 00:13:59,272 --> 00:14:01,374 Ini luar biasa. 247 00:14:05,378 --> 00:14:08,381 - Ini pistol duel. - Ya. Benar. 248 00:14:09,682 --> 00:14:12,218 Ya, tapi orang-orang tak benar-benar berduel dengan ini. 249 00:14:16,489 --> 00:14:18,791 Ini mulai kembali menjadi tren beberapa tahun yang lalu. 250 00:14:18,791 --> 00:14:20,026 Seperti lempar kapak. 251 00:14:20,026 --> 00:14:22,829 Ya, hanya saja, lempar kapak dengan pistol. 252 00:14:22,829 --> 00:14:25,965 Jadi, untuk ini, peluru yang terbuat dari lilin. 253 00:14:25,965 --> 00:14:27,567 Seperti yang kita temukan di TKP. 254 00:14:28,167 --> 00:14:30,169 Lebih kecil dari peluru biasa. 255 00:14:30,169 --> 00:14:32,672 Sebenarnya lebih seperti BB daripada peluru. 256 00:14:33,706 --> 00:14:37,710 - Ini tak bisa membunuhmu, sangat perih. - Ya, aku tak suka perih. 257 00:14:37,710 --> 00:14:39,412 Jangan khawatirkan kepala mungilmu yang cantik. 258 00:14:39,412 --> 00:14:40,379 Baiklah, kau tahu? 259 00:14:40,379 --> 00:14:42,348 - Kurasa kita dapat gambarannya. Kita... - Siap? 260 00:14:42,348 --> 00:14:45,418 Aku akan menghitung sampai lima. Kemudian kalian berbalik dan menembak. 261 00:14:45,418 --> 00:14:50,423 Satu, dua, tiga, empat, lima! 262 00:14:55,695 --> 00:14:58,698 Sama sekali tak menyenangkan! Orang-orang sungguh bodoh. 263 00:15:00,833 --> 00:15:04,504 Kau masih di daftarku, tapi kerja bagus. 264 00:15:04,504 --> 00:15:06,272 Ini pistol yang bagus. 265 00:15:07,573 --> 00:15:08,708 Terima kasih. 266 00:15:10,042 --> 00:15:12,111 - Kau pernah masuk militer? - Ya. 267 00:15:13,212 --> 00:15:14,514 Ikut beraksi? 268 00:15:14,914 --> 00:15:16,115 Cukup banyak. 269 00:15:17,517 --> 00:15:20,453 Aku ingin berterima kasih untuk semua hal yang telah kau lakukan bagi kami semua. 270 00:15:21,754 --> 00:15:23,389 Aku akan mengirimkan daftar pelanggannya. 271 00:15:23,389 --> 00:15:24,457 Itu bagus. 272 00:15:27,727 --> 00:15:28,961 Astaga, aku sungguh... 273 00:15:29,896 --> 00:15:31,230 Aku sungguh berharap kita bisa menangkap pria itu. 274 00:15:31,230 --> 00:15:34,400 Dia jelas sedikit gila dan bersemangat untuk menyakiti orang. 275 00:15:34,400 --> 00:15:37,036 Aku sudah pasti akan memeriksa alibinya pagi ini, 276 00:15:37,036 --> 00:15:40,306 tapi sepertinya dia tak bersalah. 277 00:15:41,040 --> 00:15:42,809 - Bagaimana tulang rusukmu? - Rasanya perih. 278 00:15:42,809 --> 00:15:45,144 Maaf, aku selalu ingin mencoba itu. 279 00:15:45,545 --> 00:15:47,413 Ya, aku selalu ingin mencoba bazoka, 280 00:15:47,413 --> 00:15:50,216 tapi tak pernah pada dirimu, hingga saat ini. 281 00:15:50,650 --> 00:15:52,718 Ambil ini. Terima kasih! 282 00:16:05,231 --> 00:16:07,967 "Polisi" 283 00:16:17,143 --> 00:16:18,845 Pecinta pistol itu, Chet, bilang 284 00:16:18,845 --> 00:16:21,247 dia berada di lapangan tembak sepanjang pagi, 285 00:16:21,247 --> 00:16:23,182 tapi aku belum menemukan siapa pun yang bisa mengkonfirmasi itu. 286 00:16:23,182 --> 00:16:24,483 Apa kau sudah memeriksa daftar pelanggan? 287 00:16:24,483 --> 00:16:28,254 Ternyata ada banyak kutu buku sejarah penyuka duel di luar sana. 288 00:16:28,254 --> 00:16:30,990 Beberapa di antaranya sudah bicara dengan kita. 289 00:16:30,990 --> 00:16:32,091 JTD? 290 00:16:32,091 --> 00:16:34,093 Perusahaan teknologi tempat korban tewas kita bekerja? 291 00:16:34,093 --> 00:16:37,697 Tak ada yang bilang perusahaan pelopor teknologi trendi seperti duel pistol. 292 00:16:37,697 --> 00:16:39,699 Kau tahu kita menyebut ini apa dalam pekerjaan polisi? 293 00:16:39,699 --> 00:16:41,334 Perkembangan tak terduga! 294 00:16:41,334 --> 00:16:42,802 Petunjuk, tapi tentu saja. 295 00:16:42,802 --> 00:16:45,705 Kurasa saatnya kita menerima tawaran mereka untuk bicara lebih banyak. 296 00:16:47,540 --> 00:16:50,610 JTD menyerahkan pistol duel mereka kepada Wes. Dia sedang memeriksanya. 297 00:16:50,610 --> 00:16:51,711 Para duelis sendiri? 298 00:16:51,711 --> 00:16:52,778 Rafalski telah memanggil mereka untuk diinterogasi. 299 00:16:52,778 --> 00:16:54,447 Aku akan berbicara dengan mereka. Kau ikut? 300 00:16:55,314 --> 00:16:57,817 - Aku akan segera ke sana. - Baiklah. 301 00:16:58,851 --> 00:17:02,221 Penny. Hai! Ini Harley, dari pagi ini. 302 00:17:02,221 --> 00:17:05,691 Ya. Aku ingat. Kau masih berutang foto. 303 00:17:05,691 --> 00:17:08,127 Foto? Aku merasa seperti aku berutang kopi. 304 00:17:08,127 --> 00:17:11,497 Kopi bersama Harley Carter? Apa aku memenangkan sesuatu? 305 00:17:11,497 --> 00:17:14,834 Tidak, aku hanya merasa sangat tak enak. Apa yang kau lakukan di sini? 306 00:17:14,834 --> 00:17:17,169 Mereka bilang aku harus datang dan meninjau kembali pernyataanku. 307 00:17:17,169 --> 00:17:19,305 Aku bisa melakukan itu. 308 00:17:20,039 --> 00:17:22,808 Hei, bagaimana penyelidikannya? 309 00:17:22,808 --> 00:17:25,711 Apa kalian makin dekat mengetahui siapa yang menembak Jeff? 310 00:17:26,579 --> 00:17:27,980 Aku tak bisa membahas itu. 311 00:17:27,980 --> 00:17:30,483 Kau tahu, investigasi sedang berlangsung dan seterusnya. 312 00:17:30,483 --> 00:17:32,718 Jika aku melakukannya, 313 00:17:32,718 --> 00:17:35,087 seseorang selalu melaporkanku dan aku akan ditegur. 314 00:17:35,087 --> 00:17:38,391 Tapi kau tahu? Biar aku yang mengambil pernyataanmu. 315 00:17:38,391 --> 00:17:39,425 Baiklah. 316 00:17:40,026 --> 00:17:43,195 Hei, aku akan mengambil pernyataan Penny Rickson. 317 00:17:43,195 --> 00:17:44,830 - Tidak. - Penny Rickson? 318 00:17:44,830 --> 00:17:46,332 - Tak bisa melakukannya. - Tolong jangan lakukan ini. 319 00:17:46,332 --> 00:17:47,266 Tidak. 320 00:17:47,266 --> 00:17:48,834 - Kau tak punya wewenang. - Tolong, kumohon. 321 00:17:48,834 --> 00:17:50,403 Baiklah. Terima kasih banyak, Bung. 322 00:17:52,338 --> 00:17:56,175 Ternyata hanya petugas polisi "resmi" yang bisa mengakses pernyataanmu. 323 00:17:56,175 --> 00:17:58,611 Bagaimana dengan kopi? Apa itu masih diperbolehkan? 324 00:17:59,912 --> 00:18:02,448 Ya, tentu. Hari Jumat? 325 00:18:03,082 --> 00:18:05,851 - Aku tak sabar. - Hebat. 326 00:18:05,851 --> 00:18:08,454 Siang? Aku tahu di mana kau tinggal. 327 00:18:09,789 --> 00:18:13,125 "Dia mengatakan dengan menyeramkan." Sekarang aku akan kembali bekerja. 328 00:18:13,726 --> 00:18:15,962 - Sampai jumpa hari Jumat. - Ya. Hari Jumat. 329 00:18:22,134 --> 00:18:24,303 Kami sudah mengadakan duel ini selama berbulan-bulan. 330 00:18:24,303 --> 00:18:26,238 Itu membangun karakter dan tim yang lebih solid. 331 00:18:26,238 --> 00:18:27,707 Tak ada yang terluka. 332 00:18:27,707 --> 00:18:31,310 Setiap peserta menandatangani persetujuan. Setiap tindakan pencegahan telah diambil. 333 00:18:31,310 --> 00:18:35,381 Tapi salah satu karyawanmu akhirnya tewas dengan bola logam sungguhan di dadanya. 334 00:18:35,381 --> 00:18:37,883 Kau tak tahu dari perusahaan kami ada yang terlibat. 335 00:18:37,883 --> 00:18:41,487 Aku tahu bahwa Jeff terlibat hingga dia tak dilibatkan secara sadis. 336 00:18:42,088 --> 00:18:43,889 Mungkin salah satu pistolnya dimodifikasi. 337 00:18:43,889 --> 00:18:47,059 Mungkin seseorang memanfaatkan "membangun tim" ini untuk membunuh Jeff. 338 00:18:52,465 --> 00:18:53,666 Permisi. 339 00:18:55,301 --> 00:18:56,736 - Apa? - Aku tak bisa mendengar apa pun. 340 00:18:56,736 --> 00:18:58,237 Biasanya aku bisa mendengar. 341 00:19:00,639 --> 00:19:02,575 Itu seharusnya diberi label. 342 00:19:03,175 --> 00:19:05,111 Jujur saja, itu konyol. 343 00:19:05,111 --> 00:19:07,947 Membangun tim dengan saling membidikkan pistol? Tolol. 344 00:19:08,147 --> 00:19:09,949 Tapi para pendirinya, Trevor, Jeff dan Darlene, 345 00:19:09,949 --> 00:19:11,484 mereka semua berpikir itu membuatmu haus darah. 346 00:19:11,484 --> 00:19:14,653 Bahwa kau membutuhkan naluri pembunuh tepat sebelum presentasi besar. 347 00:19:14,653 --> 00:19:16,322 Siapa yang punya akses ke pistol-pistol itu? 348 00:19:16,322 --> 00:19:18,024 Semuanya harus melalui Darlene. 349 00:19:18,024 --> 00:19:20,593 Meski jika kau adalah pendiri, peraturan tak berlaku. 350 00:19:21,260 --> 00:19:23,996 Selalu ada mentalitas "kami versus mereka." 351 00:19:24,263 --> 00:19:26,298 Hanya saja, orang lain adalah "mereka." 352 00:19:26,298 --> 00:19:27,867 Mereka bahkan tak mau berbagi pengacara mereka denganku. 353 00:19:27,867 --> 00:19:30,469 - Jadi, kenapa tetap tinggal? - Itu pekerjaan. 354 00:19:30,803 --> 00:19:34,607 Serta untuk perusahaan trendi baru, gajinya cukup bagus. 355 00:19:38,177 --> 00:19:39,211 Karena mereka semua di sini, 356 00:19:39,211 --> 00:19:41,047 bagaimana jika aku pergi ke kantor mereka mencari bukti? 357 00:19:41,047 --> 00:19:43,382 Apa yang terjadi kali terakhir kau pergi sendirian mencari bukti? 358 00:19:43,382 --> 00:19:45,518 Ya, ternak seseorang mendorongmu. 359 00:19:46,152 --> 00:19:49,188 Dua hal, didorong ternak, bukan kata kerja dan itu di sebuah peternakan. 360 00:19:49,188 --> 00:19:50,890 Ini kantor teknologi tinggi yang sangat keren. 361 00:19:50,890 --> 00:19:54,994 Tempat mereka menembak satu sama lain dengan pistol duel untuk bersenang-senang. 362 00:19:54,994 --> 00:19:56,629 Wes memegang pistol-pistol itu! 363 00:19:57,463 --> 00:19:59,131 Menurutmu mereka punya pistol lainnya? 364 00:19:59,131 --> 00:20:01,834 Apa ada orang di perusahaan yang membenci kami? 365 00:20:01,834 --> 00:20:03,002 Tentu saja. 366 00:20:03,002 --> 00:20:05,137 Tapi tak seorang pun mendorong mereka lebih keras daripada kami. 367 00:20:05,571 --> 00:20:07,039 Aku telah mendorong 368 00:20:07,039 --> 00:20:09,575 sejak aku bertemu para mitraku di Elmsburg College. 369 00:20:10,409 --> 00:20:13,546 Tapi saat kesepakatan ini berhasil, semua orang akan mendapatkan keuntungan. 370 00:20:13,546 --> 00:20:15,181 Semua orang kecuali Jeff. 371 00:20:16,715 --> 00:20:17,817 Maksudku, tanpa adanya Jeff, 372 00:20:17,817 --> 00:20:21,353 hak bertahan hidup berarti saham perusahaannya dialihkan ke kalian. 373 00:20:21,887 --> 00:20:23,556 Apa kau membuat tuduhan? 374 00:20:24,323 --> 00:20:25,825 Observasi. 375 00:20:26,859 --> 00:20:30,329 Kau tak tahu apa yang diperlukan untuk membangun sesuatu seperti ini, 376 00:20:30,329 --> 00:20:32,164 pengorbanan yang sudah kami buat. 377 00:20:35,768 --> 00:20:37,903 Kurasa ini saatnya kita istirahat sebentar. 378 00:20:37,903 --> 00:20:39,205 Tentu saja. 379 00:20:42,208 --> 00:20:43,709 Harley, mungkin kau bisa... 380 00:20:48,247 --> 00:20:49,281 Sungguh? 381 00:20:49,281 --> 00:20:51,784 Yang mengatakan "Aku bersungguh-sungguh" tapi takkan mematahkan jariku. 382 00:20:51,784 --> 00:20:53,119 Kau ingin aku memberimu pistol. 383 00:20:53,119 --> 00:20:55,955 Ya. Jangan yang terlalu gagah, jangan yang terlalu feminin. 384 00:20:55,955 --> 00:20:58,023 - Kau tak punya izin. - Sam tak mau memberiku. 385 00:20:58,023 --> 00:21:00,226 Itu tampaknya yang dilakukan negara ini. 386 00:21:04,263 --> 00:21:05,297 Baik. 387 00:21:05,764 --> 00:21:07,933 Baik? Benarkah? Begitu saja? 388 00:21:07,933 --> 00:21:09,802 Jika itu yang kau inginkan. Itu cukup mudah. 389 00:21:09,802 --> 00:21:11,103 Aku ingin. 390 00:21:11,570 --> 00:21:13,038 Baiklah. 391 00:21:13,572 --> 00:21:15,107 Beginilah cara kerjanya. 392 00:21:15,107 --> 00:21:17,376 Aku akan menghubungi seseorang, memberitahunya apa yang kuinginkan. 393 00:21:17,376 --> 00:21:20,079 Dia akan memberi tahu harganya kemudian aku akan memberitahumu. 394 00:21:20,079 --> 00:21:22,548 Kau membayarku dan beberapa hari kemudian, kau menerima pistolmu. 395 00:21:22,548 --> 00:21:24,917 - Hebat. Karena aku benci tawar-menawar. - Tunggu, masih ada lagi. 396 00:21:24,917 --> 00:21:26,252 Kau akan mengambil pistolnya 397 00:21:26,252 --> 00:21:29,755 dan suatu hari, mungkin di pekan pertama, kau akan menggunakannya. 398 00:21:29,755 --> 00:21:31,257 Kemungkinan besar di depan Sam, 399 00:21:31,257 --> 00:21:33,592 untuk menyelamatkannya, membuatnya terkesan, apa pun, 400 00:21:33,592 --> 00:21:35,828 tapi karena kau mendapatkannya secara ilegal, kau akan dipenjara. 401 00:21:35,828 --> 00:21:37,997 Pelanggaran pertama, kau akan dihukum enam bulan. 402 00:21:37,997 --> 00:21:41,267 Tak lama, tapi penjara, dan mungkin ini adalah klise, 403 00:21:41,267 --> 00:21:45,104 tapi penjara bukan tempat yang tepat untuk bocah tampan terkenal sepertimu. 404 00:21:45,971 --> 00:21:47,506 Kau bisa saja mengatakan tidak. 405 00:21:49,675 --> 00:21:50,910 Ya, aku bisa saja. 406 00:21:52,444 --> 00:21:55,114 Mereka menyebut diri mereka The Fab Four. 407 00:21:55,114 --> 00:21:57,983 Tapi sebenarnya, hanya ada satu genius di antara mereka. 408 00:21:58,617 --> 00:22:02,321 Itu seperti jika The Beatles memiliki tiga Ringo dan hanya satu John. 409 00:22:02,321 --> 00:22:06,325 - The Beatles memang punya satu John. - Hanya akan ada satu Ringo. 410 00:22:06,325 --> 00:22:07,993 Benar-benar diremehkan. 411 00:22:07,993 --> 00:22:10,696 Poinnya, tuan-tuan, mereka hanya punya satu genius. 412 00:22:10,696 --> 00:22:14,633 Satu pemimpin. Itu bukan Darlene, Jeff, atau Trevor. 413 00:22:14,633 --> 00:22:15,968 Siapa orangnya? 414 00:22:15,968 --> 00:22:18,771 Temui, Xavier Morton. 415 00:22:19,438 --> 00:22:20,873 Ini adalah tesisnya. 416 00:22:22,174 --> 00:22:25,477 Di sebagian besar dunia, kita meremehkan konektivitas. 417 00:22:26,145 --> 00:22:29,682 Namun masih ada ratusan juta yang tertinggal. 418 00:22:29,682 --> 00:22:33,986 Ide saya, XM Wire, berarti Anda akan selalu terhubung, 419 00:22:33,986 --> 00:22:35,554 di mana pun di dunia. 420 00:22:36,722 --> 00:22:38,190 Jika kita melakukannya dengan benar, 421 00:22:39,325 --> 00:22:40,726 kita bisa memberikannya cuma-cuma. 422 00:22:41,527 --> 00:22:43,796 Mari kita undang semua orang ke dalam tenda, 423 00:22:43,796 --> 00:22:47,233 beri semua orang pilihan untuk dilibatkan, 424 00:22:48,300 --> 00:22:50,169 untuk tak pernah sendirian. 425 00:22:52,805 --> 00:22:55,140 Pikiran muda cemerlang. 426 00:22:55,140 --> 00:22:59,478 Dia punya idealisme naif yang hanya dipunyai kaum muda. 427 00:23:01,046 --> 00:23:03,716 Dia belum menyempurnakan seluruh teknologinya, 428 00:23:03,716 --> 00:23:05,884 tapi aku akan mengatakan dia hampir berhasil. 429 00:23:06,418 --> 00:23:08,721 - Apa yang terjadi? - Siapa yang tahu. 430 00:23:08,721 --> 00:23:12,224 Tiga lainnya, setelah kuliah, pergi sendiri dan menciptakan JTD. 431 00:23:12,224 --> 00:23:16,328 Yang didasarkan sepenuhnya pada memonetisasi teknologi dan idenya. 432 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 Apa yang terjadi selanjutnya, kenapa dia dikeluarkan, aku tak tahu. 433 00:23:20,099 --> 00:23:22,334 Yang aku tahu adalah bahwa dua tahun kemudian, 434 00:23:23,269 --> 00:23:24,503 dia meninggal. 435 00:23:26,839 --> 00:23:29,241 Xavier Morton meninggal pada usia 22 tahun, 436 00:23:29,608 --> 00:23:32,044 meninggalkan ibu, ayah dan saudari. 437 00:23:33,712 --> 00:23:35,514 Ya, omong-omong mereka tak menyebutkan bagaimana dia meninggal, 438 00:23:35,514 --> 00:23:37,249 menurutku dia bunuh diri. 439 00:23:39,618 --> 00:23:43,088 Jika mereka di JTD adalah dalangnya, kau harus menangkap mereka. 440 00:23:44,590 --> 00:23:45,958 Kau orang baik, Dave Leigh. 441 00:23:47,426 --> 00:23:49,028 Maaf, apa kita mengakrabkan diri? 442 00:23:49,461 --> 00:23:51,096 Karena aku akan menolak. 443 00:23:51,630 --> 00:23:53,098 Selama beberapa tahun terakhir, 444 00:23:54,800 --> 00:23:56,869 aku tak tahu siapa teman sejatiku. 445 00:23:58,070 --> 00:23:59,772 Semua orang menginginkan sesuatu. 446 00:23:59,772 --> 00:24:01,206 Apa? Seperti persahabatan? 447 00:24:01,874 --> 00:24:02,975 Cukup adil. 448 00:24:06,211 --> 00:24:09,581 Kurasa kita berdua tahu bagaimana perasaan Xavier. 449 00:24:10,316 --> 00:24:13,052 Orang-orang melakukan hal-hal gila saat teman-teman mereka berkhianat. 450 00:24:13,952 --> 00:24:17,723 Gila seperti apa? Kembali dari kematian? Itu obituarinya yang baru saja kubaca. 451 00:24:18,057 --> 00:24:19,425 Kematian adalah rincian. 452 00:24:19,992 --> 00:24:22,461 Kita menuju ke sesuatu. Bisakah kau merasakannya, Dave? 453 00:24:22,461 --> 00:24:24,830 Baiklah, kau tahu? Itu kemampuan supermu. 454 00:24:24,830 --> 00:24:26,899 Punyaku adalah memastikan kau tak terbunuh menggunakan kemampuan supermu. 455 00:24:26,899 --> 00:24:30,636 - Ayolah. Mari pergi. Ayo. - Baiklah! 456 00:24:31,804 --> 00:24:34,273 Hei, kita perlu bicara tentang Xavier Morton. 457 00:24:34,273 --> 00:24:37,843 Orang macam apa mencuri ide dari teman mereka kemudian... 458 00:24:40,512 --> 00:24:43,482 - Apa yang kulewatkan? - Dia baru mengaku menembak Jeff. 459 00:24:43,482 --> 00:24:46,118 - Apa? - Dia menjemput Jeff pagi ini 460 00:24:46,118 --> 00:24:47,820 sebelum rapat besar mereka dengan investornya. 461 00:24:47,820 --> 00:24:50,322 Dia membawa pistolnya dan mereka berdua ingin bersemangat. 462 00:24:50,322 --> 00:24:51,657 Aku tak tahu apa yang terjadi. 463 00:24:52,424 --> 00:24:55,661 Aku menembakkan peluru lilin kepadanya dan tiba-tiba dia tewas. 464 00:24:55,661 --> 00:24:57,496 Kenapa kau tak mengatakannya? 465 00:24:58,630 --> 00:25:00,532 Bahwa aku menembak mati temanku 466 00:25:00,532 --> 00:25:02,534 dan melarikan diri karena ada kesepakatan yang harus kubuat? 467 00:25:03,702 --> 00:25:06,138 Ya, itu agak sulit untuk dipercaya. 468 00:25:06,138 --> 00:25:09,341 Investor ini, ini kesempatan kami. 469 00:25:09,975 --> 00:25:14,213 Kami akan menjual perusahaannya lalu pergi. Kami bekerja sangat keras. 470 00:25:20,285 --> 00:25:21,453 Seperti itu saja. 471 00:25:22,388 --> 00:25:23,655 Kerja hebat, Mitra. 472 00:25:24,390 --> 00:25:27,659 Ya. Hanya saja, ada satu masalah. 473 00:25:28,961 --> 00:25:32,231 Dia mungkin telah menarik pelatuknya, tapi kurasa orang lain yang membunuh Jeff. 474 00:25:32,998 --> 00:25:33,999 Kenapa? 475 00:25:33,999 --> 00:25:36,135 Ada beberapa hal yang harus kupastikan terlebih dahulu. 476 00:25:36,135 --> 00:25:38,537 Aku butuh bantuanmu. Apa kau ingin membaca atau bicara? 477 00:25:38,537 --> 00:25:41,907 Aku tak 100 persen yakin ke mana arahmu dengan ini, 478 00:25:41,907 --> 00:25:44,743 tapi aku memilih bicara. 479 00:25:44,743 --> 00:25:47,679 Sempurna, aku punya beberapa pertanyaan yang aku ingin kau tanyakan kepada Wes. 480 00:25:47,679 --> 00:25:50,916 Wes? Aku memilih membaca! 481 00:25:57,923 --> 00:25:59,224 Wes! 482 00:25:59,224 --> 00:26:02,528 Tn. Wes, siapa nama belakangmu? 483 00:26:04,263 --> 00:26:05,898 Aku mengerti pekerjaanmu sulit 484 00:26:05,898 --> 00:26:07,900 dan jika aku memberimu kesan pertama yang salah, 485 00:26:07,900 --> 00:26:10,269 - aku ingin meminta maaf. - Tak apa-apa. 486 00:26:10,769 --> 00:26:11,870 Hebat. 487 00:26:12,438 --> 00:26:15,774 Setelah mengatakan itu, aku dan Detektif Shaw bertanya-tanya, 488 00:26:16,575 --> 00:26:20,712 bagaimana jika ini bukan senjata yang digunakan dalam penembakan? 489 00:26:22,614 --> 00:26:25,884 Yang ini memiliki sidik jari korban. 490 00:26:25,884 --> 00:26:30,088 Yang ini memiliki sidik jari dari pria yang aku yakini telah mengakui penembakan. 491 00:26:30,088 --> 00:26:31,690 Benar. Baiklah. 492 00:26:31,690 --> 00:26:34,860 Jadi, yang kau katakan adalah bahwa senjata ini, 493 00:26:34,860 --> 00:26:37,129 mari kita sebut saja pistol pembunuhan, 494 00:26:37,129 --> 00:26:40,265 melepaskan tembakan yang menewaskan pria yang memegang pistol korban. 495 00:26:40,265 --> 00:26:43,602 Ya, peluru logamnya bisa saja ditukar dengan peluru lilin 496 00:26:43,602 --> 00:26:47,072 yang akan menjelaskan kenapa aku hanya menemukan satu peluru lilin di TKP. 497 00:26:47,072 --> 00:26:52,244 Baiklah, jadi, apa yang kau harap akan temukan di laras pistol pembunuhan? 498 00:26:52,244 --> 00:26:53,579 Aku tahu apa yang kau tanyakan. 499 00:26:53,579 --> 00:26:55,113 Tapi kau telah melihat beberapa acara kejahatan. 500 00:26:55,113 --> 00:26:58,250 Kau pikir kita bisa mencocokkan tanda pada peluru yang kita temukan di korban 501 00:26:58,250 --> 00:27:00,285 dengan laras asalnya, 'kan? 502 00:27:00,285 --> 00:27:03,322 - Tidak, sebenarnya apa yang aku... - Tapi apa tak kau pahami 503 00:27:04,156 --> 00:27:07,125 adalah pistol seperti ini punya lubang yang halus. 504 00:27:07,125 --> 00:27:10,662 Mereka tak membuat tanda pada peluru. Tak ada yang mengkaitkan mereka. 505 00:27:12,164 --> 00:27:13,899 Baiklah, jadi, 506 00:27:14,399 --> 00:27:17,836 jika pistol pembunuhan menembakkan peluru lilin, 507 00:27:17,836 --> 00:27:20,239 akan ada lilin dalam larasnya, 'kan? 508 00:27:20,239 --> 00:27:23,308 Tentu saja, tapi lilin itu akan lenyap oleh peluru logamnya. 509 00:27:23,308 --> 00:27:26,612 - Kenapa aku menjelaskan ini kepadamu? - Kau benar. 510 00:27:31,183 --> 00:27:35,120 Tn. Wes, bisa puaskan rasa penasaranku dan memeriksa larasnya? 511 00:27:35,120 --> 00:27:36,788 Kau... Baiklah. Lihat. Baik. 512 00:27:44,663 --> 00:27:50,102 Baiklah, larasnya dilapisi lilin. 513 00:27:51,470 --> 00:27:54,306 Pistol ini tak membunuh Jeff Latella. 514 00:27:57,009 --> 00:27:59,011 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 515 00:28:03,482 --> 00:28:06,785 - Bagaimana hasil pembicaraan dengan Wes? - Hebat. Sekarang kami bersahabat. 516 00:28:06,785 --> 00:28:09,855 Kau benar. Pistol yang menembak Trevor bukan pistol pembunuhnya. 517 00:28:09,855 --> 00:28:13,025 - Bagaimana bagian membacanya? - Aku sudah memeriksa semuanya 518 00:28:13,025 --> 00:28:15,994 dan aku terus terbentur pemikiran bahwa kau hanya mendengar dua tembakan. 519 00:28:15,994 --> 00:28:18,397 Benar, aku bukan pria dengan pendengaran super, 520 00:28:18,397 --> 00:28:21,233 tapi aku tahu seseorang yang pendengarannya super. 521 00:28:27,172 --> 00:28:29,808 Apa Angus tahu apa yang kau lakukan kepada sel tahanannya? 522 00:28:36,148 --> 00:28:38,550 - Sekarang dia tahu. - Baiklah, apa, kenapa kita di sini? 523 00:28:38,550 --> 00:28:40,719 Hei! Mattie! 524 00:28:40,719 --> 00:28:42,654 Hei, Mattie, ini mitraku, ini Sam. 525 00:28:42,654 --> 00:28:44,022 Sam, ini Matt, 526 00:28:44,022 --> 00:28:47,759 salah satu perekayasa suara terbaik di seluruh Los Angeles. 527 00:28:47,759 --> 00:28:50,495 Senang bertemu denganmu, Sam, tapi bingung. 528 00:28:50,495 --> 00:28:53,665 Aku berasumsi Harley berbohong tentang memecahkan kejahatan. 529 00:28:53,665 --> 00:28:57,669 Apa itu yang beredar di sana di Hollywood? Bahwa Harley hanya sedikit menggila? 530 00:28:59,037 --> 00:29:00,839 Maaf, Bung. Ya. 531 00:29:01,506 --> 00:29:04,843 Baiklah, hei, Matt, kau sempat melihat fail yang kukirimkan kepadamu? 532 00:29:04,843 --> 00:29:06,178 Sempat. 533 00:29:06,578 --> 00:29:09,915 Kau merekam video dari kau menembak. Tentu saja kau melakukannya. 534 00:29:09,915 --> 00:29:12,351 Ya, itu untuk tujuan studi. 535 00:29:14,686 --> 00:29:16,588 - Kau dengar itu? - Aku mendengarnya. 536 00:29:16,588 --> 00:29:17,856 Baiklah. 537 00:29:17,856 --> 00:29:20,258 Kedengarannya seperti dua tembakan. Benar? 538 00:29:20,258 --> 00:29:27,099 Tapi dengan sedikit sihir Hollywood, dua tembakan menjadi tiga. 539 00:29:30,435 --> 00:29:33,939 Tunggu, kau melakukan itu? Atau kau memperjelasnya? 540 00:29:33,939 --> 00:29:35,641 Dua tembakan pertama hampir saling menimpa. 541 00:29:35,641 --> 00:29:37,643 Akan sulit untuk membedakannya pada saat itu. 542 00:29:37,643 --> 00:29:40,812 - Jadi, kau yakin? Tiga tembakan? - Sangat yakin. 543 00:29:41,313 --> 00:29:44,282 Dua tembakan adalah pistol duel. 544 00:29:44,282 --> 00:29:46,385 Yang ketiga adalah sesuatu yang lebih besar. 545 00:29:46,385 --> 00:29:49,087 - Seperti senapan? - Ya, mungkin. 546 00:29:49,087 --> 00:29:51,323 Baiklah. Terima kasih atas bantuanmu. 547 00:29:52,090 --> 00:29:54,226 - Terima kasih, Mattie. - Baik. 548 00:29:54,226 --> 00:29:56,561 Kita mencari bukit berumput. 549 00:29:57,829 --> 00:30:01,433 - Tempat penembak ketiga bersembunyi. - Hubungi Dave. Kita akan membutuhkannya. 550 00:30:06,104 --> 00:30:08,240 Terakhir aku melakukan ini, dia menembakku di tulang rusuk. 551 00:30:08,240 --> 00:30:10,275 Ya, jangan khawatir, kurasa ini tak berpeluru. 552 00:30:10,275 --> 00:30:12,310 Baiklah. Lima langkah. 553 00:30:12,811 --> 00:30:16,782 - Satu, dua, tiga, empat... - Satu, dua, tiga, empat... 554 00:30:16,782 --> 00:30:21,520 Berbalik dan diam di tempat. Tetaplah di sana. 555 00:30:23,088 --> 00:30:25,924 - Hei, kenapa aku menjadi pria matinya? - Hei, aku pembunuh bajingan. 556 00:30:25,924 --> 00:30:27,993 Kurasa tak ada peran yang bagus di sini. 557 00:30:32,664 --> 00:30:34,132 Berapa lama kita harus berdiri di sini? 558 00:30:34,700 --> 00:30:38,036 - Hingga Sam menemukan bukit berumput. - Atau penyimpanan buku. 559 00:30:38,804 --> 00:30:41,173 - Tidak, Bung, itu bukit berumput. - Itu Oswald di penyimpanan. 560 00:30:41,173 --> 00:30:42,674 Aku melihat rekamannya. 561 00:30:42,674 --> 00:30:43,642 Kasus ditutup. 562 00:30:45,811 --> 00:30:46,978 Bukit berumput. 563 00:30:54,386 --> 00:30:56,188 - Kau mengenaiku! - Kau mengenaiku! 564 00:31:01,460 --> 00:31:03,895 Sekarang, sesuatu 565 00:31:04,996 --> 00:31:08,133 untuk meletakkan larasnya guna memastikan... 566 00:31:22,914 --> 00:31:26,184 Ini, Hadirin, adalah bukit berumput kalian. 567 00:31:31,757 --> 00:31:34,326 Itu terlalu jauh untuk pistol, tapi senapan akan sempurna. 568 00:31:34,326 --> 00:31:36,228 Itu akan cocok dengan yang ditemukan oleh temanmu di Hollywood. 569 00:31:36,228 --> 00:31:38,196 Sudah kubilang kita harus menangkap "Chet Topi Aneh" 570 00:31:38,196 --> 00:31:39,231 saat punya kesempatan. 571 00:31:39,231 --> 00:31:42,167 Aku menemukan darah di pohon dan jendela baru rusak di rumah Chet. 572 00:31:42,167 --> 00:31:44,536 Jadi, dia melukai tangannya di sana, berdarah di sini. 573 00:31:44,536 --> 00:31:48,273 Tapi satu-satunya pertanyaan adalah kenapa dia menembak Jeff? 574 00:31:48,273 --> 00:31:50,942 Jadi, Trevor tak bersalah. Seperti yang kukatakan. 575 00:31:51,510 --> 00:31:54,346 - Kapan kau mengatakan itu? - Kapan aku tak mengatakan itu? 576 00:31:54,713 --> 00:31:56,681 Kita akan membiarkan Trevor dipenjara untuk saat ini. 577 00:31:56,681 --> 00:31:58,717 Jika pembunuhnya tak tahu kita mencari tahu, itu lebih baik. 578 00:32:04,623 --> 00:32:06,591 Chet? Kami kembali! 579 00:32:07,192 --> 00:32:09,127 Chet, ini Detektif Shaw. 580 00:32:14,633 --> 00:32:16,468 Kau tahu, di serial, saat seperti ini, 581 00:32:16,468 --> 00:32:20,906 karakterku akan selalu mengatakan, "Ini hening. Terlalu hening." 582 00:32:20,906 --> 00:32:23,809 Kami melarang dialog itu dari serial. 583 00:32:24,209 --> 00:32:27,779 Tapi saat ini, yang kupikirkan adalah ini terlalu hening. 584 00:32:29,581 --> 00:32:30,882 Chet. 585 00:32:40,258 --> 00:32:41,560 Chet! 586 00:33:23,602 --> 00:33:26,938 Entah ini atau tong penampung hujan yang sangat berat. 587 00:33:26,938 --> 00:33:28,773 Pilihanku terbatas. 588 00:33:33,879 --> 00:33:34,980 Jadi, 589 00:33:35,513 --> 00:33:37,949 penuh penyesalan, dia menembak dirinya sendiri? 590 00:33:39,017 --> 00:33:40,318 Di punggung? 591 00:33:40,852 --> 00:33:42,854 Itu pasti akan menjadi yang pertama. 592 00:33:44,222 --> 00:33:46,825 Jika dia bukan pembunuhnya, lalu siapa? 593 00:33:48,460 --> 00:33:50,862 Semua jalan mengarah ke JTD. 594 00:33:52,464 --> 00:33:54,866 Ya, tentu saja, aku mengenal Chet. Dia pemasoknya. 595 00:33:54,866 --> 00:33:57,335 Dia mengirim pesan teks yang cukup aneh kepadamu hari ini. 596 00:33:57,335 --> 00:33:58,637 Aku tak tahu tentang apa itu. 597 00:34:00,805 --> 00:34:03,541 "Kini saatnya membahas pembayaran. 598 00:34:03,541 --> 00:34:06,144 Aku memenuhi bagian kesepakatan. Giliranmu. 599 00:34:06,745 --> 00:34:08,413 Aku ingin setengah uangnya dalam 10 hari." 600 00:34:08,413 --> 00:34:12,484 Apa artinya? Pembayaran apa yang dia minta? 601 00:34:12,484 --> 00:34:15,320 Jujur, aku tak tahu. Kami membayar pistolnya berbulan-bulan yang lalu. 602 00:34:15,553 --> 00:34:20,191 Dengan Jeff tiada dan Trevor dipenjara, bukankah kau satu-satunya pendiri tersisa? 603 00:34:20,191 --> 00:34:22,761 - Tapi aku tak melakukan apa pun! - Kau menyewa Chet melakukan sesuatu? 604 00:34:22,761 --> 00:34:25,697 - Tidak! - Teknologi yang dibangun JTD. 605 00:34:26,331 --> 00:34:29,401 Itu semua karya Xavier Morton. Bukan begitu? 606 00:34:31,202 --> 00:34:33,905 Kami punya tanda tangannya pada selusin perjanjian. 607 00:34:33,905 --> 00:34:36,007 Dia menyerahkan semua haknya kepada kami. 608 00:34:36,007 --> 00:34:38,877 Maksudku, dia ingin memberikannya secara cuma-cuma. 609 00:34:39,344 --> 00:34:41,112 Kami harus menyingkirkan dirinya. 610 00:34:42,347 --> 00:34:43,348 Tapi sekarang, 611 00:34:43,949 --> 00:34:45,917 rasanya seperti dia menghantui kami. 612 00:34:48,920 --> 00:34:50,121 Permisi. 613 00:34:51,256 --> 00:34:55,927 Saat Darlene bilang Xavier menghantuinya, aku berpikir tentang obituari Xavier. 614 00:34:55,927 --> 00:34:56,962 Kenapa? 615 00:34:57,562 --> 00:35:01,132 Karena Xavier meninggalkan saudari 616 00:35:01,132 --> 00:35:06,871 dan saat Dave menunjukkan obituarinya namanya ada di sana. 617 00:35:07,806 --> 00:35:10,475 Akan lebih baik jika kutunjukkan di pengungkapan. 618 00:35:10,475 --> 00:35:11,609 Apa? 619 00:35:12,277 --> 00:35:15,914 Ini adalah pengungkapan. 620 00:35:19,718 --> 00:35:22,153 Kenapa kau menunjukkan foto Penny Rickson? 621 00:35:22,921 --> 00:35:25,156 Itu bukan namanya yang sebenarnya. 622 00:35:25,156 --> 00:35:27,092 Nama sebenarnya adalah 623 00:35:28,793 --> 00:35:30,095 Kylie Morton. 624 00:35:31,062 --> 00:35:32,897 Dia saudari Xavier. 625 00:35:32,897 --> 00:35:33,999 Kemudian 626 00:35:34,999 --> 00:35:36,735 dia gemar menembak. 627 00:35:41,072 --> 00:35:44,109 Dia pindah ke gedung apartemen Jeff dan berteman dengannya, 628 00:35:44,109 --> 00:35:45,410 mempelajari semua hal tentang perusahaannya 629 00:35:45,410 --> 00:35:47,912 dan kegiatan "pembangunan tim" gila yang mereka lakukan, 630 00:35:47,912 --> 00:35:52,584 membuntutinya dan Trevor ke kantor, lalu dia menjatuhkan perusahaannya. 631 00:35:52,584 --> 00:35:54,786 Dia pasti membobol garasi Chet. 632 00:35:54,786 --> 00:35:56,688 Memang ada perban di tangannya saat kita bertemu dirinya. 633 00:35:56,688 --> 00:35:59,924 Dia terluka saat menghancurkan jendela untuk mengambil senapan. 634 00:35:59,924 --> 00:36:02,494 Chet tak melaporkannya karena cintanya kepada polisi. 635 00:36:02,494 --> 00:36:04,596 - Itu dirimu. - Dia pasti mengirim pesan kepada Darlene 636 00:36:04,596 --> 00:36:07,332 dari ponsel Chet mengetahui bahwa kita akhirnya akan menemukannya 637 00:36:07,332 --> 00:36:10,168 lalu mungkin menjebak Darlene untuk mempekerjakan Chet, 638 00:36:10,168 --> 00:36:12,137 menjatuhkan ketiganya, membalaskan saudaranya. 639 00:36:12,137 --> 00:36:15,173 Duka membuat orang tak stabil. Kata-katamu. 640 00:36:29,487 --> 00:36:32,023 Penny. Hei. Bisa kita bicara? 641 00:36:34,059 --> 00:36:35,693 Aku tak ingin bicara. 642 00:36:37,996 --> 00:36:39,998 Beri tahu aku apa yang terjadi. 643 00:36:41,800 --> 00:36:42,867 Penny. 644 00:36:45,203 --> 00:36:48,540 Bisa kau keluarkan tanganmu dari mobil? Aku mulai merasa sedikit gugup. 645 00:36:49,140 --> 00:36:50,241 Penny. 646 00:36:51,042 --> 00:36:53,378 Aku melihat video saudaramu pagi ini. 647 00:36:54,345 --> 00:36:55,713 Dia mengagumkan. 648 00:36:56,915 --> 00:36:59,551 Aku yakin dia selalu menjadi orang paling cerdas di dalam ruangan. 649 00:37:00,518 --> 00:37:04,923 Itu menjadikannya sedikit canggung, sedikit penyendiri. 650 00:37:12,530 --> 00:37:14,399 Aku sangat merindukannya. 651 00:37:18,570 --> 00:37:19,838 Kita semua merindukannya. 652 00:37:20,071 --> 00:37:22,841 Kau tak tahu apa-apa tentang saudaraku! 653 00:37:24,609 --> 00:37:27,078 Penny. Jangan. 654 00:37:27,078 --> 00:37:28,580 Apa yang bisa kulakukan? 655 00:37:29,414 --> 00:37:31,916 Letakkan pistolnya. Kita bisa bicara. 656 00:37:37,055 --> 00:37:40,291 Penny. Ini tak harus terjadi. 657 00:37:42,293 --> 00:37:46,131 Penny, kumohon. Ini tak perlu menjadi lebih buruk. 658 00:37:50,034 --> 00:37:51,736 Maafkan aku. 659 00:37:54,739 --> 00:37:56,875 - Maafkan aku. - Penny! 660 00:38:36,814 --> 00:38:38,483 - Hei. - Hei. 661 00:38:41,853 --> 00:38:43,087 Bagaimana keadaan Penny? 662 00:38:43,087 --> 00:38:45,857 Dia masih di rumah sakit, tapi dia akan baik-baik saja. 663 00:38:45,857 --> 00:38:48,293 Dia bahkan punya pengacara sekarang, orang dari JTD. 664 00:38:48,293 --> 00:38:50,662 Kurasa ternyata Darlene punya hati nurani. 665 00:38:50,662 --> 00:38:51,863 Mereka takkan membiarkannya bebas, 666 00:38:51,863 --> 00:38:54,299 tapi mungkin mereka bisa mencarikannya bantuan. 667 00:38:54,299 --> 00:38:57,435 Aku menemukan ini di antara barang-barangnya. 668 00:38:58,036 --> 00:38:59,804 Dia pasti telah mengambilnya dari TKP 669 00:38:59,804 --> 00:39:02,807 sebelum kita tiba untuk membuatnya terlihat seakan Trevor pelakunya. 670 00:39:03,775 --> 00:39:05,176 Semuanya terdengar bagus. 671 00:39:07,545 --> 00:39:08,713 Ada apa? 672 00:39:10,648 --> 00:39:11,816 Aku menembaknya. 673 00:39:12,951 --> 00:39:15,220 Dia membunuh dua orang, Harley. Dia bisa membunuhku, 674 00:39:15,220 --> 00:39:18,356 dia bisa membunuh orang lain yang kebetulan melintas. 675 00:39:18,356 --> 00:39:19,724 Aku tahu. Aku... 676 00:39:20,892 --> 00:39:24,829 Aku tak mencoba menembak lengannya. Aku mencoba untuk... 677 00:39:28,967 --> 00:39:30,068 Ya. 678 00:39:31,236 --> 00:39:34,372 Kau tahu, itu masalahnya, menembak seseorang. 679 00:39:35,006 --> 00:39:36,407 Itu mengubahmu. 680 00:39:37,842 --> 00:39:39,310 Apa akan makin mudah? 681 00:39:40,478 --> 00:39:41,679 Haruskah? 682 00:39:45,016 --> 00:39:47,085 Jika kau ingin, aku bisa memberimu kursus. 683 00:39:50,888 --> 00:39:54,025 Kurasa aku akan menggunakan penggaruk untuk saat ini. 684 00:39:54,025 --> 00:39:55,893 Itu mungkin lebih aman bagi semua orang. 685 00:39:55,893 --> 00:39:57,195 Kau yakin? 686 00:39:58,863 --> 00:40:00,898 Ya. Aku yakin. 687 00:40:02,367 --> 00:40:03,668 Selamat malam, Sam. 688 00:40:11,242 --> 00:40:14,612 Kau akan menawarkan tumpangan atau apa aku harus meminta? 689 00:40:20,018 --> 00:40:21,252 Terima kasih!