1 00:00:16,483 --> 00:00:18,185 - Sampai gereja tepat waktu! - Hai. 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,486 Di mana pendampingmu? 3 00:00:19,486 --> 00:00:21,388 Benar, kaulah pendampingnya. 4 00:00:21,388 --> 00:00:24,424 Itu pasti aneh. Menjadi pendamping pengganti seseorang. 5 00:00:24,424 --> 00:00:27,094 Tak aneh sama sekali. Pacar Rick harus bekerja. 6 00:00:27,094 --> 00:00:29,329 Sam tak suka saat kau panggil Rick begitu. 7 00:00:29,329 --> 00:00:31,698 - Rick itu pacarnya, 'kan? - Semacam itulah. 8 00:00:32,633 --> 00:00:34,067 Pernah bergaul dengan mereka? 9 00:00:34,801 --> 00:00:38,405 Sam dan aku baru saja menemukan kembali arti bergaul. Jadi, tidak. 10 00:00:38,405 --> 00:00:40,073 Tapi kalian teman pihak wanita? 11 00:00:40,073 --> 00:00:43,577 Aku bermain sofbol dengannya, tapi Sam seperti kakak Melissa. 12 00:00:43,577 --> 00:00:46,380 Bertemu dengannya saat dia harus menahan ayah Melissa. 13 00:00:46,380 --> 00:00:49,049 - Apa ceritanya? - Aku baru saja ceritakan. 14 00:00:49,049 --> 00:00:51,218 - Di mana Sam? - Masih menjadi pendamping. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,120 - Aku belum lihat. - Jangan lihat. 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,222 - Ke mana? - Jangan buat kontak mata. 17 00:00:56,123 --> 00:00:57,925 - Jangan. - Gaun biru arah pukul 4? 18 00:00:57,925 --> 00:01:00,761 Sangat manis. Momen itu sudah berlalu. 19 00:01:00,761 --> 00:01:01,929 Ceritakan semuanya. 20 00:01:03,063 --> 00:01:05,666 Kami semacam tidur bersama. 21 00:01:05,666 --> 00:01:07,701 Saat kau bilang "semacam tidur bersama", 22 00:01:07,701 --> 00:01:09,836 apa maksudmu mirip seks, tapi hal lain? 23 00:01:09,836 --> 00:01:13,307 - Karena aku ingin sekali tahu apa itu. - Itu sangat bergairah. Ya. 24 00:01:14,007 --> 00:01:18,679 Satu-satunya masalah, aku bergairah pada ibunya. 25 00:01:18,679 --> 00:01:23,450 Yang aku tak ketahui sampai aku duduk untuk sarapan keluarga yang canggung. 26 00:01:23,450 --> 00:01:25,619 Tolong katakan ibunya hadir hari ini. 27 00:01:25,619 --> 00:01:27,688 Untungnya tidak, kurasa dia... 28 00:01:31,892 --> 00:01:34,261 Ya. Dia hadir juga. 29 00:01:34,261 --> 00:01:36,263 Sangat manis juga. 30 00:01:36,263 --> 00:01:39,733 Kini kita tahu seperti apa episode Dave Leigh Show. 31 00:01:39,733 --> 00:01:40,968 Ayo luruskan badan. 32 00:01:40,968 --> 00:01:43,603 Ya, ayo lakukan, kita sudah duduk selama dua menit. 33 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 Aku mulai merasa kram. 34 00:01:48,875 --> 00:01:50,944 Hai. Apa kabar? Pihak laki atau perempuan? 35 00:01:51,712 --> 00:01:52,713 Ya. 36 00:01:54,247 --> 00:01:56,216 Tamu tak diundang. 37 00:01:56,216 --> 00:01:58,618 Perkenalkan mereka kepada pacar-pacarmu. 38 00:01:58,618 --> 00:02:00,120 Baik, tenanglah. 39 00:02:00,520 --> 00:02:02,956 - Hai, Dave. - Adam. Apa kabar? 40 00:02:02,956 --> 00:02:04,458 Jujur saja, agak gugup. 41 00:02:04,458 --> 00:02:06,727 - Adam, ini Harley Carter. - Ya. 42 00:02:06,727 --> 00:02:09,096 Apa kabar? Terima kasih sudah mengundangku. 43 00:02:09,096 --> 00:02:10,297 - Selamat. - Serius? 44 00:02:10,297 --> 00:02:13,500 Hari ini sudah hampir tak nyata, dan kini Harley Carter datang? 45 00:02:13,500 --> 00:02:16,236 Aku pendamping bagi mempelai pengantin. Sam Shaw. 46 00:02:16,236 --> 00:02:17,637 Ya, aku tahu, tetap saja... 47 00:02:18,071 --> 00:02:21,274 Sam bilang kau bekerja dengan Doctors Without Borders. 48 00:02:21,274 --> 00:02:24,478 - Itu sangat hebat. - Aku hanya menggotong tandu. 49 00:02:25,178 --> 00:02:28,115 - Maaf mengganggu, tapi... - Benar, pernikahannya. 50 00:02:28,115 --> 00:02:33,153 Calon istrimu mengatakan dia ingin aku masukkan nama tengahnya dalam upacara. 51 00:02:33,153 --> 00:02:35,322 - Kau ingin itu juga? - Tentu. 52 00:02:35,322 --> 00:02:39,192 Dia bilang nama lengkapmu adalah Adam Mikail Albek Khamza? 53 00:02:39,559 --> 00:02:41,528 - Apa pengucapanku benar? - Sempurna. 54 00:02:42,195 --> 00:02:43,563 - Ayo lakukan! - Semangat. 55 00:02:43,563 --> 00:02:46,700 - Semangat, jagoan! - Semangat, Adam Mikail! 56 00:02:47,868 --> 00:02:49,403 Jadi, kau siap untuk ini? 57 00:02:49,970 --> 00:02:54,775 Tempelkan diriku di dalam hatimu seperti materai cincin di lenganmu. 58 00:02:55,475 --> 00:03:00,347 Cinta sekuat maut, cemburu sekejam kuburan. 59 00:03:00,347 --> 00:03:02,816 Percikannya seperti percikan api, 60 00:03:02,816 --> 00:03:05,385 yang menimbulkan nyala api yang besar. 61 00:03:09,589 --> 00:03:11,358 Dia tampak sangat cantik. 62 00:03:13,527 --> 00:03:15,662 - Dewasalah. - Aku tak mengatakan apa pun. 63 00:03:16,296 --> 00:03:18,165 Tentang betapa cantiknya Sam. 64 00:03:44,224 --> 00:03:45,559 Semuanya tiarap! 65 00:03:59,573 --> 00:04:00,407 Sial. 66 00:04:14,121 --> 00:04:16,123 "Call Carter Detektif Nomor Satu Acara TV" 67 00:04:21,928 --> 00:04:23,864 "Di Mana Anne Carter?" 68 00:04:36,877 --> 00:04:38,378 Hubungi Sanders dan Chelios. 69 00:04:38,378 --> 00:04:41,081 Aku ingin perimeter dibuat di 94 dan 121, 70 00:04:41,081 --> 00:04:43,817 dan tak ada yang boleh pergi tanpa izin aku atau Pak Kepala. 71 00:04:44,684 --> 00:04:45,886 Bagaimana kondisinya? 72 00:04:45,886 --> 00:04:47,988 - Aku beruntung. - Dia beruntung. 73 00:04:47,988 --> 00:04:51,158 - Bisa dipindahkan ke kantor polisi? - Ya, dia akan baik saja. 74 00:04:51,158 --> 00:04:52,659 - Kau baik-baik saja? - Ya. 75 00:04:52,659 --> 00:04:53,927 Bagaimana kondisinya? 76 00:04:53,927 --> 00:04:55,629 Kami akan ke rumah sakit. Pinggul patah. 77 00:04:55,629 --> 00:04:57,430 Luar biasa tak ada yang terbunuh. 78 00:04:57,430 --> 00:05:01,268 Kurasa mereka tak menduga Wonder Woman sebagai pendamping mempelai. 79 00:05:02,002 --> 00:05:04,337 - Terima kasih menggantikanku. - Tak masalah. 80 00:05:04,337 --> 00:05:07,641 Itu upacara yang indah sampai penembakan terjadi. 81 00:05:09,509 --> 00:05:11,178 Aku harus pergi. 82 00:05:11,178 --> 00:05:12,179 - Baiklah. - Baik. 83 00:05:12,913 --> 00:05:13,713 Baiklah. 84 00:05:15,649 --> 00:05:17,350 Kalian baik-baik saja? 85 00:05:17,350 --> 00:05:20,487 - Masih ada penembak yang berkeliaran. - Ya. Mengenai itu... 86 00:05:20,954 --> 00:05:25,458 Aku akan memastikan Miranda dan ibunya pulang dengan selamat. 87 00:05:27,360 --> 00:05:30,497 Aku hanya mengantar mereka. Berhenti berpikiran kotor. 88 00:05:30,497 --> 00:05:32,098 Hubungi aku nanti, ya? 89 00:05:32,098 --> 00:05:33,133 Pasti. 90 00:05:35,368 --> 00:05:37,270 Kedua mempelai akan ikut kita. 91 00:05:37,270 --> 00:05:39,206 Bagaimana dengan orang yang merekam? 92 00:05:39,206 --> 00:05:41,942 Ya. Pendeta bilang dia melihat jelas pria yang kabur. 93 00:05:41,942 --> 00:05:43,176 Jadi, dia ikut juga. 94 00:05:45,712 --> 00:05:47,380 - Ayo pergi ke tempat lain. - Ya. 95 00:05:52,385 --> 00:05:54,221 Apa kita masuk? 96 00:05:54,221 --> 00:05:56,756 Kita masuk atau tak akan pulang. 97 00:06:02,862 --> 00:06:04,497 Itu pasti orangnya. 98 00:06:04,497 --> 00:06:06,766 Aku melihatnya tumbang. 99 00:06:07,567 --> 00:06:08,902 Ayo masuk 100 00:06:10,503 --> 00:06:11,972 dan selesaikan pekerjaan ini. 101 00:06:23,550 --> 00:06:24,684 Ada apa, Detektif? 102 00:06:25,018 --> 00:06:26,086 Proses dia. 103 00:06:29,889 --> 00:06:32,158 Apa kalian membuat janji untuk ronde kedua? 104 00:06:32,158 --> 00:06:33,260 Jangan mengujiku. 105 00:06:35,562 --> 00:06:36,863 - Ada apa? - Yang terjadi 106 00:06:36,863 --> 00:06:39,332 adalah kemungkinan situasi penyanderaan di rumah sakit. 107 00:06:39,332 --> 00:06:40,533 - Apa? - Aku tak tahu. 108 00:06:40,533 --> 00:06:41,868 Ada laporan penembakan, 109 00:06:41,868 --> 00:06:44,204 ada dua unit di sana melaporkan penyanderaan. 110 00:06:44,204 --> 00:06:45,939 Dua penembakan dalam sejam? 111 00:06:45,939 --> 00:06:48,174 Aku tahu, dan tampaknya badai ini 112 00:06:48,174 --> 00:06:50,510 dinaikkan menjadi badai terburuk abad ini. 113 00:06:50,510 --> 00:06:51,945 - Kau yang memimpin. - Baik. 114 00:06:51,945 --> 00:06:53,246 Satu hal lagi. 115 00:06:53,246 --> 00:06:56,082 Hujan ini takkan berhenti, berarti sungai akan meluap. 116 00:06:56,082 --> 00:06:59,085 Kemungkinan kita kehilangan listrik dan jembatan ke kota. 117 00:06:59,085 --> 00:07:01,855 Baik. Aku urus para saksi ini, lalu interogasi pelaku. 118 00:07:01,855 --> 00:07:04,891 Cepatlah. Aku ingin tahu siapa penembaknya dan kenapa, 119 00:07:04,891 --> 00:07:07,193 lebih baik sebelum mereka membunuh seseorang. 120 00:07:07,193 --> 00:07:08,795 - Ya. - Ayo berangkat! 121 00:07:09,963 --> 00:07:13,133 Hai. Maaf, aku tak tahu namamu. 122 00:07:13,133 --> 00:07:15,302 - Keller. - Keller. Aku Harley. 123 00:07:15,302 --> 00:07:17,404 Kita butuh melihat rekaman videomu. 124 00:07:18,104 --> 00:07:20,640 Aku menghabiskan 4.000 dolar untuk kameraku. 125 00:07:20,640 --> 00:07:23,443 Aku tak mau membelinya, aku ingin melihat rekamannya. 126 00:07:23,443 --> 00:07:25,612 Harley, ada tamu untukmu. 127 00:07:25,612 --> 00:07:26,780 Katanya dia istrimu. 128 00:07:38,658 --> 00:07:39,993 Sedang apa kau di sini? 129 00:07:39,993 --> 00:07:41,561 Aku bisa tanyakan yang sama. 130 00:07:41,561 --> 00:07:44,464 - Aku sedang bekerja. - Benar. 131 00:07:44,464 --> 00:07:47,067 Dot bilang kau berpura-pura bekerja di sini. 132 00:07:47,067 --> 00:07:48,835 Sekali lagi, kenapa kau di sini? 133 00:07:48,835 --> 00:07:51,104 Memangnya aku punya pilihan lain? 134 00:07:51,104 --> 00:07:53,273 Ada. Kau memiliki sejuta alasan lain. 135 00:07:53,273 --> 00:07:55,809 Ini pilihan bagus. Bagaimana jika kau tak ke sini? 136 00:07:55,809 --> 00:07:57,410 Jangan bersikap menyebalkan. 137 00:07:57,410 --> 00:08:00,146 Winter, aku tak punya waktu untuk ini sekarang. 138 00:08:00,146 --> 00:08:01,281 Sungguh? Kenapa? 139 00:08:01,915 --> 00:08:02,949 Apa yang terjadi? 140 00:08:02,949 --> 00:08:05,418 Ada beberapa penembakan. 141 00:08:05,418 --> 00:08:08,188 Aku yakin kita bisa tinggalkan, setelah Winter di sini. 142 00:08:08,188 --> 00:08:10,323 Kau tak berhak melakukan ini. 143 00:08:10,323 --> 00:08:13,426 Tidak setelah mengirimkanku ini. 144 00:08:15,829 --> 00:08:19,966 Bisa kita pergi ke tempat pribadi? 145 00:08:21,000 --> 00:08:23,136 Ini area paling pribadi di sini. 146 00:08:23,136 --> 00:08:25,939 Malah, ini area favoritku di gedung ini. Di sini. 147 00:08:26,940 --> 00:08:29,042 Baik. Terserah kau saja. 148 00:08:29,042 --> 00:08:32,645 Mari bicara di sini tentang kenapa kita belum berbicara 149 00:08:32,645 --> 00:08:35,515 sejak kau memergokiku di ranjang bersama pria lain. 150 00:08:47,527 --> 00:08:48,561 Itu berkelas. 151 00:08:48,561 --> 00:08:51,164 Aku tak berkelas, Harley, itu yang kau suka dariku. 152 00:08:51,164 --> 00:08:54,033 Kau tahu apa lagi? Saat kau tak tidur dengan temanku. 153 00:08:54,033 --> 00:08:56,903 - Itu membuatku tertarik. - Aku ingin membicarakan itu. 154 00:08:56,903 --> 00:09:00,206 Tapi kau tak mau menjawab telepon, pesan teks, atau surel dariku, 155 00:09:00,206 --> 00:09:02,142 lalu mengirimiku surat perceraian? 156 00:09:02,142 --> 00:09:03,710 - Tiba-tiba? - Tiba-tiba? 157 00:09:03,710 --> 00:09:06,880 Winter, apa kau serius? Pembicaraan ini berakhir. 158 00:09:06,880 --> 00:09:07,847 Harley... 159 00:09:12,085 --> 00:09:17,390 Aku hanya ingin kesempatan untuk meminta maaf. 160 00:09:18,525 --> 00:09:20,493 Permintaan maaf sudah tak cukup lagi. 161 00:09:20,493 --> 00:09:23,096 Aku tahu... Aku hanya... 162 00:09:24,097 --> 00:09:26,699 Harley, aku tahu kalau meminta maaf... 163 00:09:28,234 --> 00:09:29,269 tak berarti apa pun. 164 00:09:30,103 --> 00:09:31,070 Aku hanya... 165 00:09:32,439 --> 00:09:34,741 Aku tak tahu dari mana lagi harus memulai. 166 00:09:34,741 --> 00:09:36,376 Aku tak tahu harus bagaimana. 167 00:09:36,376 --> 00:09:39,245 Kau ingin melakukan sesuatu? Tanda tangani suratnya. 168 00:09:39,245 --> 00:09:42,282 Tapi kau tahu kalau itu takkan memperbaiki apa pun. 169 00:09:42,282 --> 00:09:44,451 Situasi kita tak bisa diperbaiki lagi. 170 00:09:44,451 --> 00:09:46,786 Baiklah. Aku tahu aku mengacaukannya. 171 00:09:46,786 --> 00:09:48,621 Aku melakukan kesalahan terbesar. 172 00:09:49,956 --> 00:09:51,024 Tapi tak bisa... 173 00:09:51,391 --> 00:09:52,926 Tak bisa berakhir seperti ini. 174 00:09:53,960 --> 00:09:54,794 Dengar. 175 00:09:56,029 --> 00:09:58,898 Jika kita meminta maaf... 176 00:10:00,300 --> 00:10:02,035 - Jika kita meminta maaf? - Aku. 177 00:10:02,035 --> 00:10:04,804 Memangnya aku berhubungan dengan perselingkuhanmu? 178 00:10:04,804 --> 00:10:05,972 Tidak... 179 00:10:05,972 --> 00:10:08,074 - Jika itu adalah kesalahanku. - Tidak... 180 00:10:08,074 --> 00:10:10,109 Winter, tolong tanda tangani saja. 181 00:10:10,109 --> 00:10:12,812 Maksudku, ada beberapa hal yang kita bisa katakan. 182 00:10:12,812 --> 00:10:14,447 Yang kita bisa bicarakan. 183 00:10:14,981 --> 00:10:17,717 Winter, dengar, aku sedang menghadapi situasi 184 00:10:17,717 --> 00:10:21,554 saat orang menembaki orang lain, dan ini sangat serius. 185 00:10:22,388 --> 00:10:24,090 Baiklah. 186 00:10:25,425 --> 00:10:26,960 Lakukan sesuka hatimu, Harley. 187 00:10:36,669 --> 00:10:37,904 Dari mana kau datang? 188 00:10:37,904 --> 00:10:39,639 - Mau lagi? - Tidak! 189 00:10:39,639 --> 00:10:42,909 - Berhenti menamparku di muka umum. - Kalau begitu, dewasalah. 190 00:10:43,776 --> 00:10:46,980 Banyak sekali percakapan aneh hari ini. Apa maksudmu? 191 00:10:46,980 --> 00:10:50,483 Butuh dua orang untuk dansa tango dan tiga orang untuk berselingkuh. 192 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 Sekali lagi, membingungkan. 193 00:10:52,318 --> 00:10:54,754 Jika kau menceraikannya saat aku menyuruhmu, 194 00:10:54,754 --> 00:10:56,189 semua ini takkan terjadi. 195 00:10:56,189 --> 00:10:58,424 Kau katakan itu di resepsi pernikahan kami. 196 00:10:58,424 --> 00:11:01,094 Sekarang di sinilah kita. Siapa yang benar? 197 00:11:01,094 --> 00:11:04,030 Dot, antar saja dia ke motel atau semacamnya. 198 00:11:04,030 --> 00:11:07,100 Apa kau sudah melihat ke luar? Tak ada yang bisa pergi. 199 00:11:07,100 --> 00:11:10,303 Berhentilah cengeng, Harley, hadapilah. 200 00:11:18,678 --> 00:11:22,048 Empat pria masuk ke rumah sakit dan mulai bertanya-tanya. 201 00:11:22,048 --> 00:11:25,818 Satpam melihat pistol di balik mantel mereka dan memanggil mereka. 202 00:11:26,319 --> 00:11:28,321 - Apa ada yang terluka? - Belum ada. 203 00:11:28,321 --> 00:11:30,156 Kami sudutkan penembak di basemen. 204 00:11:30,156 --> 00:11:32,959 Tapi mereka memiliki sandera yang tak bisa kami lihat. 205 00:11:32,959 --> 00:11:35,194 Tim Taktis sudah dipanggil dari Barrie... 206 00:11:35,194 --> 00:11:37,664 Jalan 11 dan 10 ditutup. 207 00:11:37,664 --> 00:11:39,966 Ya, Jalan 10, 12, dan jalan kecil McGinley. 208 00:11:39,966 --> 00:11:42,235 Dengar, cari informasi dari penembakmu. 209 00:11:42,235 --> 00:11:44,404 Aku perlu tahu yang kita hadapi. Sekarang. 210 00:11:44,404 --> 00:11:47,173 Beres. Bisa kau kirimkan rekaman keamanan dari rumah sakit? 211 00:11:47,173 --> 00:11:49,809 Baik. Listrik masih menyala di sana? 212 00:11:49,809 --> 00:11:52,078 Ya, tapi aku mengirim Rafalski utnuk mengisi generator 213 00:11:52,078 --> 00:11:53,980 dan kami kehabisan bahan bakar. 214 00:11:53,980 --> 00:11:57,016 Ya, kami juga memakai generator. Aku kirimkan rekaman itu. 215 00:11:57,016 --> 00:11:58,718 Dengar, satu hal lagi. 216 00:11:58,718 --> 00:12:02,755 Satpam bilang keempat pria di rumah sakit berbicara bahasa Rusia. 217 00:12:04,691 --> 00:12:06,659 - Terus kabari kami. - Baik. 218 00:12:06,659 --> 00:12:09,662 Sam, Adam bekerja bersama Doctors Without Borders. 219 00:12:09,662 --> 00:12:12,332 Ayo masukkan itu dalam daftar pertanyaan untuk Adam. 220 00:12:12,332 --> 00:12:13,999 Kurasa ini orang yang sama. 221 00:12:13,999 --> 00:12:16,402 Mereka tak berhasil di gereja, pikir dia ke rumah sakit. 222 00:12:16,402 --> 00:12:17,904 Aku memikirkan yang sama. 223 00:12:19,739 --> 00:12:21,741 Harley, apa kau sedang terfokus? 224 00:12:22,342 --> 00:12:24,877 - Selalu. - Istrimu dan kau terlihat tegang tadi. 225 00:12:25,345 --> 00:12:29,248 Aneh bagaimana perselingkuhannya membuat hubungan kami menjadi buruk. 226 00:12:31,517 --> 00:12:32,952 Baiklah. Aku hanya bertanya. 227 00:12:33,453 --> 00:12:35,254 Aku baik-baik saja. Sungguh. 228 00:12:35,254 --> 00:12:37,357 Baiklah. Ayo paksa orang ini berbicara. 229 00:12:37,357 --> 00:12:40,293 Apa perlu aku meminjam gaun? Kita bisa menjadi gadis kembar. 230 00:12:41,194 --> 00:12:42,428 Beri aku waktu sebentar. 231 00:12:51,604 --> 00:12:53,740 - Hai. - Hai. 232 00:12:55,608 --> 00:12:57,977 Apa aku tak boleh di sini? 233 00:12:57,977 --> 00:13:01,481 Tidak. Tak apa-apa. Aku hanya akan berganti pakaian. 234 00:13:01,481 --> 00:13:03,783 Aku Sam. Sam Shaw. 235 00:13:04,050 --> 00:13:05,151 Winter Wood. 236 00:13:06,052 --> 00:13:08,955 Aku tahu siapa kau. Fotomu ada di kamar tidur kami. 237 00:13:10,790 --> 00:13:11,791 Apa? 238 00:13:11,791 --> 00:13:13,326 Saat kau berusia 12 tahun. 239 00:13:13,326 --> 00:13:16,896 Guntingan koran tentang dirimu dan si detektif cilik. 240 00:13:20,566 --> 00:13:23,069 Ya. Harley mencintaimu. 241 00:13:24,303 --> 00:13:25,638 Serta Dave. 242 00:13:26,906 --> 00:13:30,443 Kalian sangat berarti baginya. 243 00:13:31,144 --> 00:13:32,111 Benar. 244 00:13:35,782 --> 00:13:40,453 Apa kau dan Harley pernah mengobrolkan masalah pribadi? 245 00:13:42,121 --> 00:13:44,524 Seperti masalah kau dan Harley? 246 00:13:46,159 --> 00:13:48,027 Dia mengirimiku surat perceraian. 247 00:13:48,661 --> 00:13:49,662 Benarkah? 248 00:13:50,363 --> 00:13:53,633 Itu sesuatu. Setidaknya, dia tak mengumumkannya. 249 00:13:53,633 --> 00:13:54,967 Tidak... 250 00:13:54,967 --> 00:13:57,503 Dia hampir tak pernah membicarakan tentang dirimu. 251 00:14:01,307 --> 00:14:02,809 Bukan itu maksudku. 252 00:14:04,677 --> 00:14:06,612 Tapi itu benar, 'kan? 253 00:14:10,616 --> 00:14:14,620 Astaga. Maafkan aku karena datang tiba-tiba. 254 00:14:14,620 --> 00:14:15,855 Aku hanya... 255 00:14:15,855 --> 00:14:17,557 Aku tak tahu harus bagaimana lagi. 256 00:14:20,359 --> 00:14:21,494 Masih tak tahu. 257 00:14:23,629 --> 00:14:28,634 Aku harus menginterogasi tersangka. 258 00:14:28,634 --> 00:14:32,805 Ya. Tentu saja. Pergilah. 259 00:14:33,339 --> 00:14:34,307 Apa kau... 260 00:14:36,175 --> 00:14:37,677 Jelas kau tak baik-baik saja. 261 00:14:43,549 --> 00:14:44,484 Awas! 262 00:14:51,891 --> 00:14:53,426 Apa yang terjadi? 263 00:14:53,893 --> 00:14:57,930 - Pria ini berusaha merebut pistolku. - Dia jelas berhasil merebut pistolmu. 264 00:14:58,598 --> 00:14:59,532 Apa? 265 00:14:59,532 --> 00:15:02,502 Aku meminta Keller untuk melihat rekaman pernikahan, 266 00:15:02,502 --> 00:15:04,937 tiba-tiba saja, Pendeta berteriak, "Awas," 267 00:15:04,937 --> 00:15:09,075 lalu Keller melempar kameranya ke arahku, merebut pistol Rafalski, 268 00:15:09,075 --> 00:15:10,676 dia berusaha membunuh Adam... 269 00:15:10,676 --> 00:15:12,378 Langsung saja ke perbuatanmu. 270 00:15:12,378 --> 00:15:13,780 Aku baru mau bercerita. 271 00:15:13,780 --> 00:15:18,017 Harley menghantamkan kamera ke kepalanya, yang juga merusak kameranya. 272 00:15:18,017 --> 00:15:20,920 - Ada apa dengan Pendeta? - Membantu, kepalanya terbentur. 273 00:15:20,920 --> 00:15:23,022 Dia hanya pingsan. Tanda vitalnya bagus. 274 00:15:23,022 --> 00:15:24,390 Jadi, Keller terlibat. 275 00:15:24,390 --> 00:15:25,892 Ya, kelihatannya begitu. 276 00:15:25,892 --> 00:15:28,694 Apa pun isi kamera itu, dia tak ingin kita melihatnya. 277 00:15:29,262 --> 00:15:30,363 Kurung dia di sel. 278 00:15:38,104 --> 00:15:40,907 - Ada yang ahli dengan elektronik? - Aku bisa periksa. 279 00:15:40,907 --> 00:15:43,876 Di dalam kamera, di dalam tubuh. Seberapa berbedanya itu? 280 00:15:43,876 --> 00:15:46,112 Aku akan mengatakan sangat berbeda. 281 00:15:46,112 --> 00:15:49,048 Tidak, aku bercanda. Tapi aku bisa mencobanya. 282 00:15:49,048 --> 00:15:51,818 - Aku cukup mahir. - Aku akan berusaha ganti baju lagi. 283 00:15:51,818 --> 00:15:54,320 Lima menit, dan kita berbicara dengan si penembak. 284 00:15:56,756 --> 00:15:58,291 Sangat menakutkan. 285 00:16:08,134 --> 00:16:09,235 Sam, tidak! 286 00:16:16,676 --> 00:16:17,743 Kau baik-baik saja? 287 00:16:17,743 --> 00:16:19,478 Bukankah aku tampak baik-baik saja? 288 00:16:19,946 --> 00:16:23,082 Ya, kau baik-baik saja. Tapi kupikir kau... 289 00:16:24,650 --> 00:16:27,086 - mungkin membutuhkanku. - Yang utama dulu. 290 00:16:27,086 --> 00:16:29,355 Dia selundupkan sesuatu untuk buka borgolnya. 291 00:16:29,355 --> 00:16:32,491 Sebaiknya kita pastikan tamu satunya tak melakukannya juga. 292 00:16:38,164 --> 00:16:39,165 Jam tangan juga. 293 00:16:45,204 --> 00:16:46,205 Semuanya. 294 00:16:56,482 --> 00:16:58,050 Rafalski, penggeledahan penuh. 295 00:16:59,218 --> 00:17:00,786 Itu agak teliti. 296 00:17:00,786 --> 00:17:02,321 Aku pernah tertipu sekali. 297 00:17:07,293 --> 00:17:09,328 Begitu aku masukkan tanganku ke sana... 298 00:17:09,328 --> 00:17:11,664 Satu jari takkan cukup. Ini bukan pertunjukan boneka. 299 00:17:14,400 --> 00:17:16,068 Kami menangkap rekanmu. Keller. 300 00:17:16,068 --> 00:17:18,638 Mungkin bukan nama aslinya, tapi kami menangkapnya. 301 00:17:19,071 --> 00:17:21,073 Kalian memiliki luka kepala yang sama. 302 00:17:21,073 --> 00:17:24,043 Kami juga mengepung empat kru-mu di rumah sakit. 303 00:17:24,043 --> 00:17:27,847 Apa pun yang kalian rencanakan, itu berantakan. 304 00:17:27,847 --> 00:17:30,549 Saatnya membatalkan misi dan mengendalikan kerusakan. 305 00:17:34,420 --> 00:17:37,690 Kau tak harus bicara, itu pilihanmu. Tapi kami menangkapmu. 306 00:17:38,224 --> 00:17:41,093 Kau bisa berbicara atau tidak, tapi kau sudah tamat. 307 00:17:41,093 --> 00:17:42,862 Percobaan pembunuhan sudah pasti. 308 00:17:43,396 --> 00:17:45,865 Menyerang dengan senjata, senjata tersembunyi... 309 00:17:45,865 --> 00:17:47,266 Menyerang polisi. 310 00:17:47,900 --> 00:17:49,101 Upaya penyerangan. 311 00:17:50,369 --> 00:17:53,539 Intinya adalah berbicara hanya bisa membantumu. 312 00:17:53,539 --> 00:17:55,741 Kau tak punya tempat lain, kecuali penjara. 313 00:17:56,342 --> 00:17:57,576 Aku lugu soal politik, 314 00:17:57,576 --> 00:18:00,913 tapi aku yakin Pemerintah Rusia tak menyukai prajuritnya, 315 00:18:00,913 --> 00:18:04,884 mantan atau bukan, menembaki wilayah Kanada yang sangat indah. 316 00:18:07,086 --> 00:18:10,523 Kalian tak tahu apa yang terjadi. 317 00:18:14,427 --> 00:18:15,394 Sam. 318 00:18:17,797 --> 00:18:20,533 - Pria ini orang Chechnya, bukan Rusia. - Kau yakin? 319 00:18:20,533 --> 00:18:24,103 Karakterku menyamar sebagai anggota Tim Dayung Nasional Chechnya, 320 00:18:24,103 --> 00:18:25,972 meski aku tak tahu yang kukatakan, 321 00:18:25,972 --> 00:18:27,707 aku sangat ingat kedengarannya. 322 00:18:27,707 --> 00:18:30,142 Pria ini orang Chechnya, bukan Rusia. 323 00:18:32,278 --> 00:18:34,313 Aku akan mencari tahu apa Pak Kepala 324 00:18:34,313 --> 00:18:36,449 sudah terima rekaman dari rumah sakit. 325 00:18:36,449 --> 00:18:40,553 Aku ingin memeriksa wajah-wajah itu dan wajah pria ini di basis data 326 00:18:40,553 --> 00:18:42,822 mantan anggota militer Chechnya. 327 00:18:43,656 --> 00:18:46,258 Harley, coba cari tahu apa calon korban 328 00:18:46,258 --> 00:18:48,928 - pernah menghabiskan waktu... - Di Chechnya. 329 00:18:49,395 --> 00:18:51,564 Aku bukan baru mulai melakukan ini kemarin. 330 00:18:52,231 --> 00:18:55,401 Tidak, itu baru dua hari lalu, jadi... 331 00:19:09,448 --> 00:19:11,350 Jadi, kau tak punya musuh? 332 00:19:11,917 --> 00:19:14,153 Apa? Musuh yang ingin membunuhku? Tak mungkin. 333 00:19:15,521 --> 00:19:19,759 Bagaimana dengan Doctors Without Borders? Mereka pergi ke tempat berbahaya. 334 00:19:19,759 --> 00:19:21,460 Apa kau pernah ke Chechnya? 335 00:19:22,695 --> 00:19:24,830 - Itu pertanyaan aneh. - Kenapa aneh? 336 00:19:24,830 --> 00:19:26,265 Aku lahir di Chechnya. 337 00:19:27,099 --> 00:19:29,368 Aku pergi saat lima tahun. Tak pernah kembali. 338 00:19:31,871 --> 00:19:32,972 Kenapa kau pergi? 339 00:19:33,506 --> 00:19:36,475 Jawaban lelucon standar, "Karena itu Chechnya." 340 00:19:36,475 --> 00:19:38,778 Tapi sebenarnya lebih rumit dari itu. 341 00:19:39,111 --> 00:19:40,713 Aku bisa menghadapi kerumitan. 342 00:19:41,881 --> 00:19:44,817 Ayahku adalah pejuang kemerdekaan di masa lalu. 343 00:19:45,351 --> 00:19:46,552 Terjadi kudeta. 344 00:19:46,552 --> 00:19:49,488 Militer menguasai negara. Masih sampai sekarang. 345 00:19:49,822 --> 00:19:51,524 Ayahku... 346 00:19:53,325 --> 00:19:54,994 Ayahku melawan mereka. 347 00:19:54,994 --> 00:19:58,664 Dia menyaksikan kekejaman dan mempublikasikannya. 348 00:19:59,331 --> 00:20:00,466 Mereka membunuhnya. 349 00:20:02,635 --> 00:20:05,838 Seperti kubilang, aku masih 5 tahun. Aku tak terlalu mengenalnya. 350 00:20:06,839 --> 00:20:07,907 Tak terlalu. 351 00:20:09,675 --> 00:20:11,677 Hanya cerita. 352 00:20:11,677 --> 00:20:13,145 Ya, tepat sekali. 353 00:20:13,145 --> 00:20:16,749 Ya. Dia pahlawan dalam cerita yang ibuku sering ceritakan. 354 00:20:19,085 --> 00:20:20,719 Aku tak pernah mengenal ayahku. 355 00:20:22,221 --> 00:20:25,491 Sepengetahuanku, ibuku juga tak kenal. 356 00:20:25,491 --> 00:20:29,495 Jadi, jika dia memang memiliki cerita, dia tak pernah memberitahuku. 357 00:20:31,430 --> 00:20:32,832 Apa dia masih hidup? 358 00:20:35,668 --> 00:20:37,937 Aku selalu berpikir jika ingin, 359 00:20:39,038 --> 00:20:40,506 dia tahu di mana mencariku. 360 00:20:42,441 --> 00:20:45,244 - Kurasa itu satu-satunya pilihan kita. - Ulangi. 361 00:20:45,244 --> 00:20:48,681 Kami mungkin perlu mendobrak ruangan untuk menyelamatkan sandera. 362 00:20:48,681 --> 00:20:51,016 Itu tugas untuk unit taktis. 363 00:20:51,016 --> 00:20:53,619 Unit taktis menggunakan jalan kecil McGinley 364 00:20:53,619 --> 00:20:56,922 untuk menghindari banjir dan terjebak. Mereka tak berguna. 365 00:20:56,922 --> 00:20:59,024 Sudah sejam tak ada kabar dari penembak. 366 00:20:59,024 --> 00:21:00,793 Kau tahu itu bukan pertanda bagus. 367 00:21:00,793 --> 00:21:02,728 Izinkan aku pergi ke sana. 368 00:21:02,728 --> 00:21:04,797 Hanya aku yang memiliki pelatihan taktis. 369 00:21:04,797 --> 00:21:07,399 Selain aku. Kau tetap di sana. 370 00:21:07,399 --> 00:21:09,702 Sudah sempat melihat rekaman yang kukirimkan? 371 00:21:10,769 --> 00:21:13,405 Salah satunya jelas penembak kedua di pernikahan. 372 00:21:13,405 --> 00:21:15,407 Mereka militer. Itu formasi eselon. 373 00:21:15,407 --> 00:21:18,410 Salah satunya memberikan aba-aba untuk kemungkinan ancaman. 374 00:21:18,410 --> 00:21:20,546 Menurutmu mereka dari Chechnya? 375 00:21:20,546 --> 00:21:23,215 Semua potongan informasi mengarah ke sana, ya. 376 00:21:23,215 --> 00:21:24,250 Baiklah. 377 00:21:24,483 --> 00:21:26,819 Aku hubungi setelah kami menyelamatkan sandera. 378 00:21:27,253 --> 00:21:29,088 Jika mereka adalah prajurit 379 00:21:29,088 --> 00:21:32,458 dan misi mereka adalah membunuh Adam, Adam ada di sini. 380 00:21:32,458 --> 00:21:34,393 Mereka takkan serang kantor polisi. 381 00:21:34,393 --> 00:21:36,729 Mereka menarik batas di gereja dan rumah sakit? 382 00:21:39,165 --> 00:21:41,233 - Aku baru saja membuat sial, ya? - Ayo. 383 00:21:44,336 --> 00:21:46,438 - Ini. - Dot membuat roti lapis! 384 00:21:46,438 --> 00:21:48,107 Ini cuma satu kali. 385 00:21:50,142 --> 00:21:51,510 Jangan terbiasa. 386 00:21:59,185 --> 00:22:00,986 Aku turut sedih soal bulan madumu. 387 00:22:00,986 --> 00:22:03,923 Harley menyuruhku berpura-pura hujan adalah Air Terjun Niagara. 388 00:22:05,457 --> 00:22:06,625 Dia pria baik. 389 00:22:07,993 --> 00:22:09,862 - Kau terdengar terkejut. - Sedikit. 390 00:22:10,496 --> 00:22:13,866 Kau selalu mengatakan dia baik, tapi entahlah. 391 00:22:13,866 --> 00:22:17,136 Uang, terkenal, semua hal yang kau baca? 392 00:22:18,037 --> 00:22:19,772 Senang melihat kalau kau benar. 393 00:22:22,141 --> 00:22:23,776 Apa kita akan baik-baik saja? 394 00:22:23,776 --> 00:22:25,010 Aku berjanji. 395 00:22:25,477 --> 00:22:28,047 Kau akan memiliki cerita seru untuk anak-anakmu. 396 00:22:29,348 --> 00:22:31,717 - Apa kau ingin tahu rahasia? - Selalu. 397 00:22:32,885 --> 00:22:34,687 Salah satunya sudah mendengarkan. 398 00:22:36,488 --> 00:22:38,958 - Apa... - Tentu saja dia tahu. 399 00:22:38,958 --> 00:22:40,960 Tapi kami belum memberi tahu yang lain. 400 00:22:42,561 --> 00:22:45,998 Astaga. Selamat. 401 00:22:47,366 --> 00:22:48,634 Hai, Sam. 402 00:22:55,474 --> 00:22:56,842 Selamat. 403 00:22:57,042 --> 00:22:59,211 Kau harus mendengarkanku. 404 00:23:00,980 --> 00:23:02,514 Aku memikirkan masalah ini, 405 00:23:02,514 --> 00:23:05,551 dan itu membuatku memikirkan acara kesukaanku. 406 00:23:05,851 --> 00:23:09,221 Bukan Call Carter. Meskipun itu bagus. 407 00:23:09,221 --> 00:23:11,724 - Jeopardy. - Kenapa dengan Jeopardy? 408 00:23:11,724 --> 00:23:14,059 Siapa Abbas Alahmbek? 409 00:23:17,162 --> 00:23:19,932 Itu pertanyaan di hari Selasa. Dia Presiden Chechnya. 410 00:23:19,932 --> 00:23:20,999 Sangat jahat. 411 00:23:20,999 --> 00:23:23,269 Itu membuatku memikirkan perkataan Adam. 412 00:23:23,269 --> 00:23:25,371 Tanyakan nama Alahmbek pada juru kamera. 413 00:23:25,371 --> 00:23:27,373 - Cari tahu apa dia mengenalnya. - Baik. 414 00:23:33,379 --> 00:23:35,781 Aku akan menanyakan kameranya kepada Adam. 415 00:23:42,554 --> 00:23:43,789 Hei. 416 00:23:44,623 --> 00:23:45,691 Hei. 417 00:23:51,797 --> 00:23:53,632 Aku merasa harus mengatakan sesuatu. 418 00:23:53,966 --> 00:23:55,701 Atau mungkin kau saja. 419 00:23:55,701 --> 00:23:57,469 Aku merasa sesuatu harus dikatakan. 420 00:23:59,438 --> 00:24:00,873 Apa kau masih mencintaiku? 421 00:24:02,041 --> 00:24:03,042 Sedikit pun? 422 00:24:06,145 --> 00:24:09,114 Kau membuatku terkejut dengan datang tiba-tiba, Winter. 423 00:24:09,315 --> 00:24:13,285 Rencanaku bukan untuk menyergapmu. 424 00:24:13,285 --> 00:24:14,720 Kau mengenalku. 425 00:24:14,720 --> 00:24:18,424 Aku menerima surat-surat dan langsung pergi. 426 00:24:19,458 --> 00:24:21,060 Maaf, emosiku tak terkendali. 427 00:24:21,060 --> 00:24:22,461 Tidak, maafkan aku. 428 00:24:24,496 --> 00:24:26,098 Beberapa bulan terakhir ini. 429 00:24:27,599 --> 00:24:29,401 Yang terjadi di antara kita. Itu... 430 00:24:30,602 --> 00:24:32,304 Tak semuanya kesalahanmu. 431 00:24:32,304 --> 00:24:34,740 Aku mengambil keputusan itu. 432 00:24:34,740 --> 00:24:37,443 Aku tahu, tapi sebelum itu... 433 00:24:39,745 --> 00:24:41,180 Aku tak bahagia. 434 00:24:42,981 --> 00:24:44,183 Itu bukan kesalahanmu. 435 00:24:44,183 --> 00:24:47,186 Aku merasa seperti melemparkan kesedihan itu kepadamu. 436 00:24:48,787 --> 00:24:50,189 Kau lebih baik di sini. 437 00:24:51,423 --> 00:24:52,658 Kau ada di rumah. 438 00:24:53,792 --> 00:24:55,361 LA tak pernah menjadi rumahmu. 439 00:24:56,495 --> 00:24:57,663 Kita memiliki rumah. 440 00:24:59,031 --> 00:25:00,532 Kita memiliki tempat tinggal. 441 00:25:00,966 --> 00:25:03,435 - Tempat tinggal sangat bagus. - Sangat bagus. 442 00:25:04,770 --> 00:25:06,472 Aku melihat dirimu di sini. 443 00:25:07,139 --> 00:25:09,942 Kau lebih riang. 444 00:25:15,147 --> 00:25:19,385 Seorang wanita mungil, aneh, dan bijak pernah memberitahuku, 445 00:25:20,052 --> 00:25:23,989 butuh dua orang untuk dansa tango, tapi tiga orang untuk berselingkuh. 446 00:25:27,192 --> 00:25:31,230 Kau tahu di hari pernikahan kita, Dot melarangku menikahimu. 447 00:25:32,898 --> 00:25:34,400 Itu tidak seperti biasanya. 448 00:25:36,068 --> 00:25:39,037 Maaf mengganggu kalian. Sam ingin aku mencarimu. 449 00:25:39,638 --> 00:25:41,173 Adam sudah memperbaiki kamera. 450 00:25:41,740 --> 00:25:43,509 Ya. Aku akan ke sana. 451 00:25:48,213 --> 00:25:49,348 Pergilah. 452 00:25:58,157 --> 00:26:03,662 Aku tak punya banyak sisa baterai, tapi lihat itu. 453 00:26:06,231 --> 00:26:07,566 Baiklah. 454 00:26:07,900 --> 00:26:12,271 Di sana, tepat di hadapanku. 455 00:26:12,271 --> 00:26:13,439 Dia selalu begini? 456 00:26:13,439 --> 00:26:16,508 Tidak selalu, tapi tidak pernah tidak. Harley. Jelaskan. 457 00:26:17,576 --> 00:26:18,744 Ini prosesinya. 458 00:26:18,744 --> 00:26:20,446 Kenapa dia merekam si pendeta? 459 00:26:21,280 --> 00:26:23,182 Ini bukan video pernikahan. 460 00:26:23,882 --> 00:26:25,784 Ini video pembunuhan. 461 00:26:26,718 --> 00:26:29,888 Jika aku boleh menjadi Harley Carter sebentar, 462 00:26:29,888 --> 00:26:32,090 sekarang kita tahu siapa bintang film ini. 463 00:26:35,227 --> 00:26:36,462 Aku... 464 00:26:39,598 --> 00:26:41,600 Aku punya pengakuan. 465 00:26:45,971 --> 00:26:47,206 Halo, Nak. 466 00:26:54,480 --> 00:26:56,949 Luke, aku ayahmu. 467 00:27:00,552 --> 00:27:03,088 Abbas Alamhbek. Presiden Chechnya. 468 00:27:03,088 --> 00:27:05,991 Sangat jahat. Akan diadili atas kejahatan perang. 469 00:27:05,991 --> 00:27:08,660 Kejahatan perang yang dilakukan beberapa tahun lalu. 470 00:27:08,660 --> 00:27:10,729 Kejahatan yang kau saksikan. 471 00:27:10,729 --> 00:27:13,499 Aku seharusnya bersaksi di Hague bulan depan. 472 00:27:13,832 --> 00:27:17,603 Hanya jaksa utama yang tahu aku tinggal di Kanada selama ini. 473 00:27:17,603 --> 00:27:19,938 - Untuk mengawasi putramu. - Bukan. 474 00:27:22,307 --> 00:27:24,576 Tidak. Aku harus menjauh. 475 00:27:25,143 --> 00:27:26,411 Tapi... 476 00:27:27,646 --> 00:27:32,451 aku tahu ada kemungkinan ibunya akan membawanya ke negara ini. 477 00:27:32,451 --> 00:27:35,621 Dia memiliki keluarga di Quebec. 478 00:27:37,489 --> 00:27:38,924 Apa yang terjadi? 479 00:27:39,925 --> 00:27:41,693 Dia tak mau lewatkan pernikahanmu. 480 00:27:41,693 --> 00:27:45,297 Alahmbek ini jelas mencurigai kau mungkin masih hidup, 481 00:27:45,297 --> 00:27:48,133 karena dia mengirim tim pembunuh. 482 00:27:48,333 --> 00:27:50,769 Selama bertahun-tahun, dia pikir aku sudah mati. 483 00:27:51,270 --> 00:27:53,639 Dalam semua hal, aku memang mati. 484 00:27:54,206 --> 00:27:57,543 Tapi saat mendekati persidangan, dia mulai menyatukan informasi. 485 00:27:57,543 --> 00:28:01,713 Menyadari kalau saksi sangat rahasia adalah diriku. 486 00:28:02,447 --> 00:28:04,716 Apa kau membunuh pendeta aslinya? 487 00:28:04,716 --> 00:28:06,118 Dot, tentu saja tidak. 488 00:28:06,118 --> 00:28:08,720 Insting pertamamu selalu untuk percaya. 489 00:28:08,720 --> 00:28:10,722 - Kau pikir itu bagus. - Kau tahu, Dot? 490 00:28:10,722 --> 00:28:12,958 Kita urus masa kecil gilamu nanti. 491 00:28:12,958 --> 00:28:14,326 Aku pendeta asli. 492 00:28:14,326 --> 00:28:16,395 Telah menjadi pendeta selama 20 tahun. 493 00:28:18,363 --> 00:28:21,533 Saat aku dengar tentang pernikahan, aku hanya perlu menelepon 494 00:28:21,533 --> 00:28:24,636 dan sebotol anggur yang mahal untuk mendapat pekerjaan ini. 495 00:28:24,636 --> 00:28:26,171 Tunggu... 496 00:28:28,507 --> 00:28:29,675 kau ayahku? 497 00:28:34,746 --> 00:28:37,983 Saat kau kecil, aku harus mati. 498 00:28:39,585 --> 00:28:43,655 Alahmbek akan membunuhmu dan ibumu jika dia pikir aku bisa dilukai begitu. 499 00:28:43,655 --> 00:28:45,524 Mati adalah satu-satunya cara. 500 00:28:47,926 --> 00:28:50,395 Tapi lalu kudengar kau akan menikah. 501 00:28:51,730 --> 00:28:55,601 Aku tak yakin apa aku akan dapat kesempatan lain untuk melihatmu. 502 00:28:57,603 --> 00:28:58,770 Untuk bertemu denganmu. 503 00:29:00,739 --> 00:29:02,040 Apa maksudmu? 504 00:29:02,874 --> 00:29:04,576 Kenapa kau tak mengatakan sesuatu? 505 00:29:05,510 --> 00:29:07,713 Dia akan bersaksi. 506 00:29:08,880 --> 00:29:10,415 Dia akan berada di muka umum. 507 00:29:10,415 --> 00:29:13,418 Presiden Alahmbek itu pendendam dan memiliki banyak teman. 508 00:29:14,386 --> 00:29:17,889 Aku berusaha memikirkan cara keluar dari ini 509 00:29:17,889 --> 00:29:20,759 yang takkan menghancurkan hidupmu juga. 510 00:29:21,560 --> 00:29:23,128 Tindakanku bodoh. 511 00:29:25,897 --> 00:29:27,366 Ini sangat aneh. 512 00:29:27,366 --> 00:29:31,069 Aku sering mendengar ceritamu, tapi aku tak mengenalmu. 513 00:29:32,270 --> 00:29:35,707 Akan kutunjukkan siapa ayahmu. 514 00:29:36,642 --> 00:29:39,745 Ini ayahmu. 515 00:29:45,584 --> 00:29:48,320 Sekarang baterainya habis? Sungguh? 516 00:29:48,320 --> 00:29:49,621 Baiklah. Begini saja. 517 00:29:50,422 --> 00:29:54,593 Yang akan kutunjukkan di video adalah saat para pria itu berdiri, 518 00:29:54,593 --> 00:29:57,929 Pendeta, ayahmu-lah yang menarikmu untuk menunduk 519 00:29:58,597 --> 00:30:01,299 dan meletakkan tubuhnya di atas tubuhmu. 520 00:30:01,299 --> 00:30:02,601 Agak terlambat. 521 00:30:03,068 --> 00:30:04,336 Dot. 522 00:30:04,336 --> 00:30:06,905 Bagaimana jika kita tinggalkan mereka? 523 00:30:11,443 --> 00:30:13,645 Aku ingin memanggil juru kamera untuk interogasi. 524 00:30:13,645 --> 00:30:16,248 Sam, aku tahu kau sangat menyukai petualangan, 525 00:30:16,248 --> 00:30:18,984 tapi kita membicarakan kejahatan perang internasional. 526 00:30:18,984 --> 00:30:21,253 Bukankah itu agak di atas wewenang kita? 527 00:30:21,253 --> 00:30:23,021 RCMP setuju. Mereka ingin kita diam 528 00:30:23,021 --> 00:30:24,623 - sampai mereka tiba. - Kapan? 529 00:30:24,623 --> 00:30:26,925 Mereka sedang cari cara. Tapi dengan banjir, 530 00:30:26,925 --> 00:30:29,961 Bishop bisa dicapai dengan helikopter, tapi cuacanya buruk. 531 00:30:29,961 --> 00:30:31,263 Jadi, kita sendirian. 532 00:30:31,930 --> 00:30:35,300 - Masukkan Keller di ruang interogasi. - Ya. 533 00:30:37,869 --> 00:30:38,970 Apa? 534 00:30:39,705 --> 00:30:40,772 Kunciku. 535 00:30:42,841 --> 00:30:45,877 - Ada apa? - Temani Pendeta. Dia sasaran kita. 536 00:30:54,820 --> 00:30:56,388 Bagaimana dia melewati Leona? 537 00:30:56,388 --> 00:30:59,691 Aku minta dia mengawasi semua pintu, Keller bisa melewatinya. 538 00:30:59,691 --> 00:31:01,560 Kau seharusnya memeriksa apa pun 539 00:31:01,560 --> 00:31:03,829 yang dia bisa gunakan, dia mencuri kuncimu? 540 00:31:03,829 --> 00:31:05,797 - Dia salah satu dari mereka. - Bukan. 541 00:31:05,797 --> 00:31:07,199 Kita akan bicara nanti. 542 00:31:07,199 --> 00:31:10,302 Untuk saat ini, tak ada yang boleh pergi sendirian, paham? 543 00:31:10,669 --> 00:31:12,204 Kalian lihat ini? 544 00:31:12,971 --> 00:31:14,206 Dia menghancurkan radio. 545 00:31:14,706 --> 00:31:15,841 Periksa ponselmu. 546 00:31:15,841 --> 00:31:17,375 Sinyal hilang 20 menit lalu. 547 00:31:17,375 --> 00:31:19,177 Salah satu menara pasti rusak. 548 00:31:19,177 --> 00:31:21,179 Jadi, tak ada cara berkomunikasi? 549 00:31:21,179 --> 00:31:24,583 Aku tak bisa menyalahkanmu, Rafalski. Kita perlu mencari pria ini. 550 00:31:24,583 --> 00:31:27,853 Kau sarankan kita mencari setiap sudut di gedung besar ini? 551 00:31:27,853 --> 00:31:29,588 Lantas, kita biarkan dia pergi? 552 00:31:29,588 --> 00:31:31,757 Jika lobi tak penuh rombongan pernikahan, 553 00:31:31,757 --> 00:31:33,391 aku akan memilih melacaknya. 554 00:31:33,391 --> 00:31:35,193 Tapi tanggung jawab utama kita 555 00:31:35,193 --> 00:31:37,729 adalah memastikan semua aman sampai ada bantuan. 556 00:31:37,729 --> 00:31:40,832 Rafalski, kau bisa lihat semua pendekatan ke lobi. 557 00:31:40,832 --> 00:31:43,335 - Tapi aku butuh kau tenang. Bisa? - Ya. 558 00:31:43,335 --> 00:31:44,836 Kau pikir dia masih di sini? 559 00:31:44,836 --> 00:31:47,906 Untuk saat ini, kita harus berasumsi ya. Bisa bicara berdua? 560 00:32:06,625 --> 00:32:07,859 Aman! 561 00:32:11,763 --> 00:32:12,964 Ke mana mereka pergi? 562 00:32:17,402 --> 00:32:19,571 - Ke mana ini mengarah? - Aku tak tahu. 563 00:32:19,571 --> 00:32:23,275 Jika kita beruntung, ini mengarah ke selokan dan mereka tenggelam. 564 00:32:23,275 --> 00:32:25,744 Ajak dua petugas dan lihat ke mana ini mengarah. 565 00:32:25,977 --> 00:32:28,947 Aku akan kembali ke kantor bahkan jika harus berjalan kaki. 566 00:32:29,447 --> 00:32:30,549 Baik, Pak. 567 00:32:32,818 --> 00:32:36,655 Keller tahu jumlah kita sedikit, dia pikir kita tak bisa minta bantuan. 568 00:32:36,655 --> 00:32:37,722 Tapi dia salah. 569 00:32:38,490 --> 00:32:39,991 Radio di mobil polisi. 570 00:32:41,092 --> 00:32:43,395 Salah satu harus ke sana, menghubungi Pak Kepala, 571 00:32:43,395 --> 00:32:45,931 kita tak tahu di mana Keller dan yang lainnya. 572 00:32:45,931 --> 00:32:47,399 Harus aku yang melakukannya. 573 00:32:47,732 --> 00:32:49,000 Leona menemani Pendeta. 574 00:32:49,000 --> 00:32:51,570 Kau penembak terbaik. Lindungi aku, aku ke mobil. 575 00:32:51,570 --> 00:32:53,772 Aku panggil Pak Kepala, kita kunci pintu di sini 576 00:32:53,772 --> 00:32:55,340 dan menunggu bala bantuan. 577 00:32:55,340 --> 00:32:57,242 Tidak. Bagaimana dengan Rafalski? 578 00:32:57,242 --> 00:32:58,910 Sudah pernah melihat Rafalski lari? 579 00:33:00,245 --> 00:33:01,479 Aku juga belum, tapi, ayolah, 580 00:33:01,479 --> 00:33:03,915 kau sungguh siap untuk rencana seputar pria itu? 581 00:33:04,816 --> 00:33:06,184 Ini aku, Sam. 582 00:33:08,920 --> 00:33:09,921 Baiklah. 583 00:33:10,922 --> 00:33:13,258 Aku bawa kuncinya. Mobilnya berjarak 15 meter. 584 00:33:13,258 --> 00:33:16,161 Aku hubungi Pak Kepala di radio dan kembali dalam dua menit. 585 00:33:16,161 --> 00:33:17,762 Apa yang akan butuh dua menit? 586 00:33:18,964 --> 00:33:21,700 Apa yang mereka tak mengerti tentang penguncian? 587 00:33:21,700 --> 00:33:24,169 Harley harus memeriksa sesuatu. 588 00:33:25,503 --> 00:33:26,538 Hati-hatilah. 589 00:33:27,639 --> 00:33:29,007 Cepatlah. 590 00:33:29,007 --> 00:33:31,042 Cepat dan hati-hati adalah nama tengahku. 591 00:33:34,813 --> 00:33:36,982 - Tiga, dua... - Satu. 592 00:33:46,958 --> 00:33:48,026 Bagus. 593 00:33:58,169 --> 00:34:00,405 Setidaknya kita tahu di mana penembak lainnya. 594 00:34:08,847 --> 00:34:10,916 Aku ingin warga sipil memakai rompi juga. 595 00:34:10,916 --> 00:34:12,417 Lemarinya kosong. 596 00:34:12,417 --> 00:34:15,420 Setiap polisi di kota, termasuk yang sudah pensiun, 597 00:34:15,420 --> 00:34:16,888 diminta bertugas saat ini. 598 00:34:19,824 --> 00:34:21,526 Untuk melayani dan melindungi. 599 00:34:27,399 --> 00:34:28,566 Kau saja yang pakai. 600 00:34:28,566 --> 00:34:31,036 Bisakah kita tak bertengkar tentang satu ini? 601 00:34:37,375 --> 00:34:38,710 Bagaimana penampilanku? 602 00:34:38,710 --> 00:34:40,111 Cocok untukmu. 603 00:34:41,346 --> 00:34:44,916 Baik, jika kami mengatakan tiarap, kalian tiarap. 604 00:34:44,916 --> 00:34:47,752 Tetaplah tiarap sampai mendengar aba-aba aman. Mengerti? 605 00:34:48,386 --> 00:34:51,256 Aku takkan membuang waktu mengatakan kita akan selamat, 606 00:34:51,256 --> 00:34:52,424 karena itu sudah jelas. 607 00:34:53,291 --> 00:34:57,395 Leona, kau kembali ke koridor. 608 00:34:57,395 --> 00:35:01,066 Rafalski, kau dan Harley tetap di sini dan melindungi warga sipil. 609 00:35:04,269 --> 00:35:06,738 Dot, kau membantu Leona. 610 00:35:06,738 --> 00:35:09,474 Satu orang awasi pintu depan, satunya awasi koridor. 611 00:35:09,474 --> 00:35:10,809 Tentu. 612 00:35:11,710 --> 00:35:12,711 Kau mau ke mana? 613 00:35:12,711 --> 00:35:16,081 Pintu layanan. Itu kelemahan kita. Itu pilihan jelas bagi mereka. 614 00:35:16,081 --> 00:35:18,216 - Kau ingin aku di sini? - Ya. 615 00:35:18,216 --> 00:35:21,052 Jangan alihkan pandanganmu dari Pendeta atau yang lain. 616 00:35:22,620 --> 00:35:24,122 Aku punya firasat buruk. 617 00:35:24,122 --> 00:35:26,491 Membiarkan penjahat yang pertama bertindak? 618 00:35:26,491 --> 00:35:27,993 Rekanmu pintar. 619 00:35:27,993 --> 00:35:30,795 Kau diam. Membiarkan musuh melakukan kesalahan pertama. 620 00:36:44,469 --> 00:36:47,072 - Kenapa kau tersenyum? - Karena aku mengulur waktu. 621 00:37:03,221 --> 00:37:05,190 Awas! Dia masuk! Tolong! 622 00:37:18,603 --> 00:37:19,771 Tolong! 623 00:37:25,677 --> 00:37:27,445 Semuanya tiarap! 624 00:37:27,445 --> 00:37:28,546 Granat kejut! 625 00:37:36,354 --> 00:37:37,555 Jangan bergerak! 626 00:37:44,863 --> 00:37:47,599 - Astaga. - Dia memiliki granat kejut? 627 00:37:47,599 --> 00:37:49,734 - Ini mengejutkanmu? - Kau baik-baik saja? 628 00:37:54,372 --> 00:37:55,473 Kau tidak apa? 629 00:37:56,441 --> 00:37:58,109 Baik, ayo amankan ruangan. 630 00:38:01,746 --> 00:38:04,382 Aku tak tahu bagiamana harus berterima kasih. 631 00:38:05,049 --> 00:38:06,818 Tetaplah hidup. Cobalah itu. 632 00:38:06,818 --> 00:38:10,121 Anehnya, dan mungkin karena hujan telah berhenti, 633 00:38:10,121 --> 00:38:12,457 aku merasa lebih optimis. 634 00:38:12,824 --> 00:38:14,993 Jika ada yang bisa kami bantu, silakan minta saja. 635 00:38:14,993 --> 00:38:16,494 Perbuatanmu ini baik. 636 00:38:16,494 --> 00:38:19,731 Yang kau lakukan di sini juga bukan hal kecil. 637 00:38:20,398 --> 00:38:23,101 - Tuhan memberkatimu. - Terima kasih. Kau juga. 638 00:38:24,169 --> 00:38:25,637 Hei. 639 00:38:26,471 --> 00:38:29,974 Menurut mereka, bulan madu kami adalah tahanan perlindungan. 640 00:38:29,974 --> 00:38:31,743 Ya. Kirimkan kami kartu pos. 641 00:38:32,277 --> 00:38:34,913 - Apa aneh jika kita berhubungan? - Justru aneh jika tidak. 642 00:38:35,847 --> 00:38:37,582 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 643 00:38:40,018 --> 00:38:41,286 - Sam? - Hei. 644 00:38:41,286 --> 00:38:43,821 - Aku baru dengar. Kau baik-baik saja? - Ya. 645 00:38:47,659 --> 00:38:48,793 Ayo. 646 00:39:02,840 --> 00:39:04,142 Taksiku sudah datang. 647 00:39:05,343 --> 00:39:06,511 Baiklah. 648 00:39:21,693 --> 00:39:23,461 Kau akan menjadi pahlawan, Harley. 649 00:39:49,988 --> 00:39:54,158 "Saya telah membaca syarat-syarat dan kondisi dalam dokumen ini" 650 00:40:04,168 --> 00:40:05,203 Dasar bodoh.