1 00:00:08,242 --> 00:00:09,943 "กิกิ โลกิ" 2 00:00:12,145 --> 00:00:14,348 "นักฆ่าแห่งความกระหาย" 3 00:00:31,565 --> 00:00:36,236 โทชิจิโระ เขาสดชื่นขึ้นมาเลย ขอบคุณนะ กิ เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 4 00:00:36,570 --> 00:00:37,804 คัท 5 00:00:38,038 --> 00:00:40,173 - เยี่ยม - เอาล่ะ เยี่ยมมาก ทุกคน 6 00:00:40,741 --> 00:00:42,242 เพอร์เฟกต์ 7 00:00:42,809 --> 00:00:44,177 เป็นไงบ้าง 8 00:00:45,512 --> 00:00:47,714 คัท หันกลับมา พัก 15 นาที 9 00:00:47,714 --> 00:00:50,550 ฮาร์ลีย์ นั่นมันสุดยอดมาก 10 00:00:50,550 --> 00:00:52,552 โอเค สำเนียงผมเป็นไงบ้าง 11 00:00:53,587 --> 00:00:54,588 เดี๋ยวก็รู้ 12 00:00:54,588 --> 00:00:56,056 - กิกิ ขอคุยด้วยหน่อย - ฮาร์ลีย์ 13 00:00:56,056 --> 00:00:58,258 สิ่งที่นายทำไปมันยอดเยี่ยมที่สุดเลย 14 00:00:58,258 --> 00:01:00,294 - จริงเหรอ - พวกเขาทำคอสตูมให้นาย 15 00:01:00,294 --> 00:01:03,697 นายอยู่ในจักรวาลของกิกิ โลกิเต็มตัวแล้วนะ นายล้ำเลิศสุด ๆ 16 00:01:03,697 --> 00:01:06,300 เพื่อน ขอบคุณมากนะที่ให้ฉันมาอยู่ที่นี่วันนี้ 17 00:01:06,300 --> 00:01:09,136 โฆษณาทั้งหมดนี่เพื่อ... 18 00:01:09,136 --> 00:01:10,704 - "โดชติโน" - "โดสติโน" 19 00:01:10,704 --> 00:01:13,740 - พวกเขาเป็นแบบนี้หมดเลยเหรอ - ทุกอย่างที่มีกิกิ โลกิ ใช่ 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,310 แต่ในญี่ปุ่น กิกิ โลกิอยู่ทุกที่ 21 00:01:16,310 --> 00:01:18,879 ในหนังสือการ์ตูน หนังการ์ตูน 22 00:01:18,879 --> 00:01:20,914 ฉันใส่กางเกงในลายกิกิ โลกิด้วยซ้ำ ดูสิ 23 00:01:20,914 --> 00:01:24,484 เอาล่ะ ฉันไม่อยากเห็น กางเกงในเด็กโข่งของนายหรอก 24 00:01:24,484 --> 00:01:28,722 ในเมื่อดูเหมือนนายจะรู้ว่ากิกิ โลกิคืออะไร 25 00:01:28,722 --> 00:01:33,727 ครึ่งไก่ ครึ่งช้าง ครึ่งสิ่งมีชีวิตจำพวกไครินสุดเจ๋ง 26 00:01:33,727 --> 00:01:35,429 ครึ่งนี่สามอย่างก็ได้เหรอ 27 00:01:36,463 --> 00:01:39,099 กิกิ โลกิไม่สนใจเลขคณิตของมนุษย์หรอก 28 00:01:39,700 --> 00:01:41,902 พระเจ้า นักฆ่าแห่งความกระหาย 29 00:01:41,902 --> 00:01:44,104 คิดว่าฉันไปคุยกับพวกเขาได้มั้ย 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,707 ได้สิ ฉันว่าพวกเขาพูด "ภาษาพวกบ้าการ์ตูน" 31 00:01:46,707 --> 00:01:48,608 - ไปลุยเลย - ล้อเล่นน่า 32 00:01:49,743 --> 00:01:52,980 ไง พ่อซูเปอร์สตาร์ 33 00:01:53,447 --> 00:01:55,716 ไง นี่เป็นงานแรกในฐานะเอเย่นขั้นต้นของคุณ 34 00:01:55,716 --> 00:01:58,618 วิเจย์ ฉันอยากขอบคุณมาก ๆ สำหรับโอกาสนี้ 35 00:01:58,618 --> 00:02:00,921 สัญญาเลยว่าจะไม่ทำให้ผิดหวัง 36 00:02:01,321 --> 00:02:02,622 ขออีกรูปนะ 37 00:02:02,622 --> 00:02:05,092 คิดจริง ๆ ใช่มั้ยว่าฉันจะทำนายผิดหวัง ไม่เอาน่า ฉันเป็นมืออาชีพนะ 38 00:02:05,092 --> 00:02:08,295 ครับ มืออาชีพที่ฮอลลีวูดคิดว่าปวดจิตเรื้อรัง 39 00:02:08,295 --> 00:02:10,230 - นายคิดงั้นเหรอ - เปล่า ๆ ไม่ใช่เลย 40 00:02:10,230 --> 00:02:13,934 ผมแค่ไม่คิดว่าคุณจะใส่ใจงานพวกนี้ 41 00:02:13,934 --> 00:02:17,971 ฉันตั้งใจสุด ๆ สาบานต่อหน้ากอง... 42 00:02:17,971 --> 00:02:19,373 - โดชิโน - โดชิโน 43 00:02:19,373 --> 00:02:21,641 ว่าฉันจะไม่ทำให้นายผิดหวัง 44 00:02:21,641 --> 00:02:24,778 คุณคาร์เตอร์ คุณฮาทานากะต้องการพบคุณค่ะ 45 00:02:24,778 --> 00:02:27,180 - ใครเหรอ - นางเอกที่คุณแสดงด้วยไง 46 00:02:27,180 --> 00:02:30,684 อ๋อใช่ กิกิ โลกิ ไปกันเถอะ 47 00:02:37,290 --> 00:02:39,626 ถึงตอนนี้แล้ว คิดว่าไงบ้างคะ 48 00:02:40,160 --> 00:02:44,031 ไม่ได้คิดอะไรเท่าไหร่ แค่กำลังดื่มด่ำความเยี่ยมยอดของทุกอย่าง 49 00:02:44,031 --> 00:02:45,799 ขอบคุณมากนะคะที่ช่วยเรา 50 00:02:45,799 --> 00:02:49,269 ทุกคนชอบตัวละครของคุณ ชาร์ลี คาร์เตอร์ 51 00:02:49,269 --> 00:02:52,305 ไม่เท่ากับที่พวกเขารักกิกิ โลกิหรอก 52 00:02:52,305 --> 00:02:55,509 กิกิ โลกิยืนหยัดเพื่อทุกสิ่งที่ดี ๆ ในโลก 53 00:02:55,509 --> 00:02:57,344 ผู้คนรักสิ่งนั้นค่ะ 54 00:02:57,344 --> 00:02:59,479 ผู้คนก็ชอบจินเหมือนกัน 55 00:03:00,547 --> 00:03:04,818 เป็นเวลากว่า 60 ปี จินเป็นคนที่สามเท่านั้นที่ได้ใส่ชุดนี้ 56 00:03:04,818 --> 00:03:09,423 ก่อนหน้าเธอ ก็มีแค่ปู่กับพ่อเธอที่ได้เป็นกิกิ โลกิ 57 00:03:09,423 --> 00:03:12,526 มันเป็นธุรกิจของครอบครัวค่ะ ฉันไม่มีทางเลือก 58 00:03:12,526 --> 00:03:16,830 เสียใจด้วย แต่ใครใส่ก็ได้มั้งแค่ชุดเนี่ย 59 00:03:18,899 --> 00:03:22,536 มีใครคนอื่นเป็นชาร์ลี คาร์เตอร์ได้มั้ยล่ะ 60 00:03:22,803 --> 00:03:25,405 ครับ นั่นสินะ มันก็คงไม่เหมือนเดิม 61 00:03:25,405 --> 00:03:32,312 ยังไงก็ขอบคุณนะ เป็นเกียรติที่ได้ช่วยคุณขาย "ได... ไดชาโต" 62 00:03:32,312 --> 00:03:34,147 - โดชิตาโน - "โดชิตอาโน" 63 00:03:34,147 --> 00:03:35,449 โดชตาโน 64 00:03:35,449 --> 00:03:38,919 พูดตรงตัว "ต" เร็ว ๆ เหมือนไม่ได้ออกเสียง 65 00:03:38,919 --> 00:03:40,620 - โดชตาโน - โดชตาโน 66 00:03:40,620 --> 00:03:42,155 โดชตาโน 67 00:03:43,690 --> 00:03:44,925 เดี๋ยวก็ได้แหละ 68 00:03:45,358 --> 00:03:46,726 เราควรกลับไปได้แล้ว 69 00:03:47,260 --> 00:03:49,629 ชักสนุกแล้วสิ เจอกันตอนเข้าฉากนะ 70 00:03:54,434 --> 00:03:58,538 คุณคาร์เตอร์ ผมรู้ว่าคุณรู้สึกแปลก ๆ 71 00:03:58,538 --> 00:04:02,242 เราไม่ค่อยมีช้างครึ่งไก่สุดมหัศจรรย์ เยอะเท่าไหร่ในบิชอปนี่ 72 00:04:02,242 --> 00:04:05,045 ใช่ แต่คุณมีสิ่งที่เหมือนกันนะ 73 00:04:05,045 --> 00:04:07,013 รู้มั้ยว่าซานตาคลอสดังได้ไง 74 00:04:07,013 --> 00:04:09,049 จากการแจกของขวัญเหรอ 75 00:04:09,049 --> 00:04:12,352 บริษัทน้ำอัดลมเอาตัวละครมากมาย ที่ไม่เคยมีใครได้ยินมา 76 00:04:12,352 --> 00:04:14,187 แล้วสร้างตำนานขึ้น 77 00:04:14,187 --> 00:04:18,725 แต่จริง ๆ ซานตาคลอส ก็แค่ฤาษีที่ใช้เอลฟ์เยี่ยงทาส 78 00:04:18,725 --> 00:04:20,260 บังคับให้พวกเขาทำของเล่น 79 00:04:20,260 --> 00:04:23,230 แล้วกลางดึกก็งัดเข้าบ้านคุณ 80 00:04:23,897 --> 00:04:26,933 เพื่อรักษาเรื่องเล่าที่พ่อแม่โกหกลูก ๆ 81 00:04:26,933 --> 00:04:29,236 ผมว่ามันน่ากลัวมาก 82 00:04:29,236 --> 00:04:31,238 แหม ใช่ แต่ของขวัญน่ะ 83 00:04:31,238 --> 00:04:33,907 - ทาสทำขึ้นมา - เอลฟ์ 84 00:04:34,474 --> 00:04:37,043 ไม่ได้ค่าจ้าง ก็เป็นทาสไง 85 00:04:37,043 --> 00:04:39,212 ใช่ แต่มันทำให้ผู้คนมีความสุข 86 00:04:39,212 --> 00:04:40,881 ก็เหมือนกับกิกิ โลกิแหละ 87 00:04:43,683 --> 00:04:46,553 เอาล่ะ คราวนี้คุณจะดื่มโดชิตาโน 88 00:04:46,553 --> 00:04:50,457 มันจะมอบพลังให้คุณกับกิกิ โลกิเพื่อล้มนักฆ่า 89 00:04:50,457 --> 00:04:52,225 และนำความสุขมาสู่โลก 90 00:04:52,225 --> 00:04:54,895 ดื่มจากกระป๋องที่วางอยู่ข้าง ๆ สัตว์ในตำนาน 91 00:04:54,895 --> 00:04:57,230 จ่ายน้อยเพื่อความสุขของโลก 92 00:04:57,597 --> 00:04:58,965 เริ่มงานต่อได้ ทุกคน 93 00:04:58,965 --> 00:05:00,967 - ประจำที่ - ประจำที่ 94 00:05:00,967 --> 00:05:04,571 - วิเจย์ ขอบใจนะที่ให้ฉันมาด้วย - นี่ สำหรับเพื่อนฮาร์ลีย์ ได้เสมอ 95 00:05:05,272 --> 00:05:06,773 พวกคุณรู้จักฮาร์ลีย์ คาร์เตอร์เหรอ 96 00:05:07,007 --> 00:05:09,142 เพื่อนสนิทเลยล่ะ เพราะงั้น... 97 00:05:09,142 --> 00:05:11,444 เดี๋ยวนะ พวกคุณรู้จักกิกิ โลกิเหรอ 98 00:05:11,444 --> 00:05:12,846 เรารู้จักจินครับ 99 00:05:12,846 --> 00:05:14,814 ผมวิเจย์ กิลล์ เป็นเอเย่นของฮาร์ลีย์ 100 00:05:14,814 --> 00:05:16,183 - ไง - ไง 101 00:05:17,651 --> 00:05:19,085 เด็กคุณทำได้เยี่ยมเลยนะ 102 00:05:19,085 --> 00:05:21,121 ใช่ ขึงขังน่าดูเลยล่ะ 103 00:05:21,121 --> 00:05:22,422 เอาล่ะ ทุกคน พร้อมแล้ว 104 00:05:22,422 --> 00:05:24,591 เงียบนะ บันทึกเสียง 105 00:05:24,591 --> 00:05:27,594 และแอคชั่น 106 00:05:30,964 --> 00:05:31,965 จิน 107 00:05:35,635 --> 00:05:36,636 จิน 108 00:05:42,809 --> 00:05:44,177 โทรเรียก 911 109 00:05:48,381 --> 00:05:49,616 เธอโอเคมั้ย 110 00:05:50,717 --> 00:05:52,385 ผมว่าเธอตายแล้ว 111 00:05:54,154 --> 00:05:55,522 ตามหมอเร็ว 112 00:05:58,325 --> 00:05:59,226 "ฮอลลีวูด" 113 00:06:02,829 --> 00:06:04,864 "คอล คาร์เตอร์ ซีรีส์แนวสืบสวนอันดับหนึ่ง ฮาร์ลีย์ คาร์เตอร์ ผู้ชายเซ็กซี่ที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่" 114 00:06:10,637 --> 00:06:12,472 "แอนน์ คาร์เตอร์อยู่ไหน" 115 00:06:17,244 --> 00:06:18,912 (CARTER) 116 00:06:24,084 --> 00:06:27,587 หน้าแดงเห็นได้ชัด แต่เธอใส่ชุดหนัก 50 ปอนด์ 117 00:06:27,587 --> 00:06:29,356 คิดว่าอะไรล่ะ หัวใจวายเหรอ 118 00:06:29,356 --> 00:06:31,157 เป็นไปได้ ไม่ก็หลอดเลือดในสมองแตก 119 00:06:31,157 --> 00:06:33,860 พบได้ยากในคนหนุ่มสาว แต่ก็ไม่ใช่ว่าไม่เคยมี 120 00:06:34,394 --> 00:06:36,896 ถ้าได้ดูละเอียดกว่านี้ก็จะบอกได้อีก 121 00:06:42,035 --> 00:06:44,070 - เธอโอเคมั้ย - ขอถามดูก่อน 122 00:06:44,371 --> 00:06:46,539 นี่ เกิดอะไรขึ้น 123 00:06:46,539 --> 00:06:48,942 มันน่าเศร้ามาก 124 00:06:49,209 --> 00:06:52,545 กิกิ โลกิเป็นแรงบันดาลใจให้ผู้คนมากมาย 125 00:06:52,545 --> 00:06:54,714 มันทำใจเชื่อยากว่าเธอตายแล้ว 126 00:06:54,714 --> 00:06:58,385 แซม คุณก็เป็นแฟนคลับด้วยรึเปล่า เพราะผมไม่รู้ว่ามันจะเรื่องใหญ่ขนาดนี้ 127 00:06:58,385 --> 00:07:01,855 ไม่ นั่นเป็นสาเหตุที่เราต้องดูดี ๆ กับเรื่องที่เกิด 128 00:07:01,855 --> 00:07:03,690 เพราะหลายคนคงอยากรู้แน่ 129 00:07:03,690 --> 00:07:05,425 อยากไปเปลี่ยนชุดหน่อยมั้ย 130 00:07:05,425 --> 00:07:06,593 นั่นสิ 131 00:07:06,860 --> 00:07:09,896 "ที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า" 132 00:07:11,031 --> 00:07:13,867 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่เป็นไร ด็อต ผมสบายดี 133 00:07:13,867 --> 00:07:15,869 เกิดอะไรขึ้นกับกิกิ โลกิ 134 00:07:15,869 --> 00:07:19,873 - มันเพิ่งเกิดขึ้นไม่ถึงชั่วโมง ทำไมรู้เรื่องไวจัง - กูเกิลแจ้งเตือน 135 00:07:19,873 --> 00:07:22,575 นี่ พวก ทำไมนายไม่บอกฉันว่า ด็อตก็เป็นคีกเหมือนกัน 136 00:07:22,575 --> 00:07:25,879 - อะไรนะ - คีก คลั่ง แฟนคลั่งกิกิ โลกิไง 137 00:07:25,879 --> 00:07:27,380 แล้วฉันจะไปรู้ได้ไง 138 00:07:27,380 --> 00:07:29,716 ในห้องฉันมีหุ่นกิกิ โลกิสามตัว 139 00:07:29,716 --> 00:07:31,084 ด็อต ผมเคยเข้าห้องคุณครั้งเดียว 140 00:07:31,084 --> 00:07:34,120 และคุณบอกว่าถ้าผมเข้าไปอีก จะไล่ผมไปอยู่ในพุ่มไม้ 141 00:07:34,120 --> 00:07:36,623 นี่ใช่เวลามาล้อเล่นมั้ยเนี่ย 142 00:07:36,623 --> 00:07:38,158 - เปล่า ๆ - เร็วไป 143 00:07:38,158 --> 00:07:43,229 เปล่า ผมขอโทษ ผมรู้ว่ากิกิ โลกิ เป็นตัวแทนสิ่งดี ๆ ทุกอย่างในโลก 144 00:07:43,663 --> 00:07:44,931 ฉันอยากช่วย 145 00:07:44,931 --> 00:07:47,500 ไม่มีอะไรให้ช่วย โอเคมั้ย เราเพิ่งเริ่มสืบสาวราวเรื่อง 146 00:07:47,500 --> 00:07:49,836 ผมจะบอกให้รู้ ถ้าเจออะไรอย่างอื่นอีก 147 00:07:51,137 --> 00:07:52,906 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 148 00:07:53,139 --> 00:07:56,109 ผมเข้าใจความเจ็บปวดของคุณ เพื่อน ด็อต 149 00:07:57,410 --> 00:07:58,611 โทษที 150 00:07:59,813 --> 00:08:03,116 ไม่ใช่ขั้นตอนมาตรฐานหรอกเหรอกับงานแบบนี้ 151 00:08:03,116 --> 00:08:06,286 ปกติในฐานะหมอประจำกอง เราแทบไม่รู้จักตัวนักแสดงเลย 152 00:08:06,286 --> 00:08:10,190 เราแค่ไปนั่งเฝ้าเผื่อใครแพ้กุ้งบนโต๊ะ 153 00:08:10,190 --> 00:08:13,993 แต่ในกรณีนี้ สำหรับจิน บริษัทบอกประวัติการแพทย์เธอมาหมด 154 00:08:13,993 --> 00:08:15,595 งั้นเธอป่วยเหรอ 155 00:08:15,595 --> 00:08:18,698 เปล่า แต่สองเดือนก่อน เธอเข้าผ่าตัดครั้งสำคัญมา 156 00:08:18,698 --> 00:08:21,034 เป็นการซ่อมแซมหลอดเลือดใหญ่ที่หน้าอกเธอ 157 00:08:21,034 --> 00:08:23,136 แต่เธอก็หายดีจนทำงานได้ 158 00:08:23,536 --> 00:08:27,107 เธอยังคงกินยาหลังผ่าตัดอยู่ ส่วนใหญ่ก็ยาความดันโลหิต 159 00:08:27,107 --> 00:08:29,109 แต่นอกเหนือจากนั้น เธอสุขภาพดี 160 00:08:29,109 --> 00:08:31,544 น่าตกใจเหมือนกัน เมื่อดูจากสิ่งที่เธอต้องเจอมา 161 00:08:32,045 --> 00:08:34,147 ซึ่งน่าเศร้าที่มันไม่ได้ช่วยอะไร 162 00:08:34,147 --> 00:08:37,884 ใช่ พอถึงเวลา เราก็ทำอะไรไม่ได้ 163 00:08:37,884 --> 00:08:39,386 - ขอบคุณ - ค่ะ 164 00:08:40,954 --> 00:08:43,823 นี่ ฮาร์ลีย์ คิดว่าตำรวจต้องสอบปากคำคุณมั้ย 165 00:08:43,823 --> 00:08:47,627 ใช่ แต่เพราะฉันเป็นตำรวจ ก็ทำนองนั้น ฉันจะไม่รุนแรงกับตัวเอง 166 00:08:47,627 --> 00:08:49,696 ผมแค่ไม่อยากทำให้คุณดูไม่ดี 167 00:08:51,631 --> 00:08:52,866 วิเจย์ ฉันไม่ได้ฆ่าเธอ 168 00:08:52,866 --> 00:08:55,835 โอเค นี่ ผมไม่จำเป็นต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ผมแค่ต้องจัดการความเสียหาย 169 00:08:55,835 --> 00:08:59,572 - ไม่มีความเสียหายอะไรให้จัดการหรอก - โอเค พอได้แล้ว ผมจัดให้ 170 00:09:00,707 --> 00:09:02,242 จัดการอะไรให้ 171 00:09:02,242 --> 00:09:03,977 ไม่มีทางเป็นอุบัติเหตุแน่ 172 00:09:03,977 --> 00:09:06,012 โอเค สายตานายเริ่มบ้าแล้ว 173 00:09:06,012 --> 00:09:08,481 อ๋อเหรอ ตอนที่นายบอกว่า "มันไม่ใช่อุบัติเหตุ" 174 00:09:08,481 --> 00:09:11,084 เราต้องเชื่อ แต่พอฉันพูด ฉันบ้าซะงั้น 175 00:09:11,084 --> 00:09:12,819 โอเค นายคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 176 00:09:12,819 --> 00:09:15,221 ฉันว่านักฆ่าแห่งความกระหายฆ่าเธอ 177 00:09:15,655 --> 00:09:18,057 คิดว่าตัวละครที่สร้างขึ้นมาฆ่าเธอเหรอ 178 00:09:18,057 --> 00:09:21,895 หนึ่งในนักฆ่า หนึ่งในนักแสดงเฝ้าดูเธอ 179 00:09:21,895 --> 00:09:24,531 เฝ้าดู ๆ ระหว่างการถ่ายทำ 180 00:09:24,531 --> 00:09:27,167 ไม่มั่นใจว่าแซมจะเชื่อมั้ยว่า เฝ้าดูเท่ากับฆาตกรรม 181 00:09:27,167 --> 00:09:30,103 โดยเฉพาะในเมื่อเราไม่รู้ว่า นี่เป็นการตายที่อธิบายไม่ได้รึเปล่า 182 00:09:30,103 --> 00:09:33,573 รู้มั้ย เราจัดการอยู่ ให้มืออาชีพจัดการนะ 183 00:09:36,709 --> 00:09:39,078 ได เราเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้ 184 00:09:39,078 --> 00:09:41,214 แต่เราต้องถามคุณสักหน่อย 185 00:09:41,214 --> 00:09:42,549 ถามมาเลยครับ 186 00:09:43,082 --> 00:09:45,118 คุณรู้จักจินดีแค่ไหน 187 00:09:45,118 --> 00:09:49,756 เราทำโฆษณากิกิ โลกิด้วยกันมาเยอะ ตลอดช่วงสามสี่ปีที่ผ่านมา 188 00:09:50,290 --> 00:09:52,559 เธอเป็นคนที่จ้างผมตั้งแต่แรก 189 00:09:52,892 --> 00:09:55,695 เราทำงานเข้ากันได้ดีมาก 190 00:09:56,529 --> 00:09:59,399 จินจ้างคุณเหรอ เธอมีสิทธิ์ทำแบบนั้นเหรอ 191 00:10:00,133 --> 00:10:01,601 ไม่มีใครบอกคุณเหรอ 192 00:10:02,302 --> 00:10:05,638 จินไม่ได้เป็นแค่กิกิ โลกิ 193 00:10:05,638 --> 00:10:07,874 เธอเป็นหัวหน้าบริษัท 194 00:10:08,308 --> 00:10:09,943 ตั้งแต่พ่อเธอตาย 195 00:10:11,311 --> 00:10:13,546 เราคิดจะกลับไปที่จุดเริ่มต้น 196 00:10:13,913 --> 00:10:17,817 สร้างโฆษณากิกิ โลกิยุคแรก ๆ ขึ้นมาใหม่ 197 00:10:18,651 --> 00:10:21,488 แนะนำกิกิ โลกิให้กับคนยุคใหม่ 198 00:10:22,055 --> 00:10:25,825 มันควรจะเป็นจุดเริ่มต้น ไม่ใช่จุดจบ 199 00:10:25,825 --> 00:10:27,293 คุณเป็นตำรวจเหรอ 200 00:10:27,293 --> 00:10:28,661 ดี เชิญข้างใน 201 00:10:30,497 --> 00:10:31,998 แม่เลี้ยงของจินน่ะ 202 00:10:31,998 --> 00:10:35,068 ผมว่าถ้าคุณเห็นด้วยกับทุกอย่างที่เธอพูด 203 00:10:35,068 --> 00:10:38,104 การสนทนาจะราบรื่นกว่า 204 00:10:48,081 --> 00:10:51,484 รู้มั้ยทำไมถึงมาถ่ายโฆษณานี่ที่บิชอป คุณคาร์เตอร์ 205 00:10:51,484 --> 00:10:54,988 เพราะมันสมเหตุสมผลที่สุด จากคำขอที่ไม่มีเหตุผลทั้งหมดของผม 206 00:10:54,988 --> 00:10:56,356 เพราะฉันต่างหาก 207 00:10:56,356 --> 00:10:58,958 เพราะฉันคิดว่าการมีคุณในโฆษณาจะช่วยบริษัทได้ 208 00:10:58,958 --> 00:11:01,327 แล้วคุณก็เป็นคนตัดสินใจเรื่องนั้นเหรอ 209 00:11:01,327 --> 00:11:03,763 ฉันตัดสินใจเรื่องสำคัญทุกเรื่อง 210 00:11:09,469 --> 00:11:12,038 ขอโทษค่ะที่ซุ่มซ่าม 211 00:11:13,506 --> 00:11:16,342 ขอโทษค่ะที่เสียมารยาท 212 00:11:17,677 --> 00:11:21,481 ช่วงต้นปี สามีฉันเสีย 213 00:11:22,115 --> 00:11:24,651 และตอนนี้ลูกเลี้ยงก็ตาย 214 00:11:26,386 --> 00:11:29,689 ฉันอยู่ห่างจากบ้านมาครึ่งโลก และเหลือตัวคนเดียวให้จัดการเรื่องนี้ 215 00:11:30,557 --> 00:11:33,393 เราเข้าใจว่าจินเพิ่งพักฟื้นจากการผ่าตัด 216 00:11:33,660 --> 00:11:35,361 หลอดเลือดแดงใหญ่โป่งพอง 217 00:11:35,895 --> 00:11:40,166 หกเดือนก่อน เธอตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาล ขยับแทบไม่ได้ 218 00:11:40,166 --> 00:11:42,068 เธอฟื้นตัวเร็ว 219 00:11:42,068 --> 00:11:45,738 ผู้เชี่ยวชาญหลายคนบอกฉันว่าเธอ... 220 00:11:47,373 --> 00:11:48,975 สามารถทำโฆษณาได้ 221 00:11:50,176 --> 00:11:51,678 เห็นชัดว่าพวกเขาคิดผิด 222 00:11:52,645 --> 00:11:53,980 เรื่องนี้ต้องมีคนชดใช้ 223 00:11:54,581 --> 00:11:56,549 คุณอาจจะดูการฟ้องทุรเวชปฏิบัติไปก็ได้ 224 00:11:56,549 --> 00:11:59,419 ระหว่างนั้นเราจะสืบหาเท่าที่ทำได้ 225 00:12:00,153 --> 00:12:02,689 ไม่ว่าอะไรที่ฉันช่วยได้ กรุณาบอกนะคะ 226 00:12:06,059 --> 00:12:08,027 ใช่ ๆ ยิ่งไขคดีนี้ได้เร็ว 227 00:12:08,027 --> 00:12:12,198 คุณก็ยิ่งเลิกพูดถึงฮาร์ลีย์ คาร์เตอร์ กับดาราที่ตายซะที 228 00:12:12,665 --> 00:12:15,368 ครับ ไม่ว่าอะไรที่ผมทำได้ ผมจะทำ 229 00:12:16,336 --> 00:12:17,370 โอเค 230 00:12:18,404 --> 00:12:22,008 นี่ ด็อต ผมอยากบอกว่าขอบคุณที่ให้ผมค้างที่นี่ 231 00:12:22,008 --> 00:12:23,276 แน่นอนจ้ะ 232 00:12:23,276 --> 00:12:26,779 และขอโทษด้วยที่ฉันเรียกคุณว่าหมาน้อยช่างจ้อ 233 00:12:26,779 --> 00:12:28,748 เหรอ ผมจำไม่ได้แฮะ 234 00:12:28,748 --> 00:12:31,017 ก็ตอนฉันพูด คุณไม่อยู่ไง 235 00:12:31,017 --> 00:12:33,386 แต่ตอนนี้ฉันว่าคุณคอยดูแลฮาร์ลีย์ 236 00:12:33,386 --> 00:12:37,090 ก่อนหน้านี้ฉันคิดว่า คุณจะเอาแต่ตามใจเขา ฉันผิดเอง 237 00:12:37,090 --> 00:12:38,458 ขอโทษนะ 238 00:12:39,058 --> 00:12:40,727 คุณจะไปไหนเหรอ 239 00:12:40,727 --> 00:12:42,028 นี่ ด็อต พร้อมมั้ย 240 00:12:42,028 --> 00:12:43,396 หวัดดี 241 00:12:44,797 --> 00:12:47,600 เดี๋ยวนะ พวกคุณจะไปสืบว่ากิกิ โลกิตายยังไง 242 00:12:47,600 --> 00:12:49,469 - เปล่า ไม่ใช่ - แน่นอน ใช่เลย 243 00:12:49,469 --> 00:12:51,804 แต่ฮาร์ลีย์บอกว่ายังไม่เจออะไรน่าสงสัย 244 00:12:51,804 --> 00:12:54,540 ฮาร์ลีย์ก็ยังเรียกกิกิ โลกิว่า "ไก่ช้าง" 245 00:12:54,540 --> 00:12:56,242 เขาไม่ทุ่มทุนในเรื่องนี้หรอก 246 00:12:56,976 --> 00:12:59,579 ผมถูกจ้างมาให้ลงทุนแทนเขา 247 00:13:00,446 --> 00:13:01,881 ให้ผมไปด้วย 248 00:13:01,881 --> 00:13:05,618 เราอาจต้องการคนใส่สูทที่ดูดี 249 00:13:05,618 --> 00:13:08,655 คุณดูเหมือนคนเก็บขยะ และไม่มีใครชอบฉัน 250 00:13:11,391 --> 00:13:14,093 โอเค ก็ได้ ไปเถอะ 251 00:13:20,767 --> 00:13:22,068 ไซยาไนด์เหรอ 252 00:13:22,935 --> 00:13:24,637 ฉันก็ตกใจเหมือนคุณแหละ 253 00:13:24,637 --> 00:13:26,572 เธอไม่ได้ตายเพราะผ่าตัดเหรอ 254 00:13:26,572 --> 00:13:28,074 ไม่ เธอถูกวางยา 255 00:13:28,074 --> 00:13:29,742 มันอาจออกอาการเหมือนหัวใจวาย 256 00:13:29,742 --> 00:13:31,177 แต่ฉันอยากมั่นใจ 257 00:13:31,644 --> 00:13:34,280 ปกติรายงานแบบนี้ ใช้เวลาเป็นสัปดาห์เลยไม่ใช่เหรอ 258 00:13:34,814 --> 00:13:36,683 ฉันมีเส้นมีสายน่ะ 259 00:13:37,283 --> 00:13:39,952 - เพราะคุณสงสัยงั้นเหรอ - ก็ไม่เชิง 260 00:13:42,755 --> 00:13:44,424 เพราะมันเป็นกิกิ โลกิ 261 00:13:50,496 --> 00:13:53,933 แล้วคุณได้ทวีตมั้ย 262 00:13:55,201 --> 00:13:58,705 - ให้ตายสิ มาสักทีนะ - ผู้จัดการคนนั้น 263 00:13:58,705 --> 00:14:02,175 พอผมยัดเงิน 20 เหรียญให้แล้ว 264 00:14:02,175 --> 00:14:04,811 เขาจะส่งคนที่เห็นจินก่อนเธอตายมา 265 00:14:04,811 --> 00:14:07,847 - แน่ใจนะว่าจินเคยมานี่ - เธอเคยอยู่โรงแรมนี้ 266 00:14:07,847 --> 00:14:10,149 ปรากฏว่าเธอนัดพบกับผู้คนที่นี่ 267 00:14:10,516 --> 00:14:12,351 โอเค แล้วมันพิสูจน์อะไรได้ 268 00:14:13,453 --> 00:14:15,388 ค่อยหาไปทีละเบาะแสสิ วัตสัน 269 00:14:15,388 --> 00:14:18,524 ใช่ว่าเจอเศษขนมปังชิ้นเดียวแล้วจะรู้ทันทีว่า... 270 00:14:19,492 --> 00:14:21,561 ว่าเรากินขนมปังชนิดไหนอยู่ 271 00:14:22,195 --> 00:14:23,896 ใช่ ก็ใกล้เคียงแหละ 272 00:14:28,067 --> 00:14:29,168 ด็อต 273 00:14:29,569 --> 00:14:30,737 ต้องยอมรับเลย 274 00:14:30,737 --> 00:14:32,905 ไม่นึกว่าคุณจะเป็นแฟนคลับกิกิ โลกิ 275 00:14:38,077 --> 00:14:39,912 โอเค คุยสนุกดีนะ 276 00:14:40,813 --> 00:14:46,319 ก็เหมือนกับผู้ชายญี่ปุ่นหลายคนหลังสงคราม พ่อฉันทำงานหนัก 277 00:14:46,319 --> 00:14:49,388 เขามีหน้าที่หาเงินเข้าบ้าน 278 00:14:50,256 --> 00:14:52,925 - เขาไม่ค่อยอบอุ่นสินะ - ไม่อบอุ่นเลย 279 00:14:52,925 --> 00:14:55,561 มีบางเรื่องที่เราเห็นไม่ตรงกัน 280 00:14:56,696 --> 00:14:59,265 - กิกิ โลกิ - เขาบอกฉันว่ามันปัญญาอ่อน 281 00:15:00,066 --> 00:15:02,034 แต่ฉันก็อดไม่ได้ 282 00:15:03,069 --> 00:15:07,707 จากนั้น ฉันก็เริ่มเจอของเล่น กิกิ โลกิในกระเป๋าเป้ 283 00:15:08,574 --> 00:15:10,243 ทีแรกคิดว่าแม่ให้ 284 00:15:11,244 --> 00:15:12,545 แล้ววันนึง 285 00:15:13,079 --> 00:15:16,849 ฉันเห็นพ่อวางมันไว้ในรองเท้าของฉัน 286 00:15:18,918 --> 00:15:21,420 กิกิ โลกิทำให้คุณคิดถึงท่าน ใช่มั้ย 287 00:15:24,190 --> 00:15:26,559 ถ้าคุณบอกฮาร์ลีย์เรื่องนี้ 288 00:15:27,560 --> 00:15:31,063 รถขายกาแฟของคุณจะสลายหายกลายเป็นควัน 289 00:15:31,063 --> 00:15:33,900 ไม่มีใครรู้ว่าเกิดขึ้นได้ยังไง 290 00:15:34,467 --> 00:15:36,135 เหยียบจมดินเลย ด็อต 291 00:15:38,971 --> 00:15:40,406 แล้วคุณล่ะ เดฟ 292 00:15:40,940 --> 00:15:43,910 การ์ตูนเช้าวันเสาร์ 293 00:15:44,544 --> 00:15:46,045 ผมเคยตื่นมาตั้งแต่เช้าตรู่ 294 00:15:46,045 --> 00:15:49,448 ผมก็ดูเรื่องทั่ว ๆ ไปนะ แต่กับกิกิ โลกิเนี่ย 295 00:15:50,316 --> 00:15:52,485 ให้ตายสิ กิกิ โลกิทำผมทึ่ง 296 00:15:52,985 --> 00:15:56,055 เหมือนมันพูดภาษาที่มีแต่ผมเท่านั้นที่เข้าใจ 297 00:15:56,055 --> 00:15:57,256 ภาษาญี่ปุ่นเหรอ 298 00:15:57,256 --> 00:15:59,826 เมื่อโลกทอดทิ้งเรา 299 00:16:00,660 --> 00:16:03,062 เมื่อโลกต่อต้านคุณ ใช่ 300 00:16:03,629 --> 00:16:05,731 รู้สึกเหมือนผมเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่พิเศษ 301 00:16:08,467 --> 00:16:10,469 พวกคุณมาถามเรื่องสาวญี่ปุ่นที่ตายเหรอ 302 00:16:10,469 --> 00:16:12,905 - ผมว่าเราไม่ได้บอกแบบนั้นนะ - ใช่ 303 00:16:13,239 --> 00:16:15,575 - อยากรู้เรื่องอะไรล่ะ - เธอมาที่นี่กับใคร 304 00:16:16,075 --> 00:16:18,444 ผู้ชายผิวขาวสองคน คนเอเชียอีกคน 305 00:16:18,678 --> 00:16:20,012 คุณรู้จักใครมั้ย 306 00:16:20,012 --> 00:16:23,449 ไม่นะ คนต่างเมืองหมด กินเหมือนอดอยากตรงโต๊ะหัวมุมนั่น 307 00:16:27,753 --> 00:16:29,622 ก็นะ ผมหมดคำถามแล้ว 308 00:16:29,856 --> 00:16:31,524 ฮาร์ลีย์มักมีคำถามเสมอ 309 00:16:32,792 --> 00:16:34,160 คุณมีรูปมั้ย 310 00:16:34,627 --> 00:16:35,761 ไม่มีค่ะ 311 00:16:36,095 --> 00:16:39,298 แต่พวกคุณอยากรู้เรื่อง คนที่พยายามเข้าใกล้พวกเขามั้ย 312 00:16:39,532 --> 00:16:41,601 ผู้ชายคนที่เราต้องโยนออกจากบาร์ 313 00:16:41,601 --> 00:16:44,003 เพราะเขาเอาแต่พูดว่า เขารักกิกิ โลกิมากแค่ไหน 314 00:16:44,437 --> 00:16:46,372 ผมว่าผมรู้ว่าเขาเป็นใคร 315 00:16:48,441 --> 00:16:51,310 - คนนี้ใช่มั้ย - ค่ะ เขาเลยล่ะ 316 00:16:51,310 --> 00:16:53,279 หนุ่มนักฆ่าแห่งความกระหาย 317 00:16:58,484 --> 00:17:00,353 มีคนฆ่าเธอเหรอ 318 00:17:00,353 --> 00:17:02,722 นั่นคือสิ่งที่เรากำลังสืบสวน ใช่ค่ะ 319 00:17:03,189 --> 00:17:05,291 แต่เราคิดว่าไม่ใช่อุบัติเหตุ 320 00:17:05,291 --> 00:17:07,159 - แล้วไงต่อคะ - ตอนนี้เราก็ขุดคุ้ยต่อ 321 00:17:07,460 --> 00:17:09,395 หาดูว่าใครอาจจะอยากให้เธอตาย 322 00:17:09,395 --> 00:17:13,332 ใครรัก ใครเกลียดเธอ ใครเข้าใกล้เธอได้ 323 00:17:13,866 --> 00:17:15,735 นี่มันเลวร้ายจริง ๆ 324 00:17:15,735 --> 00:17:19,405 เราต้องการรายชื่อคนที่เข้าห้องเธอได้ทั้งหมด 325 00:17:19,405 --> 00:17:21,073 รายชื่อทีมงานทุกคน 326 00:17:21,073 --> 00:17:24,644 คุณจะเอาผู้เชี่ยวชาญมามั้ย เจ้าหน้าที่สืบสวนกลางน่ะ 327 00:17:24,644 --> 00:17:25,878 หมายความว่าไง 328 00:17:26,078 --> 00:17:29,415 คดีที่ซับซ้อนเกี่ยวข้องกับคนดังระดับโลก 329 00:17:29,415 --> 00:17:32,818 ฉันต้องรู้ว่ามีนักสืบมากประสบการณ์ คอยดูแลเรื่องนี้ 330 00:17:35,321 --> 00:17:39,191 ฉันซึ้งใจที่คุณเป็นห่วงนะคะ แต่เราจัดการได้ 331 00:17:47,366 --> 00:17:49,869 - แล้วเอาไงต่อ - อย่างที่คุณบอก ขุดคุ้ยไง 332 00:17:51,437 --> 00:17:52,705 ว่าไง ทุกคน 333 00:17:52,705 --> 00:17:55,107 รู้มั้ย ฉันไม่อยากบอกนายหรอกว่าฉันบอกนายแล้ว 334 00:17:55,107 --> 00:17:57,610 แต่ฉันไม่อยากดูเหมือนเป็นบ้าอีก แต่... 335 00:17:57,610 --> 00:18:01,347 หนึ่งในหนุ่มชุดรัดติ้วตามตื๊อจิน 336 00:18:01,714 --> 00:18:03,749 คุณควรจับเขาข้อหาที่ฆ่าเธอ 337 00:18:08,287 --> 00:18:09,689 ไม่ต้องขอบคุณ 338 00:18:10,756 --> 00:18:12,758 แย่งซีนกันซะอย่างงั้น ด็อต 339 00:18:15,628 --> 00:18:17,129 พวกเขาแค่พยายามจะช่วย 340 00:18:17,129 --> 00:18:19,465 เพราะตอนนี้ใครก็เป็นนักสืบได้ เข้าใจล่ะ 341 00:18:19,799 --> 00:18:23,436 อีไล ทรัสก็อตต์ จำเขาจากโฆษณาได้มั้ย นักฆ่าหมายเลขสามน่ะ 342 00:18:23,436 --> 00:18:26,038 บอกตรง ๆ มันเหมือนมาร์ดิ กราสโดนน้ำกรด นอกจากว่าเขาจะไม่ได้แต่งตัว 343 00:18:26,038 --> 00:18:27,740 แบบนั้นคงจำไม่ได้ 344 00:18:31,577 --> 00:18:32,812 อีไล ทรัสก็อตต์ใช่มั้ย 345 00:18:33,112 --> 00:18:35,948 - ใช่ - นักสืบชอว์ จากสถานีตำรวจบิชอป 346 00:18:36,882 --> 00:18:38,751 - มาเรื่องการตายของจินสินะ - ใช่ 347 00:18:38,751 --> 00:18:40,586 เราขอถามสักสามสี่คำถามได้มั้ย 348 00:18:41,454 --> 00:18:42,621 เอาสิ 349 00:18:42,922 --> 00:18:45,224 คุณรู้จักจิน ฮาทานากะมั้ย 350 00:18:45,825 --> 00:18:47,793 ก็ต้องรู้สิ ผมทำงานกับเธอ 351 00:18:47,793 --> 00:18:49,495 คุณเคยเจอเธอนอกเวลางานมั้ย 352 00:18:49,495 --> 00:18:52,398 ไม่ แค่นี้ใช่มั้ย ผมต้องกลับเข้าไปแล้ว 353 00:18:52,398 --> 00:18:55,334 - แล้วไม่สูบบุหรี่แล้วเหรอ - อีไล ใครมาเหรอ 354 00:18:55,334 --> 00:18:57,903 - ไม่มีครับ แม่ - เสียงเหมือนฮาร์ลีย์ คาร์เตอร์เลย 355 00:18:57,903 --> 00:19:00,906 - ไม่ใช่ครับ แม่ - เชิญเขาเข้ามา ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเขา 356 00:19:00,906 --> 00:19:02,408 ได้ครับ แม่ 357 00:19:07,246 --> 00:19:08,614 หวัดดีครับ คุณแม่ 358 00:19:09,015 --> 00:19:12,284 ฉันแค่อยากรู้ว่าทำไมคุณยังไม่จูบเธอสักที 359 00:19:13,085 --> 00:19:16,922 น่าเศร้าที่ผมไม่มีอำนาจปรับเปลี่ยนบท ในคอล คาร์เตอร์ ขอโทษทีนะ 360 00:19:16,922 --> 00:19:20,126 ฉันเปิดทีวีรอดูคุณทำแบบนั้นทุกสัปดาห์ 361 00:19:20,126 --> 00:19:22,194 นั่นเป็นแผนการร้ายของเราไง 362 00:19:22,194 --> 00:19:24,830 แต่เราตั้งใจมาที่นี่เพื่อพูดเรื่องอีไล 363 00:19:25,197 --> 00:19:29,168 อีไล มีพยานเห็นว่า คุณเข้าใกล้จินแบบไม่เหมาะสมระหว่างถ่ายทำ 364 00:19:29,168 --> 00:19:31,137 ผมแค่ทำตามที่รองผู้กำกับบอก 365 00:19:31,504 --> 00:19:33,706 เอาล่ะ แล้วนี่ล่ะ 366 00:19:33,706 --> 00:19:37,643 เรามีอีเมล์ที่คุณส่งถึงคุณฮาทานากะครึ่งโหล 367 00:19:37,643 --> 00:19:40,279 จากแฟนพันธุ์แท้ นักฆ่าหมายเลขสาม 368 00:19:40,279 --> 00:19:44,316 อยากอธิบายมั้ยว่าทำไมคุณถึงส่งอีเมล์ ไปหาดาราที่คุณไม่รู้จัก 369 00:19:44,683 --> 00:19:49,188 อ๋อ ผมแค่ส่งไปเลียแข้งเลียขา เผื่อได้บทที่ใหญ่ขึ้น หรืออาจเป็นบทพูด 370 00:19:49,722 --> 00:19:51,223 อะไรก็ได้ที่เด่น ๆ 371 00:19:51,223 --> 00:19:53,993 คุณอยู่ในชุดรัดติ้วใส่หน้ากากคาบูกิ ไม่ต้องมีบทพูดก็ได้ 372 00:19:53,993 --> 00:19:57,163 และการที่คุณสะกดรอยตามเธอไปที่บาร์โรงแรม 373 00:20:00,800 --> 00:20:02,134 ขอตัวค่ะ 374 00:20:03,335 --> 00:20:05,204 ไม่ ฉันคิดว่าคุณควรฟัง... 375 00:20:05,204 --> 00:20:06,972 - ค่ะ สารวัตร มีอะไรคะ - ชอว์ 376 00:20:06,972 --> 00:20:09,909 คุณรู้จักองค์หญิงมาโกะแห่งอาคิชิโนะมั้ย 377 00:20:10,543 --> 00:20:12,344 ฉันไม่รู้เลยค่ะว่าคุณพูดถึงอะไร 378 00:20:12,344 --> 00:20:16,048 เธอรู้จักคุณ เธอเป็นคนนึงในตระกูลราชวงศ์ญี่ปุ่น 379 00:20:16,048 --> 00:20:19,385 ที่เพิ่งโทรมาถามว่าการสืบสวนเป็นไงบ้าง 380 00:20:20,219 --> 00:20:23,355 - อะไรนะ - ใช่ การไขคดีนี้เป็นเรื่องใหญ่มากสำหรับเธอ 381 00:20:24,924 --> 00:20:26,058 โอเคค่ะ 382 00:20:26,392 --> 00:20:28,727 - ผมอยากให้คุณปิดคดีนี้ซะ - รับทราบ 383 00:20:29,195 --> 00:20:30,563 นั่นสมเหตุสมผลที่สุด 384 00:20:30,563 --> 00:20:34,400 คุณคงคิดว่ามีบางอย่างที่คุณทำได้ 385 00:20:35,067 --> 00:20:37,036 คุณคือนักแสดงของรายการนะ 386 00:20:42,108 --> 00:20:43,776 "กิกิ โลกิ" 387 00:20:44,677 --> 00:20:45,678 "กิกิ โลกิ" 388 00:20:56,388 --> 00:20:58,357 แน่นอนผมไม่ทำร้ายจินแน่ 389 00:20:58,891 --> 00:21:00,926 ผมรักเธอ เธอก็รักผม 390 00:21:01,861 --> 00:21:03,229 เธอรักคุณเหรอ 391 00:21:03,762 --> 00:21:05,965 เธอไม่เคยพูด แต่ก็ไม่จำเป็นหรอก 392 00:21:06,532 --> 00:21:08,567 คุณเคยคุยกับเธอจริง ๆ รึเปล่า 393 00:21:09,268 --> 00:21:11,103 แน่นอนครับ ตอนที่ถ่ายโฆษณา 394 00:21:12,538 --> 00:21:14,240 เธอไม่รู้ว่าผมอยู่นั่น 395 00:21:14,240 --> 00:21:15,741 เธออยากอยู่ลำพัง 396 00:21:15,741 --> 00:21:19,912 แต่พอผมแนะนำตัวเอง เธอก็น่ารักมาก 397 00:21:20,980 --> 00:21:23,816 จะว่าอะไรมั้ย ถ้าฉันขอสูบด้วย 398 00:21:23,816 --> 00:21:26,952 ฉันก็ไม่ควรหรอก แต่กลิ่นมันหอมมากเลย 399 00:21:28,787 --> 00:21:31,657 ผมว่าความลับนั้นทำให้เราใกล้ชิดกันมากขึ้น 400 00:21:32,258 --> 00:21:33,826 พอผมได้บทนี้ 401 00:21:34,293 --> 00:21:38,564 ผมสงสัยว่ามันคือพรหมลิขิตรึเปล่า แต่พอผมคุยกับเธอ 402 00:21:39,932 --> 00:21:41,400 ผมรู้ว่ามันใช่ 403 00:21:46,405 --> 00:21:50,342 ฉันรู้ว่ามีคนแบบนี้ในโลก แต่การได้เจอตัวเป็น ๆ นี่น่ากลัวสุด ๆ 404 00:21:50,976 --> 00:21:55,181 คืนนึงผมกลับบ้านในแอลเอ มีผู้หญิงคนนึงอยู่ในครัว 405 00:21:55,181 --> 00:21:59,518 ผมไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร หรือมาได้ไง แต่เธอดีใจมากที่เห็นผม 406 00:21:59,518 --> 00:22:00,853 เธอต้องการอะไร 407 00:22:01,620 --> 00:22:03,322 เธอแต่งตัวเป็นเลซี่ เจน 408 00:22:03,322 --> 00:22:06,959 ตัวละครในละครของผมที่ออกล่าผมสามสี่ซีซั่น 409 00:22:06,959 --> 00:22:09,195 ผู้หญิงคนนี้อยากให้ผมฆ่าเธอเหมือนเลซี่ เจน 410 00:22:09,195 --> 00:22:11,597 ตัวละครผมจะได้หลุดพ้นจากเลซี่ เจน 411 00:22:11,597 --> 00:22:13,599 - บ้าไปแล้ว แล้วคุณทำไง - ผมรู้ 412 00:22:14,099 --> 00:22:17,870 นั่งคุยกับเธอ ดื่มกันนิดหน่อย แล้วสุดท้ายก็ได้กัน 413 00:22:18,637 --> 00:22:21,373 หยอกเล่นน่า ผมเรียกรถให้มารับเธอ แล้วขอหมายศาลห้ามเข้าใกล้ 414 00:22:21,373 --> 00:22:23,475 แล้วก็ให้เธอรับการรักษา 415 00:22:23,842 --> 00:22:27,513 ฉันว่าเราควรค้นบ้านเขา เผื่อว่าจะเจอไซยาไนด์ 416 00:22:27,513 --> 00:22:28,614 ชอว์ 417 00:22:28,614 --> 00:22:29,682 พ่อดารา 418 00:22:29,682 --> 00:22:33,519 เพิ่งมีผู้หญิงที่เกี่ยวข้องกับโฆษณานั่น หางานให้ผมแล้ว 419 00:22:33,519 --> 00:22:34,853 - ต้องเป็นมิเชลล์แน่ - ใช่ 420 00:22:34,853 --> 00:22:36,822 มีคนงัดเข้าห้องเธอ 421 00:22:36,822 --> 00:22:41,126 เธออยากมั่นใจว่าได้ "นักสืบมือดีที่สุด" ของบิชอปเพื่อหาตัวคนร้าย 422 00:22:41,126 --> 00:22:45,364 - สารวัตรคะ เรามีผู้ต้องสงสัยที่เข้าข่ายแล้ว - ใช่ และเขาจะยังอยู่ตอนคุณกลับมา 423 00:22:45,364 --> 00:22:49,201 และรู้มั้ย สำหรับผม การที่มาสคอตประหลาดของบริษัทนี้ตายน่ะ 424 00:22:49,201 --> 00:22:52,338 ห้องโรงแรมถูกทำความสะอาด มันเหมือน... 425 00:22:52,338 --> 00:22:54,006 - แปลก ๆ - ไม่ 426 00:22:54,006 --> 00:22:57,409 ไม่ดี สงสัย ตลก ประหลาด ไม่ตลก 427 00:22:57,409 --> 00:22:59,078 ไปเถอะไป 428 00:22:59,078 --> 00:23:01,880 ไม่ถูกต้องเหรอ กลิ่นคาว ๆ มั้ย เพราะผมได้กลิ่นคาวปลา 429 00:23:01,880 --> 00:23:04,049 สารวัตร คุณกินปลาเป็นมื้อเที่ยงเหรอ 430 00:23:11,390 --> 00:23:12,591 - เอาล่ะนะ - ลุย 431 00:23:12,591 --> 00:23:14,026 ฮาร์ลีย์ คาร์เตอร์ 432 00:23:14,660 --> 00:23:16,362 - เอ็ดดี้ ฮิวส์ - ผมอเล็กซ์ 433 00:23:16,362 --> 00:23:19,365 - เรากำลังยุ่งอยู่ อยากเซลฟี่เหรอ - ครับ ๆ ๆ เราไม่อยากรบกวน 434 00:23:19,365 --> 00:23:22,334 หรือรุกล้ำพื้นที่ส่วนตัว แต่เราอยากคุยด้วยหน่อย 435 00:23:22,334 --> 00:23:26,405 - จริงสิ พวกคุณอยู่ที่กองถ่าย - ใช่ครับ เรื่องที่เกิดขึ้นที่นั่นเลวร้ายมาก 436 00:23:26,939 --> 00:23:29,208 ใช่ คุณเป็นคนของโดชิตาโนเหรอ 437 00:23:29,208 --> 00:23:33,512 เปล่า ๆ ยังหรอก แต่อย่าบอกใครนะ เราจับตาดูพวกเขาอยู่ 438 00:23:33,512 --> 00:23:35,614 เราเห็นตัวเลขการเงินแล้ว พวกเขาเป็นเป้าหมายที่เยี่ยมเลย 439 00:23:35,614 --> 00:23:36,849 เราเป็นนักลงทุนเอกชน 440 00:23:36,849 --> 00:23:39,551 เราซื้อบริษัทแล้วก็ขายไป เมื่อถึงจุดที่ได้กำไรสูงสุด 441 00:23:39,551 --> 00:23:42,288 หรือบ่งชี้ว่าพวกเขาทำผิดตรงไหน แล้วก็แก้ไข 442 00:23:42,288 --> 00:23:44,223 - แล้วคุณก็ค่อยขาย - ใช่ 443 00:23:44,723 --> 00:23:47,526 เราคิดว่าคุณจะช่วยเพิ่มมูลค่า ของโดชิตาโนได้จริง ๆ นะ 444 00:23:48,060 --> 00:23:50,462 ประเด็นหลักของโฆษณาคือเรื่องนี้สินะ 445 00:23:50,462 --> 00:23:53,399 เปล่า ไม่ เราคิดไปล้ำหน้ากว่านั้นเยอะ 446 00:23:53,399 --> 00:23:56,435 เราคิดว่าคุณดูน่าทึ่งมากในฉาก และตัวละครคุณ คาร์เตอร์ ใช้ได้ทีเดียว 447 00:23:56,435 --> 00:23:59,538 เราคิดว่ามันจะใช้ได้ทั้งกับบริษัทนี้ และบริษัทอื่นที่เราหมายตา 448 00:23:59,538 --> 00:24:01,273 เอาล่ะ งั้นไปเถอะ ฮาร์ลีย์ 449 00:24:01,273 --> 00:24:03,108 คิดถึงสิ่งที่เราเพิ่งพูดไปนะ 450 00:24:03,409 --> 00:24:07,880 ครับ หาเงินด้วยการทำลายงานทั้งชีวิตของผู้คน 451 00:24:07,880 --> 00:24:09,315 จะลืมได้ไงล่ะ 452 00:24:10,382 --> 00:24:11,650 เดี๋ยวเขาก็มาง้อน่า 453 00:24:12,384 --> 00:24:16,322 เครื่องประดับ เงินสด คอมพิวเตอร์ 454 00:24:16,322 --> 00:24:17,723 ถึงขั้นงัดเซฟฉันเลย 455 00:24:17,723 --> 00:24:19,725 - มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ - ฉันไม่รู้ 456 00:24:19,725 --> 00:24:23,062 ช่วงเช้าวันนี้ ฉันออกไปสองชั่วโมง กลับมาก็เป็นสภาพนี้แล้ว 457 00:24:23,062 --> 00:24:24,063 เราเสียใจด้วย 458 00:24:24,063 --> 00:24:27,766 คุณนักสืบ ลูกเลี้ยงฉันถูกฆ่า แล้วตอนนี้ยังมีคนปองร้ายฉันอีก 459 00:24:27,766 --> 00:24:30,302 - ฉัน... - เราจะทำสุดความสามารถเพื่อหาตัวคนร้าย 460 00:24:30,302 --> 00:24:32,237 ฉันต้องการคำตอบ 461 00:24:35,974 --> 00:24:38,077 ไม่อยากจะพูดแบบนี้เลย แต่ผมว่าผมเห็นด้วยกับสารวัตร 462 00:24:38,077 --> 00:24:40,245 ซึ่งทำให้ผมรู้สึกใจหวิว ๆ 463 00:24:40,245 --> 00:24:42,348 ใช่ รู้สึกประจวบเหมาะจริง ๆ 464 00:24:42,348 --> 00:24:44,917 ทั้งการงัดห้อง การวางยาจิน 465 00:24:44,917 --> 00:24:47,286 ดูเหมือนมีคนพยายามโจมตีบริษัทนี้ 466 00:24:56,995 --> 00:24:58,864 เอาล่ะ ตีมือกันถ้วนหน้า 467 00:24:58,864 --> 00:25:01,767 กระปุกยาที่คุณเจอมียาหลายเม็ด ที่เจือปนกับไซยาไนด์ 468 00:25:01,767 --> 00:25:04,002 แทบจะตรงกันกับของที่ฆ่าคุณฮาทานากะเลย 469 00:25:04,002 --> 00:25:06,171 เราจะหาไซยาไนด์ได้จากไหน 470 00:25:06,171 --> 00:25:07,373 ซื้อออนไลน์ก็ได้ 471 00:25:07,373 --> 00:25:11,143 แต่ไม่ว่าใครที่ใส่มันเข้าไปในยา ที่ดูเหมือนยาลดความดันโลหิต 472 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 เหมือนยาที่เจอในรถบ้านของจิน 473 00:25:14,012 --> 00:25:17,716 มิเชลล์อาจจะใส่ยานี่ ลงไปในกระปุกของจิน แล้วก็รอ 474 00:25:18,183 --> 00:25:22,121 - เจอรอยนิ้วมือบนกระปุกนั่นมั้ย - ไม่เจอ เวสบอกว่าสะอาดหมดจด 475 00:25:22,988 --> 00:25:25,858 แปลว่าเธอบรรจงลบรอยนิ้วมือออกจากกระปุก 476 00:25:25,858 --> 00:25:29,728 แต่เปิดเซฟทิ้งไว้ และเชิญตำรวจมาหน้าตาเฉยเนี่ยนะ 477 00:25:29,728 --> 00:25:30,996 คิดว่าถูกยัดยาเหรอ 478 00:25:30,996 --> 00:25:32,898 เรายังไม่รู้หรอกว่าอะไร 479 00:25:33,499 --> 00:25:35,000 - ขอบใจนะ นิค - ค่ะ 480 00:25:37,136 --> 00:25:40,572 พวกเขาเจออาวุธสังหารแล้ว น่าจะใกล้ถึงตัวฆาตกรแล้วล่ะ 481 00:25:40,572 --> 00:25:44,510 ขอบคุณที่ให้เรามานี่ ผมรู้ว่าคุณต้องแหกกฎบ้างแหละ 482 00:25:44,510 --> 00:25:46,545 แฟนคลับกิกิต้องสามัคคีกันไว้ 483 00:25:47,913 --> 00:25:50,716 - จบแล้ว แยกย้าย - โอเค ขอบคุณ 484 00:25:50,716 --> 00:25:51,984 บาย 485 00:25:53,252 --> 00:25:57,089 คิดว่ามีนักสืบที่ปรึกษาสำหรับนักสืบที่ปรึกษามั้ย 486 00:25:57,089 --> 00:25:58,557 เหมือนเมื่อนักสืบถูกปลดน่ะ 487 00:25:58,557 --> 00:26:00,926 - แต่เราไม่ได้ทำอะไรเลยนะ - ตอนนี้ยัง 488 00:26:00,926 --> 00:26:02,995 หมายความว่าไง พวกเขาเจออาวุธสังหารแล้วนะ 489 00:26:02,995 --> 00:26:05,597 ก็เป็นไปได้ว่าเจอในห้องใคร คนนั้นก็คือฆาตกร 490 00:26:05,597 --> 00:26:07,566 โรงแรมอะไรนะ 491 00:26:07,566 --> 00:26:10,869 โรงแรมเดียวกันกับที่เราเพิ่งไปมา ที่มีบาร์น่ะ มีแผนมั้ย 492 00:26:10,869 --> 00:26:13,772 - เหมือนกับของคุณแหละ หาตัวฆาตกร - ยังไง 493 00:26:14,740 --> 00:26:16,108 ฉันรู้จักคนนึงนะ 494 00:26:16,108 --> 00:26:18,343 "สถานีตำรวจ" 495 00:26:18,343 --> 00:26:21,680 - เธอออกตัวเหมือนฮาร์ลีย์เหรอ - คิดว่าเธอได้มาจากไหนล่ะ 496 00:26:22,381 --> 00:26:24,183 เดี๋ยว อะไรนะ 497 00:26:28,086 --> 00:26:31,190 ลองคิดก่อนว่าไซยาไนด์เป็นของมิเชลล์ 498 00:26:31,190 --> 00:26:33,292 เธอเอาใส่เซฟไว้แล้วยังไง ลืมไปเหรอ 499 00:26:33,292 --> 00:26:36,862 ไม่ฉลาดเท่าไหร่ แต่คำถามใหญ่ คือทำไมเธอถึงอยากให้จินตาย 500 00:26:36,862 --> 00:26:39,064 - เอาล่ะ เล่ามาซิ - เอาล่ะ 501 00:26:39,064 --> 00:26:44,102 ยอดขายโดชิตาโนกำลังร่วง มีข่าวลือว่าบริษัทจะถูกซื้อ 502 00:26:44,102 --> 00:26:46,605 พวกแต่งตัวดีสองคนนั้นที่เราเจอหน้าโรงแรม 503 00:26:46,605 --> 00:26:49,107 ตรวจสอบบริษัทถึงลูกถึงคน 504 00:26:49,107 --> 00:26:52,544 แต่หลังจากจินตาย ยอดขายของโดชิตาโนก็พุ่งสูงปรี๊ด 505 00:26:52,544 --> 00:26:55,914 แม่เลี้ยงผู้ชั่วร้ายฆ่ามาสคอตผู้เป็นที่รัก แล้วก็รวย 506 00:26:56,582 --> 00:27:00,385 เหรอ ไม่รู้สิ มิเชลล์ดูขี้เหวี่ยง แต่ไม่ได้ดูเหมือนโรคจิต 507 00:27:00,953 --> 00:27:02,154 เอาล่ะ 508 00:27:02,154 --> 00:27:05,057 ไม่ต้องห่วง แยกกันเถอะ คุณไปเค้นจากแม่เลี้ยงใจร้าย 509 00:27:05,057 --> 00:27:07,793 ผมมีไอเดียที่พอจะเข้าท่าที่อยากลองดู 510 00:27:10,929 --> 00:27:12,064 เอาเท้าลง 511 00:27:22,341 --> 00:27:24,576 "เขตกั้นสำหรับเจ้าหน้าที่ ห้ามผ่าน" 512 00:27:26,078 --> 00:27:27,446 ไม่มีใครเข้าไปเลยเหรอ 513 00:27:27,646 --> 00:27:28,814 ไม่มี 514 00:27:29,681 --> 00:27:30,916 แล้วออกมาล่ะ 515 00:27:31,850 --> 00:27:33,852 จะมีคนออกมาได้ไง ถ้าไม่มีใครเข้าไป 516 00:27:34,286 --> 00:27:35,654 นั่นสิ ราฟัลสกี้ 517 00:27:35,654 --> 00:27:38,524 ตอนนี้คุณคิดเหมือนนักสืบแล้ว ชอบเลย 518 00:27:42,794 --> 00:27:44,029 หวัดดี เดฟ 519 00:27:44,463 --> 00:27:46,431 และพวกที่ไม่ใช่เดฟ 520 00:27:46,698 --> 00:27:49,768 - ดีใจที่เจอนะ - นายอาจสงสัยว่าเรามานี่ทำไม 521 00:27:49,768 --> 00:27:51,370 ไม่ ไม่สงสัยเลย 522 00:27:51,370 --> 00:27:53,672 ที่จริงกำลังอยากได้คนช่วย แล้วนายก็มา 523 00:27:53,672 --> 00:27:55,641 ผีกิกิ โลกิดลใจแท้ ๆ 524 00:27:55,641 --> 00:27:58,010 ไม่ ที่จริงเรามีข้อมูลเกี่ยวกับคดี 525 00:27:58,010 --> 00:28:01,680 วิเศษเลย เพราะฉันมีอะไรจะให้ดูเหมือนกัน 526 00:28:01,680 --> 00:28:02,948 มาเถอะ 527 00:28:04,616 --> 00:28:06,184 จะบอกว่าจินถูกวางยาเหรอ 528 00:28:06,184 --> 00:28:08,153 และยาที่ใช้พบในห้องคุณ 529 00:28:08,854 --> 00:28:10,322 นั่นเหรอทฤษฎีของคุณ 530 00:28:10,956 --> 00:28:13,492 ฉันลืมไปว่ามันอยู่ในนั้น แล้วก็โทรเรียกตำรวจ 531 00:28:16,628 --> 00:28:17,963 ทำไมพวกผู้หญิงถึงทำอย่างนั้น 532 00:28:18,363 --> 00:28:19,631 ทำอะไร 533 00:28:19,631 --> 00:28:23,869 คิดว่าทางเดียวที่จะประสบความสำเร็จ คือการเลียไข่คนที่ใหญ่กว่าคนอื่น ๆ 534 00:28:23,869 --> 00:28:26,538 - คิดว่าฉันทำงั้นเหรอ - ก็นะ ใช่ 535 00:28:26,538 --> 00:28:28,373 เมินฉันตั้งแต่ครั้งแรกที่คุยกัน 536 00:28:28,840 --> 00:28:32,311 อธิบายเรื่องธุรกิจให้ฉันฟังเหมือนกับว่า ฉันจะไม่มีทางเข้าใจ 537 00:28:32,311 --> 00:28:34,313 บอกให้ฉันหาตำรวจที่ทำงานได้จริง ๆ 538 00:28:34,313 --> 00:28:36,648 ก็นะ รู้สึกเหมือนเป็นกลยุทธ์เลย 539 00:28:36,648 --> 00:28:39,184 คุณเป็นคนที่เดินเข้ามาในนี้ พร้อมทฤษฎีบ้าบอนี่เองนะ 540 00:28:39,184 --> 00:28:40,986 เรื่องแปลกที่เป็นจริง 541 00:28:42,054 --> 00:28:43,922 แต่ถ้ามันไม่จริง... 542 00:28:43,922 --> 00:28:47,326 ถ้าคุณใช้เวลาสักนิด รวบรวมสติให้ดี แล้วทำตัวให้เป็นประโยชน์ 543 00:28:48,193 --> 00:28:50,095 เราก็อาจหาเจอว่าใครฆ่าจิน 544 00:28:57,069 --> 00:28:59,705 ทุกคนคงสงสัยว่าทำไมฉันถึงพาพวกนายมาที่นี่ 545 00:29:00,172 --> 00:29:03,041 ปกติตอนคุณพูดแบบนี้ ก็เพราะมีเราคนนึงเป็นฆาตกร 546 00:29:03,041 --> 00:29:06,211 ใช่นายมั้ย เพราะถึงจะเศร้า แต่ตอนบ่ายฉันจะได้ว่างยาว 547 00:29:08,780 --> 00:29:10,682 ฉันว่าพวกนายไม่มีใครเกี่ยวข้อง 548 00:29:10,682 --> 00:29:13,852 แต่อยากให้ทุกคนดูนี่ 549 00:29:13,852 --> 00:29:17,189 แล้วบอกมาว่าเห็นอะไร 550 00:29:18,190 --> 00:29:20,225 ห้องโรงแรมที่เพิ่งถูกปล้นเหรอ 551 00:29:20,225 --> 00:29:21,860 ฉันก็คิดแบบนั้นล่ะ 552 00:29:22,194 --> 00:29:25,063 แซมกับฉันขึ้นมาบนนี้เพื่อสืบสวนการขโมยนี่ 553 00:29:25,063 --> 00:29:30,435 และที่เราเจอคือ อาวุธที่ใช้ฆาตกรรมในคดีจิน ฮาทานากะ 554 00:29:30,435 --> 00:29:32,971 - ไซยาไนด์ - รู้ได้ไง 555 00:29:32,971 --> 00:29:35,774 เอาล่ะ ตอนนี้เขาคิดจริงแล้วว่า เราคนนึงเป็นฆาตกร 556 00:29:38,043 --> 00:29:39,778 นิโคล 557 00:29:39,778 --> 00:29:41,747 แฟนคลับกิกิทำคดีนี้อยู่ 558 00:29:41,747 --> 00:29:45,050 ดีมาก เอาล่ะ ขอพื้นที่หน่อย 559 00:29:45,050 --> 00:29:47,753 นี่แหละ ถอยไป ตรงนั้นล่ะ 560 00:29:47,753 --> 00:29:49,888 นั่นล่ะ อีกนิด เรียบร้อย 561 00:29:53,058 --> 00:29:55,327 หนังแดง หนังเหลือง... 562 00:29:57,562 --> 00:29:58,764 เดฟ 563 00:29:59,398 --> 00:30:00,432 สั่งแอคชั่นซิ 564 00:30:00,432 --> 00:30:02,167 - ไม่เอา - สั่งแอคชั่นซะ 565 00:30:02,167 --> 00:30:04,069 - ไม่เอา ไร้สาระ - เดฟ สั่งแอคชั่น 566 00:30:04,069 --> 00:30:05,604 - ไม่จำเป็นต้อง... - แอคชั่น 567 00:30:13,178 --> 00:30:14,279 นี่ 568 00:30:25,691 --> 00:30:27,659 พวก อะไรวะเนี่ย 569 00:30:28,827 --> 00:30:31,196 ไม่เป็นไร วางมัดจำค่าเสียหายไปแล้ว 570 00:30:31,196 --> 00:30:33,465 วางไปเยอะโขเลยล่ะ 571 00:30:34,266 --> 00:30:35,300 ทีนี้ 572 00:30:36,535 --> 00:30:37,969 บอกหน่อยว่าเห็นอะไร 573 00:30:39,371 --> 00:30:42,808 แทบจะเหมือนห้องในรูปเปี๊ยบเลย 574 00:30:42,808 --> 00:30:45,043 แค่เห็นฉันก็รู้ทันทีว่ามันถูกจัดขึ้น 575 00:30:45,043 --> 00:30:48,814 โอเค ฉันคิดว่าพวกเขาขึ้นมาบนนี้ เพื่อทำให้คนเชื่อว่า 576 00:30:48,814 --> 00:30:52,350 พวกเขาจะขโมยของ แต่ที่จริงแล้วมาทิ้งของไว้ 577 00:30:52,350 --> 00:30:55,987 สิ่งที่พวกเขาอยากให้เราเจอ 578 00:30:58,690 --> 00:31:02,160 เล่นใหญ่สุด ๆ แต่น่าประทับใจ 579 00:31:02,561 --> 00:31:05,831 คำถามคือรู้มั้ยใครทำ ใครงัดห้อง 580 00:31:07,999 --> 00:31:09,134 ไม่รู้ 581 00:31:11,169 --> 00:31:12,337 เรารู้ 582 00:31:13,872 --> 00:31:15,407 ขอโทษที อะไรนะ 583 00:31:15,407 --> 00:31:16,808 สองพี่น้องนั่น 584 00:31:17,309 --> 00:31:18,844 พี่น้องฮิวส์เหรอ 585 00:31:18,844 --> 00:31:21,313 ใช่ เจอในกล้องวงจรปิด 586 00:31:21,313 --> 00:31:24,416 เราถามทางโรงแรมแล้ว พวกเขาบอกกล้องพัง 587 00:31:24,416 --> 00:31:27,419 อย่างที่ฉันบอกสองคนนี้ ฉันรู้จักมือดี 588 00:31:27,419 --> 00:31:31,423 ผมก็รู้จักคนเป็นร้อย ด็อต เจาะจงกว่านี้นิดนึงก็ได้ 589 00:31:31,423 --> 00:31:36,428 ฉันเคยเรียนคอมพิวเตอร์ กับคนที่ซ่อมระบบกล้องให้ที่นี่ 590 00:31:36,428 --> 00:31:38,663 เขาซ่อมกล้องเมื่อสองวันก่อน 591 00:31:38,663 --> 00:31:41,767 แต่ไม่ได้บอกทางโรงแรม เขาจะได้เก็บเงินต่อได้ 592 00:31:43,034 --> 00:31:44,703 เราต้องบอกแซม 593 00:31:45,070 --> 00:31:46,438 ถ้าไม่ใช่ฉัน... 594 00:31:47,038 --> 00:31:49,574 อยากรู้มั้ยว่าใครอีกที่อยากให้จินตาย 595 00:31:49,574 --> 00:31:52,043 มีใครในกองถ่ายไม่ชอบเธอมั้ย 596 00:31:52,611 --> 00:31:54,846 คู่แข่งเหรอ ชี้ทางหน่อยเถอะ 597 00:31:55,881 --> 00:31:59,217 เกิดความกดดันในบริษัทนี้เยอะมาก 598 00:31:59,217 --> 00:32:01,520 หลังจากการผ่าตัดของจิน 599 00:32:02,587 --> 00:32:04,689 มีข้อเสนอซื้อจริงจังยื่นมา 600 00:32:04,689 --> 00:32:07,726 แต่ในบริษัทเรา การพิจารณาแบบนั้น จะต้องตัดสินภายในครอบครัว 601 00:32:07,726 --> 00:32:09,628 ต้องเป็นเอกฉันท์ 602 00:32:09,628 --> 00:32:14,466 ตอนจินป่วย เมื่อมันดูเหมือนว่ากิกิ โลกิจบเห่ 603 00:32:14,466 --> 00:32:16,868 เราสุกงอมให้เก็บเกี่ยวแล้ว 604 00:32:16,868 --> 00:32:21,573 บริษัทที่อยากซื้อเราไม่พอใจ กับการตัดสินใจของจิน ที่จะยังรักษากิกิ โลกิไว้ 605 00:32:23,542 --> 00:32:24,810 ขอชื่อหน่อยคะ 606 00:32:26,711 --> 00:32:27,946 นี่ไง มาแล้ว 607 00:32:31,750 --> 00:32:34,419 พวกเขาเข้าไป สัก 10 นาทีก็ออกมา 608 00:32:34,419 --> 00:32:37,155 - เรารู้อะไรเรื่องคนพวกนี้บ้าง - เสียงดังน่ารำคาญ 609 00:32:37,155 --> 00:32:39,257 ขี้เก๊กสุด ๆ 610 00:32:39,257 --> 00:32:43,395 ผมเคยเจอคนแบบนี้ในแอลเอ พวกเขาพูดถึงโดชิตาโนเหมือนเป็นเรื่องงี่เง่า 611 00:32:43,395 --> 00:32:45,797 เอาล่ะ เราต้องสืบประวัติพี่น้องฮิวส์ 612 00:32:49,134 --> 00:32:50,502 แต่ก่อนอื่น... 613 00:32:51,403 --> 00:32:54,406 พี่น้องนั่นตามดูโดชิตาโนมาหลายเดือน 614 00:32:54,406 --> 00:32:57,742 ดูเหมือนพวกเขาจะรู้เรื่องบริษัทมากกว่าจินซะอีก 615 00:32:57,742 --> 00:32:59,845 เสียเงินที่จุดไหน 616 00:32:59,845 --> 00:33:02,247 ทำไงให้ผลการผลิตดีขึ้น 617 00:33:02,247 --> 00:33:04,282 ถึงแม้จินปฏิเสธ พวกเขาก็... 618 00:33:05,951 --> 00:33:07,252 ไม่ยอมอ่อนข้อ 619 00:33:07,252 --> 00:33:11,323 - ถ้าพวกเขาฆ่าจิน... - ก็จะไม่มีกิกิ โลกิ 620 00:33:11,323 --> 00:33:14,793 มิเชลล์อาจยอมขายก็ได้ 621 00:33:15,360 --> 00:33:18,964 และตอนนี้เป็นการสืบสวนคดีฆาตกรรม พวกเขาพยายามใส่ความมิเชลล์ 622 00:33:18,964 --> 00:33:21,266 ยิ่งทำให้บริษัทเธอไม่มั่นคง 623 00:33:24,302 --> 00:33:29,441 ได ก่อนหน้านี้คุณไม่ใส่แหวนแต่งงาน แต่ตอนนี้คุณใส่ 624 00:33:31,376 --> 00:33:34,012 สองเดือนก่อน จินกับผมแต่งงานกัน 625 00:33:34,613 --> 00:33:36,781 เราไม่อยากบอกใคร 626 00:33:37,983 --> 00:33:42,220 จินกลัวว่าคนจะไม่ยอมรับ ถ้ากิกิ โลกิแต่งงาน 627 00:33:43,154 --> 00:33:46,725 แต่ตอนนี้ทั้งหมดมันดูโง่เง่ามาก 628 00:33:48,226 --> 00:33:51,329 และผมต้องการของที่ทำให้ระลึกถึงเธอ 629 00:33:56,568 --> 00:34:01,072 นักธุรกิจตัวพ่อวางยาจิน พวกเขาจะได้ซื้อบริษัทถูก ๆ 630 00:34:01,072 --> 00:34:02,240 พวกเขาทำที่บิชอป... 631 00:34:02,240 --> 00:34:06,678 หวังว่า "ตำรวจบ้านนอก" จะไม่เชื่อการใส่ความมิเชลล์ 632 00:34:06,678 --> 00:34:08,546 ทำไมไดไม่บอกเราว่าเขาแต่งงานแล้ว 633 00:34:08,546 --> 00:34:11,082 ตอนนี้เขาแต่งงานแล้ว แล้วจินก็ตาย 634 00:34:11,082 --> 00:34:13,184 เขากลายเป็นสมาชิกครอบครัวที่บริหารบริษัทได้ 635 00:34:13,184 --> 00:34:16,755 อีกอย่าง มันสะดวกไปหน่อยนะที่เขาโผล่มา พร้อมข้อมูลของสองพี่น้อง 636 00:34:16,755 --> 00:34:18,556 ตอนที่เราต้องการข้อมูลนั่นพอดี 637 00:34:18,556 --> 00:34:20,659 รู้มั้ยผมมักจะทำอะไรตอนนี้ 638 00:34:20,659 --> 00:34:24,396 ผมจับผู้ต้องสงสัยทุกคนเข้าห้องเดียวกัน แล้วเค้นให้คนใดคนหนึ่งสารภาพ 639 00:34:24,396 --> 00:34:26,731 เหรอ ฉันชักกลัว ๆ ตอนคุณบอกว่ามักจะ 640 00:34:26,731 --> 00:34:30,001 เพราะที่คุณมักจะทำมันหมายถึงละครของคุณ 641 00:34:30,001 --> 00:34:31,269 - ใช่ แต่... - และไม่ต้องพูดเลยว่า 642 00:34:31,269 --> 00:34:33,738 - มันใช้ได้กับตอนไหนบ้าง - มันเป็นตอนที่เยี่ยมมาก... 643 00:34:33,738 --> 00:34:35,707 ไม่ ไม่เอาเด็ดขาด 644 00:34:35,707 --> 00:34:37,409 เราจะใช้วิธีดั้งเดิม 645 00:34:39,344 --> 00:34:41,746 - ใครน่ะ - วิเจย์ ผมต้องรับสายนี้ 646 00:34:41,746 --> 00:34:44,883 เอาล่ะ ฉันจะไปดูว่าเรียกตัวพี่น้องฮิวส์มาได้มั้ย 647 00:34:46,084 --> 00:34:50,055 ไง พ่อซูเปอร์สตาร์ เรามีไอเดีย... 648 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 อเล็กซ์กับเอ็ดดี้ มาสิ 649 00:35:06,604 --> 00:35:08,606 ดีใจที่คุณตัดสินใจฟังเรา 650 00:35:08,606 --> 00:35:09,975 ครับ 651 00:35:09,975 --> 00:35:11,943 แล้วเราก็มีมิเชลล์มาด้วย 652 00:35:11,943 --> 00:35:13,812 เห็นคุณบอกว่ามีเรื่อง เกี่ยวกับการตายของจินจะบอกฉัน 653 00:35:13,812 --> 00:35:15,413 ครับ มี ๆ 654 00:35:16,247 --> 00:35:18,450 เกิดอะไรขึ้น คุณคาร์เตอร์ 655 00:35:18,450 --> 00:35:20,485 นั่นไง แขกคนสุดท้ายมาแล้ว 656 00:35:22,754 --> 00:35:25,323 - ได - นี่มันเรื่องอะไรกัน 657 00:35:25,323 --> 00:35:26,725 เอาล่ะ 658 00:35:26,725 --> 00:35:29,794 ส่วนตัวผมอยากขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่ 659 00:35:29,794 --> 00:35:33,064 - และแน่นอนทุกคนสงสัยว่า... - ทำไมคุณเรียกพวกเรามา 660 00:35:33,064 --> 00:35:34,799 - ใช่ - ง่าย ๆ ครับ 661 00:35:35,567 --> 00:35:41,506 พวกคุณแต่ละคนมีเหตุผลที่ดีที่อยากให้จินตาย 662 00:35:42,273 --> 00:35:43,975 แบบนี้เองสินะ 663 00:35:43,975 --> 00:35:46,077 ไขปริศนาของอะกาธา คริสตี้สินะ 664 00:35:46,077 --> 00:35:48,580 - ฉันไปล่ะ - นั่นแหละสิ่งที่ฆาตกรจะพูด 665 00:35:50,582 --> 00:35:52,317 อเล็กซ์และเอ็ดดี้ 666 00:35:52,317 --> 00:35:57,288 คุณพยายามหนักมากเพื่อซื้อบริษัทนี้ 667 00:35:57,288 --> 00:35:59,324 แต่จินปฏิเสธ 668 00:35:59,824 --> 00:36:02,027 เราก็เลยฆ่าเธอซะเหรอ ไร้สาระน่า 669 00:36:02,027 --> 00:36:03,862 เรามาทำให้เธอพิจารณาใหม่ 670 00:36:04,095 --> 00:36:06,798 เรามีหลักฐานที่คุณงัดเข้าห้องของโรงแรม 671 00:36:06,798 --> 00:36:09,501 ที่เราเจอยาพิษที่ใช้ฆ่าเธอ 672 00:36:09,501 --> 00:36:11,669 - อะไรนะ - ห้อง 213 673 00:36:11,669 --> 00:36:14,539 ไม่ ๆ มีคนขอให้เราไปที่ห้องนั้น 674 00:36:16,541 --> 00:36:19,644 ใช่ เราเปิดเข้าไปเฉย ๆ เลย แต่คนที่ชวนไม่เคยโผล่หัวมา 675 00:36:19,644 --> 00:36:22,047 คูจิคูคานคืออะไร 676 00:36:22,047 --> 00:36:23,014 "ห้อง 213 เวลา 02:30 น. คูจิคูคาน ทำลายโน้ตนี้ทิ้ง" 677 00:36:24,482 --> 00:36:25,984 เป็นชื่อโค้ดเนม 678 00:36:25,984 --> 00:36:30,221 หลายเดือนแล้วที่เขาบอก ข้อมูลการเงินของโดชิตาโนให้เรา 679 00:36:30,221 --> 00:36:33,024 และกลยุทธ์ในการกล่อมให้จินขาย 680 00:36:34,626 --> 00:36:39,697 โอเค งั้นบางคนในบริษัทก็ช่วยให้คุณซื้อมันไป 681 00:36:39,697 --> 00:36:41,466 ทำลายบริษัท 682 00:36:42,467 --> 00:36:44,869 คูจิคูคานหมายถึงผู้ทำลายล้าง 683 00:36:47,172 --> 00:36:48,206 ได 684 00:36:48,640 --> 00:36:51,209 ตอนนี้เรารู้แล้วว่าคุณแต่งงานกับจิน 685 00:36:51,543 --> 00:36:54,212 ถ้าบริษัทนี้ถูกขายไป คุณคงได้ผลประโยชน์มหาศาล 686 00:36:54,212 --> 00:36:57,749 - คุณแต่งงานแล้วเหรอ - เป็นการทำธุรกิจของบริษัทนี้ใช่มั้ย 687 00:36:57,749 --> 00:37:00,685 สมาชิกครอบครัวครอบครองเท่ากัน 688 00:37:00,685 --> 00:37:04,155 ตอนนี้กิกิ โลกิตายไป ไม่มีเหตุผลให้เก็บบริษัทไว้ 689 00:37:04,155 --> 00:37:07,525 ที่ต้องทำก็มีแค่กล่อมให้มิเชลล์ขายมัน 690 00:37:09,394 --> 00:37:10,662 ผมรักจิน 691 00:37:16,835 --> 00:37:17,902 โอเค 692 00:37:18,870 --> 00:37:20,572 ใครอีกที่ได้ผลประโยชน์ 693 00:37:21,439 --> 00:37:26,211 ใครยอมทำงานล่วงเวลาเพื่อขายบริษัทนี้ 694 00:37:31,516 --> 00:37:35,420 ตอนนี้เรามีตัวอย่างลายมือของคูจิคูคาน 695 00:37:37,522 --> 00:37:38,723 มิเชลล์ 696 00:37:39,124 --> 00:37:41,292 คุณทำอย่างลับ ๆ มาหลายเดือน 697 00:37:41,292 --> 00:37:44,562 และพอกำลังจะตกลงขายได้ 698 00:37:44,562 --> 00:37:47,398 จินประกาศว่าเธอจะเป็นกิกิ โลกิอีก 699 00:37:48,199 --> 00:37:50,235 เธอต้องคิดถึงวันพรุ่งนี้ 700 00:37:50,235 --> 00:37:53,538 กิกิ โลกิต้องไม่มีวันตาย 701 00:37:57,475 --> 00:37:58,576 เห็นด้วย 702 00:38:02,280 --> 00:38:04,115 และคุณตัดสินใจได้เลวร้าย 703 00:38:06,451 --> 00:38:10,054 รู้มั้ยมันเป็นยังไงที่ต้องอยู่ใต้เงาตัวละครสักตัว 704 00:38:10,922 --> 00:38:13,091 ดูสามีคุณถลุงเงิน... 705 00:38:13,091 --> 00:38:16,461 เงินของเราไปกับตัวละครไร้สาระ 706 00:38:17,729 --> 00:38:19,764 ตอนเขาตายและจินป่วย 707 00:38:20,098 --> 00:38:23,801 ฉันคิดว่าเวลาที่ผ่านมามันได้ผลิดอกออกผลสักที 708 00:38:26,404 --> 00:38:27,739 เข้าไปข้างในกัน 709 00:38:28,940 --> 00:38:31,276 ไม่คิดว่าจะมีแบบนี้เหรอ 710 00:38:31,276 --> 00:38:33,511 นึกว่าเธอเป็นพวกจอมวางยาน่ะ 711 00:38:35,180 --> 00:38:36,414 ฉันจะไปแล้ว 712 00:38:37,582 --> 00:38:39,584 อย่าตามมา 713 00:38:41,452 --> 00:38:43,855 - ถอยห่างจากฉัน - วางปืนลง 714 00:38:45,290 --> 00:38:49,260 - แกฆ่ากิกิ โลกิไม่ได้หรอก - มิเชลล์ วางปืนลง 715 00:38:49,260 --> 00:38:51,963 - ใช่ นั่นจะเป็นไอเดียที่ดี - แซม 716 00:38:53,364 --> 00:38:57,035 มิเชลล์ วางปืนลง เดี๋ยวนี้ 717 00:38:57,835 --> 00:39:00,872 ถ้าแกยิงฉัน เธอเป่าสมองแกแน่ 718 00:39:01,673 --> 00:39:02,941 มิเชลล์ 719 00:39:12,150 --> 00:39:13,384 ไง ด็อต 720 00:39:14,319 --> 00:39:17,021 ผมบอกว่า รอจนกว่าผมจะต้องการความช่วยเหลือไง 721 00:39:17,021 --> 00:39:18,623 เธอจ่อปืนมาทางคุณ 722 00:39:18,623 --> 00:39:21,192 จะรอให้มีรูที่หน้าอกก่อนรึไง 723 00:39:21,192 --> 00:39:24,128 - รู้มั้ยแซมมานี่ได้ไง - ฉันโทรหาเธอ 724 00:39:24,796 --> 00:39:27,398 เห็นมั้ย ขนาดกิกิ โลกิก็ยังต้องการกองหนุน 725 00:39:27,966 --> 00:39:29,834 ไม่มากเท่าคุณหรอก ฮาร์ลีย์ 726 00:39:33,805 --> 00:39:35,340 ด็อตได้ใส่ชุดเหรอ 727 00:39:38,309 --> 00:39:39,644 ไม่เป็นไรนะ 728 00:39:47,185 --> 00:39:49,821 พรุ่งนี้ เรื่องพวกนี้ไม่เคยเกิดขึ้นนะ 729 00:39:50,822 --> 00:39:52,757 ตกลง เราไม่ได้ผูกสัมพันธ์ 730 00:39:52,757 --> 00:39:55,860 คุณไม่ได้โชว์จุดอ่อนแอให้ผมดู 731 00:39:56,194 --> 00:39:59,197 คุณไม่ได้ใส่ชุดมาสคอตแล้วไขคดี เข้าใจล่ะ 732 00:39:59,931 --> 00:40:04,335 ผู้กำกับบอกว่าจะหากิกิ โลกิคนใหม่ เพื่อทำให้จินยังมีชีวิตต่อไป 733 00:40:05,336 --> 00:40:06,871 คุณควรไปคัดตัวนะ 734 00:40:07,405 --> 00:40:09,407 คุณเป็นกิกิ โลกิที่ใช้ได้ทีเดียว 735 00:40:12,677 --> 00:40:16,047 ถ้าทำแบบนี้อีกที ฉันหักนิ้วคุณแน่ 736 00:40:19,017 --> 00:40:20,184 ตกลง 737 00:40:23,788 --> 00:40:26,457 นี่ ผมรู้ว่าเรื่องเลวร้ายมันผ่านมาเร็วมาก 738 00:40:26,457 --> 00:40:29,594 แต่ขอบคุณมากที่ให้ไปถ่ายโฆษณานั่น 739 00:40:30,962 --> 00:40:34,465 ฟ้าหลังฝนคือคุณได้แฟนคลับ ของกิกิ โลกิคนใหม่มาเป็นพัน ๆ 740 00:40:39,103 --> 00:40:40,471 ฟังนะ วิเจย์ 741 00:40:42,907 --> 00:40:46,210 ขอบใจที่พยายามรักษาคาร์เตอร์ไว้ในแอลเอ 742 00:40:50,214 --> 00:40:53,251 แต่ฉันว่าฉันพร้อมจะเลิกเป็น ชาร์ลี คาร์เตอร์แล้วล่ะ 743 00:40:56,754 --> 00:40:57,955 ผมรู้ 744 00:40:59,390 --> 00:41:02,427 แต่ก่อนคุณจะตัดสินใจ 745 00:41:02,427 --> 00:41:06,230 ก่อนคุณเอาเงินค่านายหน้าหลายปี ออกจากกระเป๋าผม 746 00:41:09,133 --> 00:41:10,768 ผมว่าคุณควรอ่านนี่ 747 00:41:11,102 --> 00:41:14,739 - มันเป็นตอนแรกของคอล คาร์เตอร์ซีซั่นต่อไป - วิเจย์ 748 00:41:14,739 --> 00:41:17,909 ไม่ ๆ ๆ มันจะไม่ใช่แค่ศพ ประจำสัปดาห์เหมือนเดิม ฮาร์ลีย์ 749 00:41:17,909 --> 00:41:22,080 ซีซั่นหน้า ชาร์ลี คาร์เตอร์ ตามหาคนที่ฆ่าแม่เขาจริง ๆ 750 00:41:24,349 --> 00:41:25,583 มันดีนะ 751 00:41:25,950 --> 00:41:27,251 มันดีมาก ๆ 752 00:41:28,586 --> 00:41:31,856 แค่ลองอ่านดูก่อน ตกลงนะ