1 00:00:08,709 --> 00:00:14,781 "ท่องไปตามไหล่เขาที่ฉันไม่ได้ไปมาแสนนาน" 2 00:00:20,053 --> 00:00:21,655 พวกเขาทำที่นี่เหมือนค่ายเลย 3 00:00:21,655 --> 00:00:25,325 มันก็คือค่ายนั่นแหละ แค่เป็นสำหรับผู้ใหญ่และครอบครัว 4 00:00:25,325 --> 00:00:29,863 ค่ายของจริง ไม่อิงนิยาย ขอต้อนรับสู่ค่ายเวเนบอโช 5 00:00:29,863 --> 00:00:34,034 ที่พักเราอยู่ทางนั้น บ้านกระท่อมเราคือเวนดิโก้ 6 00:00:34,434 --> 00:00:36,670 เดี๋ยวก่อนสิ นี่ ส่งมานะ 7 00:00:37,237 --> 00:00:40,574 เราตกลงกันแล้ว ไม่เอามือถือ อุปกรณ์สื่อสารและแท็ปเล็ต 8 00:00:40,574 --> 00:00:43,644 ฉันก็นึกว่าเราตกลงกันเฉย ๆ ว่า "มันเป็นความคิดที่ดี" 9 00:00:43,644 --> 00:00:46,747 แต่พอเอาเข้าจริงก็ไม่ทำ เพราะมันเป็นความคิดที่แย่ 10 00:00:46,747 --> 00:00:48,015 มีคนที่ต้องติดต่อเรา 11 00:00:48,015 --> 00:00:51,852 คุณได้หยุดงาน 72 ชั่วโมง คุณอยู่ห่างจากบ้าน 90 นาที 12 00:00:52,519 --> 00:00:54,354 ตอนนี้หยุดเชื่อมต่อก่อน 13 00:00:54,354 --> 00:00:56,290 เดฟพูดถูก มีแค่เราสามคน 14 00:00:56,290 --> 00:00:58,091 เมื่อไหร่เราจะมีโอกาสแบบนี้อีก 15 00:00:58,091 --> 00:00:59,393 คุณกับฉันทำงานด้วยกัน 16 00:00:59,393 --> 00:01:03,196 ส่วนเดฟเอารถขายกาแฟเขาไปจอดในที่เกิดเหตุ 17 00:01:03,196 --> 00:01:05,432 ฉันว่าโอกาสแบบนี้มาไว พอ ๆ กับวันจันทร์นั่นแหละ 18 00:01:05,432 --> 00:01:08,702 ไม่เอาน่า ปิดเพื่อเปิดรับคนรอบข้างไง 19 00:01:08,702 --> 00:01:12,205 ผมวางแผนนี่ขึ้นเพื่อที่เราจะได้มีเวลาหนึ่งอาทิตย์ ที่ไม่ต้องเกี่ยวข้องกับคนตาย 20 00:01:12,205 --> 00:01:14,041 ไล่ตามคนที่ทำให้เกิดคนตาย 21 00:01:14,041 --> 00:01:16,443 หรือปกป้องคนจากความตาย ตกลงนะ 22 00:01:18,245 --> 00:01:19,246 ตกลง 23 00:01:21,114 --> 00:01:22,215 ตกลง 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,318 ขอบคุณ 25 00:01:25,218 --> 00:01:27,087 งานนี้จะต้องเหมือนสมัยเรายังเด็กแน่ 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,689 ฉันจองเตียงล่างนะ 27 00:01:28,689 --> 00:01:30,624 เดี๋ยว เป็นเตียงสองชั้นเหรอ 28 00:01:38,732 --> 00:01:43,403 โอเค ไม่หรูหราแต่ก็สะอาด และเหมือนเพิ่งมีคนมาพัก 29 00:01:43,403 --> 00:01:44,771 ใช่ 30 00:01:45,739 --> 00:01:47,274 ขอต้อนรับสู่ค่ายเวเนบอโช 31 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 ทอม 32 00:01:49,409 --> 00:01:51,778 ทอม นี่เพื่อนฉัน แซมกับฮาร์ลีย์ 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,648 แซม ฮาร์ลีย์ พวกคุณอยู่ที่นี่กันได้นะ 34 00:01:54,648 --> 00:01:55,916 ครับ เยี่ยม 35 00:01:55,916 --> 00:01:57,484 ปรับปรุงใหม่ได้สวยมาก 36 00:01:57,484 --> 00:02:00,220 ขอบคุณ เรายังทำเป็นบ้านกระท่อมได้ ไม่สมบูรณ์นัก 37 00:02:00,220 --> 00:02:02,222 การตกแต่งใช้เงินเยอะมาก 38 00:02:02,589 --> 00:02:05,292 มันเป็นการเดินทางที่ลำบาก แต่ก็นั่นแหละ ออกเดินทาง... 39 00:02:05,292 --> 00:02:06,994 เพื่อถึงปลายทาง ฉันจำได้ 40 00:02:06,994 --> 00:02:08,095 นายนี่นะ 41 00:02:09,062 --> 00:02:12,232 ฉันไม่ค่อยเห็นคนแถวนี้เลย สุดสัปดาห์มีแค่พวกเราเหรอ 42 00:02:12,232 --> 00:02:14,668 เปล่า ๆ แขกส่วนใหญ่จะโผล่มาวันเสาร์ 43 00:02:14,668 --> 00:02:18,071 - จากนั้นก็อยู่จนจบทาเลนต์โชว์ในคืนวันอาทิตย์ - โอเค 44 00:02:18,071 --> 00:02:19,973 ฉันหวังว่าปีนี้นายจะปล่อยเพลงเด็ดให้เราได้ฟัง 45 00:02:19,973 --> 00:02:22,309 - ไม่รู้สิ - ไม่เอาน่า 46 00:02:22,309 --> 00:02:25,512 นี่ สองปีก่อนเดฟเอาอากูเลเล่มาด้วย 47 00:02:25,512 --> 00:02:27,781 แล้วเขาก็บรรเลงเพลงสเมลไลค์ทีนสปิริต 48 00:02:27,781 --> 00:02:29,683 ที่ทำให้คนฮือฮากันอย่างมาก 49 00:02:29,683 --> 00:02:32,519 - คุณนี่มีแต่เรื่องน่าแปลกใจเลยนะ - ผมพิเศษไง 50 00:02:32,519 --> 00:02:36,189 ไม่มีอะไรทำให้สาว ๆ คลั่งได้เหมือน เดฟเล่นอากูเลเล่แล้ว 51 00:02:36,189 --> 00:02:38,859 โอเค ฟังแล้วมันตะหงิด ๆ นะ 52 00:02:38,859 --> 00:02:40,794 ก็อย่างที่เห็น เพื่อนฉันมันติงต๊อง 53 00:02:40,794 --> 00:02:42,095 บางคนนะ ไม่ใช่ทุกคน 54 00:02:42,095 --> 00:02:43,997 พวกเขาคงติดมาจากนายนั่นแหละ 55 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 ฟังนะ ผมต้องกลับไปที่ออฟฟิศ 56 00:02:45,665 --> 00:02:48,368 แต่เดี๋ยวผมจะกลับมาเจอพวกคุณ ที่รอบกองไฟคืนนี้นะ 57 00:02:48,368 --> 00:02:50,370 ดีใจจริง ๆ ที่นายมา 58 00:02:51,538 --> 00:02:53,507 เอาล่ะ ขอให้สนุกนะ เดี๋ยวเจอกัน 59 00:02:53,507 --> 00:02:54,641 ได้เลย 60 00:02:55,375 --> 00:02:57,177 ตกลงเราจะเล่นน้ำมั้ย 61 00:02:57,177 --> 00:02:58,512 เล่นสิ แต่ก่อนอื่น 62 00:02:58,512 --> 00:03:02,315 ก่อนจะลืม ฉันมีของมาให้นาย ฮาร์ลีย์ 63 00:03:05,185 --> 00:03:07,554 หวังว่านายคงไม่คิดว่านี่เป็นชุดว่ายน้ำนะ 64 00:03:07,554 --> 00:03:13,293 นี่คือสายคาดแก้กรน ที่ใส่คาดหน้าไว้แบบนี้ 65 00:03:15,028 --> 00:03:17,030 โอเค สองอย่างนะ 66 00:03:17,030 --> 00:03:20,233 หนึ่ง ฉันไม่ใช่ชุดชั้นในสำหรับหน้า โดยเฉพาะของนาย 67 00:03:20,233 --> 00:03:22,869 และสอง ฉันไม่ได้กรน 68 00:03:23,737 --> 00:03:25,539 - กรนสิ - เปล่า 69 00:03:25,539 --> 00:03:26,573 - กรนสิ - เปล่า 70 00:03:26,573 --> 00:03:28,241 กรนสิ คนนอนกรนจะบอกว่าเปล่า 71 00:03:28,241 --> 00:03:29,309 ใช่ 72 00:03:29,309 --> 00:03:33,447 คุณพูดถูก งานนี้จะเหมือนตอนเราเป็นเด็กเลย 73 00:03:35,315 --> 00:03:36,817 เตียงของฉัน 74 00:03:37,717 --> 00:03:38,819 ใส่แบบนี้เหรอ 75 00:03:54,167 --> 00:03:56,369 เอาเลย พ่อเท้าไฟ 76 00:03:56,369 --> 00:03:59,473 - เอาเลย - เต็มที่ เดฟ 77 00:03:59,473 --> 00:04:01,441 แจ๋ว 78 00:04:14,621 --> 00:04:18,291 โอเค ผมจำได้ราง ๆ ว่า เดฟเต้นริเวอร์แดนซ์เมื่อคืน 79 00:04:18,291 --> 00:04:20,627 มันเกิดขึ้นจริงมั้ยเพราะมันอยู่ในลิสต์ที่ผมอยากทำ 80 00:04:20,627 --> 00:04:21,962 มันเกิดขึ้นจริง 81 00:04:21,962 --> 00:04:25,665 จากนั้นมันก็เกิดขึ้นต่อเนื่องเกือบสามชั่วโมง 82 00:04:25,665 --> 00:04:27,934 เยี่ยมเลย ตอนนี้ผมตายตาหลับแล้ว 83 00:04:28,435 --> 00:04:30,670 ที่จริงตอนนี้ผมรู้สึกเหมือนกำลังจะตาย 84 00:04:30,670 --> 00:04:32,539 ใช่ ฉันคิดว่า... 85 00:04:32,539 --> 00:04:35,375 ฉันว่าเครื่องดื่มแจ๊คเดเนียลส์อาจแรงเกินไป 86 00:04:35,675 --> 00:04:39,880 ฉันว่าเหล้าแจ๊คแดเนียลส์นี่แรงไปหน่อยนะ 87 00:04:40,814 --> 00:04:43,283 อรุณสวัสดิ์ ชาวค่าย 88 00:04:43,683 --> 00:04:48,622 รุ่งอรุณได้มาเยือนเราแล้ว และความมหัศจรรย์ของค่ายเวเนบอโชรออยู่ 89 00:04:48,622 --> 00:04:53,126 วันนี้มีกิจกรรมอะไรบ้าง เรามีพายแพดเดิลบอร์ด 90 00:04:53,126 --> 00:04:55,695 ล่องเรือคานู ยิงธนู 91 00:04:56,263 --> 00:04:58,331 ฉันยิงธนูแม่นนะ 92 00:04:58,331 --> 00:05:01,334 ขอทำกิจกรรมที่เงียบที่สุดได้มั้ย 93 00:05:01,334 --> 00:05:03,303 เอาที่เคลื่อนไหวน้อยที่สุด 94 00:05:03,303 --> 00:05:05,238 และเงียบที่สุด 95 00:05:06,072 --> 00:05:07,507 ก็น่าจะเป็นทาสีหิน 96 00:05:07,507 --> 00:05:08,808 เยี่ยม 97 00:05:08,808 --> 00:05:11,645 ฉันบอกไม่ถูกเลยว่ามีกี่ครั้งแล้ว ที่ฉันคิดในใจว่า... 98 00:05:11,645 --> 00:05:13,480 "ฉันอยากมีเวลาทาสีหินมากกว่านี้" 99 00:05:13,480 --> 00:05:14,514 พวกนายมันน่าเบื่อ 100 00:05:14,514 --> 00:05:17,250 ช่วยด้วย เราต้องการคนช่วย 101 00:05:18,318 --> 00:05:20,187 มันแย่มาก มีโทรศัพท์มั้ยคะ 102 00:05:20,187 --> 00:05:23,023 มีเครื่องนึงในห้องนันทนาการ พวกคุณโอเคมั้ย 103 00:05:23,023 --> 00:05:24,925 - ไม่ค่ะ - พวกเขาอาจเห็นหมีน่ะ 104 00:05:24,925 --> 00:05:26,092 ใช่ 105 00:05:26,293 --> 00:05:27,327 มาเถอะ 106 00:05:42,542 --> 00:05:44,211 คุณคงอยากได้มือถือคืนสินะ 107 00:05:50,951 --> 00:05:52,752 "คอล คาร์เตอร์ ซีรีส์แนวสืบสวนอันดับหนึ่ง ฮาร์ลีย์ คาร์เตอร์ ผู้ชายเซ็กซี่ที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่" 108 00:05:58,825 --> 00:06:00,560 "แอนน์ คาร์เตอร์อยู่ไหน" 109 00:06:05,665 --> 00:06:07,167 (CARTER) 110 00:06:09,302 --> 00:06:11,238 ซากที่เหลือถูกส่งไปที่แล็บแล้ว 111 00:06:11,238 --> 00:06:13,306 มีสัตว์มากินซากไปนานแล้ว 112 00:06:13,306 --> 00:06:15,342 คงบอกได้ยากว่าเกิดอะไรขึ้น 113 00:06:15,342 --> 00:06:18,178 แต่ฉันไม่ได้รู้สึกว่ามีอะไรผิดกฎหมาย ได้ข้อมูลแล้วฉันจะรายงานเพิ่ม 114 00:06:18,178 --> 00:06:21,681 โอเค ขอบใจ นิค พอจะรู้เวลาการตายคร่าว ๆ มั้ยคะ 115 00:06:21,681 --> 00:06:24,217 ดูจากระดับการย่อยสลายและการโดนกิน 116 00:06:24,217 --> 00:06:28,221 ฉันว่าคนขับสโนว์โมบิลน่าจะตาย ราวแปดถึงสิบเดือนก่อนช่วงฤดูหนาว 117 00:06:28,221 --> 00:06:31,658 คุณอิงจากวิทยาศาสตร์ หรือดูจากที่เขาขับสโนว์โมบิล 118 00:06:34,594 --> 00:06:35,862 อรุณสวัสดิ์ สารวัตร 119 00:06:36,663 --> 00:06:38,398 เราระบุตัวผู้เคราะห์ร้ายไม่ได้ 120 00:06:38,398 --> 00:06:40,367 แต่ดูเหมือนเป็นอุบัติเหตุสโนว์โมบิล 121 00:06:40,367 --> 00:06:42,168 ขอบใจ แซม ผมจัดการต่อเอง 122 00:06:42,168 --> 00:06:44,938 โอเค เพราะฉันกะจะให้ราฟัลสกี้ เช็กจากรายงานคนหายดู 123 00:06:44,938 --> 00:06:47,741 เราเช็กอยู่ ฟังนะ แซม อาจเป็นอุบัติเหตุอย่างคุณว่า 124 00:06:47,741 --> 00:06:49,876 ไม่ต้องถึงมือฝ่ายสืบสวนหรอก 125 00:06:49,876 --> 00:06:52,078 โอเค แน่ใจนะคะว่า... 126 00:06:52,078 --> 00:06:53,113 จัดการได้งั้นเหรอ 127 00:06:53,580 --> 00:06:55,782 ผมเคยอยู่ฝ่ายสืบสวนมาก่อนคุณได้งานนี้ 128 00:06:55,782 --> 00:06:58,885 หรืองานไหน ๆ พวกคุณไปเถอะ วันหยุดพวกคุณนะ 129 00:06:58,885 --> 00:07:02,956 ไปผ่อนคลาย ไม่ต้องมาวุ่นวายในที่เกิดเหตุผม 130 00:07:03,356 --> 00:07:04,891 นี่เป็นคำสั่งนะ แซม 131 00:07:04,891 --> 00:07:07,360 - ก็ได้ค่ะ - นิโคล คอยรายงานผมด้วย 132 00:07:07,360 --> 00:07:08,595 ฉันจะไปเอากระเป๋า 133 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 ลาก่อน สารวัตร 134 00:07:18,738 --> 00:07:21,408 แต่ถ้านักขับสโนว์โมบิลหายช่วงฤดูหนาว 135 00:07:21,408 --> 00:07:22,942 ก็ต้องมีการออกค้นหาสิ 136 00:07:22,942 --> 00:07:25,612 ใช่ แต่นักขับสโนว์โมบิลจะถูกลอบฆ่าได้ยังไง 137 00:07:26,046 --> 00:07:29,549 - เขาอาจหัวใจวาย - ไม่ก็มีคนวางยาพิษในถุงมือเขา 138 00:07:29,549 --> 00:07:30,950 จากนั้นพอเหงื่อเขาออก... 139 00:07:31,151 --> 00:07:34,254 พวกนาย เลิกไขปริศนากันสักที 140 00:07:34,254 --> 00:07:37,157 ที่นี่ไม่มีปริศนาให้ค้นหาหรอก ลืมซะเถอะ 141 00:07:37,757 --> 00:07:38,892 แซม ตาคุณแล้ว 142 00:07:39,426 --> 00:07:40,627 โทษที 143 00:07:41,828 --> 00:07:45,765 ถ้าเกิดเขาโดนแทงบนกิ่งไม้ล่ะ 144 00:07:45,765 --> 00:07:47,967 แต่พวกสัตว์มาทำลายหลักฐานไป 145 00:07:47,967 --> 00:07:49,736 อย่าลากผมเข้าไปเกี่ยวได้มั้ย 146 00:07:49,736 --> 00:07:52,072 เพราะรับรองได้ว่ามันเป็นแผนที่แย่ 147 00:07:52,072 --> 00:07:53,640 และไม่ช่วยอะไรเลย 148 00:07:53,640 --> 00:07:56,176 - ปาลูกดอกได้แล้ว - ก็ได้ เอาล่ะนะ 149 00:08:00,480 --> 00:08:01,681 ไม่เข้าเป้า 150 00:08:02,015 --> 00:08:03,283 ได้เรื่องบ้างมั้ย 151 00:08:03,283 --> 00:08:04,351 "แนวกั้นตำรวจ ห้ามเข้า" 152 00:08:04,351 --> 00:08:07,754 พบสิ่งนี้อยู่ใกล้ซากศพมาก 153 00:08:07,754 --> 00:08:10,123 อาจเป็นของเหยื่อไม่ก็ของคนร้าย 154 00:08:10,123 --> 00:08:12,025 สาเหตุการตายจะบอกได้ 155 00:08:12,025 --> 00:08:14,160 เราจะเอามันไปตรวจที่แล็บ 156 00:08:14,160 --> 00:08:18,498 ต่อไปเป็นอุปกรณ์ที่ไม่ได้มีทั่วไป 157 00:08:21,034 --> 00:08:22,302 ช่องลับ 158 00:08:22,802 --> 00:08:26,206 ของแบบนี้จะมีในรถที่ใช้ขนยาเสพติดผิดกฎหมาย 159 00:08:26,873 --> 00:08:28,608 ผมไม่เคยเห็นในสโนว์โมบิลเลย 160 00:08:28,608 --> 00:08:30,377 คิดว่าเราเจอเส้นทางขนของเถื่อนเหรอ 161 00:08:30,377 --> 00:08:31,444 ที่นี่ไม่มีของเถื่อน 162 00:08:31,444 --> 00:08:35,215 เว้นแต่จะมีตลาดมืดสำหรับมือถือพังที่ผมไม่รู้จัก 163 00:08:35,215 --> 00:08:36,716 ผมเจอสิ่งนี้ข้างใน 164 00:08:37,150 --> 00:08:38,485 คุณซ่อมได้มั้ย 165 00:08:38,485 --> 00:08:40,320 เรามีโอกาสดึงข้อมูลบางอย่างได้ 166 00:08:40,320 --> 00:08:43,289 ดูจากปืนและช่องลับแล้ว 167 00:08:43,289 --> 00:08:44,624 ผมว่านักขับสโนว์โมบิลเรา 168 00:08:44,624 --> 00:08:47,293 คงไม่ได้แค่เจออุบัติเหตุขณะสนุกกับการขับ 169 00:08:49,229 --> 00:08:50,730 อาจเป็นความบาดหมาง 170 00:08:50,730 --> 00:08:51,965 หรือชิงพื้นที่กัน 171 00:08:52,232 --> 00:08:55,068 ชิงพื้นที่นักขับสโนว์โมบิลเหรอ คิดได้แค่นี้เหรอ 172 00:08:55,068 --> 00:08:58,171 - ขอที คุยเรื่องอื่นบ้างได้มั้ย - โทษที 173 00:08:58,171 --> 00:09:00,473 คุณพูดถูก คุณอยากพูดถึงเรื่องอะไรล่ะ 174 00:09:00,473 --> 00:09:02,409 สไปเดอร์แมน หนังสไปเดอร์แมนเรื่องใหม่ 175 00:09:02,409 --> 00:09:04,344 - มีมาใหม่เหรอ - ก็มีตลอด 176 00:09:04,344 --> 00:09:06,713 ลำธารแห้งแล้ว ล่องเรือไม่ได้ 177 00:09:06,713 --> 00:09:09,482 เจริญ ทีนี้ฉันก็ได้แค่เดินแบกเรือไปมา 178 00:09:11,251 --> 00:09:12,719 กะแล้วว่าน่าจะเลือกยิงธนู 179 00:09:15,021 --> 00:09:16,322 ไหวมั้ย เดฟ ให้ช่วยมั้ย 180 00:09:16,322 --> 00:09:19,726 อย่าริอาจเชียว นายจะทำให้มันแย่ลง 181 00:09:20,927 --> 00:09:23,029 ทำให้เสร็จนะแล้วเจอกันที่ริมน้ำ 182 00:09:24,597 --> 00:09:25,932 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 183 00:09:25,932 --> 00:09:28,101 ทอม มันเยี่ยมมาก ขอบคุณมากเลย 184 00:09:28,101 --> 00:09:29,702 ใช่ มันดีมาก ขอบคุณ 185 00:09:29,702 --> 00:09:31,771 ไม่ ขอบคุณพวกคุณนั่นแหละ 186 00:09:31,771 --> 00:09:35,341 ที่ไม่บอกเรื่องที่ตำรวจมาให้คนอื่นรู้ 187 00:09:35,341 --> 00:09:38,011 แน่นอนค่ะ มันช่วยในการสืบสวนของตำรวจด้วย 188 00:09:38,011 --> 00:09:40,547 เรามัวยุ่ง ๆ กับการเปิดให้บริการใหม่ 189 00:09:40,547 --> 00:09:42,182 แถมนี่มันก็ปลายฤดูร้อนแล้ว 190 00:09:42,182 --> 00:09:45,618 ผมเกรงว่าถ้ารู้ข่าวเข้า คนอื่นจะไม่มาเข้าพัก 191 00:09:45,618 --> 00:09:47,387 นายทำได้ดีมากแล้ว 192 00:09:47,387 --> 00:09:49,255 ศาลาท่าน้ำดูดีมากเลย 193 00:09:49,622 --> 00:09:53,059 - ฉันชอบมุมดนตรีอันใหม่นี่ มันยอดมาก - ขอบคุณ 194 00:09:53,059 --> 00:09:54,461 คุณสองคนรู้จักกันได้ยังไง 195 00:09:57,530 --> 00:09:59,933 เมื่อก่อนเดฟกับผมเคยทำงานด้วยกัน 196 00:09:59,933 --> 00:10:01,201 ใช่ 197 00:10:02,735 --> 00:10:04,037 โอเคนะ 198 00:10:05,138 --> 00:10:06,639 ผมกลับไปทำงานดีกว่า 199 00:10:06,639 --> 00:10:07,941 ถ้าต้องการอะไรก็บอกนะ 200 00:10:07,941 --> 00:10:09,108 - ขอบคุณ - ได้เลย 201 00:10:12,445 --> 00:10:14,481 คืองี้ เดี๋ยวมานะ 202 00:10:14,481 --> 00:10:15,582 ตกลง 203 00:10:21,955 --> 00:10:23,756 ขอบคุณที่ไม่บอกอะไรไป 204 00:10:24,424 --> 00:10:27,060 ฮาร์ลีย์และแซมไม่ค่อยรู้เรื่องช่วงเวลานั้นของฉัน 205 00:10:27,060 --> 00:10:28,728 ฉันเดาว่านายคงอยากให้เป็นอยู่แบบนั้น 206 00:10:28,728 --> 00:10:29,896 ใช่แล้ว 207 00:10:30,163 --> 00:10:34,067 โอเค แต่เมื่อเราปล่อยให้คนรัก ของเรารู้ความลับ 208 00:10:34,067 --> 00:10:36,302 ความลับของเราก็จะไม่มีผลอีกต่อไป 209 00:10:36,302 --> 00:10:38,438 - นายรู้ใช่มั้ย - ถูกของนาย 210 00:10:39,172 --> 00:10:41,274 นายนี่ยังมีความเป็น อาจารย์โยดาเหมือนเดิมเลยนะ 211 00:10:47,847 --> 00:10:50,783 ขอโทษนะคะ รู้มั้ยคะว่าโรงพยาบาลอยู่ไหน 212 00:10:50,783 --> 00:10:52,318 ขับรถไปทางตะวันตก 20 นาที มีอะไรคะ 213 00:10:52,318 --> 00:10:54,921 ผมโง่เอง ผมทำแก้วตกบนลานบ้าน 214 00:10:54,921 --> 00:10:56,656 แล้วพอหยิบเศษขึ้นมามันก็บาดมือ 215 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 เลือดออกเยอะ ฉันไม่แน่ใจว่าต้องเย็บมั้ย 216 00:10:58,491 --> 00:11:00,159 คุณไปหาเครื่องมือปฐมพยาบาลซิ 217 00:11:00,159 --> 00:11:02,662 ฉันฝึกปฐมพยาบาลมา ขอฉันดูอาการหน่อย 218 00:11:02,662 --> 00:11:04,264 - แน่ใจนะ - คุณใจดีจัง 219 00:11:04,264 --> 00:11:06,165 นั่งตรงนี้สิคะ 220 00:11:08,501 --> 00:11:09,536 โอเค 221 00:11:10,603 --> 00:11:12,038 เดี๋ยวนะ คุณใช่... 222 00:11:12,038 --> 00:11:13,540 ใช่ครับ ฮาร์ลีย์ คาร์เตอร์ 223 00:11:13,773 --> 00:11:16,342 ดีแล้ว ผมก็นึกว่าเสียเลือดจนเห็นภาพหลอน 224 00:11:16,876 --> 00:11:19,279 ผมเกร็ก คาร์เมซิน ผมก็อยากจับมือคุณนะ แต่... 225 00:11:19,779 --> 00:11:21,147 มานี่ เรียบร้อย 226 00:11:22,015 --> 00:11:23,616 - นี่ภรรยาผม เจนน่า - หวัดดีค่ะ 227 00:11:25,184 --> 00:11:27,120 คุณปฐมพยาบาลเป็นจริงด้วย 228 00:11:27,120 --> 00:11:29,689 - เป็นพยาบาลเหรอคะ - เปล่าค่ะ เป็นตำรวจน่ะ 229 00:11:29,689 --> 00:11:33,560 ผมได้ข่าวว่าฮาร์ลีย์ คาร์เตอร์ ทำการสืบคดีแถวนี้ด้วย 230 00:11:33,560 --> 00:11:35,628 นี่พวกคุณมาที่นี่แบบ... 231 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 ปลอมตัวมารึเปล่า 232 00:11:37,397 --> 00:11:39,699 เปล่าค่ะ แค่มาเที่ยวน่ะ 233 00:11:40,033 --> 00:11:41,167 เหรอ 234 00:11:41,167 --> 00:11:46,306 ดูเหมือนแผลคุณจะสะอาดดีนะ แผลไม่ลึก 235 00:11:46,306 --> 00:11:50,043 แต่ถ้าเลือดยังไม่หยุดไหล 236 00:11:50,043 --> 00:11:52,078 ฉันก็จะให้คนอื่นมาดูให้ 237 00:11:52,078 --> 00:11:54,480 พวกคุณอยู่บ้านหลังไหน ไว้มาดื่มด้วยกันมั้ย 238 00:11:54,480 --> 00:11:56,249 ถ้าคุณเสิร์ฟเหล้า ผมขอบาย 239 00:11:56,249 --> 00:11:58,084 นั่นสิ อย่ารีบสิ เกร็ก 240 00:12:04,757 --> 00:12:05,892 ไง 241 00:12:05,892 --> 00:12:09,929 อาวุธที่พบอยู่ใกล้ศพคือปืนซิกซาวเออร์ 225 242 00:12:09,929 --> 00:12:11,264 ยิงออกไปหนึ่งรอบ 243 00:12:11,264 --> 00:12:12,832 แปลว่าอาจเป็นอาวุธสังหาร 244 00:12:12,832 --> 00:12:15,435 ไม่มีปลอกกระสุนใกล้ที่เกิดเหตุเลย 245 00:12:15,435 --> 00:12:17,337 ไหนนิโคล ไม่เห็นมาแจ้งสาเหตุการตาย 246 00:12:17,337 --> 00:12:20,506 เธอยังง่วนอยู่กับศพนักขับสโนว์โมบิล 247 00:12:21,274 --> 00:12:23,076 ผมคงไม่มีวันเข้าใจอาชีพนี้ 248 00:12:23,076 --> 00:12:24,344 ผมก็เหมือนกัน 249 00:12:24,344 --> 00:12:27,113 จะว่าไปมีบางอย่างที่ผมอยากให้คุณดู 250 00:12:27,113 --> 00:12:30,383 เป็นข้อความจากมือถือที่เราพบ 251 00:12:35,955 --> 00:12:37,957 ขอโทษที่มาขัดจังหวะความสนุกนะ 252 00:12:38,558 --> 00:12:40,960 - นั่นอะไรน่ะ - นี่คือจักรยานน้ำ 253 00:12:40,960 --> 00:12:43,730 เพราะจะลงน้ำทำไม ในเมื่อเราปั่นโง่ ๆ อยู่บนน้ำได้ 254 00:12:43,730 --> 00:12:45,732 นี่ สารวัตร เรามีชูชีพเสริมอยู่ที่บ้านพักนะ 255 00:12:45,732 --> 00:12:46,933 ถ้าคุณอยากมาร่วมวง 256 00:12:46,933 --> 00:12:48,434 ไว้คราวหน้าแล้วกัน 257 00:12:49,035 --> 00:12:51,537 เราระบุตัวเหยื่อได้แล้ว 258 00:12:52,105 --> 00:12:54,073 ผมมีคำถามสำคัญ 259 00:12:54,073 --> 00:12:57,410 อย่างเช่นทำไมเดฟ ลีห์ เพื่อนของคุณ 260 00:12:57,410 --> 00:12:59,712 ถึงเป็นคนสุดท้ายที่ส่งข้อความหาเขา 261 00:13:11,758 --> 00:13:14,060 คงใช้เวลาสักพักถึงจะระบุสาเหตุการตายได้ 262 00:13:14,060 --> 00:13:16,763 ระหว่างนี้ขอถาม คุณรู้จักชายคนนี้มั้ย 263 00:13:17,497 --> 00:13:18,831 ครับ เขาคือฟิล เดลอร์ม 264 00:13:19,265 --> 00:13:20,733 แต่ผมว่าคุณรู้อยู่แล้ว 265 00:13:20,733 --> 00:13:22,769 และข้อความสุดท้ายที่คุณส่งหาเขาบอกว่า... 266 00:13:23,936 --> 00:13:25,838 "อย่าทำอะไรโง่ ๆ" หมายความว่าไง 267 00:13:26,606 --> 00:13:27,674 ฟังดูเป็นไงล่ะครับ 268 00:13:28,141 --> 00:13:29,308 ผมกำลังเตือนเขาไง 269 00:13:29,909 --> 00:13:31,010 ไม่ให้ทำอะไร 270 00:13:32,578 --> 00:13:35,515 นี่ ถ้าอยากให้มันเป็นทางการก็ลากผมไปสน.เลย 271 00:13:35,515 --> 00:13:37,250 คงไม่ใช่ครั้งแรกสินะ 272 00:13:39,252 --> 00:13:42,922 เราคุยกันแบบกึ่งมิตรดีกว่า สำหรับตอนนี้นะ 273 00:13:43,489 --> 00:13:44,624 "สำหรับตอนนี้" เหรอ 274 00:13:44,624 --> 00:13:46,459 สมกับความเป็นกึ่งมิตรจริง ๆ 275 00:13:46,859 --> 00:13:48,628 แล้วฟิลไปพัวพันกับอะไร 276 00:13:49,362 --> 00:13:50,797 ฟิลเป็นคนส่งของ 277 00:13:51,497 --> 00:13:53,466 เขาจะเอาเงินจากสถานที่นึง 278 00:13:53,466 --> 00:13:55,768 ปกติจะเป็นที่ห่างไกลไม่มีกล้องวงจรปิด 279 00:13:55,768 --> 00:13:59,272 ไปอีกที่นึงอย่างคาสิโน ที่ที่พวกเขาจะฟอกเงินกัน 280 00:14:00,139 --> 00:14:01,541 คุณรู้เรื่องทั้งหมดนี้ได้ยังไง 281 00:14:01,541 --> 00:14:02,709 ขอค้านครับ 282 00:14:02,709 --> 00:14:04,177 นายไม่ต้องตอบนะ 283 00:14:05,978 --> 00:14:07,113 คุณควรตอบนะ 284 00:14:09,382 --> 00:14:10,683 ผมก็แค่รู้ 285 00:14:10,683 --> 00:14:11,951 คุณเคยเป็นคนส่งของเหรอ 286 00:14:11,951 --> 00:14:13,653 นี่เป็นเรื่องที่นานมากแล้ว 287 00:14:13,653 --> 00:14:15,521 ถึงนานแล้วก็เล่ามา 288 00:14:15,521 --> 00:14:17,056 มีการขนเงินจากจุดเอไปยังจุดบีได้ยังไง 289 00:14:17,957 --> 00:14:19,192 ถ้านายเคยเป็นคนส่งของ 290 00:14:19,192 --> 00:14:21,494 ตอนนี้ได้เวลาที่นายต้องหาทนายแล้ว 291 00:14:21,494 --> 00:14:23,296 คุณช่วยพาเขาออกไปทีได้มั้ย 292 00:14:23,296 --> 00:14:25,398 โอเค แต่ถ้าเขาดึงสมุดโทรศัพท์ออกมา นายตะโกนเลยนะ 293 00:14:25,398 --> 00:14:27,166 โอเคนะ เราจะคอยเฝ้าดูอยู่ 294 00:14:27,166 --> 00:14:30,470 ทำตัวดี ๆ คุณจะไม่เป็นไร ฉันรับรอง 295 00:14:35,808 --> 00:14:37,410 คุณทำอะไรน่ะ เราจะได้เรื่องแล้วเชียว 296 00:14:37,410 --> 00:14:39,512 สารวัตรจะได้เบาะแสมากกว่าถ้าไม่มีคุณ 297 00:14:39,512 --> 00:14:42,148 - ผมพยายามช่วยเดฟ - เขาโตแล้วนะ 298 00:14:42,148 --> 00:14:43,816 เราต่างรู้ว่าเขาเคยมีช่วงที่ลำบาก 299 00:14:43,816 --> 00:14:47,420 ผมก็นึกว่าเราพูดถึงการเจาะหูอะไรแบบนั้น 300 00:14:47,420 --> 00:14:49,655 แย่กว่านั้น ฮาร์ลีย์ 301 00:14:49,655 --> 00:14:53,025 ตอนสารวัตรบอกว่าเดฟเคยมีปัญหากับกฎหมาย 302 00:14:53,025 --> 00:14:54,560 เขามองมาที่คุณ ทำไม 303 00:14:56,262 --> 00:14:58,731 นานมาแล้วฉันเคยจับเขา 304 00:14:59,332 --> 00:15:00,566 ไม่เห็นบอกผมเลย 305 00:15:00,566 --> 00:15:03,102 ฉันไม่แน่ใจว่าเป็นเรื่องที่ควรเล่ามั้ย 306 00:15:03,102 --> 00:15:05,538 โอเค ดูเหมือนเดฟก็ไม่ได้แค้นอะไร 307 00:15:05,538 --> 00:15:08,107 ที่จริงเราไม่ได้คุยกันนานมาก 308 00:15:08,107 --> 00:15:12,378 และเราก็เย็นชาใส่กันจนกระทั่งคุณกลับมาบ้าน 309 00:15:12,378 --> 00:15:13,713 คุณจับเขาข้อหาอะไร 310 00:15:13,713 --> 00:15:16,449 ก็แค่เมาแล้วสร้างความไม่สงบ 311 00:15:16,449 --> 00:15:18,851 คุณจับเขาข้อหาสร้างความไม่สงบเนี่ยนะ 312 00:15:18,851 --> 00:15:21,354 แซม โธ่ ทำไมคุณไม่แค่เตือนแล้วปล่อยเขาไป 313 00:15:21,354 --> 00:15:23,689 คิดว่าการจับเขามันเป็นยังไงล่ะ 314 00:15:23,923 --> 00:15:27,760 ฉันทำไม่รู้ไม่ชี้หลายหนแล้ว คุณล่ะอยู่ไหนตอนเกิดเรื่องพวกนี้ขึ้น 315 00:15:27,760 --> 00:15:29,529 เนี่ยเหรอเพื่อนสนิทเดฟ 316 00:15:29,529 --> 00:15:32,298 ขอย้ำนะ เรามาเพื่อไขปริศนา การตายของเพื่อนคุณ 317 00:15:32,298 --> 00:15:33,466 อาจเป็นการฆาตกรรม 318 00:15:33,933 --> 00:15:37,603 ดังนั้นอธิบายใหม่ซิที่ว่า "อย่าทำอะไรโง่ ๆ" หมายความว่าไง 319 00:15:38,871 --> 00:15:40,039 ฟิลหวาดระแวง 320 00:15:40,606 --> 00:15:44,076 เขาเอาแต่บอกว่าเขาคิดว่า ตำรวจใกล้สาวถึงตัวเขา 321 00:15:44,076 --> 00:15:45,745 แล้วเขาก็จะโดนจัดการ 322 00:15:46,546 --> 00:15:48,314 ผมรู้ว่าฟิลวู่วาม 323 00:15:48,314 --> 00:15:50,149 ผมเลยพยายามเตือนให้เขาคิดให้รอบคอบ 324 00:15:50,149 --> 00:15:51,651 คุณกลัวว่าเขาจะทำอะไร 325 00:15:52,718 --> 00:15:54,654 อาจเป็นสิ่งที่จะทำให้เขาถูกฆ่ามั้ง 326 00:15:59,792 --> 00:16:04,297 ฟังนะ เขากลัวว่าจะเสียโอกาส ทำสิ่งดี ๆ ให้กับชีวิตตัวเอง 327 00:16:05,798 --> 00:16:07,066 แล้วก็เสียจริง ๆ 328 00:16:11,070 --> 00:16:13,940 ดูเหมือนคุณรู้เรื่องการขนเงินฟอกเงินเยอะนะ 329 00:16:15,775 --> 00:16:17,243 แล้วใครจ้าง 330 00:16:17,243 --> 00:16:19,979 บอกตามตรง ชื่อเดียวที่ผมได้ยิน 331 00:16:19,979 --> 00:16:21,247 โทนี่ คอมโบเวอร์ 332 00:16:22,315 --> 00:16:24,784 หรืออันโตนิโอ โบนาเวนทูร่าน่ะเหรอ 333 00:16:25,284 --> 00:16:28,521 ใครที่ทำให้เขาโกรธจะต้องเสียใจ 334 00:16:28,521 --> 00:16:31,157 เหรอ พูดเหมือนผมไม่รู้ ผมเคยขนครั้งเดียว 335 00:16:31,157 --> 00:16:33,759 แล้วตอนคุณทำ มันเป็นยังไง 336 00:16:35,695 --> 00:16:38,664 มันมีช่องลับอยู่ในสโนว์โมบิล โอเคนะ 337 00:16:38,664 --> 00:16:40,833 ดูนะ นี่ 338 00:16:42,368 --> 00:16:43,603 ตรงนี้เป็นคาสิโน 339 00:16:44,036 --> 00:16:47,607 ปกติจะใช้เส้นทางแถวนี้ มาจนถึงกระท่อมล่าสัตว์ตรงนี้ 340 00:16:47,607 --> 00:16:49,375 ใช่ แต่เราพบศพฟิลบริเวณนี้ 341 00:16:49,375 --> 00:16:51,377 มันเป็นที่ของหลวง เป็นป่าล้วน ๆ เลย 342 00:16:51,377 --> 00:16:52,678 ทำไมเปลี่ยนเส้นทาง 343 00:16:53,346 --> 00:16:55,314 เขามาจากคาสิโนรึเปล่า 344 00:16:55,314 --> 00:16:56,816 ผมจะไปรู้ได้ยังไง 345 00:16:58,317 --> 00:17:01,954 ก็ได้ เป็นไปได้ว่าเขากำลังมาจากคาสิโน 346 00:17:02,622 --> 00:17:04,724 แล้วเขาจะเอาเงินไปที่ไหน 347 00:17:06,058 --> 00:17:08,227 - ฟิลมีผู้สมรู้ร่วมคิดรึเปล่า - ฟังนะ 348 00:17:08,694 --> 00:17:11,397 ผมบอกทุกอย่างที่ผมรู้ไปหมดแล้ว 349 00:17:12,465 --> 00:17:15,334 ผมออกจากวงการนั้นมานานมากแล้ว 350 00:17:15,334 --> 00:17:17,003 ผมเปลี่ยนแปลงตัวเองแล้ว 351 00:17:17,203 --> 00:17:19,972 ไม่ ๆ 352 00:17:21,374 --> 00:17:25,044 คุณเป็นปลาเน่าและปลาเน่าไม่มีทางดี 353 00:17:26,078 --> 00:17:27,680 มันเหม็นไปทั้งข้อง 354 00:17:29,982 --> 00:17:31,217 ผมก็อยากรู้มากกว่านี้ 355 00:17:31,817 --> 00:17:32,919 อยากจริง ๆ 356 00:17:33,819 --> 00:17:35,221 ผมจะได้ไม่ต้องบอกคุณ 357 00:17:36,055 --> 00:17:37,056 ผมไปได้รึยัง 358 00:17:40,693 --> 00:17:43,396 - เดฟ เดี๋ยว เดฟ - ปล่อยเขาไปเถอะ 359 00:17:43,396 --> 00:17:45,031 คุณด่าว่าผมไม่คอยอยู่กับเขา 360 00:17:45,031 --> 00:17:47,099 - ตอนนี้ดันบอกให้ปล่อยเขาไป - คุณไม่เห็นหน้าเขาเหรอ 361 00:17:47,099 --> 00:17:48,768 หน้าแบบนั้นเขาไม่อยากคุยหรอก 362 00:17:48,768 --> 00:17:50,369 โอเค ให้เขาโกรธไปก่อน 363 00:17:50,369 --> 00:17:51,871 เดี๋ยวสักพักเขาก็มาเอง 364 00:17:51,871 --> 00:17:53,839 ถ้าเดฟพัวพันเรื่องนี้ เราก็ต้องช่วยเขา 365 00:17:53,839 --> 00:17:55,107 เราช่วยอยู่แล้ว 366 00:17:55,107 --> 00:17:58,110 แต่รอให้เขาพร้อมคุยแล้วเราค่อยลงมือ 367 00:18:03,549 --> 00:18:04,617 คุณจะไปไหนน่ะ 368 00:18:05,117 --> 00:18:07,420 - ตามพวกเขาไป - คู่รักนั่นน่ะเหรอ 369 00:18:07,420 --> 00:18:11,757 เปล่า เป็นสองคนที่แอบไปที่เกิดเหตุ มาเร็ว 370 00:18:17,930 --> 00:18:21,067 ไง นิค กำลังทำงานหนักหรือหาของที่ระลึกกัน 371 00:18:21,767 --> 00:18:23,069 กำลังคืบหน้า 372 00:18:23,069 --> 00:18:26,939 เลือดที่ติดอยู่ในเสื้ออาจบ่งบอกถึงวิถีของกระสุน 373 00:18:26,939 --> 00:18:29,241 - เยี่ยม - ชุดและซากเปื่อยจนเกินกว่า... 374 00:18:29,241 --> 00:18:32,478 จะบอกได้ว่ามีบาดแผลตรงไหนบ้าง แต่... 375 00:18:34,814 --> 00:18:37,583 ซี่โครงนี่อาจเป็นใบเบิกทาง 376 00:18:37,583 --> 00:18:41,220 ผมไม่ใช่นักนิติพยาธิวิทยา แต่นั่นดูเหมือนรูกระสุนนะ 377 00:18:42,288 --> 00:18:45,091 เราพบปืนแต่ไม่เจอกระสุนแถวที่เกิดเหตุเลย 378 00:18:45,658 --> 00:18:48,160 ซึ่งทำให้ฉันคิดว่ามันยังอยู่ในศพ 379 00:18:48,160 --> 00:18:51,998 ถ้ากระสุนไม่ทะลุ มันก็ต้องร่วงลงตามแรงโน้มถ่วง 380 00:18:51,998 --> 00:18:54,834 แปลว่าคุณจะไปหาในนั้น 381 00:18:54,834 --> 00:18:57,670 หลังมื้อเที่ยงน่ะ นี่ ไปกินเบอร์ริโต้ด้วยกันมั้ย 382 00:18:57,670 --> 00:19:00,740 โอ้โห คุณนี่ไม่สะทกสะท้านเลยนะ 383 00:19:00,740 --> 00:19:03,409 มันเหมือนเป็นพลังพิเศษของฉันไง จะไปมั้ย 384 00:19:03,409 --> 00:19:05,778 เดินไปช้า ๆ แล้วกัน พอไปถึงผมจะตัดสินใจเอง 385 00:19:19,825 --> 00:19:23,796 พบศพใกล้ ๆ นี้ เป็นไปได้ว่าเงินสดอาจหายไป 386 00:19:23,796 --> 00:19:27,133 จู่ ๆ คุณก็เริ่มมองเพื่อนร่วมค่ายใหม่แล้วเหรอ 387 00:19:27,600 --> 00:19:30,269 พวกเขาดูเหมือนคู่รักเดินเล่นในป่า 388 00:19:30,269 --> 00:19:32,538 หรือว่าดูเหมือนกำลังหาอะไรบางอย่างกันแน่ 389 00:19:32,538 --> 00:19:34,507 ดูเหมือนหาอะไรบางอย่างนะ 390 00:19:37,710 --> 00:19:38,844 มานี่ 391 00:19:42,181 --> 00:19:44,216 ดูเหมือนที่นี่จะมีกิจกรรม 392 00:19:44,216 --> 00:19:46,185 เราไม่ควรอยู่ดูนะ 393 00:19:46,185 --> 00:19:47,853 ไปกันเถอะ ๆ 394 00:19:49,822 --> 00:19:50,856 นั่นใครน่ะ 395 00:19:53,492 --> 00:19:55,828 - ไงคะ - หวัดดี 396 00:19:57,997 --> 00:20:01,667 เราแค่อยากมาถามว่าพวกคุณอยากไปทาสีหินมั้ย 397 00:20:01,667 --> 00:20:03,702 ใช่ โทษที เราไม่ได้ตั้งใจมาขัดจังหวะ 398 00:20:03,702 --> 00:20:07,373 ไม่หรอก ผมก็แค่ออกมาสนุก ท่ามกลางธรรมชาตินิดหน่อย 399 00:20:07,907 --> 00:20:09,542 งั้นก็ตามสบายเลยค่ะ 400 00:20:09,542 --> 00:20:11,343 ขอบคุณมากที่ช่วยก่อนหน้านี้ 401 00:20:11,343 --> 00:20:12,645 ไม่กี่นาทีเลือดก็หยุดไหล 402 00:20:12,645 --> 00:20:16,348 ใช่ ผมเองก็ไม่อยากอยู่โรงพยาบาล นาน ๆ เพราะเรื่องนี้ 403 00:20:16,916 --> 00:20:20,219 เราเห็นคนท่าทางคล้ายตำรวจ 404 00:20:20,219 --> 00:20:22,822 เข้าไปในบ้านพักพวกคุณ มีอะไรรึเปล่า 405 00:20:22,822 --> 00:20:24,990 ไม่มีอะไรค่ะ ขอบคุณ 406 00:20:24,990 --> 00:20:28,327 ไม่เอาน่า ผมปิดความลับได้นะ 407 00:20:28,327 --> 00:20:30,763 - ผมสัญญา จะไม่บอกใคร - เกร็ก ฉันรู้ว่าคุณทำได้ยาก 408 00:20:30,763 --> 00:20:32,231 แต่ที่รัก ระงับอารมณ์ไว้ก่อน 409 00:20:33,232 --> 00:20:34,834 แผลสวยดีนะครับ 410 00:20:35,267 --> 00:20:38,537 ค่ะ ฉันเจอตะขอเบ็ดเกี่ยวเอาน่ะ 411 00:20:38,537 --> 00:20:40,539 - ซื่อบื้อใช่มั้ยล่ะ - ใช่ ซื่อบื้อมาก 412 00:20:40,539 --> 00:20:43,375 ช่วงฮันนีมูนของเราดันต้องไป อยู่ห้องฉุกเฉินที่เบลีซ 413 00:20:43,375 --> 00:20:45,010 โรแมนติกมากเลย 414 00:20:45,010 --> 00:20:47,012 เอาล่ะ เราไม่อยากทำลายฮันนีมูนพวกคุณอีก 415 00:20:47,012 --> 00:20:49,448 - แล้วเจอกันนะ - โอเค บาย 416 00:20:50,349 --> 00:20:52,918 คุณว่าแผลเธอดูเหมือนตะขอเบ็ดเกี่ยวมั้ย 417 00:20:52,918 --> 00:20:55,054 แผลตะขอเบ็ดผมไม่ใช่แบบนี้แน่ 418 00:20:55,054 --> 00:20:57,790 ฉันเคยเห็นมาเยอะ แผลแบบนั้นมีแต่มาจากกระสุน 419 00:20:57,790 --> 00:20:59,592 คุณเพิ่งจะสังเกตเหรอ 420 00:20:59,592 --> 00:21:00,860 ใช่ ก็ก่อนคุณนั่นแหละ 421 00:21:00,860 --> 00:21:03,629 ไม่ต้องมาทำเล่นลิ้นเหมือนคุณเห็นก่อนเลย 422 00:21:03,629 --> 00:21:06,565 - ผมไม่ได้เล่นลิ้น แค่พูดเฉย ๆ - ให้ตายสิ 423 00:21:07,299 --> 00:21:10,736 พวกเขาแน่ใจนะว่านักขับสโนว์โมบิลนั่นคือฟิล 424 00:21:15,774 --> 00:21:17,376 นี่เป็นความผิดฉัน เดฟ 425 00:21:18,644 --> 00:21:20,079 ฉันควรเข้มงวดกับเขากว่านี้ 426 00:21:20,646 --> 00:21:21,947 อย่าโทษตัวเองเลย ทอม 427 00:21:23,549 --> 00:21:25,317 ดูเหมือนฟิลจะยังไม่รามือ 428 00:21:26,652 --> 00:21:28,454 ตำรวจคิดว่าเขากำลังขนส่งเงิน 429 00:21:29,255 --> 00:21:30,923 แต่พวกเขาไม่พบเงิน 430 00:21:30,923 --> 00:21:33,159 ตำรวจคิดว่าฟิลถูกฆ่าแย่งเงินเหรอ 431 00:21:33,659 --> 00:21:35,794 หรือพวกเขาคิดว่าเงินยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 432 00:21:46,739 --> 00:21:49,642 คุณโบนาเวนทูร่า ขอเวลาสักครู่ครับ 433 00:21:49,642 --> 00:21:50,910 ผมจะไปที่อื่นน่ะ 434 00:21:50,910 --> 00:21:53,345 ขอถามไม่กี่ข้อครับ คุณโบนาเวนทูร่า 435 00:21:53,345 --> 00:21:55,247 หรือจะให้ผมเรียกว่าโทนี่ คอมโบเวอร์ 436 00:21:57,850 --> 00:21:59,752 รู้มั้ย ผมเลือกชื่อนั้นเองเลย 437 00:22:00,352 --> 00:22:01,921 ผมจงใจ 438 00:22:01,921 --> 00:22:04,857 ผมรู้ว่าผู้คนจะเรียกผมว่าอะไร ผมเลยเลือกเองซะ 439 00:22:05,124 --> 00:22:06,659 เขาเรียกว่าคิดล่วงหน้า 440 00:22:06,659 --> 00:22:08,127 ยังไงก็แล้วแต่ 441 00:22:08,127 --> 00:22:10,162 ผมสงสัยว่าคุณรู้จักชายคนนี้มั้ย 442 00:22:11,030 --> 00:22:13,199 ไม่รู้จัก แต่รูปดูไม่ดีเลย 443 00:22:13,199 --> 00:22:14,533 ตอนนี้เขาดูแย่กว่านี้เยอะ 444 00:22:15,334 --> 00:22:18,704 ชายคนนี้ตายมาหลายเดือนแล้ว เรารู้ว่าเขาทำงานให้คุณ 445 00:22:18,704 --> 00:22:21,607 แล้วแต่คุณจะคิด มีหลายคนทำงานให้ผม 446 00:22:21,607 --> 00:22:23,309 พวกนักจัดสวนมือฉมัง 447 00:22:24,009 --> 00:22:25,678 ผมไม่ได้มีหน้าที่ต้องรู้จักทุกคน 448 00:22:25,678 --> 00:22:27,513 หมอนี่เป็นคนส่งของ 449 00:22:27,513 --> 00:22:30,216 เราคิดว่าเขาตายเพราะขนส่งเงินให้คุณ 450 00:22:30,216 --> 00:22:31,450 เงินสกปรก 451 00:22:33,619 --> 00:22:36,889 ตำรวจม้าคอยจับตาดูผมอยู่หลายเดือน 452 00:22:36,889 --> 00:22:38,724 หลายเดือน แต่ไม่เคยเจออะไรเลย 453 00:22:38,724 --> 00:22:40,993 รู้มั้ยทำไม เพราะผมขาวสะอาดไง 454 00:22:40,993 --> 00:22:43,462 เหรอ แล้วหมอนี่ล่ะ โทนี่ 455 00:22:43,462 --> 00:22:45,130 เขาทำงานให้คุณครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 456 00:22:48,067 --> 00:22:50,502 นี่ ฉันว่าพรุ่งนี้มีทาเลนต์โชว์นะ 457 00:22:50,502 --> 00:22:52,838 ฉันขอท้านายเต้นเป็นไง 458 00:22:52,838 --> 00:22:53,906 ไม่เอา 459 00:22:53,906 --> 00:22:56,175 ไม่เอาน่า เรารู้กันดีว่านายกับฉันเต้นกระจาย 460 00:22:56,175 --> 00:22:57,376 ไม่ ขอบคุณ 461 00:22:57,376 --> 00:22:58,877 - ฮาร์ล - ไม่เป็นไร 462 00:23:00,045 --> 00:23:02,748 ผมรู้ว่าเขาพยายามทำอะไรและผมซาบซึ้งนะ 463 00:23:03,716 --> 00:23:04,817 ผมโอเค 464 00:23:07,052 --> 00:23:08,387 แค่คิดถึงฟิล 465 00:23:09,888 --> 00:23:11,090 นั่นอาจเป็นผมก็ได้ 466 00:23:13,359 --> 00:23:15,995 ไม่เอาน่า เรารู้ว่านายฉลาด เกินกว่าจะเป็นแบบนั้น 467 00:23:16,595 --> 00:23:18,364 ฟิลไม่ได้โง่นะ ฮาร์ลีย์ 468 00:23:20,065 --> 00:23:21,600 เขาพยายามจัดระเบียบตัวเอง 469 00:23:22,601 --> 00:23:24,603 ฉันพยายามช่วยเขา ทอมพยายามช่วยเขา 470 00:23:25,204 --> 00:23:26,338 ทอมเหรอ 471 00:23:29,508 --> 00:23:31,443 ฉันไม่ได้บอกพวกนายเรื่องนี้ แต่... 472 00:23:32,177 --> 00:23:34,780 ค่ายนี้คือที่ที่ฉันพบทอมและฟิล 473 00:23:36,248 --> 00:23:41,453 ในช่วงไม่ค่อยมีคน เขาก็เปิดที่นี่ ให้คนที่ต้องการพื้นที่ อากาศบริสุทธิ์ 474 00:23:43,188 --> 00:23:44,623 คนติดยาที่กำลังเลิก 475 00:23:46,892 --> 00:23:48,527 ฟังดูเหมือนทอมเป็นคนดีนะ 476 00:23:50,029 --> 00:23:52,564 ใช่ เขาเองก็เคยติดยา 477 00:23:53,565 --> 00:23:57,069 เขาแค่อยากปันน้ำใจที่ได้รับตอนที่เขารักษาตัว 478 00:23:58,203 --> 00:24:00,272 - ดีจังเลย - ใช่ 479 00:24:01,707 --> 00:24:04,143 มันไม่ใช่ที่บำบัดอย่างเป็นทางการ แต่ก็ช่วยไว้หลายคน 480 00:24:04,810 --> 00:24:06,312 อย่างฟิล 481 00:24:07,379 --> 00:24:08,614 และฉัน 482 00:24:11,150 --> 00:24:13,619 นี่ เดฟ ถ้านายไม่ว่าอะไร ฉันขอถาม... 483 00:24:13,619 --> 00:24:14,753 ติดยาแก้ปวดน่ะ 484 00:24:15,754 --> 00:24:17,556 จากที่เจ็บสมัยเล่นอเมริกันฟุตบอลเหรอ 485 00:24:18,057 --> 00:24:19,658 นั่นแหละคือจุดเริ่มต้น 486 00:24:20,959 --> 00:24:24,129 หลังจากนั้นฉันก็เริ่มหาทางระงับ ความเจ็บปวดทุกรูปแบบ 487 00:24:25,964 --> 00:24:28,500 - ฉันเสียใจด้วยจริง ๆ - อย่าเลย 488 00:24:30,636 --> 00:24:33,138 ฉันไม่อยากให้พวกนายมาคบเพราะเสียใจ 489 00:24:36,408 --> 00:24:38,577 ตอนนี้เราจะช่วยคุณได้ยังไง 490 00:24:43,849 --> 00:24:45,084 รู้มั้ย... 491 00:24:47,019 --> 00:24:50,456 ทอมเริ่มทำตัวแปลก ๆ ตอนฉันถามเขาเรื่องฟิลวันนี้ 492 00:24:52,591 --> 00:24:55,761 แล้วก็ดูจากสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 493 00:24:55,761 --> 00:24:57,529 การเปิดใหม่อย่างอลังการ 494 00:24:58,364 --> 00:25:00,799 ฉันว่าช่วงนี้เขาใช้เงินเยอะมาก 495 00:25:02,701 --> 00:25:05,137 คุณคิดว่าเขาฆ่าฟิลเพื่อเอาเงินเหรอ 496 00:25:05,137 --> 00:25:08,173 เปล่า ทอมเป็นคนดีมาก 497 00:25:08,173 --> 00:25:09,708 ไม่น่าเป็นไปได้ 498 00:25:09,708 --> 00:25:13,045 โอเค เราจะสืบว่าเขาเกี่ยวข้องยังไง 499 00:25:13,045 --> 00:25:15,180 จากนั้นเราก็จะหาทางช่วยเขาได้ 500 00:25:40,572 --> 00:25:42,841 บอกอีกทีซิว่าผมดูอะไรอยู่ 501 00:25:42,841 --> 00:25:44,143 ขาของเหยื่อค่ะ 502 00:25:44,143 --> 00:25:47,045 พอฉันพบรอยกระสุนที่ซี่โครง ฉันก็เอกซเรย์ศพ 503 00:25:47,045 --> 00:25:48,347 แล้วก็เจอสิ่งนี้ 504 00:25:48,680 --> 00:25:50,549 แปลว่าขณะที่ร่างกายย่อยสลาย 505 00:25:50,549 --> 00:25:53,385 แรงโน้มถ่วงก็ดึงให้กระสุนตกลงไปที่ขา 506 00:25:53,385 --> 00:25:54,553 ถูกต้องค่ะ 507 00:25:54,553 --> 00:25:57,689 ตอนนี้เรามั่นใจแล้วว่านักขับสโนว์โมบิล ถูกยิงด้วยปืนกึ่งอัตโนมัติ 508 00:25:57,689 --> 00:26:01,093 ดูจากตำแหน่งบาดแผล เขาอาจตายหลังจากโดนยิงไม่นาน 509 00:26:01,093 --> 00:26:02,561 โอเค วิเศษมากเลย 510 00:26:02,561 --> 00:26:05,731 พอเจอแล้วให้เอาไปให้เวสให้เร็วที่สุด 511 00:26:05,731 --> 00:26:07,533 เราเข้าใกล้ขึ้นเรื่อย ๆ แล้ว 512 00:26:08,834 --> 00:26:09,902 อะไรคะ 513 00:26:09,902 --> 00:26:12,838 ผมลืมไปเลยว่าผมสนุกกับงานนี้แค่ไหน 514 00:26:12,838 --> 00:26:15,607 ลงมือลงเท้าน่ะ ไม่ได้จงใจเล่นคำนะ 515 00:26:17,743 --> 00:26:19,578 ช่างมันสิ มันโดนไปแล้ว 516 00:26:24,450 --> 00:26:26,351 ที่นี่สวยมาก 517 00:26:26,351 --> 00:26:31,023 คงเป็นที่ทำงานที่ดีเลย คุณทำงานที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 518 00:26:31,023 --> 00:26:32,858 ก็เข้า ๆ ออก ๆ มาสองปี 519 00:26:33,559 --> 00:26:36,261 คุณเคยเห็นผู้ชายคนนี้มั้ย 520 00:26:36,895 --> 00:26:38,230 ไม่ 521 00:26:39,198 --> 00:26:42,634 จริงเหรอ เพราะทอมบอกว่า เขาเคยมาที่นี่สามสี่ครั้ง 522 00:26:43,068 --> 00:26:45,737 - คุณเป็นตำรวจเหรอ - ไม่ใช่ตำรวจจริง ๆ หรอก 523 00:26:46,071 --> 00:26:48,240 - แต่คุณแสดงเป็นตำรวจ - ใช่ 524 00:26:49,441 --> 00:26:52,311 ไม่รู้ว่าคุณถามไปทำไมแต่ผมไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 525 00:26:52,311 --> 00:26:54,980 ผมไม่รู้จักเขา ไม่เคยเห็นเขาเลย 526 00:26:55,547 --> 00:26:58,750 แถมที่นี่ปิดฤดูหนาว ไม่มีใครเข้ามาที่นี่ได้ 527 00:27:00,118 --> 00:27:03,755 ผมกลับไปทำงานก่อนนะ ผมไม่ได้แค่แสดงเป็นกุ๊ก 528 00:27:04,490 --> 00:27:06,225 โอเค ขอบคุณ 529 00:27:09,428 --> 00:27:13,098 นี่ ผมเพิ่งโดนกุ๊กตรงนั้นหยามมา แล้วคุณล่ะ 530 00:27:13,098 --> 00:27:16,435 เพื่อฉันที่ธนาคารบอกว่าทอมเพิ่งจ่ายหนี้ก้อนโต 531 00:27:16,435 --> 00:27:18,804 และการเงินที่เหลือของเขาก็ดูน่าสงสัย 532 00:27:18,804 --> 00:27:21,773 - เหมือนเขามีเงินกองไว้ที่ไหนสักแห่ง - ใช่ แบบนั้นเลย 533 00:27:24,576 --> 00:27:27,646 - โอ้โห น่าประทับใจมาก - ขอบคุณ 534 00:27:27,646 --> 00:27:30,482 นายมีทักษะอื่นที่เราควรรู้อีกมั้ย ตีดาบได้มั้ย 535 00:27:31,016 --> 00:27:33,085 ความอิจฉาของนายมันมองออกง่ายจริง ๆ 536 00:27:37,089 --> 00:27:40,158 ขอเดาว่านี่ไม่ใช่การมาเยี่ยมธรรมดา 537 00:27:46,598 --> 00:27:47,866 ผมไปขุดค้นมาแล้ว 538 00:27:47,866 --> 00:27:49,334 ทอม วอเตอร์สเป็นผู้ค้ำประกัน 539 00:27:49,334 --> 00:27:51,703 ตอนฟิลถูกปล่อยออกมา 540 00:27:51,703 --> 00:27:56,008 พอฟิลไม่ยอมไปแสดงตัวต่อศาล ทอมก็ต้องจ่ายเงินก้อนโต 541 00:27:56,008 --> 00:27:58,010 มันสะกิดใจผมตรงนี้ คุณล่ะ 542 00:27:58,010 --> 00:28:02,948 เราสืบพบว่าสถานะการเงินของทอมปีนี้ดูดีขึ้นมาก 543 00:28:02,948 --> 00:28:04,883 ผมบอกไปแล้วนะว่าให้คุณพัก 544 00:28:05,551 --> 00:28:07,452 คุณไม่รู้จักฉันรึไง 545 00:28:07,452 --> 00:28:10,355 ผมว่าทอมไม่น่าฆ่าใครได้ เขาอยู่กับเราตอนที่เราพบศพ 546 00:28:10,355 --> 00:28:12,658 - เขาตกใจมาก - ก็จริง 547 00:28:12,658 --> 00:28:15,227 แต่ทอมเชื่อมโยงกับเงินนี่แน่นอน 548 00:28:15,227 --> 00:28:18,030 - ใช่ ผมจะไปคุยกับทอม - ฉันไปด้วย 549 00:28:18,030 --> 00:28:19,965 โอเค ผมจะขุดคุ้ยเรื่องผู้ต้องสงสัยคนอื่นดู 550 00:28:19,965 --> 00:28:23,068 แต่ขอบอกเลย กุ๊กกับคู่รักนั่นน่าสงสัยมาก 551 00:28:24,503 --> 00:28:27,072 ผมจะพาพ่อมือแม่นธนูนี่ไปคอยอารักขาผมด้วย 552 00:28:30,676 --> 00:28:34,046 ผมมีใบรับรองศาลแต่งตั้งให้คุณ เป็นผู้ค้ำประกันฟิล เดลอร์ม 553 00:28:34,046 --> 00:28:37,015 พอฟิลไม่ไปขึ้นศาล คุณก็ต้องจ่ายเงินก้อนโต 554 00:28:37,015 --> 00:28:39,084 ใช่ แล้วมันเกี่ยวกันยังไง 555 00:28:39,084 --> 00:28:42,421 มันเกี่ยวเพราะว่าคุณมีแรงจูงใจ 556 00:28:42,421 --> 00:28:44,656 ฟิลทำให้คุณประสบปัญหาทางการเงิน 557 00:28:44,656 --> 00:28:47,059 แต่ผมมีพยานที่อยู่ ตอนฤดูหนาวผมไม่ได้อยู่ที่นี่ 558 00:28:47,059 --> 00:28:49,561 คุณจะอธิบายเรื่องเงินที่จู่ ๆ ก็ได้มาได้ยังไง 559 00:28:49,561 --> 00:28:51,830 คุณปรับปรุงที่นี่โดยไม่ได้กู้ยืม 560 00:28:51,830 --> 00:28:53,899 แถมมีเงินจ่ายหนี้ด้วย 561 00:28:53,899 --> 00:28:56,702 เบอร์สุดท้ายที่ฟิลโทรหาก็คือคุณ 562 00:28:56,702 --> 00:28:59,504 คุณต้องการเงิน คุณรู้ว่าเขาเข้าถึงเงินจำนวนมาก 563 00:28:59,504 --> 00:29:01,840 คุณบอกให้เขามาที่นี่แล้วจากนั้น... 564 00:29:01,840 --> 00:29:03,075 เขาก็ตาย 565 00:29:03,508 --> 00:29:06,778 คุณอาจไม่ใช่คนเหนี่ยวไก แต่คุณเป็นคนบงการ 566 00:29:06,778 --> 00:29:07,946 ไม่ใช่ 567 00:29:08,380 --> 00:29:10,182 ไม่ ผมไม่ได้ทำอะไรแบบนั้นเลย 568 00:29:10,182 --> 00:29:12,951 งั้นก็บอกมาสิว่าคุณทำอะไร เพราะเรารู้ว่าคุณทำอะไรบางอย่าง 569 00:29:12,951 --> 00:29:14,953 เงินมาจากไหนกัน ทอม 570 00:29:14,953 --> 00:29:16,521 ผมได้มาจากฟิล 571 00:29:17,022 --> 00:29:18,090 โอเค 572 00:29:19,091 --> 00:29:20,359 เล่ามาซิ 573 00:29:20,892 --> 00:29:22,060 เขาเล่นยา 574 00:29:22,794 --> 00:29:24,529 เขาเล่นยา เขาเข้า ๆ ออก ๆ คุก 575 00:29:24,529 --> 00:29:29,468 หลังจากเรื่องค้ำประกัน เราทะเลาะกันและผมก็ตัดสัมพันธ์กับเขา 576 00:29:29,468 --> 00:29:33,538 ไม่มีอะไรใช้ได้ผลแล้วผมเลยลองเคี่ยวดู 577 00:29:33,538 --> 00:29:35,040 จากนั้นเกิดอะไรขึ้น 578 00:29:35,040 --> 00:29:37,943 จากนั้นหน้าหนาวผมก็ไปที่อื่น ค่ายที่นี่ปิด 579 00:29:39,444 --> 00:29:41,546 แล้วฟิลก็โทรหาผม และ... 580 00:29:42,381 --> 00:29:45,550 ผมรู้สึกผิดที่ต้องบอกว่าผมไม่รับสาย 581 00:29:45,550 --> 00:29:47,152 จากนั้นเกิดอะไรขึ้น 582 00:29:47,152 --> 00:29:52,391 เขาคงมาที่ค่ายแล้วทิ้งโน้ตนี่ไว้ให้ผม 583 00:29:57,295 --> 00:29:58,296 "ห้องทานอาหาร จงทำให้ฝันเป็นจริง" 584 00:29:59,097 --> 00:30:00,666 แต่เงินไม่ใช่ของเขา 585 00:30:00,666 --> 00:30:02,801 ทำไมเขาถึงคิดว่าควรทิ้งไว้ให้คุณ 586 00:30:02,801 --> 00:30:05,137 เขารู้ว่าผมมีแผนการใหญ่สำหรับที่นี่ 587 00:30:05,137 --> 00:30:08,440 และผมอยากเปลี่ยนที่นี่เป็นศูนย์บำบัดที่เหมาะสม 588 00:30:08,440 --> 00:30:11,677 มีที่ปรึกษาที่ดี มีเจ้าหน้าที่จ่ายยาที่เหมาะสม 589 00:30:11,677 --> 00:30:15,847 เขาแค่อยากทำสิ่งดี ๆ สักครั้งในชีวิต 590 00:30:16,415 --> 00:30:18,950 และนี่เป็นโอกาสของเขา 591 00:30:19,451 --> 00:30:20,919 เขาทิ้งเงินไว้ที่ไหน 592 00:30:21,353 --> 00:30:24,823 มันอยู่ใต้พื้นกระดานในห้องทานอาหาร 593 00:30:25,457 --> 00:30:26,758 จากนั้นเกิดอะไรขึ้น 594 00:30:26,758 --> 00:30:28,760 แล้วผมก็ไม่ได้ข่าวจากเขาอีกเลย 595 00:30:29,761 --> 00:30:31,863 ผมพยายามโทรหาเขาหลายรอบ 596 00:30:31,863 --> 00:30:36,001 แต่มือถือเขาติดต่อไม่ได้ 597 00:30:37,202 --> 00:30:38,770 ผ่านไปหลายเดือนพอไม่มีใครมาตามหาเงิน 598 00:30:38,770 --> 00:30:42,607 ผมก็เริ่มเอาเงินมาปรับปรุงค่าย 599 00:30:43,442 --> 00:30:45,877 รู้มั้ย เพื่อนผมตาย... 600 00:30:46,178 --> 00:30:48,513 โดยคิดว่าผมเกลียดเขา 601 00:30:50,348 --> 00:30:52,984 แล้วเราจะทนอยู่กับเรื่องแบบนี้ได้ยังไง 602 00:30:53,685 --> 00:30:55,721 คุณเลยทำตามคำขอสุดท้ายของฟิล 603 00:30:55,721 --> 00:30:56,888 ใช่ 604 00:30:57,622 --> 00:30:58,957 ถูกต้อง 605 00:30:58,957 --> 00:31:00,792 ทำให้ฝันเป็นจริง 606 00:31:02,394 --> 00:31:04,629 แล้วคุณใช้เงินหมดเลยเหรอ 607 00:31:04,629 --> 00:31:06,031 เปล่า 608 00:31:06,031 --> 00:31:09,301 ยัง น่าจะเหลือสักหกแสนได้ 609 00:31:09,301 --> 00:31:12,304 ผมเอาไปเก็บไว้ในป่าหลังจากคุณเริ่มสอบปากคำ 610 00:31:12,304 --> 00:31:15,407 - ผมอยากเห็นเงินนั่น - ได้สิ 611 00:31:15,407 --> 00:31:16,808 มันอยู่ไม่ไกล 612 00:31:17,342 --> 00:31:22,047 ผมเอามันไปฝังไว้ข้าง ๆ รั้วเก่า บนชายฝั่งตะวันออกของทะเลสาบ 613 00:31:22,514 --> 00:31:23,682 โอเค 614 00:31:24,649 --> 00:31:26,384 ไปหาขุมทรัพย์นั่นกัน 615 00:31:30,856 --> 00:31:32,390 เรามองหาอะไรกันแน่ 616 00:31:32,390 --> 00:31:35,861 ทุกอย่างที่น่าสงสัยที่นำไปสู่ผู้ต้องสงสัยคนอื่น 617 00:31:36,928 --> 00:31:39,564 น่าสงสัยอย่างเช่นวางแผนรีบหนีน่ะเหรอ 618 00:31:43,368 --> 00:31:44,402 นี่ 619 00:31:45,604 --> 00:31:47,005 ขอโทษครับ 620 00:31:47,005 --> 00:31:48,273 เดอร์วินใช่มั้ย 621 00:31:48,273 --> 00:31:50,876 เราขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 622 00:31:53,879 --> 00:31:55,380 นี่คุณ... 623 00:31:55,380 --> 00:31:56,615 เอาจริงเหรอ 624 00:31:58,250 --> 00:31:59,951 เดอร์วิน หยุดนะ 625 00:32:01,052 --> 00:32:02,621 หยุดนะ ไอ้เลว 626 00:32:04,956 --> 00:32:07,225 จำเป็นต้องพุ่งชนด้วยเหรอ 627 00:32:07,225 --> 00:32:09,194 จำเป็นต้องด่า "ไอ้เลว" ด้วยเหรอ 628 00:32:09,895 --> 00:32:11,630 โอเค มีเหตุผล 629 00:32:12,531 --> 00:32:14,933 เดอร์วิน คุณจะหนีทำไม 630 00:32:17,769 --> 00:32:18,870 เพราะ... 631 00:32:19,905 --> 00:32:22,040 ผมอยู่ด้วยคืนที่ฟิลถูกยิง 632 00:32:25,577 --> 00:32:28,213 คุณกำลังพาเราไปหาเงินใช่มั้ย ทอม 633 00:32:28,213 --> 00:32:29,548 สัญญาเลย 634 00:32:30,382 --> 00:32:32,717 โอเค ถ้าทอมไม่ได้ฆ่าฟิลงั้นใครทำ 635 00:32:32,717 --> 00:32:35,554 คนอื่นที่ตามหาเงิน แต่เจอทิมช้าไป 636 00:32:35,554 --> 00:32:37,956 โทนี่ คอมโบเวอร์หรือคนในแก๊งเขางั้นเหรอ 637 00:32:37,956 --> 00:32:40,659 พวกเขาอาจรู้ว่าฟิลจะเอาเงินให้ทอม 638 00:32:40,659 --> 00:32:42,260 - ก็เลยฆ่าเขา - เป็นไปได้ 639 00:32:42,260 --> 00:32:43,829 แต่มีใครอีกที่รู้เรื่องเงินนี่ 640 00:32:43,829 --> 00:32:46,798 คอมโบเวอร์บอกว่าตำรวจจับตาดูเขาอยู่ แต่ก็ไม่เจออะไร 641 00:32:46,798 --> 00:32:49,801 ตำรวจที่ไหน เราจะไม่รู้เรื่องการสืบสวน แบบนั้นเชียวเหรอ 642 00:32:49,801 --> 00:32:51,136 ตำรวจม้าแคนาดาน่ะ 643 00:32:51,136 --> 00:32:52,737 คอมโบเวอร์มีเรื่องสกปรกมากมาย 644 00:32:52,737 --> 00:32:55,173 ผมไม่คิดหรอกนะว่าการสืบสวนแบบนั้น จะไม่เจออะไรเลย 645 00:32:55,173 --> 00:32:57,943 เว้นแต่เขาจะติดสินบนตำรวจ 646 00:32:57,943 --> 00:32:59,177 อีกไกลมั้ย 647 00:32:59,177 --> 00:33:01,413 ที่นี่แหละ แค่ขุดลงไปไม่กี่ฟุต 648 00:33:05,851 --> 00:33:09,354 ค่ายที่นี่ปิดแล้ว ไม่น่าจะมีใครมาที่นี่แล้ว 649 00:33:09,354 --> 00:33:13,825 แต่มันเป็นวันเกิดแฟนผม ผมรู้ว่าเราน่าจะได้อยู่กันตามลำพัง 650 00:33:14,526 --> 00:33:16,995 แต่ผมไม่คิดว่าหิมะจะตกแรงขนาดนั้น 651 00:33:16,995 --> 00:33:19,931 คุณไม่ได้บอกใครเรื่องนี้เพราะคุณบุกรุกพื้นที่เหรอ 652 00:33:19,931 --> 00:33:23,301 ผมแค่คิดว่าถ้าผมไม่พูด ผมก็จะไม่โดนเล่นงาน 653 00:33:23,301 --> 00:33:24,703 แล้วเกิดอะไรขึ้น 654 00:33:24,703 --> 00:33:28,006 มันเงียบมาก 655 00:33:28,607 --> 00:33:30,642 จากนั้นเราก็ได้ยินเสียงสโนว์โมบิล 656 00:33:30,642 --> 00:33:33,712 ไม่นานเราก็ได้ยินเสียงอีกคันตามมา 657 00:33:34,980 --> 00:33:37,816 พอเราได้ยินเสียงตะโกน เราก็เลยแอบดูตรงหน้าต่าง 658 00:33:37,816 --> 00:33:39,117 แล้วคุณเจออะไร 659 00:33:40,218 --> 00:33:42,354 นอกจากหิมะขาวโพลนแล้ว 660 00:33:43,288 --> 00:33:45,657 ก็เห็นคนสามคนแต่งชุดสโนว์โมบิลยืนอยู่ที่นั่น 661 00:33:47,225 --> 00:33:49,861 มีคนนึงติดเครื่องสโนว์โมบิลและ... 662 00:33:50,562 --> 00:33:52,397 ตอนนั้นเองที่เราได้ยินเสียงปืน 663 00:33:52,397 --> 00:33:54,866 - มีคนถูกยิงมั้ย - มี คนตัวเตี้ย 664 00:33:55,367 --> 00:33:57,636 - ที่ไหน - ตรงแขน 665 00:33:57,636 --> 00:34:00,538 จากนั้นอีกคนที่วิ่งหนีก็โดนยิงเหมือนกัน 666 00:34:00,538 --> 00:34:04,009 ผมเดาว่าน่าจะเป็นฟิล พวกนั้นไล่ยิงเขา 667 00:34:04,009 --> 00:34:07,712 เป็นไปได้มั้ยว่าคนตัวเตี้ยที่ถูกยิง... 668 00:34:07,712 --> 00:34:09,848 จะเป็นผู้หญิง 669 00:34:10,749 --> 00:34:13,051 เป็นไปได้มั้ง 670 00:34:36,408 --> 00:34:38,944 ห้องนอนแยก บอกแล้วพวกเขาไม่ใช่คู่รักกัน 671 00:34:38,944 --> 00:34:40,412 เขาอาจนอนกรนไง 672 00:34:40,412 --> 00:34:42,580 ซึ่งก็เหมือน... 673 00:34:42,580 --> 00:34:44,749 - ฉันเหรอ ฉันไม่ได้กรนนะ - กรนดังจะตาย 674 00:34:44,749 --> 00:34:46,718 - ไม่เอาน่า - จริง 675 00:34:53,258 --> 00:34:54,626 ไง เวส มีอะไร 676 00:34:54,626 --> 00:34:56,361 อาวุธที่ใช้สังหารนักขับสโนว์โมบิล... 677 00:34:56,361 --> 00:34:59,597 เป็นปืนกึ่งอัตโนมัติสมิธแอนเวสสัน ลำกล้อง .40 มม. 678 00:34:59,597 --> 00:35:01,533 โอเค เป็นปืนมาตรฐานของตำรวจม้าแคนาดา 679 00:35:01,533 --> 00:35:03,435 ใช่ มือปืนอาจเป็นตำรวจ 680 00:35:03,435 --> 00:35:06,438 และเนื่องจากไม่มีในบันทึกประวัติการยิง 681 00:35:06,438 --> 00:35:08,306 อาจเป็นตำรวจที่ทุจริตด้วย 682 00:35:08,306 --> 00:35:09,607 ขอบใจ เวส 683 00:35:11,376 --> 00:35:15,380 บางทีตำรวจที่สืบเรื่องของโบนาเวนทูร่า 684 00:35:15,380 --> 00:35:16,982 ก็เพื่อที่จะได้ปล้นคนส่งเงินของเขา 685 00:35:16,982 --> 00:35:18,383 แล้วคอยตามฟิล 686 00:35:18,383 --> 00:35:20,552 แต่ฟิลฝังเงินและกำลังหนี 687 00:35:20,552 --> 00:35:22,220 แต่โดนยิงซะก่อน 688 00:35:22,220 --> 00:35:25,924 คู่รักที่ค่ายถามจุกจิกแล้วก็มาค้นดูในป่า 689 00:35:25,924 --> 00:35:28,126 ผู้หญิงมีแผลโดนปืนยิง 690 00:35:28,126 --> 00:35:31,262 พวกนั้นคือคนที่ฮาร์ลีย์และเดฟจะไปตรวจสอบ 691 00:35:32,430 --> 00:35:34,432 นี่อะไร กล้องวงจรปิดเหรอ 692 00:35:34,432 --> 00:35:36,735 น่าจะเหลือสักหกแสนได้ 693 00:35:36,735 --> 00:35:39,738 ผมเอาไปเก็บไว้ในป่าหลังจากคุณเริ่มสอบปากคำ 694 00:35:39,738 --> 00:35:43,975 ผมเอามันไปฝังไว้ข้าง ๆ รั้วเก่า บนชายฝั่งตะวันออกของทะเลสาบ 695 00:35:44,809 --> 00:35:46,644 นายรู้มั้ยรั้วที่ว่านี่อยู่ที่ไหน 696 00:35:46,644 --> 00:35:48,613 ไม่ แต่รู้ว่าทิศตะวันออกอยู่ทางไหน 697 00:35:49,114 --> 00:35:51,950 พวกเขาไม่มีโทรศัพท์ ฉันต้องไปเตือนพวกเขา 698 00:35:53,918 --> 00:35:55,420 ผมเป็นห่วงพวกเรามากกว่า 699 00:35:58,523 --> 00:36:00,792 โยนเงินมาทางนี้แล้วถอยไป 700 00:36:02,694 --> 00:36:04,329 คุณไม่อยากทำแบบนี้หรอก 701 00:36:04,329 --> 00:36:07,499 ฟังนะ สารวัตร ไม่ว่าคุณมาจากบ้านนอกที่ไหน 702 00:36:07,499 --> 00:36:08,800 ฉันอยากทำแบบนี้ 703 00:36:08,800 --> 00:36:09,968 และคุณต้องเชื่อฟังฉัน 704 00:36:10,702 --> 00:36:12,470 พวกคุณเป็นตำรวจใช่มั้ย 705 00:36:13,605 --> 00:36:14,672 ตำรวจม้า 706 00:36:15,273 --> 00:36:18,043 คุณคงไม่อยากใช้เวลาอยู่ในคุกหรอกนะ 707 00:36:18,043 --> 00:36:20,178 ผมยอมเป็นศพดีกว่าต้องติดคุก 708 00:36:20,178 --> 00:36:21,646 คุณคิดว่าเราจะไปลงเอยที่ไหนล่ะ 709 00:36:21,646 --> 00:36:24,015 โทนี่รู้แล้วว่าเราพยายามปล้นอูฐของเขา 710 00:36:24,015 --> 00:36:26,217 ฟิลไม่ใช่อูฐนะ เขาเป็นคน 711 00:36:26,217 --> 00:36:28,386 เป็นพลเมืองซึ่งคุณสาบานตนว่าจะปกป้อง ซึ่งแปลว่า... 712 00:36:28,386 --> 00:36:30,889 ซึ่งแปลว่าถ้าเราเอาเงินทั้งหมดนี่คืนให้โทนี่ 713 00:36:30,889 --> 00:36:33,358 เรื่องทั้งหมดจะจบลงตรงนี้ 714 00:36:33,358 --> 00:36:35,360 ดังนั้นส่งอาวุธของคุณมา 715 00:36:41,699 --> 00:36:45,336 อย่างที่ผมบอก เราจะไม่สร้างปัญหาให้คุณ 716 00:36:53,011 --> 00:36:54,546 วางปืนลงนะ 717 00:36:54,546 --> 00:36:56,247 อย่าทำให้มันเลวร้ายไปกว่านี้เลย 718 00:36:58,550 --> 00:37:00,585 - เร็วเข้า - โอเค ก็ได้ 719 00:37:01,486 --> 00:37:04,322 หมอบลง ๆ 720 00:37:07,659 --> 00:37:10,261 - ไปเร็ว แซม ไป - อยู่กับสารวัตรนะ 721 00:37:10,261 --> 00:37:12,564 อย่าให้ไอ้เลวนั่นหนีไปได้ 722 00:37:13,598 --> 00:37:14,899 เสียงปืนมาจากทางนี้ 723 00:37:21,439 --> 00:37:24,209 - นั่นแซมนี่ - ไปทางนั้น สกัดเขาไว้ 724 00:37:31,783 --> 00:37:32,884 หยุดนะ 725 00:37:44,629 --> 00:37:48,032 แจ๋ว เข้าก้นเลย 726 00:37:48,032 --> 00:37:49,300 ฉันบอกไปว่าไง 727 00:38:02,547 --> 00:38:04,215 นี่ หยุดเถอะ 728 00:38:04,215 --> 00:38:06,151 นายจะขึ้นแสดงความสามารถมั้ย 729 00:38:06,151 --> 00:38:09,053 ไม่รู้สิ ฉันเป็นมืออาชีพ มันดูไม่ยุติธรรม 730 00:38:09,053 --> 00:38:10,421 นั่นสิ 731 00:38:10,421 --> 00:38:13,892 มันคงหยาบคายที่ไปหยามความสามารถคนอื่น 732 00:38:13,892 --> 00:38:17,162 มันทั้งใจดำและกระตุ้นต่อมเพศโดยไม่จำเป็น 733 00:38:17,162 --> 00:38:18,229 ใช่ 734 00:38:20,298 --> 00:38:21,566 - ไง - สารวัตรเป็นไงบ้าง 735 00:38:21,566 --> 00:38:23,434 เขาปลอดภัย 736 00:38:23,434 --> 00:38:26,404 เขายืนกรานจะกลับสน.หลังจากเย็บแผลแล้ว 737 00:38:26,404 --> 00:38:29,140 ซึ่งได้ยินมาว่าทุกคนยืนปรบมือให้เขา 738 00:38:29,140 --> 00:38:31,676 แต่เมียเขากลับด่ายับ 739 00:38:31,676 --> 00:38:32,777 เยี่ยม 740 00:38:33,478 --> 00:38:35,013 ตำรวจกังฉินเป็นไงบ้าง 741 00:38:35,013 --> 00:38:37,115 เป็นชื่อค็อกเทลตัวใหม่ได้เลย 742 00:38:38,449 --> 00:38:42,754 เจนน่าจะถูกขังยาว เกร็กก็เช่นกัน 743 00:38:42,754 --> 00:38:44,856 โชคดีที่แผลเขาไม่ลึก 744 00:38:45,590 --> 00:38:49,694 ผมก็แค่จับคนร้ายที่ฆ่าเพื่อนผม 745 00:38:50,094 --> 00:38:55,033 เห็นด้วย ซึ่งนั่นเป็นสาเหตุที่คุณยิงธนูใส่คนสินะ 746 00:38:55,033 --> 00:38:56,434 มันรู้สึกดีมากนะ 747 00:38:56,434 --> 00:39:00,171 สารวัตรฝากบอกมาว่า "ไม่เลวสำหรับปลาเน่า" หมายความว่าไงก็ช่าง 748 00:39:02,373 --> 00:39:03,841 - ไง ทุกคน - ว่าไง 749 00:39:03,841 --> 00:39:06,311 แค่อยากขอบคุณอีกครั้งสำหรับการช่วยเหลือ 750 00:39:06,311 --> 00:39:07,879 เรื่องที่โรงพักเป็นไงบ้าง 751 00:39:07,879 --> 00:39:09,814 ทนายผมบอกว่าข่าวดีคือ... 752 00:39:09,814 --> 00:39:11,382 จะว่าไปผมไม่ได้ทำผิดกฎหมาย 753 00:39:11,382 --> 00:39:14,619 แต่ผมก็ต้องเคลียร์เรื่องภาษีกับศุลกากร 754 00:39:14,619 --> 00:39:15,954 ดีแล้ว พวก 755 00:39:16,321 --> 00:39:17,855 ฮาร์ลีย์ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 756 00:39:17,855 --> 00:39:19,490 - ได้สิ - โอเค ขอบใจนะ 757 00:39:19,490 --> 00:39:20,692 โทษที 758 00:39:25,697 --> 00:39:27,865 ฉันดีใจนะที่ทอมลงเอยด้วยดี 759 00:39:28,533 --> 00:39:29,801 เขาเป็นคนดี 760 00:39:31,135 --> 00:39:32,837 เขาอาจช่วยชีวิตคุณไว้ 761 00:39:36,207 --> 00:39:37,308 ไม่... 762 00:39:38,076 --> 00:39:39,244 คุณต่างหาก 763 00:39:40,645 --> 00:39:42,013 คืนที่คุณจับผมไง 764 00:39:44,182 --> 00:39:45,917 ผมออกนอกลู่นอกทางไปไกล 765 00:39:46,417 --> 00:39:47,585 ผิดพลาด 766 00:39:49,587 --> 00:39:53,658 คืนนั้นผมดื่มหนักมากเพราะรู้สึกเกลียดตัวเอง 767 00:39:55,059 --> 00:39:57,595 และที่คุณไม่รู้ก็คือ... 768 00:39:58,563 --> 00:40:02,667 ผมได้เลือกทำงานที่ไม่มีทางจะลงเอยด้วยดี 769 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 ฉันรู้ 770 00:40:06,104 --> 00:40:07,372 ไงนะ 771 00:40:07,839 --> 00:40:09,607 เพราะแบบนั้นฉันถึงจับคุณ 772 00:40:10,341 --> 00:40:13,878 ทั้งเรื่องนั้นและที่คุณทำตัวงี่เง่าเป็นอันธพาล 773 00:40:13,878 --> 00:40:15,079 แต่... 774 00:40:17,048 --> 00:40:21,219 การให้คุณติดคุกทำให้คุณรอดพ้นวิกฤตไปวันสองวัน 775 00:40:22,220 --> 00:40:23,788 คุณไม่เคยรับงานนั้นเลย 776 00:40:25,523 --> 00:40:27,458 คุณนี่มีแต่เรื่องให้แปลกใจเลยนะ 777 00:40:29,060 --> 00:40:30,762 ฉันพิเศษไง 778 00:40:33,097 --> 00:40:34,799 ใช่ มากอดหน่อย 779 00:40:36,868 --> 00:40:37,935 ผมซาบซึ้งมาก 780 00:40:37,935 --> 00:40:40,571 แต่ผมไม่มี่ทางรับเงินกู้เยอะขนาดนี้จากคุณแน่ 781 00:40:40,571 --> 00:40:42,240 ผมคงไม่มีวันใช้คืนได้ 782 00:40:42,740 --> 00:40:45,810 มันไม่ใช่เงินกู้ เป็นการบริจาคเพื่อการกุศล 783 00:40:45,810 --> 00:40:48,980 เพื่อค่ายของคุณและแผนของคุณที่จะเปลี่ยนที่นี่ 784 00:40:48,980 --> 00:40:50,415 แต่เงินมันเยอะมากนะ 785 00:40:51,082 --> 00:40:52,383 มันก็แค่เงิน 786 00:40:52,884 --> 00:40:56,621 คุณต่างหากเป็นคนทำงาน งานที่สำคัญ 787 00:40:57,822 --> 00:41:00,625 ช่วยให้ผู้คนมีโอกาสแก้ไขชีวิตตัวเอง 788 00:41:01,659 --> 00:41:03,795 ยอมรับเถอะ ทั้งหมดเกิดขึ้นได้ก็เพราะคุณ 789 00:41:06,964 --> 00:41:08,299 ขอบคุณนะ 790 00:41:09,100 --> 00:41:10,335 ขอบคุณมากเลย 791 00:41:20,144 --> 00:41:22,780 - เดฟไปไหน - ไม่รู้สิ แต่น่าจะขึ้นแสดงคนต่อไป 792 00:41:22,780 --> 00:41:24,849 หวังว่าจะมากับเพลง "สเมลไลค์ทีนสปิริต" 793 00:41:24,849 --> 00:41:26,651 - โดยเป่าปี่สก็อตนะ - นั่นสิ 794 00:41:28,152 --> 00:41:29,454 เขามาแล้ว 795 00:41:30,254 --> 00:41:31,622 สู้เขา เดฟ 796 00:41:51,976 --> 00:41:53,344 มาเถอะ 797 00:41:55,046 --> 00:41:56,214 เยี่ยม 798 00:42:11,496 --> 00:42:12,864 แจ๋ว 799 00:42:13,664 --> 00:42:14,799 เยี่ยม 800 00:42:18,069 --> 00:42:20,872 เอาอีก ๆ