1 00:00:06,527 --> 00:00:08,821 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:50,654 --> 00:00:54,241 - Hledá tě tvůj táta. - Řekni mi, že jsi to nevěděla. 3 00:00:58,954 --> 00:01:03,584 Řekni, že bys mi nikdy nelhala. Nejsi přece člověk, kdo lže. 4 00:01:06,587 --> 00:01:08,672 Víš, jak moc mi na tom záleží! 5 00:01:10,633 --> 00:01:16,347 Vždycky říkáš, že existuje jen pravda. Ze všech lidí zrovna ty, do prdele! 6 00:01:20,101 --> 00:01:22,228 Teď mi zalhat nedokážeš? 7 00:01:24,563 --> 00:01:27,358 Drahoušku, jsme rodina. 8 00:01:28,484 --> 00:01:32,696 - Bez ohledu na krev. - Do hajzlu s krví! Rodina si nelže. 9 00:01:36,367 --> 00:01:37,952 Moc mě to mrzí! 10 00:01:55,261 --> 00:01:58,139 STÁT NEW JERSEY ZÁZNAMY BUZZ BRADSHAW 11 00:02:10,901 --> 00:02:12,403 TÁTOVI 12 00:02:14,572 --> 00:02:18,200 - Kam mizíš? - Musím si vyčistit hlavu. 13 00:02:20,327 --> 00:02:23,956 - Milostné záležitosti? - Rodiče. 14 00:02:25,416 --> 00:02:29,461 To znám. Zavolej mi, kdyby něco. 15 00:02:33,549 --> 00:02:35,718 - Co jsi jí ksakru řekla? - Pravdu. 16 00:02:36,427 --> 00:02:40,055 Že Connie zemřela při porodu. Že chtěla, ať si Shawnu vezmeme. 17 00:02:40,139 --> 00:02:42,933 - Pro rány Boží! - A co jsem měla říct? 18 00:02:43,017 --> 00:02:45,686 Co udělala? Co řekla? Ptala se tě na něco? 19 00:02:46,520 --> 00:02:51,317 Jen odsud vyběhla, tak jsem se ji snažila zastavit. Teda, řekla jsem jí: „Stůj!“ 20 00:02:51,525 --> 00:02:53,527 A co? To jsem na ni měla skočit? 21 00:02:55,362 --> 00:02:58,782 Dobře, možná jsem na ni měla skočit. Ale bude v pořádku. 22 00:02:59,074 --> 00:03:05,706 My... Ty ji najdeš. Promluvíme si s ní. Pokusíme se... Pokusíš se jí vysvětlit... 23 00:03:05,789 --> 00:03:07,416 - Mary Ann, dost. - My... 24 00:03:07,499 --> 00:03:08,834 Žádný my. Nejsme tým. 25 00:03:10,794 --> 00:03:13,923 Musím najít svou dceru. Sám. 26 00:03:24,350 --> 00:03:26,685 - Jsi zpátky. - To jsem ji minul? 27 00:03:26,769 --> 00:03:29,271 - Nebyla tu dlouho. - Pročs ji nezastavila? 28 00:03:30,147 --> 00:03:35,444 A co to znamená, že potřebuje prostor? Co je s váma? Proč vyšiluju jen já? 29 00:03:35,527 --> 00:03:38,656 Nedonutila jsi ji poslechnout ani počkat na mě, 30 00:03:38,739 --> 00:03:40,991 - ani jsi... - Vychoval jsi ženu, 31 00:03:41,408 --> 00:03:47,456 která nikoho neposlouchá, Briane. Jaká matka a jaký otec, taková dcera. 32 00:03:48,958 --> 00:03:50,084 Nesedneš si? 33 00:03:52,795 --> 00:03:54,255 Promiň, nemůžu. 34 00:03:57,716 --> 00:03:59,426 Řekla ti něco? 35 00:04:02,888 --> 00:04:09,311 Připomněla mi, že pravda je něco, čeho si údajně vážím. 36 00:04:11,397 --> 00:04:15,109 A že to možná můj život trochu popírá. 37 00:04:36,338 --> 00:04:41,760 A já vím, já vím! Myslí si, že to byla moje chyba. A víš ty co? Je to moje chyba. 38 00:04:41,885 --> 00:04:44,388 Jsem na sebe tak naštvaná. 39 00:04:46,807 --> 00:04:50,394 - Chceš skleničku? - Ne. Jsem až moc rozrušená. 40 00:04:51,729 --> 00:04:57,401 Chci do něčeho praštit. Chci vidět Shawnu. Já... nevím, co chci. 41 00:04:58,319 --> 00:05:01,822 Jsi... jsi moc milý, že jsi mě vyslechl. 42 00:05:02,489 --> 00:05:06,827 Prostě... promiň. Mrzí mě to. Říkám všechno špatně. 43 00:05:11,999 --> 00:05:13,292 Možná mám nápad. 44 00:05:24,178 --> 00:05:25,179 Lepší? 45 00:05:37,107 --> 00:05:37,941 Ahoj. 46 00:05:40,110 --> 00:05:44,073 Nevěděl jsem, jestli budeš doma. Psal jsem ti, že jedu. 47 00:05:44,490 --> 00:05:48,994 - Viděla jsem. Díky. - Máma mě přivádí k šílenství. Znáš ji. 48 00:05:53,457 --> 00:05:59,588 Dítě pojmenovali Aiden. Máma zuří. Prý je to nóbl gringo jméno pro bankéře. 49 00:06:00,255 --> 00:06:05,594 Linda na to řve:„Sorry, že jsem ho nepojmenovala Jesús!“ A máma pak brečí. 50 00:06:07,471 --> 00:06:08,555 Potřebuju pauzu. 51 00:06:10,349 --> 00:06:14,311 Stěhuju se v úterý, bude to tu jen tvoje, než najdeš něco novýho. 52 00:06:16,188 --> 00:06:17,940 Ani nevím, kam se stěhuješ. 53 00:06:20,192 --> 00:06:25,364 A ani jsi nepoznala Aidena. Strašně moc se toho tak rychle odehrálo. Bláznivý, co? 54 00:06:25,823 --> 00:06:30,828 - Lidi se rozcházejí. Život se nezastaví. - Já vím, ale... 55 00:06:36,125 --> 00:06:39,420 Měla bys ho poznat.  Jedu tam příští týden. 56 00:06:41,046 --> 00:06:44,466 - Pojeď se mnou. - To by bylo trochu divný. 57 00:06:45,342 --> 00:06:47,469 Ale... dík. 58 00:06:51,640 --> 00:06:52,641 Poslyš, promiň... 59 00:06:56,145 --> 00:06:58,397 že jsem nerozuměl tvojí perspektivě. 60 00:07:01,483 --> 00:07:05,112 Všechno se tak rychle měnilo. Potřeboval jsem věřit, že já ne. 61 00:07:06,155 --> 00:07:08,240 Protože pak by vše bylo v pořádku. 62 00:07:09,408 --> 00:07:12,828 Ale já nejsem... stejný. Změnil jsem se. Měla jsi pravdu. 63 00:07:15,622 --> 00:07:18,417 Promiň, že jsem to neviděl dřív, ale... 64 00:07:20,335 --> 00:07:21,295 teď už to chápu. 65 00:07:24,047 --> 00:07:27,217 To je minulost. Nemusíš se omlouvat. 66 00:07:34,099 --> 00:07:38,729 Anna říkala, že Shawna zanechala vzkaz. Prý bude bydlet u přátel v New Yorku. 67 00:07:38,812 --> 00:07:42,524 - U jakých? - To nevím. Nevím. 68 00:07:42,816 --> 00:07:48,363 - Copak ty někoho v New Yorku znáš? - Jo, hodně lidí. Uvedla tam adresu? 69 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 Ne, žádnou. Co když se s ní budeme potřebovat spojit? 70 00:07:53,118 --> 00:07:59,249 - Co když se jí něco stane? - Přesně tak. Prosím, Bože, hlavně to ne. 71 00:07:59,500 --> 00:08:05,130 - Shawna bude v pořádku. - Nevím, jak to můžeš vědět, Bene. 72 00:08:05,214 --> 00:08:09,051 - Byla vážně naštvaná. - Je dospělá a o tři roky mladší než já. 73 00:08:11,929 --> 00:08:12,763 Promiň. 74 00:08:13,388 --> 00:08:15,682 Ale není dítě. Je... 75 00:08:16,850 --> 00:08:20,562 - Oba musíte věřit, že bude v pořádku. - Já vím. 76 00:08:22,064 --> 00:08:25,025 - Já vím. - Dortíčku, to bude dobrý. 77 00:08:25,692 --> 00:08:30,113 Ne, já nebrečím, jen mám v očích Okenu. 78 00:08:32,449 --> 00:08:37,871 Celý víkend budeme na té svatbě u řeky. Zavolej, kdyby sis chtěla promluvit... 79 00:08:38,830 --> 00:08:42,000 Ale vlastně tam nebude moc dobrý signál, 80 00:08:42,084 --> 00:08:46,088 takže na dlouhé hovory to nejspíš nebude, ale... 81 00:08:49,633 --> 00:08:53,554 - Mary Ann? Jsi tam? - Jo, promiň. Zavolám ti zpátky. 82 00:09:07,067 --> 00:09:11,238 Je těžké vás vystopovat. Mohu dál? 83 00:09:15,033 --> 00:09:19,830 Tohle jsem našel v autě. Bylo to v obálce, kterou Anna vezla na policejní stanici. 84 00:09:19,913 --> 00:09:21,665 Poznáváte toho muže? 85 00:09:23,458 --> 00:09:27,296 „Anna Madrigalová a Thomas Nelson, 1966.“ 86 00:09:29,006 --> 00:09:31,383 Netuším, kdo to je. Zeptal jste se Anny? 87 00:09:31,466 --> 00:09:36,763 Už kvůli tomu jednou skončila v nemocnici. Obávám se, že bych ji tím mohl zabít. 88 00:09:36,847 --> 00:09:40,142 Od začátku jsem to tušila. Že ji někdo obtěžuje. 89 00:09:40,309 --> 00:09:44,062 Ano, až na to, že s tím „někým“ jste se výrazně sekla. 90 00:09:45,939 --> 00:09:47,190 Potřebuji vaši pomoc. 91 00:09:49,651 --> 00:09:50,527 Mou? 92 00:09:52,321 --> 00:09:53,989 - Mou... - A proč ne? 93 00:09:55,532 --> 00:09:59,494 - Zničím vše, čeho se dotknu. - Věřte mi, mít jinou možnost... 94 00:10:00,704 --> 00:10:05,042 Ale mám pouze vás. Bojím se, že naše Annie je ve vážných problémech. 95 00:10:06,418 --> 00:10:10,005 Jo. O tom jsem s vámi chtěla mluvit. 96 00:10:10,172 --> 00:10:12,382 - A o čem? - „Annie?“ 97 00:10:19,973 --> 00:10:24,645 - Už jsi hotový? Musíme jet. - Sleduj. 98 00:10:26,438 --> 00:10:28,065 Aleluja. Amen. 99 00:10:29,608 --> 00:10:35,572 Hej ... než vyrazíme, chtěl jsem... s tebou něco probrat. 100 00:10:36,073 --> 00:10:38,659 Máš divnej fetiš s Angelou Lansburyovou. 101 00:10:38,742 --> 00:10:43,163 - Já vím. Chápu to. - Cože? Jo, ale o to nejde. 102 00:10:45,874 --> 00:10:52,381 Jak víš, shánění bytu zatím stojí za nic. Všechno je buď předražený, nebo šílený. 103 00:10:52,547 --> 00:10:55,217 - Jo. - Ale dobrá zpráva je... 104 00:10:55,926 --> 00:11:01,848 Překvápko! Něco jsem našel. Je to cenově dostupný a blízko k tobě. 105 00:11:03,266 --> 00:11:07,312 A ta špatná je, že tam během poslední dekády byly štěnice? Říkám ne. 106 00:11:09,064 --> 00:11:12,734 Nenazval bych to špatnou zprávou, ale... 107 00:11:14,528 --> 00:11:17,739 Harrison mi u sebe nabídl pokoj. 108 00:11:19,866 --> 00:11:26,289 Chtěl ho stejně pronajímat, ale ještě nikoho nenašel. A je to skvělý pokoj. 109 00:11:27,207 --> 00:11:28,834 Sleva pro přátele a rodinu. 110 00:11:31,878 --> 00:11:36,216 Jestli se ti to nelíbí, pochopitelně to nevezmu. 111 00:11:38,719 --> 00:11:42,472 Ale přijde mi, že to pro nás dává smysl. 112 00:11:46,017 --> 00:11:46,852 Podívej... 113 00:11:48,770 --> 00:11:53,108 není to zrovna možnost, kterou bych preferoval. 114 00:11:56,236 --> 00:12:00,824 Není to Sausalito ani vana. Nejsou tam štěnice.. 115 00:12:05,579 --> 00:12:09,374 Takže... ti to nevadí? 116 00:12:13,837 --> 00:12:14,880 Věřím ti. 117 00:12:45,744 --> 00:12:48,872 - Můj ty Bože. - Ahoj. 118 00:12:51,875 --> 00:12:53,418 Jako bys jí z oka vypadla. 119 00:12:57,881 --> 00:12:58,715 Můžu... 120 00:13:02,511 --> 00:13:04,513 Nevěřili jsme, když jsi zavolala. 121 00:13:06,890 --> 00:13:10,560 Jsem tak rád, že jsi tady. Prosím, pojď dál. 122 00:13:17,442 --> 00:13:23,114 Maura a děti jsou venku. Chtěli nám dopřát soukromí. Snad to nevadí. 123 00:13:23,615 --> 00:13:27,160 Ne, vůbec. Jak se jmenují? 124 00:13:28,578 --> 00:13:35,126 To je Edie a tohle je Braden. Bradenovi je jedenáct a Edie devět. 125 00:13:36,795 --> 00:13:41,967 - Kdo to udělal? - Braden. Myslím. Nebo Edie. 126 00:13:43,301 --> 00:13:45,846 Bože, neříkej jim, že si to nepamatuju. 127 00:13:50,934 --> 00:13:55,146 - Musíš mít tolik otázek. - Jo, ani nevím, kde začít. 128 00:13:55,230 --> 00:14:00,151 Chci, abys věděla, že se můžeš zeptat na cokoli o své mámě nebo o mně... Na cokoli. 129 00:14:01,528 --> 00:14:04,322 - Znal jsi mého skutečného otce? - Ne. 130 00:14:06,533 --> 00:14:11,204 Connie byla hodně populární. Velmi snadno se uměla spřátelit. 131 00:14:12,497 --> 00:14:17,168 S pány. Teda, nemysli si, že moje sestra byla laciná nebo tak. 132 00:14:17,252 --> 00:14:21,715 Ne, chápu to. Byla sexuálně osvobozená a nemonogamní. To je super. 133 00:14:23,466 --> 00:14:24,968 Jo, to je hezké. 134 00:14:27,178 --> 00:14:30,891 Rovnou jsem se do toho pustil, a ty ještě ani nesedíš. Máš hlad? 135 00:14:37,814 --> 00:14:39,566 Díky za vřelé přivítání. 136 00:14:40,734 --> 00:14:43,945 Jsme rodina. Jinak by to nešlo. 137 00:14:52,412 --> 00:14:53,788 SAN FRANCISCO POLICIE 138 00:14:53,872 --> 00:14:57,918 Mluvení nechte na mně, Mary Ann. V takovýchto případech 139 00:14:58,376 --> 00:15:03,173 je záhodno, aby starší gentleman využil jistou taktiku. Domluveno? 140 00:15:05,216 --> 00:15:11,014 Taky se domníváme, že strážník Nelson má jisté znalosti či relevantní informace... 141 00:15:11,097 --> 00:15:16,144 - Obtěžuje vás tento muž nějak? - Ne, nikdy jsem ho nepotkala. 142 00:15:16,394 --> 00:15:17,479 Jak ho znáte? 143 00:15:19,147 --> 00:15:24,069 - Neznám ho. - Takže ho neznáte a neobtěžuje vás, 144 00:15:24,152 --> 00:15:26,029 tak jak vám mám pomoct? 145 00:15:26,112 --> 00:15:30,450 Tato mladá dáma se vám pokouší neúspěšně sdělit, že se snažíme najít muže, 146 00:15:30,533 --> 00:15:35,080 který byl v roce 1966 policistou. Z toho roku je tato fotografie. 147 00:15:35,163 --> 00:15:38,583 Pouze jsme chtěli vědět, jestli ho tu někdo nepozná. 148 00:15:41,294 --> 00:15:43,380 Pracoval tu někdo v 60. letech? 149 00:15:47,884 --> 00:15:50,595 Ne. Nikdo z 60. let. 150 00:15:53,598 --> 00:15:56,768 Byla to moje chyba? Nevyjádřila jsem se jasně? 151 00:15:57,852 --> 00:15:59,396 Naprosto slepá ulička. 152 00:15:59,854 --> 00:16:03,566 Ještě je tu jedna možnost. Doufal jsem, že se mu vyhnu, 153 00:16:03,650 --> 00:16:06,611 protože mě opět bude lanařit k improvizaci. 154 00:16:06,695 --> 00:16:10,240 Nikdy jsem tam nepoznal nikoho, kdo navštěvuje tolik hodin. 155 00:16:10,323 --> 00:16:13,076 - Balet, pletení, ruština! - O kom mluvíte? 156 00:16:13,159 --> 00:16:16,287 Bill Schwartz z Plamenného domova. 157 00:16:16,413 --> 00:16:19,708 Moc se o tom nezmiňuje, ale kdysi býval policista. 158 00:16:19,791 --> 00:16:24,337 - Počkejte. Vy žijete v Plamenném domově? - Jistě. 159 00:16:25,922 --> 00:16:28,550 Není to domov pro gay důchodce? 160 00:16:32,262 --> 00:16:34,639 - Jste Brit. Já... - Pro Pána, Mary Ann. 161 00:16:35,306 --> 00:16:37,017 Je divné, že jsem se spletla? 162 00:16:37,267 --> 00:16:40,270 Byl jsem radši, když jsem údajně chtěl zabít Annu. 163 00:16:43,314 --> 00:16:46,026 - No ty kráso. - Nic neříkej. 164 00:16:47,694 --> 00:16:48,528 Jasně. 165 00:16:51,740 --> 00:16:55,285 - Pokazil jsem to? - Zeď, nebo ruku? 166 00:16:56,953 --> 00:17:01,458 - Myslím všechno. - Ne, nic jsi nepokazil. 167 00:17:06,671 --> 00:17:09,758 Díky... že jsi přišel 168 00:17:12,093 --> 00:17:18,349 Hippokratova přísaha. I když verze pro sestry se jmenuje Přísaha sester. 169 00:17:19,934 --> 00:17:21,853 Což naštěstí zní o dost víc gay. 170 00:17:24,230 --> 00:17:26,441 Tohle je tak trapný. 171 00:17:28,276 --> 00:17:30,904 - A co? - Být tak rozhněvaný. 172 00:17:35,241 --> 00:17:38,745 - Možná k tomu máš dobrý důvod. - To jsem měl. 173 00:17:40,163 --> 00:17:42,624 Kdysi dávno. Pak... 174 00:17:44,793 --> 00:17:47,754 jsem si na ten pocit postupně zvykl. 175 00:17:49,923 --> 00:17:53,760 Jako šum v pozadí. Který pořád slyším. 176 00:17:56,679 --> 00:17:57,764 Naprosto normální. 177 00:18:00,141 --> 00:18:01,392 Je to časem snazší? 178 00:18:04,395 --> 00:18:05,605 Nemyslím. 179 00:18:13,822 --> 00:18:17,492 Když ses narodila, bylo mi 22. Začínal jsem studovat medicínu. 180 00:18:17,659 --> 00:18:23,039 Truchlil jsem nad sestrou a nic nedávalo smysl. 181 00:18:23,498 --> 00:18:29,129 Ze všeho nejmíň dítě. Myslel jsem, že ti bude líp s párem dospělých. 182 00:18:30,088 --> 00:18:34,342 Mary Ann a Connie byly od střední nerozlučné parťačky. 183 00:18:34,425 --> 00:18:37,178 Nejspíš by chtěla, aby tě vychovala Mary Ann. 184 00:18:38,054 --> 00:18:41,766 Tvoje máma byla ta nejkrásnější dívka, viď, Buzzi? 185 00:18:42,767 --> 00:18:45,270 Myslel jsem, že na dítě nejsem připravený. 186 00:18:45,353 --> 00:18:49,149 Nechtěl jsem tě mást tím, že bych zůstal ve tvém životě. 187 00:18:49,566 --> 00:18:55,363 Ale teď, když mám dvě vlastní... a sleduju, jak rostou... 188 00:19:01,911 --> 00:19:04,539 - Na tohle neexistuje manuál. - Miláčku 189 00:19:05,081 --> 00:19:08,001 - Udělal jsi, co Connie chtěla. - Já vím, ale... 190 00:19:08,585 --> 00:19:11,171 Já to chápu. Bylo ti 22. 191 00:19:11,880 --> 00:19:16,342 Mně je 25. Kdyby mi teď někdo dal dítě, řekla bych: „Ne, to nechci.“ 192 00:19:16,426 --> 00:19:19,762 To nemyslím, zlato. Ženy jsou mateřštější. 193 00:19:19,846 --> 00:19:25,143 To přece není otázka genderu, Mauro. Lidi se chtějí někam dostat a věci... 194 00:19:26,644 --> 00:19:28,605 Shawno! Podívej se na mě! 195 00:19:30,857 --> 00:19:34,277 - Spadla jsi. - Úmyslně. Říká se tomu anti-hvězda. 196 00:19:34,360 --> 00:19:35,653 To neexistuje. 197 00:19:35,737 --> 00:19:38,531 - V San Franciscu jo. - Bylo to úmyslný. 198 00:19:39,240 --> 00:19:43,912 Nikdy jsem v San Franciscu nebyla. Ale slyšíš ty nejšílenější věci. 199 00:19:44,204 --> 00:19:48,374 - Je to speciální místo, šílené ne. - Čím se vlastně živíš? 200 00:19:48,499 --> 00:19:52,754 - Pracuju v Body Politic. - Politika? 201 00:19:53,963 --> 00:19:57,675 Ne, je to bar. Ale je to jako... je to družstevně vlastněné. 202 00:19:57,759 --> 00:19:59,844 Takže v zemědělství? 203 00:20:02,305 --> 00:20:06,851 - Je to queer burleskní bar. - To slovo už se nemá používat, zlato. 204 00:20:06,935 --> 00:20:08,978 Ne, vybojovali jsme si ho zpět. 205 00:20:10,230 --> 00:20:12,440 - A kdo? - No my... 206 00:20:14,776 --> 00:20:15,735 Queer lidi. 207 00:20:18,780 --> 00:20:19,906 Já jsem... 208 00:20:26,037 --> 00:20:27,080 Jsem queer. 209 00:20:31,042 --> 00:20:33,878 Myslíme, že by se gay lidi měli brát. 210 00:20:35,338 --> 00:20:38,258 Nebo mohli... Mohli by se brát, kdyby chtěli. 211 00:20:38,341 --> 00:20:41,469 Mauro, pamatuješ na mou sestřenici Toniu z Worcesteru? 212 00:20:41,552 --> 00:20:45,223 Na Johnovu svatbu dorazila se svou partnerkou. Měla silné ruce. 213 00:20:45,306 --> 00:20:46,933 - Jak se jmenovala? - Tammy? 214 00:20:47,016 --> 00:20:51,229 Ne, Tammy ne. Teď mám brouka v hlavě. Byla to prima holka. 215 00:20:52,981 --> 00:20:56,150 Pamatuju si ho. Říkal si Tommy. 216 00:20:56,818 --> 00:21:00,196 - Byl pochůzkář ve čtvrti Tenderloin. - Znal jsi ho? 217 00:21:00,780 --> 00:21:06,703 No, moc dobře ne. Byl... tichý typ, ale nevybavuju si, 218 00:21:06,786 --> 00:21:11,791 - že by měl víc přátel. Ale to já taky ne. - Tomu se mi těžko věří. 219 00:21:12,542 --> 00:21:17,672 Pro někoho byly možná šedesátky časem míru a lásky, ale pro gay poldu teda ne. 220 00:21:17,922 --> 00:21:19,132 Ani tady ne. 221 00:21:20,216 --> 00:21:25,346 Božínku, tak moc jsem to zapíral, až jsem mohl být svatý Petr. 222 00:21:26,973 --> 00:21:32,520 - Tušíš, jestli znal naši přítelkyni Annu? - Ne, to netuším. 223 00:21:32,937 --> 00:21:34,480 Kéž bych pro vás měl víc. 224 00:21:34,564 --> 00:21:39,193 Snažil jsem se na sebe moc neupozorňovat. Když už to nešlo, skončil jsem. 225 00:21:39,944 --> 00:21:46,868 - Nevíte náhodou, kde Thomas, Tommy žije? - Slyšel jsem, 226 00:21:47,160 --> 00:21:52,874 že než skončil, žil v Outer Sunset, ale to už je dávno. Kdo ví, jestli tam ještě je. 227 00:21:53,750 --> 00:21:54,584 Díky. 228 00:21:55,668 --> 00:21:58,796 Ano, moc jsi nám pomohl, Bille. Vážíme si toho. 229 00:21:59,339 --> 00:22:03,176 Za 20 minut mi začíná návrhářství kostýmů. 230 00:22:05,178 --> 00:22:07,847 Měl bys vidět, co dokážu s flitrem, Same. 231 00:22:09,932 --> 00:22:15,438 - No tak, slíbil jsi, že to zkusíš! - Na zkoušení jsem už moc starý, Bille. 232 00:22:15,605 --> 00:22:19,567 Už jsem ti to vysvětlil. Buď věci dělám, nebo ne, a v tomto... 233 00:22:19,650 --> 00:22:23,363 Nevím, jak to s ním vydržíte. Je pěkný kvítko. 234 00:22:23,780 --> 00:22:25,573 Já taky, takže to funguje. 235 00:22:27,992 --> 00:22:29,160 Tak hodně štěstí. 236 00:22:36,084 --> 00:22:42,048 Mám to. Nemůžu uvěřit... že ti to Mary Ann nikdy neukázala. 237 00:22:44,926 --> 00:22:46,177 Podívej na ten úsměv. 238 00:22:47,762 --> 00:22:51,849 „Hlavní mažoretka, třídní pokladnice, věčně rozesmáté sluníčko.“ 239 00:22:53,351 --> 00:22:56,270 Connie byla vždy populární. Všichni ji milovali. 240 00:22:57,355 --> 00:22:59,982 Jako dítě jsi byla určitě stejná, viď? 241 00:23:03,194 --> 00:23:05,613 Ne, byla jsem dost divná. 242 00:23:08,699 --> 00:23:13,246 - Takže ráda cestovala? - Byla letuška. Ta nejlepší, co kdy měli. 243 00:23:13,746 --> 00:23:14,831 CONNIE BRADSHAWOVÁ 244 00:23:14,914 --> 00:23:17,041 Ráda byla každou noc v jiném městě. 245 00:23:22,171 --> 00:23:24,674 MARY ANN SINGLETONOVÁ 246 00:23:24,757 --> 00:23:31,681 Podívám se. jestli se děti nahoře nepozabíjely. Buzzi, usteleš Shawně? 247 00:23:31,848 --> 00:23:35,560 - Ne, to není třeba. - Klidně tu můžeš zůstat. To přece víš. 248 00:23:35,643 --> 00:23:37,687 - Jistě, že tu zůstane. - Promiňte. 249 00:23:37,770 --> 00:23:41,274 Slíbila jsem kamarádům ve městě, že přespím u nich. Takže... 250 00:23:42,733 --> 00:23:46,195 Ale díky moc za všechno. Cením si toho. 251 00:23:53,119 --> 00:23:53,953 Fíha. 252 00:23:57,665 --> 00:23:59,959 - Ty to teda rozjeli. Cool. - Souhlas. 253 00:24:01,252 --> 00:24:04,172 - Hej! - Hej, počkej! Ty jsi tady taky? 254 00:24:06,674 --> 00:24:11,262 - U vás byla ta drag queen. - Ona není... Bylo to jen nedorozumění. 255 00:24:13,306 --> 00:24:14,390 Mějte se, kluci. 256 00:24:17,810 --> 00:24:18,853 Michaele, Bene! 257 00:24:18,936 --> 00:24:19,770 - Čau! - Čau! 258 00:24:19,854 --> 00:24:21,606 - Je to tu bezva! - Ahoj! 259 00:24:24,692 --> 00:24:26,027 - Dík. - Rád tě vidím. 260 00:24:26,110 --> 00:24:28,112 - Ahoj, fešáku. - Jak se vede? 261 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 - Vypadáš skvěle. - Neskutečný místo. 262 00:24:32,533 --> 00:24:35,119 Před pár lety jsme si tu dávali ayahuascu. 263 00:24:35,203 --> 00:24:36,871 A dělají tu i svatby. 264 00:24:36,954 --> 00:24:41,709 Měl převratné zjevení, že strašně nesnáší svou matku. Bylo to tak inspirující. 265 00:24:42,251 --> 00:24:47,256 Jen pro tebe chci být tou nejlepší verzí sebe sama. Tady máte. 266 00:24:47,548 --> 00:24:52,094 Vepředu je itinerář na víkend. Vzadu pravidla pro sex stan. 267 00:24:52,929 --> 00:24:53,846 Co to? 268 00:24:57,975 --> 00:25:03,356 - Ale sex stan začíná až zítra večer. - Ať si lidi dají místo čuráků koktejly. 269 00:25:05,691 --> 00:25:07,777 - Vidíme se. - Užijte si to. 270 00:25:07,860 --> 00:25:08,819 - Jo, dík. - Čau. 271 00:25:08,903 --> 00:25:09,737 Čau. 272 00:25:11,864 --> 00:25:14,909 - Sex stan? - Je to roztomilý. 273 00:25:16,410 --> 00:25:21,415 - Takhle bych to rozhodně nepojmenoval. - „Prosím, nezouvejte si ve stanu boty.“ 274 00:25:21,707 --> 00:25:23,042 Dobře. Zdravý. 275 00:25:23,292 --> 00:25:26,170 - „Nenoste dovnitř křehké předměty.“ - No... 276 00:25:26,254 --> 00:25:30,633 „Když jsi moc opilý na sexy fotky, jsi moc opilý na konsenzuální sex.“ Ano! 277 00:25:30,925 --> 00:25:33,844 - Ano! - Ano! Ahoj, brouku. Jak je? 278 00:25:33,928 --> 00:25:36,681 - Dobře. - Rád tě vidím. Jak se vede, Bene? 279 00:25:36,764 --> 00:25:39,600 - Tak jo, dali jsme si pusu. - Rád tě vidím. 280 00:25:39,725 --> 00:25:41,102 - Cool. - Věříš tomuhle? 281 00:25:41,185 --> 00:25:42,979 Celý Donahue, co? 282 00:25:43,062 --> 00:25:45,022 - Ta kaligrafie. - Panebože. 283 00:25:45,106 --> 00:25:49,402 Ta queen po jedné hodině s hostujícím umělcem: „Psaní je oknem do duše.“ 284 00:25:49,485 --> 00:25:50,528 Co to má být? 285 00:25:50,611 --> 00:25:51,821 - Já vím. - Střelený. 286 00:25:52,321 --> 00:25:56,742 Brouku, jsem utahanej z cesty. Nezajdeme si zdřímnout na hotel? 287 00:25:57,076 --> 00:26:00,413 - Jasně. - Hej, Bene, než půjdete. 288 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 Chtěl jsem se ti omluvit za tu večeři. Měl jsem podávat lehké rosé. 289 00:26:05,293 --> 00:26:08,546 Když ty děvky pijou těžké červené, bývají kontroverzní. 290 00:26:08,963 --> 00:26:09,880 - Jo... - Tak... 291 00:26:10,840 --> 00:26:13,593 Bylo to... kontroverzní. 292 00:26:14,302 --> 00:26:20,099 Až se tenhle chlápek nastěhuje, zkusíme to znovu, jo? Už žádné Bordeaux, slibuju.  293 00:26:20,558 --> 00:26:23,394 - Zní to dobře? - Jo. Naprosto. 294 00:26:23,603 --> 00:26:26,480 Tak jo. Rád jsem tě viděl. Zatím se mějte. 295 00:26:26,564 --> 00:26:27,607 - Jo. - Fajn. 296 00:26:38,034 --> 00:26:41,329 Dostala jsem tvou zprávu. Ne zrovna koherentní, Hawkinsi. 297 00:26:41,412 --> 00:26:44,790 Nevadí mi smajlík kaktusu, ale rozhodně preferuju... 298 00:26:46,250 --> 00:26:48,544 Ty jo, vypadáš příšerně. 299 00:26:51,005 --> 00:26:51,964 Shawna je pryč. 300 00:26:55,301 --> 00:26:56,177 Tak pojď. 301 00:26:57,303 --> 00:27:03,267 Nedokážu přestat myslet na to, že je někde v nebezpečí, že už se nikdy nevrátí. 302 00:27:03,517 --> 00:27:08,689 - Nechala si tu většinu krámů, vrátí se. - Třeba se vrátí, ale nikdy mi neodpustí. 303 00:27:09,231 --> 00:27:12,943 Nebo se ke mně bude 20 let chovat jako Mary Ann. Když je o ní... 304 00:27:13,027 --> 00:27:16,197 - Bože, moje oblíbený téma. - Něco jsem jí řekl. 305 00:27:17,239 --> 00:27:22,161 Když Shawna odešla, trochu jsem zešílel. Podívej, dokonce jsem i praštil do zdi. 306 00:27:22,620 --> 00:27:23,454 Páni. 307 00:27:23,537 --> 00:27:29,085 Ta nejhloupější a nejvíc ponižující věc, co jsem kdy udělal. Teda kromě toho... 308 00:27:30,169 --> 00:27:32,004 jak jsem se k tobě choval. 309 00:27:35,716 --> 00:27:40,096 Měla jsi pravdu. Jako vždycky, když o mně něco říkáš. 310 00:27:40,554 --> 00:27:43,307 A... omlouvám se. 311 00:27:44,183 --> 00:27:48,896 Nechci opilce, co mi bude fňukat na kozy. Můžeš si fňukat sám. 312 00:27:49,814 --> 00:27:50,815 Nezapomeň pít. 313 00:27:51,315 --> 00:27:54,652 To se nechceš tetelit z toho, že máš pravdu? 314 00:27:55,778 --> 00:28:02,660 Ne. Jsem zvyklá mít pravdu. Mám ji furt. Fakt. Můj pálkařský průměr je fenomenální. 315 00:28:03,035 --> 00:28:08,958 Jen říkám. A když ji jednou za uherský rok nemám, zhluboka se nadechnu a říkám si: 316 00:28:09,917 --> 00:28:15,214 „Holka, tohle si pamatuj. protože už se to nemusí zopakovat.“ Tak často mívám pravdu. 317 00:28:17,425 --> 00:28:21,178 - Nemůžu uvěřit, že je pryč. - Hele, Hawkinsi, 318 00:28:21,762 --> 00:28:27,685 poděláme to a odpouštíme. Jako cyklus. Podělávat a odpouštět. 319 00:28:28,144 --> 00:28:33,607 K odpuštění nedojde vždycky tehdy, když jsme na něj připraveni, ale dojde k němu. 320 00:28:34,650 --> 00:28:39,780 Shawna tě nebude nenávidět navždycky. Jen tě tak trochu nenávidí teď. 321 00:28:41,240 --> 00:28:45,494 No tak, sedni si. Nebuď jak hromádka neštěstí. 322 00:28:47,329 --> 00:28:50,291 Řekni mi důvody, proč bude tvoje holčička v pohodě. 323 00:28:50,374 --> 00:28:57,006 Jasně. Je odolná. Se vším si poradí. 324 00:28:59,675 --> 00:29:01,927 - Nenechá si srát na hlavu. - Si piš. 325 00:29:14,565 --> 00:29:15,816 GISLADOTTIROVI 326 00:29:25,367 --> 00:29:29,538 - Díky za takhle pozdní přijetí. - Ale samozřejmě. 327 00:29:30,956 --> 00:29:34,251 - Moc milé překvapení. - Přinesu ti talíř. 328 00:29:38,756 --> 00:29:41,801 V telefonu jsi zněla rozrušeně. Co se stalo? 329 00:29:42,718 --> 00:29:46,931 No... dost šílená věc. 330 00:29:47,890 --> 00:29:51,936 Chlap, o kterým jsem si 25 let myslela, že je můj otec, 331 00:29:53,646 --> 00:29:54,688 můj otec není. 332 00:29:57,650 --> 00:29:59,902 A pak jsem zjistila, že moje... 333 00:30:00,986 --> 00:30:05,366 biologická matka je někdo cizí... 334 00:30:06,617 --> 00:30:10,788 mrtvá... a letuška. 335 00:30:13,249 --> 00:30:14,625 V tomhle pořadí. 336 00:30:16,585 --> 00:30:22,758 Jela jsem za jejím bratrem a je skvělý. Cela jeho rodina je skvělá. 337 00:30:23,425 --> 00:30:28,764 Ale... nemáme vůbec nic společného. 338 00:30:30,057 --> 00:30:34,395 Ukazovali mi ročenku mojí matky 339 00:30:35,187 --> 00:30:41,277 a já si v hlavě pořád říkala: „Tohle... tohle je tvá rodina.“ 340 00:30:44,154 --> 00:30:46,240 Ale i přesto jsou to... 341 00:30:47,658 --> 00:30:49,201 dva lidi, který neznám... 342 00:30:52,037 --> 00:30:54,832 co mluví o někom, koho neznám... 343 00:30:56,667 --> 00:30:57,918 a nikdy znát nebudu. 344 00:31:11,724 --> 00:31:12,683 A tak jsem tady. 345 00:31:18,981 --> 00:31:21,609 Tvoje pocity jsou tak... 346 00:31:23,944 --> 00:31:26,739 - překrásné. - Jsme na tebe moc hrdí. 347 00:31:31,035 --> 00:31:34,538 Chceme, aby ses s námi i nadále cítila v bezpečí. 348 00:31:35,581 --> 00:31:38,542 A vyjadřovala tyhle krásné pocity. 349 00:31:41,462 --> 00:31:44,048 Ale asi bychom měli zmínit... 350 00:31:47,509 --> 00:31:50,137 Než jsi zavolala, pozvali jsme kamaráda. 351 00:31:51,221 --> 00:31:53,891 - Moc mě těší. - Nápodobně. 352 00:31:54,183 --> 00:31:58,354 - Jonah je herec. - Hraje ve Třech sestrách. Všechny sestry. 353 00:31:58,437 --> 00:32:01,148 - Je to jen v centru. - Jsi... je moc dobrý. 354 00:32:01,398 --> 00:32:05,361 Režisér taky adaptoval text, což je... Víš, jak to chodí. 355 00:32:06,737 --> 00:32:11,784 Je to vážně přesvědčivé. Mám sestry, takže... Říkala jsem ti to, viď, zlato? 356 00:32:11,867 --> 00:32:16,497 Spíš se ti líbí ty uplý kalhoty, co musím nosit. Režisér je i kostýmní návrhář. 357 00:32:18,707 --> 00:32:19,833 Vážně cool. Jo. 358 00:32:20,834 --> 00:32:23,504 Shawna pro nás byla v San Franciscu speciální. 359 00:32:24,004 --> 00:32:28,092 Bezva. Před pár lety jsem v divadle Berkeley absolvoval workshop. 360 00:32:28,175 --> 00:32:31,762 - Takže San Fran miluju. - Tak tomu neříkáme. 361 00:32:32,721 --> 00:32:35,891 Jonahu, otevřeli jsme lahvinku Beaujolais. Nedáš si? 362 00:32:35,975 --> 00:32:40,771 - Snažíme se, aby nepil jen vodku. - Nebroadwayský plat, nebroadwayské chutě. 363 00:32:43,482 --> 00:32:46,110 Já si... půjdu nejspíš lehnout. 364 00:32:46,193 --> 00:32:47,027 - Jo? - Promiň. 365 00:32:47,111 --> 00:32:51,365 - To nic. Chceš skočit do postele? - Jestli chceš spát, gauč je jen tvůj. 366 00:32:55,995 --> 00:32:57,204 Jsem hned zpátky. 367 00:33:14,805 --> 00:33:16,807 Jo! Jo! 368 00:33:21,937 --> 00:33:24,690 - Přidáš se k nám? - Jo! 369 00:33:26,066 --> 00:33:28,610 - Ne. - Cool. 370 00:33:34,575 --> 00:33:35,993 Už budu! 371 00:34:32,424 --> 00:34:34,843 Slečno. Promiňte, slečno! 372 00:34:37,179 --> 00:34:38,305 Tady nemůžete spát. 373 00:34:45,687 --> 00:34:48,607 NEW HAVEN ODJEZDY 374 00:34:55,656 --> 00:35:00,536 Čím dřív uzavřou tihle sexy ženiši sňatek, tím dřív se my uzavřeme v sex stanu. 375 00:35:02,454 --> 00:35:05,249 No, chlapci, tak jak si to obhájíte? 376 00:35:05,624 --> 00:35:09,753 Slibuju, že ti budu naslouchat, respektovat tě a důvěřovat ti. 377 00:35:10,212 --> 00:35:13,841 Že elegantně zestárnu a že tě budu milovat, až budeme staří. 378 00:35:14,258 --> 00:35:15,092 Zlato... 379 00:35:19,972 --> 00:35:20,848 Já vím. 380 00:35:21,849 --> 00:35:26,520 Že se od tebe budu dál učit a že si za 20 let nebudu myslet, že vím všechno. 381 00:35:26,812 --> 00:35:28,856 Co když mám pochybnosti? 382 00:35:30,607 --> 00:35:33,610 - Objednal jsem si rybu. Vyměníme si to. - Ne. 383 00:35:34,570 --> 00:35:39,783 - Mluvím o nastěhování se k Harrisonovi. - To o tom chceš mluvit teď? 384 00:35:40,492 --> 00:35:41,994 Fajn, ne. Tak později. 385 00:35:43,036 --> 00:35:46,623 A ze všeho nejvíc slibuju, že z téhle cesty s tebou nesejdu. 386 00:35:47,124 --> 00:35:52,546 - Říkal jsi, že mi důvěřuješ. - Důvěřuju. Ale nedůvěřuju jemu. 387 00:35:53,088 --> 00:35:54,631 Nasaďte si prstýnky, hoši. 388 00:36:07,019 --> 00:36:11,773 Tohle je bláznivý. Nic mezi námi není. Kolikrát ti to ještě musím zopakovat? 389 00:36:11,857 --> 00:36:16,320 Zeptal ses mě, jak to vnímám. Myslel jsem, že to znamená, že to chceš vědět. 390 00:36:16,486 --> 00:36:20,073 - Sere mě to. - Tak navrhni lepší možnost. 391 00:36:21,074 --> 00:36:23,243 Nebo se s tím kurva smiř. 392 00:36:23,327 --> 00:36:26,330 Můžete se políbit. A pak doufám i mě. 393 00:36:54,149 --> 00:36:56,818 - Neznáme se? - Myslím, že ne. 394 00:36:57,819 --> 00:37:01,615 Jo, můj mozek je v háji. Všechny ty drogy na střední. 395 00:37:02,282 --> 00:37:04,243 - Chodíš sem často? - Dnes poprvé. 396 00:37:04,952 --> 00:37:11,083 Nech mě hádat. Jsi cestující pianista, co hraje cituplné písně v hotelových barech. 397 00:37:11,625 --> 00:37:14,711 - Jsem zdravotní sestra. - Sestry miluju. 398 00:37:14,795 --> 00:37:17,798 Jsem strašnej hypochondr. Furt si myslím, že umírám. 399 00:37:17,965 --> 00:37:23,679 Jeden rok jsem balil jen studenty medicíny na: „Chceš slyšet moje symptomy?“ 400 00:37:26,473 --> 00:37:30,602 - Jsi vždycky takovej? - Že váháš. Nejlepší v malejch dávkách. 401 00:37:31,770 --> 00:37:35,565 - Dáš si další pivo? - Víš ty co? To by bylo skvělý. 402 00:37:37,901 --> 00:37:41,113 - Zkusme to znovu. Laskavě mě nechte vést. - Dobře. 403 00:37:42,364 --> 00:37:44,950 Hodnej a zlej polda. Já budu ten zlej. 404 00:37:45,033 --> 00:37:49,121 - Tak zaprvé, zjevně jste hodný polda. - Nejsem zjevně... Jak zjevně? 405 00:37:49,454 --> 00:37:54,001 Pocházíte ze Středozápadu. Já z Británie. Tím pádem jsem pochopitelně záporák. 406 00:37:54,793 --> 00:37:59,089 - To může být i někdo ze Středozápadu. - Na to neexistuje žádný precedens. 407 00:37:59,506 --> 00:38:00,757 Al Capone! 408 00:38:01,174 --> 00:38:05,345 Jakýkoli historický kus o šílených králích a krvežíznivých generálech, 409 00:38:05,554 --> 00:38:08,056 i ty, které se neodehrávají v Anglii. 410 00:38:10,892 --> 00:38:13,186 To si s ním máme jen tak promluvit? 411 00:38:13,562 --> 00:38:18,317 Pozdrav, představení se, nezávazná konverzace, otázka? 412 00:38:18,483 --> 00:38:22,195 - Nepotřebujeme zbraň? - Tomu muži bude téměř 90, Mary Ann. 413 00:38:22,738 --> 00:38:24,239 - Jdeme na to. - Počkejte. 414 00:38:25,615 --> 00:38:27,200 Položte to, prosím! 415 00:38:35,125 --> 00:38:35,959 Tommy? 416 00:38:37,210 --> 00:38:39,838 Ano. My se známe? 417 00:38:40,547 --> 00:38:44,593 - Hledáme vašeho... dědečka. - Ano. 418 00:38:45,177 --> 00:38:48,430 Ano, ano. Samozřejmě. 419 00:38:50,349 --> 00:38:54,102 - Rádi bychom s ním mluvili. - Dědeček umřel před 15 lety. 420 00:38:54,895 --> 00:38:58,648 Můžu vám nějak pomoct? Chcete jít dál? 421 00:39:01,693 --> 00:39:03,737 Dělám to pro tebe. 422 00:39:03,820 --> 00:39:07,115 Pro mě se stěhuješ ke svému ex-příteli? Jak šlechetné. 423 00:39:07,199 --> 00:39:10,118 Nechceš, abych se nastěhoval k tobě, tak... 424 00:39:10,202 --> 00:39:14,706 - Se cítíš odmítnutý a trestáš mě. - Ne, jen chci mít kde kurva bydlet. 425 00:39:14,790 --> 00:39:19,294 - Tak co do prdele chceš? Netuším. - Abys přišel na to, jak žít sám! 426 00:39:19,378 --> 00:39:23,632 Nechci, abys vyměnil Annu za nějakýho chlapa, co pořádá jedovatý večírky 427 00:39:23,715 --> 00:39:26,760 - a nosí se jako páv. - Jsi neskutečně dětinský. 428 00:39:26,843 --> 00:39:32,391 Jsi 54letý muž, který si nemůže dovolit vlastní byt. Nemluv mi tu o dětinskosti. 429 00:39:43,985 --> 00:39:46,029 Jestli mě takhle vnímáš... 430 00:39:48,490 --> 00:39:49,574 pak jsme skončili. 431 00:39:53,286 --> 00:39:54,371 Tak jsme skončili. 432 00:40:12,681 --> 00:40:16,643 To je Botox queen. Její čelo se nepohnulo od roku 1977. 433 00:40:18,645 --> 00:40:22,774 Dívej se dolů. Oči na pivo, dokud nás nemine Anděl smrti. 434 00:40:24,192 --> 00:40:26,820 Víc Žid jsem nebyl, a to se jmenuju Goldberg. 435 00:40:27,737 --> 00:40:32,742 - Komu jsme se to vyhýbali? - Vidíš tu hubenou děvku s tou prdelkou? 436 00:40:34,828 --> 00:40:39,791 Gay Tom v těch „ošukej mě“ džínách. Je žíznivější než Sahara. 437 00:40:40,417 --> 00:40:45,922 - Tvůj ex? - Zlato, to snad ne. Šoustal Jordana. 438 00:40:47,299 --> 00:40:50,510 Jordan, ten trans chlap. Taky je tu štamgast, znáš ho? 439 00:40:52,012 --> 00:40:53,180 Ne, asi ne. 440 00:40:56,308 --> 00:41:00,145 Hej, jestli je žereš, nic proti. Já mám trans kluky rád. 441 00:41:00,395 --> 00:41:02,939 Ale nechodím s nima. Potřebuju péro. 442 00:41:05,192 --> 00:41:07,819 Jasný. Omluv mě na chvilku. Já jen... 443 00:41:33,220 --> 00:41:34,095 Čau, taťko. 444 00:41:37,224 --> 00:41:38,475 Tak teda nic. 445 00:41:44,147 --> 00:41:45,148 Není to tvůj typ? 446 00:41:48,109 --> 00:41:51,530 Když mě někdo nazve taťko, mám chuť mu říct: 447 00:41:52,030 --> 00:41:54,241 „Za tvý školný fakt platit nebudu.“ 448 00:41:59,538 --> 00:42:00,914 Kde máš svou polovičku? 449 00:42:04,251 --> 00:42:07,295 Já... už letím sólo. 450 00:42:11,132 --> 00:42:14,553 - Kde je tvoje? - Do stanu psi nesmí. 451 00:42:16,096 --> 00:42:17,597 Ne, to byl... vtip. 452 00:42:29,568 --> 00:42:31,945 - Tady ne. - Pojďme do stanu. 453 00:42:34,155 --> 00:42:35,407 Ne, tam ne. 454 00:43:04,644 --> 00:43:07,522 - Promiň, probudil jsem tě. - To nic. 455 00:43:24,664 --> 00:43:25,498 Pojď ke mně. 456 00:44:13,963 --> 00:44:14,839 Co potřebuješ? 457 00:44:17,258 --> 00:44:18,259 Nevím. 458 00:44:33,441 --> 00:44:34,275 Děkuju ti. 459 00:44:37,237 --> 00:44:39,072 Někdy prostě nechceš spát sám. 460 00:45:02,846 --> 00:45:03,680 Hej. 461 00:45:05,640 --> 00:45:06,725 Jsi vážně v cajku? 462 00:45:09,436 --> 00:45:12,230 Auto ti fakt nepobliju, jestli se ptáš na tohle. 463 00:45:12,981 --> 00:45:14,274 Ne, neptám. 464 00:45:22,574 --> 00:45:26,035 Možná mě opustil, ale aspoň to nebylo u oltáře. 465 00:45:27,704 --> 00:45:30,081 To by bylo na hovno, bejt to moje svatba. 466 00:45:33,418 --> 00:45:34,335 Michaele... 467 00:45:36,755 --> 00:45:37,797 Díky za odvoz. 468 00:45:52,604 --> 00:45:56,274 Hele. Vím, že teď věci stojí za prd. 469 00:45:56,816 --> 00:45:59,611 A vážně mě mrzí, čím si procházíš. 470 00:46:01,446 --> 00:46:06,242 Ten pokoj můžeš mít kdykoli. A nikdy nevíš, 471 00:46:07,160 --> 00:46:10,330 možná je tohle všechno dobrý nový začátek. 472 00:46:50,078 --> 00:46:52,497 - Vidím, že klíč jsi neztratil. - Ne. 473 00:46:53,915 --> 00:46:56,918 - Dáš si kafe? - Prosím. 474 00:47:04,133 --> 00:47:07,178 - Kocovina? - Si piš. 475 00:47:09,097 --> 00:47:10,473 - Ty taky? - Jo. 476 00:47:21,818 --> 00:47:25,947 - Myslím, že jsem to kurevsky podělal. - Já taky. 477 00:48:14,412 --> 00:48:15,246 Ahoj. 478 00:48:41,731 --> 00:48:43,358 Připravená nám říct pravdu? 479 00:48:56,871 --> 00:49:00,083 Překlad titulků: Jakub Doležal