1 00:00:06,527 --> 00:00:08,779 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:16,430 --> 00:01:21,227 Ahoj, jak se dnes máš? Už víš, jak to chodí. 3 00:01:22,103 --> 00:01:25,940 Vezmi si ponožky. A kondom. 4 00:01:28,150 --> 00:01:30,736 - Děkuju. - Není zač. Sbohem, zlatíčko. 5 00:01:34,281 --> 00:01:36,575 Večer se uvidíme v útulku, hrdličky. 6 00:01:39,245 --> 00:01:43,165 Hele ty. To je přeskočíš, a nic neřekneš? 7 00:01:43,249 --> 00:01:44,291 Pardon. 8 00:01:46,752 --> 00:01:47,586 Dobře. 9 00:01:50,756 --> 00:01:55,136 Maminko, stalo se to znovu. Nevím, co mám dělat. 10 00:01:55,803 --> 00:02:00,933 Kdo tě otravuje? Ten tlusťoch s knírkem? 11 00:02:01,934 --> 00:02:08,691 Znám ho. Promluvím si s ním. Večer jdi do útulku, jasné? Tak utíkej. 12 00:02:13,279 --> 00:02:17,575 Omluvte mě. Pardon. Hledám ženu jménem Ysela. 13 00:02:18,159 --> 00:02:22,538 - Nikdy jsem o ní neslyšela. - Řekli mi, že ji najdu někde tady. 14 00:02:22,746 --> 00:02:27,126 - Z jaké části jste, šviháku? - Určitě netušíte, o koho se jedná? 15 00:02:28,169 --> 00:02:33,215 - Kdo se ptá? - Mám pro ni vzkaz od Anny Madrigalové. 16 00:02:36,969 --> 00:02:38,304 Anny Madrigalové? 17 00:02:39,722 --> 00:02:41,223 Ta mrcha ještě žije? 18 00:02:42,766 --> 00:02:46,645 Nedá si někdo panáka? Zapálil bych si jointa. 19 00:02:51,025 --> 00:02:55,112 - Co nějaký jídlo? - Přemýšlejme o svých pocitech. 20 00:02:55,654 --> 00:03:00,075 Ani nevím, co si mám myslet. Pořád tomu nemůžu uvěřit. 21 00:03:00,159 --> 00:03:03,871 Anna byla vždy záhadou, ale nemyslela jsem si, že má co skrývat. 22 00:03:03,954 --> 00:03:08,751 Skutečnou záhadou je, proč se chce vzdát Barbary Lane kvůli něčemu před 50 lety. 23 00:03:08,834 --> 00:03:10,252 Tiše. Odpočívá. 24 00:03:10,336 --> 00:03:13,047 - Proč nám prostě neřekla pravdu? - Styděla se. 25 00:03:13,130 --> 00:03:17,134 - Po tolika letech? Za co se má stydět? - To myslíš vážně? 26 00:03:17,218 --> 00:03:21,055 - Tak si vzala nějaké pochybné peníze. - Ukradené její komunitě. 27 00:03:21,138 --> 00:03:24,516 Byla v nemožné situaci. Nikdo z nás to nemůže pochopit. 28 00:03:24,934 --> 00:03:29,104 - Udělala vše proto, aby přežila. - To jsem se přesně snažil říct. 29 00:03:29,188 --> 00:03:33,150 Vždyť měla poměr s poldou. Trans žena v 60. letech. 30 00:03:33,234 --> 00:03:37,696 - Takže si zaslouží vydírání? - Jasně, že ne. Ale chápu, proč to tajila. 31 00:03:37,780 --> 00:03:39,823 Oukej, fajn. Ale vezměte si tohle. 32 00:03:42,326 --> 00:03:47,623 Barbary Lane by neexistovalo. Kdyby to Anna neudělala, neznali bysme se. 33 00:03:52,544 --> 00:03:57,132 - Ozvala se ti Shawna? - Napsala zprávu. Je v pořádku. Nic víc. 34 00:03:57,675 --> 00:04:03,555 Určitě je v pořádku. My všichni budeme v pořádku. I Anna. 35 00:04:03,764 --> 00:04:07,851 Pravda sice bolí, ale FBI teď aspoň chytí pachatele, 36 00:04:07,935 --> 00:04:10,771 nikdo nebude muset odejít a vše bude při starém. 37 00:04:12,564 --> 00:04:14,400 - Dones ten drink. - Jo. 38 00:04:15,609 --> 00:04:16,443 Díky Bohu. 39 00:04:16,527 --> 00:04:20,948 To jako vážně někdo vydíral Annu Madrigalovou? 40 00:04:21,031 --> 00:04:23,867 - Já vím, že přísahala... - Ta Ysela to není. 41 00:04:23,951 --> 00:04:26,745 - Jak to můžeš vědět? - Protože je jí 70. 42 00:04:26,829 --> 00:04:29,373 - No a? - Proč by tak dlouho čekala? 43 00:04:29,456 --> 00:04:34,837 - Možná čekala, až bude cena co nejvyšší. - Možná to není ona, ale až dorazí FBI... 44 00:04:34,920 --> 00:04:39,341 Jo. Co se toho týče, řekli mi, že nás dorazí... 45 00:04:40,342 --> 00:04:42,469 vyslechnout až ve čtvrtek. 46 00:04:43,387 --> 00:04:46,390 - Ve čtvrtek? - Takže tak za 24 hodin. 47 00:04:46,473 --> 00:04:51,937 - Jako bysme čekali na zapojení kabelovky. - Vědí, že tady probíhá zločin? 48 00:04:55,065 --> 00:04:56,650 - Ahoj. - Ahoj. 49 00:04:57,443 --> 00:05:02,573 - Vždy vím, když o mně mluvíte. - Jen si o vás děláme starosti. 50 00:05:03,657 --> 00:05:08,871 - Jak se cítíte? - Chci, abyste věděli, jak moc si... 51 00:05:09,455 --> 00:05:13,375 v této situaci vážím vaší vlídnosti. 52 00:05:19,089 --> 00:05:20,215 Máme tě rádi, Anno. 53 00:05:24,219 --> 00:05:25,054 Vždycky. 54 00:05:32,227 --> 00:05:35,814 - Čeká na vás váš kočár, madam. - Určitě je to dobrý nápad? 55 00:05:35,898 --> 00:05:40,444 To nemám zdání, drahoušku. Je to něco, co musím udělat. 56 00:06:18,315 --> 00:06:19,233 No ty vole! 57 00:06:21,485 --> 00:06:23,529 DEKUCE 58 00:06:23,612 --> 00:06:26,698 Pro Krista pána, Mary Ann. 59 00:06:29,159 --> 00:06:32,871 Jako jo, je pěkně na hovno, co Anna udělala. 60 00:06:39,920 --> 00:06:43,382 Ale i teď je to pro trans lidi strašně těžký. 61 00:06:44,550 --> 00:06:49,763 Jak víte, co byste tehdy udělali? Nevíte. Já taky ne. 62 00:06:52,474 --> 00:06:55,310 Přesně proto nám to nemohla říct, co? 63 00:06:56,562 --> 00:07:00,566 Věděla, že bysme ji jen soudili. 64 00:07:07,239 --> 00:07:08,866 Jsem z toho smutnej. 65 00:07:11,994 --> 00:07:13,704 Nesnáším, když jsem smutnej. 66 00:07:17,958 --> 00:07:21,420 Slyšíte ten hluk taky, nebo jsem jen fakt zhulená? 67 00:07:23,922 --> 00:07:24,965 Co se to děje? 68 00:07:35,225 --> 00:07:36,310 Co je to? 69 00:07:39,396 --> 00:07:43,901 Píše se tu, že zbourají Barbary Lane. Zítra! 70 00:07:48,572 --> 00:07:49,698 OZNÁMENÍ O DEMOLICI 71 00:07:49,781 --> 00:07:52,451 Promiňte! Tak odpovězte mi! 72 00:07:53,160 --> 00:07:56,788 - Dámo, vím jen, co je na letáku. - Ale to je nepřijatelné! 73 00:07:56,914 --> 00:08:01,460 Nemovitost byla převedena na neznámého vlastníka pod falešnou a nezákonnou 74 00:08:01,585 --> 00:08:06,757 záminkou, a proto nemá váš klient žádnou autoritu, aby to tu strhnul. 75 00:08:06,840 --> 00:08:08,258 Vypadám jako právník? 76 00:08:11,303 --> 00:08:14,473 - To nebylo nutný. - Chci vědět, kdo vás najal. 77 00:08:14,556 --> 00:08:17,518 Dělám to, co mi říká předák. Máte problém? 78 00:08:19,937 --> 00:08:21,021 Jděte za šéfem. 79 00:08:28,320 --> 00:08:31,490 - Tamhle. To bude ona. - A kdo? 80 00:08:31,573 --> 00:08:33,116 Předák... Předačka. 81 00:08:36,453 --> 00:08:38,956 Já už ji někde viděl. Kde to jen... 82 00:08:40,832 --> 00:08:45,671 Bylo to u Harrisona. Pracuje pro něj nebo si ji najímá nebo tak něco. 83 00:08:46,547 --> 00:08:47,381 Michaele. 84 00:08:49,424 --> 00:08:50,384 Nezačínej. 85 00:08:50,467 --> 00:08:51,885 - Co když je to on? - Ne. 86 00:08:51,969 --> 00:08:53,303 - Přemýšlej. - Nemožný. 87 00:08:53,387 --> 00:08:57,349 - Kdo celou dobu věděl o Barbary Lane? - Okamžitě si vypláchni pusu. 88 00:08:57,432 --> 00:09:00,852 - Kdo se právě vrátil a nakupuje domy? - Přestaň mluvit. 89 00:09:00,936 --> 00:09:05,857 Zavolal jsem na policii. Říkali, že je to záležitost pro FBI, tak mě spojují. 90 00:09:05,941 --> 00:09:09,361 - Briane, máme teorii. - Ty máš teorii. Já tu vůbec nejsem. 91 00:09:12,489 --> 00:09:13,699 Chci to vůbec vědět? 92 00:09:25,377 --> 00:09:29,298 Celou dobu si jen čte. Říkám jí: „To můžeš dělat i v Connecticutu.“ 93 00:09:30,674 --> 00:09:33,927 - Vždy jsem se chtěl podívat do Itálie. - Ještě máš čas. 94 00:09:40,309 --> 00:09:41,393 A je to. 95 00:09:41,476 --> 00:09:45,814 Kámen je vyrobený z vínového jílu. Krusta je potom... perfetto. 96 00:09:48,942 --> 00:09:52,404 Ahoj, Rip Van Winkle. Vidím, že jsi našla dekuce. 97 00:09:52,863 --> 00:09:54,823 Jako bych spala tak šest let. 98 00:09:54,990 --> 00:09:59,202 Jsem rád, že sis odpočinula. Představím tě. Tohle jsou chlapi z klubu. 99 00:09:59,578 --> 00:10:00,579 - Z klubu. - Jo. 100 00:10:00,662 --> 00:10:05,208 - Tohle je Shawna. Je to Maryina... - Oběť? 101 00:10:06,209 --> 00:10:09,755 Ráda vás poznávám, pánové, ale zapomněla jsem si obuv na loď. 102 00:10:10,339 --> 00:10:15,427 - Hlavně, jestli piješ bourbon. - Dobře. Možná se mi tenhle klub líbí. 103 00:10:18,096 --> 00:10:22,225 - Která že je ta předačka? - Ta děsivá lesba. 104 00:10:23,185 --> 00:10:26,480 - Jak víš, že je gay? - Podívej se na ni. 105 00:10:26,897 --> 00:10:29,858 - Tak jdi ty. - Protože znám tajný potřesení rukou? 106 00:10:29,941 --> 00:10:33,070 - Ne. Co když mě pozná? - Někdo za ní jít musí. 107 00:10:33,445 --> 00:10:37,824 Najal si je ten stejný člověk, co vydírá Annu. Nemůžeme čekat na FBI. 108 00:10:38,241 --> 00:10:42,037 Musíme zjistit, kdo za tím stojí, než bude pozdě. Co? 109 00:10:42,120 --> 00:10:45,957 - Jsi do puntíku jak Jessica Fletcherová. - Promluvím si s ní. 110 00:10:47,000 --> 00:10:49,002 Klid. Lesbičky mě mají rády. 111 00:10:54,841 --> 00:10:58,762 - Zdravím. Jsem Brian. - Musíme je nějak zdržet. 112 00:11:01,556 --> 00:11:02,557 Mám nápad. 113 00:11:05,977 --> 00:11:07,771 POZOR 114 00:11:07,938 --> 00:11:11,566 Schválně, jak nás teď srovnají se zemí. To je moc těsný. 115 00:11:12,943 --> 00:11:16,279 - Určitě to chcete udělat? - Si piš. Tohle je pro Annu. 116 00:11:16,446 --> 00:11:20,701 - A pro našich 300 tisíc sledujících. - Revoluce bude vysílaná naživo. 117 00:11:21,576 --> 00:11:22,411 A je to. 118 00:11:24,121 --> 00:11:29,584 - Svazování lidí ti jde nějak moc dobře. - V 90. letech jsem měl takový období. 119 00:11:36,717 --> 00:11:40,137 Mám to. Snazší, než jsem čekal. Lesbička nakonec není. 120 00:11:41,972 --> 00:11:46,643 - No... Tak dobře pro tebe, Briane. - Žertuju. Jasně, že je lesbička. 121 00:11:47,728 --> 00:11:50,981 - Co říkala? - Tys teď trošku žárlila, co? 122 00:11:51,314 --> 00:11:54,609 - Briane, prosím. Tak ven s tím. - Oukej. 123 00:11:54,943 --> 00:11:58,280 - Tady to začíná být divný. - To už je dávno. 124 00:11:58,405 --> 00:12:05,245 Tak ještě divnější. Najala ji společnost Čtyři meditace o temnotě, s.r.o. 125 00:12:06,204 --> 00:12:08,165 - Čtyři.... Co? - Já vím. 126 00:12:08,582 --> 00:12:11,793 Říkala, že nikdy s nikým nemluvila. Vše bylo přes mail. 127 00:12:12,502 --> 00:12:15,464 - Michaele! Potřebuju tvůj počítač. - Dobře. 128 00:12:15,756 --> 00:12:18,383 Vidíte? Jen se koukni. 129 00:12:19,676 --> 00:12:25,056 - Co to je za tetování? - Má to být brouk a má ho na celé paži. 130 00:12:25,140 --> 00:12:28,101 - Odepsal jsi jí? - Co jí mám říct? Je to příšerný. 131 00:12:28,935 --> 00:12:33,023 Hele... když ti tvoje 25letá dcera pošle fotku 132 00:12:33,106 --> 00:12:37,611 - svého první tetování, chce tvůj souhlas. - Ne. Chce, abych byl zděšený. 133 00:12:38,195 --> 00:12:40,739 - Mise splněna. - Napiš jí tohle. 134 00:12:42,657 --> 00:12:43,867 Diktuju ti, Dougu. 135 00:12:45,786 --> 00:12:47,287 Tak dobře. 136 00:12:48,580 --> 00:12:54,586 „Vážně super!“ Vykřičník. „Líbí se mi to!“ Vykřičník. 137 00:12:59,174 --> 00:13:00,133 A teď to pošli. 138 00:13:02,761 --> 00:13:04,805 Mohla bys překládat i pro nás? 139 00:13:05,639 --> 00:13:09,559 Ne, fakt, tvůj táta má velký štěstí, pokud s tebou dokáže mluvit 140 00:13:09,643 --> 00:13:13,605 a nepřijde si, jako by klopýtal ve tmě. Jako my. 141 00:13:14,147 --> 00:13:16,650 S vlastní rodinou je to vždycky jiný. 142 00:13:16,733 --> 00:13:21,988 Většina z nás rodičů netuší, co sakra děláme, jen se co nejvíc snažíme. 143 00:13:22,823 --> 00:13:24,783 A někdy to absolutně nejlepší... 144 00:13:25,534 --> 00:13:29,996 stojí za hovno, ale... Většina z nás se snaží. 145 00:13:31,832 --> 00:13:32,791 Dáš si ještě? 146 00:13:34,501 --> 00:13:38,797 Ne, asi už ne, ale díky, že jste mi dovolili narušit vám party. 147 00:13:42,509 --> 00:13:47,681 A je to tady. Odepsala. Píše: „Kdo ukradl mýmu tátovi telefon?“ 148 00:13:49,349 --> 00:13:55,647 Ze všeho nejdřív musíme zjistit, co ty Čtyři meditace vlastně znamenají. 149 00:13:56,356 --> 00:13:57,941 - Panebože. - Co? 150 00:13:58,650 --> 00:14:00,527 Textovka od Harrisona. 151 00:14:01,987 --> 00:14:05,282 - Tady. Přečti ji ty. - Co je to s tebou? 152 00:14:06,575 --> 00:14:09,995 Píše: „Ahoj kámo, jsme připravený na tvoje nastěhování. 153 00:14:10,078 --> 00:14:13,248 Zasloužíš si pauzu od těch dramat.“ A pak smajlík... 154 00:14:14,457 --> 00:14:15,417 - Bože. - Bože. 155 00:14:16,877 --> 00:14:19,421 - Co když je za tím on? - Něco mám. 156 00:14:20,797 --> 00:14:24,551 - Čtyři meditace s.r.o. je fiktivní firma. - Kruci. 157 00:14:24,634 --> 00:14:29,848 Co kdybych šel za Harrisonem? „Harrisone, vím, že jsi to ty!“ 158 00:14:32,350 --> 00:14:34,686 - Moc mužný? - Nemůžeme ho hned obvinit. 159 00:14:35,228 --> 00:14:38,356 Nemáme žádný skutečný důkaz, že za tím skutečně je on. 160 00:14:39,316 --> 00:14:41,151 - Sakra. - Harrison? 161 00:14:41,234 --> 00:14:43,320 Ne, Ben. 162 00:14:46,364 --> 00:14:52,537 - Ozývá se ti. To je dobře. - Nemluv s ním. Pokud nejsi připravený. 163 00:14:57,542 --> 00:15:00,921 Prosím? Ne, nic nedělám. 164 00:15:01,129 --> 00:15:05,967 Sorry, že je to zčistajasna, ale mám tu tvoje věci. Můžu ti je tady nechat. 165 00:15:08,386 --> 00:15:11,473 - Jo. Dobře. - Jsem venku. 166 00:15:11,556 --> 00:15:15,602 - Nevím, jestli si pro ně chceš... - Počkej, kde venku? 167 00:15:15,685 --> 00:15:16,519 Hej. 168 00:15:18,688 --> 00:15:19,522 Děkuju ti. 169 00:15:25,362 --> 00:15:26,905 Už na mě nejsi naštvaný? 170 00:15:29,449 --> 00:15:32,994 Napadlo mě, že budu naštvaný sám na sebe. Zkusím něco novýho. 171 00:15:33,495 --> 00:15:34,329 Spíš vůbec? 172 00:15:36,456 --> 00:15:41,586 - Co odešla, tak moc ne. - Myslím, že mám někde prášek na spaní. 173 00:15:42,003 --> 00:15:44,631 Než jsem odjela, dostala jsem nový předpis... 174 00:15:45,715 --> 00:15:48,343 Nemusíš se snažit všechno napravit. 175 00:15:51,221 --> 00:15:54,474 Je u Harrisona. Ben je právě teď u Harrisona. 176 00:15:57,477 --> 00:15:58,311 Haló? 177 00:15:58,979 --> 00:16:01,147 - Jsem tady. - Vypadl jsi mi. 178 00:16:01,523 --> 00:16:04,192 - Můžu to nechat tady, jestli chceš. - Ne, ne. 179 00:16:04,275 --> 00:16:08,488 Chci říct, že tam nejsem. Nikdy jsem se tam nepřestěhoval, ale to... 180 00:16:09,447 --> 00:16:13,702 Oukej, tohle je... Tohle se těžko vysvětluje, ale... 181 00:16:14,786 --> 00:16:18,039 Pamatuješ To je vražda, napsala s tou krajtou ve skříni? 182 00:16:18,206 --> 00:16:21,459 - Tu část teď prožívám v reálným životě. - Cože? 183 00:16:21,793 --> 00:16:24,629 Tohle bude znít strašně uhozeně. 184 00:16:25,088 --> 00:16:31,720 - „Jak praktikovat temnou meditaci.“ Ne. - Co tohle? Čtyři meditace o temnotě. 185 00:16:32,804 --> 00:16:33,638 Co je to? 186 00:16:33,722 --> 00:16:36,725 Umělecké dílo. Součást výstavy mladých umělců. 187 00:16:36,808 --> 00:16:39,978 - Je tam i jméno umělce? - Žádný tam nevidím. 188 00:16:41,479 --> 00:16:44,566 Výstavu financovala Rada pro umění San Francisca. 189 00:16:46,192 --> 00:16:47,485 Jdu volat DeDe. 190 00:16:49,612 --> 00:16:54,200 Takže říkáš, že Harrison je možná psychopatický kriminální génius? 191 00:16:54,909 --> 00:16:56,870 - Já vím. - Takže jsem měl pravdu. 192 00:16:56,953 --> 00:17:00,957 - Je to jen teorie. - To i evoluce je teorie, ale... 193 00:17:02,667 --> 00:17:03,501 Do prčic. 194 00:17:03,918 --> 00:17:05,170 - Bene. - Kruci. 195 00:17:05,253 --> 00:17:09,257 - Bene. - Jo, jsem tady. Harrison právě vyšel ven. 196 00:17:17,932 --> 00:17:19,017 Někam odjíždí. 197 00:17:21,978 --> 00:17:24,981 - Budu toho bastarda sledovat. - Ne, bejby... Bene. 198 00:17:26,191 --> 00:17:27,025 Hlavně... 199 00:17:29,444 --> 00:17:30,653 Buď opatrný, prosím. 200 00:17:32,781 --> 00:17:33,615 Budu. 201 00:17:34,199 --> 00:17:36,284 - Tady DeDe Halcyonová. - Nebere to. 202 00:17:36,367 --> 00:17:39,788 - Prosím, zanechte mi vzkaz. - Do prdele práce! 203 00:17:40,080 --> 00:17:44,876 Tohle je oficiální varování! Opusťte prostory se svým majetkem, 204 00:17:45,085 --> 00:17:48,546 - jinak vás odstraníme! - Hajzlové. 205 00:17:50,131 --> 00:17:53,301 Fakt nenávidím zlý lesby. Je to takový klišé. 206 00:17:54,636 --> 00:17:56,262 - Musíme jít. - A kam? 207 00:17:58,973 --> 00:18:01,726 DEDE HALCYONOVÁ METAKVALON 208 00:18:04,687 --> 00:18:06,231 Můj ty Bože. 209 00:18:08,316 --> 00:18:10,443 Můj ty Bože. 210 00:18:12,320 --> 00:18:17,200 Můj ty Bože. Můj ty Bože! 211 00:18:19,202 --> 00:18:22,122 - Ahoj. - Co tu chceš, Mary Ann? 212 00:18:23,123 --> 00:18:25,667 Snažil jsem se ji zastavit. 213 00:18:25,750 --> 00:18:32,215 Promiň, že ruším. Pamatuju si správně, že sedíš v Radě pro umění San Francisca? 214 00:18:32,298 --> 00:18:34,801 Filantropii teď zrovna řešit nechci. 215 00:18:35,927 --> 00:18:41,808 Potřebuju seznam uměleckých děl, které Rada podpořila. Je to urgentní. 216 00:18:47,939 --> 00:18:50,150 - Ahoj, Mary Ann. - Margot. 217 00:18:53,278 --> 00:18:57,574 Panebože! Moc se omlouvám. 218 00:18:57,824 --> 00:19:01,661 Na to je pozdě, Mary Ann. Najdeme, co potřebuješ, ať můžeš odejít. 219 00:19:08,585 --> 00:19:14,883 - Podle Bena se Harrison zastavil na kafe. - Jo. Ten případ rozlouskneme cobydup. 220 00:19:20,471 --> 00:19:26,144 - Omylem jsem mu řekl „bejby“. - Aspoň spolu mluvíte. 221 00:19:26,477 --> 00:19:30,899 - Mám mu říct, že jsem s někým šoustal? - Ne, to přece nebylo podvádění. 222 00:19:32,066 --> 00:19:37,780 Ne, víš ty co? Já nevím. Tak mě... neposlouchej. Žádný další rady nemám. 223 00:19:37,864 --> 00:19:41,993 - Už jsem toho podělal až dost. - To neříkej. Nebuď na sebe tak tvrdej. 224 00:19:43,620 --> 00:19:46,497 Já vím. Bude v pořádku. 225 00:19:48,458 --> 00:19:53,463 Ale nemůžu přestat myslet na to, že už to nebude jako dřív. Nemůžu se toho zbavit. 226 00:19:55,298 --> 00:19:57,550 Tak jo, tady to je. 227 00:19:57,967 --> 00:20:03,306 Je tam každá výstava, projekt a umělec, kterého za poslední rok Rada podpořila. 228 00:20:03,389 --> 00:20:07,352 Musí tam být něco, co nás k tomu umělci dovede. Co Harrison? 229 00:20:07,644 --> 00:20:09,729 Dal si ke kafi brusinkový koláček. 230 00:20:16,986 --> 00:20:17,987 Měli bychom jít. 231 00:20:28,498 --> 00:20:31,042 Nemůžu uvěřit, že to funguje. Lidi dorazili. 232 00:20:31,125 --> 00:20:34,754 - Je špatný, že jimi trochu opovrhuju? - Čau! 233 00:20:36,464 --> 00:20:40,385 Nenáviď je, jak chceš, ale to díky nim nás ti dělnici neodpoutají. 234 00:20:41,678 --> 00:20:43,179 #zachrantebarbarylane 235 00:20:43,263 --> 00:20:45,765 - Zachraňte Barbary Lane. - ...Lane. 236 00:20:46,140 --> 00:20:49,644 Zachraňte Barbary Lane! Zachraňte Barbary Lane! Do toho! 237 00:20:52,647 --> 00:20:54,107 Kde jsou druhý světla? 238 00:20:56,234 --> 00:20:57,610 Chtěla jsi dvě? 239 00:20:59,028 --> 00:21:03,199 - Jo, pamatuješ, jak jsem si řekla o dvě? - Ne. 240 00:21:04,492 --> 00:21:06,869 Jo, rozumím. Tak jo. 241 00:21:11,332 --> 00:21:12,875 SHAWNA 242 00:21:17,672 --> 00:21:19,340 - Čau. - Čau. 243 00:21:21,050 --> 00:21:26,180 - Nečekala jsem, že se mi ozveš. - Jo. Já zase, že to zvedneš. 244 00:21:26,264 --> 00:21:27,974 Chtěla jsem ti nechat vzkaz. 245 00:21:28,182 --> 00:21:29,767 - Mám zavěsit? - Ne. 246 00:21:30,852 --> 00:21:34,939 - Prý jsi odjela pryč. - Jo, nějak se to všechno rozpadlo. 247 00:21:36,274 --> 00:21:37,317 To mě mrzí. 248 00:21:40,069 --> 00:21:43,865 Dlužím... dlužím ti omluvu. 249 00:21:44,198 --> 00:21:46,409 Neměla jsem říct, co jsem řekla. 250 00:21:46,909 --> 00:21:48,077 Bylo to krutý. 251 00:21:49,620 --> 00:21:54,709 Byla jsem ublížená. Tomu, co jsem řekla, ani sama nevěřím. 252 00:21:55,585 --> 00:22:01,466 Všichni jsme rozbitý, ale dá se to opravit. 253 00:22:04,177 --> 00:22:08,890 - Jen jsem ti tohle chtěla říct. - Dobře. 254 00:22:14,562 --> 00:22:18,066 - Jak to vypadá s tím dokumentem? - Dávám to dohromady. 255 00:22:19,609 --> 00:22:22,862 - Poslyš, musím jít, ale... - Jo, oukej. 256 00:22:24,447 --> 00:22:27,492 - Opatruj se. - Jo, ty taky. 257 00:22:28,284 --> 00:22:29,118 Do prdele! 258 00:22:35,291 --> 00:22:39,629 - Dvě světla. - Tak jedem, kurva! 259 00:22:44,175 --> 00:22:45,551 Můžu ti něco říct? 260 00:22:47,387 --> 00:22:49,514 Tohle je ten nejlepší den... 261 00:22:50,515 --> 00:22:52,975 - za dlouhou dobu. - Mám to stejně. 262 00:22:55,686 --> 00:22:59,982 - Promiň, nemám se hýbat. - V pořádku, je to jen skica. 263 00:23:02,360 --> 00:23:03,194 Ještě ne. 264 00:23:04,445 --> 00:23:05,905 JAKE 265 00:23:06,239 --> 00:23:10,576 Už ti volá potřetí. Možná bys mu to měla vzít. 266 00:23:17,875 --> 00:23:19,293 Co je, Jakeu? 267 00:23:20,586 --> 00:23:21,838 Vypadněte! 268 00:23:21,921 --> 00:23:25,174 Vím, že mě teď nechceš slyšet, ale potřebuju laskavost. 269 00:23:25,258 --> 00:23:28,094 - Potřebuješ laskavost? - Ne pro sebe, pro Annu. 270 00:23:28,594 --> 00:23:30,888 Vemte si ty svý selfíčka a zmizte! 271 00:23:30,972 --> 00:23:33,015 - Kde jsi? - V Barbary Lane. 272 00:23:33,349 --> 00:23:36,436 - Je tady neskutečnej blázinec, Margot. - Co se děje? 273 00:23:36,519 --> 00:23:39,355 Všechno ti vysvětlím. Zavolej do Body Politic. 274 00:23:43,943 --> 00:23:48,489 Tohle nechápu. V téhle galerii vystavovali Čtyři meditace? 275 00:23:48,948 --> 00:23:52,827 Podle údajů Rady. Třeba je to avantgarda. 276 00:23:53,161 --> 00:23:58,249 - To je francouzsky „kravina“. - Tyhle odpadky stojí 12 tisíc dolarů. 277 00:24:00,585 --> 00:24:06,090 Umělec, který vytvořil Čtyři meditace o temnotě, se jmenuje Von Trapp. 278 00:24:06,299 --> 00:24:09,635 - Von Trapp? - Jako Za zvuků hudby? 279 00:24:09,969 --> 00:24:11,721 Nevím, co to je. 280 00:24:12,096 --> 00:24:14,724 Jen aby bylo jasno, „Von Trapp“ je... 281 00:24:16,476 --> 00:24:17,310 falešné jméno? 282 00:24:18,853 --> 00:24:22,648 - Jako Banksy. - Jo, jako Banksy. 283 00:24:24,233 --> 00:24:29,614 - Víte něco o umělcově identitě? - Nemá s identitou zápolit umění? 284 00:24:30,406 --> 00:24:31,240 Vteřinku. 285 00:24:37,079 --> 00:24:41,834 - Za chvíli s ní budu zápolit já. - Harrison zbožňuje Za zvuků hudby. 286 00:24:41,918 --> 00:24:45,129 Fakt? A zbožňuje taky štěňátka a mražený jogurt? 287 00:24:45,213 --> 00:24:48,341 - To nic neznamená. - Jen... máme málo stop. 288 00:24:48,716 --> 00:24:49,550 Ahoj. 289 00:24:51,093 --> 00:24:51,928 Dobrý den. 290 00:24:53,471 --> 00:25:00,186 Můžete nám říct něco o tom umělci? O jeho uměleckých dílech? Cokoli? 291 00:25:13,074 --> 00:25:18,996 Jeden jeho kus se prodal ještě před zahájením výstavy. Asi má fanouška. 292 00:25:19,539 --> 00:25:22,333 - Možná něco ví ten kupec. - Báječné. 293 00:25:23,376 --> 00:25:27,505 - Řeknete nám, kdo je ten kupec? - To záleží. 294 00:25:29,840 --> 00:25:31,801 Chcete si něco koupit? 295 00:25:34,554 --> 00:25:36,138 Berete kreditní karty? 296 00:25:42,728 --> 00:25:46,107 - Určitě jste v pořádku? - Děkuji vám, Same. 297 00:25:47,692 --> 00:25:52,113 - Za všechno. - Zavolejte mi, až budete chtít jet domů. 298 00:25:53,906 --> 00:25:54,782 Zavolám. 299 00:26:15,011 --> 00:26:16,304 Anna Madrigalová. 300 00:26:17,221 --> 00:26:19,515 Velká dáma z Barbary Lane. 301 00:26:22,268 --> 00:26:25,354 V 90 letech ji někdo vydírá. 302 00:26:26,230 --> 00:26:31,902 Vydírat se dá jen někdo, kdo se bojí, že přijde o svou důstojnost. 303 00:26:32,778 --> 00:26:38,159 Po té jsi vždy prahla, že, Anno? Po důstojnosti? 304 00:26:39,493 --> 00:26:45,166 Jakou cenu jsi za ni byla ochotná zaplatit. Naše důstojnost za tu tvou. 305 00:26:46,542 --> 00:26:47,960 Proto jsem tady. 306 00:26:50,838 --> 00:26:53,466 Čekala jsem až příliš dlouho. 307 00:26:56,385 --> 00:26:57,678 Moc dlouho. 308 00:26:58,846 --> 00:27:00,598 Ale jsem tady... 309 00:27:02,475 --> 00:27:05,770 abych tě požádala o odpuštění. 310 00:27:08,981 --> 00:27:11,817 Můžeš mi odpustit? 311 00:27:14,445 --> 00:27:17,907 Dlouho jsem si k tobě v srdci nesla zahořklost, Anno. 312 00:27:18,699 --> 00:27:23,245 Skutečně. Dlouhou dobu. Ale život se nezastavil. 313 00:27:24,330 --> 00:27:28,292 Taky jsem poznala lásku. A bolest. 314 00:27:29,877 --> 00:27:32,797 A zármutek. A zlomené srdce. 315 00:27:33,631 --> 00:27:35,883 A s tebou to nemělo nic společného. 316 00:27:37,968 --> 00:27:41,722 Ale někdy jsem o tobě přemýšlela. 317 00:27:42,515 --> 00:27:46,769 Jak jsi tam nahoře, v tom domě na kopci. 318 00:27:48,020 --> 00:27:49,980 Učinila si svá rozhodnutí. 319 00:27:52,191 --> 00:27:56,737 A já ta svá. Chceš odpuštění? 320 00:27:59,073 --> 00:28:02,660 Já ti ho dát nemůžu. Už ne. 321 00:28:04,245 --> 00:28:07,456 Ať už si s sebou neseš cokoli, tu hanbu, 322 00:28:08,457 --> 00:28:10,876 tu... bolest... 323 00:28:14,213 --> 00:28:15,464 je jen tvoje. 324 00:28:20,010 --> 00:28:21,929 Co mám dělat, Yselo? 325 00:28:24,515 --> 00:28:28,394 Podělala jsem to. Všechno. 326 00:28:30,354 --> 00:28:35,860 Všechno, co jsem udělala, abych napravila, co jsem způsobila... To všechno... 327 00:28:38,320 --> 00:28:42,825 - se mi rozpadá pod rukama. - Vůbec ses nezměnila, Anno. 328 00:28:44,869 --> 00:28:47,496 Pořád jsi ochotná utéct z boje. 329 00:28:48,622 --> 00:28:51,500 Jestli věříš v život, který jsi žila... 330 00:28:52,460 --> 00:28:57,798 tak nikomu nedovol... aby tě o něj připravil. 331 00:28:59,967 --> 00:29:01,802 Vezmi si zpátky svůj příběh... 332 00:29:03,763 --> 00:29:05,556 než bude až moc pozdě. 333 00:29:16,358 --> 00:29:19,069 Jen ti můžu slíbit, že se zeptám dětí. 334 00:29:23,240 --> 00:29:27,369 Tak jo, poslouchejte, queers. Právě jsem dotelefonoval s Margot. 335 00:29:28,078 --> 00:29:31,665 V Barbary Lane se podle všeho dějou nějaký podezřelý sračky. 336 00:29:31,832 --> 00:29:34,084 Chtějí to tam srovnat se zemí. 337 00:29:35,044 --> 00:29:40,174 Margot chce, abychom tam přišli protestovat, ale jestli půjdeme... 338 00:29:41,133 --> 00:29:42,218 půjdeme spolu. 339 00:29:45,095 --> 00:29:48,224 - To je do prdele jasný, že jdeme! - Jo! 340 00:29:48,307 --> 00:29:52,895 Tak si obujte svoje boty na pochodování, čubky. Čeká nás delší procházka! 341 00:30:42,611 --> 00:30:46,365 - Tak naposledy, vezměte si věci a zmizte. - Co uděláme? 342 00:30:46,490 --> 00:30:49,577 - Budou nás muset odříznout. - To je fakt drsný. 343 00:30:49,660 --> 00:30:52,955 - Doslova. - Michael si s sebou vzal klíče od zámku. 344 00:30:53,831 --> 00:30:57,126 - A sakra. - Počkejte. Slyšíte to? 345 00:30:57,209 --> 00:31:00,796 Mír! Jsme queer! Tohle je náš revír! 346 00:31:00,880 --> 00:31:04,508 Mír! Jsme queer! Tohle je náš revír! 347 00:31:04,592 --> 00:31:08,554 Mír! Jsme queer! Tohle je náš revír! 348 00:31:08,971 --> 00:31:12,683 Mír! Jsme queer! Tohle je náš revír! 349 00:31:12,766 --> 00:31:16,812 Neměli bychom skandovat něco, co se víc hodí k týhle příležitosti? 350 00:31:16,896 --> 00:31:18,147 Znáš něco dalšího? 351 00:31:18,564 --> 00:31:20,274 - To neznám. - Já taky ne. 352 00:31:20,566 --> 00:31:21,567 Tak teda Queer. 353 00:31:21,984 --> 00:31:25,905 Mír! Jsme queer! Tohle je náš revír! 354 00:31:26,071 --> 00:31:29,783 Mír! Jsme queer! Tohle je náš revír! 355 00:31:29,867 --> 00:31:33,704 Do hajzlu. Běž nahoru. Já zůstanu tady. 356 00:31:33,787 --> 00:31:38,542 Hej! Kdo má chuť na trochu občanský neposlušnosti? 357 00:31:40,920 --> 00:31:44,673 Dobře. Protože jestli o queers vím jednu věc, 358 00:31:45,049 --> 00:31:48,510 poslušný zrovna nejsme! 359 00:31:50,679 --> 00:31:54,642 Mír! Jsme queer! Tohle je náš revír! 360 00:31:54,767 --> 00:31:58,354 Mír! Jsme queer! Tohle je náš revír! 361 00:31:58,646 --> 00:32:00,356 Mír! Jsme queer! 362 00:32:00,439 --> 00:32:02,274 - Tohle je náš revír! - Do toho! 363 00:32:04,985 --> 00:32:07,821 DARIEN STATION 364 00:32:10,824 --> 00:32:14,411 Bylo cool, že jsem u tebe mohla zůstat. Snad to nebylo divný. 365 00:32:15,704 --> 00:32:17,206 Jsem rád, že jsi přijela. 366 00:32:19,583 --> 00:32:22,378 Chtěla jsem vidět, kde Mary Ann skončila. 367 00:32:25,673 --> 00:32:27,174 Kvůli čemu mě opustila. 368 00:32:32,805 --> 00:32:36,225 - Kam teď pojedeš? - To upřímně ještě nevím. 369 00:32:36,809 --> 00:32:41,105 Možná chvíli zůstanu v New Yorku, ale ještě nevím, jestli se mi tu líbí... 370 00:32:44,191 --> 00:32:47,194 S Mary Ann jste nikdy neměli děti. 371 00:32:48,904 --> 00:32:54,451 - Proč? - No... Já nevím. Bylo to její rozhodnutí. 372 00:32:55,160 --> 00:33:01,417 Stejně jako většina věcí. Nevím, jestli to tak skutečně je, ale... 373 00:33:02,334 --> 00:33:07,089 myslím, že hluboko uvnitř si myslela, že napoprvé zklamala. S tebou. 374 00:33:08,132 --> 00:33:11,468 Teda, že zklamala tebe. 375 00:33:13,762 --> 00:33:18,809 Myslím, že část jejího já se rozhodla, že na to nemá. 376 00:33:22,855 --> 00:33:26,525 - Tak to nejspíš je. - Ne, není. 377 00:33:31,238 --> 00:33:36,160 Mary Ann mohla být dobrou matkou. Kdyby tomu dala šanci. 378 00:33:37,244 --> 00:33:41,040 Na první kolej přijíždí vlak 16:22 na Grand Central Station... 379 00:34:01,393 --> 00:34:02,644 Mohl bys mě obejmout? 380 00:34:20,788 --> 00:34:25,709 A krucinál. Ben sledoval Harrisona až do Barbary Lane. 381 00:34:26,502 --> 00:34:28,128 - Vidíš? - Jedeme tam teda? 382 00:34:28,420 --> 00:34:30,339 Zrovna jsme přijeli sem. 383 00:34:34,259 --> 00:34:39,056 - Tady bydlí kupující Čtyř meditací? - Tak jak to uděláme? 384 00:34:40,057 --> 00:34:44,478 Co takhle zaklepat a zeptat se, co nám řeknou o tom kusu umění? 385 00:34:44,561 --> 00:34:46,105 Jestli nechtějí výměnu. 386 00:34:46,980 --> 00:34:50,150 Nemůžeme tam přijet v dodávce a všechno vysvětlit. 387 00:34:50,234 --> 00:34:52,444 - A proč ne? - Protože je to šílený. 388 00:34:53,112 --> 00:34:58,575 - Potřebujeme nějakou zástěrku. - Proto jste byly se Shawnou tak oblečený? 389 00:34:59,785 --> 00:35:04,915 Nemyslím tím převleky. Myslím tím, kdo jsme? Proč jsme tady? 390 00:35:04,998 --> 00:35:08,710 Souhlasím s Brianem. Ale taky si rád hraju, jsem rozpolcený. 391 00:35:08,794 --> 00:35:13,298 A co tohle? Brian a já jsme bohatý pár, co sbírá umění. 392 00:35:13,382 --> 00:35:14,842 - Ano, z Utahu. - Jo. 393 00:35:15,050 --> 00:35:16,677 - Ne. - Máš říct: „Ano a...“ 394 00:35:17,177 --> 00:35:20,264 Klidně můžeme být pár, ale kdo bude Michael? 395 00:35:21,390 --> 00:35:24,810 Budu váš umělecký konzultant. Najdu si nějakou rekvizitu. 396 00:35:24,893 --> 00:35:30,149 - Chtěla jsem říct, ať zůstaneš v autě. - Prosím? Bejby nebude sedět v koutě! 397 00:35:30,232 --> 00:35:31,066 Zlato... 398 00:35:33,527 --> 00:35:36,029 - O umění nic nevíš. - To není pravda. 399 00:35:37,781 --> 00:35:40,284 Znám tři fráze v italštině. To se zvládne. 400 00:35:55,883 --> 00:35:57,509 Parchant jeden! 401 00:36:06,393 --> 00:36:08,478 - Čau. - Bene, ahoj. 402 00:36:08,854 --> 00:36:11,481 Co se tu děje? Je tu Michael? Tohle je... 403 00:36:11,565 --> 00:36:13,025 - Šílený. - Jo. 404 00:36:13,317 --> 00:36:17,196 Jo, je šílený, že celou tu dobu vyjebáváš s Barbary Lane. 405 00:36:17,529 --> 00:36:21,992 - Co prosím? - Michael mi řekl o tom vydírání. 406 00:36:22,576 --> 00:36:25,871 Najal sis svoje lidi, aby to tu strhli. 407 00:36:26,455 --> 00:36:30,626 Jsi opravdovej ďábelskej pojebanej génius, co? 408 00:36:31,835 --> 00:36:37,049 Jako upřímně, už od chvíle, co jsem tě poznal, jsem věděl, že jsi hajzl. 409 00:36:38,217 --> 00:36:43,764 Ale že budeš vydírat stařenku? Pane jo. Už jenom ty kožený vizitky, chlape. 410 00:36:45,057 --> 00:36:46,850 Očividnější už bejt nemůžeš. 411 00:36:49,561 --> 00:36:54,483 Ty jo. Podívej, nevím, co ti Michael řekl, 412 00:36:54,691 --> 00:37:00,656 - ale ať už se mezi váma děje cokoli... - Všechno to začalo, když ses tu objevil. 413 00:37:03,992 --> 00:37:04,952 Něco ti ukážu. 414 00:37:06,286 --> 00:37:09,122 Ráno začalo trendovat #zachrantebarbarylane. 415 00:37:09,456 --> 00:37:14,628 Pak vidím příspěvek na Instagramu. S tou ženskou vzadu. Jmenuje se Debra. 416 00:37:15,379 --> 00:37:18,507 Někdy pro mě pracuje, tak jsem nechápal, co se děje. 417 00:37:18,966 --> 00:37:22,261 Michael mi neodpovídá na zprávy. Přijel jsem mu pomoct. 418 00:37:23,720 --> 00:37:27,432 Přísahám. Proto jsem tady. 419 00:37:31,436 --> 00:37:38,151 Menší rada. Od někoho, kdo to s Michaelem podělal mnohem dřív než ty. 420 00:37:39,444 --> 00:37:43,991 Nikdo jiný vám vztah neposral. Můžeš si za to sám. 421 00:37:54,835 --> 00:37:57,379 Promiňte, nevidím, že byste měli schůzku. 422 00:38:01,550 --> 00:38:05,846 Chápeme, že určitě musí jít o nějaké nedorozumění. 423 00:38:06,513 --> 00:38:12,394 S manželem jsme hluboce oddaní umění a obzvlášť tomuto kusu. 424 00:38:12,477 --> 00:38:15,314 Rádi bychom mluvili s lidmi, kteří jej koupili. 425 00:38:15,605 --> 00:38:19,985 Vážili jsme sem kvůli tomu dlouhou cestu, capisce? 426 00:38:24,406 --> 00:38:29,202 - S manželkou jsme z Utahu. - Jistě. Ráda bych vám pomohla, ale... 427 00:38:29,286 --> 00:38:33,790 Obvykle jsem radši šukán, ale tebe rád ošukám, jestli chceš. 428 00:38:35,542 --> 00:38:39,296 Počkejte tu chvilku, zjistím, jestli pro vás můžu něco udělat. 429 00:38:40,922 --> 00:38:42,424 Páni! To bylo úžasný! 430 00:38:43,675 --> 00:38:47,012 - Mám chtít vědět, co jsi právě řekl? - Ne. 431 00:38:52,893 --> 00:38:54,936 JSME BARBARY LANE 432 00:39:04,112 --> 00:39:06,990 ZACHRAŇTE BARBARY LANE 433 00:39:12,704 --> 00:39:15,916 Ráda vás poznávám. Díky, že jste si na nás udělala čas. 434 00:39:15,999 --> 00:39:18,877 V pořádku. Ráda poznám další milovníky umění. 435 00:39:20,545 --> 00:39:22,839 - Náš umělecký konzultant. - Stefano. 436 00:39:26,051 --> 00:39:31,139 - Stefano nám vychvaloval Čtyři meditace. - Skutečně? 437 00:39:31,223 --> 00:39:33,433 Můžu ti vylízat prdel? 438 00:39:37,354 --> 00:39:41,400 Jo. Pojďte za mnou, ukážu vám to. 439 00:39:45,654 --> 00:39:47,656 Nepřeháněj to, principesso. 440 00:39:50,826 --> 00:39:53,036 Toto jsou Čtyři meditace o temnotě. 441 00:39:53,120 --> 00:39:57,374 Víte, musím říct, že jsem v šoku, že jste o tom vůbec slyšeli. 442 00:39:57,916 --> 00:39:59,501 Dle mého je to otřesné. 443 00:40:00,794 --> 00:40:02,379 - Opravdu? - Ano. 444 00:40:02,462 --> 00:40:06,758 Proto mám zbytek ve skříni. Chcete to vidět? Ať přinesou zbytek. 445 00:40:10,178 --> 00:40:14,099 Tohle je směšný. Pustíš nás dovnitř. Nezastavíš nás. 446 00:40:14,182 --> 00:40:16,476 - Zpátky! Hneď teď! - Bacha! 447 00:40:16,643 --> 00:40:19,271 Chceš něco vidět, děvko? Tak sleduj. 448 00:40:28,238 --> 00:40:31,533 Anno! Hej, Anno! Promiňte. 449 00:40:32,284 --> 00:40:36,663 Anno! Promiňte. Anno! Anno, co si o tomhle všem myslíte? 450 00:40:36,746 --> 00:40:40,292 Shromáždila se tu queer komunita, aby ochránila váš domov? 451 00:40:41,877 --> 00:40:44,004 Drahoušku, myslím si, že... 452 00:40:45,672 --> 00:40:48,300 konečně nastal čas na ten rozhovor. 453 00:40:50,218 --> 00:40:52,012 Mám co vyprávět. 454 00:40:54,431 --> 00:40:57,225 Božínku, jo! Ano! 455 00:41:03,064 --> 00:41:05,066 Můžete nám o tom umělci něco říct? 456 00:41:05,150 --> 00:41:08,570 To bych klidně mohla. Ale nevím, co chcete vědět. 457 00:41:15,994 --> 00:41:19,164 - Bene? Co se děje? - Není to Harrison. 458 00:41:19,247 --> 00:41:22,250 - Co? Jak to víš? - Řekl mi to a já mu věřím. 459 00:41:22,459 --> 00:41:23,585 Ty ses ho zeptal? 460 00:41:23,668 --> 00:41:26,296 - Jo, jako blbej idiot. - Jsi si jistý? 461 00:41:26,379 --> 00:41:29,758 - Jo, jsem, Michaele. - Jestli ne on, tak kdo? 462 00:41:29,841 --> 00:41:31,801 Já nevím, chlape. 463 00:41:31,885 --> 00:41:36,556 Celá tahle záležitost... mi připomněla, proč to mezi námi nefungovalo. 464 00:41:38,266 --> 00:41:40,101 - Hodně štěstí. - Bene, počkej. 465 00:41:41,144 --> 00:41:42,312 Omlouvám se. 466 00:41:46,191 --> 00:41:50,487 Netušila jsem, že někdo mimo rodinu ví, že zkoušela malovat. 467 00:41:50,737 --> 00:41:55,075 - Zkoušela tolik věci. - Má tedy kromě malování i jiné záliby? 468 00:41:55,158 --> 00:41:59,246 A do řiti! Pozornost, prosím! 469 00:42:05,001 --> 00:42:06,127 No to snad ne. 470 00:42:07,837 --> 00:42:09,756 - Kdo je... - Je to autoportrét. 471 00:42:10,298 --> 00:42:12,759 Umělkyní je moje dcera, Claire Duncanová. 472 00:42:12,842 --> 00:42:14,135 No to mi ho vyndej! 473 00:42:29,401 --> 00:42:30,735 Takhle je to dobré? 474 00:42:32,279 --> 00:42:33,863 Jo, je to perfektní, Anno. 475 00:42:37,033 --> 00:42:38,493 Všechno je perfektní. 476 00:42:45,250 --> 00:42:46,376 Hned začneme. 477 00:43:01,641 --> 00:43:04,978 Překlad titulků: Jakub Doležal