1 00:00:06,485 --> 00:00:08,738 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:35,681 --> 00:00:38,142 - Můžeme začít? - Ano. 3 00:00:39,018 --> 00:00:42,688 Měli bychom si pospíšit, jinak umřu během natáčení. 4 00:00:44,106 --> 00:00:46,567 Odpovídejte prosím do kamery. 5 00:00:48,360 --> 00:00:52,073 Jak se podle vás od 60. let změnilo San Francisco? 6 00:00:54,158 --> 00:00:57,745 - Vlastně moc ne. - Opravdu? 7 00:00:58,621 --> 00:01:05,169 - Podle vás se dramaticky nezměnilo? - No... jsme pořád lidé. 8 00:01:06,253 --> 00:01:07,630 Nebo ne? Tedy... 9 00:01:10,091 --> 00:01:13,135 Máme své vady, jsme narcisté... 10 00:01:14,887 --> 00:01:16,430 a děláme, co můžeme. 11 00:01:17,139 --> 00:01:22,394 Takže jste si nevšimla dramatických změn během... Jak dlouho že tu žijete? 12 00:01:22,520 --> 00:01:28,692 Ano. To bude nejspíš... to správné místo, kde začít. 13 00:01:30,361 --> 00:01:36,534 Přistěhovala jsem se sem v roce 1966, před více než 50 lety. 14 00:01:37,535 --> 00:01:42,248 Tehdy to bylo nejspíš jiné místo, v jistých ohledech. 15 00:01:43,457 --> 00:01:47,545 Ale v dalších pochopitelně zůstává pořád stejné. 16 00:01:47,878 --> 00:01:51,465 Mír! Jsme queer! Tohle je náš revír! 17 00:01:51,549 --> 00:01:55,553 Mír! Jsme queer! Tohle je náš revír! 18 00:01:55,636 --> 00:01:59,682 Mír! Jsme queer! Tohle je náš revír! 19 00:02:00,432 --> 00:02:03,769 Nějakej dělník si právě přinesl motorovku. Co kurva teď? 20 00:02:03,853 --> 00:02:06,438 - Je to od Michaela. - „Je to Claire?“ 21 00:02:06,647 --> 00:02:08,816 - Je to Claire. - Tak to nechápu. 22 00:02:08,899 --> 00:02:11,944 - Ta, co vydírá Annu. - Mám týhle větě rozumět? 23 00:02:12,027 --> 00:02:13,195 Musíme najít Annu. 24 00:02:15,030 --> 00:02:18,284 A tak... jsem si vzala ty peníze. 25 00:02:22,079 --> 00:02:25,666 Vzala... Vzala jsem si ty peníze. 26 00:02:28,169 --> 00:02:29,545 Šla jsem na operaci. 27 00:02:35,009 --> 00:02:36,510 A koupila Barbary Lane. 28 00:02:39,138 --> 00:02:44,393 Stalo se pro mě bezpečným útočištěm. A pro mnoho dalších taky. 29 00:02:46,187 --> 00:02:48,522 Nejsem na své rozhodnutí pyšná, Claire. 30 00:02:51,442 --> 00:02:52,776 Ve skutečnosti... 31 00:02:55,988 --> 00:03:02,203 jsem většinu svého života... strávila ve stínu své hanby. 32 00:03:03,370 --> 00:03:05,706 Proto tu dnes s tebou sedím. 33 00:03:07,416 --> 00:03:08,626 Abych ti poděkovala. 34 00:03:11,545 --> 00:03:14,924 - Nechápu... - Dělala jsi rozhovor i s Yselou. 35 00:03:15,633 --> 00:03:20,137 Vím, že ses jí ptala na Compton's. A pak... 36 00:03:23,307 --> 00:03:24,725 jsi uslyšela můj příběh. 37 00:03:25,809 --> 00:03:29,021 Viděla jsi příležitost, jak využít starou ženu 38 00:03:29,647 --> 00:03:33,484 a chyby, kterých se kdysi dávno dopustila. 39 00:03:37,738 --> 00:03:38,739 Nemám pravdu? 40 00:03:39,949 --> 00:03:43,911 - Musíte být senilní. Já... - Claire. Drahoušku. 41 00:03:45,454 --> 00:03:46,288 Je po všem. 42 00:03:48,082 --> 00:03:50,751 Jste úžasný pokrytec, Anno Madrigalová. 43 00:03:51,627 --> 00:03:56,340 Přede všemi předstíráte, že jste moudrá, šlechetná pohádková víla a přitom... 44 00:03:57,800 --> 00:03:59,677 jste jen bezpáteřní lhářka. 45 00:03:59,802 --> 00:04:05,891 - To člověk nemá možnost být obojím? - Ne, to nemá. 46 00:04:08,227 --> 00:04:11,897 Existuje jen pravda. Není tohle ta vaše kravina? 47 00:04:12,356 --> 00:04:17,778 Ano, ale když s pravdou manipuluješ, pak... 48 00:04:19,822 --> 00:04:22,825 - je to ještě pravda? - Anno? 49 00:04:23,701 --> 00:04:26,328 - Anno! - Jsi v pořádku? Anno! 50 00:04:26,787 --> 00:04:28,455 - Anno, jsi tam? - Haló! 51 00:04:28,664 --> 00:04:32,668 Máte mě za idiota? Vidím, o co se snažíte. Myslíte, že mě zachráníte? 52 00:04:33,043 --> 00:04:37,423 - Přidáte si mě do sbírky zlomených lidí? - Nejsi zlomená, Claire. 53 00:04:38,590 --> 00:04:39,591 Jsi dobrý člověk. 54 00:04:43,637 --> 00:04:45,139 Stále jím můžeš být. 55 00:04:45,222 --> 00:04:46,140 - Anno? - Anno! 56 00:04:46,974 --> 00:04:48,517 Jsem v pořádku, drahoušci. 57 00:04:49,059 --> 00:04:52,646 Kdybys nevyhrožovala, že mě odhalíš, Claire, 58 00:04:52,730 --> 00:04:57,526 možná bych nepoznala tu bezpodmínečnou lásku, kterou ke mně má rodina chová. 59 00:04:58,152 --> 00:05:01,196 - Dala jsi mi dar. - Tak pak jsme si asi kvit. 60 00:05:02,698 --> 00:05:04,783 Protože srovnat tohle místo se zemí 61 00:05:05,826 --> 00:05:09,872 bude dokonalým zakončením mého dokumentu. 62 00:05:11,040 --> 00:05:12,750 A to jste dala vy mně. 63 00:05:14,168 --> 00:05:16,128 - To je drsný. - Víš, 64 00:05:16,462 --> 00:05:20,716 nikdy není pozdě na to změnit konec svého příběhu. 65 00:05:21,383 --> 00:05:26,764 Ještě pořád máš šanci. Pořád můžeš být členem této rodiny. 66 00:05:34,188 --> 00:05:35,189 Ne. 67 00:05:37,399 --> 00:05:41,487 Tenhle film je můj a bude dokonalý. A lidi si mě konečně všimnou. 68 00:05:49,036 --> 00:05:51,705 Takže tu vestu nosíš každej den? 69 00:05:51,789 --> 00:05:55,459 A máš i jiný barvy nebo je to pokaždý... 70 00:05:56,502 --> 00:06:02,132 - Do prdele práce, Lucasi! Máš natáčet! - Tak jaká? Jakej byl ten rozhovor? 71 00:06:02,216 --> 00:06:03,300 Ježíši Kriste. 72 00:06:06,720 --> 00:06:07,554 Hej! 73 00:06:09,098 --> 00:06:11,225 - Proč tu kurva postáváte? - Kdo jsi? 74 00:06:11,308 --> 00:06:13,811 Platím vám za demolici týhle díry! 75 00:06:13,977 --> 00:06:19,691 Dámo, a vězte, že mě bolí vás tak nazvat, nemůžeme začít, dokud tu jsou lidi. 76 00:06:19,942 --> 00:06:24,488 - Posraný píči! - Zlato, asi se to k tobě nedostalo. 77 00:06:24,780 --> 00:06:28,700 Tohle slovo už pro slabost nepoužíváme. Znevažuje to ženy. 78 00:06:29,159 --> 00:06:33,997 Aby si člověk taky udělal všechno sám! Lucasi, na mě! Hrdinskej záběr! 79 00:06:42,714 --> 00:06:47,052 - Hej! Všichni se dívejte sem! - Kdo je to? Ta holka s kamerou? 80 00:06:47,136 --> 00:06:52,307 Rozloučit se s Barbary Lane, útočištěm pro tolik lidí, 81 00:06:53,058 --> 00:06:55,853 - vážně došlo až k tomu? - Je za tím Claire! 82 00:06:55,936 --> 00:07:00,232 To je nám jedno, že si nikdo nemůže dovolit ponechat svoje domovy? 83 00:07:00,315 --> 00:07:04,903 - To ona se snaží zničit Barbary Lane! - Ignorujte ho! Lucasi, na mě. Na mě! 84 00:07:05,362 --> 00:07:10,367 - Ježíši, vzdej to! Všichni známe pravdu! - Myslíš, že na tom záleží? 85 00:07:10,659 --> 00:07:14,663 Pravda je irelevantní. Můžu vás všechny vystřihnout. 86 00:07:14,746 --> 00:07:18,167 Z tohohle příběhu můžu udělat, cokoli jen budu chtít. 87 00:07:18,625 --> 00:07:21,879 - Tak jo, Evito. - Holka, copak jsi to neslyšela? 88 00:07:22,129 --> 00:07:25,549 - Nás už nikdo nevymaže. - Hele, novej pokřik. 89 00:07:26,008 --> 00:07:29,761 - Nás už nikdo nevymaže! Do toho! - Nás už nikdo nevymaže! 90 00:07:30,387 --> 00:07:32,389 - Nás už nikdo nevymaže! - Do toho! 91 00:07:32,473 --> 00:07:33,849 Nás už nikdo nevymaže! 92 00:07:34,516 --> 00:07:38,145 Nás už nikdo nevymaže! Nás už nikdo nevymaže! 93 00:07:38,604 --> 00:07:41,732 Nás už nikdo nevymaže! Nás už nikdo nevymaže! 94 00:07:42,399 --> 00:07:44,193 Nás už nikdo nevymaže! 95 00:07:44,276 --> 00:07:46,278 - Nás už...! - Pusťte mě, kurva! 96 00:07:46,570 --> 00:07:48,530 Claire Marie Duncanová! 97 00:07:50,157 --> 00:07:54,244 Pro Krista pána, Claire! Co to do prdele děláš? 98 00:07:57,331 --> 00:07:58,832 Tohle je důležitý, mami. 99 00:08:01,168 --> 00:08:04,004 Já jsem... důležitá. 100 00:08:04,254 --> 00:08:05,422 - Claire. - Holka. 101 00:08:06,089 --> 00:08:09,885 - Pojď, zlato. Jdeme. - Dělám přesně to, co jste mi řekli. 102 00:08:09,968 --> 00:08:14,306 - „Najdi svou vášeň, Claire.“ - Tím jsme nemysleli vydírat 90letou paní! 103 00:08:14,389 --> 00:08:19,645 Sorry, že jsem nešla v máminých stopách. Byla by bulimie a hot jóga lepší? 104 00:08:19,728 --> 00:08:25,400 - Mé koníčky jsou společensky přijatelné. - Tak jdeme. Stojí vážně za prd. 105 00:08:26,818 --> 00:08:30,447 Kolikrát jsem ti říkala, že nechci děti? Je příšerná. 106 00:08:30,531 --> 00:08:35,077 Dr. Cordeiro vždy říkal, že její zraněné vnitřní dítě může způsobit... 107 00:08:35,160 --> 00:08:36,995 - Nenávidím tě. - No tak, zlato. 108 00:08:37,079 --> 00:08:40,123 - Myslím, že je skvělá. - Nenávidím tě! Tak sklapni! 109 00:08:40,332 --> 00:08:42,334 Přestaň, ty pojebanej idiote! 110 00:08:46,547 --> 00:08:49,424 Tohle je... matoucí. 111 00:08:59,851 --> 00:09:00,978 Dokázali jsme to! 112 00:09:07,776 --> 00:09:08,610 Promiňte. 113 00:09:12,239 --> 00:09:15,325 - No pane jo. - Anno, jsi v pořádku? 114 00:09:15,742 --> 00:09:17,119 Hej, Michaele! 115 00:09:18,912 --> 00:09:21,665 - Jak je? Mohl bys... - A sakra. 116 00:09:25,877 --> 00:09:31,592 - Jak že jste se dostali k nim domů? - Přehodil jsem si přes ramena šálu 117 00:09:31,675 --> 00:09:35,345 a začal jsem mlít italsky. Netušil jsem, že si něco pamatuju. 118 00:09:35,429 --> 00:09:38,682 - Díky Bohu za moje prošukané léto v Římě. - Amen! 119 00:09:38,765 --> 00:09:43,020 - A když máma Claire vynesla ty malby... - Ty příšerný malby. 120 00:09:43,103 --> 00:09:45,355 Kéž byste mohli vidět, jak se tvářila. 121 00:09:45,439 --> 00:09:51,403 Už chápu, proč jsou Kriminálky tak populární. „Přiblížit, zvětšit, zvětšit.“ 122 00:09:51,486 --> 00:09:54,323 Jedno z největších vzrušení v mém životě. 123 00:09:54,406 --> 00:09:56,074 - Jsme skvělý tým. - To jsme. 124 00:09:56,158 --> 00:09:57,159 - Ano. - Opravdu. 125 00:09:57,701 --> 00:10:02,539 - Všechno jsi začala ty. - Jen jsem měla... tušení. 126 00:10:02,623 --> 00:10:06,752 Jsi skromná. Celou dobu jsi věděla, že je něco špatně. 127 00:10:07,919 --> 00:10:08,837 Tušila jsem to. 128 00:10:09,463 --> 00:10:10,964 - Na Mary Ann! - Jo! 129 00:10:30,942 --> 00:10:34,780 - Nezhulíme se? - Ano. Oslavujeme. 130 00:10:34,946 --> 00:10:38,450 - Kde je Anna, když ji potřebuješ? - Odpočívá. Náročný den. 131 00:10:38,784 --> 00:10:42,704 - Spíš náročných 50 let. - Znám někoho, kdo bude mít zásoby. 132 00:10:44,790 --> 00:10:45,791 Moje dcera. 133 00:10:46,375 --> 00:10:51,004 - Nemůžeme se k ní jen tak vloupat. - Není to vloupání, když máš klíč. Jdeme. 134 00:11:05,560 --> 00:11:06,395 Dnes bez Bena? 135 00:11:08,313 --> 00:11:12,150 Ne, on a já... máme pauzu. 136 00:11:14,820 --> 00:11:15,654 To mě mrzí. 137 00:11:15,737 --> 00:11:21,159 To je spíš zbožný přání. Netuším, jestli... máme pauzu, nebo... 138 00:11:22,911 --> 00:11:24,079 jestli je po všem. 139 00:11:26,790 --> 00:11:27,958 Ten pocit znám. 140 00:11:30,836 --> 00:11:34,089 Věděl jsi... že se tohle děje? 141 00:11:37,634 --> 00:11:38,635 Jo, tak trochu. 142 00:11:41,680 --> 00:11:42,681 Vypadá šťastně.  143 00:11:47,102 --> 00:11:48,562 Myslíš, že tu zůstaneš? 144 00:11:50,564 --> 00:11:51,481 Doufám. 145 00:11:53,650 --> 00:11:59,322 Nechci Annu opouštět. Mám pocit, že je moje zodpovědnost se o ni starat. 146 00:12:01,158 --> 00:12:01,992 Co ty? 147 00:12:04,161 --> 00:12:04,995 Nevím. 148 00:12:07,414 --> 00:12:09,791 Strávil jsem tu celý dospělý život. 149 00:12:11,543 --> 00:12:16,923 Nikdy jsem to nezpochybňoval, ani jsem neuvažoval o změně. A po tomhle všem... 150 00:12:18,300 --> 00:12:22,262 Musel jsem se přimět zvyknout si na to, že budu bydlet jinde. 151 00:12:24,514 --> 00:12:26,308 Začal jsem si říkat... 152 00:12:28,018 --> 00:12:31,480 kdo by ten chlap byl. Verze mého já, která nežije tady. 153 00:12:35,317 --> 00:12:36,526 Možná by byl lepší. 154 00:12:39,488 --> 00:12:41,239 Možná kvůli bydlení tady... 155 00:12:43,533 --> 00:12:45,869 stagnuju tím nejhorším možným způsobem. 156 00:12:50,332 --> 00:12:54,294 No... já doufám, že tu zůstaneš. 157 00:12:56,546 --> 00:12:57,422 Díky, kámo. 158 00:13:04,763 --> 00:13:05,680 Jdi za ní. 159 00:13:07,974 --> 00:13:11,019 - Jo? - Jo. 160 00:13:12,979 --> 00:13:16,024 - Tohle není správný. - O nic nejde. 161 00:13:17,734 --> 00:13:21,112 Co když najdu... třeba vibrátor nebo tak? 162 00:13:21,196 --> 00:13:24,908 Buď ráda, že jsi nezažila její pubertu. 163 00:13:26,451 --> 00:13:29,204 Vždycky se můžeme vloupat k Anně. 164 00:13:29,287 --> 00:13:32,916 Jo, pojďme překvapit 90letou, když spí. To dopadne dobře. 165 00:13:33,834 --> 00:13:35,210 Něco tu mít musí. 166 00:13:45,428 --> 00:13:50,308 Žádná tráva, ale našel jsem zmrzlinu s arašídovým máslem a čokoládou. 167 00:13:51,309 --> 00:13:53,436 Ale ne. Vibrátor? 168 00:14:58,126 --> 00:15:01,963 Promiňte. Poradili byste mi, jak se dostanu na letiště? 169 00:15:10,722 --> 00:15:13,016 - Ahoj. - Ahoj. 170 00:15:14,142 --> 00:15:17,103 - Můžu ji ukrást na jeden tanec? - Samozřejmě. 171 00:15:19,731 --> 00:15:21,524 Panečku, tak formální. 172 00:15:34,329 --> 00:15:36,873 - Díky za tvou pomoc. - Jistě. 173 00:15:39,209 --> 00:15:40,627 Nevěděl jsem, jestli... 174 00:15:42,128 --> 00:15:44,756 Jestli... co? 175 00:15:45,548 --> 00:15:48,385 - Nic. Je to hloupý. - Prostě to řekni. 176 00:15:50,053 --> 00:15:51,721 Jestli mě nenávidíš. 177 00:15:53,181 --> 00:15:57,519 Jakeu. Nemůže se stát, abych tě nenáviděla. 178 00:16:00,981 --> 00:16:05,944 Chyběla jsi mi. Prostě moct si s tebou o všem pokecat. 179 00:16:06,361 --> 00:16:09,698 Možná bychom si mohli... 180 00:16:11,032 --> 00:16:11,866 Já nevím. 181 00:16:12,617 --> 00:16:16,037 - dát někdy v sobotu burrita? - Fakt? 182 00:16:16,871 --> 00:16:19,332 - Proč ne? - Paráda. 183 00:16:25,046 --> 00:16:26,423 Jdou věci dobře s...? 184 00:16:28,466 --> 00:16:31,386 Jo. Je to zábava. 185 00:16:35,390 --> 00:16:38,435 - Jak se máš ty? - Jsem v pohodě. 186 00:16:40,145 --> 00:16:40,979 Opravdu? 187 00:16:46,026 --> 00:16:47,027 Jsem... 188 00:16:51,740 --> 00:16:53,241 Jsem gay. 189 00:16:58,204 --> 00:16:59,205 Vítej v klubu. 190 00:17:01,750 --> 00:17:05,712 - Ještě jsem to nikdy neřekl nahlas. - Jsem poctěna. 191 00:17:07,130 --> 00:17:10,550 Je to šílený. Mám pocit, že celej život říkám, kdo jsem. 192 00:17:11,676 --> 00:17:14,763 „Jsem lesbička.“ „Jsem trans.“ „Jsem gay.“ 193 00:17:17,182 --> 00:17:19,559 Pamatuješ, jak jsi mi řekl o tranzici? 194 00:17:19,642 --> 00:17:21,644 - Tehdy v Dolores Parku? - Ano. 195 00:17:22,103 --> 00:17:27,192 Byls tak nervózní. Řekl jsi to s plnou pusou burrita, sotva jsem ti rozuměla. 196 00:17:27,275 --> 00:17:29,694 Musel jsem to ještě třikrát zopakovat. 197 00:17:31,863 --> 00:17:33,698 Na to nikdy nezapomenu. 198 00:17:35,283 --> 00:17:36,367 Ježíši. 199 00:17:42,957 --> 00:17:44,501 Pořídím si asi dítě. 200 00:17:47,462 --> 00:17:48,755 - S DeDe? - Ne! 201 00:17:50,465 --> 00:17:51,674 Budu ho mít sama. 202 00:17:53,468 --> 00:17:57,931 Já... už tak dlouho chci být mámou a... 203 00:17:58,306 --> 00:18:00,892 Nevím, proč pořád čekám na někoho dalšího. 204 00:18:02,894 --> 00:18:05,980 - Svět potřebuje víc Margot. - Fakt si to myslíš? 205 00:18:06,064 --> 00:18:09,734 Žertuješ? Chytrý, vtipný, sarkastický, upřímný lidi? 206 00:18:10,235 --> 00:18:12,445 Jo. Potřebujeme víc lidí jako ty. 207 00:18:17,700 --> 00:18:20,912 A mohl bych být třeba strejda Jake? 208 00:18:23,373 --> 00:18:25,667 Ať už budou kýmkoli, 209 00:18:26,126 --> 00:18:30,547 budou mít ohromný štěstí, když budou mít strejdu Jakea. 210 00:18:45,603 --> 00:18:51,359 Za chvíli si promluvím s talentovanou holčičkou, která dovede polykat oheň. 211 00:18:52,986 --> 00:18:58,825 Ahoj. To bude v životě určitě užitečná dovednost. Hned jsme zpátky. 212 00:18:59,117 --> 00:19:00,660 MARY ANN PO RÁNU 213 00:19:04,747 --> 00:19:08,084 - Věděl jsi to? - Vůbec. 214 00:19:09,127 --> 00:19:11,963 - Ani nevím, odkud to má. - Nemůžu tomu uvěřit. 215 00:19:13,339 --> 00:19:18,261 - Možná, že mě nakonec měla ráda. - Bylo mi to jasný. 216 00:19:23,600 --> 00:19:26,019 Chybí mi. Hrozně moc. 217 00:19:28,521 --> 00:19:29,355 Já vím. 218 00:19:32,567 --> 00:19:33,693 Vím, že ti chybí. 219 00:19:37,447 --> 00:19:40,366 Myslíš, že ostatní lidi vidí celou její osobnost? 220 00:19:42,243 --> 00:19:47,415 Myslím tím, že je strašně drsná. Někdy se obávám, že... 221 00:19:48,124 --> 00:19:53,880 některé věci schovává. Jako to, jak je hodná a loajální. 222 00:19:54,672 --> 00:19:57,592 Tu část sebe sama, která se dívá na tyhle kazety. 223 00:20:00,345 --> 00:20:04,599 - Možná jsem ji nenaučil zranitelnosti. - Naučil. 224 00:20:06,392 --> 00:20:07,477 Vím, že naučil. 225 00:20:10,396 --> 00:20:14,275 - Viděla jsem, jak se dívá na Annu. - Doufám, že máš pravdu. 226 00:20:17,278 --> 00:20:18,154 A jsme zpátky. 227 00:20:19,072 --> 00:20:22,784 - Měl jsi mě na ty vlasy upozornit. - Ofina byla tehdy in. 228 00:20:32,877 --> 00:20:35,964 - Jak se cítíte? - Klidně. 229 00:20:39,634 --> 00:20:42,929 To vám není podobné, být tak skoupá na slovo, drahá. 230 00:20:46,099 --> 00:20:49,394 - Třeba už bylo vše vyřčeno. - O tom vskutku pochybuji. 231 00:20:52,480 --> 00:20:54,065 Ale proč ne. Náročný den. 232 00:20:57,026 --> 00:20:58,236 Pašák. 233 00:21:05,660 --> 00:21:10,081 Sice riskuju, že budu znít příliš sentimentálně a přijdu o svůj britský pas, 234 00:21:10,707 --> 00:21:16,045 i tak vám musím říct, že jsem velmi vděčný za naše přátelství, paní Madrigalová. 235 00:21:17,255 --> 00:21:18,506 Já také. 236 00:21:21,259 --> 00:21:25,888 Schválně, jestli je Anna vzhůru. Myslíš, že by nám dala jointa? 237 00:22:05,678 --> 00:22:06,596 Stůjte! 238 00:22:09,182 --> 00:22:11,726 Promiňte. Moc brzy? Pardon. 239 00:22:12,977 --> 00:22:16,397 Měla bych zapracovat na svém načasování. 240 00:22:16,481 --> 00:22:21,194 Kupříkladu když máte nutkání promluvit, uposlechněte ho jen ve 25 %. 241 00:22:23,654 --> 00:22:24,739 Vážně dobrá rada. 242 00:22:26,824 --> 00:22:27,784 Pomůžu vám. 243 00:22:29,535 --> 00:22:30,953 - Dobře. - Děkuju. 244 00:22:31,829 --> 00:22:34,999 A jsme tady. Posaďte se tady, Anno. 245 00:22:39,128 --> 00:22:43,466 . Děkuju vám. - Měl bych jít. Už mám po večerce. 246 00:22:43,549 --> 00:22:48,262 - Kterou v Plamenném domově máme. - Pozdravujte prosím Billa. 247 00:22:48,471 --> 00:22:50,890 A ode mě Doris. 248 00:22:51,224 --> 00:22:56,854 Té budu muset napsat vzkaz, který nejspíš zapálí, ale pokusím se. 249 00:23:00,608 --> 00:23:01,484 Adieu. 250 00:23:03,528 --> 00:23:04,362 Nashle. 251 00:23:09,117 --> 00:23:10,326 Odpočinula jste si? 252 00:23:11,994 --> 00:23:15,331 - Trochu. - To jste na tom lépe než Brian. 253 00:23:15,790 --> 00:23:18,251 Měla jste vidět, jak rychle nahoře usnul. 254 00:23:20,628 --> 00:23:25,925 - Ale ne, takhle to není. - Vážně doufám, že je, drahoušku. 255 00:23:28,261 --> 00:23:29,095 Uvidíme. 256 00:23:32,056 --> 00:23:33,724 Dlužím ti omluvu. 257 00:23:34,767 --> 00:23:38,938 - Za co? - Že jsem vám tak dlouho lhala. 258 00:23:39,397 --> 00:23:45,695 Dovolila všem, aby říkali, že jsi blázen, když jsi přitom věděla, že je něco špatně. 259 00:23:46,863 --> 00:23:50,741 No... Někdo, koho znám, mi řekl, ať věřím svým instinktům. 260 00:23:53,911 --> 00:23:58,666 - Jsem ti velmi vděčná. - Ale jděte. To vůbec nestojí za řeč. 261 00:24:00,334 --> 00:24:02,211 Tohle je i můj domov, Anno. 262 00:24:04,213 --> 00:24:05,047 Opravdu? 263 00:24:07,383 --> 00:24:11,179 Přemýšlím, že tu zůstanu. Jestli tu teda bude... 264 00:24:13,014 --> 00:24:15,266 po tom všem pro mě ještě místo. 265 00:24:15,725 --> 00:24:19,353 Panečku! To bych moc ráda. 266 00:24:21,397 --> 00:24:22,315 Já taky. 267 00:24:23,900 --> 00:24:29,238 Tyhle věci... se vždy vyřeší samy. 268 00:24:33,576 --> 00:24:36,162 - Anno. - Ano, drahoušku? 269 00:24:39,499 --> 00:24:43,544 Děkuju... že jste to se mnou nevzdala. 270 00:24:46,923 --> 00:24:47,965 Já děkuju tobě... 271 00:24:50,218 --> 00:24:53,012 že ty se mnou taky ne. 272 00:24:55,473 --> 00:24:58,976 Tak moc jsem se bála, že o vás o všechny přijdu. 273 00:25:01,562 --> 00:25:02,813 To se nikdy nestane. 274 00:25:11,322 --> 00:25:13,157 Vydržela jste tu déle než já. 275 00:25:13,533 --> 00:25:17,954 - Můžu vám pomoct dovnitř? - Ne. Dnešní noc je podivně teplá. 276 00:25:19,455 --> 00:25:24,752 Ráda bych spala tady. Udělej mi laskavost a přikryj mě tou přikrývkou. 277 00:25:35,429 --> 00:25:37,807 - V pořádku? - Perfektní. 278 00:25:39,141 --> 00:25:43,646 - Snad mě Michael u sebe nechá přespat. - Určitě se mu bude hodit společnost. 279 00:25:44,230 --> 00:25:47,984 - Víš... on a Ben... - Anno Madrigalová! 280 00:25:49,485 --> 00:25:51,112 Pořád taková drbna. 281 00:25:57,660 --> 00:25:59,161 Dobrou, paní Madrigalová. 282 00:26:01,289 --> 00:26:02,248 Dobrou noc. 283 00:28:02,034 --> 00:28:03,786 Právě jsem přistála, tati. 284 00:29:56,023 --> 00:29:58,526 Myslela jsem si, že bude žít věčně. 285 00:30:03,072 --> 00:30:07,076 - Vůbec mi to nepřijde skutečný. - Jo, tohle zabere nějaký čas. 286 00:30:07,785 --> 00:30:10,287 Měli byste se trochu najíst, dokud můžete. 287 00:30:12,289 --> 00:30:13,707 Včera vypadala dobře. 288 00:30:14,834 --> 00:30:21,006 Bylo to tím stresem za posledních pár měsíců? Já tu krávu Claire zabiju. 289 00:30:23,050 --> 00:30:27,763 Podle doktora se tohle prostě stává... Prý to bylo tak pokojné, jak to jen šlo. 290 00:30:28,222 --> 00:30:30,224 Měla tak dlouhý život. 291 00:30:32,393 --> 00:30:36,355 Myslíte, že čekala? Jako že... 292 00:30:37,857 --> 00:30:43,195 když vyplavalo na povrch všechno z její minulosti, měla konečně pokoj? 293 00:30:44,363 --> 00:30:46,574 Taky mě to napadlo. Doufám. 294 00:30:58,669 --> 00:30:59,795 Dej jí trochu času. 295 00:31:04,008 --> 00:31:07,928 Jaká byla, když jste ji poprvé potkali? Pamatujete? 296 00:31:09,179 --> 00:31:10,723 Na to nikdy nezapomenu. 297 00:31:15,561 --> 00:31:18,314 Viděl jsem v novinách inzerát. 298 00:31:19,231 --> 00:31:26,071 Trvalo mi věčnost najít ty schody. Musel jsem okolo nich aspoň sedmkrát projít. 299 00:31:27,740 --> 00:31:30,284 Když jsem byl konečně nahoře, říkal jsem si, 300 00:31:30,367 --> 00:31:33,746 že to musí být pořádný byt, abych to absolvoval každý den. 301 00:31:36,665 --> 00:31:38,083 A vtom jsem ji uviděl. 302 00:31:42,922 --> 00:31:45,799 Jen tu tak seděla. V tom křesle. 303 00:31:49,970 --> 00:31:51,263 V kaftanu. 304 00:31:54,350 --> 00:31:57,019 Dívala se někam do dálky. 305 00:31:58,228 --> 00:32:04,485 Začal jsem se jí představovat, přerušila mě a... 306 00:32:05,736 --> 00:32:06,820 povídá: 307 00:32:07,821 --> 00:32:10,157 „Ty nudné věci si nech pro sebe.“ 308 00:32:10,991 --> 00:32:12,576 „Pověz mi pravdu.“ 309 00:32:14,453 --> 00:32:17,247 - Ty taky? - První slova, které mi kdy řekla. 310 00:32:17,706 --> 00:32:22,211 - Sáfriš, přišli jsme o zlatý věk. - Nepřišli. 311 00:32:26,632 --> 00:32:27,549 Nepřišli. 312 00:32:30,928 --> 00:32:34,390 Znáte Annu stejně dobře jako my. Možná i líp. 313 00:32:34,807 --> 00:32:40,521 Pravda. Byla k vám otevřenější. Myslím, že se s váma cítila bezpečněji. 314 00:32:41,647 --> 00:32:43,315 - Vážně? - Je to tak. 315 00:32:44,066 --> 00:32:47,486 Viděla jsem, jakou z vás měla radost. 316 00:32:50,155 --> 00:32:56,036 - Z toho, jak žijete svoje životy. - Myslím, že z nás byla trochu zklamaná. 317 00:32:57,037 --> 00:33:02,835 - Někdy i víc než trochu. - Pořád o tobě mluvila. 318 00:33:08,757 --> 00:33:09,591 Opravdu? 319 00:33:10,968 --> 00:33:13,387 Vyprávěla nám o tom, jak jsi tu bydlela. 320 00:33:16,807 --> 00:33:20,728 Jak jsi byla nadšená. Jak se tě snažila dát dohromady s Brianem. 321 00:33:22,896 --> 00:33:25,858 To jen ukazuje, jaká byla příšerná dohazovačka. 322 00:33:30,863 --> 00:33:32,906 Omluvte, že vás vyrušuji. Já... 323 00:33:34,450 --> 00:33:40,205 - Zrovna jsme o tom slyšel, a tak... - Same. Vítejte. Posaďte si, prosím. 324 00:33:43,542 --> 00:33:48,047 - Děkuji vám. - Sdílíme vzpomínky na naši drahou Annu. 325 00:33:50,090 --> 00:33:54,011 - Ano. Děkuji. - Co jste si o ní napoprvé myslel? 326 00:33:56,847 --> 00:33:59,767 Inu... pomyslel jsem si... 327 00:34:01,310 --> 00:34:02,936 „to je ale osina v zadku.“ 328 00:35:06,708 --> 00:35:09,753 - Jsou výborné. - Ano, upekla je žena jménem Doris. 329 00:35:09,837 --> 00:35:13,215 Mě ráda vůbec nemá, zato Annu měla ráda moc. 330 00:35:13,841 --> 00:35:18,470 Sušenky byly vynalezeny pro smutné dny. To mi jednou řekla Anna. 331 00:35:18,554 --> 00:35:23,433 Jak ta žena tak dlouho přežila jen na cukru a na trávě, to je mi záhadou. 332 00:35:23,767 --> 00:35:27,646 - Někdy si říkám, že byla fakt kouzelná. - Já taky. 333 00:35:27,855 --> 00:35:32,526 - Tak jsme se tu všichni octli, ne? - Díky kouzlům? 334 00:35:34,027 --> 00:35:38,907 - To jsem si vždycky myslela. - Ještě jsem to nikdy neřekl nahlas... 335 00:35:39,908 --> 00:35:44,496 - Mám pocit, že jsem sem byl povolán. - Přesně tak. 336 00:35:45,080 --> 00:35:49,001 Anna na náhody nevěřila. Tak na ně nevěřme. 337 00:35:49,376 --> 00:35:50,335 Správně. 338 00:36:18,864 --> 00:36:21,783 SHAWNO, POZNEJ SVĚT! S LÁSKOU, A. 339 00:36:40,469 --> 00:36:43,639 Ahoj. Počkej! Prosím. 340 00:36:44,598 --> 00:36:50,604 Je to důležité. Claire neví, že tu jsem. Promiň, že jsem se tu jen tak objevil. 341 00:36:50,687 --> 00:36:54,316 Vím, že jsem ten poslední, koho teď chceš vidět. 342 00:36:54,566 --> 00:36:57,653 No... teda po Claire. 343 00:36:57,903 --> 00:37:01,990 Fakt jsem netušil, že je psychopatka. 344 00:37:02,074 --> 00:37:05,744 Ani nevím, jestli za tu praxi dostanu kredity do školy. 345 00:37:05,827 --> 00:37:07,788 - Takže... - Co chceš? 346 00:37:14,753 --> 00:37:15,963 Tohle bys měla mít. 347 00:37:17,631 --> 00:37:19,466 PRO SHAWNU HRUBÝ STŘIH 348 00:37:19,758 --> 00:37:25,222 - Tohle je dokument Claire? - Můj hrubý střih. 349 00:37:25,347 --> 00:37:30,018 - Já to nechci. - Bez urážky, ale měla bys to vidět. 350 00:37:31,353 --> 00:37:35,315 Jak se ukázalo, můžeš udělat bezva věc, i když jsi šílenec. 351 00:37:36,233 --> 00:37:38,652 Tak trochu jako Van Gogh. 352 00:37:40,487 --> 00:37:41,655 Je to docela... 353 00:37:43,365 --> 00:37:44,366 nádherný? 354 00:37:47,828 --> 00:37:48,662 Dobře. 355 00:37:49,705 --> 00:37:53,166 - Oukej. - Tak jo, měj se. 356 00:38:01,383 --> 00:38:05,762 - Jak se na mě ráno Jake díval... - Musel se tak bát. 357 00:38:09,266 --> 00:38:12,019 Jo, bál. A já taky. 358 00:38:14,896 --> 00:38:17,316 Pak jsem uviděl, jak se na mě dívá... 359 00:38:19,026 --> 00:38:21,445 a došlo mi: „Pane Bože. 360 00:38:23,864 --> 00:38:25,407 Teď jsem ten dospělý já.“ 361 00:38:27,909 --> 00:38:29,870 Vím, že jsem jím byl vždy, ale... 362 00:38:31,621 --> 00:38:33,040 byla tam ještě Anna. 363 00:38:36,168 --> 00:38:38,086 Anna měla na všechno odpověď. 364 00:38:40,672 --> 00:38:44,217 - A teď... - Nemusíš na sebe brát nic, co nechceš. 365 00:38:44,301 --> 00:38:48,263 O to tu ani nejde. Spíš, celá generace nade mnou už je pryč. 366 00:38:49,056 --> 00:38:51,767 Strop mezi mnou a smrtí... 367 00:38:53,602 --> 00:38:55,103 prostě zmizel. 368 00:38:57,856 --> 00:38:58,857 Jen tak. 369 00:39:01,818 --> 00:39:04,446 A příště to budu já... 370 00:39:07,240 --> 00:39:09,201 a Mary Ann a Brian. 371 00:39:17,250 --> 00:39:23,131 Ježíši, strávil jsem tolik času, abych se s tebou vyhnul diskuzi o svém věku. 372 00:39:23,215 --> 00:39:25,217 A teď jsme tady. 373 00:39:26,134 --> 00:39:29,596 Musím se ti omluvit za to, co jsem u té řeky řekl. 374 00:39:29,679 --> 00:39:31,640 - To je v pořádku. - Ne. Ne, není. 375 00:39:31,723 --> 00:39:32,557 Vážně je. 376 00:39:34,643 --> 00:39:35,477 Opravdu. 377 00:39:45,070 --> 00:39:45,904 Co teď? 378 00:39:50,158 --> 00:39:51,034 To nevím. 379 00:39:54,579 --> 00:39:55,747 Můžeme se prostě... 380 00:39:59,459 --> 00:40:00,627 dál procházet? 381 00:40:05,340 --> 00:40:06,174 Jo. 382 00:40:09,386 --> 00:40:10,220 Jo. 383 00:40:29,948 --> 00:40:32,159 Trochu déjà vu, co? 384 00:40:40,917 --> 00:40:45,422 Jak to zvládáš? Nejspíš směšná otázka. 385 00:40:46,506 --> 00:40:47,757 To skutečně je. 386 00:40:51,678 --> 00:40:52,554 Ty? 387 00:40:58,560 --> 00:40:59,561 Jsem... 388 00:41:01,646 --> 00:41:05,609 nesmírně smutná... a strašně ráda, že jsi zpátky. 389 00:41:12,908 --> 00:41:14,409 Nevím, co si mám myslet. 390 00:41:17,996 --> 00:41:22,834 - Jak se s tímhle mám vyrovnat? - To nevím, Shawno. 391 00:41:25,378 --> 00:41:30,342 Přála bych si, abych pro tebe měla odpovědi, nějakou moudrost, ale... 392 00:41:33,011 --> 00:41:37,057 jen bych si to vymýšlela. S tím se snažím přestat. 393 00:41:48,944 --> 00:41:50,362 Bydlela jsem u Roberta. 394 00:41:53,740 --> 00:41:56,701 Prosím? U Roberta? Mého... 395 00:41:58,161 --> 00:42:00,705 - Mého... V Connecticutu? - Jo. 396 00:42:01,790 --> 00:42:07,212 Ty to myslíš vážně, co? Řekla bych „smrtelně,“ ale to by se teď nehodilo. 397 00:42:09,673 --> 00:42:12,008 - Donutil tě si dát tu pizzu? - Donutil. 398 00:42:12,092 --> 00:42:14,261 - Bourbon? - Že váháš. 399 00:42:14,344 --> 00:42:18,431 - Mám spoustu otázek. - Tak to jsme dvě, dámo. 400 00:42:25,981 --> 00:42:27,857 Vážně mě to moc mrzí, Shawno. 401 00:42:33,113 --> 00:42:36,157 - Já vím. - Opravdu? 402 00:42:38,326 --> 00:42:40,328 Jen mi trvalo chvilku tomu uvěřit. 403 00:42:50,880 --> 00:42:53,758 Víš, když jsem byla pryč, něco mi došlo. 404 00:42:55,302 --> 00:42:57,596 Možná, že jsme docela stejné. 405 00:43:03,351 --> 00:43:05,895 Kdyby to byla pravda, byla bych šťastlivec. 406 00:43:12,360 --> 00:43:13,528 Měla bych jít spát. 407 00:43:18,325 --> 00:43:19,159 Dobrou noc. 408 00:43:36,718 --> 00:43:40,388 - Myško? - Ahoj, Dortíčku. 409 00:43:53,026 --> 00:43:53,860 Ben tu není? 410 00:43:56,196 --> 00:43:57,405 Ne, šel domů. 411 00:44:05,580 --> 00:44:09,167 - Bylo od něj milé, že přišel. - To bylo. 412 00:44:14,964 --> 00:44:15,965 Potřebuješ něco? 413 00:44:21,137 --> 00:44:22,472 Co si teď počneme? 414 00:44:25,016 --> 00:44:26,101 Já nevím, broučku. 415 00:44:30,021 --> 00:44:32,482 Nic bez ní nedává smysl. 416 00:44:40,573 --> 00:44:41,408 Já vím. 417 00:44:59,050 --> 00:45:02,095 - Ahoj. - Ahoj. 418 00:45:04,055 --> 00:45:05,098 Můžu se posadit? 419 00:45:13,732 --> 00:45:15,567 - Sh... - Jsem strašně naštvaná. 420 00:45:15,650 --> 00:45:17,569 Jo, já vím a měla bys být. 421 00:45:20,488 --> 00:45:24,367 - Nikdy jsem nechtěl... - Prosím, dost. Nejsem na to připravená. 422 00:45:28,455 --> 00:45:31,332 - Minula jsem ji. - Já vím. 423 00:45:33,126 --> 00:45:34,294 Moc mě to mrzí. 424 00:45:38,631 --> 00:45:40,341 Nerozloučila jsem se s ní. 425 00:45:44,429 --> 00:45:46,681 Naposledy jsem na ni křičela. 426 00:45:50,643 --> 00:45:54,397 - Na někoho, kdo... - Ale no tak. 427 00:45:56,524 --> 00:45:58,109 - Věděla to. - Co když ne? 428 00:45:58,193 --> 00:45:59,027 Věděla to. 429 00:46:01,696 --> 00:46:03,364 Věděla, jak moc ji máš ráda. 430 00:46:05,158 --> 00:46:07,577 Jak je pro tebe důležitá. Věděla to. 431 00:46:17,587 --> 00:46:21,925 Tvoje fáze s Petrem Panem. Hned potom byla fáze s mořskou pannou. 432 00:46:22,425 --> 00:46:23,301 Tati. 433 00:46:25,804 --> 00:46:28,097 Něco ti řeknu, prcku. Už nikdy... 434 00:46:29,474 --> 00:46:32,685 nebudu považovat za samozřejmé, že mi tak říkáš. 435 00:46:41,945 --> 00:46:44,322 - Myslím, že na chvíli odjedu. - Vážně? 436 00:46:46,282 --> 00:46:47,784 Sotva ses vrátila, ale... 437 00:46:50,453 --> 00:46:54,499 Anna mi nechala nějaké peníze. Myslím, že bych měla cestovat a... 438 00:46:57,460 --> 00:47:00,004 Zjistit, kdo jsem mimo tohle místo. 439 00:47:04,634 --> 00:47:07,637 A nebýt přitahovaná šílenci. 440 00:47:12,392 --> 00:47:14,978 Naposledy jsem myslela, že od něčeho utíkám. 441 00:47:17,230 --> 00:47:20,108 Teď mám pocit, že utíkám k něčemu. 442 00:47:22,944 --> 00:47:25,613 Jen ještě nevím k čemu. 443 00:47:29,325 --> 00:47:34,581 No... vždycky jsem věděl, že tenhle den jednou přijde. 444 00:47:37,876 --> 00:47:40,795 - Neodjíždím navždy. - Budeš volat? 445 00:47:43,631 --> 00:47:45,800 - Jo , budu. - Často? 446 00:47:47,927 --> 00:47:52,724 - Čas od času. - Jsi tvrdý vyjednavač. Beru. 447 00:48:15,204 --> 00:48:20,418 Ráda bych prohlásila, že ničeho nelituji, ale bohužel... 448 00:48:21,502 --> 00:48:25,882 Lituji. Lituji spousty věcí. 449 00:48:26,257 --> 00:48:32,055 Věcí, které bych nejradši napravila. Situací, kdy jsem měla být milosrdnější. 450 00:48:32,680 --> 00:48:33,723 Momentů... 451 00:48:34,974 --> 00:48:39,604 které vyžadovaly víc vlídnosti, než kolik jsem jí byla schopna v sobě najít. 452 00:48:41,856 --> 00:48:45,193 Ne, nevěřím, že cílem má být perfektně prožitý život. 453 00:48:45,985 --> 00:48:51,324 Život, který má za následek jizvy a vrásky a dostatečně otevřené srdce, 454 00:48:51,616 --> 00:48:57,246 které musí být několikrát zlomeno... To je to, co chci. 455 00:49:04,629 --> 00:49:09,509 Ve 40. letech to začalo jako klub pro transvestity s číšníky/štětkami. 456 00:49:09,634 --> 00:49:13,805 - A pak to byl latinský BDSM klub. - Tohle místo mi zachránilo život. 457 00:49:13,888 --> 00:49:15,765 Je to víc než jen byt. 458 00:49:15,848 --> 00:49:20,645 Sedíme na vrcholu vrstev usazenin queer lidí. 459 00:49:23,898 --> 00:49:27,443 - Nebylo to divný? - Když vás někdo vidí tak, 460 00:49:27,527 --> 00:49:31,531 jak vás vidí Anna Madrigalová, nechcete odejít. 461 00:49:31,739 --> 00:49:38,329 Barbary Lane ze mě učinilo člověka, kterým dnes jsem. Nevím, jak to popsat. 462 00:50:05,523 --> 00:50:08,818 SMLOUVA O PŘEVODU NEMOVITÉ VĚCI 463 00:50:08,901 --> 00:50:10,903 ANNA MADRIGALOVÁ 464 00:50:15,867 --> 00:50:20,538 UŽ DÁVNO TO MĚLO BÝT TVOJE S LÁSKOU, A. 465 00:50:58,493 --> 00:51:02,580 Jednou jsem četla, že naše duše si vybraly přesně tento život 466 00:51:03,331 --> 00:51:06,959 a že smrt přijde, jakmile dokončíte svou předepsanou cestu. 467 00:51:07,919 --> 00:51:10,088 Něco se mi na tom moc líbilo. 468 00:51:10,963 --> 00:51:14,300 Je to jako kouzlo. Nebo ne? 469 00:51:33,694 --> 00:51:34,737 Můžeme? 470 00:51:36,656 --> 00:51:37,490 Na tři. 471 00:51:38,199 --> 00:51:41,869 Raz, dva, tři! 472 00:52:17,446 --> 00:52:22,076 BARBARY LANE 473 00:52:41,721 --> 00:52:45,308 Překlad titulků: Jakub Doležal