1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:39,588 --> 00:01:41,583 In ancient times 4 00:01:41,718 --> 00:01:45,962 when necromancers waged war against all living beings, 5 00:01:46,097 --> 00:01:50,359 forces were joined between the empire and the dragons. 6 00:01:50,494 --> 00:01:53,500 A sacred bond was forged between dragons 7 00:01:53,635 --> 00:01:56,702 and a few chosen pure of heart. 8 00:01:57,538 --> 00:02:02,578 But from the ashes of victory came jealousy of their power. 9 00:02:02,880 --> 00:02:05,738 And the new emperor hunted the dragons, 10 00:02:05,874 --> 00:02:09,817 jailed them, and persecuted their fellow humans. 11 00:02:27,337 --> 00:02:29,034 Dragonkeeper. 12 00:02:49,087 --> 00:02:51,260 Wait, you wouldn't mind 13 00:02:51,396 --> 00:02:53,595 if I try first, would you? 14 00:02:53,731 --> 00:02:56,792 It's not that I don't trust you, but... 15 00:02:56,927 --> 00:02:57,795 I don't trust you. 16 00:02:57,931 --> 00:03:00,461 Of course, of course. 17 00:03:07,069 --> 00:03:08,902 Excellent. 18 00:03:09,304 --> 00:03:10,612 I'm pleased you're pleased. 19 00:03:10,747 --> 00:03:11,791 We're all pleased. Aren't we, lads? 20 00:03:11,815 --> 00:03:13,255 Are you pleased? Yeah, we're pleased. 21 00:03:13,283 --> 00:03:14,283 Smiling. Ha! 22 00:03:14,342 --> 00:03:16,310 20 gold pieces, as agreed. 23 00:03:16,446 --> 00:03:18,046 I'd give you a thousand times more 24 00:03:18,181 --> 00:03:20,651 if you could bring me one alive. 25 00:03:20,787 --> 00:03:24,120 A live one? 26 00:03:24,256 --> 00:03:27,429 Who do you think you are? The Emperor? 27 00:03:27,564 --> 00:03:29,891 Sir, 20 pieces of gold now. 28 00:03:32,334 --> 00:03:33,429 There. 29 00:03:34,365 --> 00:03:37,040 It's a pleasure doing business with you. 30 00:03:37,175 --> 00:03:38,175 Well done. 31 00:03:41,176 --> 00:03:44,573 Now how all is in your hands. 32 00:03:52,515 --> 00:03:54,420 Oh! 33 00:03:54,555 --> 00:03:55,819 Oh, stop cryin... 34 00:03:55,954 --> 00:03:56,954 Oh, you're not crying. 35 00:03:57,090 --> 00:03:58,921 Who's crying? 36 00:03:59,056 --> 00:04:01,456 Boy, check it out. Go on. 37 00:04:06,932 --> 00:04:07,797 Sorry for being late! 38 00:04:07,933 --> 00:04:08,997 Where have you been? 39 00:04:09,132 --> 00:04:10,537 - Oh. - You fool. 40 00:04:10,673 --> 00:04:12,835 I just, the carriage was... 41 00:04:13,137 --> 00:04:14,836 was broke down on the 42 00:04:14,971 --> 00:04:15,971 The wheel. 43 00:04:19,349 --> 00:04:20,376 Over here! 44 00:04:23,616 --> 00:04:24,616 Huh? 45 00:04:40,597 --> 00:04:42,738 Shut up! 46 00:04:42,874 --> 00:04:45,707 We changed you! What else do you need? 47 00:04:45,843 --> 00:04:47,375 What else do you need? 48 00:04:50,145 --> 00:04:53,475 Give him something! Please! 49 00:05:09,791 --> 00:05:11,302 Oh, welcome back. 50 00:05:11,326 --> 00:05:13,027 Welcome back, Master. 51 00:05:18,640 --> 00:05:22,537 Oh my! 52 00:05:23,239 --> 00:05:25,642 What? What did you...? 53 00:05:25,777 --> 00:05:29,142 How can something so small make so much noise? 54 00:05:32,248 --> 00:05:34,186 Because it's a baby. 55 00:05:35,382 --> 00:05:37,291 They do that. Yes. 56 00:05:37,426 --> 00:05:38,118 Whatever. 57 00:05:38,254 --> 00:05:40,253 Just, just make it stop! 58 00:05:40,389 --> 00:05:41,623 Make it, stop it before 59 00:05:41,759 --> 00:05:43,002 I feed you both to the... 60 00:05:51,972 --> 00:05:54,070 Her name is Ping. 61 00:05:54,205 --> 00:05:56,538 Hello, Ping. 62 00:06:11,419 --> 00:06:13,786 Bring the jars in. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,666 Mother! 64 00:06:18,764 --> 00:06:19,764 Hold on. 65 00:06:20,802 --> 00:06:22,668 I have the dragon parts. 66 00:06:23,137 --> 00:06:26,101 This time the medicine will work. 67 00:06:26,237 --> 00:06:29,846 No, my son, it's too late. 68 00:06:32,415 --> 00:06:33,108 No. 69 00:06:33,244 --> 00:06:34,306 - Wang Chao? - Yes? 70 00:06:34,442 --> 00:06:35,713 Hurry up with the vases. 71 00:06:35,848 --> 00:06:37,218 Yes, Master. 72 00:06:37,553 --> 00:06:39,152 Oh, my back! 73 00:06:40,084 --> 00:06:42,518 Please, stop. 74 00:06:43,153 --> 00:06:45,018 My time has come. 75 00:06:45,287 --> 00:06:46,128 No. 76 00:06:46,264 --> 00:06:47,353 No. 77 00:06:47,588 --> 00:06:50,163 It's already started in you. 78 00:06:51,159 --> 00:06:53,232 So soon. 79 00:06:54,462 --> 00:06:57,137 I will find a cure. 80 00:06:58,136 --> 00:07:00,067 Don't make my mistake. 81 00:07:00,670 --> 00:07:04,539 Don't worry about how you're going to die. 82 00:07:04,675 --> 00:07:08,249 Worry about how you're going to live. 83 00:07:08,385 --> 00:07:09,385 No. 84 00:07:11,246 --> 00:07:12,482 Mother! 85 00:07:22,392 --> 00:07:24,824 This will not be my destiny. 86 00:07:25,996 --> 00:07:27,002 I swear. 87 00:07:29,430 --> 00:07:30,797 Ping? 88 00:07:31,232 --> 00:07:32,066 Ping! 89 00:07:35,038 --> 00:07:36,038 Wake up! 90 00:07:39,044 --> 00:07:40,414 Honored guest? 91 00:07:40,683 --> 00:07:42,408 What? Wake up! 92 00:07:42,877 --> 00:07:45,546 You're having silly dreams again. 93 00:07:45,682 --> 00:07:48,347 I can't control my dreams. 94 00:07:48,649 --> 00:07:49,858 Come, come, come. 95 00:07:49,993 --> 00:07:52,929 It's daybreak. 96 00:07:53,064 --> 00:07:56,990 You can sleep a little longer. 97 00:08:04,041 --> 00:08:07,675 Come on! It's feeding day today. 98 00:08:07,810 --> 00:08:10,374 Today? It's really today? 99 00:08:10,510 --> 00:08:12,810 You're finally going to let feed them? 100 00:08:12,945 --> 00:08:14,577 Oh, finally! 101 00:08:15,509 --> 00:08:17,314 What do you think? 102 00:08:17,616 --> 00:08:22,284 Yes, I think you mean the other animals. 103 00:08:22,420 --> 00:08:24,820 You get to feed the chickens. 104 00:08:24,956 --> 00:08:27,021 Oh, yay. 105 00:08:27,156 --> 00:08:28,256 Chickens. 106 00:08:28,391 --> 00:08:30,158 Come now. Get moving. 107 00:08:30,294 --> 00:08:32,126 Master will be up early. 108 00:08:32,261 --> 00:08:33,800 Yes, Lao Ma. 109 00:08:33,935 --> 00:08:36,168 Your day will come, Ping. 110 00:08:36,304 --> 00:08:38,937 When I'm too old to look after them. 111 00:08:39,073 --> 00:08:41,343 But you're already old. 112 00:08:41,478 --> 00:08:42,675 Ping! 113 00:08:42,811 --> 00:08:44,343 Sorry, Lao Ma. 114 00:09:03,959 --> 00:09:07,227 Morning, chickens. 115 00:09:07,362 --> 00:09:09,067 Wait for it. 116 00:09:09,202 --> 00:09:12,169 There we go. One at a time. 117 00:09:13,576 --> 00:09:14,576 Ah! 118 00:09:15,237 --> 00:09:16,611 Chickens. 119 00:09:20,852 --> 00:09:26,154 Five, six, seven, eight, nine. 120 00:09:28,053 --> 00:09:29,289 10, 11, 12. 121 00:09:32,257 --> 00:09:34,426 Good morning, Hua Hua. 122 00:09:37,464 --> 00:09:40,735 Look what I got you. 123 00:09:41,304 --> 00:09:45,006 Took it from the Honored Guests' basket. 124 00:09:45,142 --> 00:09:47,005 No, Hua Hua! 125 00:09:47,141 --> 00:09:48,402 You can't eat the eggs! 126 00:09:48,538 --> 00:09:49,538 They're all for Master. 127 00:09:53,283 --> 00:09:54,920 Don't be silly, Hua Hua. 128 00:09:54,944 --> 00:09:57,110 The Honored Guests never leave their palace. 129 00:09:57,246 --> 00:10:00,380 They're just telling Master to hurry up with their food. 130 00:10:02,123 --> 00:10:05,622 No, Hua Hua! I said no eggs. 131 00:10:06,487 --> 00:10:07,795 I better go now. 132 00:10:08,231 --> 00:10:10,489 I'll see you tomorrow. Be a good boy. 133 00:10:16,335 --> 00:10:17,669 Come on, guys. 134 00:10:17,805 --> 00:10:20,337 I don't wanna wear this stupid ceremonial outfit all day. 135 00:10:20,472 --> 00:10:22,711 - Where's the basket? - Ma? Ma? 136 00:10:22,846 --> 00:10:24,439 Master's already outside! 137 00:10:24,575 --> 00:10:27,242 I know, I know. How many eggs? 138 00:10:27,377 --> 00:10:29,985 - 12, Ma. - Perfect. 139 00:10:30,121 --> 00:10:31,330 - Let me see. - Come on, 140 00:10:31,354 --> 00:10:34,613 you old woman! Where's the food? Where is it? Hey? 141 00:10:34,748 --> 00:10:36,686 Quick, give me a hand! 142 00:10:38,625 --> 00:10:40,524 How can you let him treat you like this? 143 00:10:40,660 --> 00:10:44,964 He's the Master and we are just servants. 144 00:10:45,099 --> 00:10:47,198 This is not fair. Why? 145 00:10:47,333 --> 00:10:49,836 Ping! That mouth. 146 00:10:49,972 --> 00:10:51,772 This is what we are. 147 00:10:51,974 --> 00:10:54,374 You can't change destiny. 148 00:11:05,212 --> 00:11:07,479 Don't forget to put out the laundry. 149 00:11:07,614 --> 00:11:09,323 Yes, Lao Ma. 150 00:11:10,258 --> 00:11:13,195 Will you hurry up? 151 00:11:14,393 --> 00:11:16,660 Sorry, Master. 152 00:11:17,195 --> 00:11:18,195 Faster! 153 00:11:18,298 --> 00:11:19,799 We haven't got all day. 154 00:11:19,934 --> 00:11:21,867 Yes, Master. 155 00:11:22,603 --> 00:11:24,243 "Yes, Master. Ah!" 156 00:11:24,333 --> 00:11:25,372 Hurry up! 157 00:11:30,713 --> 00:11:32,174 What now? 158 00:11:32,409 --> 00:11:34,312 I'm sorry, Master. 159 00:11:34,614 --> 00:11:38,317 "Sorry, Master! Sorry!" 160 00:11:38,453 --> 00:11:41,456 Lao, you can save yourself. Get up! 161 00:11:41,592 --> 00:11:42,592 Ma! 162 00:11:43,092 --> 00:11:44,292 Oh, if you don't get up now, 163 00:11:44,427 --> 00:11:47,991 I'm going to beat you back to your ancestors! 164 00:11:48,127 --> 00:11:49,127 Get up! 165 00:11:49,491 --> 00:11:50,361 No, Master! 166 00:11:50,497 --> 00:11:53,193 - What? - Please don't hit Ma. 167 00:11:53,362 --> 00:11:54,394 Why not? 168 00:11:54,829 --> 00:11:56,670 Master, I'll do it for her. 169 00:11:56,805 --> 00:11:58,002 Ping, no! 170 00:11:58,138 --> 00:11:59,169 You? 171 00:11:59,305 --> 00:12:01,038 You'll carry the basket? 172 00:12:01,173 --> 00:12:02,173 No! 173 00:12:02,279 --> 00:12:04,044 The only thing I've ever seen you carry 174 00:12:04,179 --> 00:12:06,747 is disease with that filthy rat. 175 00:12:06,883 --> 00:12:09,042 No, Ping, no. 176 00:12:10,249 --> 00:12:11,553 It's okay, Ma. 177 00:12:11,755 --> 00:12:12,951 I can do it. 178 00:12:13,119 --> 00:12:14,416 Fine. Fine. 179 00:12:14,551 --> 00:12:16,020 Anyone fancy a wager? 180 00:12:20,422 --> 00:12:24,060 The boss has five coins on rat girl carrying the basket. 181 00:12:24,195 --> 00:12:24,899 Who's in? 182 00:12:25,034 --> 00:12:26,160 Huh? Bunch of cowards. 183 00:12:26,296 --> 00:12:27,296 Come on! 184 00:12:31,632 --> 00:12:32,905 Very good, girl. 185 00:12:33,040 --> 00:12:35,776 Now make sure... 186 00:12:37,072 --> 00:12:39,739 you don't drop it. 187 00:12:39,874 --> 00:12:42,977 - Yes. - Yes, Master. 188 00:12:43,954 --> 00:12:45,816 Now let's get going. 189 00:12:45,952 --> 00:12:50,623 Drop it. Drop it. Drop it. Drop it. 190 00:12:50,758 --> 00:12:52,296 Keep looking at me. Keep looking at me. 191 00:12:52,320 --> 00:12:55,493 Keep it up. Keep it up. There we go. Don't stop. 192 00:13:03,634 --> 00:13:06,039 I win! 193 00:13:06,175 --> 00:13:07,907 Everybody back to work. 194 00:13:25,920 --> 00:13:28,656 Most exalted honored guests. 195 00:13:28,791 --> 00:13:31,332 His majesty, the divine emperor. 196 00:13:31,468 --> 00:13:33,798 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 197 00:13:33,933 --> 00:13:37,333 In accordance with the ancient treaty. 198 00:13:37,469 --> 00:13:38,932 Go on, dump it down. 199 00:13:41,903 --> 00:13:43,339 Oh! 200 00:13:43,475 --> 00:13:45,376 What are you doing here? 201 00:13:45,511 --> 00:13:47,616 Oh, come on. Drop the food. 202 00:13:47,751 --> 00:13:49,147 No, wait! 203 00:13:51,415 --> 00:13:53,921 Hua Hua! No! 204 00:13:54,491 --> 00:13:57,522 Don't even look down there, you fool. 205 00:13:57,658 --> 00:13:59,460 Do you wanna join your dirty rat? 206 00:13:59,595 --> 00:14:01,759 If the Honored Guests so much as see ya, 207 00:14:01,894 --> 00:14:06,061 they'll have you for breakfast. Hear, girl? 208 00:14:08,704 --> 00:14:11,600 And that's for the money I just lost on you! 209 00:14:11,735 --> 00:14:15,007 That you all lost! 210 00:14:18,741 --> 00:14:20,981 That's right! 211 00:14:21,350 --> 00:14:23,748 Who's a winner? Who's a winner? 212 00:14:25,752 --> 00:14:27,946 Well, that's another day of hard work 213 00:14:28,082 --> 00:14:29,920 done in his majesty's service. 214 00:14:30,055 --> 00:14:32,522 Let's see what the hens got for breakfast, eh? 215 00:14:32,658 --> 00:14:34,922 Double or nothing, it's gruel. 216 00:14:35,058 --> 00:14:37,393 Haven't you lost enough money today? 217 00:14:37,529 --> 00:14:39,825 Oh, come on, Master Lan. 218 00:14:40,361 --> 00:14:42,862 You have to give me a chance to win it back. 219 00:14:42,998 --> 00:14:45,165 Nah, you're never gonna learn. 220 00:14:45,300 --> 00:14:47,172 You already owe me two years worth of wages. 221 00:15:24,412 --> 00:15:27,746 Hua Hua? Are you there? 222 00:15:39,490 --> 00:15:41,188 Ow! 223 00:15:45,033 --> 00:15:46,193 Hua Hua! 224 00:15:46,827 --> 00:15:47,898 You're okay! 225 00:16:48,899 --> 00:16:50,026 No. 226 00:16:56,269 --> 00:16:58,169 Uh, um... 227 00:16:58,504 --> 00:17:00,773 Thank you so much. 228 00:17:01,972 --> 00:17:04,408 Have I seen you in my dreams? 229 00:17:15,455 --> 00:17:16,855 What is that? 230 00:17:48,919 --> 00:17:50,656 Forgive me, Honored Guests. 231 00:17:50,792 --> 00:17:52,658 I didn't mean to fall into your palace, 232 00:17:52,794 --> 00:17:54,859 but I was afraid you might eat Hua Hua. 233 00:17:57,194 --> 00:18:01,136 He is my friend. He's an orphan like me. 234 00:18:01,438 --> 00:18:03,637 Well, I need to look after him. 235 00:18:03,773 --> 00:18:06,766 Oh, Lao Ma is going to be so worried! 236 00:18:06,902 --> 00:18:08,038 I need to go! 237 00:18:15,044 --> 00:18:17,643 Thank you, Honored Guests. 238 00:18:23,059 --> 00:18:24,956 Whoa! 239 00:18:37,539 --> 00:18:39,401 By the way, my name is Ping! 240 00:18:39,537 --> 00:18:40,537 Bye! 241 00:18:49,342 --> 00:18:51,378 Hmm? 242 00:18:55,058 --> 00:18:56,058 Hmm? 243 00:19:03,959 --> 00:19:06,701 Wow. So beautiful. 244 00:19:09,600 --> 00:19:10,600 Huh? 245 00:19:27,981 --> 00:19:28,981 Wow. 246 00:19:58,246 --> 00:20:00,420 He likes you. 247 00:20:00,556 --> 00:20:02,485 Isn't he beautiful? 248 00:20:02,721 --> 00:20:03,823 What is his name? 249 00:20:03,958 --> 00:20:07,553 Look inside yourself, Ping. 250 00:20:08,098 --> 00:20:08,789 Kai. 251 00:20:08,924 --> 00:20:10,394 His name is Kai. 252 00:20:11,130 --> 00:20:14,128 It means the song of victory 253 00:20:14,263 --> 00:20:16,502 because he will bring change. 254 00:20:16,638 --> 00:20:18,399 He must bring change. 255 00:20:19,802 --> 00:20:23,835 Kai is ready to hatch, but he needs to come here. 256 00:20:24,138 --> 00:20:28,450 Only these waters can dissolve the shell of a dragon's egg. 257 00:20:28,585 --> 00:20:31,283 And he's running out of time. 258 00:20:32,186 --> 00:20:35,255 We've been waiting some time for you. 259 00:20:35,391 --> 00:20:36,757 What do you mean? 260 00:20:36,926 --> 00:20:39,689 That is why we had you brought here. 261 00:20:39,825 --> 00:20:41,955 But Master Lan found me. 262 00:20:42,458 --> 00:20:46,295 Yes, and that was no coincidence. 263 00:20:47,469 --> 00:20:48,960 Wait! Don't go! 264 00:20:49,095 --> 00:20:50,169 Wait! 265 00:20:51,139 --> 00:20:53,935 Help us, Ping, help us. 266 00:20:54,071 --> 00:20:56,235 Only you can help us. 267 00:20:56,370 --> 00:20:59,613 Me? But I'm just a servant. 268 00:20:59,748 --> 00:21:01,948 You are not a servant, Ping. 269 00:21:24,704 --> 00:21:26,369 What is that? 270 00:21:26,805 --> 00:21:28,604 The Dragon Stone. 271 00:21:29,207 --> 00:21:32,374 One of the Honored Guests has died. 272 00:21:34,041 --> 00:21:35,143 No, Ping! 273 00:21:35,278 --> 00:21:36,709 Ping, wait! Wait! Stay here! 274 00:21:36,845 --> 00:21:39,077 Don't go out there! 275 00:21:39,212 --> 00:21:40,212 What is it? 276 00:21:47,497 --> 00:21:48,821 Hurry! 277 00:21:48,957 --> 00:21:51,895 We have to get the body out before it loses its quality! 278 00:21:52,031 --> 00:21:54,495 You are making me lose money! 279 00:21:55,504 --> 00:21:56,568 Quickly, men! 280 00:21:56,704 --> 00:21:58,205 Hurry up! Hurry up! 281 00:22:20,730 --> 00:22:23,898 Bring me something to carve it up. 282 00:22:24,864 --> 00:22:26,829 Get to task with it. 283 00:22:36,143 --> 00:22:38,176 Don't damage the scales. 284 00:22:41,078 --> 00:22:43,775 Don't look. 285 00:22:47,987 --> 00:22:49,822 Help us, Ping. 286 00:22:49,957 --> 00:22:53,620 Help us. Only you can help us. 287 00:22:55,531 --> 00:22:57,228 I can't. 288 00:24:11,940 --> 00:24:13,839 Watch where you're going, girl, 289 00:24:13,975 --> 00:24:16,670 if you don't want to get hurt. 290 00:24:20,673 --> 00:24:23,210 Ping, where were you last night? 291 00:24:23,346 --> 00:24:25,611 - I... - Never mind. 292 00:24:25,914 --> 00:24:28,920 Take this to the Great Lord in the main room 293 00:24:29,055 --> 00:24:31,421 and don't do anything silly. 294 00:24:31,556 --> 00:24:36,162 He is from Chang'an, from the Imperial Palace. 295 00:24:36,797 --> 00:24:38,329 Hurry, hurry! 296 00:24:39,835 --> 00:24:42,503 No, no! Have mercy! 297 00:24:42,639 --> 00:24:44,937 Your excellency, please! 298 00:24:45,140 --> 00:24:46,765 It's not my fault! I didn't kill it! 299 00:24:46,901 --> 00:24:48,286 You must understand. It's all the iron. 300 00:24:48,310 --> 00:24:49,881 - It poisons them, I beg of you! - You there. 301 00:24:49,905 --> 00:24:52,879 - Have mercy! - Don't let it go cold. 302 00:24:53,014 --> 00:24:54,254 It's not going to be easy 303 00:24:54,378 --> 00:24:56,310 to bring the dragon into the cage. 304 00:24:56,445 --> 00:24:58,150 It's too risky, Master Diao. 305 00:24:58,286 --> 00:24:59,966 We need to clear the ice and bring the cage 306 00:25:00,053 --> 00:25:01,319 before the inner gates. 307 00:25:01,454 --> 00:25:05,251 The iron here blocks the dragon's magic. 308 00:25:05,887 --> 00:25:08,420 Surely your man can handle Long Danzi 309 00:25:08,556 --> 00:25:10,328 in his weakened condition. 310 00:25:10,463 --> 00:25:13,333 To kill him would be easy enough, but... 311 00:25:13,469 --> 00:25:16,696 to force him into that cage is another matter entirely. 312 00:25:16,832 --> 00:25:19,370 Long Danzi must reach Chang'an alive. 313 00:25:19,506 --> 00:25:22,570 His blood must be fresh for the ritual. 314 00:25:22,705 --> 00:25:26,648 We can't underestimate the dragon. 315 00:25:26,950 --> 00:25:29,879 Well, don't just stand there, girl. 316 00:25:30,015 --> 00:25:31,448 Bring it here. 317 00:25:32,881 --> 00:25:36,288 The Emperor's life hangs in the balance. 318 00:25:36,423 --> 00:25:40,259 I'm afraid we must be on our way tomorrow. 319 00:25:42,065 --> 00:25:45,660 Haven't you been taught any manners, girl? 320 00:25:45,796 --> 00:25:49,631 Do you not know how to use your right hand? 321 00:25:50,531 --> 00:25:52,001 Or is it something else? 322 00:25:54,971 --> 00:26:00,081 Perhaps a left-handed girl in a house of dragons. 323 00:26:01,048 --> 00:26:02,407 It can't be a coincidence. 324 00:26:12,894 --> 00:26:15,492 Wha... what? 325 00:26:19,196 --> 00:26:20,732 Well, well, well. 326 00:26:21,634 --> 00:26:24,001 I think we may have just discovered the solution 327 00:26:24,136 --> 00:26:26,130 to your problem, Captain. 328 00:26:54,095 --> 00:26:56,836 This place was designed to keep dragons in, 329 00:26:56,971 --> 00:26:57,995 not to take them out. 330 00:26:58,131 --> 00:27:01,000 My dear captain, as far as I know, 331 00:27:01,135 --> 00:27:04,438 there are no left-handed people left in the empire. 332 00:27:04,574 --> 00:27:08,377 So this brave little girl here 333 00:27:08,512 --> 00:27:10,976 will give us a hand, won't you? 334 00:27:11,719 --> 00:27:13,121 S-sir? 335 00:27:16,490 --> 00:27:19,484 You will convince Long Danzi to come with us 336 00:27:19,620 --> 00:27:21,353 to help the Emperor. 337 00:27:21,488 --> 00:27:23,193 Long Danzi? 338 00:27:23,696 --> 00:27:27,865 The strongest and last of all Imperial dragons. 339 00:27:28,668 --> 00:27:33,174 He has one final service to render for his majesty. 340 00:27:34,210 --> 00:27:38,745 The Emperor has need of his blood! 341 00:27:50,759 --> 00:27:52,190 Calm down. 342 00:27:52,492 --> 00:27:55,757 It was merely a simple experiment. 343 00:27:58,834 --> 00:28:00,366 You see, Captain? 344 00:28:00,501 --> 00:28:04,567 Now, I'm sure Long Danzi will cooperate tomorrow. 345 00:28:04,903 --> 00:28:09,036 Dragons are strangely attached to their Dragonkeepers. 346 00:28:09,171 --> 00:28:13,141 He won't let her die, even if it means his own life. 347 00:28:16,544 --> 00:28:18,153 Foolish creature. 348 00:28:48,447 --> 00:28:51,714 Oh, here he comes, girl. 349 00:28:52,448 --> 00:28:54,446 How exciting. 350 00:29:03,799 --> 00:29:09,427 I think our friend needs a little encouragement. 351 00:29:12,671 --> 00:29:15,767 Well done. Well done. 352 00:29:15,902 --> 00:29:17,873 I believe we have his attention. 353 00:29:18,008 --> 00:29:21,281 Oh, how sweet. 354 00:29:21,417 --> 00:29:24,547 Even the vermin comes out to protect you. 355 00:29:26,287 --> 00:29:29,754 Nobody wants to see you suffer. 356 00:29:29,890 --> 00:29:30,750 No! 357 00:29:30,886 --> 00:29:33,426 Honored Guest! 358 00:29:33,993 --> 00:29:34,993 Heave! 359 00:29:37,162 --> 00:29:38,494 No, no! 360 00:29:38,629 --> 00:29:40,494 Lift the gate! 361 00:29:40,629 --> 00:29:42,333 Don't go in the cage! 362 00:29:42,468 --> 00:29:45,397 That's it. 363 00:29:45,533 --> 00:29:46,599 Lovely. 364 00:29:47,002 --> 00:29:49,709 Nearly there. 365 00:29:49,844 --> 00:29:51,045 One more. 366 00:30:15,795 --> 00:30:16,997 Honored Guest! 367 00:30:17,132 --> 00:30:19,235 - I've got a clear shot, sir. - Wait. 368 00:30:40,422 --> 00:30:41,422 No. 369 00:30:46,467 --> 00:30:49,231 Come on! 370 00:30:57,241 --> 00:30:58,742 Danzi! 371 00:31:13,291 --> 00:31:14,991 Chains! Now! 372 00:31:19,131 --> 00:31:19,833 Huh? 373 00:31:39,246 --> 00:31:41,515 How could they have given you so much... 374 00:31:41,651 --> 00:31:44,821 What? What is that? 375 00:31:45,587 --> 00:31:46,453 Hey. 376 00:31:46,588 --> 00:31:48,055 Hey, wait! 377 00:31:48,490 --> 00:31:49,490 Stop! 378 00:31:49,756 --> 00:31:51,359 Stop! Come here! 379 00:31:55,867 --> 00:31:58,905 Grab her! Don't let her escape! 380 00:32:00,307 --> 00:32:02,575 Don't let her go! 381 00:32:03,539 --> 00:32:04,610 Come here! 382 00:32:06,677 --> 00:32:08,448 Master Diao, are you okay? 383 00:32:08,583 --> 00:32:10,214 Never mind me! Go after her! 384 00:32:10,349 --> 00:32:11,218 Yes sir. 385 00:32:21,129 --> 00:32:22,258 Stop running! 386 00:32:26,936 --> 00:32:28,568 Ow! 387 00:32:29,931 --> 00:32:33,731 Oh, what a waste. 388 00:32:34,500 --> 00:32:38,271 Oh, I would've loved to have studied you. 389 00:32:38,406 --> 00:32:42,816 I've never seen such power before in a Dragonkeeper. 390 00:32:44,549 --> 00:32:47,383 Who are you really? 391 00:32:48,086 --> 00:32:52,360 Oh, well, I suppose it doesn't matter anymore. 392 00:32:55,461 --> 00:32:58,392 Oh, be careful, girl. 393 00:32:58,861 --> 00:33:00,996 That's quite a drop there. 394 00:33:02,265 --> 00:33:05,434 I'm not sure the pearl would survive it. 395 00:33:07,810 --> 00:33:09,903 You are going to make things very difficult 396 00:33:10,038 --> 00:33:12,509 right to your very last breath, 397 00:33:12,645 --> 00:33:15,816 which should be right about... 398 00:33:16,285 --> 00:33:17,285 now. 399 00:33:43,207 --> 00:33:48,439 Don't come any closer or I'll drop the girl. 400 00:33:50,012 --> 00:33:51,581 Stay back! 401 00:33:51,716 --> 00:33:54,113 Stay back, I tell you! Stay! 402 00:33:54,382 --> 00:33:57,815 This isn't going to work, is it? 403 00:33:58,651 --> 00:34:02,524 Let's do a little experiment instead, shall we? 404 00:34:02,660 --> 00:34:06,292 Which one will you save? 405 00:35:32,553 --> 00:35:37,317 So much power. So much life. 406 00:35:38,419 --> 00:35:40,325 What? What are you doing, Captain? 407 00:35:40,461 --> 00:35:42,129 Go after the dragon. 408 00:35:42,265 --> 00:35:43,554 The dragon is gone. 409 00:35:43,689 --> 00:35:46,132 But you have found something far greater. 410 00:35:46,268 --> 00:35:48,894 What? Oh this? 411 00:35:49,967 --> 00:35:52,871 This is the Pearl of Longevity. 412 00:35:53,673 --> 00:35:55,707 If you please, Master Diao, 413 00:35:55,843 --> 00:35:58,340 I should carry it for safekeeping. 414 00:35:58,476 --> 00:36:02,914 You are very well informed for someone so young, Captain. 415 00:36:03,911 --> 00:36:05,117 Master Diao. 416 00:36:05,453 --> 00:36:07,483 Of course. 417 00:36:08,286 --> 00:36:11,653 We must bring it to the Emperor right away. 418 00:36:11,789 --> 00:36:13,327 Ready the horses! 419 00:36:13,462 --> 00:36:15,359 We're leaving for Chang'an. 420 00:37:08,344 --> 00:37:12,083 Ping, Ping, wake up. 421 00:37:13,883 --> 00:37:15,118 Ping. 422 00:37:16,225 --> 00:37:17,687 Lao Ma? 423 00:37:17,823 --> 00:37:19,787 Ping, are you all right? 424 00:37:19,922 --> 00:37:21,124 Can you move? 425 00:37:22,593 --> 00:37:23,854 Yes. 426 00:37:24,257 --> 00:37:26,691 Wait, you can talk? 427 00:37:27,127 --> 00:37:29,126 Mmm, no. 428 00:37:29,495 --> 00:37:32,004 But I can hear you in my head. 429 00:37:32,139 --> 00:37:36,166 Only because you know how to listen. 430 00:37:44,380 --> 00:37:47,211 We have to go back for Ma! 431 00:37:47,347 --> 00:37:49,113 Lao Ma will be well. 432 00:37:49,316 --> 00:37:51,585 But, but I must return. 433 00:37:51,888 --> 00:37:53,160 I'm a servant. 434 00:37:53,295 --> 00:37:54,862 It's my destiny. 435 00:37:55,097 --> 00:37:58,365 This is a new beginning for your life, Ping. 436 00:37:58,500 --> 00:38:00,361 Now you are free. 437 00:38:01,162 --> 00:38:04,370 Okay, so if I am free, 438 00:38:04,506 --> 00:38:05,736 I can do what I want 439 00:38:05,872 --> 00:38:08,101 and I want to go back for Ma. 440 00:38:08,236 --> 00:38:09,670 What about Kai? 441 00:38:09,805 --> 00:38:10,805 But... 442 00:38:10,879 --> 00:38:11,985 Kai needs you, Ping. 443 00:38:12,009 --> 00:38:15,546 Why me? You're a big dragon. 444 00:38:15,682 --> 00:38:17,316 You can do it alone. 445 00:38:17,551 --> 00:38:19,115 You don't need me! 446 00:38:19,250 --> 00:38:22,451 I'm weak and Lu Yu trusted you. 447 00:38:22,820 --> 00:38:24,682 But she's dead! 448 00:38:42,372 --> 00:38:45,043 They're taking Kai to Chang'an. 449 00:38:45,178 --> 00:38:48,112 It's a long walk. We must hurry. 450 00:38:59,222 --> 00:39:02,421 This is unfair. 451 00:39:02,823 --> 00:39:06,658 I'm no longer a servant, but I'm not free. 452 00:39:08,668 --> 00:39:09,668 He's mean. 453 00:39:10,536 --> 00:39:13,165 Maybe if I'd known it, I wouldn't have helped him. 454 00:39:13,301 --> 00:39:14,572 And this blue line. 455 00:39:14,707 --> 00:39:15,739 What even is it? 456 00:39:15,875 --> 00:39:17,443 That is your qi. 457 00:39:17,579 --> 00:39:20,548 Hmm? Are you in my head? 458 00:39:20,683 --> 00:39:22,415 You think too loud. 459 00:39:22,551 --> 00:39:24,209 No, I don't. 460 00:39:24,345 --> 00:39:27,018 Okay, so you're listening. 461 00:39:27,153 --> 00:39:30,418 What is this qi thing? Why do I have it? 462 00:39:30,553 --> 00:39:33,326 What does that have to do with Kai or the dragons? 463 00:39:33,461 --> 00:39:34,320 Who are you? 464 00:39:34,455 --> 00:39:36,221 What do you have to do with me? 465 00:39:36,357 --> 00:39:37,357 Who gave me this thing? 466 00:39:37,456 --> 00:39:39,030 And where do I come from? 467 00:39:39,166 --> 00:39:41,897 Ask not what lies behind, 468 00:39:42,033 --> 00:39:43,999 but what awaits ahead. 469 00:39:44,134 --> 00:39:46,835 Well, Chang'an waits ahead. 470 00:39:46,971 --> 00:39:48,772 Now answer my questions. 471 00:39:48,908 --> 00:39:50,334 One at a time. 472 00:39:50,469 --> 00:39:52,871 Okay. The blue thing. 473 00:39:53,674 --> 00:39:55,641 Qi is a spiritual energy 474 00:39:55,776 --> 00:39:57,477 that exists in every living thing 475 00:39:57,613 --> 00:40:00,053 and binds all creatures together. 476 00:40:00,189 --> 00:40:04,485 Only some chosen humans are able to master it. 477 00:40:05,153 --> 00:40:07,653 So am I chosen? 478 00:40:08,554 --> 00:40:10,195 Yes you are. 479 00:40:10,330 --> 00:40:13,826 But first you must learn how to use it. 480 00:40:14,128 --> 00:40:14,932 Is it difficult? 481 00:40:15,067 --> 00:40:16,496 Should I learn some cool moves? 482 00:40:16,631 --> 00:40:20,140 How long will it take me to control it? 483 00:40:38,089 --> 00:40:42,424 Are we nearly there yet? 484 00:40:45,631 --> 00:40:47,798 Whoa! 485 00:40:48,033 --> 00:40:49,833 But that's the road to Chang'an. 486 00:40:49,968 --> 00:40:51,200 That's where Kai's going! 487 00:40:51,336 --> 00:40:53,200 Sometimes the wider road 488 00:40:53,336 --> 00:40:55,069 makes the journey longer. 489 00:40:55,205 --> 00:40:57,540 No, not again. 490 00:40:58,176 --> 00:41:00,641 I know a shortcut. 491 00:41:01,177 --> 00:41:03,808 Seriously? 492 00:41:14,057 --> 00:41:15,886 Hyah! Hyah! 493 00:41:17,599 --> 00:41:19,332 Wait, wait! 494 00:41:25,135 --> 00:41:27,436 This is your shortcut? 495 00:41:32,638 --> 00:41:35,807 Okay, Ping, don't look down. 496 00:41:38,181 --> 00:41:40,310 One step at a time. 497 00:41:43,954 --> 00:41:45,316 Slow. Easy. 498 00:41:46,759 --> 00:41:47,786 Easy. 499 00:41:51,132 --> 00:41:52,663 Don't stop. Go ahead. 500 00:41:54,097 --> 00:41:55,903 Are you crazy? 501 00:41:56,038 --> 00:41:57,441 Well, this bridge has been here 502 00:41:57,465 --> 00:41:58,766 for many, many years. 503 00:41:58,902 --> 00:42:01,838 It's not going to collapse after all this time. 504 00:42:01,974 --> 00:42:04,742 Stop! Stop it right now! 505 00:42:04,878 --> 00:42:06,981 I've had enough of this! 506 00:42:07,116 --> 00:42:09,082 - You made me leave Ma. - Ping. 507 00:42:09,217 --> 00:42:12,378 You asked me to help Kai but don't tell me how. 508 00:42:12,514 --> 00:42:14,351 You don't answer my questions. 509 00:42:14,486 --> 00:42:16,516 You won't tell me anything about my past. 510 00:42:16,651 --> 00:42:17,921 - Ping! - If this is 511 00:42:18,057 --> 00:42:19,153 what being free looks like 512 00:42:19,289 --> 00:42:21,088 I don't want any of it. 513 00:42:21,223 --> 00:42:22,529 I'm going back! 514 00:42:22,664 --> 00:42:24,160 Get out of my way! 515 00:42:24,363 --> 00:42:26,796 Ping! 516 00:42:32,967 --> 00:42:34,618 Climb, Ping! 517 00:42:34,642 --> 00:42:35,742 Climb! 518 00:42:35,877 --> 00:42:38,711 Danzi, do something. Please! 519 00:42:39,180 --> 00:42:41,442 - Calm down, Ping. - Now? 520 00:42:41,578 --> 00:42:43,946 You think now is the time to calm down? 521 00:42:44,081 --> 00:42:45,442 Focus. 522 00:42:53,786 --> 00:42:55,986 Huh? 523 00:43:09,704 --> 00:43:12,336 - I did that? - You did. 524 00:43:15,748 --> 00:43:16,748 Y... 525 00:43:17,948 --> 00:43:18,948 You... 526 00:43:19,411 --> 00:43:20,216 You knew. 527 00:43:20,351 --> 00:43:22,819 You are... 528 00:43:23,222 --> 00:43:24,783 How could you be so... 529 00:43:24,919 --> 00:43:28,458 - Dragon? - This is unacceptable! 530 00:43:44,674 --> 00:43:46,910 What are you doing? 531 00:43:47,046 --> 00:43:48,373 Lao Ma used to teach me. 532 00:43:50,281 --> 00:43:52,446 And did you pay good attention? 533 00:43:52,581 --> 00:43:54,115 - More or less. - Ooh! 534 00:43:54,251 --> 00:43:56,483 So you told me about qi, 535 00:43:56,719 --> 00:43:58,949 but what about my other questions? 536 00:43:59,085 --> 00:44:00,405 Well, there are questions 537 00:44:00,490 --> 00:44:02,152 that should not be answered 538 00:44:02,287 --> 00:44:04,622 because the answers need to be found. 539 00:44:04,757 --> 00:44:07,461 So you're not answering me? 540 00:44:07,630 --> 00:44:09,298 - Ooh! Ah! - Oops. 541 00:44:09,434 --> 00:44:11,705 Are you almost finished? 542 00:44:11,840 --> 00:44:13,496 I'm just getting started. 543 00:45:23,641 --> 00:45:26,741 Captain Kwan and Counselor Diao. 544 00:45:27,509 --> 00:45:29,082 Your Majesty. 545 00:45:29,218 --> 00:45:31,080 - Oh, Your Majesty. - Your Majesty. 546 00:45:39,961 --> 00:45:42,959 Father, father, look! 547 00:45:43,328 --> 00:45:46,024 It's the Pearl of Longevity! 548 00:46:02,680 --> 00:46:05,718 Ping, are you all right? 549 00:46:06,087 --> 00:46:08,646 Something's wrong with Kai. 550 00:46:08,782 --> 00:46:10,950 Hold on tight! 551 00:46:12,318 --> 00:46:15,753 You've been of great service, Master Diao. 552 00:46:15,888 --> 00:46:18,495 You shall be amply rewarded. 553 00:46:18,630 --> 00:46:22,395 My reward is to serve, Your Majesty. 554 00:46:22,798 --> 00:46:25,369 In fact, there is a further service 555 00:46:25,505 --> 00:46:29,339 I may be allowed to render, Your Majesty. 556 00:46:29,741 --> 00:46:32,941 The ancient scrolls speak of the secrets 557 00:46:33,077 --> 00:46:37,581 of immortality being hidden in the Pearl of Longevity. 558 00:46:37,717 --> 00:46:41,750 If Your Majesty would allow me to perform... 559 00:46:43,554 --> 00:46:46,249 What do you think about that, son? 560 00:46:46,385 --> 00:46:48,827 You'd like to pore over the ancient scrolls too, 561 00:46:48,963 --> 00:46:49,787 wouldn't you? 562 00:46:49,922 --> 00:46:51,397 The scroll said that immortality 563 00:46:51,532 --> 00:46:54,632 is the gods' reward for a virtuous life, 564 00:46:54,767 --> 00:46:58,435 but to seek it for oneself is to defy the gods. 565 00:46:58,571 --> 00:47:01,204 So there you have it, Master Diao. 566 00:47:01,473 --> 00:47:04,036 We should not anger the gods. 567 00:47:04,172 --> 00:47:08,546 Please forgive my foolishness, Your Majesty. 568 00:47:09,511 --> 00:47:10,544 I only wish that... 569 00:47:10,679 --> 00:47:13,078 Master Diao, you look tired, 570 00:47:13,714 --> 00:47:15,315 you deserve some rest. 571 00:47:15,451 --> 00:47:16,752 Write some poetry 572 00:47:16,887 --> 00:47:21,592 or go back to your little insects and butterflies. 573 00:47:23,427 --> 00:47:25,629 Thank you, Your Majesty. 574 00:47:26,802 --> 00:47:27,559 Thank you. 575 00:47:29,972 --> 00:47:33,103 Poetry, butterflies. 576 00:47:33,239 --> 00:47:35,437 Of course, Your Majesty. 577 00:47:35,873 --> 00:47:39,236 Always at your service, Your Majesty. 578 00:47:40,105 --> 00:47:43,779 Oh! I can't stand this anymore. 579 00:47:46,221 --> 00:47:48,011 Soon I will show Your Majesty 580 00:47:48,146 --> 00:47:51,589 the true face of a god among men. 581 00:47:52,626 --> 00:47:55,587 Oh yes, Your Majesty. 582 00:47:55,722 --> 00:47:57,661 Soon you will pay. 583 00:48:00,033 --> 00:48:02,193 Soon. 584 00:48:40,233 --> 00:48:43,476 Wang Chao! Where are you? 585 00:48:43,979 --> 00:48:45,009 Where are you? 586 00:48:46,037 --> 00:48:48,747 Oh, welcome back, Master! 587 00:48:48,883 --> 00:48:50,814 I... Whoa! 588 00:48:51,083 --> 00:48:55,085 Oh! I do hope that you had a pleasant trip! 589 00:48:55,221 --> 00:48:56,979 Whoa! Ow! Ooh! 590 00:48:57,382 --> 00:48:59,958 Not like the one I just had. 591 00:49:00,093 --> 00:49:01,127 Any delays? 592 00:49:01,496 --> 00:49:03,863 How was the, uh, the weather? 593 00:49:03,998 --> 00:49:06,691 Is it ready? 594 00:49:06,827 --> 00:49:09,535 Yes, it's ready, Master. 595 00:49:14,839 --> 00:49:17,603 But are you sure this is wise, Master? 596 00:49:17,838 --> 00:49:20,436 How dare you question me! 597 00:49:20,572 --> 00:49:23,412 If it weren't for me, you'd be in jail or dead! 598 00:49:23,547 --> 00:49:25,141 Or a mixture of both. 599 00:49:25,544 --> 00:49:28,982 Sorry! Yeah, yeah. Good point. Yeah, it's ready. 600 00:49:29,117 --> 00:49:31,121 And it's wise and good. 601 00:49:31,256 --> 00:49:32,790 Oh, finally. 602 00:49:33,459 --> 00:49:36,124 Finally my time draws near. 603 00:49:36,827 --> 00:49:41,061 Soon I will join the gods! 604 00:49:42,469 --> 00:49:44,398 I just need to get the pearl. 605 00:49:44,533 --> 00:49:45,370 The pearl? 606 00:49:45,505 --> 00:49:47,171 Uh... 607 00:49:47,307 --> 00:49:50,572 Oh! No. Oh, I know. 608 00:49:50,707 --> 00:49:53,375 Yes, yes, yes, yes! 609 00:49:54,815 --> 00:49:57,379 I'll poison the water in the palace! 610 00:49:58,348 --> 00:49:59,348 Oh no. 611 00:50:00,353 --> 00:50:01,581 No, that won't work. 612 00:50:03,225 --> 00:50:04,986 We're here, Ping. 613 00:50:05,121 --> 00:50:07,654 Chang'an is right over this hill. 614 00:50:07,789 --> 00:50:09,987 Oh, ha ha! I know. 615 00:50:10,122 --> 00:50:11,728 I'll create a monkey spider 616 00:50:11,864 --> 00:50:15,661 and train it to steal the pearl, that- 617 00:50:17,866 --> 00:50:19,601 No, that will take too long! 618 00:50:19,736 --> 00:50:21,403 I haven't got time for that. 619 00:50:21,539 --> 00:50:23,169 How can I get the... 620 00:50:25,145 --> 00:50:26,946 Wang Chao! 621 00:50:27,081 --> 00:50:28,977 Yes, Master? 622 00:50:29,113 --> 00:50:31,908 Is there something you would like to tell me? 623 00:50:32,044 --> 00:50:33,781 Um, no, uh, nothing. 624 00:50:33,916 --> 00:50:35,065 Can't... can't think of anything. 625 00:50:35,089 --> 00:50:37,821 Really? 626 00:50:39,657 --> 00:50:41,993 I'm hearing them again. 627 00:50:42,228 --> 00:50:43,387 Hmm. 628 00:50:45,365 --> 00:50:47,160 Well, my old friend. 629 00:50:48,295 --> 00:50:51,232 This is what you're going to do. 630 00:50:51,868 --> 00:50:54,534 There it is, Chang'an. 631 00:50:55,069 --> 00:50:57,871 It is extremely well guarded. 632 00:50:58,007 --> 00:51:00,305 - We need a plan. - Yes. 633 00:51:00,440 --> 00:51:03,073 You must always look before you leap. 634 00:51:03,209 --> 00:51:05,284 - But... - Hang on! 635 00:51:05,419 --> 00:51:07,416 Thanks for the... whoa! 636 00:51:28,573 --> 00:51:30,509 You should... 637 00:51:30,644 --> 00:51:33,103 say something! 638 00:51:33,238 --> 00:51:35,480 You must always be alert, Ping. 639 00:51:35,616 --> 00:51:39,619 Oh! Stop being so dragon. 640 00:51:40,817 --> 00:51:42,785 I'm not laughing about it. 641 00:51:42,921 --> 00:51:45,017 You are always doing whatever you want. 642 00:51:45,153 --> 00:51:47,686 Great, great. 643 00:51:47,821 --> 00:51:49,127 Now I'm soaking. 644 00:51:52,100 --> 00:51:54,231 Nice. Very nice. 645 00:51:54,366 --> 00:51:55,366 Thank you. 646 00:51:55,703 --> 00:51:57,730 You're welcome. 647 00:51:57,866 --> 00:51:59,731 Danzi! 648 00:52:03,040 --> 00:52:05,870 I can't stand this anymore. 649 00:52:07,843 --> 00:52:09,539 What is this place? 650 00:52:09,674 --> 00:52:12,649 Wu Ching. A very old place. 651 00:52:12,784 --> 00:52:14,445 It holds the memories of a war 652 00:52:14,581 --> 00:52:17,948 that happened a long, long time ago. 653 00:52:21,086 --> 00:52:22,189 A war? 654 00:52:22,592 --> 00:52:23,592 Really? 655 00:52:25,123 --> 00:52:26,525 Who are they? 656 00:52:26,827 --> 00:52:30,029 Well, the humans called them the Necromancers. 657 00:52:30,164 --> 00:52:32,167 They caused great suffering 658 00:52:32,303 --> 00:52:35,338 and it took us great suffering to defeat them. 659 00:52:35,473 --> 00:52:37,375 And this is you? 660 00:52:37,511 --> 00:52:39,003 He was our king. 661 00:52:39,139 --> 00:52:40,574 He was mortally wounded. 662 00:52:40,709 --> 00:52:45,043 But we flew him across the ocean to the waters of life. 663 00:52:45,179 --> 00:52:48,020 They can heal all wounds. 664 00:52:48,456 --> 00:52:49,746 It was during this war 665 00:52:49,882 --> 00:52:54,120 that humans and dragons first fought side by side. 666 00:52:54,256 --> 00:52:58,225 But then why did they put you in cages? 667 00:53:11,708 --> 00:53:13,270 What? What is it? 668 00:53:13,872 --> 00:53:16,410 The entrance to Wu Ching is sealed. 669 00:53:16,546 --> 00:53:19,950 Its tunnels run deep under the Imperial palace. 670 00:53:20,085 --> 00:53:21,414 We would have to break the seal... 671 00:53:21,549 --> 00:53:24,355 No, no, no! Wait, wait, wait, wait, wait, wait! 672 00:53:24,491 --> 00:53:26,088 Ping, get behind me. 673 00:53:27,157 --> 00:53:30,488 Long Danzi, you don't recognize me? 674 00:53:30,623 --> 00:53:33,291 - What? - Lu Yu's Dragonkeeper 675 00:53:33,427 --> 00:53:34,959 from way back when. 676 00:53:35,094 --> 00:53:36,494 A Dragonkeeper. 677 00:53:37,328 --> 00:53:39,028 Wang Chao? 678 00:53:41,739 --> 00:53:43,908 Oh, you must be Ping. 679 00:53:45,011 --> 00:53:47,543 You can't go through the Imperial seal, Danzi. 680 00:53:47,679 --> 00:53:49,382 It's too dangerous. 681 00:53:49,517 --> 00:53:52,247 A dragon full of qi in Wu Ching? 682 00:53:52,382 --> 00:53:54,983 I mean, I can't even begin to think what will happen. 683 00:53:55,119 --> 00:53:58,087 And it, it's forbidden. 684 00:53:58,222 --> 00:54:01,758 Oh, Old Wang knows a way to get in there. 685 00:54:01,893 --> 00:54:03,996 - Ha ha! - Ah. 686 00:54:17,543 --> 00:54:19,611 Ta-da! 687 00:54:20,047 --> 00:54:24,148 Only for small people. Only for Wang. 688 00:54:24,584 --> 00:54:27,248 Maybe a little girl. 689 00:54:29,083 --> 00:54:30,953 Oh! Oh, look at that! 690 00:54:31,089 --> 00:54:33,255 Ha! Fortune favors us. 691 00:54:33,391 --> 00:54:35,461 She can't go alone into the palace. 692 00:54:35,597 --> 00:54:37,287 She's just a little girl. 693 00:54:37,422 --> 00:54:39,292 I'm not just a little girl. 694 00:54:39,427 --> 00:54:42,969 You must trust in Lu Yu. She chose Ping. 695 00:54:46,137 --> 00:54:48,764 He will not hesitate to attack us. 696 00:54:49,701 --> 00:54:53,604 They are very dangerous animals. 697 00:54:54,547 --> 00:54:55,744 Father, 698 00:54:55,880 --> 00:54:58,083 the pearl is losing color. 699 00:54:58,719 --> 00:55:00,510 How long is it going to last? 700 00:55:00,646 --> 00:55:04,021 Until it is of no use to me. 701 00:55:06,823 --> 00:55:08,085 Your Majesty. 702 00:55:17,867 --> 00:55:19,395 Ta-da! 703 00:55:19,531 --> 00:55:22,600 Wu Ching, the Forgotten City. 704 00:55:26,606 --> 00:55:30,574 Mmm. What you did before with that boulder, 705 00:55:30,710 --> 00:55:34,584 with your hands, with your face so focused. 706 00:55:34,719 --> 00:55:36,683 It was awesome! 707 00:55:37,386 --> 00:55:40,618 Yeah, it was, wasn't it? 708 00:55:41,728 --> 00:55:45,689 But I can't control my qi. 709 00:55:46,158 --> 00:55:48,628 Maybe you... 710 00:55:49,464 --> 00:55:52,997 Maybe I could teach you a trick or two? 711 00:55:53,132 --> 00:55:54,132 You would? 712 00:55:54,166 --> 00:55:56,200 Hmm, yeah. 713 00:55:56,702 --> 00:55:59,470 But this is going to be very dangerous. 714 00:55:59,606 --> 00:56:02,376 This city is very sensitive to qi. 715 00:56:02,678 --> 00:56:06,585 And we can awaken old spirits if too much is released. 716 00:56:06,720 --> 00:56:09,521 Let's see if you can invite 717 00:56:09,890 --> 00:56:12,655 these fireflies into this basket. 718 00:56:12,791 --> 00:56:13,659 Start with that one. 719 00:56:13,794 --> 00:56:15,385 This is gonna be so fun. 720 00:56:15,520 --> 00:56:19,294 But... but h-how do I use it? 721 00:56:20,667 --> 00:56:23,226 Don't try to use your qi. 722 00:56:23,362 --> 00:56:25,837 Let it flow through you. 723 00:56:25,973 --> 00:56:29,170 The qi is the wind. You are the sail. 724 00:56:29,306 --> 00:56:31,543 Too little qi, and the ship won't move. 725 00:56:31,679 --> 00:56:33,803 Too much and it will sink. 726 00:56:34,880 --> 00:56:36,974 I could move that rock. 727 00:56:37,110 --> 00:56:41,017 Not because I'm powerful, but because I was able to feel it. 728 00:56:41,153 --> 00:56:44,449 So should I feel about the fireflies? 729 00:56:44,585 --> 00:56:46,749 You should, you must. 730 00:56:46,884 --> 00:56:49,020 You must feel everything around you. 731 00:56:50,598 --> 00:56:51,726 Thank you, Wang Chao. 732 00:56:51,861 --> 00:56:53,062 Thank you. 733 00:56:53,497 --> 00:56:55,868 It's a pity we didn't find you sooner, you know? 734 00:56:56,003 --> 00:56:57,426 Because you're such a great teacher. 735 00:56:57,562 --> 00:56:58,729 We're lucky to have you 736 00:56:58,864 --> 00:57:01,736 and I'm sure that everything will be fine. 737 00:57:01,871 --> 00:57:02,871 Ping, I... 738 00:57:08,077 --> 00:57:10,781 Breathe, Ping. 739 00:57:10,916 --> 00:57:13,318 Fill your lungs with compassion. 740 00:57:13,453 --> 00:57:14,921 Hey? Hmm? 741 00:57:15,056 --> 00:57:18,421 That will allow you to feel the firefly. 742 00:57:18,557 --> 00:57:20,355 Hmm. 743 00:57:20,490 --> 00:57:24,788 There, good. Yeah. 744 00:57:25,664 --> 00:57:26,790 Be careful! 745 00:57:30,428 --> 00:57:31,502 What is it? 746 00:57:31,637 --> 00:57:33,068 Oh, those... 747 00:57:33,203 --> 00:57:35,167 those... those are the Necromancers. 748 00:57:35,302 --> 00:57:37,339 Shh, don't wake them! 749 00:57:38,007 --> 00:57:39,576 They are dead? 750 00:57:39,745 --> 00:57:41,077 Dead, asleep. 751 00:57:41,212 --> 00:57:43,615 Doesn't matter. Always dangerous. 752 00:57:43,751 --> 00:57:46,118 We have to hurry! Come on. 753 00:57:47,221 --> 00:57:51,485 We must be in position before Danzi gets here. 754 00:57:53,291 --> 00:57:55,690 Let's try to fill a basket on the way. 755 00:57:55,825 --> 00:57:57,128 Whoa! 756 00:57:57,697 --> 00:57:59,163 Whoa, steady. 757 00:58:01,332 --> 00:58:04,203 If I learn how to control the qi, 758 00:58:04,805 --> 00:58:07,433 it means I'm a Dragonkeeper! 759 00:58:07,569 --> 00:58:11,770 Ah, so young. 760 00:58:12,339 --> 00:58:14,040 Yeah, Dragonkeeper. Good. 761 00:58:34,803 --> 00:58:36,828 Dragon attack! Dragon attack! 762 00:58:36,964 --> 00:58:39,764 - Dragon attack! - Dragon attack! 763 00:58:39,899 --> 00:58:42,239 Dragon attack! 764 00:58:50,608 --> 00:58:52,986 Wait until he's in range! 765 00:58:54,918 --> 00:58:56,419 Get ready! 766 00:59:15,336 --> 00:59:16,440 Wait for it! 767 00:59:16,576 --> 00:59:17,576 Now! 768 00:59:23,282 --> 00:59:25,946 - Remember the plan? - Yes, Teacher. 769 00:59:26,081 --> 00:59:27,310 Be careful. 770 00:59:50,904 --> 00:59:54,305 It's not right. No, it's not. 771 00:59:54,441 --> 00:59:56,382 One has principles. 772 00:59:57,118 --> 00:59:59,083 But you don't have a choice, Old Wang. 773 00:59:59,219 --> 01:00:02,011 Not now. Master Diao, he did save you. 774 01:00:02,146 --> 01:00:05,816 And he can turn you into a legless centipede. 775 01:00:05,951 --> 01:00:09,194 Danzi, Danzi, will stop 776 01:00:48,202 --> 01:00:49,993 I want to stay with Father! 777 01:00:50,128 --> 01:00:53,163 It's not safe, Your Highness. 778 01:00:53,299 --> 01:00:56,370 You'll serve your majesty better by following his commands. 779 01:00:56,505 --> 01:00:58,703 But I always obey his commands, 780 01:00:58,839 --> 01:01:00,878 yet he never lets me do anything! 781 01:01:01,013 --> 01:01:03,105 This is not fair! Why? 782 01:01:03,240 --> 01:01:06,378 I have to obey everything and I'm the prince. 783 01:01:06,514 --> 01:01:08,880 Where is the good on that? 784 01:01:12,952 --> 01:01:15,657 Your Majesty! Your Majesty! 785 01:01:15,792 --> 01:01:19,695 The dragon's broken through. It's getting closer. 786 01:01:19,830 --> 01:01:23,666 Your Majesty, we must move you to a safer location. 787 01:01:23,802 --> 01:01:28,271 Is the Imperial throne not safe for the son of heaven? 788 01:01:28,407 --> 01:01:31,500 Get out there and stop the dragon. 789 01:01:31,635 --> 01:01:32,970 Do as I command. 790 01:01:37,075 --> 01:01:39,543 , guard his majesty. 791 01:01:39,679 --> 01:01:41,578 The rest, come with me. 792 01:02:07,278 --> 01:02:09,274 Stop in the name of the Emperor. 793 01:02:09,409 --> 01:02:10,544 Who are you? 794 01:02:10,680 --> 01:02:12,776 I didn't mean to disturb you, sir, 795 01:02:12,911 --> 01:02:15,148 but I'm just here to take the egg. 796 01:02:15,284 --> 01:02:17,355 What? Arrest her. 797 01:02:38,838 --> 01:02:40,545 What? 798 01:02:40,681 --> 01:02:43,414 No. How? 799 01:02:46,445 --> 01:02:47,445 No. 800 01:02:48,652 --> 01:02:50,587 You should be ashamed of yourself. 801 01:02:50,722 --> 01:02:54,453 What you did to the Honored Guests is very bad. 802 01:02:54,589 --> 01:02:56,961 You're just a little girl. 803 01:02:57,097 --> 01:02:59,958 Where are you going? Stop! 804 01:03:01,292 --> 01:03:04,066 Your Majesty! Your Majesty! 805 01:03:04,201 --> 01:03:05,366 There! 806 01:03:05,501 --> 01:03:08,433 Kill her! She's taken the pearl! 807 01:03:19,450 --> 01:03:23,620 Danzi! Danzi! I have it! 808 01:03:24,056 --> 01:03:25,088 I have the pearl! 809 01:03:25,224 --> 01:03:27,288 His Majesty is wounded! 810 01:03:27,423 --> 01:03:29,718 The pearl has been taken! 811 01:03:29,920 --> 01:03:32,060 Here, take it! 812 01:03:32,529 --> 01:03:35,131 No! 813 01:03:35,266 --> 01:03:37,864 Don't shoot! Don't shoot! 814 01:03:48,912 --> 01:03:51,609 You sent a child to her death. 815 01:03:51,745 --> 01:03:54,419 You demon! Prepare to die. 816 01:04:03,030 --> 01:04:05,562 Hua Hua, don't eat that. 817 01:04:22,413 --> 01:04:23,715 Hurry, Your Excellency. 818 01:04:23,850 --> 01:04:24,917 This way. 819 01:04:25,053 --> 01:04:28,145 Kill the girl. 820 01:04:34,158 --> 01:04:35,158 We got it! 821 01:04:43,195 --> 01:04:47,263 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 822 01:04:56,414 --> 01:04:58,245 Whoa! 823 01:05:01,387 --> 01:05:03,752 No. 824 01:05:27,509 --> 01:05:28,772 Get, get back. 825 01:05:28,907 --> 01:05:31,417 Get out. Get out of here. 826 01:05:36,619 --> 01:05:39,788 Oh, you're that servant boy. 827 01:05:40,886 --> 01:05:42,661 I am not a servant. 828 01:05:43,097 --> 01:05:44,723 I am his divine majesty. 829 01:05:44,858 --> 01:05:47,491 Heir to the Imperial throne. 830 01:05:47,993 --> 01:05:50,893 Oh, I'm Ping, servant girl. 831 01:05:51,162 --> 01:05:53,334 Although not anymore. 832 01:05:54,999 --> 01:05:56,604 Sorry, I need to go. 833 01:05:56,739 --> 01:05:58,237 Angry soldiers. 834 01:05:58,373 --> 01:06:01,742 I will not let you take the Pearl of Longevity, you... 835 01:06:01,878 --> 01:06:05,584 It's not a pearl. It's a baby dragon! 836 01:06:06,020 --> 01:06:08,619 Oh, how dare you! 837 01:06:11,225 --> 01:06:12,324 Ow! 838 01:06:12,460 --> 01:06:15,094 Oh! You've spilled Imperial blood! 839 01:06:15,229 --> 01:06:16,962 Don't be such a baby. 840 01:06:17,098 --> 01:06:18,624 I've had much worse. 841 01:06:18,759 --> 01:06:20,459 You're just a little boy. 842 01:06:20,594 --> 01:06:22,325 I am not little! 843 01:06:28,634 --> 01:06:30,509 Whoa! 844 01:06:31,538 --> 01:06:32,538 Mm-mm! 845 01:06:46,653 --> 01:06:48,092 Look, we did it! 846 01:06:48,227 --> 01:06:49,523 We've rescued Kai! 847 01:06:49,658 --> 01:06:51,019 - Yes! - Quick! 848 01:06:51,288 --> 01:06:53,857 - I mean, no! - Let's go! 849 01:06:53,993 --> 01:06:56,227 No, no. Wait, wait. Don't! 850 01:06:56,362 --> 01:07:00,202 - Hurry! - Ping, wait! Don't go there! 851 01:07:00,337 --> 01:07:01,337 Come back! 852 01:07:01,473 --> 01:07:03,068 Captain! Captain! 853 01:07:03,203 --> 01:07:05,405 Let me through. Move out of the way. 854 01:07:05,541 --> 01:07:07,443 Captain! Captain! 855 01:07:07,579 --> 01:07:09,305 Your Highness, you're wounded. 856 01:07:09,441 --> 01:07:12,977 Hmm, it's nothing. I've had much worse. 857 01:07:13,346 --> 01:07:15,817 But you must come quick! She took the pearl! 858 01:07:15,953 --> 01:07:17,553 Ping! 859 01:07:17,587 --> 01:07:19,749 Wait, it's dangerous! 860 01:07:19,951 --> 01:07:21,585 Come here! Don't! 861 01:07:24,495 --> 01:07:27,194 Come back! 862 01:07:30,633 --> 01:07:33,070 No! Please, please! 863 01:07:33,572 --> 01:07:36,333 Master! No! 864 01:07:46,085 --> 01:07:47,085 Huh? 865 01:08:00,625 --> 01:08:05,571 Let's not have another inconvenient resurrection. 866 01:08:12,707 --> 01:08:15,405 Wang Chao, why? 867 01:08:18,109 --> 01:08:20,146 Oh, Ping. 868 01:08:25,291 --> 01:08:26,852 Drink. Drink. 869 01:08:26,987 --> 01:08:29,159 Come on. What are you doing? 870 01:08:29,294 --> 01:08:30,128 Oh, heavens. 871 01:08:30,264 --> 01:08:31,264 It's good cloth, Master. 872 01:08:31,355 --> 01:08:33,828 Waste not, want not, eh? 873 01:08:33,964 --> 01:08:37,935 Oh, you really are a pathetic parasite. 874 01:08:38,304 --> 01:08:40,101 Ah, yes. Yes I am. 875 01:08:40,236 --> 01:08:42,331 Yes, and what clever alliteration. 876 01:08:42,467 --> 01:08:44,834 You're delaying my destiny. 877 01:08:44,969 --> 01:08:50,605 Yes, yes, yes, yes, Master. Sorry, Master, sorry. 878 01:09:36,327 --> 01:09:37,388 Hua Hua. 879 01:09:39,495 --> 01:09:40,495 Kai! 880 01:09:44,463 --> 01:09:47,867 Don't even think about using your powers. 881 01:09:48,002 --> 01:09:51,006 You'll be dead before you blink. 882 01:09:51,675 --> 01:09:53,202 Where is the pearl? 883 01:09:53,337 --> 01:09:55,709 Is everything ready? 884 01:09:55,845 --> 01:09:58,376 Yes, yes, Master. All set. 885 01:09:58,512 --> 01:10:01,482 - Yeah, all set, yeah. - Good. Good. 886 01:10:13,427 --> 01:10:17,494 Mother, forgive me for taking so long. 887 01:10:18,671 --> 01:10:21,696 I couldn't change your destiny, 888 01:10:22,633 --> 01:10:25,235 but I can change mine. 889 01:10:25,504 --> 01:10:28,274 After all these years of sacrifice, 890 01:10:28,410 --> 01:10:32,910 finally, I'm on the verge of becoming immortal. 891 01:10:33,212 --> 01:10:35,414 I will not suffer anymore. 892 01:10:36,584 --> 01:10:40,688 I will be more powerful than the Emperor. 893 01:10:40,823 --> 01:10:43,190 You know what this means? 894 01:10:43,791 --> 01:10:45,495 Ah! Ha-ha! Yeah. 895 01:10:45,630 --> 01:10:46,957 That I'm finally free? 896 01:10:52,570 --> 01:10:53,735 Yes. 897 01:10:53,870 --> 01:10:56,902 Free indeed. 898 01:10:58,303 --> 01:11:00,877 No! No! No! No! No! No! 899 01:11:03,341 --> 01:11:05,914 Get off! Get off! Get off! 900 01:11:06,050 --> 01:11:09,183 - Get off! No! No! No! - No! Get off! 901 01:11:12,984 --> 01:11:17,525 The last time I look at the world through mortal eyes. 902 01:11:46,126 --> 01:11:48,358 Hua, get Danzi. 903 01:12:18,923 --> 01:12:21,959 Stay here. Don't try anything. 904 01:12:38,842 --> 01:12:41,203 Oops. You got in the way. 905 01:12:55,989 --> 01:12:57,658 Sir! Sir! 906 01:12:57,827 --> 01:12:59,463 Wake up! Wake up! 907 01:13:06,038 --> 01:13:09,397 Oh, this stuff tastes like sugar. 908 01:13:09,533 --> 01:13:11,342 Bad tasting sugar. 909 01:13:11,477 --> 01:13:12,477 I need you, sir. 910 01:13:12,536 --> 01:13:13,872 I don't know how to get Kai out. 911 01:13:14,008 --> 01:13:15,474 Oh no. 912 01:13:16,609 --> 01:13:19,714 It's too late. 913 01:13:28,552 --> 01:13:30,488 What happened? 914 01:13:30,624 --> 01:13:33,327 Calm down. I don't understand you. 915 01:13:34,328 --> 01:13:36,634 Your tummy hurts? 916 01:13:36,770 --> 01:13:38,403 No, you, you found an egg? 917 01:13:40,569 --> 01:13:42,440 Okay. Okay. What, what more happened? 918 01:13:45,705 --> 01:13:49,711 Oh, you fell asleep and got lost? 919 01:13:52,113 --> 01:13:53,409 Ping is in danger? 920 01:13:55,148 --> 01:13:55,947 Hold tight! 921 01:14:19,237 --> 01:14:20,407 We're late. 922 01:14:24,281 --> 01:14:27,213 No, Ping! Your qi will be drained too. 923 01:14:27,348 --> 01:14:29,079 - Oh! - I told you to stay back! 924 01:14:29,215 --> 01:14:30,586 Whoa! 925 01:14:32,584 --> 01:14:34,854 You must not enter the chamber. 926 01:14:34,989 --> 01:14:36,390 No, don't! 927 01:14:45,699 --> 01:14:49,031 The chamber drains your qi, all of it. 928 01:14:49,166 --> 01:14:52,143 I can bring it to us like we did with the fireflies! 929 01:14:52,278 --> 01:14:56,111 But it will consume all your qi, all your life! 930 01:14:56,247 --> 01:14:58,878 But it's Kai! Don't you trust me? 931 01:14:59,080 --> 01:15:00,150 I must do it! 932 01:15:01,751 --> 01:15:06,791 I'm sure you could, but I need you to take care of him. 933 01:15:06,926 --> 01:15:08,988 - Hey, what's that? - What? 934 01:15:38,152 --> 01:15:40,349 No, Wang Chao! 935 01:16:32,845 --> 01:16:36,574 You, what have you done? 936 01:16:36,877 --> 01:16:42,519 Oh. Oh, perhaps I should thank you instead. 937 01:16:43,288 --> 01:16:48,324 This is beyond what I intended. 938 01:16:49,621 --> 01:16:53,021 That is mine. 939 01:16:56,835 --> 01:16:58,766 Give me that now! 940 01:16:58,968 --> 01:17:00,337 No, I'm not! 941 01:17:00,473 --> 01:17:05,967 You! You're getting in the way of my destiny! 942 01:17:06,103 --> 01:17:09,609 - Go back, girl. - I'm going to smash... 943 01:17:15,986 --> 01:17:17,617 Kai must be safe. 944 01:17:18,752 --> 01:17:22,322 How many times do I have to kill you, girl? 945 01:17:22,625 --> 01:17:25,729 Seems that's not enough. 946 01:17:34,131 --> 01:17:37,400 This is the son of the last Imperial dragon. 947 01:17:37,536 --> 01:17:38,536 Will you protect it? 948 01:17:38,573 --> 01:17:41,311 - With my life. - Then go! Run! 949 01:17:43,083 --> 01:17:44,877 - Are you sure? - Just trust me. 950 01:17:45,013 --> 01:17:46,013 Run! 951 01:17:51,989 --> 01:17:55,456 You small insect. 952 01:17:55,591 --> 01:17:58,156 Oh! You've become more ugly than before. 953 01:17:59,324 --> 01:18:00,660 Got... Huh? 954 01:18:02,629 --> 01:18:05,198 Wait! 955 01:18:05,367 --> 01:18:07,906 We're not finished! 956 01:18:20,414 --> 01:18:23,353 Huh? You! 957 01:18:27,227 --> 01:18:30,251 Where do you think you are going? 958 01:18:30,954 --> 01:18:34,859 Now, girl, this is the end! 959 01:19:05,493 --> 01:19:07,496 Run, Ping, run! 960 01:19:08,829 --> 01:19:12,094 No, I'm not going to leave you alone! 961 01:19:39,497 --> 01:19:42,663 You're just an old dragon! 962 01:19:43,694 --> 01:19:46,832 Now you will die! 963 01:19:50,976 --> 01:19:52,537 No, Danzi! 964 01:19:52,672 --> 01:19:55,775 No! 965 01:20:01,585 --> 01:20:04,949 The Captain is surrounded! Guards! 966 01:20:11,020 --> 01:20:13,898 Danzi, Danzi! Are you okay? 967 01:20:14,034 --> 01:20:15,228 I'm very weak. 968 01:20:15,363 --> 01:20:17,430 Hurry, let's go. 969 01:20:17,566 --> 01:20:19,332 Kai has lost a lot of qi. 970 01:20:19,468 --> 01:20:21,268 He will not last longer. 971 01:20:31,742 --> 01:20:32,742 Ping, go! 972 01:20:32,779 --> 01:20:34,314 Now you need to save Kai. 973 01:20:34,450 --> 01:20:35,610 I'll take care of this. 974 01:20:35,746 --> 01:20:36,915 I have a plan. 975 01:20:41,387 --> 01:20:42,387 Wait. 976 01:21:04,007 --> 01:21:05,542 Blast him with all your qi. 977 01:21:05,677 --> 01:21:07,247 More qi? 978 01:21:10,255 --> 01:21:11,283 Are you sure? 979 01:21:11,419 --> 01:21:12,555 Just trust me. 980 01:21:22,260 --> 01:21:25,865 You are making me more powerful by the minute! 981 01:21:30,208 --> 01:21:32,104 Now! Keep the flow going! 982 01:21:32,240 --> 01:21:33,240 Come on! 983 01:21:46,224 --> 01:21:47,792 Danzi, hurry! 984 01:22:34,865 --> 01:22:36,567 Are you okay? 985 01:22:36,836 --> 01:22:39,334 Yes. Don't worry. 986 01:23:19,183 --> 01:23:20,441 Wow! 987 01:23:20,576 --> 01:23:23,147 We're in the dragon realm now. 988 01:23:23,282 --> 01:23:26,788 From here on the wind will carry us! 989 01:23:47,078 --> 01:23:48,710 Danzi? 990 01:23:49,179 --> 01:23:53,782 Hang on tight, Ping. We're nearly there. 991 01:23:57,617 --> 01:24:00,022 Whoa! 992 01:24:08,332 --> 01:24:09,124 Danzi! 993 01:24:09,259 --> 01:24:11,998 I'm... I'm all right. 994 01:24:13,403 --> 01:24:15,507 That cave there, 995 01:24:15,642 --> 01:24:18,708 take Kai to the birth pool, quickly! 996 01:24:20,542 --> 01:24:22,140 Hua Hua, come on. 997 01:24:25,383 --> 01:24:26,980 Or just wait there. 998 01:25:35,648 --> 01:25:36,648 Kai? 999 01:25:37,815 --> 01:25:38,815 Oh! 1000 01:25:38,886 --> 01:25:40,922 Kai! 1001 01:25:45,130 --> 01:25:46,488 Kai! Kai! 1002 01:25:49,367 --> 01:25:51,427 Stop! 1003 01:25:54,473 --> 01:25:56,498 Mmm. 1004 01:26:03,580 --> 01:26:05,280 Where are you going? 1005 01:26:36,412 --> 01:26:37,506 Danzi? 1006 01:26:37,641 --> 01:26:39,911 The storm comes for me, Ping. 1007 01:26:40,047 --> 01:26:42,918 I... I don't have long now. 1008 01:26:43,387 --> 01:26:44,722 No, no, no. 1009 01:26:45,291 --> 01:26:46,515 You're just tired. 1010 01:26:46,650 --> 01:26:49,993 No, my wounds are deep, Ping. 1011 01:26:50,496 --> 01:26:51,895 Nothing can heal them. 1012 01:26:52,030 --> 01:26:55,491 Ah! It's time for me to meet Lu Yu again. 1013 01:26:56,126 --> 01:26:57,764 The water of life. 1014 01:26:57,900 --> 01:26:59,862 You said it heals all wounds. 1015 01:26:59,998 --> 01:27:01,435 You can go there. 1016 01:27:01,570 --> 01:27:05,504 The water of life is far across the ocean. I... 1017 01:27:05,907 --> 01:27:07,875 I can't reach it, Ping. 1018 01:27:08,411 --> 01:27:12,277 The wind will take you there on above the clouds. 1019 01:27:17,552 --> 01:27:20,423 This is something I can understand, Hua Hua. 1020 01:27:20,559 --> 01:27:22,694 Thank you. 1021 01:27:25,689 --> 01:27:29,897 Ping, now you must look after Kai. 1022 01:27:30,366 --> 01:27:35,031 I don't know how to do it without you, Danzi. 1023 01:27:35,167 --> 01:27:37,304 Yes, you will. 1024 01:27:37,873 --> 01:27:39,975 You're a Dragonkeeper. 1025 01:27:43,778 --> 01:27:46,116 Oh, oh, I... 1026 01:27:46,785 --> 01:27:48,785 No! 1027 01:27:48,921 --> 01:27:51,950 This is my destiny, Ping. 1028 01:27:52,086 --> 01:27:55,320 You... you can't change it. 1029 01:27:57,856 --> 01:27:58,959 No! 1030 01:27:59,095 --> 01:28:03,559 I am a Dragonkeeper 1031 01:28:05,066 --> 01:28:08,905 and you teach me that I am free 1032 01:28:09,741 --> 01:28:12,535 so that I can change destiny! 1033 01:28:13,704 --> 01:28:17,914 I am tired to hear what I can or can't do! 1034 01:28:18,913 --> 01:28:22,413 Kai, Hua, stand back!