1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Traduzione: cerasa [SRT project] 7 00:00:48,087 --> 00:00:52,530 Buona festa del XXV aprile da SRT project 8 00:01:12,050 --> 00:01:14,768 Estate 1942. Il mondo e' in guerra. 9 00:01:14,888 --> 00:01:17,791 Dopo la caduta della Francia per opera dell'esercito di Hitler, 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,711 il Paese era diviso in due. 11 00:01:19,831 --> 00:01:23,654 Parigi e il nord furono controllati dell'amministrazione militare tedesca. 12 00:01:23,774 --> 00:01:26,024 Iniziarono le deportazioni forzate. 13 00:03:59,473 --> 00:04:02,387 Vi prego. Vi prego. Vi prego! 14 00:04:02,903 --> 00:04:03,753 Aprite. 15 00:04:05,477 --> 00:04:06,427 Vi prego. 16 00:04:08,983 --> 00:04:11,897 - Vi prego. - La porta. La porta. 17 00:04:13,485 --> 00:04:16,403 - Ricorda la casa di nonna. - Ti prego, papa', no. 18 00:04:16,993 --> 00:04:18,693 Papa', non voglio andare. 19 00:04:19,832 --> 00:04:21,832 Ti prego, papa', no. Ti prego! 20 00:04:23,659 --> 00:04:24,459 Papa'! 21 00:04:41,418 --> 00:04:45,597 Il sud della Francia rimase libero dall'occupazione nazista. 22 00:04:45,717 --> 00:04:48,310 Nel villaggio di Lescun, negli Alti Pirenei, 23 00:04:48,430 --> 00:04:50,930 la vita continuo' come da generazioni. 24 00:05:39,369 --> 00:05:43,213 Crescere e' diverso per ognuno di noi. 25 00:05:44,031 --> 00:05:47,101 Per pochi fortunati ci pensa il tempo. 26 00:05:47,751 --> 00:05:50,462 Ad altri non viene data scelta. 27 00:05:50,824 --> 00:05:52,393 Questa e' la mia storia. 28 00:05:52,513 --> 00:05:55,699 La storia di quando la guerra arrivo' nel mio villaggio, 29 00:05:55,819 --> 00:05:57,872 nella mia valle, nel mio mondo. 30 00:05:57,992 --> 00:06:00,424 Di come divenni uomo. 31 00:05:59,949 --> 00:06:02,799 {\an8} SRT project ha tradotto per voi: 32 00:06:00,855 --> 00:06:02,984 "Aspettando Anya" 33 00:06:05,887 --> 00:06:10,420 Papa' mi diceva sempre: "Non addormentarti mai, Jo. 34 00:06:11,170 --> 00:06:13,620 "Intaglia un bastone, raccogli bacche, 35 00:06:13,888 --> 00:06:15,888 "leggi i giornaletti, se devi, 36 00:06:16,180 --> 00:06:19,925 "ma non chiudere gli occhi neppure per un secondo." 37 00:06:34,728 --> 00:06:38,128 Ma papa' non si svegliava all'alba per mungere le pecore, 38 00:06:38,799 --> 00:06:41,787 e comunque leggere e' faticoso, 39 00:06:42,357 --> 00:06:45,990 persino se ho sempre solo guardato le figure. 40 00:07:16,628 --> 00:07:17,828 Che e' quello? 41 00:07:52,923 --> 00:07:53,573 No! 42 00:07:59,662 --> 00:08:01,962 Orso! Orso! C'e' un orso nel bosco! 43 00:08:04,151 --> 00:08:05,097 Stai bene, Jo? 44 00:08:05,219 --> 00:08:06,758 - Toglieteviti di mezzo! - Sei ferito? 45 00:08:06,878 --> 00:08:08,736 Rouf, mamma. E' ancora lassu'! 46 00:08:08,856 --> 00:08:11,035 La pecore, Jo. Che ne e' delle pecore? 47 00:08:11,155 --> 00:08:12,704 Non lo so, nonno. 48 00:08:13,061 --> 00:08:14,261 Sono scappato. 49 00:08:22,454 --> 00:08:23,104 Jo? 50 00:08:23,773 --> 00:08:25,923 Jo. Sei troppo giovane per andare. 51 00:08:26,043 --> 00:08:28,593 Vieni ad aiutarmi in cucina, per favore. 52 00:08:33,204 --> 00:08:34,304 Ciao, Henri. 53 00:08:34,374 --> 00:08:35,974 - Henri. - Benissimo. 54 00:08:36,094 --> 00:08:37,644 - Tutto bene? - Ehi. 55 00:08:38,176 --> 00:08:39,376 Ale', andiamo. 56 00:08:52,870 --> 00:08:54,220 Penso sia pronto. 57 00:08:59,985 --> 00:09:00,785 Bello. 58 00:09:01,370 --> 00:09:02,070 Si'. 59 00:09:03,311 --> 00:09:04,561 Puoi procedere. 60 00:09:29,165 --> 00:09:30,165 Sorridete! 61 00:09:36,118 --> 00:09:37,568 Nonno, dov'e' Rouf? 62 00:09:41,004 --> 00:09:42,204 L'hai trovato? 63 00:09:48,970 --> 00:09:51,170 Mio figlio pensa che sia un orso. 64 00:09:53,994 --> 00:09:56,675 Ora sedetevi tutti. Incluso tu, Hubert. 65 00:09:57,171 --> 00:10:00,884 Voglio solo ringraziare Jo Lalande per cio' che ha fatto oggi. 66 00:10:01,897 --> 00:10:04,397 Senza di lui non ci sarebbe alcun orso. 67 00:10:04,990 --> 00:10:08,553 Chissa' quali danni avrebbe potuto causare alle nostre greggi. 68 00:10:08,950 --> 00:10:12,300 Specialmente uno cosi' lontano dalle montagne. Quindi... 69 00:10:12,586 --> 00:10:13,405 a Jo. 70 00:10:14,223 --> 00:10:15,273 E all'orso. 71 00:10:15,983 --> 00:10:17,851 E abbasso i crucchi. 72 00:10:18,098 --> 00:10:19,831 Abbasso i crucchi. 73 00:10:20,172 --> 00:10:22,972 - Lunga vita all'orso. - Lunga vita all'orso. 74 00:10:28,416 --> 00:10:29,166 Rouf! 75 00:10:32,312 --> 00:10:33,062 Rouf! 76 00:11:01,255 --> 00:11:02,005 Rouf! 77 00:11:03,697 --> 00:11:04,447 Rouf! 78 00:11:08,235 --> 00:11:09,948 Pensavo d'averti perso. 79 00:11:12,265 --> 00:11:14,565 Quindi sei tornato per il tuo cane. 80 00:11:16,836 --> 00:11:18,723 Coraggioso da parte tua, 81 00:11:18,845 --> 00:11:21,245 dopo tutto lo sparare che c'e' stato. 82 00:11:22,883 --> 00:11:24,783 Ora ha smesso di sanguinare. 83 00:11:25,236 --> 00:11:28,066 - Dai bello, dai, Rouf. Andiamo. - Abbassa la voce. 84 00:11:28,188 --> 00:11:30,988 Non voglio che spaventi altri orsi, per oggi. 85 00:11:36,556 --> 00:11:38,056 Ho visto tutto, sai. 86 00:11:38,735 --> 00:11:41,713 L'orso, il disperdersi delle pecore, 87 00:11:42,142 --> 00:11:43,542 la tua confusione... 88 00:11:51,796 --> 00:11:53,499 Rilassati, e' solo pane. 89 00:11:56,406 --> 00:11:58,106 Come ti chiami, ragazzo? 90 00:11:59,383 --> 00:12:00,433 Jo Lalande. 91 00:12:01,755 --> 00:12:04,005 Piacere di conoscerti, Jo Lalande. 92 00:12:05,512 --> 00:12:06,673 Avrebbe potuto scappare, sai. 93 00:12:06,793 --> 00:12:08,143 - Chi? - L'orsa. 94 00:12:08,457 --> 00:12:11,507 Mamma orsa. Stava allontanandoli dal suo cucciolo. 95 00:12:19,082 --> 00:12:21,432 Puzzera' di latte abbastanza presto. 96 00:12:21,854 --> 00:12:23,604 Lui non sapra' resistere. 97 00:12:25,091 --> 00:12:26,991 Li ha condotti giu' a valle, 98 00:12:28,302 --> 00:12:30,202 tutto per questo piccoletto. 99 00:12:30,474 --> 00:12:32,624 Lui senza la madre morira', vero? 100 00:12:32,823 --> 00:12:34,123 Hai ragione, Jo. 101 00:12:34,571 --> 00:12:37,221 Ecco perche' verra' a casa con uno di noi. 102 00:12:37,938 --> 00:12:38,737 Come si chiama? 103 00:12:38,859 --> 00:12:40,709 Perche' vuoi sapere il mio nome? 104 00:12:40,829 --> 00:12:42,279 Io ho detto il mio. 105 00:12:44,212 --> 00:12:45,808 Al villaggio chiedero' di lei. 106 00:12:45,928 --> 00:12:46,945 Non lo farai. 107 00:12:47,511 --> 00:12:48,561 Perche' no? 108 00:12:48,681 --> 00:12:51,984 Perche' mi assicurero' che tutto il villaggio sappia del tuo pisolino. 109 00:12:52,104 --> 00:12:54,104 Te l'ho detto. Ho visto tutto. 110 00:12:54,671 --> 00:12:56,671 Quindi teniamo il segreto, eh? 111 00:12:57,844 --> 00:12:59,344 Un segreto tra te... 112 00:13:00,187 --> 00:13:00,937 e me. 113 00:13:02,155 --> 00:13:03,155 D'accordo? 114 00:13:04,188 --> 00:13:05,988 Ora e' meglio che andiamo. 115 00:13:08,837 --> 00:13:12,187 E non essere troppo duro con te stesso riguardo ad oggi. 116 00:13:13,830 --> 00:13:16,930 Tu avevi il tuo lavoro da fare e mamma orsa il suo. 117 00:13:18,870 --> 00:13:20,020 E d'altronde, 118 00:13:22,102 --> 00:13:23,717 se non e' successo nulla, 119 00:13:23,995 --> 00:13:25,876 non ci saremmo mai conosciuti. 120 00:13:25,996 --> 00:13:27,696 Non ci siamo conosciuti. 121 00:13:30,023 --> 00:13:31,273 No, proprio no. 122 00:13:32,539 --> 00:13:33,339 Addio. 123 00:13:51,597 --> 00:13:56,155 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 124 00:13:56,850 --> 00:14:02,819 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 125 00:14:31,737 --> 00:14:32,887 Tu sei pazzo. 126 00:14:33,536 --> 00:14:34,436 Alice... 127 00:14:34,908 --> 00:14:36,990 Mi avevi promesso che saresti uscito solo di notte. 128 00:14:37,110 --> 00:14:38,372 Mi avevi dato la tua parola! 129 00:14:38,492 --> 00:14:41,437 Il ragazzo non sa chi sono, cosa sono, o da dove veniamo. 130 00:14:41,557 --> 00:14:42,935 - Saremo al sicuro. - No. 131 00:14:43,055 --> 00:14:45,764 Non siamo a posto. Tutto andra' male. 132 00:14:45,984 --> 00:14:47,999 Che succede quando torna a casa e dice a tutti 133 00:14:48,121 --> 00:14:50,521 dello straniero incontrato nel bosco? 134 00:14:50,646 --> 00:14:53,838 Saranno anche dei paesani sempliciotti, ma non sono stupidi. 135 00:14:53,958 --> 00:14:55,671 Non puoi tenermi chiuso qui per sempre. 136 00:14:55,791 --> 00:14:58,141 Intanto io non ti ho mai voluto qui. 137 00:14:59,830 --> 00:15:02,880 Io non dubito che sia vero. Ma Florence ne dubita. 138 00:15:03,278 --> 00:15:05,078 Lei mi avrebbe voluto qui. 139 00:15:05,589 --> 00:15:06,739 Si', e' vero. 140 00:15:06,859 --> 00:15:10,409 E se lei fosse qui, t'avrebbe messo un po' di sale in zucca. 141 00:15:13,485 --> 00:15:14,385 Alice... 142 00:15:14,796 --> 00:15:16,646 il ragazzo non dira' nulla. 143 00:15:16,881 --> 00:15:19,081 In privato l'ho fatto vergognare. 144 00:15:19,809 --> 00:15:22,495 Tu sei tutto quel che mi e' rimasto, Benjamin. 145 00:15:22,615 --> 00:15:23,465 E Anya. 146 00:15:24,769 --> 00:15:27,869 Potrebbe varcare quella porta in qualsiasi momento. 147 00:15:30,699 --> 00:15:33,199 Fino ad allora, aspettiamo e preghiamo. 148 00:15:36,970 --> 00:15:39,520 Sara' meglio che vada a vedere i maiali. 149 00:15:44,680 --> 00:15:46,130 Rouf, dai, andiamo. 150 00:15:55,616 --> 00:15:58,903 Nella Francia occupata, il Reich tedesco 151 00:15:59,244 --> 00:16:02,507 ha esercitato tutti i diritti di una potenza occupante, 152 00:16:02,629 --> 00:16:05,744 e il governo francese governa localmente 153 00:16:05,864 --> 00:16:09,214 e si e' impegnato a facilitare con ogni mezzo 154 00:16:09,486 --> 00:16:13,051 le norme relative ai diritti del Reich tedesco 155 00:16:13,340 --> 00:16:15,620 e a metterli in atto 156 00:16:15,873 --> 00:16:18,923 con la cooperazione dell'amministrazione francese. 157 00:16:19,580 --> 00:16:21,469 - Signore, i tedeschi sono qui. Il governo francese 158 00:16:21,589 --> 00:16:23,895 e' stato invitato a continuare con tutta l'autorita' 159 00:16:24,017 --> 00:16:27,432 e i servizi amministrativi nel territorio occupato... 160 00:16:27,820 --> 00:16:29,320 Fuori di qui! Fuori! 161 00:16:29,756 --> 00:16:32,203 ... regolamento dell'autorita' militare tedesca. 162 00:16:32,325 --> 00:16:34,372 E' proprio quel che hanno detto. I tedeschi sono qui. 163 00:16:34,749 --> 00:16:41,118 T-O-R-P-O-R-E. 164 00:16:42,460 --> 00:16:43,360 Torpore. 165 00:16:43,886 --> 00:16:46,199 Non ibernazione, come molti pensano. 166 00:16:47,739 --> 00:16:52,423 Gli orsi si devono svegliare per nutrire e proteggere i cuccioli. 167 00:16:52,666 --> 00:16:55,216 Un torpeur e' piu' di un sonno profondo. 168 00:16:56,770 --> 00:17:00,170 Proprio come molti di voi sembrano soffrire ogni mattina. 169 00:17:05,109 --> 00:17:07,059 Mangiano la gente, signorina? 170 00:17:07,652 --> 00:17:10,602 No, a meno che non siano terribilmente affamati. 171 00:17:12,686 --> 00:17:13,836 Bevono latte. 172 00:17:29,381 --> 00:17:31,680 - Chi era quella signora... - Stai alla larga da quella donna. 173 00:17:31,800 --> 00:17:33,050 Mi hai sentito? 174 00:17:33,580 --> 00:17:35,830 Non importa che dice nonno di lei. 175 00:17:36,322 --> 00:17:37,946 Perche' non ti piace, mamma? 176 00:17:38,066 --> 00:17:39,966 Perche' lei non e' come noi. 177 00:17:40,086 --> 00:17:43,686 Ha causato abbastanza rabbia nel villaggio bastante una vita. 178 00:18:13,210 --> 00:18:14,760 Vado a vedere Hubert. 179 00:18:15,014 --> 00:18:17,764 Torna prima che faccia buio. Mi hai sentito? 180 00:18:18,861 --> 00:18:19,706 Jo! 181 00:19:34,730 --> 00:19:35,580 E' mio. 182 00:19:39,974 --> 00:19:42,174 Dobbiamo parlare, Joseph Lalande. 183 00:19:45,164 --> 00:19:46,464 Mangia, ragazzo. 184 00:19:46,584 --> 00:19:49,334 Altrimenti lo do ai maiali. Hanno fame, sai. 185 00:19:53,193 --> 00:19:54,893 Allora dimmi, ragazzo... 186 00:19:55,776 --> 00:19:57,576 cos'hai visto nel fienile? 187 00:19:58,635 --> 00:19:59,835 Nulla, madame. 188 00:19:59,975 --> 00:20:00,775 Nulla? 189 00:20:02,034 --> 00:20:03,292 Conosco tuo padre. 190 00:20:03,412 --> 00:20:07,062 E' un pastore che lavora sodo quando non e' a fare il soldato. 191 00:20:07,865 --> 00:20:09,515 Proprio come suo padre. 192 00:20:10,152 --> 00:20:11,152 Tuo nonno. 193 00:20:12,049 --> 00:20:14,449 Ma forse meno parlo di lui meglio e'. 194 00:20:16,227 --> 00:20:18,777 Te lo chiedero' un'altra volta, ragazzo. 195 00:20:19,186 --> 00:20:21,036 Cosa hai visto nel fienile? 196 00:20:21,579 --> 00:20:24,599 Io... stavo solo cercando il cucciolo d'orso. 197 00:20:24,846 --> 00:20:26,788 Non hai risposto alla domanda. 198 00:20:26,908 --> 00:20:27,558 No. 199 00:20:28,920 --> 00:20:30,570 Dici sempre la verita'? 200 00:20:33,574 --> 00:20:34,324 No... 201 00:20:35,167 --> 00:20:36,017 madame. 202 00:20:36,214 --> 00:20:38,464 Che cosa rara. Un ragazzo sincero. 203 00:20:39,836 --> 00:20:43,074 Sai la gente tende a scegliere con onesta'. 204 00:20:43,950 --> 00:20:45,713 Il che non significa che puoi fidarti di loro. 205 00:20:45,833 --> 00:20:49,608 Sapevo di lui da settimane... e non l'ho detto a nessuno. 206 00:20:49,801 --> 00:20:51,529 Che ti impedisce di parlare di loro, ora? 207 00:20:51,651 --> 00:20:53,631 Non lo farei. Lo prometto. 208 00:21:00,618 --> 00:21:01,818 Io sono ebreo. 209 00:21:02,246 --> 00:21:03,683 Sai cosa significa? 210 00:21:03,803 --> 00:21:05,753 Non sono quelli della Bibbia? 211 00:21:06,812 --> 00:21:08,759 Si', siamo quelli nella Bibbia. 212 00:21:08,879 --> 00:21:12,229 Ma parecchia gente pensa che avremmo dovuto restare li'. 213 00:21:14,233 --> 00:21:16,633 Sai cosa fanno i tedeschi agli ebrei? 214 00:21:19,740 --> 00:21:23,190 Ci obbligano a lasciare le nostre case per andare a Parigi. 215 00:21:24,562 --> 00:21:26,362 Pensavo fossimo al sicuro. 216 00:21:27,105 --> 00:21:28,905 La mia piccola Anya ed io. 217 00:21:31,642 --> 00:21:32,792 Mi sbagliavo. 218 00:21:33,047 --> 00:21:33,847 Papa'! 219 00:21:49,303 --> 00:21:51,118 Abbiamo sempre detto, che se ci avessero separati, 220 00:21:51,238 --> 00:21:53,638 ci saremmo ritrovati a casa di nonna. 221 00:21:54,235 --> 00:21:55,335 Io sono qui. 222 00:21:55,924 --> 00:21:58,024 E resto finche' non arriva Anya. 223 00:21:58,464 --> 00:22:00,014 Allora, la ragazzina? 224 00:22:00,378 --> 00:22:03,911 La ragazza nel fienile e' Leah. Ce ne sono altri 4 in arrivo. 225 00:22:04,031 --> 00:22:05,631 Altri quattro... cosa? 226 00:22:05,978 --> 00:22:06,878 Bambini. 227 00:22:07,025 --> 00:22:08,225 Bambini ebrei. 228 00:22:09,712 --> 00:22:12,756 Alcuni collezionano monete, francobolli. 229 00:22:14,305 --> 00:22:16,605 Noi collezioniamo nemici del Reich. 230 00:22:16,935 --> 00:22:18,819 Passano per la Francia. 231 00:22:19,769 --> 00:22:23,165 E quando giungono qui, Benjamin me li toglie dai piedi 232 00:22:23,799 --> 00:22:26,549 e li contrabbanda in Spagna per le montagne. 233 00:22:27,547 --> 00:22:28,770 La' sono al sicuro. 234 00:22:28,890 --> 00:22:32,685 Ma se Leah e' potuta giungere qui da Varsavia, allora puo' anche Anya. 235 00:22:32,805 --> 00:22:35,305 Ecco perche' non perdo mai la speranza. 236 00:22:35,807 --> 00:22:37,772 Un giorno, Anya sara' tra questi bambini. 237 00:22:37,892 --> 00:22:39,837 E fino a quel giorno, possa Dio proteggerla 238 00:22:39,959 --> 00:22:42,359 - nel nome di Gesu'. Amen. - Bonjour. 239 00:22:43,431 --> 00:22:44,481 Leah. Leah. 240 00:22:45,271 --> 00:22:46,204 Benjamin. 241 00:22:47,646 --> 00:22:49,146 Lascia che ti aiuti. 242 00:22:53,162 --> 00:22:54,862 Non preoccuparti, Alice. 243 00:22:55,408 --> 00:22:57,006 Rimarra' nascosta quando arriveranno altri. 244 00:22:57,126 --> 00:22:59,358 Sara' meglio che ti accerti che lo faccia. 245 00:22:59,478 --> 00:23:00,228 E tu. 246 00:23:00,813 --> 00:23:02,945 Stavo pensando di farti giurare per il segreto. 247 00:23:03,065 --> 00:23:05,215 Un giuramento di sangue, se necessario. 248 00:23:05,335 --> 00:23:06,585 No. No, madame. 249 00:23:07,031 --> 00:23:08,781 Allora vai. E... ragazzo, 250 00:23:09,343 --> 00:23:11,693 non sognarti neppure di tornare qui. 251 00:23:18,452 --> 00:23:21,152 Allora, che e' successo al cucciolo d'orsa? 252 00:23:21,496 --> 00:23:23,999 L'ho lasciato tra le montagne una settimana fa. 253 00:23:24,119 --> 00:23:26,704 Era ormai abbastanza grande per nutrirsi da solo. 254 00:23:26,824 --> 00:23:28,824 Da allora non l'ho piu' visto. 255 00:23:30,712 --> 00:23:33,012 La mia mente correva sempre a casa. 256 00:23:33,501 --> 00:23:36,901 Pensavo al cucciolo d'orso e se gli era mancata la madre, 257 00:23:37,307 --> 00:23:39,507 ad Anya e a dove potesse essere. 258 00:23:40,494 --> 00:23:43,934 E poi c'era il mistero dei veicoli, 259 00:23:44,391 --> 00:23:47,441 che dalla montagna arrivavano al nostro villaggio. 260 00:23:59,698 --> 00:24:02,598 Non avevo mai visto del tedesco scritto, prima. 261 00:24:03,684 --> 00:24:06,357 In francese non leggevo molto meglio, 262 00:24:06,479 --> 00:24:09,175 ma potevo riconoscere il nome di tre persone 263 00:24:09,295 --> 00:24:11,062 del villaggio vicino. 264 00:24:11,716 --> 00:24:15,435 Pierre, Mari, Batiste e poi 265 00:24:15,639 --> 00:24:17,039 lessi la parola... 266 00:24:17,565 --> 00:24:18,765 "giustiziati". 267 00:24:21,370 --> 00:24:22,673 Silenzio, vi prego. 268 00:24:22,795 --> 00:24:24,284 Tutti zitti. 269 00:24:26,179 --> 00:24:28,129 Come molti di voi gia' sanno, 270 00:24:28,672 --> 00:24:30,772 per ordine del governo di Vichy, 271 00:24:31,171 --> 00:24:34,371 a Bedous sono stati giustiziati tre nemici del Reich. 272 00:24:35,836 --> 00:24:38,364 Io e i miei uomino siamo stati dislocati qui a Lescun 273 00:24:38,484 --> 00:24:41,930 per assicurarci che in questo villaggio non accada nulla del genere. 274 00:24:42,050 --> 00:24:45,450 Da stasera alle 9:30 si applichera' un rigido coprifuoco, 275 00:24:46,124 --> 00:24:48,248 portate sempre con voi i documenti, 276 00:24:48,368 --> 00:24:51,218 e le pattuglie controlleranno il confine 24/24 277 00:24:51,662 --> 00:24:55,062 per assicurarsi che nessun ebreo o francese simpatizzante 278 00:24:55,420 --> 00:24:58,101 attraversi queste montagne verso la Spagna. 279 00:24:58,221 --> 00:25:01,398 La parrocchia provvedera' alla sede della guarnigione, 280 00:25:01,518 --> 00:25:03,768 e per chiunque abbia informazioni, 281 00:25:03,931 --> 00:25:06,006 la nostra porta e' sempre aperta. 282 00:25:06,126 --> 00:25:07,752 Per chi ha dei segreti, 283 00:25:07,872 --> 00:25:08,972 siate sicuri 284 00:25:09,455 --> 00:25:11,455 che busseremo alla loro porta. 285 00:25:11,690 --> 00:25:13,352 Se trovo qualcuno, qui a Lescun, 286 00:25:13,472 --> 00:25:15,640 che favoreggia i nemici del Reich, 287 00:25:15,760 --> 00:25:19,010 affrontera' lo stesso destino dei traditori di Bedous. 288 00:25:27,154 --> 00:25:29,230 Hubert! Hubert! 289 00:25:29,562 --> 00:25:31,614 No, no, no. La prego. La prego. 290 00:25:31,734 --> 00:25:34,607 Mio figlio vuole scherzare. Non vuole farvi del male. 291 00:25:34,727 --> 00:25:37,177 Se e' cosi' indifeso, lo lasci andare. 292 00:25:40,349 --> 00:25:42,003 No. No, no. 293 00:25:47,299 --> 00:25:49,502 No, vi prego. No, vi prego. 294 00:25:49,715 --> 00:25:51,209 Boom! 295 00:25:54,397 --> 00:25:55,447 Ha ragione. 296 00:25:56,491 --> 00:25:58,041 E' un tipo buffo, eh? 297 00:26:00,999 --> 00:26:02,349 9:30, coprifuoco. 298 00:26:03,040 --> 00:26:05,990 Abbiamo un compito da svolgere, e lo svolgeremo. 299 00:26:07,104 --> 00:26:07,754 Ja? 300 00:26:12,605 --> 00:26:15,079 Avrebbe potuto farsi uccidere, il tuo amico Hubert. 301 00:26:15,199 --> 00:26:17,849 Non farlo con i tedeschi, non e' un gioco. 302 00:26:18,534 --> 00:26:19,784 Mi ascolti, Jo? 303 00:26:20,197 --> 00:26:22,344 Ho detto che avrebbe potuto farsi ammazzare. 304 00:26:22,464 --> 00:26:25,464 Ha solo fatto cio' che avremmo voluto fare tutti. 305 00:26:27,084 --> 00:26:28,784 E a che sarebbe servito? 306 00:26:29,319 --> 00:26:30,862 Non ci serve un altro martire. 307 00:26:30,982 --> 00:26:33,183 Ci sono gia' troppi nomi di bravi giovani 308 00:26:33,303 --> 00:26:34,672 su quel monumento. 309 00:26:34,794 --> 00:26:37,444 E ora ce ne saranno tre di piu' di Bedous. 310 00:26:38,537 --> 00:26:40,687 C'e' sempre un prezzo da pagare. 311 00:26:41,624 --> 00:26:43,149 Come puoi dire cosi'? 312 00:26:43,639 --> 00:26:46,290 Questo villaggio ha gia' pagato abbastanza. 313 00:26:46,410 --> 00:26:49,210 E questa casa sta ancora pagando, e per cosa? 314 00:26:49,558 --> 00:26:51,789 Tu potrai anche avere desiderio di morte, Henri, ma io no. 315 00:26:51,911 --> 00:26:54,892 - Mamma, non riesco a dormire. - Dammi la forza, ti prego. 316 00:26:55,014 --> 00:26:56,964 Jo, rimettila a letto per me. 317 00:26:57,218 --> 00:26:58,335 Mamma. 318 00:27:00,722 --> 00:27:02,722 Dai, Christine, torna a letto. 319 00:27:31,782 --> 00:27:33,032 Tornera', Lise. 320 00:27:33,911 --> 00:27:35,161 Te lo prometto. 321 00:27:36,700 --> 00:27:39,300 Non fare promesse che non puoi mantenere. 322 00:27:51,700 --> 00:27:52,550 Madame! 323 00:27:53,371 --> 00:27:54,184 Madame! 324 00:27:55,480 --> 00:27:58,548 - Non sono stata chiara? - Dovevo venire, dovevo dirglielo. 325 00:27:58,668 --> 00:28:00,926 Soldati tedeschi. Sono nel villaggio. 326 00:28:01,046 --> 00:28:03,796 E hanno delle pattuglie su, tra le montagne. 327 00:28:04,789 --> 00:28:06,007 Dov'e' Benjamin? 328 00:28:06,127 --> 00:28:08,377 Se n'e' andato ieri sera con Leah. 329 00:28:10,657 --> 00:28:12,171 Che sentiero ha preso? 330 00:28:12,291 --> 00:28:13,704 Che sentiero? 331 00:28:14,224 --> 00:28:16,124 Prendono il Col de Laraille. 332 00:28:16,767 --> 00:28:19,309 Dio ti benedica! Dio ti benedica, ragazzo. 333 00:29:11,660 --> 00:29:12,610 Benjamin! 334 00:29:17,757 --> 00:29:19,469 Benjamin! 335 00:29:20,622 --> 00:29:21,897 Benjamin! 336 00:29:26,867 --> 00:29:28,467 Smettila di strillare. 337 00:29:28,901 --> 00:29:29,851 Benjamin? 338 00:29:32,173 --> 00:29:33,473 Abbassa la voce. 339 00:29:58,168 --> 00:29:59,918 Mi sbarazzero' mai di te? 340 00:30:00,100 --> 00:30:01,400 Cos'e' successo? 341 00:30:01,848 --> 00:30:04,247 Soldati ovunque. Dovevo portare Leah. 342 00:30:05,785 --> 00:30:06,935 L'ho rotta. 343 00:30:11,861 --> 00:30:13,392 Dobbiamo portarti giu'. 344 00:30:13,787 --> 00:30:15,187 Ma... e i soldati? 345 00:30:15,542 --> 00:30:17,179 Ho visto che se ne andavano. 346 00:30:17,299 --> 00:30:19,349 Sanno che ora nessuno passera'. 347 00:30:19,502 --> 00:30:22,634 Allora porta giu' Leah. Non ci puoi prendere entrambi. 348 00:30:22,960 --> 00:30:24,660 E io non posso perderla. 349 00:30:25,063 --> 00:30:26,113 Non voglio. 350 00:30:27,342 --> 00:30:28,492 Non di nuovo. 351 00:30:33,606 --> 00:30:34,756 Puoi farcela. 352 00:31:10,480 --> 00:31:11,730 Ci hai salvati. 353 00:31:12,178 --> 00:31:13,428 Oh, Jo. Grazie. 354 00:31:19,883 --> 00:31:21,433 Eccoti qui, ma chere. 355 00:31:32,892 --> 00:31:34,745 Come te la cavi, Amelie? 356 00:31:35,536 --> 00:31:37,077 Bene, ricordate tutti: 357 00:31:37,197 --> 00:31:39,760 le piante sono come gli esseri umani. 358 00:31:40,915 --> 00:31:42,065 Rilasciano... 359 00:31:43,528 --> 00:31:45,478 Rilasciano carbonato acido... 360 00:31:52,598 --> 00:31:54,992 Avete delle domande? 361 00:31:58,693 --> 00:31:59,593 Nessuno? 362 00:32:03,222 --> 00:32:04,122 Nessuno? 363 00:32:04,416 --> 00:32:07,349 Deduco significhi che avete fatto un ottimo lavoro. 364 00:32:07,469 --> 00:32:09,819 Sono impressionata. Gran bel lavoro. 365 00:32:10,360 --> 00:32:12,960 La tua scrittura e' parecchio migliorata. 366 00:32:13,432 --> 00:32:16,232 Nome, bitte. Questo e' l'unico fucile che ha? 367 00:32:19,582 --> 00:32:22,987 Come se non ci avessero umiliato abbastanza. 368 00:32:26,045 --> 00:32:27,445 Guten tag, Hubert. 369 00:32:29,038 --> 00:32:32,563 L'ultima cosa che vogliamo e' farli sentire a casa. 370 00:32:32,805 --> 00:32:34,005 Sono invasori. 371 00:32:34,653 --> 00:32:35,953 Non scordartelo. 372 00:32:37,574 --> 00:32:39,310 E se sono i fucili che vogliono, 373 00:32:39,430 --> 00:32:42,406 allora fucili e' quel che avranno. 374 00:32:45,575 --> 00:32:46,472 Afferra. 375 00:33:07,668 --> 00:33:09,968 Questo e' per quando viene il momento... 376 00:33:10,184 --> 00:33:14,171 Se verra' il momento, almeno portero' uno di loro con me. 377 00:33:19,018 --> 00:33:21,191 Dacci una mano. Spingi. 378 00:33:28,770 --> 00:33:30,470 Andate dall'altra parte. 379 00:33:41,003 --> 00:33:42,666 Hubert, dammelo. 380 00:33:43,442 --> 00:33:44,992 Dammi quello vecchio. 381 00:33:58,151 --> 00:34:02,088 Con questo ne ho ammazzati un po' nella battaglia di Verdun. 382 00:34:04,242 --> 00:34:05,742 Vedi di ingrassarlo. 383 00:34:14,663 --> 00:34:16,721 Verdun, ha appena detto? 384 00:34:17,399 --> 00:34:18,249 Giusto. 385 00:34:19,598 --> 00:34:20,448 Verdun. 386 00:34:30,430 --> 00:34:33,680 Potebbe essere stato quello che mi ha sparato, allora. 387 00:34:34,401 --> 00:34:35,951 Lei non era a Verdun. 388 00:34:37,005 --> 00:34:39,005 Sarebbe stato solo un bambino. 389 00:34:39,539 --> 00:34:40,439 16 anni. 390 00:34:42,093 --> 00:34:43,443 Ma non per molto. 391 00:34:52,387 --> 00:34:53,187 Alice. 392 00:34:54,483 --> 00:34:55,283 Alice. 393 00:34:58,090 --> 00:34:59,990 Sembri piu' giovane che mai. 394 00:35:01,494 --> 00:35:02,794 Vecchio caprone. 395 00:35:04,194 --> 00:35:05,244 Permettimi. 396 00:35:06,130 --> 00:35:06,830 Si'. 397 00:35:08,288 --> 00:35:09,488 Prendi questo. 398 00:35:12,128 --> 00:35:14,078 Hai l'aria molto compiaciuta. 399 00:35:14,565 --> 00:35:16,360 Ho appena capito 400 00:35:16,482 --> 00:35:19,227 che il mio genio non conosce confini. 401 00:35:20,309 --> 00:35:21,732 E cosa ti ha portato a questa conclusione? 402 00:35:21,854 --> 00:35:24,954 E' il nostro piccolo segreto. Non e' vero, ragazzi? 403 00:35:25,518 --> 00:35:27,968 Tutti noi abbiamo dei piccoli segreti. 404 00:35:29,066 --> 00:35:30,466 Guten tag, Hubert. 405 00:35:35,538 --> 00:35:37,388 Ce la puo' fare con quello? 406 00:35:38,063 --> 00:35:39,263 Ragazzo forte. 407 00:35:39,823 --> 00:35:41,473 E' di buona razza, sai? 408 00:35:42,408 --> 00:35:43,458 Prestamelo. 409 00:35:44,062 --> 00:35:44,751 Per cosa? 410 00:35:44,871 --> 00:35:46,172 Puo' farmi la spesa. 411 00:35:46,292 --> 00:35:49,158 Non so, Alice. Con suo padre via e tutto il resto... 412 00:35:49,281 --> 00:35:50,581 Bado alle pecore. 413 00:35:51,160 --> 00:35:52,944 Quest'anno faro' io la transumanza. 414 00:35:53,064 --> 00:35:56,864 Sei troppo giovane per restare tra le montagne con le pecore, Jo. 415 00:35:57,742 --> 00:35:58,842 Lo pagherei. 416 00:35:59,325 --> 00:36:01,525 Mezzo chilo di miele a settimana. 417 00:36:03,795 --> 00:36:06,045 - Quando vuoi che inizi? - Subito. 418 00:36:07,705 --> 00:36:09,605 Seguimi, ragazzo. Non mordo. 419 00:36:18,082 --> 00:36:21,532 Mia madre non ottiene mai cosi' tanto cibo con le tessere. 420 00:36:22,015 --> 00:36:23,727 Madame Jollet e' proprio una capitalista. 421 00:36:23,849 --> 00:36:26,449 Ti fara' concessioni finche' puoi pagare. 422 00:36:27,719 --> 00:36:30,069 E' sufficiente per Leah e gli altri? 423 00:36:30,289 --> 00:36:31,139 Appena. 424 00:36:32,017 --> 00:36:35,167 E abbiamo tre altri bambini che arriveranno a breve. 425 00:36:39,675 --> 00:36:41,183 Quando li potra' portare Benjamin? 426 00:36:41,303 --> 00:36:43,551 Non puo'. Non per mesi, con quella caviglia. 427 00:36:43,671 --> 00:36:46,721 E anche allora, non supereranno mai una pattuglia. 428 00:36:48,340 --> 00:36:51,490 Non possiamo riportare quei bambini da dove vengono, 429 00:36:53,445 --> 00:36:56,545 e non possiamo portarli dove han bisogno di andare. 430 00:36:56,982 --> 00:37:00,032 Mi dispiace, Jo. Sei il solo a cui posso chiedere. 431 00:37:05,257 --> 00:37:08,572 Ogni settimana, la lista della vedova diventava sempre piu' lunga 432 00:37:08,870 --> 00:37:10,970 e le borse sempre piu' pesanti. 433 00:37:11,140 --> 00:37:13,143 Non mi era permesso vedere i bambini, 434 00:37:13,265 --> 00:37:15,815 ma sapevo che erano cresciuti di numero. 435 00:37:16,805 --> 00:37:19,182 Con i tedeschi che pattugliavano le montagne, 436 00:37:19,304 --> 00:37:22,786 non c'era modo di portarli in Spagna. 437 00:37:24,539 --> 00:37:26,466 E poi venne l'inverno. 438 00:37:27,427 --> 00:37:30,660 Tutti nella valle sapevano che era troppo pericoloso 439 00:37:30,780 --> 00:37:33,105 cercare di passare il confine in inverno. 440 00:37:33,225 --> 00:37:37,667 Cio' nonostante i tedeschi continuavano a pattugliare 441 00:37:37,789 --> 00:37:39,389 con qualunque tempo... 442 00:37:40,247 --> 00:37:41,259 Come me. 443 00:37:41,831 --> 00:37:43,340 Facevo il viaggio 444 00:37:43,573 --> 00:37:45,873 dalla vedova Horcada ogni settimana 445 00:37:46,498 --> 00:37:48,703 con pioggia o sole. 446 00:37:59,215 --> 00:37:59,915 Ehi! 447 00:38:05,889 --> 00:38:08,489 Quante volte? Dammi la lista della spesa. 448 00:38:17,816 --> 00:38:20,616 Dille che la prossima settimana sara' doppio. 449 00:38:23,502 --> 00:38:25,521 E tu continua a tenere le mani a posto. 450 00:38:40,864 --> 00:38:41,914 Buongiorno. 451 00:38:45,976 --> 00:38:46,876 Bonjour. 452 00:38:50,896 --> 00:38:52,856 Caporale Hoffman. Sigarette? 453 00:38:53,532 --> 00:38:54,956 C'era prima il ragazzo. 454 00:38:55,076 --> 00:38:56,279 Ma caporale... 455 00:38:56,401 --> 00:38:57,301 Insisto. 456 00:39:01,840 --> 00:39:03,288 Famiglia numerosa? 457 00:39:03,408 --> 00:39:05,390 E' per la vedova Horcada, caporale. 458 00:39:05,510 --> 00:39:07,010 Jo acquista per lei. 459 00:39:07,746 --> 00:39:09,146 La vedova Horcada. 460 00:39:09,915 --> 00:39:12,331 Mi piacciono le donne con un robusto appetito. 461 00:39:12,451 --> 00:39:14,064 Non ci posso credere neanch'io. 462 00:39:14,184 --> 00:39:16,491 Forse ha degli ospiti di cui non sappiamo. 463 00:39:16,611 --> 00:39:18,735 La prego, signore. Lei vuole solo le sigarette. 464 00:39:18,857 --> 00:39:19,907 Aspettero'. 465 00:39:20,976 --> 00:39:23,726 Mi dica, madame. Hanno aumentato le razioni? 466 00:39:23,995 --> 00:39:26,376 Dovrebbe saperlo meglio di me, caporale. 467 00:39:26,498 --> 00:39:29,650 Io so solo che fare mercato nero e' illegale. 468 00:39:30,602 --> 00:39:32,602 Ma questo non e' mercato nero. 469 00:39:35,540 --> 00:39:37,990 Questo e' un amica che aiuta un'amica. 470 00:39:39,629 --> 00:39:40,879 Sembra pesante. 471 00:39:41,847 --> 00:39:43,647 Non c'e' problema, grazie. 472 00:40:05,036 --> 00:40:06,886 Lascia che ti dia una mano. 473 00:40:10,175 --> 00:40:11,875 Allora, questa vedova... 474 00:40:12,193 --> 00:40:13,493 dov'e' che vive? 475 00:40:13,920 --> 00:40:16,359 Giu' a valle. Ce la posso fare. 476 00:40:16,902 --> 00:40:18,202 Distante quanto? 477 00:40:18,717 --> 00:40:21,618 Tre... 5 chilometri. 478 00:40:22,020 --> 00:40:23,220 Non e' niente. 479 00:40:24,323 --> 00:40:26,923 Del resto, una camminatina mi fara' bene. 480 00:40:29,288 --> 00:40:31,655 Dove vivo io, Jo... E' Jo, vero? 481 00:40:33,259 --> 00:40:35,679 Anche noi siamo circondati da alberi e montagne, 482 00:40:35,801 --> 00:40:37,501 quindi qui e' come casa. 483 00:40:39,130 --> 00:40:41,630 Se vede lei, non mi dara' il mio miele. 484 00:40:42,786 --> 00:40:43,586 Miele? 485 00:40:43,775 --> 00:40:45,722 La vedova. Mi paga con quello. 486 00:40:45,927 --> 00:40:49,027 Se vede che porta lei la borsa, non mi dara' nulla. 487 00:40:49,971 --> 00:40:52,821 Non mangio miele da che ho lasciato casa. 488 00:40:53,685 --> 00:40:55,434 Miele di boccioli di mele. 489 00:40:55,554 --> 00:40:57,554 Ecco quello che fa mia moglie. 490 00:40:57,689 --> 00:40:59,936 E le mie ragazze, ho tre figlie... 491 00:41:00,058 --> 00:41:01,908 lo mangiano cosi' di corsa! 492 00:41:02,488 --> 00:41:03,888 Se sono fortunato, 493 00:41:04,596 --> 00:41:06,411 mi lasciano un cucchiaio da leccare. 494 00:41:06,531 --> 00:41:08,680 Specialmente la piu' grande, Anna. 495 00:41:08,800 --> 00:41:10,650 Lei e' quella intelligente. 496 00:41:10,902 --> 00:41:13,393 Va a Berlino a lavorare ai telefoni. 497 00:41:19,478 --> 00:41:20,278 Be'... 498 00:41:20,906 --> 00:41:22,706 niente miele per me, oggi. 499 00:41:23,044 --> 00:41:24,844 Ma un giorno l'assaggero'. 500 00:41:26,885 --> 00:41:28,635 Io sono come un orso, Jo. 501 00:41:28,854 --> 00:41:31,654 Mi piace il miele e mi piacciono le montagne. 502 00:41:32,268 --> 00:41:34,618 Tra le mie montagne ci sono gli orsi 503 00:41:35,694 --> 00:41:38,544 - e le aquile. - Oh, anche noi abbiamo aquile. 504 00:41:39,865 --> 00:41:42,113 Be', un giorno dovremo andare lassu'. 505 00:41:42,233 --> 00:41:43,283 Tu ed io... 506 00:41:43,649 --> 00:41:45,999 a guardare le aquile con il binocolo. 507 00:41:47,141 --> 00:41:48,341 Ti piacerebbe? 508 00:41:49,908 --> 00:41:51,558 Allora e' una promessa. 509 00:41:53,712 --> 00:41:55,012 Wiedersehen, Jo. 510 00:41:56,446 --> 00:41:57,846 Sai che significa? 511 00:41:59,184 --> 00:42:01,584 "Fino a che ci incontreremo di nuovo". 512 00:42:17,491 --> 00:42:18,441 Che c'e'? 513 00:42:19,988 --> 00:42:22,076 Ci serve che porti quassu' tuo nonno. 514 00:42:22,196 --> 00:42:23,455 Cosa... Perche'? 515 00:42:23,575 --> 00:42:25,575 Abbiamo 6 bambini nel fienile. 516 00:42:25,741 --> 00:42:27,259 La mucca non ha latte, 517 00:42:27,379 --> 00:42:29,628 e questo e' il nostro ultimo vaso di miele. 518 00:42:29,748 --> 00:42:32,021 Tra una settimana non ne avremo piu'. 519 00:42:32,141 --> 00:42:34,099 Quindi dovro' vendere i maiali. 520 00:42:34,219 --> 00:42:35,899 Con i soldi che faremo 521 00:42:36,020 --> 00:42:38,970 forse possiamo sopravvivere un altro paio di mesi. 522 00:42:39,090 --> 00:42:40,440 Ma... e Benjamin? 523 00:42:42,217 --> 00:42:43,575 Non mi vedranno. 524 00:42:43,695 --> 00:42:44,945 Come i bambini. 525 00:42:45,964 --> 00:42:48,564 Cio' che Henri non sa non gli fara' male. 526 00:42:49,234 --> 00:42:51,614 Nonno non vuole comprare maiali. Lui e' un pastore. 527 00:42:51,736 --> 00:42:54,150 - Non sopporta il loro odore. - Non ti preoccupare! 528 00:42:54,272 --> 00:42:56,572 Tu limitati a portar qui tuo nonno. 529 00:42:58,712 --> 00:43:02,715 Quando nonno compro' i maiali non riuscii a crederci. 530 00:43:03,199 --> 00:43:04,699 Nessuno ci credette. 531 00:43:04,826 --> 00:43:07,380 Fu argomento di chiacchiere, al villaggio. 532 00:43:07,501 --> 00:43:10,751 Inoltre, i tedeschi si rivelarono difficili da odiare. 533 00:43:11,756 --> 00:43:14,637 Cercai di fare del mio meglio per il bene di papa', soprattutto. 534 00:43:14,759 --> 00:43:17,173 Ma vennero a messa, ci diedero dei dolci, 535 00:43:17,295 --> 00:43:18,775 giocarono alla pelota. 536 00:43:18,897 --> 00:43:22,045 Era facile scordarsi il perche' fossero la'. 537 00:43:24,603 --> 00:43:27,617 "Potra' non essere stata una vecchia buona e onesta. 538 00:43:27,739 --> 00:43:29,519 "Innanzitutto guardo' dalla finestra, 539 00:43:29,641 --> 00:43:31,741 "e poi sbircio' dalla serratura, 540 00:43:32,911 --> 00:43:35,955 "e vedendo che non c'era nessuno, sollevo' il catenaccio. 541 00:43:36,075 --> 00:43:37,825 "La porta non era chiusa. 542 00:43:39,767 --> 00:43:41,698 "Perche' gli orsi erano dei bravi orsi 543 00:43:41,820 --> 00:43:43,920 "a cui nessuno faceva del male." 544 00:44:07,178 --> 00:44:08,678 Che pensate di fare? 545 00:44:08,947 --> 00:44:10,093 Togliti dai piedi. 546 00:44:13,264 --> 00:44:14,414 Cosa succede? 547 00:44:15,920 --> 00:44:17,970 - Mamma! - Cos'e' questa cosa? 548 00:44:18,690 --> 00:44:20,603 Stiamo setacciando tutte le case. 549 00:44:20,725 --> 00:44:23,651 Che diavolo cercate mai? Non abbiamo nulla da nascondere. 550 00:44:23,771 --> 00:44:25,721 Ordini del tenente Weissmann. 551 00:44:31,269 --> 00:44:32,849 Non toccatele. Sono personali! 552 00:44:32,971 --> 00:44:33,921 Mi scusi. 553 00:44:45,050 --> 00:44:47,730 Da un campo di lavoro. Suo marito? 554 00:44:47,852 --> 00:44:49,752 E' un prigioniero di guerra. 555 00:44:49,921 --> 00:44:52,349 Ha scelto di combattere contro i tedeschi, Fraulein. 556 00:44:52,469 --> 00:44:54,169 E' una lettera di papa'? 557 00:44:54,859 --> 00:44:58,359 Forse anche suo figlio vuole combattere contro i tedeschi. 558 00:44:58,620 --> 00:44:59,870 Forse lo faro'. 559 00:45:01,366 --> 00:45:03,815 - Perche' non me l'hai detto, mamma? - Non sono le sue parole. 560 00:45:03,935 --> 00:45:06,115 - Le guardie scrivono le lettere! - Voglio leggerle. 561 00:45:06,237 --> 00:45:08,487 - Smettila, Jo! - Voglio leggerle! 562 00:45:33,015 --> 00:45:35,311 - Nonno? - Che diavolo ci fai qui? 563 00:45:35,433 --> 00:45:37,202 Soldati. Frugano nelle case. 564 00:45:37,322 --> 00:45:39,822 - Distanti quanto? - Non lo so. vicini. 565 00:45:43,455 --> 00:45:46,189 Henri, te l'avevo detto che questo giorno sarebbe venuto. 566 00:45:46,311 --> 00:45:48,992 Per la prima volta in vita mia, vorrei essermi sbagliato. 567 00:45:49,114 --> 00:45:50,860 - Meglio che vai. - Io non ti lascio. 568 00:45:50,982 --> 00:45:53,532 Ho il giovane Jo che mi tiene al sicuro. 569 00:45:55,854 --> 00:45:57,284 Jo, prendi del pane. 570 00:45:57,404 --> 00:46:00,104 Devi mangiare. I ragazzi hanno sempre fame. 571 00:46:05,063 --> 00:46:07,243 E Benjamin? E i bambini? 572 00:46:07,470 --> 00:46:08,720 Ci pensero' io. 573 00:46:14,439 --> 00:46:16,451 Mi dispiace, madame. mi e' proprio scappato. 574 00:46:16,571 --> 00:46:18,156 Non scusarti di nulla. 575 00:46:18,276 --> 00:46:21,776 Tuo nonno e' un vecchio caprone, ma e' difficile mentirgli. 576 00:46:23,130 --> 00:46:24,130 Lui lo sa? 577 00:46:25,183 --> 00:46:29,133 Gli uomini onesti, come i ragazzi onesti, sono difficili da trovare. 578 00:46:29,358 --> 00:46:30,558 Forza, mangia. 579 00:46:42,554 --> 00:46:45,504 - Allora perche' indossava solo... - Mangia, Jo. 580 00:46:48,528 --> 00:46:49,378 Madame. 581 00:46:56,339 --> 00:46:57,539 E' suo nipote? 582 00:46:57,949 --> 00:47:00,099 E' il ragazzo che mi fa la spesa. 583 00:47:02,287 --> 00:47:03,087 Fuoco? 584 00:47:15,200 --> 00:47:17,600 Come puo' vedere, e' piuttosto utile. 585 00:47:23,421 --> 00:47:24,421 Vive sola? 586 00:47:25,172 --> 00:47:26,415 A parte i maiali? 587 00:47:26,535 --> 00:47:28,683 Mio marito mori' nella Grande Guerra. 588 00:47:28,803 --> 00:47:30,253 "La Grande Guerra". 589 00:47:31,082 --> 00:47:33,832 Lo strano e' che a casa mia non la definiamo 590 00:47:34,164 --> 00:47:35,664 cosi' positivamente. 591 00:47:37,088 --> 00:47:40,238 Posso offrirle da bere, tenente? 592 00:47:40,555 --> 00:47:42,005 Caffe', per favore. 593 00:47:50,669 --> 00:47:52,219 Molto utile, davvero. 594 00:47:52,437 --> 00:47:54,787 Deve dirmi dove posso prenderne uno. 595 00:47:59,436 --> 00:48:02,086 Voglio che il mio abbia mano ferma, pero'. 596 00:48:03,147 --> 00:48:04,247 Come la mia. 597 00:48:05,083 --> 00:48:06,533 Fermezza germanica. 598 00:48:07,075 --> 00:48:08,998 Perche' state setacciando le nostre case? 599 00:48:09,120 --> 00:48:11,868 Domanda corretta del ragazzo della spesa. 600 00:48:13,904 --> 00:48:16,141 C'e' stato un furto nei dormitori. 601 00:48:16,261 --> 00:48:18,211 Hanno rubato delle munizioni. 602 00:48:19,144 --> 00:48:21,581 Esplosivi che, nelle mani sbagliate, 603 00:48:22,233 --> 00:48:24,683 potrebbero essere usati contro di noi. 604 00:48:27,105 --> 00:48:30,555 Dopo la correttezza con cui abbiamo trattato la gente di Lescun, 605 00:48:30,976 --> 00:48:34,776 sarebbe una pugnalata alla schiena se il villaggio si rivoltasse. 606 00:48:36,080 --> 00:48:38,730 Quindi, prima troviamo cos'e' stato preso, 607 00:48:38,939 --> 00:48:41,815 prima potro' mettere al muro i responsabili, 608 00:48:42,987 --> 00:48:44,337 e tutti noi altri 609 00:48:45,556 --> 00:48:47,727 potremo tornare ad essere amici. 610 00:48:48,264 --> 00:48:48,964 Si'? 611 00:48:59,037 --> 00:49:00,887 Dopo di lei, madame. Prego. 612 00:49:08,980 --> 00:49:12,161 Sai, a me proprio non piacciono le fattorie, fattorino. 613 00:49:13,552 --> 00:49:14,452 Puzzano. 614 00:49:15,320 --> 00:49:16,670 Puzzano di merda. 615 00:49:16,957 --> 00:49:21,107 Mi stupisce che la gente passi la vita circondata da animali puzzolenti. 616 00:49:22,627 --> 00:49:24,977 Ma se avessi qualcosa da nascondere, 617 00:49:25,263 --> 00:49:27,763 lo metterei in qualche posto che puzza. 618 00:49:28,515 --> 00:49:31,299 Pensata intelligente. Non diresti cosi', fattorino? 619 00:49:31,419 --> 00:49:32,069 Jo. 620 00:49:33,004 --> 00:49:33,654 Jo? 621 00:49:34,138 --> 00:49:35,451 Mi chiamo Jo, signore. 622 00:49:35,571 --> 00:49:37,420 Jo. D'accordo. 623 00:49:37,542 --> 00:49:40,117 La prego, e' solo un bambino. E' innocente. 624 00:49:40,628 --> 00:49:41,728 Oh, capisco. 625 00:49:41,985 --> 00:49:43,635 E' la sua linfa vitale. 626 00:49:43,755 --> 00:49:46,229 E porta tutta quella spesa una settimana si' e l'altra pure. 627 00:49:46,349 --> 00:49:47,599 Pioggia o sole. 628 00:49:48,419 --> 00:49:49,519 Lo protegge. 629 00:49:50,602 --> 00:49:52,952 Perche' gli sta facendo un maglione. 630 00:49:53,191 --> 00:49:54,941 Immagino che sia per lui. 631 00:49:55,560 --> 00:49:57,410 Spero che ti vada bene, Jo. 632 00:50:09,507 --> 00:50:10,707 Quello e' mio. 633 00:50:11,423 --> 00:50:13,523 Dai il libro al ragazzo, allora. 634 00:50:16,594 --> 00:50:17,741 Leggimi un pochetto. 635 00:50:17,861 --> 00:50:20,711 Un ragazzo con un libro puo' di certo leggere. 636 00:50:29,648 --> 00:50:32,298 "C'erano una volta, in una grande foresta, 637 00:50:32,928 --> 00:50:34,478 "vicina al villaggio, 638 00:50:34,696 --> 00:50:35,696 "tre orsi. 639 00:50:37,620 --> 00:50:39,220 "Un grande papa' orso, 640 00:50:40,030 --> 00:50:42,130 "una mamma orsa di media taglia, 641 00:50:42,941 --> 00:50:45,413 "e un minuscolo bimbo orso." 642 00:50:48,112 --> 00:50:50,293 Un fattorino e uno scolaro! 643 00:50:51,162 --> 00:50:53,462 Devo proprio prenderne uno anch'io. 644 00:50:55,253 --> 00:50:56,103 Madame. 645 00:51:05,096 --> 00:51:06,496 Dove sono, madame? 646 00:51:29,554 --> 00:51:30,404 Chi e' la'? 647 00:51:33,574 --> 00:51:35,510 Ciao, piccini miei. 648 00:51:35,853 --> 00:51:36,653 Nonno? 649 00:51:40,231 --> 00:51:40,981 Leah! 650 00:51:41,466 --> 00:51:42,698 Ciao, Leah! 651 00:51:48,731 --> 00:51:50,131 Da quanto eri qui? 652 00:51:50,341 --> 00:51:51,841 Ormai sara' un mese. 653 00:51:52,577 --> 00:51:54,231 E' stata tutta un'idea di tuo nonno. 654 00:51:54,351 --> 00:51:57,101 Il vecchio magazzino di brandy di mio padre. 655 00:51:57,415 --> 00:51:59,440 Il tuo bisnonno faceva... 656 00:51:59,923 --> 00:52:01,523 un po' di contrabbando 657 00:52:01,762 --> 00:52:03,662 quando io avevo la tua eta'. 658 00:52:04,355 --> 00:52:06,505 Perfetta per nascondere le cose. 659 00:52:07,701 --> 00:52:09,101 Per ora e' sicura. 660 00:52:09,749 --> 00:52:11,999 Ma oggi e' stato un avviso, Alice. 661 00:52:12,958 --> 00:52:16,078 Dobbiamo far attraversare il confine ai bambini. 662 00:52:16,200 --> 00:52:18,100 No. Dobbiamo avere pazienza. 663 00:52:18,302 --> 00:52:20,718 Attenderemo il momento come d'accordo. 664 00:52:21,004 --> 00:52:23,222 Potresti farcela da solo, Henri, ma... 665 00:52:23,342 --> 00:52:24,742 non con i bambini. 666 00:52:25,950 --> 00:52:27,400 Dobbiamo aspettare. 667 00:52:28,000 --> 00:52:29,500 E' come ti ho detto. 668 00:52:32,071 --> 00:52:33,523 Non possiamo fare altro. 669 00:52:33,643 --> 00:52:36,543 Non sono mai riuscito a persuadere quella donna 670 00:52:36,681 --> 00:52:38,331 di cio' che pensavo io. 671 00:52:40,039 --> 00:52:42,739 - Perche' non me l'hai detto? - Dirti cosa? 672 00:52:45,080 --> 00:52:47,221 Perche' lei mi ha detto di non dirtelo. 673 00:52:47,341 --> 00:52:50,479 E perche' a volte, e' piu' sicuro non sapere. 674 00:52:52,403 --> 00:52:54,503 E perche' tu non me l'hai detto? 675 00:52:54,991 --> 00:52:56,241 Stessa ragione. 676 00:52:58,442 --> 00:53:01,169 - E ricorda... - Non una parola con la mamma. 677 00:53:01,459 --> 00:53:04,859 Neppure con un centinaio di pecore che ci belano intorno. 678 00:53:11,913 --> 00:53:13,563 Ciao, Hubert. Ciao, Jo. 679 00:53:14,959 --> 00:53:17,459 Non vi ho visto nelle scorse settimane. 680 00:53:17,689 --> 00:53:19,444 Impegnati con gli agnelli? 681 00:53:19,564 --> 00:53:20,964 Nonno soprattutto. 682 00:53:22,900 --> 00:53:24,650 Il vecchio ocn i neonati 683 00:53:25,238 --> 00:53:27,538 e tu qui a far ballare il martello? 684 00:53:30,868 --> 00:53:32,909 Piazzati piu' stabile. Avrai piu' forza. 685 00:53:33,029 --> 00:53:34,679 Non serve il suo aiuto. 686 00:53:38,073 --> 00:53:39,773 - Vuoi guardare? - Si'. 687 00:53:41,953 --> 00:53:45,053 Ti avevo detto che i venerdi' avevo delle ore libere. 688 00:53:45,173 --> 00:53:47,173 Io non scordo la mia promessa. 689 00:53:47,491 --> 00:53:48,641 Che promessa? 690 00:53:49,132 --> 00:53:50,132 Le aquile. 691 00:53:54,298 --> 00:53:55,311 Prenda Hubert. 692 00:53:56,567 --> 00:53:57,780 Come desideri. 693 00:53:58,063 --> 00:54:00,563 Hubert, vuoi venire a vedere le aquile? 694 00:54:01,637 --> 00:54:02,537 Andiamo. 695 00:54:11,549 --> 00:54:13,577 Nonno mi diceva sempre: 696 00:54:14,124 --> 00:54:16,393 "il duro lavoro fa bene allo spirito". 697 00:54:17,121 --> 00:54:19,768 Ma per quanto battessi il martello, 698 00:54:19,980 --> 00:54:21,530 la rabbia mi restava. 699 00:54:21,898 --> 00:54:25,064 Non riuscivo a perdonare il caporale per quel che era. 700 00:54:25,184 --> 00:54:26,034 Jo, Jo! 701 00:54:27,799 --> 00:54:28,649 Aquila! 702 00:54:28,899 --> 00:54:29,749 Aquila! 703 00:54:30,468 --> 00:54:32,715 Non so dove trova tanta energia. Io sono esausto. 704 00:54:32,835 --> 00:54:35,135 - Aquila! - Hai visto l'aquila, no? 705 00:54:36,340 --> 00:54:37,190 Aquila. 706 00:54:37,789 --> 00:54:39,455 Hubert l'ha vista per primo. 707 00:54:39,575 --> 00:54:41,427 Era a terra. Fiera. 708 00:54:42,203 --> 00:54:44,103 Sulla roccia, come un cervo. 709 00:54:45,683 --> 00:54:48,233 Come ci siamo avvicinati e se n'e' andata. 710 00:54:48,853 --> 00:54:51,335 L'abbiamo seguita su per le montagne... 711 00:54:51,455 --> 00:54:52,805 fino al suo nido. 712 00:54:54,425 --> 00:54:55,940 Avete trovato il nido? 713 00:54:56,223 --> 00:54:57,300 Si', trovato. 714 00:54:57,420 --> 00:54:59,570 E i piccoli? Avete visto dei piccoli? 715 00:54:59,690 --> 00:55:00,840 Non stavolta. 716 00:55:01,465 --> 00:55:03,365 Forse la prossima settimana. 717 00:55:07,371 --> 00:55:08,751 Auf wiedersehen. 718 00:55:09,059 --> 00:55:10,359 Wiedersehen, Jo. 719 00:55:12,810 --> 00:55:14,720 Aquila. Nido d'quila. 720 00:55:15,231 --> 00:55:15,981 Gia'. 721 00:55:31,153 --> 00:55:35,147 Ehi, tu che stai guardando questo film. 722 00:55:35,561 --> 00:55:38,965 Vorremmo farti presente che nel caso non avessi trovato i nostri crediti 723 00:55:39,740 --> 00:55:43,188 sappi che questi sottotitoli sono stati fatti 724 00:55:44,015 --> 00:55:47,350 da S|R|T| p|r|o|j|e|c|t e poi rubati dal sito nel quale stai vedendo il film. 725 00:55:48,001 --> 00:55:51,828 Buon proseguimento! 726 00:55:59,957 --> 00:56:02,873 Hai saputo che gli Alleati hanno bombardato Berlino? 727 00:56:03,106 --> 00:56:04,556 Sua figlia era la'. 728 00:56:04,729 --> 00:56:06,129 Non l'ha scampata. 729 00:56:41,632 --> 00:56:44,046 Mi spiace per sua figlia. 730 00:56:48,773 --> 00:56:50,619 Ti piace la poesia, Jo? 731 00:56:53,444 --> 00:56:55,758 Domanda stupida. Non piace molto neppure a me. 732 00:56:59,650 --> 00:57:01,297 Ma una poesia c'e'. 733 00:57:01,419 --> 00:57:03,669 Una poesia tedesca sulle montagne. 734 00:57:05,489 --> 00:57:07,839 "Su tutte le colline, la pace torna. 735 00:57:09,337 --> 00:57:11,587 "Attraversa ancora tutti i boschi. 736 00:57:12,560 --> 00:57:15,160 "Gli uccelli sui rami non emettono suono. 737 00:57:17,768 --> 00:57:19,568 "Attendi un po', presto... 738 00:57:22,940 --> 00:57:24,790 "la quiete entrera' in te." 739 00:57:25,833 --> 00:57:27,533 - E'... - E' una bugia. 740 00:57:29,513 --> 00:57:32,363 A volte neppure le montagne possono risolvere. 741 00:57:39,127 --> 00:57:41,427 Da che ho saputo di mia figlia, Jo, 742 00:57:45,232 --> 00:57:47,582 ogni giorno mi faccio molte domande. 743 00:57:48,799 --> 00:57:51,799 Ed e' la parte piu' facile. Rispondere non molto. 744 00:57:53,216 --> 00:57:55,016 "Che ci fai qui, Wilhelm?" 745 00:57:58,056 --> 00:57:59,806 "Controllo la frontiera." 746 00:58:00,352 --> 00:58:01,352 "Perche'?" 747 00:58:03,196 --> 00:58:04,196 "Semplice. 748 00:58:05,850 --> 00:58:08,200 "Per evitare che i giudei scappino." 749 00:58:10,855 --> 00:58:12,955 "Ma perche' vorrebbero fuggire?" 750 00:58:13,524 --> 00:58:15,706 "Perche' temono per le loro vite." 751 00:58:15,826 --> 00:58:17,826 "E chi minaccia le loro vite?" 752 00:58:19,259 --> 00:58:20,009 "Io." 753 00:58:23,834 --> 00:58:26,272 "E che succede quando vengono catturati?" 754 00:58:26,392 --> 00:58:28,192 "Campo di concentramento". 755 00:58:29,573 --> 00:58:31,523 "E la' che succede, Wilhelm?" 756 00:58:40,084 --> 00:58:41,484 Cosa rispondi, Jo? 757 00:59:29,567 --> 00:59:32,117 Almeno abbiamo combinato qualcosa, oggi. 758 01:00:20,629 --> 01:00:22,379 Perche' ci punite tutti? 759 01:00:23,175 --> 01:00:24,225 Non puo'... 760 01:00:24,655 --> 01:00:25,968 Smettetela! 761 01:00:26,090 --> 01:00:27,340 Dov'e' il cibo? 762 01:00:28,092 --> 01:00:28,742 No! 763 01:00:29,760 --> 01:00:30,708 Vi prego! 764 01:00:30,828 --> 01:00:32,508 Non potete prenderlo! 765 01:00:32,797 --> 01:00:34,776 Nel villaggio non ce n'e'! 766 01:00:42,584 --> 01:00:44,347 Ragazzi, temo d'essere molto impegnato. 767 01:00:44,467 --> 01:00:46,617 Non dovreste proprio venire qui. 768 01:00:49,413 --> 01:00:51,560 E non andremo piu' a cercare le aquile. 769 01:00:51,682 --> 01:00:53,432 Il tenente l'ha proibito. 770 01:01:00,565 --> 01:01:02,715 Conoscete la marca che mi piace. 771 01:01:03,125 --> 01:01:04,375 Grazie, Hubert. 772 01:01:04,726 --> 01:01:05,926 Molto gentile. 773 01:01:06,521 --> 01:01:08,271 Hubert vuole che li apri. 774 01:01:11,902 --> 01:01:14,182 Non sono proprio in vena di scherzi. 775 01:01:16,740 --> 01:01:18,887 - Questo cos'e'? - Li ha fatti lui. 776 01:02:16,767 --> 01:02:19,781 Andatevene, ora. Entrambi. Devo proprio tornare al lavoro. 777 01:02:33,851 --> 01:02:34,501 No. 778 01:02:35,514 --> 01:02:38,314 Smettetela! Lasciateli giu', lasciateli giu'! 779 01:02:39,331 --> 01:02:42,181 Non ci sono combattenti della Resistenza, qui. 780 01:02:43,127 --> 01:02:44,877 Vi prego, non la verdura! 781 01:03:05,075 --> 01:03:06,895 Hanno detto quando apriranno la linea? 782 01:03:07,090 --> 01:03:09,540 Non lo sa nessuno. Neppure i tedeschi. 783 01:03:10,274 --> 01:03:12,970 Cosi' ci rubano il cibo e ci lasciano qui a morir di fame. 784 01:03:13,165 --> 01:03:14,865 Nessuno morira' di fame. 785 01:03:15,192 --> 01:03:17,005 Manderemo i bambini in Spagna. 786 01:03:17,127 --> 01:03:19,077 Non essere ingenuo, Benjamin. 787 01:03:19,356 --> 01:03:21,306 Lo farai con un bimbo malato? 788 01:03:23,437 --> 01:03:27,337 Jo, sei almeno stato capace di comprare la medicina che ho chiesto? 789 01:03:28,461 --> 01:03:29,911 Mi dispiace, Lukas. 790 01:03:31,308 --> 01:03:32,808 Mi dispiace davvero. 791 01:03:50,766 --> 01:03:53,816 Vedi, Jo, come noi, prosperano dove non c'e' luce. 792 01:03:56,536 --> 01:03:57,979 Ancora un po' di questi e ne avremo 793 01:03:58,101 --> 01:04:00,451 per fare a Lukas una tazza di te' di funghi. 794 01:04:02,005 --> 01:04:03,955 Presto lui respirera' meglio. 795 01:04:04,686 --> 01:04:06,419 - Che hai fatto? - Io? 796 01:04:07,331 --> 01:04:09,931 Tutti voi. Perche' vi odiano cosi' tanto? 797 01:04:11,774 --> 01:04:15,121 Se il Tevere sale troppo in alto, il Nilo scende troppo, 798 01:04:15,853 --> 01:04:18,503 strillano sempre: "Il cristiano ai leoni." 799 01:04:19,990 --> 01:04:21,811 Ci odiano perche' possono. 800 01:04:22,792 --> 01:04:24,192 E voi odiate loro? 801 01:04:28,786 --> 01:04:29,986 Li compatisco. 802 01:04:33,937 --> 01:04:35,087 "Un giorno... 803 01:04:35,790 --> 01:04:38,493 "dopo aver fatto il porridge per colazione, 804 01:04:38,739 --> 01:04:40,839 "e averlo versato nelle ciotole, 805 01:04:42,289 --> 01:04:45,689 "se ne andarono nel bosco mentre il porridge raffreddava. 806 01:04:45,949 --> 01:04:49,131 Devo ammettere che, all'epoca, 807 01:04:49,253 --> 01:04:52,269 non capii cosa intendesse Benjamin 808 01:04:52,389 --> 01:04:54,369 quando parlava del Nilo e del Tevere 809 01:04:54,491 --> 01:04:56,772 e dei cristiani e dei leoni. 810 01:04:56,894 --> 01:04:59,407 "Avrebbe potuto non essere una buona donna onesta..." 811 01:04:59,710 --> 01:05:03,741 Ma presto imparai a compatire un uomo gonfio d'odio, 812 01:05:04,234 --> 01:05:06,684 quando uno torno' a vivere a casa mia. 813 01:05:07,801 --> 01:05:10,151 Ti e' venuto a trovare qualcuno, Jo. 814 01:05:13,294 --> 01:05:14,094 Papa'! 815 01:05:18,982 --> 01:05:20,682 Almeno mi riconosci, eh? 816 01:05:21,825 --> 01:05:24,875 Non puoi biasimare Christine. Aveva solo due anni. 817 01:05:26,533 --> 01:05:27,983 Fatti guardare, eh? 818 01:05:32,162 --> 01:05:33,612 Come sei cresciuto! 819 01:05:36,266 --> 01:05:37,266 Vieni qui. 820 01:05:44,693 --> 01:05:45,343 Jo. 821 01:05:45,953 --> 01:05:46,753 Nonno. 822 01:05:57,020 --> 01:05:59,720 Potrebbe sembrare una mano paralizzata, Jo, 823 01:06:00,023 --> 01:06:03,123 ma per me e' stato il biglietto per tornare a casa. 824 01:06:04,340 --> 01:06:08,390 L'hanno rimandato a casa perche' non poteva piu' lavorare, i bastardi. 825 01:06:09,476 --> 01:06:10,345 Ora di nanna, Christine. 826 01:06:10,467 --> 01:06:12,047 - No, no, no. - No. 827 01:06:12,169 --> 01:06:13,281 Vai subito a letto, per favore. 828 01:06:13,403 --> 01:06:15,584 Ascolta tua madre, signorinella. 829 01:06:15,855 --> 01:06:18,255 Lasciala restare ancora un po', Lise. 830 01:06:19,109 --> 01:06:21,307 Be', e' tardi. E' stata una giornata impegnativa. 831 01:06:21,427 --> 01:06:23,327 Ed e' un'occasione speciale. 832 01:06:23,968 --> 01:06:26,468 Mio padre e' appena tornato a casa. Eh? 833 01:06:27,207 --> 01:06:29,531 Jo ha preso il tuo posto. 834 01:06:29,785 --> 01:06:32,020 Saresti stato davvero orgoglioso di lui. 835 01:06:32,140 --> 01:06:34,942 Forse avra' marinato la scuola piu' spesso del voluto, ma... 836 01:06:35,062 --> 01:06:36,940 ma la signorina Audap capisce. 837 01:06:37,060 --> 01:06:38,960 - Chi? - La mia insegnante. 838 01:06:39,262 --> 01:06:42,462 Ha sostituito il signor Balis dopo che te ne andasti. 839 01:06:42,834 --> 01:06:44,481 E Hubert l'ha aiutato, ovviamente. 840 01:06:44,601 --> 01:06:46,151 Ti ricordi di Hubert? 841 01:06:47,232 --> 01:06:48,182 Ma certo. 842 01:06:48,851 --> 01:06:52,351 E io non sono esattamente stato seduto sul culo per 4 anni. 843 01:06:52,607 --> 01:06:55,694 Hai badato ad altro che le pecore su quelle montagne, Henri. 844 01:06:55,814 --> 01:06:56,714 Sarebbe? 845 01:06:56,834 --> 01:06:58,584 Tuo padre ha corteggiato. 846 01:06:59,449 --> 01:07:00,549 Corteggiato? 847 01:07:01,208 --> 01:07:01,908 Chi? 848 01:07:04,187 --> 01:07:05,587 La vedova Horcada. 849 01:07:05,788 --> 01:07:06,738 Di nuovo? 850 01:07:07,172 --> 01:07:08,322 Non ci credo. 851 01:07:12,462 --> 01:07:14,009 - Dove vai? - Fuori. 852 01:07:14,131 --> 01:07:16,781 Ma tu non puoi. E' tardi. E non stai bene. 853 01:07:16,901 --> 01:07:19,147 C'e' il coprifuoco. Se i crucchi ti beccano, ti... 854 01:07:19,269 --> 01:07:20,951 Cosa mi faranno, papa'? 855 01:07:21,071 --> 01:07:22,221 Rinchiudermi? 856 01:07:22,404 --> 01:07:23,354 Spararmi? 857 01:07:24,307 --> 01:07:26,121 Sono stato in quel campo per 4 anni. 858 01:07:26,243 --> 01:07:29,190 Non lascero' che mi rendano prigioniero nella mia stessa casa. 859 01:07:29,312 --> 01:07:32,127 Ti prego, Georges! Non voglio perderti di nuovo. 860 01:07:32,249 --> 01:07:33,194 - Bene. - Papa'! 861 01:07:33,316 --> 01:07:34,216 Georges! 862 01:07:56,692 --> 01:07:58,642 La prego, la prego. Continui. 863 01:08:12,689 --> 01:08:14,844 Quando si aprirono le porte della chiesa 864 01:08:14,964 --> 01:08:18,175 e la piazza del villaggio si riempi' del suono di Bach, 865 01:08:18,404 --> 01:08:21,104 capimmo che l'estate sarebbe giunta presto. 866 01:08:22,090 --> 01:08:25,313 La musica di Padre Lasalle sembrava elevare gli spiriti 867 01:08:25,435 --> 01:08:27,085 dell'intera parrocchia. 868 01:08:27,791 --> 01:08:29,284 Tutti salvo il caporale, 869 01:08:29,406 --> 01:08:31,556 che sedeva fuori dal caffe', 870 01:08:32,065 --> 01:08:34,089 consumandosi in domande 871 01:08:34,211 --> 01:08:37,025 mentre mio padre beveva all'interno. 872 01:09:17,379 --> 01:09:18,979 Tre birre, per favore. 873 01:09:26,596 --> 01:09:29,699 Guarda chi e' venuto a salutare il mio ritorno a casa. 874 01:09:29,819 --> 01:09:30,819 Buonasera. 875 01:09:32,831 --> 01:09:33,831 Buonasera. 876 01:09:34,027 --> 01:09:36,377 Deve unirsi alla nostra festicciola. 877 01:09:50,630 --> 01:09:51,828 Alla vittoria. 878 01:09:55,800 --> 01:09:56,800 Alla pace. 879 01:09:58,334 --> 01:09:59,284 Binocolo. 880 01:10:00,049 --> 01:10:02,029 Non ora, Hubert. 881 01:10:02,610 --> 01:10:04,611 E dove l'hai preso, Hubert? Eh? 882 01:10:04,734 --> 01:10:06,567 - Dove l'hai preso, Hubert, eh? - Papa'! 883 01:10:06,687 --> 01:10:08,552 - Che c'e'? - Il caporale. 884 01:10:08,672 --> 01:10:10,522 E' amico anche tuo, eh? 885 01:10:15,319 --> 01:10:16,369 Buonanotte. 886 01:10:17,747 --> 01:10:19,127 Auf wiedersehen. 887 01:10:27,958 --> 01:10:29,237 Va tutto bene. 888 01:11:11,914 --> 01:11:12,814 Georges? 889 01:11:16,273 --> 01:11:17,923 Torna a letto, Georges. 890 01:11:18,246 --> 01:11:19,296 Divertente. 891 01:11:20,128 --> 01:11:21,027 Dammelo. 892 01:11:24,447 --> 01:11:26,710 Ho saputo cose di te che non mi piacciono, Jo. 893 01:11:26,830 --> 01:11:27,896 Lascialo stare. 894 01:11:28,223 --> 01:11:30,958 Dicevo che ho sentito cose. 895 01:11:31,388 --> 01:11:32,366 Non mi piace, Jo. 896 01:11:32,486 --> 01:11:34,569 Non sfogarti sul mio ragazzo per tutto questo. 897 01:11:34,691 --> 01:11:36,376 Il tuo ragazzo? Puoi tenertelo. 898 01:11:36,496 --> 01:11:38,542 - Stai indietro. - Restane fuori. 899 01:11:38,662 --> 01:11:40,838 Michel mi ha detto che sei andato in montagna 900 01:11:40,958 --> 01:11:42,858 insieme al caporale tedesco. 901 01:11:43,607 --> 01:11:45,357 Solo per vedere le aquile. 902 01:11:46,168 --> 01:11:48,518 Aquile? Il mio unico figlio maschio, 903 01:11:48,952 --> 01:11:49,852 amico... 904 01:11:50,395 --> 01:11:51,945 di un sudicio crucco? 905 01:11:54,411 --> 01:11:56,161 Sei un collaborazionista. 906 01:11:57,380 --> 01:11:59,230 - E tu sei un mostro! - Eh? 907 01:11:59,952 --> 01:12:02,480 Smettila, Georges! Pensi che per noi sia stato facile? 908 01:12:02,600 --> 01:12:04,399 - Noi dobbiamo sopravvivere! - Georges, piantala. 909 01:12:04,521 --> 01:12:07,202 Lascia che ti dica qualcosa su tuo figlio. 910 01:12:07,324 --> 01:12:09,337 - No, no, no! - Questo "collaborazionista". 911 01:12:09,459 --> 01:12:10,805 Che succede? Ti prego, no, vi prego. 912 01:12:10,927 --> 01:12:13,274 Sai perche' fa la spesa per Alice? 913 01:12:13,631 --> 01:12:14,342 E allora? 914 01:12:14,464 --> 01:12:16,314 Quel cibo non e' per Alice. 915 01:12:16,733 --> 01:12:18,222 E' per 7 bambini. 916 01:12:18,342 --> 01:12:19,847 Sette bambini ebrei, 917 01:12:19,969 --> 01:12:22,319 nascosti in una caverna tra i monti. 918 01:12:22,706 --> 01:12:24,937 Alcuni hanno atteso due anni, 919 01:12:25,057 --> 01:12:27,663 abbastanza vicini d'essere portati oltreconfine. 920 01:12:27,783 --> 01:12:28,930 Per tutto quel tempo, 921 01:12:29,050 --> 01:12:31,426 tuo figlio li ha mantenuti in vita. 922 01:12:32,515 --> 01:12:34,395 Non solo li ha mantenuti in vita, 923 01:12:34,517 --> 01:12:36,467 ma ha tenuto la bocca chiusa! 924 01:12:37,289 --> 01:12:39,104 Quindi, non chiamarlo mai piu' 925 01:12:39,224 --> 01:12:40,887 un collaborazionista! 926 01:12:41,729 --> 01:12:42,870 Non posso crederci. 927 01:12:42,992 --> 01:12:44,871 Come hai potuto nascondermelo? 928 01:12:44,991 --> 01:12:47,941 Perche' tu, tu avresti solo cercato di fermarmi! 929 01:12:53,915 --> 01:12:55,665 Ma questi poveri bambini, 930 01:12:58,875 --> 01:13:00,205 sono ancora nella grotta? 931 01:13:00,326 --> 01:13:01,656 Potrebbero trovarli in qualsiasi momento. 932 01:13:01,778 --> 01:13:03,828 Pensi che vogliamo tenerli la'? 933 01:13:04,814 --> 01:13:07,428 Non c'e' modo di far passare 7 bambini 934 01:13:07,550 --> 01:13:09,697 sotto il naso delle pattuglie. 935 01:13:11,408 --> 01:13:13,008 Be', forse non dovete. 936 01:13:14,991 --> 01:13:17,438 La gente... vede quel che vuole vedere. 937 01:13:18,595 --> 01:13:20,595 Troppo pigri per vedere altro. 938 01:13:22,432 --> 01:13:25,732 Prendi uno che beve prima di mezzodi': e' un ubriacone, 939 01:13:26,703 --> 01:13:28,353 non un marito in lutto. 940 01:13:29,939 --> 01:13:33,788 E una vecchia zitella in nero e' una vedova, non una santa. 941 01:13:35,678 --> 01:13:39,394 E un ragazzo carico di borse e' un fattorino, 942 01:13:40,450 --> 01:13:41,550 non un eroe. 943 01:13:43,357 --> 01:13:45,107 Dove vuoi arrivare, Lise? 944 01:13:46,589 --> 01:13:47,389 Be'... 945 01:13:49,893 --> 01:13:51,043 un bambino... 946 01:13:52,141 --> 01:13:53,591 che porta pecore... 947 01:13:54,295 --> 01:13:55,495 e' un pastore. 948 01:13:56,599 --> 01:13:57,749 Non un ebreo. 949 01:13:59,736 --> 01:14:00,715 Tu sei pazzo! 950 01:14:00,837 --> 01:14:03,551 Travestire i bambini da pastori? 951 01:14:03,673 --> 01:14:05,773 - Assolutamente no! - Madame... 952 01:14:06,061 --> 01:14:08,661 Ci devono essere 500 pecore al villaggio. 953 01:14:08,812 --> 01:14:11,092 Quando vanno nei pascoli d'altura e' un caos. 954 01:14:11,377 --> 01:14:13,635 Chi si accorgera' di qualche bambino in piu'? 955 01:14:13,755 --> 01:14:15,463 E una volta ai pascoli, 956 01:14:15,585 --> 01:14:18,585 sei vicino alla Spagna, tanto da sputarci dentro. 957 01:14:18,721 --> 01:14:21,322 Tutti sanno che le pecore le conducono solo gli uomini. 958 01:14:21,442 --> 01:14:22,737 Non i crucchi. 959 01:14:22,929 --> 01:14:24,474 Sono stati qui due anni 960 01:14:24,594 --> 01:14:26,974 e non saprebbero dire nulla sulla pastorizia. 961 01:14:27,204 --> 01:14:28,509 E se qualcuno parla? 962 01:14:28,631 --> 01:14:31,999 Coinvolgi l'intero villaggio. Basta uno nel panico. 963 01:14:32,369 --> 01:14:34,015 - E' una possibilita'. - No! 964 01:14:34,283 --> 01:14:36,186 Stiamo parlando della vita di bambini. 965 01:14:36,306 --> 01:14:39,006 Non e' una possibilita'. La risposta e' no! 966 01:14:41,381 --> 01:14:42,181 Alice, 967 01:14:43,246 --> 01:14:44,846 devi lasciarli andare. 968 01:14:46,655 --> 01:14:47,455 Henri, 969 01:14:48,458 --> 01:14:50,258 e se gli succede qualcosa? 970 01:14:51,228 --> 01:14:53,295 Abbiamo atteso abbastanza. 971 01:14:53,923 --> 01:14:56,070 E' la nostra migliore possibilita'! 972 01:14:56,192 --> 01:14:58,492 Come li portiamo via dalla caverna? 973 01:14:59,629 --> 01:15:01,509 Potrebbe non piacerti. 974 01:15:03,007 --> 01:15:03,978 E disse: 975 01:15:05,802 --> 01:15:07,552 "Io sono un buon pastore. 976 01:15:09,739 --> 01:15:12,689 "Il buon pastore da' la vita per le sue pecore." 977 01:15:15,369 --> 01:15:17,287 Giovanni, 10:11. 978 01:15:20,050 --> 01:15:21,200 Per tre mesi, 979 01:15:21,457 --> 01:15:25,632 ogni estate, il nostro villaggio lascia molti paesani sulle montagne. 980 01:15:28,196 --> 01:15:30,096 E' un periodo di solitudine, 981 01:15:32,262 --> 01:15:34,356 tempo per la riflessione, 982 01:15:37,530 --> 01:15:38,680 e l'inizio... 983 01:15:39,342 --> 01:15:41,612 di mesi di duro lavoro. 984 01:15:43,907 --> 01:15:44,857 Quindi... 985 01:15:45,333 --> 01:15:46,656 tra due settimane, 986 01:15:46,776 --> 01:15:49,876 per celebrare la vigilia di questa grande missione, 987 01:15:50,093 --> 01:15:52,431 mademoiselle Audap e il coro della scuola 988 01:15:52,551 --> 01:15:56,051 daranno uno dei loro brevi concerti, e vi voglio tutti qui. 989 01:15:57,236 --> 01:15:59,867 Un raduno dell'intera comunita'. 990 01:16:01,466 --> 01:16:02,837 L'invito e' esteso 991 01:16:02,959 --> 01:16:05,259 anche ai nostri radicati inquilini. 992 01:16:05,795 --> 01:16:07,891 Lo so che lei ama la musica, tenente, 993 01:16:08,011 --> 01:16:10,161 e se ci sara' tutto il villaggio, 994 01:16:11,727 --> 01:16:14,027 allora, perche' non la guarnigione? 995 01:16:21,133 --> 01:16:22,433 Grazie, tenente. 996 01:16:23,947 --> 01:16:26,997 Il concerto iniziera' alle 8:00. Spargete la voce. 997 01:17:45,094 --> 01:17:47,591 E' ora di andare. Seguitemi. 998 01:17:57,106 --> 01:17:58,006 Andiamo. 999 01:17:58,489 --> 01:18:00,288 Forza. Al villaggio. 1000 01:18:02,200 --> 01:18:03,750 Andiamo al villaggio. 1001 01:18:06,447 --> 01:18:07,347 Andiamo. 1002 01:19:08,579 --> 01:19:09,429 Allez! 1003 01:19:25,507 --> 01:19:27,249 Zitti! Allez! 1004 01:19:36,781 --> 01:19:38,531 Da questa parte. Sveglia! 1005 01:19:58,842 --> 01:20:00,841 Entrate, svelti! 1006 01:20:00,963 --> 01:20:02,513 Grazie, mademoiselle! 1007 01:20:12,475 --> 01:20:16,264 Temo che il concerto sia durato un po' piu' di quanto ci aspettassimo. 1008 01:20:16,384 --> 01:20:18,334 Buonanotte e Dio vi benedica. 1009 01:20:29,761 --> 01:20:31,961 - Benjamin e Leah? - Nel fienile. 1010 01:20:32,219 --> 01:20:33,319 E gli altri? 1011 01:20:34,427 --> 01:20:35,377 Nascosti, 1012 01:20:35,571 --> 01:20:37,921 prima che suonasse l'ultima campana. 1013 01:20:48,411 --> 01:20:50,611 Zitto, Jo. Ha bisogno di dormire. 1014 01:20:53,462 --> 01:20:55,262 Per domani sarai in Spagna. 1015 01:20:58,588 --> 01:20:59,238 No. 1016 01:21:02,378 --> 01:21:05,228 Portero' i bambini al confine, e poi tornero'. 1017 01:21:09,739 --> 01:21:10,939 Lei e' vicina. 1018 01:21:11,634 --> 01:21:12,777 Lo sento. 1019 01:21:14,969 --> 01:21:17,787 So che non dovro' aspettare a lungo la mia Anya. 1020 01:21:17,907 --> 01:21:19,386 Ma quando arrivera', 1021 01:21:19,625 --> 01:21:21,375 dovrete andare in Spagna. 1022 01:21:22,111 --> 01:21:23,061 Entrambi? 1023 01:21:25,531 --> 01:21:28,231 Attraverseremo le montagne un'ultima volta. 1024 01:21:29,986 --> 01:21:30,886 Forse... 1025 01:21:31,565 --> 01:21:34,015 compreremo una fattorie sulle colline. 1026 01:21:34,991 --> 01:21:37,251 Da qualche parte dove possiamo tenere mucche... 1027 01:21:37,371 --> 01:21:38,321 pecore... 1028 01:21:38,831 --> 01:21:39,681 maiali. 1029 01:21:40,392 --> 01:21:43,642 Alice non mi perdonera' mai se non terremo dei maiali. 1030 01:21:45,820 --> 01:21:48,170 E poi recupereremo il tempo perduto. 1031 01:21:54,560 --> 01:21:56,110 Non preoccuparti, Jo. 1032 01:21:57,659 --> 01:21:59,309 Per ora non me ne vado. 1033 01:22:02,121 --> 01:22:04,521 Vorrei che non te ne andassi affatto. 1034 01:25:53,835 --> 01:25:55,135 Au revoir, Leah. 1035 01:26:05,027 --> 01:26:06,427 Quando lo sapremo? 1036 01:26:06,963 --> 01:26:08,367 Per l'alba, spero. 1037 01:26:09,127 --> 01:26:11,027 Alice spedira' un messaggio. 1038 01:26:11,400 --> 01:26:13,100 Quando ritorna Benjamin. 1039 01:26:19,542 --> 01:26:22,289 Hubert. Hubert. Shh. Hubert, stai zitto. 1040 01:26:27,349 --> 01:26:29,599 Dura arrampicarsi, per un vecchio. 1041 01:26:30,459 --> 01:26:33,009 Forse dovrebbe restar giu' al villaggio. 1042 01:26:33,133 --> 01:26:33,933 Forse. 1043 01:26:34,708 --> 01:26:35,958 Salve, ragazzi. 1044 01:26:36,292 --> 01:26:37,237 Bonjour. 1045 01:26:38,360 --> 01:26:41,241 Vi spiace... se riempiamo le borracce? 1046 01:26:42,050 --> 01:26:43,600 Potrei darvi qualcosa da bere. 1047 01:26:46,435 --> 01:26:47,585 Sara' veloce. 1048 01:26:48,850 --> 01:26:52,286 Se ricordo bene, pure tu gradisci da bere. 1049 01:26:57,346 --> 01:26:59,646 Vedi, anch'io vengo dalle montagne. 1050 01:27:01,217 --> 01:27:03,367 Voi per la transumanza. Io per... 1051 01:27:04,301 --> 01:27:05,501 alpwirtschaft. 1052 01:27:06,755 --> 01:27:09,103 Penso sia cosi' in tutto il mondo. 1053 01:27:12,595 --> 01:27:16,477 A casa abbiamo solo mucche e cavalli. Nente pecore. 1054 01:27:18,190 --> 01:27:19,613 Le mucche sono come le vostre. 1055 01:27:19,735 --> 01:27:22,382 Ma i cavalli hanno criniere e code dorate. 1056 01:27:22,504 --> 01:27:24,204 Li chiamiamo avelignesi. 1057 01:27:25,193 --> 01:27:26,543 Proprio come voi, 1058 01:27:26,976 --> 01:27:30,035 in estate li portiamo nei pascoli d'altura. 1059 01:27:30,928 --> 01:27:33,594 Solo che non lo facciamo tutti insieme. 1060 01:27:33,818 --> 01:27:35,568 Si e' sempre fatto cosi'. 1061 01:27:35,918 --> 01:27:38,065 Ma donne e bambini 1062 01:27:38,621 --> 01:27:41,221 di sicuro non portano sempre gli animali. 1063 01:27:43,926 --> 01:27:46,576 Vedi, in Bavaria lo fanno solo gli uomini. 1064 01:27:47,596 --> 01:27:48,446 Ma voi? 1065 01:27:51,467 --> 01:27:54,024 Voi tedeschi fate sempre cosi' tante domande? 1066 01:27:54,144 --> 01:27:55,694 Ci piace capire bene. 1067 01:27:59,524 --> 01:28:00,474 Allora... 1068 01:28:00,623 --> 01:28:02,873 restate quassu' da soli ogni estate? 1069 01:28:03,104 --> 01:28:03,804 Si'. 1070 01:28:04,204 --> 01:28:06,063 E fate tutto questo lavoro da soli? 1071 01:28:06,183 --> 01:28:06,983 Tutto. 1072 01:28:08,862 --> 01:28:10,462 Ti interessa spiegare? 1073 01:28:11,420 --> 01:28:12,366 Io... 1074 01:28:21,129 --> 01:28:22,329 Stavi dicendo? 1075 01:28:24,633 --> 01:28:26,914 Portar giu' l'asino una volta alla settimana con il formaggio. 1076 01:28:27,036 --> 01:28:28,348 Prendere cio' che serve. 1077 01:28:30,152 --> 01:28:32,252 Dev'essere un lavoro difficile. 1078 01:28:34,401 --> 01:28:35,151 Hans. 1079 01:28:37,219 --> 01:28:38,519 Dobbiamo andare. 1080 01:28:39,867 --> 01:28:43,167 Devo riportare indietro i ragazzi prima del coprifuoco. 1081 01:28:44,055 --> 01:28:45,955 Quello lo dovresti riparare. 1082 01:28:48,857 --> 01:28:49,757 Andiamo! 1083 01:28:56,432 --> 01:28:59,746 Diciamo che ho 12 mele. Non posso mangiare... 1084 01:28:59,868 --> 01:29:03,918 Per l'alba, spero, Alice spedira' un messaggio, quando torna Benjamin. 1085 01:29:05,541 --> 01:29:09,591 Per l'alba, spero, Alice spedira' un messaggio, quando torna Benjamin. 1086 01:29:10,679 --> 01:29:14,779 Per l'alba, spero, Alice spedira' un messaggio, quando torna Benjamin.> 1087 01:29:18,554 --> 01:29:19,904 Mi seguite tutti? 1088 01:29:21,357 --> 01:29:22,007 Jo? 1089 01:29:23,025 --> 01:29:26,105 Non penso che stamattina tu sia stato molto presente. 1090 01:29:26,225 --> 01:29:29,243 Benche' apprezzi che tu non sia un matematico naturale, io... 1091 01:29:29,365 --> 01:29:30,015 Jo! 1092 01:29:30,477 --> 01:29:31,233 Jo! 1093 01:29:31,500 --> 01:29:32,846 - Jo! - Che c'e', Hubert? 1094 01:29:33,067 --> 01:29:33,736 Jo! 1095 01:29:34,211 --> 01:29:35,064 Jo! 1096 01:29:35,346 --> 01:29:36,217 Jo! 1097 01:29:39,300 --> 01:29:41,200 State dove siete, tutti voi. 1098 01:30:00,713 --> 01:30:01,813 Siete ebrei? 1099 01:30:02,446 --> 01:30:03,396 Lo siamo. 1100 01:30:04,188 --> 01:30:07,238 Sarete scortati alla stazione dal caporale Hoffman. 1101 01:30:08,174 --> 01:30:09,724 Date loro un cavallo. 1102 01:30:10,681 --> 01:30:12,131 Lei e' il caporale? 1103 01:30:14,407 --> 01:30:16,147 Per l'amor di Dio, li vuol far camminare? 1104 01:30:16,267 --> 01:30:17,967 Possono prendere il mio. 1105 01:30:18,287 --> 01:30:19,693 Prendilo. Ti spiace? 1106 01:30:19,815 --> 01:30:21,715 Ora, per favore, Jo Lalande. 1107 01:31:24,046 --> 01:31:24,996 E allora? 1108 01:31:25,736 --> 01:31:27,386 Non e' un problema mio. 1109 01:31:31,143 --> 01:31:32,843 Colonna... in movimento. 1110 01:31:38,439 --> 01:31:39,289 Grazie. 1111 01:31:53,697 --> 01:31:54,888 I bambini? 1112 01:31:55,131 --> 01:31:57,681 - Al sicuro. - Allora, cosa e' successo? 1113 01:31:58,580 --> 01:32:00,230 Cos'e' successo, papa'? 1114 01:32:01,146 --> 01:32:02,296 La ragazzina. 1115 01:32:05,587 --> 01:32:07,987 Non avevo mai visto nulla del genere. 1116 01:32:13,212 --> 01:32:17,077 S'e' aggrappata a lui come se potesse annegare, altrimenti. 1117 01:32:17,338 --> 01:32:18,738 Non voglio andare! 1118 01:32:23,396 --> 01:32:25,996 Jo, abbiamo dovuto riportarla indietro con noi. 1119 01:32:28,235 --> 01:32:30,235 Dovevamo tornare alla capanna. 1120 01:32:32,155 --> 01:32:34,155 Benjamin era cosi' tranquillo! 1121 01:32:36,346 --> 01:32:38,565 L'asino e' scappato immediatamente. 1122 01:32:39,995 --> 01:32:42,795 Ragliando cosi' forte da risvegliare i morti. 1123 01:32:46,028 --> 01:32:47,378 E il tuo amico... 1124 01:32:48,784 --> 01:32:50,007 non si e' scomposto. 1125 01:32:52,163 --> 01:32:55,663 Non ha sussultato quando quell'orso e' uscito dagli alberi. 1126 01:32:56,238 --> 01:32:58,388 L'ha guardato dritto negli occhi. 1127 01:32:59,305 --> 01:33:02,105 Come se sapesse che non li avrebbe attaccati. 1128 01:33:05,242 --> 01:33:06,792 Voleva solo salutare. 1129 01:33:11,260 --> 01:33:13,460 Niente latte oggi, vecchio amico. 1130 01:33:15,122 --> 01:33:18,113 E in un attimo... l'orso se ne era andato. 1131 01:33:20,270 --> 01:33:21,820 Ho inseguito l'asino. 1132 01:33:22,698 --> 01:33:24,398 E quando sono tornato... 1133 01:33:24,898 --> 01:33:26,248 erano circondati. 1134 01:33:33,814 --> 01:33:36,333 Qualcuno deve andarlo a dire ad Alice. 1135 01:33:36,453 --> 01:33:38,653 E io non so se ne ho il coraggio. 1136 01:33:39,459 --> 01:33:40,759 Andremo insieme. 1137 01:33:41,650 --> 01:33:44,066 Allora e' meglio che te ne torni in montagna. 1138 01:33:44,186 --> 01:33:46,386 Le pecore non si mungono da sole. 1139 01:33:46,981 --> 01:33:47,881 Va bene. 1140 01:33:48,793 --> 01:33:49,443 No! 1141 01:33:50,344 --> 01:33:51,344 Andro' io. 1142 01:34:03,705 --> 01:34:07,055 Certe cose non le possono risolvere neppure le montagne. 1143 01:34:08,677 --> 01:34:11,077 Volevo che il caporale si sbagliasse. 1144 01:34:11,647 --> 01:34:15,684 Quindi, come papa' prima di me, e nonno prima di lui 1145 01:34:16,388 --> 01:34:20,030 trascorsi i tre mesi estivi lassu', negli alti pascoli 1146 01:34:22,427 --> 01:34:26,358 solo con il mio gregge e i miei pensieri. 1147 01:34:28,091 --> 01:34:29,841 La mia prima transumanza. 1148 01:34:52,292 --> 01:34:55,954 Nei miei brevi viaggi a casa non si parlo' che di guerra. 1149 01:34:56,725 --> 01:34:59,339 Americani e britannici sbarcavano sulle spiagge, 1150 01:34:59,461 --> 01:35:01,808 I sovietici avanzavano da est. 1151 01:35:02,036 --> 01:35:05,476 Tutti sentivano che sarebbe finita presto. 1152 01:35:05,801 --> 01:35:10,016 Ma per me, i tedesci persero la guerra nel nostro villaggio 1153 01:35:10,138 --> 01:35:12,985 il giorno che catturarono Benjamin e Leah. 1154 01:35:13,809 --> 01:35:16,890 In un istante, le uniformi divennero la sola cosa 1155 01:35:17,175 --> 01:35:18,625 che tutti vedevano. 1156 01:35:19,207 --> 01:35:21,194 I loro sorrisi furono ignorati, 1157 01:35:21,520 --> 01:35:24,162 i loro piccoli atti di gentilezza scordati. 1158 01:35:24,282 --> 01:35:26,882 Dopotutto non c'era speranza di vittoria. 1159 01:35:35,129 --> 01:35:37,879 Non preoccuparti, non puo' vederci nessuno. 1160 01:35:39,660 --> 01:35:40,960 Te lo ha ridato? 1161 01:35:43,872 --> 01:35:47,322 Ma la piccola tazza che mi fece la conservero' per sempre. 1162 01:35:48,173 --> 01:35:49,610 Quando sara' tutto finito, 1163 01:35:49,730 --> 01:35:52,680 la portero' a casa, per ricordarmi questo posto. 1164 01:35:53,378 --> 01:35:54,578 Di te, di lui. 1165 01:35:57,011 --> 01:35:59,864 Sono stati portati in uno di quei campi, vero? 1166 01:36:01,022 --> 01:36:03,403 - Jo, non ho risposte. - Non hai risposte? 1167 01:36:03,800 --> 01:36:05,861 O non vuoi pensare a trovarne una? 1168 01:36:05,981 --> 01:36:07,931 - Jo, io... - Era mio amico. 1169 01:36:08,410 --> 01:36:09,810 Lo erano entrambi. 1170 01:36:10,116 --> 01:36:11,571 Stava aspettando sua figlia, 1171 01:36:11,691 --> 01:36:14,391 cosi' sarebbero scappati insieme in Spagna. 1172 01:36:20,008 --> 01:36:21,308 Lo sapevi, vero? 1173 01:36:23,145 --> 01:36:25,125 Pensavo che ci fosse qualcosa o qualcuno 1174 01:36:25,247 --> 01:36:27,247 che non volevi che io vedessi. 1175 01:36:29,560 --> 01:36:31,510 Qui dentro c'erano 7 bambini. 1176 01:36:32,120 --> 01:36:33,370 E sono fuggiti. 1177 01:36:34,709 --> 01:36:36,109 Tutti, salvo Leah. 1178 01:36:41,797 --> 01:36:44,297 Be', qualcosa almeno abbiamo combinato. 1179 01:37:45,126 --> 01:37:47,307 Signor Sarthol, ha visto Hubert? 1180 01:37:47,616 --> 01:37:49,666 - Cosa c'e', Jo? Eh? - Hubert! 1181 01:37:59,698 --> 01:38:01,388 Digli di venire quando l'hai trovato. 1182 01:38:01,508 --> 01:38:04,358 Oh, l'ho visto. E' andato verso il camposanto. 1183 01:38:28,291 --> 01:38:30,383 Fianco destro! Il ragazzo! E' armato! 1184 01:38:30,505 --> 01:38:32,118 No, Hubert, no! 1185 01:38:33,408 --> 01:38:34,821 No, Hubert! No! 1186 01:38:46,684 --> 01:38:47,984 Sveglia! Hubert! 1187 01:38:49,655 --> 01:38:50,705 Non l'avrebbe fatto! 1188 01:38:52,919 --> 01:38:54,177 Non l'avrebbe fatto! 1189 01:38:55,330 --> 01:38:56,830 Non l'avrebbe fatto! 1190 01:39:11,185 --> 01:39:14,202 Un anno dopo 1191 01:40:00,973 --> 01:40:01,623 Jo! 1192 01:40:02,197 --> 01:40:04,547 Ah, amor mio. Questi sono per nonna. 1193 01:40:05,066 --> 01:40:06,316 Va bene, mamma. 1194 01:40:15,812 --> 01:40:18,642 Sei una stella, Jo! Mettilo sul tavolo. 1195 01:40:19,114 --> 01:40:21,294 Anche lei ha della posta, madame. 1196 01:40:21,485 --> 01:40:24,385 Me l'apriresti? E smettila di chiamarmi madame! 1197 01:40:24,631 --> 01:40:26,181 Saro' nonna, maintenant. 1198 01:40:26,619 --> 01:40:28,426 Un'altra lettera dal sindaco di Pau... 1199 01:40:28,546 --> 01:40:30,600 Be', puoi gettarla nei rifiuti. 1200 01:40:34,228 --> 01:40:35,928 Aspettavi un telegramma? 1201 01:40:37,744 --> 01:40:38,394 No. 1202 01:40:40,842 --> 01:40:41,842 Cosa dice? 1203 01:40:47,893 --> 01:40:49,293 "Sto arrivando". 1204 01:40:50,330 --> 01:40:51,280 Benjamin. 1205 01:40:52,362 --> 01:40:53,112 Anya. 1206 01:41:22,477 --> 01:41:23,277 Nonno! 1207 01:41:23,794 --> 01:41:24,594 Nonna! 1208 01:41:48,803 --> 01:41:49,749 Anya! 1209 01:42:03,960 --> 01:42:07,060 Durante l'occupazione tedesca del sud della Francia 1210 01:42:07,180 --> 01:42:10,730 centinaia di civili francesi rischiarono la vita per aiutare 1211 01:42:10,850 --> 01:42:14,950 gli ebrei europei a fuggire dalla persecuzione nazista verso la Spagna. 1212 01:42:16,393 --> 01:42:20,043 Il loro sacrificio aiuto' a salvare piu' di 7.500 vite. 1213 01:42:27,500 --> 01:42:31,500 Un'altra traduzione di SRT project 1214 01:42:32,500 --> 01:42:38,500 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1215 01:42:39,500 --> 01:42:43,500 Traduzione: cerasa [SRT project] 1216 01:42:44,500 --> 01:42:50,500 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1217 01:42:51,500 --> 01:42:57,500 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1218 01:42:58,500 --> 01:43:02,500 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1219 01:43:03,500 --> 01:43:08,500 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject