1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Traduzione: cerasa [SRT project]
7
00:00:48,087 --> 00:00:52,530
Buona festa del XXV aprile
da SRT project
8
00:01:12,050 --> 00:01:14,768
Estate 1942.
Il mondo e' in guerra.
9
00:01:14,888 --> 00:01:17,791
Dopo la caduta della Francia
per opera dell'esercito di Hitler,
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,711
il Paese era diviso in due.
11
00:01:19,831 --> 00:01:23,654
Parigi e il nord furono controllati
dell'amministrazione militare tedesca.
12
00:01:23,774 --> 00:01:26,024
Iniziarono
le deportazioni forzate.
13
00:03:59,473 --> 00:04:02,387
Vi prego. Vi prego. Vi prego!
14
00:04:02,903 --> 00:04:03,753
Aprite.
15
00:04:05,477 --> 00:04:06,427
Vi prego.
16
00:04:08,983 --> 00:04:11,897
- Vi prego.
- La porta. La porta.
17
00:04:13,485 --> 00:04:16,403
- Ricorda la casa di nonna.
- Ti prego, papa', no.
18
00:04:16,993 --> 00:04:18,693
Papa', non voglio andare.
19
00:04:19,832 --> 00:04:21,832
Ti prego, papa', no. Ti prego!
20
00:04:23,659 --> 00:04:24,459
Papa'!
21
00:04:41,418 --> 00:04:45,597
Il sud della Francia rimase
libero dall'occupazione nazista.
22
00:04:45,717 --> 00:04:48,310
Nel villaggio di Lescun,
negli Alti Pirenei,
23
00:04:48,430 --> 00:04:50,930
la vita continuo'
come da generazioni.
24
00:05:39,369 --> 00:05:43,213
Crescere e'
diverso per ognuno di noi.
25
00:05:44,031 --> 00:05:47,101
Per pochi fortunati
ci pensa il tempo.
26
00:05:47,751 --> 00:05:50,462
Ad altri
non viene data scelta.
27
00:05:50,824 --> 00:05:52,393
Questa e' la mia storia.
28
00:05:52,513 --> 00:05:55,699
La storia di quando la guerra
arrivo' nel mio villaggio,
29
00:05:55,819 --> 00:05:57,872
nella mia valle,
nel mio mondo.
30
00:05:57,992 --> 00:06:00,424
Di come divenni uomo.
31
00:05:59,949 --> 00:06:02,799
{\an8} SRT project
ha tradotto per voi:
32
00:06:00,855 --> 00:06:02,984
"Aspettando Anya"
33
00:06:05,887 --> 00:06:10,420
Papa' mi diceva sempre:
"Non addormentarti mai, Jo.
34
00:06:11,170 --> 00:06:13,620
"Intaglia un bastone,
raccogli bacche,
35
00:06:13,888 --> 00:06:15,888
"leggi i giornaletti, se devi,
36
00:06:16,180 --> 00:06:19,925
"ma non chiudere gli occhi
neppure per un secondo."
37
00:06:34,728 --> 00:06:38,128
Ma papa' non si svegliava
all'alba per mungere le pecore,
38
00:06:38,799 --> 00:06:41,787
e comunque
leggere e' faticoso,
39
00:06:42,357 --> 00:06:45,990
persino se ho sempre
solo guardato le figure.
40
00:07:16,628 --> 00:07:17,828
Che e' quello?
41
00:07:52,923 --> 00:07:53,573
No!
42
00:07:59,662 --> 00:08:01,962
Orso! Orso!
C'e' un orso nel bosco!
43
00:08:04,151 --> 00:08:05,097
Stai bene, Jo?
44
00:08:05,219 --> 00:08:06,758
- Toglieteviti di mezzo!
- Sei ferito?
45
00:08:06,878 --> 00:08:08,736
Rouf, mamma.
E' ancora lassu'!
46
00:08:08,856 --> 00:08:11,035
La pecore, Jo.
Che ne e' delle pecore?
47
00:08:11,155 --> 00:08:12,704
Non lo so, nonno.
48
00:08:13,061 --> 00:08:14,261
Sono scappato.
49
00:08:22,454 --> 00:08:23,104
Jo?
50
00:08:23,773 --> 00:08:25,923
Jo. Sei troppo
giovane per andare.
51
00:08:26,043 --> 00:08:28,593
Vieni ad aiutarmi
in cucina, per favore.
52
00:08:33,204 --> 00:08:34,304
Ciao, Henri.
53
00:08:34,374 --> 00:08:35,974
- Henri.
- Benissimo.
54
00:08:36,094 --> 00:08:37,644
- Tutto bene?
- Ehi.
55
00:08:38,176 --> 00:08:39,376
Ale', andiamo.
56
00:08:52,870 --> 00:08:54,220
Penso sia pronto.
57
00:08:59,985 --> 00:09:00,785
Bello.
58
00:09:01,370 --> 00:09:02,070
Si'.
59
00:09:03,311 --> 00:09:04,561
Puoi procedere.
60
00:09:29,165 --> 00:09:30,165
Sorridete!
61
00:09:36,118 --> 00:09:37,568
Nonno, dov'e' Rouf?
62
00:09:41,004 --> 00:09:42,204
L'hai trovato?
63
00:09:48,970 --> 00:09:51,170
Mio figlio
pensa che sia un orso.
64
00:09:53,994 --> 00:09:56,675
Ora sedetevi tutti.
Incluso tu, Hubert.
65
00:09:57,171 --> 00:10:00,884
Voglio solo ringraziare Jo Lalande
per cio' che ha fatto oggi.
66
00:10:01,897 --> 00:10:04,397
Senza di lui
non ci sarebbe alcun orso.
67
00:10:04,990 --> 00:10:08,553
Chissa' quali danni avrebbe
potuto causare alle nostre greggi.
68
00:10:08,950 --> 00:10:12,300
Specialmente uno cosi'
lontano dalle montagne. Quindi...
69
00:10:12,586 --> 00:10:13,405
a Jo.
70
00:10:14,223 --> 00:10:15,273
E all'orso.
71
00:10:15,983 --> 00:10:17,851
E abbasso i crucchi.
72
00:10:18,098 --> 00:10:19,831
Abbasso i crucchi.
73
00:10:20,172 --> 00:10:22,972
- Lunga vita all'orso.
- Lunga vita all'orso.
74
00:10:28,416 --> 00:10:29,166
Rouf!
75
00:10:32,312 --> 00:10:33,062
Rouf!
76
00:11:01,255 --> 00:11:02,005
Rouf!
77
00:11:03,697 --> 00:11:04,447
Rouf!
78
00:11:08,235 --> 00:11:09,948
Pensavo d'averti perso.
79
00:11:12,265 --> 00:11:14,565
Quindi sei
tornato per il tuo cane.
80
00:11:16,836 --> 00:11:18,723
Coraggioso da parte tua,
81
00:11:18,845 --> 00:11:21,245
dopo tutto
lo sparare che c'e' stato.
82
00:11:22,883 --> 00:11:24,783
Ora ha smesso di sanguinare.
83
00:11:25,236 --> 00:11:28,066
- Dai bello, dai, Rouf. Andiamo.
- Abbassa la voce.
84
00:11:28,188 --> 00:11:30,988
Non voglio che
spaventi altri orsi, per oggi.
85
00:11:36,556 --> 00:11:38,056
Ho visto tutto, sai.
86
00:11:38,735 --> 00:11:41,713
L'orso,
il disperdersi delle pecore,
87
00:11:42,142 --> 00:11:43,542
la tua confusione...
88
00:11:51,796 --> 00:11:53,499
Rilassati, e' solo pane.
89
00:11:56,406 --> 00:11:58,106
Come ti chiami, ragazzo?
90
00:11:59,383 --> 00:12:00,433
Jo Lalande.
91
00:12:01,755 --> 00:12:04,005
Piacere di conoscerti,
Jo Lalande.
92
00:12:05,512 --> 00:12:06,673
Avrebbe potuto scappare, sai.
93
00:12:06,793 --> 00:12:08,143
- Chi?
- L'orsa.
94
00:12:08,457 --> 00:12:11,507
Mamma orsa. Stava
allontanandoli dal suo cucciolo.
95
00:12:19,082 --> 00:12:21,432
Puzzera' di latte
abbastanza presto.
96
00:12:21,854 --> 00:12:23,604
Lui non sapra' resistere.
97
00:12:25,091 --> 00:12:26,991
Li ha condotti giu' a valle,
98
00:12:28,302 --> 00:12:30,202
tutto per questo piccoletto.
99
00:12:30,474 --> 00:12:32,624
Lui senza
la madre morira', vero?
100
00:12:32,823 --> 00:12:34,123
Hai ragione, Jo.
101
00:12:34,571 --> 00:12:37,221
Ecco perche' verra'
a casa con uno di noi.
102
00:12:37,938 --> 00:12:38,737
Come si chiama?
103
00:12:38,859 --> 00:12:40,709
Perche'
vuoi sapere il mio nome?
104
00:12:40,829 --> 00:12:42,279
Io ho detto il mio.
105
00:12:44,212 --> 00:12:45,808
Al villaggio chiedero' di lei.
106
00:12:45,928 --> 00:12:46,945
Non lo farai.
107
00:12:47,511 --> 00:12:48,561
Perche' no?
108
00:12:48,681 --> 00:12:51,984
Perche' mi assicurero' che tutto
il villaggio sappia del tuo pisolino.
109
00:12:52,104 --> 00:12:54,104
Te l'ho detto. Ho visto tutto.
110
00:12:54,671 --> 00:12:56,671
Quindi teniamo il segreto, eh?
111
00:12:57,844 --> 00:12:59,344
Un segreto tra te...
112
00:13:00,187 --> 00:13:00,937
e me.
113
00:13:02,155 --> 00:13:03,155
D'accordo?
114
00:13:04,188 --> 00:13:05,988
Ora e' meglio che andiamo.
115
00:13:08,837 --> 00:13:12,187
E non essere troppo duro
con te stesso riguardo ad oggi.
116
00:13:13,830 --> 00:13:16,930
Tu avevi il tuo lavoro da fare
e mamma orsa il suo.
117
00:13:18,870 --> 00:13:20,020
E d'altronde,
118
00:13:22,102 --> 00:13:23,717
se non e' successo nulla,
119
00:13:23,995 --> 00:13:25,876
non ci saremmo mai conosciuti.
120
00:13:25,996 --> 00:13:27,696
Non ci siamo conosciuti.
121
00:13:30,023 --> 00:13:31,273
No, proprio no.
122
00:13:32,539 --> 00:13:33,339
Addio.
123
00:13:51,597 --> 00:13:56,155
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
124
00:13:56,850 --> 00:14:02,819
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
125
00:14:31,737 --> 00:14:32,887
Tu sei pazzo.
126
00:14:33,536 --> 00:14:34,436
Alice...
127
00:14:34,908 --> 00:14:36,990
Mi avevi promesso che
saresti uscito solo di notte.
128
00:14:37,110 --> 00:14:38,372
Mi avevi dato la tua parola!
129
00:14:38,492 --> 00:14:41,437
Il ragazzo non sa chi sono,
cosa sono, o da dove veniamo.
130
00:14:41,557 --> 00:14:42,935
- Saremo al sicuro.
- No.
131
00:14:43,055 --> 00:14:45,764
Non siamo a posto.
Tutto andra' male.
132
00:14:45,984 --> 00:14:47,999
Che succede quando torna
a casa e dice a tutti
133
00:14:48,121 --> 00:14:50,521
dello straniero
incontrato nel bosco?
134
00:14:50,646 --> 00:14:53,838
Saranno anche dei paesani
sempliciotti, ma non sono stupidi.
135
00:14:53,958 --> 00:14:55,671
Non puoi tenermi
chiuso qui per sempre.
136
00:14:55,791 --> 00:14:58,141
Intanto io non
ti ho mai voluto qui.
137
00:14:59,830 --> 00:15:02,880
Io non dubito che sia vero.
Ma Florence ne dubita.
138
00:15:03,278 --> 00:15:05,078
Lei mi avrebbe voluto qui.
139
00:15:05,589 --> 00:15:06,739
Si', e' vero.
140
00:15:06,859 --> 00:15:10,409
E se lei fosse qui, t'avrebbe
messo un po' di sale in zucca.
141
00:15:13,485 --> 00:15:14,385
Alice...
142
00:15:14,796 --> 00:15:16,646
il ragazzo non dira' nulla.
143
00:15:16,881 --> 00:15:19,081
In privato
l'ho fatto vergognare.
144
00:15:19,809 --> 00:15:22,495
Tu sei tutto quel
che mi e' rimasto, Benjamin.
145
00:15:22,615 --> 00:15:23,465
E Anya.
146
00:15:24,769 --> 00:15:27,869
Potrebbe varcare quella porta
in qualsiasi momento.
147
00:15:30,699 --> 00:15:33,199
Fino ad allora,
aspettiamo e preghiamo.
148
00:15:36,970 --> 00:15:39,520
Sara' meglio che
vada a vedere i maiali.
149
00:15:44,680 --> 00:15:46,130
Rouf, dai, andiamo.
150
00:15:55,616 --> 00:15:58,903
Nella Francia occupata,
il Reich tedesco
151
00:15:59,244 --> 00:16:02,507
ha esercitato tutti i diritti
di una potenza occupante,
152
00:16:02,629 --> 00:16:05,744
e il governo francese
governa localmente
153
00:16:05,864 --> 00:16:09,214
e si e' impegnato
a facilitare con ogni mezzo
154
00:16:09,486 --> 00:16:13,051
le norme relative
ai diritti del Reich tedesco
155
00:16:13,340 --> 00:16:15,620
e a metterli in atto
156
00:16:15,873 --> 00:16:18,923
con la cooperazione
dell'amministrazione francese.
157
00:16:19,580 --> 00:16:21,469
- Signore, i tedeschi sono qui.
Il governo francese
158
00:16:21,589 --> 00:16:23,895
e' stato invitato a continuare
con tutta l'autorita'
159
00:16:24,017 --> 00:16:27,432
e i servizi amministrativi
nel territorio occupato...
160
00:16:27,820 --> 00:16:29,320
Fuori di qui! Fuori!
161
00:16:29,756 --> 00:16:32,203
... regolamento dell'autorita'
militare tedesca.
162
00:16:32,325 --> 00:16:34,372
E' proprio quel che hanno detto.
I tedeschi sono qui.
163
00:16:34,749 --> 00:16:41,118
T-O-R-P-O-R-E.
164
00:16:42,460 --> 00:16:43,360
Torpore.
165
00:16:43,886 --> 00:16:46,199
Non ibernazione,
come molti pensano.
166
00:16:47,739 --> 00:16:52,423
Gli orsi si devono svegliare
per nutrire e proteggere i cuccioli.
167
00:16:52,666 --> 00:16:55,216
Un torpeur
e' piu' di un sonno profondo.
168
00:16:56,770 --> 00:17:00,170
Proprio come molti di voi
sembrano soffrire ogni mattina.
169
00:17:05,109 --> 00:17:07,059
Mangiano la gente, signorina?
170
00:17:07,652 --> 00:17:10,602
No, a meno che non
siano terribilmente affamati.
171
00:17:12,686 --> 00:17:13,836
Bevono latte.
172
00:17:29,381 --> 00:17:31,680
- Chi era quella signora...
- Stai alla larga da quella donna.
173
00:17:31,800 --> 00:17:33,050
Mi hai sentito?
174
00:17:33,580 --> 00:17:35,830
Non importa
che dice nonno di lei.
175
00:17:36,322 --> 00:17:37,946
Perche'
non ti piace, mamma?
176
00:17:38,066 --> 00:17:39,966
Perche' lei non e' come noi.
177
00:17:40,086 --> 00:17:43,686
Ha causato abbastanza rabbia
nel villaggio bastante una vita.
178
00:18:13,210 --> 00:18:14,760
Vado a vedere Hubert.
179
00:18:15,014 --> 00:18:17,764
Torna prima che faccia buio.
Mi hai sentito?
180
00:18:18,861 --> 00:18:19,706
Jo!
181
00:19:34,730 --> 00:19:35,580
E' mio.
182
00:19:39,974 --> 00:19:42,174
Dobbiamo parlare,
Joseph Lalande.
183
00:19:45,164 --> 00:19:46,464
Mangia, ragazzo.
184
00:19:46,584 --> 00:19:49,334
Altrimenti lo do ai maiali.
Hanno fame, sai.
185
00:19:53,193 --> 00:19:54,893
Allora dimmi, ragazzo...
186
00:19:55,776 --> 00:19:57,576
cos'hai visto nel fienile?
187
00:19:58,635 --> 00:19:59,835
Nulla, madame.
188
00:19:59,975 --> 00:20:00,775
Nulla?
189
00:20:02,034 --> 00:20:03,292
Conosco tuo padre.
190
00:20:03,412 --> 00:20:07,062
E' un pastore che lavora sodo
quando non e' a fare il soldato.
191
00:20:07,865 --> 00:20:09,515
Proprio come suo padre.
192
00:20:10,152 --> 00:20:11,152
Tuo nonno.
193
00:20:12,049 --> 00:20:14,449
Ma forse meno
parlo di lui meglio e'.
194
00:20:16,227 --> 00:20:18,777
Te lo chiedero'
un'altra volta, ragazzo.
195
00:20:19,186 --> 00:20:21,036
Cosa hai visto nel fienile?
196
00:20:21,579 --> 00:20:24,599
Io... stavo solo
cercando il cucciolo d'orso.
197
00:20:24,846 --> 00:20:26,788
Non hai risposto alla domanda.
198
00:20:26,908 --> 00:20:27,558
No.
199
00:20:28,920 --> 00:20:30,570
Dici sempre la verita'?
200
00:20:33,574 --> 00:20:34,324
No...
201
00:20:35,167 --> 00:20:36,017
madame.
202
00:20:36,214 --> 00:20:38,464
Che cosa rara.
Un ragazzo sincero.
203
00:20:39,836 --> 00:20:43,074
Sai la gente tende
a scegliere con onesta'.
204
00:20:43,950 --> 00:20:45,713
Il che non significa
che puoi fidarti di loro.
205
00:20:45,833 --> 00:20:49,608
Sapevo di lui da settimane...
e non l'ho detto a nessuno.
206
00:20:49,801 --> 00:20:51,529
Che ti impedisce
di parlare di loro, ora?
207
00:20:51,651 --> 00:20:53,631
Non lo farei. Lo prometto.
208
00:21:00,618 --> 00:21:01,818
Io sono ebreo.
209
00:21:02,246 --> 00:21:03,683
Sai cosa significa?
210
00:21:03,803 --> 00:21:05,753
Non sono quelli della Bibbia?
211
00:21:06,812 --> 00:21:08,759
Si', siamo quelli nella Bibbia.
212
00:21:08,879 --> 00:21:12,229
Ma parecchia gente pensa
che avremmo dovuto restare li'.
213
00:21:14,233 --> 00:21:16,633
Sai cosa fanno i tedeschi
agli ebrei?
214
00:21:19,740 --> 00:21:23,190
Ci obbligano a lasciare
le nostre case per andare a Parigi.
215
00:21:24,562 --> 00:21:26,362
Pensavo fossimo al sicuro.
216
00:21:27,105 --> 00:21:28,905
La mia piccola Anya ed io.
217
00:21:31,642 --> 00:21:32,792
Mi sbagliavo.
218
00:21:33,047 --> 00:21:33,847
Papa'!
219
00:21:49,303 --> 00:21:51,118
Abbiamo sempre detto,
che se ci avessero separati,
220
00:21:51,238 --> 00:21:53,638
ci saremmo
ritrovati a casa di nonna.
221
00:21:54,235 --> 00:21:55,335
Io sono qui.
222
00:21:55,924 --> 00:21:58,024
E resto
finche' non arriva Anya.
223
00:21:58,464 --> 00:22:00,014
Allora, la ragazzina?
224
00:22:00,378 --> 00:22:03,911
La ragazza nel fienile e' Leah.
Ce ne sono altri 4 in arrivo.
225
00:22:04,031 --> 00:22:05,631
Altri quattro... cosa?
226
00:22:05,978 --> 00:22:06,878
Bambini.
227
00:22:07,025 --> 00:22:08,225
Bambini ebrei.
228
00:22:09,712 --> 00:22:12,756
Alcuni collezionano
monete, francobolli.
229
00:22:14,305 --> 00:22:16,605
Noi collezioniamo
nemici del Reich.
230
00:22:16,935 --> 00:22:18,819
Passano per la Francia.
231
00:22:19,769 --> 00:22:23,165
E quando giungono qui,
Benjamin me li toglie dai piedi
232
00:22:23,799 --> 00:22:26,549
e li contrabbanda in Spagna
per le montagne.
233
00:22:27,547 --> 00:22:28,770
La' sono al sicuro.
234
00:22:28,890 --> 00:22:32,685
Ma se Leah e' potuta giungere qui
da Varsavia, allora puo' anche Anya.
235
00:22:32,805 --> 00:22:35,305
Ecco perche'
non perdo mai la speranza.
236
00:22:35,807 --> 00:22:37,772
Un giorno, Anya
sara' tra questi bambini.
237
00:22:37,892 --> 00:22:39,837
E fino a quel giorno,
possa Dio proteggerla
238
00:22:39,959 --> 00:22:42,359
- nel nome di Gesu'. Amen.
- Bonjour.
239
00:22:43,431 --> 00:22:44,481
Leah. Leah.
240
00:22:45,271 --> 00:22:46,204
Benjamin.
241
00:22:47,646 --> 00:22:49,146
Lascia che ti aiuti.
242
00:22:53,162 --> 00:22:54,862
Non preoccuparti, Alice.
243
00:22:55,408 --> 00:22:57,006
Rimarra' nascosta
quando arriveranno altri.
244
00:22:57,126 --> 00:22:59,358
Sara' meglio che
ti accerti che lo faccia.
245
00:22:59,478 --> 00:23:00,228
E tu.
246
00:23:00,813 --> 00:23:02,945
Stavo pensando di farti
giurare per il segreto.
247
00:23:03,065 --> 00:23:05,215
Un giuramento di sangue,
se necessario.
248
00:23:05,335 --> 00:23:06,585
No. No, madame.
249
00:23:07,031 --> 00:23:08,781
Allora vai. E... ragazzo,
250
00:23:09,343 --> 00:23:11,693
non sognarti
neppure di tornare qui.
251
00:23:18,452 --> 00:23:21,152
Allora, che e' successo
al cucciolo d'orsa?
252
00:23:21,496 --> 00:23:23,999
L'ho lasciato tra
le montagne una settimana fa.
253
00:23:24,119 --> 00:23:26,704
Era ormai abbastanza grande
per nutrirsi da solo.
254
00:23:26,824 --> 00:23:28,824
Da allora non l'ho piu' visto.
255
00:23:30,712 --> 00:23:33,012
La mia mente
correva sempre a casa.
256
00:23:33,501 --> 00:23:36,901
Pensavo al cucciolo d'orso
e se gli era mancata la madre,
257
00:23:37,307 --> 00:23:39,507
ad Anya e
a dove potesse essere.
258
00:23:40,494 --> 00:23:43,934
E poi c'era
il mistero dei veicoli,
259
00:23:44,391 --> 00:23:47,441
che dalla montagna
arrivavano al nostro villaggio.
260
00:23:59,698 --> 00:24:02,598
Non avevo mai visto
del tedesco scritto, prima.
261
00:24:03,684 --> 00:24:06,357
In francese
non leggevo molto meglio,
262
00:24:06,479 --> 00:24:09,175
ma potevo riconoscere
il nome di tre persone
263
00:24:09,295 --> 00:24:11,062
del villaggio vicino.
264
00:24:11,716 --> 00:24:15,435
Pierre, Mari, Batiste e poi
265
00:24:15,639 --> 00:24:17,039
lessi la parola...
266
00:24:17,565 --> 00:24:18,765
"giustiziati".
267
00:24:21,370 --> 00:24:22,673
Silenzio, vi prego.
268
00:24:22,795 --> 00:24:24,284
Tutti zitti.
269
00:24:26,179 --> 00:24:28,129
Come molti di voi gia' sanno,
270
00:24:28,672 --> 00:24:30,772
per ordine del governo di Vichy,
271
00:24:31,171 --> 00:24:34,371
a Bedous sono stati giustiziati
tre nemici del Reich.
272
00:24:35,836 --> 00:24:38,364
Io e i miei uomino siamo
stati dislocati qui a Lescun
273
00:24:38,484 --> 00:24:41,930
per assicurarci che in questo
villaggio non accada nulla del genere.
274
00:24:42,050 --> 00:24:45,450
Da stasera alle 9:30
si applichera' un rigido coprifuoco,
275
00:24:46,124 --> 00:24:48,248
portate sempre
con voi i documenti,
276
00:24:48,368 --> 00:24:51,218
e le pattuglie controlleranno
il confine 24/24
277
00:24:51,662 --> 00:24:55,062
per assicurarsi che nessun
ebreo o francese simpatizzante
278
00:24:55,420 --> 00:24:58,101
attraversi queste montagne
verso la Spagna.
279
00:24:58,221 --> 00:25:01,398
La parrocchia provvedera'
alla sede della guarnigione,
280
00:25:01,518 --> 00:25:03,768
e per chiunque
abbia informazioni,
281
00:25:03,931 --> 00:25:06,006
la nostra porta
e' sempre aperta.
282
00:25:06,126 --> 00:25:07,752
Per chi ha dei segreti,
283
00:25:07,872 --> 00:25:08,972
siate sicuri
284
00:25:09,455 --> 00:25:11,455
che busseremo alla loro porta.
285
00:25:11,690 --> 00:25:13,352
Se trovo qualcuno, qui a Lescun,
286
00:25:13,472 --> 00:25:15,640
che favoreggia
i nemici del Reich,
287
00:25:15,760 --> 00:25:19,010
affrontera' lo stesso destino
dei traditori di Bedous.
288
00:25:27,154 --> 00:25:29,230
Hubert! Hubert!
289
00:25:29,562 --> 00:25:31,614
No, no, no.
La prego. La prego.
290
00:25:31,734 --> 00:25:34,607
Mio figlio vuole scherzare.
Non vuole farvi del male.
291
00:25:34,727 --> 00:25:37,177
Se e' cosi' indifeso,
lo lasci andare.
292
00:25:40,349 --> 00:25:42,003
No. No, no.
293
00:25:47,299 --> 00:25:49,502
No, vi prego. No, vi prego.
294
00:25:49,715 --> 00:25:51,209
Boom!
295
00:25:54,397 --> 00:25:55,447
Ha ragione.
296
00:25:56,491 --> 00:25:58,041
E' un tipo buffo, eh?
297
00:26:00,999 --> 00:26:02,349
9:30, coprifuoco.
298
00:26:03,040 --> 00:26:05,990
Abbiamo un compito
da svolgere, e lo svolgeremo.
299
00:26:07,104 --> 00:26:07,754
Ja?
300
00:26:12,605 --> 00:26:15,079
Avrebbe potuto farsi uccidere,
il tuo amico Hubert.
301
00:26:15,199 --> 00:26:17,849
Non farlo con i tedeschi,
non e' un gioco.
302
00:26:18,534 --> 00:26:19,784
Mi ascolti, Jo?
303
00:26:20,197 --> 00:26:22,344
Ho detto che avrebbe
potuto farsi ammazzare.
304
00:26:22,464 --> 00:26:25,464
Ha solo fatto cio'
che avremmo voluto fare tutti.
305
00:26:27,084 --> 00:26:28,784
E a che sarebbe servito?
306
00:26:29,319 --> 00:26:30,862
Non ci serve un altro martire.
307
00:26:30,982 --> 00:26:33,183
Ci sono gia'
troppi nomi di bravi giovani
308
00:26:33,303 --> 00:26:34,672
su quel monumento.
309
00:26:34,794 --> 00:26:37,444
E ora ce ne saranno
tre di piu' di Bedous.
310
00:26:38,537 --> 00:26:40,687
C'e' sempre
un prezzo da pagare.
311
00:26:41,624 --> 00:26:43,149
Come puoi dire cosi'?
312
00:26:43,639 --> 00:26:46,290
Questo villaggio
ha gia' pagato abbastanza.
313
00:26:46,410 --> 00:26:49,210
E questa casa
sta ancora pagando, e per cosa?
314
00:26:49,558 --> 00:26:51,789
Tu potrai anche avere desiderio
di morte, Henri, ma io no.
315
00:26:51,911 --> 00:26:54,892
- Mamma, non riesco a dormire.
- Dammi la forza, ti prego.
316
00:26:55,014 --> 00:26:56,964
Jo, rimettila a letto per me.
317
00:26:57,218 --> 00:26:58,335
Mamma.
318
00:27:00,722 --> 00:27:02,722
Dai, Christine, torna a letto.
319
00:27:31,782 --> 00:27:33,032
Tornera', Lise.
320
00:27:33,911 --> 00:27:35,161
Te lo prometto.
321
00:27:36,700 --> 00:27:39,300
Non fare promesse
che non puoi mantenere.
322
00:27:51,700 --> 00:27:52,550
Madame!
323
00:27:53,371 --> 00:27:54,184
Madame!
324
00:27:55,480 --> 00:27:58,548
- Non sono stata chiara?
- Dovevo venire, dovevo dirglielo.
325
00:27:58,668 --> 00:28:00,926
Soldati tedeschi.
Sono nel villaggio.
326
00:28:01,046 --> 00:28:03,796
E hanno delle pattuglie
su, tra le montagne.
327
00:28:04,789 --> 00:28:06,007
Dov'e' Benjamin?
328
00:28:06,127 --> 00:28:08,377
Se n'e' andato
ieri sera con Leah.
329
00:28:10,657 --> 00:28:12,171
Che sentiero ha preso?
330
00:28:12,291 --> 00:28:13,704
Che sentiero?
331
00:28:14,224 --> 00:28:16,124
Prendono il Col de Laraille.
332
00:28:16,767 --> 00:28:19,309
Dio ti benedica!
Dio ti benedica, ragazzo.
333
00:29:11,660 --> 00:29:12,610
Benjamin!
334
00:29:17,757 --> 00:29:19,469
Benjamin!
335
00:29:20,622 --> 00:29:21,897
Benjamin!
336
00:29:26,867 --> 00:29:28,467
Smettila di strillare.
337
00:29:28,901 --> 00:29:29,851
Benjamin?
338
00:29:32,173 --> 00:29:33,473
Abbassa la voce.
339
00:29:58,168 --> 00:29:59,918
Mi sbarazzero' mai di te?
340
00:30:00,100 --> 00:30:01,400
Cos'e' successo?
341
00:30:01,848 --> 00:30:04,247
Soldati ovunque.
Dovevo portare Leah.
342
00:30:05,785 --> 00:30:06,935
L'ho rotta.
343
00:30:11,861 --> 00:30:13,392
Dobbiamo portarti giu'.
344
00:30:13,787 --> 00:30:15,187
Ma... e i soldati?
345
00:30:15,542 --> 00:30:17,179
Ho visto che se ne andavano.
346
00:30:17,299 --> 00:30:19,349
Sanno che ora nessuno passera'.
347
00:30:19,502 --> 00:30:22,634
Allora porta giu' Leah.
Non ci puoi prendere entrambi.
348
00:30:22,960 --> 00:30:24,660
E io non posso perderla.
349
00:30:25,063 --> 00:30:26,113
Non voglio.
350
00:30:27,342 --> 00:30:28,492
Non di nuovo.
351
00:30:33,606 --> 00:30:34,756
Puoi farcela.
352
00:31:10,480 --> 00:31:11,730
Ci hai salvati.
353
00:31:12,178 --> 00:31:13,428
Oh, Jo. Grazie.
354
00:31:19,883 --> 00:31:21,433
Eccoti qui, ma chere.
355
00:31:32,892 --> 00:31:34,745
Come te la cavi, Amelie?
356
00:31:35,536 --> 00:31:37,077
Bene, ricordate tutti:
357
00:31:37,197 --> 00:31:39,760
le piante
sono come gli esseri umani.
358
00:31:40,915 --> 00:31:42,065
Rilasciano...
359
00:31:43,528 --> 00:31:45,478
Rilasciano carbonato acido...
360
00:31:52,598 --> 00:31:54,992
Avete delle domande?
361
00:31:58,693 --> 00:31:59,593
Nessuno?
362
00:32:03,222 --> 00:32:04,122
Nessuno?
363
00:32:04,416 --> 00:32:07,349
Deduco significhi che
avete fatto un ottimo lavoro.
364
00:32:07,469 --> 00:32:09,819
Sono impressionata.
Gran bel lavoro.
365
00:32:10,360 --> 00:32:12,960
La tua scrittura
e' parecchio migliorata.
366
00:32:13,432 --> 00:32:16,232
Nome, bitte.
Questo e' l'unico fucile che ha?
367
00:32:19,582 --> 00:32:22,987
Come se non ci avessero
umiliato abbastanza.
368
00:32:26,045 --> 00:32:27,445
Guten tag, Hubert.
369
00:32:29,038 --> 00:32:32,563
L'ultima cosa che vogliamo
e' farli sentire a casa.
370
00:32:32,805 --> 00:32:34,005
Sono invasori.
371
00:32:34,653 --> 00:32:35,953
Non scordartelo.
372
00:32:37,574 --> 00:32:39,310
E se sono
i fucili che vogliono,
373
00:32:39,430 --> 00:32:42,406
allora fucili e' quel che avranno.
374
00:32:45,575 --> 00:32:46,472
Afferra.
375
00:33:07,668 --> 00:33:09,968
Questo e' per quando
viene il momento...
376
00:33:10,184 --> 00:33:14,171
Se verra' il momento, almeno
portero' uno di loro con me.
377
00:33:19,018 --> 00:33:21,191
Dacci una mano. Spingi.
378
00:33:28,770 --> 00:33:30,470
Andate dall'altra parte.
379
00:33:41,003 --> 00:33:42,666
Hubert, dammelo.
380
00:33:43,442 --> 00:33:44,992
Dammi quello vecchio.
381
00:33:58,151 --> 00:34:02,088
Con questo ne ho ammazzati un po'
nella battaglia di Verdun.
382
00:34:04,242 --> 00:34:05,742
Vedi di ingrassarlo.
383
00:34:14,663 --> 00:34:16,721
Verdun, ha appena detto?
384
00:34:17,399 --> 00:34:18,249
Giusto.
385
00:34:19,598 --> 00:34:20,448
Verdun.
386
00:34:30,430 --> 00:34:33,680
Potebbe essere stato quello
che mi ha sparato, allora.
387
00:34:34,401 --> 00:34:35,951
Lei non era a Verdun.
388
00:34:37,005 --> 00:34:39,005
Sarebbe stato solo un bambino.
389
00:34:39,539 --> 00:34:40,439
16 anni.
390
00:34:42,093 --> 00:34:43,443
Ma non per molto.
391
00:34:52,387 --> 00:34:53,187
Alice.
392
00:34:54,483 --> 00:34:55,283
Alice.
393
00:34:58,090 --> 00:34:59,990
Sembri piu' giovane che mai.
394
00:35:01,494 --> 00:35:02,794
Vecchio caprone.
395
00:35:04,194 --> 00:35:05,244
Permettimi.
396
00:35:06,130 --> 00:35:06,830
Si'.
397
00:35:08,288 --> 00:35:09,488
Prendi questo.
398
00:35:12,128 --> 00:35:14,078
Hai l'aria molto compiaciuta.
399
00:35:14,565 --> 00:35:16,360
Ho appena capito
400
00:35:16,482 --> 00:35:19,227
che il mio genio
non conosce confini.
401
00:35:20,309 --> 00:35:21,732
E cosa ti ha portato
a questa conclusione?
402
00:35:21,854 --> 00:35:24,954
E' il nostro piccolo segreto.
Non e' vero, ragazzi?
403
00:35:25,518 --> 00:35:27,968
Tutti noi abbiamo
dei piccoli segreti.
404
00:35:29,066 --> 00:35:30,466
Guten tag, Hubert.
405
00:35:35,538 --> 00:35:37,388
Ce la puo' fare con quello?
406
00:35:38,063 --> 00:35:39,263
Ragazzo forte.
407
00:35:39,823 --> 00:35:41,473
E' di buona razza, sai?
408
00:35:42,408 --> 00:35:43,458
Prestamelo.
409
00:35:44,062 --> 00:35:44,751
Per cosa?
410
00:35:44,871 --> 00:35:46,172
Puo' farmi la spesa.
411
00:35:46,292 --> 00:35:49,158
Non so, Alice. Con suo padre
via e tutto il resto...
412
00:35:49,281 --> 00:35:50,581
Bado alle pecore.
413
00:35:51,160 --> 00:35:52,944
Quest'anno
faro' io la transumanza.
414
00:35:53,064 --> 00:35:56,864
Sei troppo giovane per restare
tra le montagne con le pecore, Jo.
415
00:35:57,742 --> 00:35:58,842
Lo pagherei.
416
00:35:59,325 --> 00:36:01,525
Mezzo chilo
di miele a settimana.
417
00:36:03,795 --> 00:36:06,045
- Quando vuoi che inizi?
- Subito.
418
00:36:07,705 --> 00:36:09,605
Seguimi, ragazzo. Non mordo.
419
00:36:18,082 --> 00:36:21,532
Mia madre non ottiene mai
cosi' tanto cibo con le tessere.
420
00:36:22,015 --> 00:36:23,727
Madame Jollet
e' proprio una capitalista.
421
00:36:23,849 --> 00:36:26,449
Ti fara' concessioni
finche' puoi pagare.
422
00:36:27,719 --> 00:36:30,069
E' sufficiente per Leah
e gli altri?
423
00:36:30,289 --> 00:36:31,139
Appena.
424
00:36:32,017 --> 00:36:35,167
E abbiamo tre altri bambini
che arriveranno a breve.
425
00:36:39,675 --> 00:36:41,183
Quando li potra'
portare Benjamin?
426
00:36:41,303 --> 00:36:43,551
Non puo'. Non per mesi,
con quella caviglia.
427
00:36:43,671 --> 00:36:46,721
E anche allora, non
supereranno mai una pattuglia.
428
00:36:48,340 --> 00:36:51,490
Non possiamo riportare
quei bambini da dove vengono,
429
00:36:53,445 --> 00:36:56,545
e non possiamo portarli
dove han bisogno di andare.
430
00:36:56,982 --> 00:37:00,032
Mi dispiace, Jo.
Sei il solo a cui posso chiedere.
431
00:37:05,257 --> 00:37:08,572
Ogni settimana, la lista della
vedova diventava sempre piu' lunga
432
00:37:08,870 --> 00:37:10,970
e le borse
sempre piu' pesanti.
433
00:37:11,140 --> 00:37:13,143
Non mi era permesso
vedere i bambini,
434
00:37:13,265 --> 00:37:15,815
ma sapevo che
erano cresciuti di numero.
435
00:37:16,805 --> 00:37:19,182
Con i tedeschi che
pattugliavano le montagne,
436
00:37:19,304 --> 00:37:22,786
non c'era modo
di portarli in Spagna.
437
00:37:24,539 --> 00:37:26,466
E poi venne l'inverno.
438
00:37:27,427 --> 00:37:30,660
Tutti nella valle sapevano
che era troppo pericoloso
439
00:37:30,780 --> 00:37:33,105
cercare di passare
il confine in inverno.
440
00:37:33,225 --> 00:37:37,667
Cio' nonostante i tedeschi
continuavano a pattugliare
441
00:37:37,789 --> 00:37:39,389
con qualunque tempo...
442
00:37:40,247 --> 00:37:41,259
Come me.
443
00:37:41,831 --> 00:37:43,340
Facevo il viaggio
444
00:37:43,573 --> 00:37:45,873
dalla vedova Horcada
ogni settimana
445
00:37:46,498 --> 00:37:48,703
con pioggia o sole.
446
00:37:59,215 --> 00:37:59,915
Ehi!
447
00:38:05,889 --> 00:38:08,489
Quante volte?
Dammi la lista della spesa.
448
00:38:17,816 --> 00:38:20,616
Dille che la prossima
settimana sara' doppio.
449
00:38:23,502 --> 00:38:25,521
E tu continua
a tenere le mani a posto.
450
00:38:40,864 --> 00:38:41,914
Buongiorno.
451
00:38:45,976 --> 00:38:46,876
Bonjour.
452
00:38:50,896 --> 00:38:52,856
Caporale Hoffman. Sigarette?
453
00:38:53,532 --> 00:38:54,956
C'era prima il ragazzo.
454
00:38:55,076 --> 00:38:56,279
Ma caporale...
455
00:38:56,401 --> 00:38:57,301
Insisto.
456
00:39:01,840 --> 00:39:03,288
Famiglia numerosa?
457
00:39:03,408 --> 00:39:05,390
E' per la vedova Horcada,
caporale.
458
00:39:05,510 --> 00:39:07,010
Jo acquista per lei.
459
00:39:07,746 --> 00:39:09,146
La vedova Horcada.
460
00:39:09,915 --> 00:39:12,331
Mi piacciono le donne
con un robusto appetito.
461
00:39:12,451 --> 00:39:14,064
Non ci posso
credere neanch'io.
462
00:39:14,184 --> 00:39:16,491
Forse ha degli ospiti
di cui non sappiamo.
463
00:39:16,611 --> 00:39:18,735
La prego, signore.
Lei vuole solo le sigarette.
464
00:39:18,857 --> 00:39:19,907
Aspettero'.
465
00:39:20,976 --> 00:39:23,726
Mi dica, madame.
Hanno aumentato le razioni?
466
00:39:23,995 --> 00:39:26,376
Dovrebbe saperlo
meglio di me, caporale.
467
00:39:26,498 --> 00:39:29,650
Io so solo che fare
mercato nero e' illegale.
468
00:39:30,602 --> 00:39:32,602
Ma questo non e' mercato nero.
469
00:39:35,540 --> 00:39:37,990
Questo e' un amica
che aiuta un'amica.
470
00:39:39,629 --> 00:39:40,879
Sembra pesante.
471
00:39:41,847 --> 00:39:43,647
Non c'e' problema, grazie.
472
00:40:05,036 --> 00:40:06,886
Lascia che ti dia una mano.
473
00:40:10,175 --> 00:40:11,875
Allora, questa vedova...
474
00:40:12,193 --> 00:40:13,493
dov'e' che vive?
475
00:40:13,920 --> 00:40:16,359
Giu' a valle. Ce la posso fare.
476
00:40:16,902 --> 00:40:18,202
Distante quanto?
477
00:40:18,717 --> 00:40:21,618
Tre... 5 chilometri.
478
00:40:22,020 --> 00:40:23,220
Non e' niente.
479
00:40:24,323 --> 00:40:26,923
Del resto,
una camminatina mi fara' bene.
480
00:40:29,288 --> 00:40:31,655
Dove vivo io, Jo...
E' Jo, vero?
481
00:40:33,259 --> 00:40:35,679
Anche noi siamo circondati
da alberi e montagne,
482
00:40:35,801 --> 00:40:37,501
quindi qui e' come casa.
483
00:40:39,130 --> 00:40:41,630
Se vede lei,
non mi dara' il mio miele.
484
00:40:42,786 --> 00:40:43,586
Miele?
485
00:40:43,775 --> 00:40:45,722
La vedova. Mi paga con quello.
486
00:40:45,927 --> 00:40:49,027
Se vede che porta lei
la borsa, non mi dara' nulla.
487
00:40:49,971 --> 00:40:52,821
Non mangio miele
da che ho lasciato casa.
488
00:40:53,685 --> 00:40:55,434
Miele di boccioli di mele.
489
00:40:55,554 --> 00:40:57,554
Ecco quello che fa mia moglie.
490
00:40:57,689 --> 00:40:59,936
E le mie ragazze, ho tre figlie...
491
00:41:00,058 --> 00:41:01,908
lo mangiano cosi' di corsa!
492
00:41:02,488 --> 00:41:03,888
Se sono fortunato,
493
00:41:04,596 --> 00:41:06,411
mi lasciano
un cucchiaio da leccare.
494
00:41:06,531 --> 00:41:08,680
Specialmente
la piu' grande, Anna.
495
00:41:08,800 --> 00:41:10,650
Lei e' quella intelligente.
496
00:41:10,902 --> 00:41:13,393
Va a Berlino
a lavorare ai telefoni.
497
00:41:19,478 --> 00:41:20,278
Be'...
498
00:41:20,906 --> 00:41:22,706
niente miele per me, oggi.
499
00:41:23,044 --> 00:41:24,844
Ma un giorno l'assaggero'.
500
00:41:26,885 --> 00:41:28,635
Io sono come un orso, Jo.
501
00:41:28,854 --> 00:41:31,654
Mi piace il miele
e mi piacciono le montagne.
502
00:41:32,268 --> 00:41:34,618
Tra le mie montagne
ci sono gli orsi
503
00:41:35,694 --> 00:41:38,544
- e le aquile.
- Oh, anche noi abbiamo aquile.
504
00:41:39,865 --> 00:41:42,113
Be', un giorno
dovremo andare lassu'.
505
00:41:42,233 --> 00:41:43,283
Tu ed io...
506
00:41:43,649 --> 00:41:45,999
a guardare le aquile
con il binocolo.
507
00:41:47,141 --> 00:41:48,341
Ti piacerebbe?
508
00:41:49,908 --> 00:41:51,558
Allora e' una promessa.
509
00:41:53,712 --> 00:41:55,012
Wiedersehen, Jo.
510
00:41:56,446 --> 00:41:57,846
Sai che significa?
511
00:41:59,184 --> 00:42:01,584
"Fino a che
ci incontreremo di nuovo".
512
00:42:17,491 --> 00:42:18,441
Che c'e'?
513
00:42:19,988 --> 00:42:22,076
Ci serve che
porti quassu' tuo nonno.
514
00:42:22,196 --> 00:42:23,455
Cosa... Perche'?
515
00:42:23,575 --> 00:42:25,575
Abbiamo 6 bambini nel fienile.
516
00:42:25,741 --> 00:42:27,259
La mucca non ha latte,
517
00:42:27,379 --> 00:42:29,628
e questo e'
il nostro ultimo vaso di miele.
518
00:42:29,748 --> 00:42:32,021
Tra una settimana
non ne avremo piu'.
519
00:42:32,141 --> 00:42:34,099
Quindi dovro' vendere i maiali.
520
00:42:34,219 --> 00:42:35,899
Con i soldi che faremo
521
00:42:36,020 --> 00:42:38,970
forse possiamo sopravvivere
un altro paio di mesi.
522
00:42:39,090 --> 00:42:40,440
Ma... e Benjamin?
523
00:42:42,217 --> 00:42:43,575
Non mi vedranno.
524
00:42:43,695 --> 00:42:44,945
Come i bambini.
525
00:42:45,964 --> 00:42:48,564
Cio' che Henri non sa
non gli fara' male.
526
00:42:49,234 --> 00:42:51,614
Nonno non vuole comprare maiali.
Lui e' un pastore.
527
00:42:51,736 --> 00:42:54,150
- Non sopporta il loro odore.
- Non ti preoccupare!
528
00:42:54,272 --> 00:42:56,572
Tu limitati
a portar qui tuo nonno.
529
00:42:58,712 --> 00:43:02,715
Quando nonno compro' i maiali
non riuscii a crederci.
530
00:43:03,199 --> 00:43:04,699
Nessuno ci credette.
531
00:43:04,826 --> 00:43:07,380
Fu argomento di chiacchiere,
al villaggio.
532
00:43:07,501 --> 00:43:10,751
Inoltre, i tedeschi si
rivelarono difficili da odiare.
533
00:43:11,756 --> 00:43:14,637
Cercai di fare del mio meglio
per il bene di papa', soprattutto.
534
00:43:14,759 --> 00:43:17,173
Ma vennero a messa,
ci diedero dei dolci,
535
00:43:17,295 --> 00:43:18,775
giocarono alla pelota.
536
00:43:18,897 --> 00:43:22,045
Era facile scordarsi
il perche' fossero la'.
537
00:43:24,603 --> 00:43:27,617
"Potra' non essere stata
una vecchia buona e onesta.
538
00:43:27,739 --> 00:43:29,519
"Innanzitutto
guardo' dalla finestra,
539
00:43:29,641 --> 00:43:31,741
"e poi sbircio' dalla serratura,
540
00:43:32,911 --> 00:43:35,955
"e vedendo che non c'era nessuno,
sollevo' il catenaccio.
541
00:43:36,075 --> 00:43:37,825
"La porta non era chiusa.
542
00:43:39,767 --> 00:43:41,698
"Perche' gli orsi
erano dei bravi orsi
543
00:43:41,820 --> 00:43:43,920
"a cui nessuno faceva del male."
544
00:44:07,178 --> 00:44:08,678
Che pensate di fare?
545
00:44:08,947 --> 00:44:10,093
Togliti dai piedi.
546
00:44:13,264 --> 00:44:14,414
Cosa succede?
547
00:44:15,920 --> 00:44:17,970
- Mamma!
- Cos'e' questa cosa?
548
00:44:18,690 --> 00:44:20,603
Stiamo setacciando
tutte le case.
549
00:44:20,725 --> 00:44:23,651
Che diavolo cercate mai?
Non abbiamo nulla da nascondere.
550
00:44:23,771 --> 00:44:25,721
Ordini del tenente Weissmann.
551
00:44:31,269 --> 00:44:32,849
Non toccatele.
Sono personali!
552
00:44:32,971 --> 00:44:33,921
Mi scusi.
553
00:44:45,050 --> 00:44:47,730
Da un campo di lavoro.
Suo marito?
554
00:44:47,852 --> 00:44:49,752
E' un prigioniero di guerra.
555
00:44:49,921 --> 00:44:52,349
Ha scelto di combattere
contro i tedeschi, Fraulein.
556
00:44:52,469 --> 00:44:54,169
E' una lettera di papa'?
557
00:44:54,859 --> 00:44:58,359
Forse anche suo figlio vuole
combattere contro i tedeschi.
558
00:44:58,620 --> 00:44:59,870
Forse lo faro'.
559
00:45:01,366 --> 00:45:03,815
- Perche' non me l'hai detto, mamma?
- Non sono le sue parole.
560
00:45:03,935 --> 00:45:06,115
- Le guardie scrivono le lettere!
- Voglio leggerle.
561
00:45:06,237 --> 00:45:08,487
- Smettila, Jo!
- Voglio leggerle!
562
00:45:33,015 --> 00:45:35,311
- Nonno?
- Che diavolo ci fai qui?
563
00:45:35,433 --> 00:45:37,202
Soldati. Frugano nelle case.
564
00:45:37,322 --> 00:45:39,822
- Distanti quanto?
- Non lo so. vicini.
565
00:45:43,455 --> 00:45:46,189
Henri, te l'avevo detto che
questo giorno sarebbe venuto.
566
00:45:46,311 --> 00:45:48,992
Per la prima volta in vita mia,
vorrei essermi sbagliato.
567
00:45:49,114 --> 00:45:50,860
- Meglio che vai.
- Io non ti lascio.
568
00:45:50,982 --> 00:45:53,532
Ho il giovane Jo
che mi tiene al sicuro.
569
00:45:55,854 --> 00:45:57,284
Jo, prendi del pane.
570
00:45:57,404 --> 00:46:00,104
Devi mangiare.
I ragazzi hanno sempre fame.
571
00:46:05,063 --> 00:46:07,243
E Benjamin? E i bambini?
572
00:46:07,470 --> 00:46:08,720
Ci pensero' io.
573
00:46:14,439 --> 00:46:16,451
Mi dispiace, madame.
mi e' proprio scappato.
574
00:46:16,571 --> 00:46:18,156
Non scusarti di nulla.
575
00:46:18,276 --> 00:46:21,776
Tuo nonno e' un vecchio caprone,
ma e' difficile mentirgli.
576
00:46:23,130 --> 00:46:24,130
Lui lo sa?
577
00:46:25,183 --> 00:46:29,133
Gli uomini onesti, come i ragazzi
onesti, sono difficili da trovare.
578
00:46:29,358 --> 00:46:30,558
Forza, mangia.
579
00:46:42,554 --> 00:46:45,504
- Allora perche' indossava solo...
- Mangia, Jo.
580
00:46:48,528 --> 00:46:49,378
Madame.
581
00:46:56,339 --> 00:46:57,539
E' suo nipote?
582
00:46:57,949 --> 00:47:00,099
E' il ragazzo che mi fa la spesa.
583
00:47:02,287 --> 00:47:03,087
Fuoco?
584
00:47:15,200 --> 00:47:17,600
Come puo' vedere,
e' piuttosto utile.
585
00:47:23,421 --> 00:47:24,421
Vive sola?
586
00:47:25,172 --> 00:47:26,415
A parte i maiali?
587
00:47:26,535 --> 00:47:28,683
Mio marito
mori' nella Grande Guerra.
588
00:47:28,803 --> 00:47:30,253
"La Grande Guerra".
589
00:47:31,082 --> 00:47:33,832
Lo strano e' che a casa mia
non la definiamo
590
00:47:34,164 --> 00:47:35,664
cosi' positivamente.
591
00:47:37,088 --> 00:47:40,238
Posso offrirle da bere,
tenente?
592
00:47:40,555 --> 00:47:42,005
Caffe', per favore.
593
00:47:50,669 --> 00:47:52,219
Molto utile, davvero.
594
00:47:52,437 --> 00:47:54,787
Deve dirmi
dove posso prenderne uno.
595
00:47:59,436 --> 00:48:02,086
Voglio che il mio
abbia mano ferma, pero'.
596
00:48:03,147 --> 00:48:04,247
Come la mia.
597
00:48:05,083 --> 00:48:06,533
Fermezza germanica.
598
00:48:07,075 --> 00:48:08,998
Perche' state
setacciando le nostre case?
599
00:48:09,120 --> 00:48:11,868
Domanda corretta
del ragazzo della spesa.
600
00:48:13,904 --> 00:48:16,141
C'e' stato
un furto nei dormitori.
601
00:48:16,261 --> 00:48:18,211
Hanno rubato delle munizioni.
602
00:48:19,144 --> 00:48:21,581
Esplosivi che,
nelle mani sbagliate,
603
00:48:22,233 --> 00:48:24,683
potrebbero
essere usati contro di noi.
604
00:48:27,105 --> 00:48:30,555
Dopo la correttezza con cui
abbiamo trattato la gente di Lescun,
605
00:48:30,976 --> 00:48:34,776
sarebbe una pugnalata alla schiena
se il villaggio si rivoltasse.
606
00:48:36,080 --> 00:48:38,730
Quindi, prima
troviamo cos'e' stato preso,
607
00:48:38,939 --> 00:48:41,815
prima potro' mettere al muro
i responsabili,
608
00:48:42,987 --> 00:48:44,337
e tutti noi altri
609
00:48:45,556 --> 00:48:47,727
potremo
tornare ad essere amici.
610
00:48:48,264 --> 00:48:48,964
Si'?
611
00:48:59,037 --> 00:49:00,887
Dopo di lei, madame. Prego.
612
00:49:08,980 --> 00:49:12,161
Sai, a me proprio non piacciono
le fattorie, fattorino.
613
00:49:13,552 --> 00:49:14,452
Puzzano.
614
00:49:15,320 --> 00:49:16,670
Puzzano di merda.
615
00:49:16,957 --> 00:49:21,107
Mi stupisce che la gente passi la vita
circondata da animali puzzolenti.
616
00:49:22,627 --> 00:49:24,977
Ma se avessi
qualcosa da nascondere,
617
00:49:25,263 --> 00:49:27,763
lo metterei
in qualche posto che puzza.
618
00:49:28,515 --> 00:49:31,299
Pensata intelligente.
Non diresti cosi', fattorino?
619
00:49:31,419 --> 00:49:32,069
Jo.
620
00:49:33,004 --> 00:49:33,654
Jo?
621
00:49:34,138 --> 00:49:35,451
Mi chiamo Jo, signore.
622
00:49:35,571 --> 00:49:37,420
Jo. D'accordo.
623
00:49:37,542 --> 00:49:40,117
La prego, e' solo un bambino.
E' innocente.
624
00:49:40,628 --> 00:49:41,728
Oh, capisco.
625
00:49:41,985 --> 00:49:43,635
E' la sua linfa vitale.
626
00:49:43,755 --> 00:49:46,229
E porta tutta quella spesa
una settimana si' e l'altra pure.
627
00:49:46,349 --> 00:49:47,599
Pioggia o sole.
628
00:49:48,419 --> 00:49:49,519
Lo protegge.
629
00:49:50,602 --> 00:49:52,952
Perche' gli sta
facendo un maglione.
630
00:49:53,191 --> 00:49:54,941
Immagino che sia per lui.
631
00:49:55,560 --> 00:49:57,410
Spero che ti vada bene, Jo.
632
00:50:09,507 --> 00:50:10,707
Quello e' mio.
633
00:50:11,423 --> 00:50:13,523
Dai il libro
al ragazzo, allora.
634
00:50:16,594 --> 00:50:17,741
Leggimi un pochetto.
635
00:50:17,861 --> 00:50:20,711
Un ragazzo con un libro
puo' di certo leggere.
636
00:50:29,648 --> 00:50:32,298
"C'erano una volta,
in una grande foresta,
637
00:50:32,928 --> 00:50:34,478
"vicina al villaggio,
638
00:50:34,696 --> 00:50:35,696
"tre orsi.
639
00:50:37,620 --> 00:50:39,220
"Un grande papa' orso,
640
00:50:40,030 --> 00:50:42,130
"una mamma orsa di media taglia,
641
00:50:42,941 --> 00:50:45,413
"e un minuscolo bimbo orso."
642
00:50:48,112 --> 00:50:50,293
Un fattorino e uno scolaro!
643
00:50:51,162 --> 00:50:53,462
Devo proprio
prenderne uno anch'io.
644
00:50:55,253 --> 00:50:56,103
Madame.
645
00:51:05,096 --> 00:51:06,496
Dove sono, madame?
646
00:51:29,554 --> 00:51:30,404
Chi e' la'?
647
00:51:33,574 --> 00:51:35,510
Ciao, piccini miei.
648
00:51:35,853 --> 00:51:36,653
Nonno?
649
00:51:40,231 --> 00:51:40,981
Leah!
650
00:51:41,466 --> 00:51:42,698
Ciao, Leah!
651
00:51:48,731 --> 00:51:50,131
Da quanto eri qui?
652
00:51:50,341 --> 00:51:51,841
Ormai sara' un mese.
653
00:51:52,577 --> 00:51:54,231
E' stata tutta
un'idea di tuo nonno.
654
00:51:54,351 --> 00:51:57,101
Il vecchio magazzino
di brandy di mio padre.
655
00:51:57,415 --> 00:51:59,440
Il tuo bisnonno faceva...
656
00:51:59,923 --> 00:52:01,523
un po' di contrabbando
657
00:52:01,762 --> 00:52:03,662
quando io avevo la tua eta'.
658
00:52:04,355 --> 00:52:06,505
Perfetta
per nascondere le cose.
659
00:52:07,701 --> 00:52:09,101
Per ora e' sicura.
660
00:52:09,749 --> 00:52:11,999
Ma oggi
e' stato un avviso, Alice.
661
00:52:12,958 --> 00:52:16,078
Dobbiamo far attraversare
il confine ai bambini.
662
00:52:16,200 --> 00:52:18,100
No. Dobbiamo avere pazienza.
663
00:52:18,302 --> 00:52:20,718
Attenderemo il momento
come d'accordo.
664
00:52:21,004 --> 00:52:23,222
Potresti
farcela da solo, Henri, ma...
665
00:52:23,342 --> 00:52:24,742
non con i bambini.
666
00:52:25,950 --> 00:52:27,400
Dobbiamo aspettare.
667
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
E' come ti ho detto.
668
00:52:32,071 --> 00:52:33,523
Non possiamo fare altro.
669
00:52:33,643 --> 00:52:36,543
Non sono mai riuscito
a persuadere quella donna
670
00:52:36,681 --> 00:52:38,331
di cio' che pensavo io.
671
00:52:40,039 --> 00:52:42,739
- Perche' non me l'hai detto?
- Dirti cosa?
672
00:52:45,080 --> 00:52:47,221
Perche' lei mi
ha detto di non dirtelo.
673
00:52:47,341 --> 00:52:50,479
E perche' a volte,
e' piu' sicuro non sapere.
674
00:52:52,403 --> 00:52:54,503
E perche'
tu non me l'hai detto?
675
00:52:54,991 --> 00:52:56,241
Stessa ragione.
676
00:52:58,442 --> 00:53:01,169
- E ricorda...
- Non una parola con la mamma.
677
00:53:01,459 --> 00:53:04,859
Neppure con un centinaio
di pecore che ci belano intorno.
678
00:53:11,913 --> 00:53:13,563
Ciao, Hubert. Ciao, Jo.
679
00:53:14,959 --> 00:53:17,459
Non vi ho visto
nelle scorse settimane.
680
00:53:17,689 --> 00:53:19,444
Impegnati con gli agnelli?
681
00:53:19,564 --> 00:53:20,964
Nonno soprattutto.
682
00:53:22,900 --> 00:53:24,650
Il vecchio ocn i neonati
683
00:53:25,238 --> 00:53:27,538
e tu qui a
far ballare il martello?
684
00:53:30,868 --> 00:53:32,909
Piazzati piu' stabile.
Avrai piu' forza.
685
00:53:33,029 --> 00:53:34,679
Non serve il suo aiuto.
686
00:53:38,073 --> 00:53:39,773
- Vuoi guardare?
- Si'.
687
00:53:41,953 --> 00:53:45,053
Ti avevo detto che i venerdi'
avevo delle ore libere.
688
00:53:45,173 --> 00:53:47,173
Io non scordo la mia promessa.
689
00:53:47,491 --> 00:53:48,641
Che promessa?
690
00:53:49,132 --> 00:53:50,132
Le aquile.
691
00:53:54,298 --> 00:53:55,311
Prenda Hubert.
692
00:53:56,567 --> 00:53:57,780
Come desideri.
693
00:53:58,063 --> 00:54:00,563
Hubert, vuoi
venire a vedere le aquile?
694
00:54:01,637 --> 00:54:02,537
Andiamo.
695
00:54:11,549 --> 00:54:13,577
Nonno mi diceva sempre:
696
00:54:14,124 --> 00:54:16,393
"il duro lavoro
fa bene allo spirito".
697
00:54:17,121 --> 00:54:19,768
Ma per quanto
battessi il martello,
698
00:54:19,980 --> 00:54:21,530
la rabbia mi restava.
699
00:54:21,898 --> 00:54:25,064
Non riuscivo a perdonare
il caporale per quel che era.
700
00:54:25,184 --> 00:54:26,034
Jo, Jo!
701
00:54:27,799 --> 00:54:28,649
Aquila!
702
00:54:28,899 --> 00:54:29,749
Aquila!
703
00:54:30,468 --> 00:54:32,715
Non so dove trova
tanta energia. Io sono esausto.
704
00:54:32,835 --> 00:54:35,135
- Aquila!
- Hai visto l'aquila, no?
705
00:54:36,340 --> 00:54:37,190
Aquila.
706
00:54:37,789 --> 00:54:39,455
Hubert l'ha vista per primo.
707
00:54:39,575 --> 00:54:41,427
Era a terra. Fiera.
708
00:54:42,203 --> 00:54:44,103
Sulla roccia, come un cervo.
709
00:54:45,683 --> 00:54:48,233
Come ci siamo
avvicinati e se n'e' andata.
710
00:54:48,853 --> 00:54:51,335
L'abbiamo seguita
su per le montagne...
711
00:54:51,455 --> 00:54:52,805
fino al suo nido.
712
00:54:54,425 --> 00:54:55,940
Avete trovato il nido?
713
00:54:56,223 --> 00:54:57,300
Si', trovato.
714
00:54:57,420 --> 00:54:59,570
E i piccoli?
Avete visto dei piccoli?
715
00:54:59,690 --> 00:55:00,840
Non stavolta.
716
00:55:01,465 --> 00:55:03,365
Forse la prossima settimana.
717
00:55:07,371 --> 00:55:08,751
Auf wiedersehen.
718
00:55:09,059 --> 00:55:10,359
Wiedersehen, Jo.
719
00:55:12,810 --> 00:55:14,720
Aquila. Nido d'quila.
720
00:55:15,231 --> 00:55:15,981
Gia'.
721
00:55:31,153 --> 00:55:35,147
Ehi, tu che stai
guardando questo film.
722
00:55:35,561 --> 00:55:38,965
Vorremmo farti presente che nel
caso non avessi trovato i nostri crediti
723
00:55:39,740 --> 00:55:43,188
sappi che questi
sottotitoli sono stati fatti
724
00:55:44,015 --> 00:55:47,350
da S|R|T| p|r|o|j|e|c|t e poi rubati
dal sito nel quale stai vedendo il film.
725
00:55:48,001 --> 00:55:51,828
Buon proseguimento!
726
00:55:59,957 --> 00:56:02,873
Hai saputo che gli Alleati
hanno bombardato Berlino?
727
00:56:03,106 --> 00:56:04,556
Sua figlia era la'.
728
00:56:04,729 --> 00:56:06,129
Non l'ha scampata.
729
00:56:41,632 --> 00:56:44,046
Mi spiace per sua figlia.
730
00:56:48,773 --> 00:56:50,619
Ti piace la poesia, Jo?
731
00:56:53,444 --> 00:56:55,758
Domanda stupida.
Non piace molto neppure a me.
732
00:56:59,650 --> 00:57:01,297
Ma una poesia c'e'.
733
00:57:01,419 --> 00:57:03,669
Una poesia
tedesca sulle montagne.
734
00:57:05,489 --> 00:57:07,839
"Su tutte le colline,
la pace torna.
735
00:57:09,337 --> 00:57:11,587
"Attraversa
ancora tutti i boschi.
736
00:57:12,560 --> 00:57:15,160
"Gli uccelli sui rami
non emettono suono.
737
00:57:17,768 --> 00:57:19,568
"Attendi un po', presto...
738
00:57:22,940 --> 00:57:24,790
"la quiete entrera' in te."
739
00:57:25,833 --> 00:57:27,533
- E'...
- E' una bugia.
740
00:57:29,513 --> 00:57:32,363
A volte neppure
le montagne possono risolvere.
741
00:57:39,127 --> 00:57:41,427
Da che ho saputo
di mia figlia, Jo,
742
00:57:45,232 --> 00:57:47,582
ogni giorno
mi faccio molte domande.
743
00:57:48,799 --> 00:57:51,799
Ed e' la parte piu' facile.
Rispondere non molto.
744
00:57:53,216 --> 00:57:55,016
"Che ci fai qui, Wilhelm?"
745
00:57:58,056 --> 00:57:59,806
"Controllo la frontiera."
746
00:58:00,352 --> 00:58:01,352
"Perche'?"
747
00:58:03,196 --> 00:58:04,196
"Semplice.
748
00:58:05,850 --> 00:58:08,200
"Per evitare
che i giudei scappino."
749
00:58:10,855 --> 00:58:12,955
"Ma perche' vorrebbero fuggire?"
750
00:58:13,524 --> 00:58:15,706
"Perche'
temono per le loro vite."
751
00:58:15,826 --> 00:58:17,826
"E chi minaccia le loro vite?"
752
00:58:19,259 --> 00:58:20,009
"Io."
753
00:58:23,834 --> 00:58:26,272
"E che succede
quando vengono catturati?"
754
00:58:26,392 --> 00:58:28,192
"Campo di concentramento".
755
00:58:29,573 --> 00:58:31,523
"E la' che succede, Wilhelm?"
756
00:58:40,084 --> 00:58:41,484
Cosa rispondi, Jo?
757
00:59:29,567 --> 00:59:32,117
Almeno abbiamo combinato
qualcosa, oggi.
758
01:00:20,629 --> 01:00:22,379
Perche' ci punite tutti?
759
01:00:23,175 --> 01:00:24,225
Non puo'...
760
01:00:24,655 --> 01:00:25,968
Smettetela!
761
01:00:26,090 --> 01:00:27,340
Dov'e' il cibo?
762
01:00:28,092 --> 01:00:28,742
No!
763
01:00:29,760 --> 01:00:30,708
Vi prego!
764
01:00:30,828 --> 01:00:32,508
Non potete prenderlo!
765
01:00:32,797 --> 01:00:34,776
Nel villaggio non ce n'e'!
766
01:00:42,584 --> 01:00:44,347
Ragazzi, temo
d'essere molto impegnato.
767
01:00:44,467 --> 01:00:46,617
Non dovreste
proprio venire qui.
768
01:00:49,413 --> 01:00:51,560
E non andremo piu'
a cercare le aquile.
769
01:00:51,682 --> 01:00:53,432
Il tenente l'ha proibito.
770
01:01:00,565 --> 01:01:02,715
Conoscete
la marca che mi piace.
771
01:01:03,125 --> 01:01:04,375
Grazie, Hubert.
772
01:01:04,726 --> 01:01:05,926
Molto gentile.
773
01:01:06,521 --> 01:01:08,271
Hubert vuole che li apri.
774
01:01:11,902 --> 01:01:14,182
Non sono
proprio in vena di scherzi.
775
01:01:16,740 --> 01:01:18,887
- Questo cos'e'?
- Li ha fatti lui.
776
01:02:16,767 --> 01:02:19,781
Andatevene, ora. Entrambi.
Devo proprio tornare al lavoro.
777
01:02:33,851 --> 01:02:34,501
No.
778
01:02:35,514 --> 01:02:38,314
Smettetela!
Lasciateli giu', lasciateli giu'!
779
01:02:39,331 --> 01:02:42,181
Non ci sono combattenti
della Resistenza, qui.
780
01:02:43,127 --> 01:02:44,877
Vi prego, non la verdura!
781
01:03:05,075 --> 01:03:06,895
Hanno detto
quando apriranno la linea?
782
01:03:07,090 --> 01:03:09,540
Non lo sa nessuno.
Neppure i tedeschi.
783
01:03:10,274 --> 01:03:12,970
Cosi' ci rubano il cibo e
ci lasciano qui a morir di fame.
784
01:03:13,165 --> 01:03:14,865
Nessuno morira' di fame.
785
01:03:15,192 --> 01:03:17,005
Manderemo i bambini in Spagna.
786
01:03:17,127 --> 01:03:19,077
Non essere ingenuo, Benjamin.
787
01:03:19,356 --> 01:03:21,306
Lo farai con un bimbo malato?
788
01:03:23,437 --> 01:03:27,337
Jo, sei almeno stato capace di
comprare la medicina che ho chiesto?
789
01:03:28,461 --> 01:03:29,911
Mi dispiace, Lukas.
790
01:03:31,308 --> 01:03:32,808
Mi dispiace davvero.
791
01:03:50,766 --> 01:03:53,816
Vedi, Jo, come noi,
prosperano dove non c'e' luce.
792
01:03:56,536 --> 01:03:57,979
Ancora un po'
di questi e ne avremo
793
01:03:58,101 --> 01:04:00,451
per fare a Lukas
una tazza di te' di funghi.
794
01:04:02,005 --> 01:04:03,955
Presto lui respirera' meglio.
795
01:04:04,686 --> 01:04:06,419
- Che hai fatto?
- Io?
796
01:04:07,331 --> 01:04:09,931
Tutti voi.
Perche' vi odiano cosi' tanto?
797
01:04:11,774 --> 01:04:15,121
Se il Tevere sale troppo in alto,
il Nilo scende troppo,
798
01:04:15,853 --> 01:04:18,503
strillano sempre:
"Il cristiano ai leoni."
799
01:04:19,990 --> 01:04:21,811
Ci odiano perche' possono.
800
01:04:22,792 --> 01:04:24,192
E voi odiate loro?
801
01:04:28,786 --> 01:04:29,986
Li compatisco.
802
01:04:33,937 --> 01:04:35,087
"Un giorno...
803
01:04:35,790 --> 01:04:38,493
"dopo aver fatto
il porridge per colazione,
804
01:04:38,739 --> 01:04:40,839
"e averlo versato nelle ciotole,
805
01:04:42,289 --> 01:04:45,689
"se ne andarono nel bosco
mentre il porridge raffreddava.
806
01:04:45,949 --> 01:04:49,131
Devo ammettere che, all'epoca,
807
01:04:49,253 --> 01:04:52,269
non capii
cosa intendesse Benjamin
808
01:04:52,389 --> 01:04:54,369
quando parlava
del Nilo e del Tevere
809
01:04:54,491 --> 01:04:56,772
e dei cristiani e dei leoni.
810
01:04:56,894 --> 01:04:59,407
"Avrebbe potuto non essere
una buona donna onesta..."
811
01:04:59,710 --> 01:05:03,741
Ma presto imparai a compatire
un uomo gonfio d'odio,
812
01:05:04,234 --> 01:05:06,684
quando uno
torno' a vivere a casa mia.
813
01:05:07,801 --> 01:05:10,151
Ti e' venuto
a trovare qualcuno, Jo.
814
01:05:13,294 --> 01:05:14,094
Papa'!
815
01:05:18,982 --> 01:05:20,682
Almeno mi riconosci, eh?
816
01:05:21,825 --> 01:05:24,875
Non puoi biasimare Christine.
Aveva solo due anni.
817
01:05:26,533 --> 01:05:27,983
Fatti guardare, eh?
818
01:05:32,162 --> 01:05:33,612
Come sei cresciuto!
819
01:05:36,266 --> 01:05:37,266
Vieni qui.
820
01:05:44,693 --> 01:05:45,343
Jo.
821
01:05:45,953 --> 01:05:46,753
Nonno.
822
01:05:57,020 --> 01:05:59,720
Potrebbe sembrare
una mano paralizzata, Jo,
823
01:06:00,023 --> 01:06:03,123
ma per me e' stato
il biglietto per tornare a casa.
824
01:06:04,340 --> 01:06:08,390
L'hanno rimandato a casa perche'
non poteva piu' lavorare, i bastardi.
825
01:06:09,476 --> 01:06:10,345
Ora di nanna, Christine.
826
01:06:10,467 --> 01:06:12,047
- No, no, no.
- No.
827
01:06:12,169 --> 01:06:13,281
Vai subito a letto, per favore.
828
01:06:13,403 --> 01:06:15,584
Ascolta tua madre, signorinella.
829
01:06:15,855 --> 01:06:18,255
Lasciala restare
ancora un po', Lise.
830
01:06:19,109 --> 01:06:21,307
Be', e' tardi. E' stata
una giornata impegnativa.
831
01:06:21,427 --> 01:06:23,327
Ed e' un'occasione speciale.
832
01:06:23,968 --> 01:06:26,468
Mio padre e'
appena tornato a casa. Eh?
833
01:06:27,207 --> 01:06:29,531
Jo ha preso il tuo posto.
834
01:06:29,785 --> 01:06:32,020
Saresti stato
davvero orgoglioso di lui.
835
01:06:32,140 --> 01:06:34,942
Forse avra' marinato la scuola
piu' spesso del voluto, ma...
836
01:06:35,062 --> 01:06:36,940
ma la signorina Audap capisce.
837
01:06:37,060 --> 01:06:38,960
- Chi?
- La mia insegnante.
838
01:06:39,262 --> 01:06:42,462
Ha sostituito il signor Balis
dopo che te ne andasti.
839
01:06:42,834 --> 01:06:44,481
E Hubert l'ha aiutato,
ovviamente.
840
01:06:44,601 --> 01:06:46,151
Ti ricordi di Hubert?
841
01:06:47,232 --> 01:06:48,182
Ma certo.
842
01:06:48,851 --> 01:06:52,351
E io non sono esattamente stato
seduto sul culo per 4 anni.
843
01:06:52,607 --> 01:06:55,694
Hai badato ad altro che le pecore
su quelle montagne, Henri.
844
01:06:55,814 --> 01:06:56,714
Sarebbe?
845
01:06:56,834 --> 01:06:58,584
Tuo padre ha corteggiato.
846
01:06:59,449 --> 01:07:00,549
Corteggiato?
847
01:07:01,208 --> 01:07:01,908
Chi?
848
01:07:04,187 --> 01:07:05,587
La vedova Horcada.
849
01:07:05,788 --> 01:07:06,738
Di nuovo?
850
01:07:07,172 --> 01:07:08,322
Non ci credo.
851
01:07:12,462 --> 01:07:14,009
- Dove vai?
- Fuori.
852
01:07:14,131 --> 01:07:16,781
Ma tu non puoi. E' tardi.
E non stai bene.
853
01:07:16,901 --> 01:07:19,147
C'e' il coprifuoco.
Se i crucchi ti beccano, ti...
854
01:07:19,269 --> 01:07:20,951
Cosa mi faranno, papa'?
855
01:07:21,071 --> 01:07:22,221
Rinchiudermi?
856
01:07:22,404 --> 01:07:23,354
Spararmi?
857
01:07:24,307 --> 01:07:26,121
Sono stato
in quel campo per 4 anni.
858
01:07:26,243 --> 01:07:29,190
Non lascero' che mi rendano
prigioniero nella mia stessa casa.
859
01:07:29,312 --> 01:07:32,127
Ti prego, Georges!
Non voglio perderti di nuovo.
860
01:07:32,249 --> 01:07:33,194
- Bene.
- Papa'!
861
01:07:33,316 --> 01:07:34,216
Georges!
862
01:07:56,692 --> 01:07:58,642
La prego, la prego. Continui.
863
01:08:12,689 --> 01:08:14,844
Quando si aprirono
le porte della chiesa
864
01:08:14,964 --> 01:08:18,175
e la piazza del villaggio
si riempi' del suono di Bach,
865
01:08:18,404 --> 01:08:21,104
capimmo che l'estate
sarebbe giunta presto.
866
01:08:22,090 --> 01:08:25,313
La musica di Padre Lasalle
sembrava elevare gli spiriti
867
01:08:25,435 --> 01:08:27,085
dell'intera parrocchia.
868
01:08:27,791 --> 01:08:29,284
Tutti salvo il caporale,
869
01:08:29,406 --> 01:08:31,556
che sedeva fuori dal caffe',
870
01:08:32,065 --> 01:08:34,089
consumandosi in domande
871
01:08:34,211 --> 01:08:37,025
mentre mio padre
beveva all'interno.
872
01:09:17,379 --> 01:09:18,979
Tre birre, per favore.
873
01:09:26,596 --> 01:09:29,699
Guarda chi e' venuto a salutare
il mio ritorno a casa.
874
01:09:29,819 --> 01:09:30,819
Buonasera.
875
01:09:32,831 --> 01:09:33,831
Buonasera.
876
01:09:34,027 --> 01:09:36,377
Deve unirsi
alla nostra festicciola.
877
01:09:50,630 --> 01:09:51,828
Alla vittoria.
878
01:09:55,800 --> 01:09:56,800
Alla pace.
879
01:09:58,334 --> 01:09:59,284
Binocolo.
880
01:10:00,049 --> 01:10:02,029
Non ora, Hubert.
881
01:10:02,610 --> 01:10:04,611
E dove l'hai preso, Hubert? Eh?
882
01:10:04,734 --> 01:10:06,567
- Dove l'hai preso, Hubert, eh?
- Papa'!
883
01:10:06,687 --> 01:10:08,552
- Che c'e'?
- Il caporale.
884
01:10:08,672 --> 01:10:10,522
E' amico anche tuo, eh?
885
01:10:15,319 --> 01:10:16,369
Buonanotte.
886
01:10:17,747 --> 01:10:19,127
Auf wiedersehen.
887
01:10:27,958 --> 01:10:29,237
Va tutto bene.
888
01:11:11,914 --> 01:11:12,814
Georges?
889
01:11:16,273 --> 01:11:17,923
Torna a letto, Georges.
890
01:11:18,246 --> 01:11:19,296
Divertente.
891
01:11:20,128 --> 01:11:21,027
Dammelo.
892
01:11:24,447 --> 01:11:26,710
Ho saputo cose di te
che non mi piacciono, Jo.
893
01:11:26,830 --> 01:11:27,896
Lascialo stare.
894
01:11:28,223 --> 01:11:30,958
Dicevo che ho sentito cose.
895
01:11:31,388 --> 01:11:32,366
Non mi piace, Jo.
896
01:11:32,486 --> 01:11:34,569
Non sfogarti sul mio
ragazzo per tutto questo.
897
01:11:34,691 --> 01:11:36,376
Il tuo ragazzo?
Puoi tenertelo.
898
01:11:36,496 --> 01:11:38,542
- Stai indietro.
- Restane fuori.
899
01:11:38,662 --> 01:11:40,838
Michel mi ha detto
che sei andato in montagna
900
01:11:40,958 --> 01:11:42,858
insieme al caporale tedesco.
901
01:11:43,607 --> 01:11:45,357
Solo per vedere le aquile.
902
01:11:46,168 --> 01:11:48,518
Aquile?
Il mio unico figlio maschio,
903
01:11:48,952 --> 01:11:49,852
amico...
904
01:11:50,395 --> 01:11:51,945
di un sudicio crucco?
905
01:11:54,411 --> 01:11:56,161
Sei un collaborazionista.
906
01:11:57,380 --> 01:11:59,230
- E tu sei un mostro!
- Eh?
907
01:11:59,952 --> 01:12:02,480
Smettila, Georges! Pensi
che per noi sia stato facile?
908
01:12:02,600 --> 01:12:04,399
- Noi dobbiamo sopravvivere!
- Georges, piantala.
909
01:12:04,521 --> 01:12:07,202
Lascia che ti dica
qualcosa su tuo figlio.
910
01:12:07,324 --> 01:12:09,337
- No, no, no!
- Questo "collaborazionista".
911
01:12:09,459 --> 01:12:10,805
Che succede?
Ti prego, no, vi prego.
912
01:12:10,927 --> 01:12:13,274
Sai perche'
fa la spesa per Alice?
913
01:12:13,631 --> 01:12:14,342
E allora?
914
01:12:14,464 --> 01:12:16,314
Quel cibo non e' per Alice.
915
01:12:16,733 --> 01:12:18,222
E' per 7 bambini.
916
01:12:18,342 --> 01:12:19,847
Sette bambini ebrei,
917
01:12:19,969 --> 01:12:22,319
nascosti
in una caverna tra i monti.
918
01:12:22,706 --> 01:12:24,937
Alcuni hanno atteso due anni,
919
01:12:25,057 --> 01:12:27,663
abbastanza vicini
d'essere portati oltreconfine.
920
01:12:27,783 --> 01:12:28,930
Per tutto quel tempo,
921
01:12:29,050 --> 01:12:31,426
tuo figlio
li ha mantenuti in vita.
922
01:12:32,515 --> 01:12:34,395
Non solo
li ha mantenuti in vita,
923
01:12:34,517 --> 01:12:36,467
ma ha tenuto la bocca chiusa!
924
01:12:37,289 --> 01:12:39,104
Quindi, non chiamarlo mai piu'
925
01:12:39,224 --> 01:12:40,887
un collaborazionista!
926
01:12:41,729 --> 01:12:42,870
Non posso crederci.
927
01:12:42,992 --> 01:12:44,871
Come hai potuto nascondermelo?
928
01:12:44,991 --> 01:12:47,941
Perche' tu, tu avresti
solo cercato di fermarmi!
929
01:12:53,915 --> 01:12:55,665
Ma questi poveri bambini,
930
01:12:58,875 --> 01:13:00,205
sono ancora nella grotta?
931
01:13:00,326 --> 01:13:01,656
Potrebbero
trovarli in qualsiasi momento.
932
01:13:01,778 --> 01:13:03,828
Pensi che vogliamo tenerli la'?
933
01:13:04,814 --> 01:13:07,428
Non c'e' modo
di far passare 7 bambini
934
01:13:07,550 --> 01:13:09,697
sotto il naso delle pattuglie.
935
01:13:11,408 --> 01:13:13,008
Be', forse non dovete.
936
01:13:14,991 --> 01:13:17,438
La gente... vede
quel che vuole vedere.
937
01:13:18,595 --> 01:13:20,595
Troppo pigri per vedere altro.
938
01:13:22,432 --> 01:13:25,732
Prendi uno che beve prima
di mezzodi': e' un ubriacone,
939
01:13:26,703 --> 01:13:28,353
non un marito in lutto.
940
01:13:29,939 --> 01:13:33,788
E una vecchia zitella in nero
e' una vedova, non una santa.
941
01:13:35,678 --> 01:13:39,394
E un ragazzo carico
di borse e' un fattorino,
942
01:13:40,450 --> 01:13:41,550
non un eroe.
943
01:13:43,357 --> 01:13:45,107
Dove vuoi arrivare, Lise?
944
01:13:46,589 --> 01:13:47,389
Be'...
945
01:13:49,893 --> 01:13:51,043
un bambino...
946
01:13:52,141 --> 01:13:53,591
che porta pecore...
947
01:13:54,295 --> 01:13:55,495
e' un pastore.
948
01:13:56,599 --> 01:13:57,749
Non un ebreo.
949
01:13:59,736 --> 01:14:00,715
Tu sei pazzo!
950
01:14:00,837 --> 01:14:03,551
Travestire i bambini
da pastori?
951
01:14:03,673 --> 01:14:05,773
- Assolutamente no!
- Madame...
952
01:14:06,061 --> 01:14:08,661
Ci devono essere
500 pecore al villaggio.
953
01:14:08,812 --> 01:14:11,092
Quando vanno
nei pascoli d'altura e' un caos.
954
01:14:11,377 --> 01:14:13,635
Chi si accorgera'
di qualche bambino in piu'?
955
01:14:13,755 --> 01:14:15,463
E una volta ai pascoli,
956
01:14:15,585 --> 01:14:18,585
sei vicino alla Spagna,
tanto da sputarci dentro.
957
01:14:18,721 --> 01:14:21,322
Tutti sanno che le pecore
le conducono solo gli uomini.
958
01:14:21,442 --> 01:14:22,737
Non i crucchi.
959
01:14:22,929 --> 01:14:24,474
Sono stati qui due anni
960
01:14:24,594 --> 01:14:26,974
e non saprebbero dire
nulla sulla pastorizia.
961
01:14:27,204 --> 01:14:28,509
E se qualcuno parla?
962
01:14:28,631 --> 01:14:31,999
Coinvolgi l'intero villaggio.
Basta uno nel panico.
963
01:14:32,369 --> 01:14:34,015
- E' una possibilita'.
- No!
964
01:14:34,283 --> 01:14:36,186
Stiamo parlando
della vita di bambini.
965
01:14:36,306 --> 01:14:39,006
Non e' una possibilita'.
La risposta e' no!
966
01:14:41,381 --> 01:14:42,181
Alice,
967
01:14:43,246 --> 01:14:44,846
devi lasciarli andare.
968
01:14:46,655 --> 01:14:47,455
Henri,
969
01:14:48,458 --> 01:14:50,258
e se gli succede qualcosa?
970
01:14:51,228 --> 01:14:53,295
Abbiamo atteso abbastanza.
971
01:14:53,923 --> 01:14:56,070
E' la nostra
migliore possibilita'!
972
01:14:56,192 --> 01:14:58,492
Come li portiamo
via dalla caverna?
973
01:14:59,629 --> 01:15:01,509
Potrebbe non piacerti.
974
01:15:03,007 --> 01:15:03,978
E disse:
975
01:15:05,802 --> 01:15:07,552
"Io sono un buon pastore.
976
01:15:09,739 --> 01:15:12,689
"Il buon pastore da'
la vita per le sue pecore."
977
01:15:15,369 --> 01:15:17,287
Giovanni, 10:11.
978
01:15:20,050 --> 01:15:21,200
Per tre mesi,
979
01:15:21,457 --> 01:15:25,632
ogni estate, il nostro villaggio
lascia molti paesani sulle montagne.
980
01:15:28,196 --> 01:15:30,096
E' un periodo di solitudine,
981
01:15:32,262 --> 01:15:34,356
tempo per la riflessione,
982
01:15:37,530 --> 01:15:38,680
e l'inizio...
983
01:15:39,342 --> 01:15:41,612
di mesi di duro lavoro.
984
01:15:43,907 --> 01:15:44,857
Quindi...
985
01:15:45,333 --> 01:15:46,656
tra due settimane,
986
01:15:46,776 --> 01:15:49,876
per celebrare la vigilia
di questa grande missione,
987
01:15:50,093 --> 01:15:52,431
mademoiselle Audap
e il coro della scuola
988
01:15:52,551 --> 01:15:56,051
daranno uno dei loro brevi
concerti, e vi voglio tutti qui.
989
01:15:57,236 --> 01:15:59,867
Un raduno dell'intera comunita'.
990
01:16:01,466 --> 01:16:02,837
L'invito e' esteso
991
01:16:02,959 --> 01:16:05,259
anche ai nostri
radicati inquilini.
992
01:16:05,795 --> 01:16:07,891
Lo so che lei ama
la musica, tenente,
993
01:16:08,011 --> 01:16:10,161
e se ci sara' tutto il villaggio,
994
01:16:11,727 --> 01:16:14,027
allora,
perche' non la guarnigione?
995
01:16:21,133 --> 01:16:22,433
Grazie, tenente.
996
01:16:23,947 --> 01:16:26,997
Il concerto iniziera' alle 8:00.
Spargete la voce.
997
01:17:45,094 --> 01:17:47,591
E' ora di andare.
Seguitemi.
998
01:17:57,106 --> 01:17:58,006
Andiamo.
999
01:17:58,489 --> 01:18:00,288
Forza. Al villaggio.
1000
01:18:02,200 --> 01:18:03,750
Andiamo al villaggio.
1001
01:18:06,447 --> 01:18:07,347
Andiamo.
1002
01:19:08,579 --> 01:19:09,429
Allez!
1003
01:19:25,507 --> 01:19:27,249
Zitti! Allez!
1004
01:19:36,781 --> 01:19:38,531
Da questa parte. Sveglia!
1005
01:19:58,842 --> 01:20:00,841
Entrate, svelti!
1006
01:20:00,963 --> 01:20:02,513
Grazie, mademoiselle!
1007
01:20:12,475 --> 01:20:16,264
Temo che il concerto sia durato
un po' piu' di quanto ci aspettassimo.
1008
01:20:16,384 --> 01:20:18,334
Buonanotte e Dio vi benedica.
1009
01:20:29,761 --> 01:20:31,961
- Benjamin e Leah?
- Nel fienile.
1010
01:20:32,219 --> 01:20:33,319
E gli altri?
1011
01:20:34,427 --> 01:20:35,377
Nascosti,
1012
01:20:35,571 --> 01:20:37,921
prima che suonasse
l'ultima campana.
1013
01:20:48,411 --> 01:20:50,611
Zitto, Jo.
Ha bisogno di dormire.
1014
01:20:53,462 --> 01:20:55,262
Per domani sarai in Spagna.
1015
01:20:58,588 --> 01:20:59,238
No.
1016
01:21:02,378 --> 01:21:05,228
Portero' i bambini
al confine, e poi tornero'.
1017
01:21:09,739 --> 01:21:10,939
Lei e' vicina.
1018
01:21:11,634 --> 01:21:12,777
Lo sento.
1019
01:21:14,969 --> 01:21:17,787
So che non dovro'
aspettare a lungo la mia Anya.
1020
01:21:17,907 --> 01:21:19,386
Ma quando arrivera',
1021
01:21:19,625 --> 01:21:21,375
dovrete andare in Spagna.
1022
01:21:22,111 --> 01:21:23,061
Entrambi?
1023
01:21:25,531 --> 01:21:28,231
Attraverseremo le montagne
un'ultima volta.
1024
01:21:29,986 --> 01:21:30,886
Forse...
1025
01:21:31,565 --> 01:21:34,015
compreremo
una fattorie sulle colline.
1026
01:21:34,991 --> 01:21:37,251
Da qualche parte dove
possiamo tenere mucche...
1027
01:21:37,371 --> 01:21:38,321
pecore...
1028
01:21:38,831 --> 01:21:39,681
maiali.
1029
01:21:40,392 --> 01:21:43,642
Alice non mi perdonera' mai
se non terremo dei maiali.
1030
01:21:45,820 --> 01:21:48,170
E poi recupereremo
il tempo perduto.
1031
01:21:54,560 --> 01:21:56,110
Non preoccuparti, Jo.
1032
01:21:57,659 --> 01:21:59,309
Per ora non me ne vado.
1033
01:22:02,121 --> 01:22:04,521
Vorrei che non
te ne andassi affatto.
1034
01:25:53,835 --> 01:25:55,135
Au revoir, Leah.
1035
01:26:05,027 --> 01:26:06,427
Quando lo sapremo?
1036
01:26:06,963 --> 01:26:08,367
Per l'alba, spero.
1037
01:26:09,127 --> 01:26:11,027
Alice spedira' un messaggio.
1038
01:26:11,400 --> 01:26:13,100
Quando ritorna Benjamin.
1039
01:26:19,542 --> 01:26:22,289
Hubert. Hubert. Shh.
Hubert, stai zitto.
1040
01:26:27,349 --> 01:26:29,599
Dura arrampicarsi,
per un vecchio.
1041
01:26:30,459 --> 01:26:33,009
Forse dovrebbe
restar giu' al villaggio.
1042
01:26:33,133 --> 01:26:33,933
Forse.
1043
01:26:34,708 --> 01:26:35,958
Salve, ragazzi.
1044
01:26:36,292 --> 01:26:37,237
Bonjour.
1045
01:26:38,360 --> 01:26:41,241
Vi spiace... se
riempiamo le borracce?
1046
01:26:42,050 --> 01:26:43,600
Potrei darvi qualcosa da bere.
1047
01:26:46,435 --> 01:26:47,585
Sara' veloce.
1048
01:26:48,850 --> 01:26:52,286
Se ricordo bene,
pure tu gradisci da bere.
1049
01:26:57,346 --> 01:26:59,646
Vedi, anch'io
vengo dalle montagne.
1050
01:27:01,217 --> 01:27:03,367
Voi per la transumanza. Io per...
1051
01:27:04,301 --> 01:27:05,501
alpwirtschaft.
1052
01:27:06,755 --> 01:27:09,103
Penso sia cosi'
in tutto il mondo.
1053
01:27:12,595 --> 01:27:16,477
A casa abbiamo solo mucche
e cavalli. Nente pecore.
1054
01:27:18,190 --> 01:27:19,613
Le mucche sono come le vostre.
1055
01:27:19,735 --> 01:27:22,382
Ma i cavalli hanno
criniere e code dorate.
1056
01:27:22,504 --> 01:27:24,204
Li chiamiamo avelignesi.
1057
01:27:25,193 --> 01:27:26,543
Proprio come voi,
1058
01:27:26,976 --> 01:27:30,035
in estate li portiamo
nei pascoli d'altura.
1059
01:27:30,928 --> 01:27:33,594
Solo che non
lo facciamo tutti insieme.
1060
01:27:33,818 --> 01:27:35,568
Si e' sempre fatto cosi'.
1061
01:27:35,918 --> 01:27:38,065
Ma donne e bambini
1062
01:27:38,621 --> 01:27:41,221
di sicuro non portano
sempre gli animali.
1063
01:27:43,926 --> 01:27:46,576
Vedi, in Bavaria
lo fanno solo gli uomini.
1064
01:27:47,596 --> 01:27:48,446
Ma voi?
1065
01:27:51,467 --> 01:27:54,024
Voi tedeschi fate sempre
cosi' tante domande?
1066
01:27:54,144 --> 01:27:55,694
Ci piace capire bene.
1067
01:27:59,524 --> 01:28:00,474
Allora...
1068
01:28:00,623 --> 01:28:02,873
restate quassu'
da soli ogni estate?
1069
01:28:03,104 --> 01:28:03,804
Si'.
1070
01:28:04,204 --> 01:28:06,063
E fate tutto
questo lavoro da soli?
1071
01:28:06,183 --> 01:28:06,983
Tutto.
1072
01:28:08,862 --> 01:28:10,462
Ti interessa spiegare?
1073
01:28:11,420 --> 01:28:12,366
Io...
1074
01:28:21,129 --> 01:28:22,329
Stavi dicendo?
1075
01:28:24,633 --> 01:28:26,914
Portar giu' l'asino una volta
alla settimana con il formaggio.
1076
01:28:27,036 --> 01:28:28,348
Prendere cio' che serve.
1077
01:28:30,152 --> 01:28:32,252
Dev'essere
un lavoro difficile.
1078
01:28:34,401 --> 01:28:35,151
Hans.
1079
01:28:37,219 --> 01:28:38,519
Dobbiamo andare.
1080
01:28:39,867 --> 01:28:43,167
Devo riportare indietro
i ragazzi prima del coprifuoco.
1081
01:28:44,055 --> 01:28:45,955
Quello lo dovresti riparare.
1082
01:28:48,857 --> 01:28:49,757
Andiamo!
1083
01:28:56,432 --> 01:28:59,746
Diciamo che ho 12 mele.
Non posso mangiare...
1084
01:28:59,868 --> 01:29:03,918
Per l'alba, spero, Alice spedira'
un messaggio, quando torna Benjamin.
1085
01:29:05,541 --> 01:29:09,591
Per l'alba, spero, Alice spedira'
un messaggio, quando torna Benjamin.
1086
01:29:10,679 --> 01:29:14,779
Per l'alba, spero, Alice spedira'
un messaggio, quando torna Benjamin.>
1087
01:29:18,554 --> 01:29:19,904
Mi seguite tutti?
1088
01:29:21,357 --> 01:29:22,007
Jo?
1089
01:29:23,025 --> 01:29:26,105
Non penso che stamattina
tu sia stato molto presente.
1090
01:29:26,225 --> 01:29:29,243
Benche' apprezzi che tu non sia
un matematico naturale, io...
1091
01:29:29,365 --> 01:29:30,015
Jo!
1092
01:29:30,477 --> 01:29:31,233
Jo!
1093
01:29:31,500 --> 01:29:32,846
- Jo!
- Che c'e', Hubert?
1094
01:29:33,067 --> 01:29:33,736
Jo!
1095
01:29:34,211 --> 01:29:35,064
Jo!
1096
01:29:35,346 --> 01:29:36,217
Jo!
1097
01:29:39,300 --> 01:29:41,200
State dove siete, tutti voi.
1098
01:30:00,713 --> 01:30:01,813
Siete ebrei?
1099
01:30:02,446 --> 01:30:03,396
Lo siamo.
1100
01:30:04,188 --> 01:30:07,238
Sarete scortati alla
stazione dal caporale Hoffman.
1101
01:30:08,174 --> 01:30:09,724
Date loro un cavallo.
1102
01:30:10,681 --> 01:30:12,131
Lei e' il caporale?
1103
01:30:14,407 --> 01:30:16,147
Per l'amor di Dio,
li vuol far camminare?
1104
01:30:16,267 --> 01:30:17,967
Possono prendere il mio.
1105
01:30:18,287 --> 01:30:19,693
Prendilo. Ti spiace?
1106
01:30:19,815 --> 01:30:21,715
Ora, per favore, Jo Lalande.
1107
01:31:24,046 --> 01:31:24,996
E allora?
1108
01:31:25,736 --> 01:31:27,386
Non e' un problema mio.
1109
01:31:31,143 --> 01:31:32,843
Colonna... in movimento.
1110
01:31:38,439 --> 01:31:39,289
Grazie.
1111
01:31:53,697 --> 01:31:54,888
I bambini?
1112
01:31:55,131 --> 01:31:57,681
- Al sicuro.
- Allora, cosa e' successo?
1113
01:31:58,580 --> 01:32:00,230
Cos'e' successo, papa'?
1114
01:32:01,146 --> 01:32:02,296
La ragazzina.
1115
01:32:05,587 --> 01:32:07,987
Non avevo mai
visto nulla del genere.
1116
01:32:13,212 --> 01:32:17,077
S'e' aggrappata a lui come
se potesse annegare, altrimenti.
1117
01:32:17,338 --> 01:32:18,738
Non voglio andare!
1118
01:32:23,396 --> 01:32:25,996
Jo, abbiamo dovuto
riportarla indietro con noi.
1119
01:32:28,235 --> 01:32:30,235
Dovevamo tornare alla capanna.
1120
01:32:32,155 --> 01:32:34,155
Benjamin era cosi' tranquillo!
1121
01:32:36,346 --> 01:32:38,565
L'asino e' scappato immediatamente.
1122
01:32:39,995 --> 01:32:42,795
Ragliando cosi' forte
da risvegliare i morti.
1123
01:32:46,028 --> 01:32:47,378
E il tuo amico...
1124
01:32:48,784 --> 01:32:50,007
non si e' scomposto.
1125
01:32:52,163 --> 01:32:55,663
Non ha sussultato quando
quell'orso e' uscito dagli alberi.
1126
01:32:56,238 --> 01:32:58,388
L'ha guardato dritto negli occhi.
1127
01:32:59,305 --> 01:33:02,105
Come se sapesse che
non li avrebbe attaccati.
1128
01:33:05,242 --> 01:33:06,792
Voleva solo salutare.
1129
01:33:11,260 --> 01:33:13,460
Niente latte oggi,
vecchio amico.
1130
01:33:15,122 --> 01:33:18,113
E in un attimo...
l'orso se ne era andato.
1131
01:33:20,270 --> 01:33:21,820
Ho inseguito l'asino.
1132
01:33:22,698 --> 01:33:24,398
E quando sono tornato...
1133
01:33:24,898 --> 01:33:26,248
erano circondati.
1134
01:33:33,814 --> 01:33:36,333
Qualcuno deve
andarlo a dire ad Alice.
1135
01:33:36,453 --> 01:33:38,653
E io non so
se ne ho il coraggio.
1136
01:33:39,459 --> 01:33:40,759
Andremo insieme.
1137
01:33:41,650 --> 01:33:44,066
Allora e' meglio
che te ne torni in montagna.
1138
01:33:44,186 --> 01:33:46,386
Le pecore
non si mungono da sole.
1139
01:33:46,981 --> 01:33:47,881
Va bene.
1140
01:33:48,793 --> 01:33:49,443
No!
1141
01:33:50,344 --> 01:33:51,344
Andro' io.
1142
01:34:03,705 --> 01:34:07,055
Certe cose non le possono
risolvere neppure le montagne.
1143
01:34:08,677 --> 01:34:11,077
Volevo che il caporale
si sbagliasse.
1144
01:34:11,647 --> 01:34:15,684
Quindi, come papa' prima di me,
e nonno prima di lui
1145
01:34:16,388 --> 01:34:20,030
trascorsi i tre mesi estivi
lassu', negli alti pascoli
1146
01:34:22,427 --> 01:34:26,358
solo con il mio gregge
e i miei pensieri.
1147
01:34:28,091 --> 01:34:29,841
La mia prima transumanza.
1148
01:34:52,292 --> 01:34:55,954
Nei miei brevi viaggi a casa
non si parlo' che di guerra.
1149
01:34:56,725 --> 01:34:59,339
Americani e britannici
sbarcavano sulle spiagge,
1150
01:34:59,461 --> 01:35:01,808
I sovietici
avanzavano da est.
1151
01:35:02,036 --> 01:35:05,476
Tutti sentivano
che sarebbe finita presto.
1152
01:35:05,801 --> 01:35:10,016
Ma per me, i tedesci persero
la guerra nel nostro villaggio
1153
01:35:10,138 --> 01:35:12,985
il giorno che catturarono
Benjamin e Leah.
1154
01:35:13,809 --> 01:35:16,890
In un istante, le uniformi
divennero la sola cosa
1155
01:35:17,175 --> 01:35:18,625
che tutti vedevano.
1156
01:35:19,207 --> 01:35:21,194
I loro sorrisi furono ignorati,
1157
01:35:21,520 --> 01:35:24,162
i loro piccoli atti
di gentilezza scordati.
1158
01:35:24,282 --> 01:35:26,882
Dopotutto non c'era
speranza di vittoria.
1159
01:35:35,129 --> 01:35:37,879
Non preoccuparti,
non puo' vederci nessuno.
1160
01:35:39,660 --> 01:35:40,960
Te lo ha ridato?
1161
01:35:43,872 --> 01:35:47,322
Ma la piccola tazza che mi fece
la conservero' per sempre.
1162
01:35:48,173 --> 01:35:49,610
Quando sara' tutto finito,
1163
01:35:49,730 --> 01:35:52,680
la portero' a casa,
per ricordarmi questo posto.
1164
01:35:53,378 --> 01:35:54,578
Di te, di lui.
1165
01:35:57,011 --> 01:35:59,864
Sono stati portati
in uno di quei campi, vero?
1166
01:36:01,022 --> 01:36:03,403
- Jo, non ho risposte.
- Non hai risposte?
1167
01:36:03,800 --> 01:36:05,861
O non vuoi pensare
a trovarne una?
1168
01:36:05,981 --> 01:36:07,931
- Jo, io...
- Era mio amico.
1169
01:36:08,410 --> 01:36:09,810
Lo erano entrambi.
1170
01:36:10,116 --> 01:36:11,571
Stava aspettando sua figlia,
1171
01:36:11,691 --> 01:36:14,391
cosi' sarebbero
scappati insieme in Spagna.
1172
01:36:20,008 --> 01:36:21,308
Lo sapevi, vero?
1173
01:36:23,145 --> 01:36:25,125
Pensavo che
ci fosse qualcosa o qualcuno
1174
01:36:25,247 --> 01:36:27,247
che non volevi che io vedessi.
1175
01:36:29,560 --> 01:36:31,510
Qui dentro c'erano 7 bambini.
1176
01:36:32,120 --> 01:36:33,370
E sono fuggiti.
1177
01:36:34,709 --> 01:36:36,109
Tutti, salvo Leah.
1178
01:36:41,797 --> 01:36:44,297
Be', qualcosa
almeno abbiamo combinato.
1179
01:37:45,126 --> 01:37:47,307
Signor Sarthol,
ha visto Hubert?
1180
01:37:47,616 --> 01:37:49,666
- Cosa c'e', Jo? Eh?
- Hubert!
1181
01:37:59,698 --> 01:38:01,388
Digli di venire
quando l'hai trovato.
1182
01:38:01,508 --> 01:38:04,358
Oh, l'ho visto.
E' andato verso il camposanto.
1183
01:38:28,291 --> 01:38:30,383
Fianco destro!
Il ragazzo! E' armato!
1184
01:38:30,505 --> 01:38:32,118
No, Hubert, no!
1185
01:38:33,408 --> 01:38:34,821
No, Hubert! No!
1186
01:38:46,684 --> 01:38:47,984
Sveglia! Hubert!
1187
01:38:49,655 --> 01:38:50,705
Non l'avrebbe fatto!
1188
01:38:52,919 --> 01:38:54,177
Non l'avrebbe fatto!
1189
01:38:55,330 --> 01:38:56,830
Non l'avrebbe fatto!
1190
01:39:11,185 --> 01:39:14,202
Un anno dopo
1191
01:40:00,973 --> 01:40:01,623
Jo!
1192
01:40:02,197 --> 01:40:04,547
Ah, amor mio.
Questi sono per nonna.
1193
01:40:05,066 --> 01:40:06,316
Va bene, mamma.
1194
01:40:15,812 --> 01:40:18,642
Sei una stella, Jo!
Mettilo sul tavolo.
1195
01:40:19,114 --> 01:40:21,294
Anche lei
ha della posta, madame.
1196
01:40:21,485 --> 01:40:24,385
Me l'apriresti?
E smettila di chiamarmi madame!
1197
01:40:24,631 --> 01:40:26,181
Saro' nonna, maintenant.
1198
01:40:26,619 --> 01:40:28,426
Un'altra lettera
dal sindaco di Pau...
1199
01:40:28,546 --> 01:40:30,600
Be', puoi gettarla nei rifiuti.
1200
01:40:34,228 --> 01:40:35,928
Aspettavi un telegramma?
1201
01:40:37,744 --> 01:40:38,394
No.
1202
01:40:40,842 --> 01:40:41,842
Cosa dice?
1203
01:40:47,893 --> 01:40:49,293
"Sto arrivando".
1204
01:40:50,330 --> 01:40:51,280
Benjamin.
1205
01:40:52,362 --> 01:40:53,112
Anya.
1206
01:41:22,477 --> 01:41:23,277
Nonno!
1207
01:41:23,794 --> 01:41:24,594
Nonna!
1208
01:41:48,803 --> 01:41:49,749
Anya!
1209
01:42:03,960 --> 01:42:07,060
Durante l'occupazione tedesca
del sud della Francia
1210
01:42:07,180 --> 01:42:10,730
centinaia di civili francesi
rischiarono la vita per aiutare
1211
01:42:10,850 --> 01:42:14,950
gli ebrei europei a fuggire dalla
persecuzione nazista verso la Spagna.
1212
01:42:16,393 --> 01:42:20,043
Il loro sacrificio aiuto'
a salvare piu' di 7.500 vite.
1213
01:42:27,500 --> 01:42:31,500
Un'altra traduzione
di SRT project
1214
01:42:32,500 --> 01:42:38,500
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1215
01:42:39,500 --> 01:42:43,500
Traduzione: cerasa [SRT project]
1216
01:42:44,500 --> 01:42:50,500
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1217
01:42:51,500 --> 01:42:57,500
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1218
01:42:58,500 --> 01:43:02,500
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1219
01:43:03,500 --> 01:43:08,500
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject