1
00:01:06,048 --> 00:01:11,048
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:11,447 --> 00:01:14,827
"صيف عام 1942
العالم في حال حرب"
3
00:01:15,034 --> 00:01:18,790
"بعد سقوط (فرنسا) بيد جيوش (هتلر)
انقسمت البلاد إلى قسمين"
4
00:01:18,913 --> 00:01:23,628
"(باريس) والشمال
خضعا لإدارة عسكرية ألمانية"
5
00:01:23,751 --> 00:01:29,175
"بدأت عمليات الترحيل الإجبارية..."
6
00:03:59,740 --> 00:04:02,161
أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم!
7
00:04:02,994 --> 00:04:04,205
افتحي
8
00:04:05,121 --> 00:04:06,332
أرجوك
9
00:04:09,250 --> 00:04:11,254
- أرجوك
- الباب، الباب
10
00:04:13,629 --> 00:04:15,883
- تذكري منزل جدتك
- أرجوك أبي، كلا
11
00:04:16,007 --> 00:04:20,972
أبي، لا أريد الذهاب
أرجوك أبي، كلا
12
00:04:23,639 --> 00:04:25,101
أبي!
13
00:04:32,982 --> 00:04:37,113
"يهودي"
14
00:04:41,032 --> 00:04:45,330
"لكن جنوب (فرنسا)
بقي متحرراً من التدخلات النازية"
15
00:04:45,453 --> 00:04:47,040
"في قرية (ليسكون)
في أعالي جبال الـ(بيريني)"
16
00:04:47,163 --> 00:04:49,626
"استمرّت الحياة كما هي لأجيال"
17
00:05:39,590 --> 00:05:43,388
"النمو يختلف من شخص لآخر"
18
00:05:43,970 --> 00:05:47,517
"بالنسبة إلى القلة المحظوظين
الوقت يتكفّل بكل شيء"
19
00:05:47,723 --> 00:05:50,728
"بالنسبة إلى الآخرين
لا يحظون بخيار حتى"
20
00:05:50,851 --> 00:05:52,480
"هذه هي قصتي"
21
00:05:52,603 --> 00:05:57,360
"قصة قدوم الحرب إلى قريتي
واديّ، عالمي"
22
00:05:57,858 --> 00:06:00,488
"وكيف أصبحت رجلاً"
23
00:06:05,866 --> 00:06:10,331
"لطالما كان أبي يخبرني:
إياك أن تغفو، (جو)"
24
00:06:11,080 --> 00:06:13,626
"اكشط عصا، اقطف التوت"
25
00:06:13,791 --> 00:06:16,212
"اقرأ روايتك من الرسوم المصورة
إذا أردت"
26
00:06:16,335 --> 00:06:19,799
"لكن لا تغمض عينيك
ولو لثانية واحدة"
27
00:06:20,006 --> 00:06:23,303
"(جون كريكري) يريد كسب حياته"
28
00:06:34,478 --> 00:06:37,984
"لكن أبي لم يستيقظ عند الفجر
ليحلب الخراف"
29
00:06:38,691 --> 00:06:41,321
"وعلى أي حال القراءة متعبة"
30
00:06:42,111 --> 00:06:46,117
"حتى ولو نظرت إلى الصور فقط"
31
00:07:16,812 --> 00:07:18,024
ما الخطب؟
32
00:07:53,099 --> 00:07:54,310
لا!
33
00:07:59,647 --> 00:08:01,985
دب! دب!
ثمة دب في الغابة!
34
00:08:04,360 --> 00:08:05,571
هل أنت بخير، (جو)؟
35
00:08:05,695 --> 00:08:06,864
- ابتعدا عن طريقي!
- هل تأذيت؟
36
00:08:07,029 --> 00:08:08,574
(روف)، أمي، لا يزال هناك!
37
00:08:08,698 --> 00:08:11,035
الخراف، (جو)
ماذا عن الخراف؟
38
00:08:11,284 --> 00:08:13,871
لا أعرف جدّي، هربت
39
00:08:17,623 --> 00:08:19,043
هل أنت بخير؟
40
00:08:22,503 --> 00:08:27,593
(جو)؟ (جو)، أنت يافع جداً لتذهب
تعال وساعدني في المطبخ، أرجوك
41
00:08:31,429 --> 00:08:34,475
- مرحباً (هنري)
- كيف حالك؟
42
00:08:34,598 --> 00:08:36,477
- هل كل شيء بخير؟
- هل أنت بخير؟
43
00:08:36,934 --> 00:08:40,565
لنذهب، لنذهب، لننطلق
44
00:08:52,866 --> 00:08:54,120
أعتقد أنه جاهز
45
00:09:00,249 --> 00:09:02,128
جميل، أجل
46
00:09:03,252 --> 00:09:04,797
يمكنك الذهاب
47
00:09:27,151 --> 00:09:29,864
حسناً، ابتسموا!
48
00:09:35,993 --> 00:09:37,413
جدي، أين (روف)؟
49
00:09:40,498 --> 00:09:42,126
هل وجدته؟
50
00:09:49,131 --> 00:09:51,344
يعتقد ابني أنه دب
51
00:09:54,095 --> 00:09:57,058
اهدأوا جميعكم، هذا يشملك (هوبير)
52
00:09:57,181 --> 00:10:00,895
أود أن أشكر (جو لالاند)
على ما فعله اليوم
53
00:10:01,852 --> 00:10:03,982
لولاه، لم نكن لنحصل على دب
54
00:10:04,981 --> 00:10:08,569
مَن يعرف الأضرار
التي كان ليلحقها بماشيتنا؟
55
00:10:08,943 --> 00:10:11,531
خصوصاً في الأماكن المنخفضة جداً
من الجبال، لذا...
56
00:10:12,488 --> 00:10:15,326
نخب (جو)، نخب الدب
57
00:10:16,242 --> 00:10:19,455
- وليسقط الألمان!
- وليسقط الألمان!
58
00:10:20,079 --> 00:10:22,125
- عاش الدب!
- عاش الدب!
59
00:10:28,546 --> 00:10:29,841
(روف)!
60
00:10:32,258 --> 00:10:33,761
(روف)!
61
00:11:01,162 --> 00:11:04,834
(روف)! (روف)!
62
00:11:08,461 --> 00:11:10,089
ظننت أنني خسرتك
63
00:11:12,256 --> 00:11:14,427
إذاً، عدت لأجل كلبك
64
00:11:16,761 --> 00:11:20,850
أنت شجاع جداً
بعد الطلقات النارية التي صدرت
65
00:11:22,892 --> 00:11:24,896
توقف النزيف
66
00:11:25,186 --> 00:11:26,564
تعال، هيا (روف)
67
00:11:26,687 --> 00:11:28,399
- لنذهب
- أخفض صوتك
68
00:11:28,522 --> 00:11:31,194
لا أريدك أن ترعب
المزيد من الدببة اليوم
69
00:11:36,364 --> 00:11:43,623
رأيت كل ما حصل
الدب، هروب الخراف، هروبك أنت
70
00:11:51,921 --> 00:11:53,925
استرخِ، هذا مجرد خبز
71
00:11:56,384 --> 00:12:00,098
- ما اسمك يا فتى؟
- (جو لالاند)
72
00:12:01,764 --> 00:12:03,601
سررت بمقابلتك، (جو لالاند)
73
00:12:05,434 --> 00:12:07,188
- أمكنها أن تهرب
- مَن؟
74
00:12:07,395 --> 00:12:11,609
الدب، الدب الأم
كانت تبعدها عن ديسمها
75
00:12:19,115 --> 00:12:23,454
سرعان ما سيشمّ رائحة الحليب
لن يتمكن من مقاومة الرائحة
76
00:12:25,079 --> 00:12:27,834
جعلتهم يطاردونها
إلى أسفل الوادي أيضاً
77
00:12:28,249 --> 00:12:30,378
كل هذا لأجل هذا الصغير
78
00:12:30,501 --> 00:12:32,880
سينفق هنا من دون أمه، أليس كذلك؟
79
00:12:33,004 --> 00:12:34,549
أنت محق بذلك
80
00:12:34,672 --> 00:12:37,385
لهذا السبب
سيعود إلى المنزل مع أحد منا
81
00:12:37,925 --> 00:12:40,388
- ما اسمك؟
- لمَ يهمك اسمي؟
82
00:12:40,720 --> 00:12:42,390
أخبرتك اسمي
83
00:12:44,098 --> 00:12:45,810
سأسأل عنك في القرية
84
00:12:45,933 --> 00:12:48,062
- لن تفعل ذلك
- لمَ لا؟
85
00:12:48,602 --> 00:12:51,816
لأنني سأضمن أن تعرف القرية كلها
بشأن قيلولتك
86
00:12:52,106 --> 00:12:54,235
أخبرتك، شاهدت كل شيء
87
00:12:54,525 --> 00:13:00,658
لذا دعنا نبقي هذا سرّاً
سرّ بيني وبينك
88
00:13:01,741 --> 00:13:05,288
اتفقنا؟ من الأفضل أن نغادر
89
00:13:08,873 --> 00:13:11,669
ولا تكن قاسياً جداً على نفسك
بشأن ما حصل اليوم
90
00:13:13,878 --> 00:13:17,508
كان عليك القيام بعملك
وكان على الدب الأم القيام بعملها
91
00:13:18,799 --> 00:13:25,266
كما أنه لو لم يحصل ذلك
لم نكن لنتقابل
92
00:13:25,931 --> 00:13:27,727
لم نتقابل
93
00:13:30,019 --> 00:13:31,981
كلا، لم نتقابل
94
00:13:32,521 --> 00:13:34,233
إلى اللقاء
95
00:14:31,747 --> 00:14:34,002
- أنت أحمق
- (أليس)...
96
00:14:34,917 --> 00:14:38,214
وعدتني بأنك لن تخرج سوى ليلاً
أقسمت لي
97
00:14:38,379 --> 00:14:41,551
لا يعرف الفتى مَن أكون
ما أنا عليه أو من أين نحن
98
00:14:41,674 --> 00:14:44,095
- سنكون بخير
- لا، لن نكون بخير
99
00:14:44,218 --> 00:14:45,972
لن يكون كل شيء بخير!
100
00:14:46,095 --> 00:14:47,390
ماذا يحصل
عندما يعود إلى المنزل
101
00:14:47,513 --> 00:14:50,101
ويخبر الجميع عن الغريب
الذي قابله في الغابة؟
102
00:14:50,599 --> 00:14:53,896
قد يكونون سكان أرياف بسطاء
لكنهم ليسوا أغبياء
103
00:14:54,020 --> 00:14:55,773
لا يمكنك إبقائي مسجوناً هنا
إلى الأبد
104
00:14:55,896 --> 00:14:58,401
لم أردك هنا في المكانة الأولى
105
00:14:59,775 --> 00:15:03,197
لا أشكّ بذلك
لكن (فلورنس) أرادت ذلك
106
00:15:03,321 --> 00:15:05,074
كانت لتريدني هنا
107
00:15:05,281 --> 00:15:06,784
أجل، كانت لتفعل ذلك
108
00:15:06,907 --> 00:15:10,330
ولو كانت هنا
ربما كانت لتجعلك تفكّر بمنطق
109
00:15:13,497 --> 00:15:18,463
(أليس)، لن يتفوه الفتى بكلمة
أرغمته على الحفاظ على السرّ
110
00:15:19,795 --> 00:15:21,466
أنت كل ما تبقى لي، (بنجامين)
111
00:15:22,548 --> 00:15:23,760
و(أنيا)
112
00:15:24,675 --> 00:15:27,430
لا أحد يعرف
قد تدخل من الباب في أي لحظة
113
00:15:30,765 --> 00:15:34,020
حتى ذلك الحين، ننتظر ونصلّي
114
00:15:36,979 --> 00:15:39,442
من الأفضل أن أذهب وأرى الخنازير
115
00:15:45,071 --> 00:15:46,491
(روف)، هيا، لنذهب
116
00:15:55,331 --> 00:15:57,418
في الجزء المحتل من (فرنسا)
117
00:15:57,708 --> 00:16:02,632
الرايخ الألماني يمارس جميع حقوق
القوة المحتلة
118
00:16:02,755 --> 00:16:09,222
والحكومة الفرنسية تحكم محلياً
وتلتزم بتسهيل بشتى الوسائل
119
00:16:09,345 --> 00:16:13,434
القوانين المتعلقة بحقوق
الرايخ الألماني
120
00:16:13,557 --> 00:16:18,690
وتنفّذها بالتعاون مع الإدارة الفرنسية
121
00:16:19,438 --> 00:16:22,235
- سيدي، وصل الألمان
- تمت دعوة الحكومة الفرنسية
122
00:16:22,358 --> 00:16:27,657
لمتابعة جميع خدمات السلطة والإدارة
في الأراضي المحتلة
123
00:16:27,780 --> 00:16:29,701
ارحلوا! ارحلوا!
124
00:16:32,326 --> 00:16:34,622
هذا هو ما قالوه، وصل الألمان
125
00:16:34,745 --> 00:16:40,920
"خ. د. ا. ر. ة."
126
00:16:42,336 --> 00:16:46,259
خدارة، ليس "سبات"
كما يظن كثيرون
127
00:16:47,717 --> 00:16:52,473
تحتاج الدببة إلى الاستيقاظ
إلى إطعام دياسمها وحمايتها
128
00:16:52,847 --> 00:16:55,184
الخدارة هي أشبه بنوم عميق
129
00:16:56,726 --> 00:16:59,897
مثلما يبدو معظمكم في كل صباح
130
00:17:05,026 --> 00:17:09,657
- هل تلتهم الناس، آنستي؟
- إذا كانت تتضور جوعاً
131
00:17:12,450 --> 00:17:14,037
إنها تشرب الحليب
132
00:17:29,258 --> 00:17:31,721
- مَن كانت تلك السيدة...
- لا تقترب من تلك المرأة
133
00:17:31,844 --> 00:17:35,516
هل تسمعني؟
مهما يقوله جدك عنها
134
00:17:36,390 --> 00:17:39,395
- لمَ لا تروق لك، أمي؟
- لأننا لا نروق لها
135
00:17:40,102 --> 00:17:43,816
أحدثت ما يكفي من المتاعب
في هذه القرية
136
00:18:13,094 --> 00:18:14,931
سأذهب لأرى (هوبير)
137
00:18:15,054 --> 00:18:18,810
عد قبل هبوط الظلام
هل تسمعني؟
138
00:18:18,933 --> 00:18:20,353
(جو)!
139
00:19:34,759 --> 00:19:35,928
هذه لي
140
00:19:39,889 --> 00:19:42,435
نحتاج إلى التحدث، (جوزيف لالاند)
141
00:19:45,061 --> 00:19:48,149
تناول الطعام يا فتى
أو سأطعم به الخنازير
142
00:19:48,272 --> 00:19:50,068
إنها جائعة
143
00:19:53,027 --> 00:19:57,075
أخبرني يا فتى
ماذا رأيت في الحظيرة؟
144
00:19:58,616 --> 00:20:02,872
- لا شيء، سيدتي
- لا شيء؟ أعرف والدك
145
00:20:03,287 --> 00:20:06,793
إنه راعٍ كادح
عندما لا يؤدي دور الجندي
146
00:20:07,792 --> 00:20:11,255
وورث ذلك عن أبيه، جدك
147
00:20:11,921 --> 00:20:14,884
لكن كلما خففت الكلام عنه
كان ذلك أفضل ربما
148
00:20:16,133 --> 00:20:21,140
سأسألك مرة أخرى يا فتى
ماذا رأيت في الحظيرة؟
149
00:20:21,430 --> 00:20:24,727
كنت... كنت أبحث فقط على الديسم
150
00:20:24,850 --> 00:20:27,438
- أنت لا تجيب عن السؤال
- لا
151
00:20:28,813 --> 00:20:35,655
- هل تقول دوماً الحقيقة؟
- لا، سيدتي
152
00:20:36,195 --> 00:20:38,950
نادراً ما نجد فتى صادقاً
153
00:20:39,448 --> 00:20:43,496
يميل الناس إلى الاختيار بصدق
154
00:20:43,828 --> 00:20:45,915
هذا لا يعني أنه يمكنك الوثوق بهم
155
00:20:46,038 --> 00:20:49,711
أعرفه منذ... منذ أسابيع
ولم أخبر أحداً
156
00:20:49,834 --> 00:20:51,796
ما الذي يردعك عن إخبارهم الآن؟
157
00:20:51,919 --> 00:20:54,590
لن أفعل ذلك فحسب، أعدك
158
00:21:00,469 --> 00:21:03,391
أنا يهودي، هل تعرف معنى هذا؟
159
00:21:03,514 --> 00:21:06,519
أليسوا مذكورين في الإنجيل؟
160
00:21:06,642 --> 00:21:08,855
أجل، نحن مذكورون في الإنجيل
161
00:21:08,978 --> 00:21:12,275
لكن كثيرين
يظنون أنه كان علينا البقاء فيه
162
00:21:14,150 --> 00:21:16,446
هل تعرف ماذا يفعل الألمان باليهود؟
163
00:21:19,613 --> 00:21:22,910
أجبرنا الألمان على إخلاء منازلنا
والانتقال إلى (باريس)
164
00:21:24,493 --> 00:21:26,372
ظننت أننا بأمان
165
00:21:26,996 --> 00:21:29,167
أنا وابنتي الصغيرة (أنيا)
166
00:21:31,584 --> 00:21:33,171
كنت مخطئاً
167
00:21:33,294 --> 00:21:35,006
أبي!
168
00:21:49,226 --> 00:21:51,272
قلنا دوماً إنه إذا انفصلنا
عن بعضنا بعضاً
169
00:21:51,395 --> 00:21:53,524
فسنتقابل في منزل الجدة
170
00:21:54,231 --> 00:21:55,860
أنا هنا
171
00:21:55,983 --> 00:21:58,237
وسأبقى حتى قدوم (أنيا)
172
00:21:58,444 --> 00:22:01,991
- إذاً، الفتاة الصغيرة؟
- الفتاة في الحظيرة هي (ليا)
173
00:22:02,114 --> 00:22:03,743
ثمة 4 آخرون في الطريق
174
00:22:03,866 --> 00:22:08,373
- 4 آخرون؟
- أولاد، أولاد يهود
175
00:22:09,580 --> 00:22:13,211
يجمع بعض الناس عملات
معدنية، طوابع
176
00:22:14,085 --> 00:22:16,547
نحن نجمع أعداءً للرايخ
177
00:22:16,879 --> 00:22:19,217
يتم نقلهم عبر (فرنسا)
178
00:22:19,715 --> 00:22:23,346
وعند وصولهم إلى هنا
يسحبهم (بنجامين) من دون علمي
179
00:22:23,719 --> 00:22:27,141
من خلال تهريبهم عبر الجبال
إلى (إسبانيا)
180
00:22:27,556 --> 00:22:29,018
إنهم بأمان هناك
181
00:22:29,141 --> 00:22:30,603
لكن إذا استطاعت (ليا)
الوصول إلى هنا من (وارسو)
182
00:22:30,726 --> 00:22:32,772
فـ(أنيا) قادرة على ذلك أيضاً
183
00:22:32,895 --> 00:22:35,400
لهذا السبب لن أفقد الأمل يوماً
184
00:22:35,731 --> 00:22:37,860
يوماً ما، ستكون (أنيا)
من بين أولئك الأولاد
185
00:22:37,984 --> 00:22:42,073
وحتى ذلك اليوم، حماها الرب
باسم (يسوع)، آمين
186
00:22:43,322 --> 00:22:44,909
(ليا)، (ليا)
187
00:22:45,199 --> 00:22:46,786
(بنجامين)
188
00:22:47,994 --> 00:22:49,580
دعيني أساعدك
189
00:22:53,082 --> 00:22:57,046
لا تقلقي، (أليس)
لن تبارح مكانها عند قدوم الآخرين
190
00:22:57,169 --> 00:23:00,258
من الأفضل أن تضمن ذلك
وأنت
191
00:23:00,923 --> 00:23:03,219
كنت أفكّر في إرغامك
على حلف اليمين لتحافظ على السرّ
192
00:23:03,342 --> 00:23:05,263
قسم بالدم إذا دعت الحاجة
193
00:23:05,386 --> 00:23:06,973
لا، لا سيدتي
194
00:23:07,096 --> 00:23:08,308
إذاً ارحل
195
00:23:08,431 --> 00:23:11,728
ويا فتى، إياك أن تحلم حتى
بالعودة إلى هنا
196
00:23:18,232 --> 00:23:21,237
إذاً، ماذا حلّ بالديسم؟
197
00:23:21,444 --> 00:23:23,781
تركته في الجبال قبل أسبوع
198
00:23:24,071 --> 00:23:26,492
كان كبيراً بما يكفي
ليعتني بنفسه
199
00:23:26,824 --> 00:23:29,203
لم أره منذ ذلك الحين
200
00:23:30,578 --> 00:23:33,416
"كانت تجول أفكار كثيرة في ذهني
في طريقي إلى المنزل"
201
00:23:33,539 --> 00:23:37,045
"فكّرت في الديسم
وما إذا كان يفتقد إلى أمه"
202
00:23:37,251 --> 00:23:39,714
"وفي (أنيا) وفي مكانها"
203
00:23:40,421 --> 00:23:44,177
"ثم، فكّرت في لغز المركبات"
204
00:23:44,342 --> 00:23:47,430
"تشقّ طريقها صعوداً على الجبل
إلى قريتنا"
205
00:23:59,690 --> 00:24:02,362
"لم أرَ قط كتابة ألمانية"
206
00:24:03,611 --> 00:24:06,741
"لم أكن أفضل في الفرنسية"
207
00:24:06,864 --> 00:24:11,162
"لكنني استطعت قراءة أسماء
3 أشخاص من القرية المجاورة"
208
00:24:11,661 --> 00:24:16,584
"(بيار)، (ماري)، (باتيست)
ثم قرأت عبارة..."
209
00:24:17,458 --> 00:24:19,712
"تم إعدامهم"
210
00:24:21,337 --> 00:24:24,509
اصمتوا رجاءً، ليصمت الجميع!
211
00:24:26,175 --> 00:24:30,723
كما تعلم غالبيتكم
بناءً على أوامر حكومة (فيشي)
212
00:24:31,055 --> 00:24:34,352
3 أعداء للرايخ أعدموا في (بيدوس)
213
00:24:35,768 --> 00:24:38,189
تم إرسالي أنا ورجالي
إلى هنا، (ليسكون)
214
00:24:38,479 --> 00:24:41,693
لضمان عدم حصول أمر مشابه
في هذه القرية
215
00:24:41,983 --> 00:24:45,613
بدءاً من الليلة، سيتم فرض
حظر للتجول عند الـ9 والنصف
216
00:24:46,070 --> 00:24:48,324
يجب أن تحملوا مستندات طوال الوقت
217
00:24:48,447 --> 00:24:51,077
وستجري دوريات على مدار الساعة
عند الحدود
218
00:24:51,659 --> 00:24:56,833
لضمان ألا يعبر فرنسي أو يهودي هارب
تلك الجبال إلى (إسبانيا)
219
00:24:58,207 --> 00:25:01,421
ستقدّم الأبرشية لنا مقرّاً لحاميتنا
220
00:25:01,544 --> 00:25:05,508
ولمَن يملك معلومات
بابنا مفتوح دوماً
221
00:25:06,173 --> 00:25:10,930
لمَن يخفي أسراراً
تأكدوا، سنأتي ونطرق بابكم
222
00:25:11,679 --> 00:25:15,643
إذا وجدنا أحداً في (ليسكون)
يساعد أعداء الرايخ
223
00:25:15,766 --> 00:25:19,188
فسيواجه المصير نفسه
الذي واجهه الخونة في (بيدوس)
224
00:25:26,736 --> 00:25:28,614
(هوبير)، (هوبير)
225
00:25:29,613 --> 00:25:32,035
لا، لا، لا
أرجوك، أرجوك
226
00:25:32,158 --> 00:25:34,746
ابني، هو يمازحك
لن يؤذيك
227
00:25:34,869 --> 00:25:37,165
إذا لم يكن سيؤذيني، أفلته
228
00:25:39,665 --> 00:25:42,378
لا، لا، لا
229
00:25:43,502 --> 00:25:44,547
لا
230
00:25:45,588 --> 00:25:47,842
(هوبير)، (هوبير)
231
00:25:54,305 --> 00:25:57,393
أنت محق، إنه مضحك
232
00:26:00,895 --> 00:26:06,069
حظر للتجول عند الـ9 والنصف
لدينا عمل لنقوم به وسنقوم به
233
00:26:07,068 --> 00:26:08,696
مفهوم؟
234
00:26:12,615 --> 00:26:15,119
كان صديقك (هوبير)
ليتسبب بقتل نفسه
235
00:26:15,242 --> 00:26:17,580
لا تفعل ذلك مع الألمان
هذه ليست لعبة
236
00:26:18,412 --> 00:26:21,876
هل تصغي، (جو)؟
قلت إنه كان ليتسبب بقتل نفسه
237
00:26:22,291 --> 00:26:25,505
فعل ما أرادت بقيتنا فعله
238
00:26:27,004 --> 00:26:29,092
ما سيكون نفع ذلك؟
239
00:26:29,256 --> 00:26:30,927
لا نحتاج إلى شهيد آخر
240
00:26:31,050 --> 00:26:34,639
ثمة أسماء كثيرة لشبان صالحين
على ذلك النصب التذكاري
241
00:26:34,762 --> 00:26:37,517
والآن، ستضاف 3 أسماء من (بيدوس)
242
00:26:38,432 --> 00:26:41,479
ثمة دوماً ثمن يجب دفعه
243
00:26:41,602 --> 00:26:46,275
كيف يسعك قول ذلك؟
دفعت هذه القرية ثمناً باهظاً
244
00:26:46,399 --> 00:26:49,445
ولا يزال هذا المنزل يدفع الثمن
ولأجل ماذا؟
245
00:26:49,568 --> 00:26:51,823
ربما تريد الموت، (هنري)
لكن ليس أنا
246
00:26:51,946 --> 00:26:55,118
- أمي، أعجز عن النوم
- امنحني القوة، أرجوك
247
00:26:55,241 --> 00:26:57,120
(جو)، أعد وضعها في السرير عني
248
00:26:57,368 --> 00:26:58,913
أمي
249
00:27:00,621 --> 00:27:03,167
هيا (كريستين)، عودي إلى السرير
250
00:27:31,694 --> 00:27:35,074
سيعود، (ليز)، أعدك
251
00:27:36,657 --> 00:27:39,203
لا تقطع وعوداً
لا تستطيع الإيفاء بها
252
00:27:51,714 --> 00:27:54,177
سيدتي! سيدتي!
253
00:27:55,384 --> 00:27:58,431
- ألم يكن كلامي واضحاً؟
- كان عليّ القدوم لأخبرك
254
00:27:58,638 --> 00:28:02,602
الجنود الألمان في القرية
ويسيّرون دوريات في الجبال
255
00:28:04,685 --> 00:28:07,732
- أين (بنجامين)؟
- غادر ليلة البارحة مع (ليا)
256
00:28:10,650 --> 00:28:12,320
أي معبر سلكه؟
257
00:28:13,110 --> 00:28:15,615
أي معبر؟
سلك (كول دو لاراي)
258
00:28:16,906 --> 00:28:19,410
تباركت، تباركت يا فتى!
259
00:29:11,752 --> 00:29:13,464
(بنجامين)!
260
00:29:17,758 --> 00:29:19,637
(بنجامين)!
261
00:29:20,511 --> 00:29:22,265
(بنجامين)!
262
00:29:26,851 --> 00:29:28,396
كفّ عن الصراخ
263
00:29:28,894 --> 00:29:30,231
(بنجامين)؟
264
00:29:32,231 --> 00:29:33,735
أخفض صوتك
265
00:29:58,257 --> 00:30:00,053
هل سأتخلّص منك يوماً؟
266
00:30:00,176 --> 00:30:02,513
- ماذا حصل؟
- الجنود في كل مكان
267
00:30:02,970 --> 00:30:04,474
كان عليّ أن أحمل (ليا)
268
00:30:05,765 --> 00:30:07,727
لويت كاحلي
269
00:30:11,771 --> 00:30:13,066
يجب أن ننزلك
270
00:30:13,731 --> 00:30:16,527
- لكن ماذا عن الجنود؟
- رأيتهم يغادرون
271
00:30:16,651 --> 00:30:19,364
سيعرفون ألا أحداً يستطيع
عبور الجبال في هذا الطقس
272
00:30:19,487 --> 00:30:22,784
إذاً أنزل (ليا)
لا يمكنك أن تنزل كلانا
273
00:30:22,907 --> 00:30:28,039
ولا أستطيع خسارتها، لا أستطيع
ليس مجدداً
274
00:30:33,626 --> 00:30:35,380
يمكنك النجاة
275
00:31:10,496 --> 00:31:12,041
أنقذتنا
276
00:31:12,373 --> 00:31:14,127
(جو)، شكراً لك
277
00:31:20,089 --> 00:31:21,926
اهدأي يا عزيزتي
278
00:31:32,935 --> 00:31:34,605
كيف حالك، (إميلي)؟
279
00:31:35,479 --> 00:31:39,652
حسناً، تذكروا جميعاً
النباتات تشبه الكائنات البشرية
280
00:31:40,901 --> 00:31:45,116
تفرز كربونات حمضية...
281
00:31:52,538 --> 00:31:55,043
هل لديكم أي أسئلة؟
282
00:31:58,628 --> 00:31:59,922
لا أحد؟
283
00:32:03,215 --> 00:32:06,220
أفترض أن هذا يعني
أنكم قمتم بعمل رائع
284
00:32:07,678 --> 00:32:10,183
أنا مندهشة جداً
هذا عمل رائع
285
00:32:10,556 --> 00:32:12,352
تحسّن خط يدك كثيراً
286
00:32:13,893 --> 00:32:17,273
الاسم لو سمحت
هل هذه بندقيتك الوحيدة؟
287
00:32:19,899 --> 00:32:22,862
كأنهم لم يذلّونا بما يكفي
288
00:32:26,113 --> 00:32:27,617
طاب يومك، (هوبير)
289
00:32:29,075 --> 00:32:32,455
آخر ما نريده هو أن نجعلهم
يشعرون بأنهم في ديارهم
290
00:32:32,870 --> 00:32:36,125
إنهم غزاة، لا تنسوا ذلك يوماً
291
00:32:37,625 --> 00:32:42,173
وإذا أرادوا بندقيات
فسيحصلون على بندقيات
292
00:32:45,549 --> 00:32:46,803
أمسك بهذه
293
00:33:07,697 --> 00:33:09,909
إنها عندما يحين الوقت...
294
00:33:10,199 --> 00:33:13,997
إذا حان الوقت
أقله سأموت مع واحد منهم
295
00:33:19,000 --> 00:33:21,045
ساعدني، ادفع
296
00:33:29,010 --> 00:33:30,763
اذهبا إلى الجانب الآخر
297
00:33:40,896 --> 00:33:44,569
(هوبير)، أعطني هذه
أعطني البندقية القديمة
298
00:33:58,164 --> 00:34:02,045
قتلت بعضاً من رجالك بهذه
في معركة (فردان)
299
00:34:04,128 --> 00:34:06,257
تأكد من تزييتها
300
00:34:14,639 --> 00:34:16,643
هل قلت (فردان)؟
301
00:34:17,308 --> 00:34:20,229
هذا صحيح، (فردان)
302
00:34:30,321 --> 00:34:32,951
ربما كنت تطلق عليّ النار
بهذه إذاً
303
00:34:34,325 --> 00:34:38,623
لم تكن في (فردان)
كنت طفلاً
304
00:34:39,497 --> 00:34:43,795
16 عاماً، لكن ليس لوقت طويل
305
00:34:52,385 --> 00:34:55,139
(أليس)، (أليس)
306
00:34:58,015 --> 00:35:00,269
تبدين أصغر سناً
أكثر من أي وقت مضى
307
00:35:01,477 --> 00:35:03,439
أيها المسن الماكر
308
00:35:04,105 --> 00:35:06,567
اسمحي لي، أجل
309
00:35:08,317 --> 00:35:09,529
احمل هذه
310
00:35:11,988 --> 00:35:14,284
تبدو راضياً جداً عن نفسك
311
00:35:14,490 --> 00:35:19,289
أدركت للتو أن عبقريتي
لا تعرف قيوداً
312
00:35:20,204 --> 00:35:22,709
وما الذي أوصلك إلى تلك الخلاصة؟
313
00:35:22,832 --> 00:35:25,128
هذا هو سرّنا الصغير
أليس كذلك يا ولدان؟
314
00:35:25,251 --> 00:35:28,131
جميعنا يخفي أسراراً صغيرة
315
00:35:29,046 --> 00:35:30,508
طاب يومك، (هوبير)
316
00:35:36,554 --> 00:35:39,225
- هل يمكنه تدبّر ذلك؟
- إنه فتى قوي
317
00:35:39,848 --> 00:35:41,978
جيناته قوية، أنت تعرفين ذلك
318
00:35:42,392 --> 00:35:43,979
أعره لي
319
00:35:44,145 --> 00:35:46,232
- لماذا؟
- يستطيع أن يتبضّع عني
320
00:35:46,355 --> 00:35:49,527
لست متأكداً، (أليس)
كون والده غائباً وكل ذلك...
321
00:35:49,650 --> 00:35:51,154
أنا أعتني بالخراف
322
00:35:51,276 --> 00:35:53,114
سأنقلها إلى المراعي الصيفية
هذه السنة
323
00:35:53,237 --> 00:35:56,743
أنت يافع جداً لتتواجد على الجبال
طوال الصيف مع الخراف، (جو)
324
00:35:57,658 --> 00:36:01,289
سأدفع له
نصف كلغ من العسل أسبوعياً
325
00:36:03,747 --> 00:36:05,793
- متى تريدينه أن يبدأ؟
- الآن
326
00:36:07,585 --> 00:36:09,881
تعال يا فتى، لن أعضّك
327
00:36:18,012 --> 00:36:21,726
لا تحصل أمي يوماً على هذا القدر
من الطعام بواسطة قسائمها الغذائية
328
00:36:21,849 --> 00:36:26,314
السيدة (جوليت) رأسمالية
تقدّم علاوات طالما تستطيع الدفع
329
00:36:27,688 --> 00:36:29,901
هل هذا كافٍ لـ(ليا) والآخرين؟
330
00:36:30,274 --> 00:36:34,489
بالكاد، وسيصل 3 أولاد آخرين
في أي يوم
331
00:36:39,659 --> 00:36:41,204
متى يستطيع (بنجامين) أن يأخذهم؟
332
00:36:41,327 --> 00:36:43,623
لا يستطيع، ليس قبل أشهر
بسبب كاحله الملتوي
333
00:36:43,746 --> 00:36:46,501
وحتى عندها، لن يتمكن يوماً
من جعلهم يعبرون الدورية
334
00:36:48,167 --> 00:36:51,172
لا يمكننا إعادة هؤلاء الأولاد
حيثما أتوا
335
00:36:53,422 --> 00:36:55,718
ولا يمكننا أخذهم
حيث يجب أن يذهبوا
336
00:36:57,134 --> 00:36:59,931
أعتذر (جو)، أنت الوحيد
الذي أستطيع الطلب منه ذلك
337
00:37:05,184 --> 00:37:08,648
"في كل أسبوع
ازداد طول لائحة التبضع للأرملة"
338
00:37:08,813 --> 00:37:11,109
"وازداد ثقل الأكياس"
339
00:37:11,232 --> 00:37:15,738
"لم يحق لي رؤية الأولاد
لكنني عرفت أن عددهم كان يزداد"
340
00:37:16,821 --> 00:37:19,242
"مع تسيير الألمان دوريات في الجبال"
341
00:37:19,365 --> 00:37:22,996
"كان من المستحيل
جعلهم يعبرون إلى (إسبانيا)"
342
00:37:24,453 --> 00:37:27,083
"وعندها، حلّ الشتاء"
343
00:37:27,415 --> 00:37:30,712
"كل شخص في الوادي
أدرك الخطورة الكبيرة"
344
00:37:30,835 --> 00:37:33,006
"في محاولة العبور في الشتاء"
345
00:37:33,129 --> 00:37:37,844
"لكن الألمان تابعوا دورياتهم
على الرغم من ذلك"
346
00:37:37,967 --> 00:37:40,054
"كيفما كان الطقس..."
347
00:37:40,177 --> 00:37:41,764
"مثلي أنا"
348
00:37:41,887 --> 00:37:46,102
"كنت أقوم بالرحلة
إلى منزل الأرملة (هوركادا) كل أسبوع"
349
00:37:46,726 --> 00:37:49,897
"سواء أكان المطر يهطل أم لا"
350
00:38:05,828 --> 00:38:08,207
كم مرة؟
أعطني لائحة التبضع
351
00:38:17,673 --> 00:38:19,719
أخبرها أن السعر
سيتضاعف الأسبوع المقبل
352
00:38:23,638 --> 00:38:25,642
ولا تلمس شيئاً
353
00:38:40,821 --> 00:38:42,075
صباح الخير
354
00:38:46,035 --> 00:38:47,580
صباح الخير
355
00:38:50,957 --> 00:38:52,752
العريف (هوفمان)، سجائر؟
356
00:38:53,501 --> 00:38:55,880
- كان الفتى هنا أولاً
- لكن حضرة العريف...
357
00:38:56,170 --> 00:38:57,548
أصرّ
358
00:39:01,926 --> 00:39:03,388
هل لديك عائلة كبيرة؟
359
00:39:03,511 --> 00:39:05,431
إنها للأرملة (هوركادا)
حضرة العريف
360
00:39:05,554 --> 00:39:07,475
(جو) يتبضع عنها
361
00:39:07,598 --> 00:39:11,521
الأرملة (هوركادا)
تُعجبني المرأة النهمة
362
00:39:12,353 --> 00:39:16,317
لا أصدق ذلك بنفسي
ربما لديها ضيوف لا نعرف بشأنهم
363
00:39:16,440 --> 00:39:18,361
أرجوك سيدي، لن تشتري سوى سجائر
364
00:39:18,484 --> 00:39:20,196
سأنتظر
365
00:39:20,861 --> 00:39:23,241
أخبريني، سيدتي
هل ارتفعت الحصص الغذائية؟
366
00:39:24,031 --> 00:39:26,077
أتوقع أنك تعرف أكثر مني
حضرة العريف
367
00:39:26,492 --> 00:39:29,956
أعرف أن المتاجرة في السوق السوداء
مخالفة للقانون
368
00:39:30,538 --> 00:39:32,208
لكن هذه ليست سوقاً سوداء
369
00:39:35,501 --> 00:39:37,714
هذا صديق يساعد صديقاً آخر
370
00:39:39,630 --> 00:39:43,177
- يبدو ثقيلاً
- أنا بخير، شكراً لك
371
00:40:05,197 --> 00:40:06,618
دعني أساعدك
372
00:40:10,202 --> 00:40:12,957
إذاً هذه الأرملة، أين تقطن؟
373
00:40:14,040 --> 00:40:16,419
في أسفل الوادي
أستطيع تدبّر أموري
374
00:40:16,834 --> 00:40:21,424
- كم يبعد المكان؟
- 3... 5 كلم
375
00:40:22,006 --> 00:40:26,429
لا بأس، كما أن نزهة ستفيدني
376
00:40:29,263 --> 00:40:31,809
حيثما أقطن، (جو)...
أنت تُدعى (جو)، صحيح؟
377
00:40:33,142 --> 00:40:37,273
نحن أيضاً محاطون بجبال وأشجار
لذا، هذا أشبه بدياري
378
00:40:39,065 --> 00:40:41,486
إذا رأتك مع الكيس
فلن أحصل على عسلي
379
00:40:42,735 --> 00:40:45,657
- العسل؟
- تدفع لي الأرملة بالعسل
380
00:40:45,946 --> 00:40:48,743
إذا رأتك تحمل أحد الأكياس
فلن أحصل على شيء
381
00:40:49,951 --> 00:40:52,872
لم أتناول العسل
منذ أن غادرت دياري
382
00:40:53,579 --> 00:40:57,126
عسل زهر التفاح
هذا هو ما تحضّره زوجتي
383
00:40:57,541 --> 00:41:01,214
وفتياتي، لدي 3 بنات
يأكلنه بسرعة كبيرة
384
00:41:02,463 --> 00:41:06,386
إذا حالفني الحظ
يتركن لي ملعقة لألعقها
385
00:41:06,509 --> 00:41:08,429
خصوصاً ابنتي الكبرى، (آنا)
386
00:41:08,678 --> 00:41:10,473
إنها الذكية
387
00:41:10,888 --> 00:41:13,643
تذهب إلى (برلين)
لتعمل في مجال الاتصالات
388
00:41:19,355 --> 00:41:25,029
لن أحصل على عسل اليوم
لكن يوماً ما، سأتذوقه
389
00:41:26,779 --> 00:41:28,741
أنا مثل دب، (جو)
390
00:41:28,906 --> 00:41:31,286
أحب العسل وأحب الجبال
391
00:41:32,201 --> 00:41:36,708
في جبالي، لدينا دببة ونسور
392
00:41:37,248 --> 00:41:39,168
لدينا نسور أيضاً
393
00:41:39,792 --> 00:41:42,171
يجب أن نذهب إلى هناك يوماً ما
394
00:41:42,295 --> 00:41:46,175
أنا وأنت
سننظر إلى النسور بواسطة مناظيري
395
00:41:47,133 --> 00:41:49,053
أتود ذلك؟
396
00:41:49,844 --> 00:41:51,764
هذا وعد إذاً
397
00:41:53,723 --> 00:41:55,184
"فيدرزين"، (جو)
398
00:41:56,350 --> 00:42:00,273
هل تعرف معنى هذا؟
إلى اللقاء
399
00:42:17,371 --> 00:42:18,875
ماذا؟
400
00:42:19,874 --> 00:42:22,170
نريدك أن تحضر جدك إلى هنا
401
00:42:22,293 --> 00:42:23,588
ماذا؟ لماذا؟
402
00:42:23,711 --> 00:42:26,966
لدينا 6 أولاد في الحظيرة
جفّ حليب البقرة
403
00:42:27,256 --> 00:42:29,177
وهذا هو المرطبان الأخير من العسل
404
00:42:29,717 --> 00:42:33,681
بعد أسبوع، لن نمتلك شيئاً
لذا، سيكون علينا التخلي عن الخنازير
405
00:42:34,221 --> 00:42:37,560
بواسطة المال الذي نجنيه
ربما يمكننا النجاة لبضعة أشهر
406
00:42:39,101 --> 00:42:40,730
لكن ماذا عن (بنجامين)؟
407
00:42:42,229 --> 00:42:44,525
سأتوارى عن الأنظار، كذلك الأولاد
408
00:42:46,025 --> 00:42:48,237
ما لا يعرفه (هنري) لن يؤذيه
409
00:42:49,320 --> 00:42:51,574
جدي لن يشتري الخنازير
إنه راعي خراف
410
00:42:51,697 --> 00:42:53,076
لا يطيق رائحتها
411
00:42:53,199 --> 00:42:56,371
لا تقلق، أحضر جدك إلى هنا فحسب
412
00:42:58,788 --> 00:43:02,418
"لم أصدق الأمر
عندما اشترى جدي الخنازير"
413
00:43:03,125 --> 00:43:04,837
"لم يصدق أحد ذلك"
414
00:43:04,961 --> 00:43:06,714
"كان محط حديث القرية"
415
00:43:06,837 --> 00:43:10,093
"أكثر من الألمان
الذين كان كرههم صعباً"
416
00:43:11,842 --> 00:43:14,681
"بذلت قصارى جهدي
لأجل أبي بالأكثر"
417
00:43:14,804 --> 00:43:17,392
"لكنهم أتوا إلى القداس
قدّموا لنا الحلويات"
418
00:43:17,515 --> 00:43:18,977
"لعبوا كرة الباسك"
419
00:43:19,100 --> 00:43:22,438
"كان يسهل أن ننسى
لما كانوا موجودين"
420
00:43:24,605 --> 00:43:26,734
"لم تكن امرأة مسنة صادقة"
421
00:43:27,692 --> 00:43:31,406
"أولاً، نظرت إلى النافذة
ثم استرقت النظر عبر ثقب المفتاح"
422
00:43:32,947 --> 00:43:36,035
"ولم ترَ أحداً في المنزل
رفعت السقاطة"
423
00:43:36,158 --> 00:43:38,413
"لم يكن الباب مقفلاً"
424
00:43:39,704 --> 00:43:41,833
- "لأن الدببة كانت صالحة"
- "حكايات (غريم)"
425
00:43:41,956 --> 00:43:43,376
"لم تؤذِ أحداً"
426
00:44:06,564 --> 00:44:09,736
- ماذا تخال نفسك تفعل؟
- ابتعد عن طريقي
427
00:44:13,362 --> 00:44:14,657
ماذا يجري؟
428
00:44:15,865 --> 00:44:17,368
- أمي!
- ما هذا؟
429
00:44:18,576 --> 00:44:20,163
نحن نفتّش جميع المنازل
430
00:44:20,620 --> 00:44:23,541
عمَ تبحثون؟ لا نخفي شيئاً
431
00:44:23,789 --> 00:44:25,627
أوامر من الملازم (وايسمان)
432
00:44:31,505 --> 00:44:32,884
لا تلمس هذه
إنها ممتلكات خاصة!
433
00:44:33,007 --> 00:44:34,302
المعذرة
434
00:44:45,061 --> 00:44:47,357
من معسكر عمل، زوجك؟
435
00:44:47,772 --> 00:44:49,567
إنه أسير حرب
436
00:44:50,024 --> 00:44:53,529
- اختار قتال الألمان
- هل هذه رسالة من أبي؟
437
00:44:54,820 --> 00:44:57,575
ربما ابنه، أيضاً
يريد قتال الألمان
438
00:44:58,532 --> 00:44:59,869
ربما سأفعل ذلك
439
00:45:01,369 --> 00:45:02,830
لمَ لم تخبريني أمي؟
440
00:45:02,954 --> 00:45:05,041
هذه ليست كلماته
الحراس يكتبون الرسائل
441
00:45:05,164 --> 00:45:06,167
أريد القراءة
442
00:45:06,457 --> 00:45:07,919
- أوقف ذلك، (جو)!
- أريد القراءة!
443
00:45:33,109 --> 00:45:35,488
- جدي؟
- ماذا تفعل هنا؟
444
00:45:35,611 --> 00:45:37,240
جنود، يفتّشون المنازل
445
00:45:37,363 --> 00:45:39,701
- كم يبعدون؟
- لا أعرف، قريباً
446
00:45:43,369 --> 00:45:46,165
(هنري)، حذّرتني من هذا اليوم
447
00:45:46,372 --> 00:45:49,043
للمرة الأولى في حياتي
أتمنى لو كنت مخطئاً
448
00:45:49,166 --> 00:45:50,837
- من الأفضل أن تذهب
- لن أتركك
449
00:45:50,960 --> 00:45:53,506
لدي (جو) الشاب هنا ليبقيني بأمان
450
00:45:55,881 --> 00:45:59,470
(جو)، أحضر بعض الخبز
يجب أن تأكل، الفتيان يأكلون دوماً
451
00:46:05,057 --> 00:46:08,438
- ماذا عن (بنجامين) والأولاد؟
- سأقلق بشأنهم
452
00:46:14,358 --> 00:46:16,612
أنا آسف، سيدتي
صدر السؤال مني بشكل عفوي
453
00:46:16,736 --> 00:46:18,239
لا تأسف على شيء
454
00:46:18,362 --> 00:46:21,576
جدك هو مسن ماكر
لكن يصعب الكذب عليه
455
00:46:23,075 --> 00:46:24,621
هل يعرف؟
456
00:46:25,244 --> 00:46:29,042
يصعب كثيراً العثور على الرجال
والشبان الصادقين على حدٍ سواء
457
00:46:29,290 --> 00:46:31,002
هيا، تناول الطعام
458
00:46:42,386 --> 00:46:45,141
- إذاً، لمَ كان يرتدي فقط...
- تناول الطعام، (جو)
459
00:46:48,517 --> 00:46:49,729
سيدتي
460
00:46:56,275 --> 00:46:58,905
- هل هو حفيدك؟
- إنه الفتى الذي يتبضع عني
461
00:47:02,323 --> 00:47:03,910
أريد إشعال السيجارة
462
00:47:15,127 --> 00:47:17,215
كما ترى، إنه يساعدني كثيراً
463
00:47:23,386 --> 00:47:26,349
هل تعيشين لوحدك؟
إلى جانب الخنازير؟
464
00:47:26,555 --> 00:47:28,768
توفي زوجي في الحرب العظمى
465
00:47:28,891 --> 00:47:30,645
"الحرب العظمى"
466
00:47:31,060 --> 00:47:35,400
من الغريب أنه في دياري
لا نذكرها بكلمات إيجابية
467
00:47:37,024 --> 00:47:41,364
- هل أقدم لك شراباً حضرة الملازم؟
- القهوة لو سمحت
468
00:47:50,579 --> 00:47:51,958
إنه يساعد فعلاً
469
00:47:52,498 --> 00:47:54,585
يجب أن تخبريني من أين
أستطيع الحصول على شبيه به
470
00:47:59,463 --> 00:48:02,302
لكنني أريده أن يكون ثابت اليدين
471
00:48:03,175 --> 00:48:06,306
مثلي أنا
ثبات الألمان
472
00:48:07,096 --> 00:48:08,683
لمَ تفتّشون منازلنا؟
473
00:48:09,098 --> 00:48:11,894
هذا سؤال منصف
يطرحه فتى التبضع
474
00:48:13,853 --> 00:48:16,232
حصلت سرقة في الثكنة
475
00:48:16,355 --> 00:48:18,693
تمت سرقة ذخائر
476
00:48:18,816 --> 00:48:23,531
متفجرات إذا وقعت في الأيادي الخطأ
يمكن أن تُستخدم ضدنا
477
00:48:27,074 --> 00:48:29,954
بعد معاملتنا المنصفة لسكان (ليسكون)
478
00:48:30,995 --> 00:48:33,791
ستكون طعنة في الظهر
إذا انقلبت القرية ضدنا
479
00:48:35,916 --> 00:48:41,674
لذا، كلما أبكرنا في اكتشاف المسروقات
أبكرنا في اعتقال الفاعلين
480
00:48:42,965 --> 00:48:48,598
وبقيتنا سنعود أصدقاء، أجل؟
481
00:48:58,939 --> 00:49:00,735
تفضلي سيدتي، أرجوك
482
00:49:09,033 --> 00:49:12,288
لا أحب المزارع كثيراً
يا فتى التبضع
483
00:49:13,496 --> 00:49:15,458
إنها كريهة
484
00:49:15,581 --> 00:49:17,043
إنها نتنة جداً
485
00:49:17,208 --> 00:49:20,797
أندهش كيف يمضي الناس حيواتهم
محاطين بحيوانات نتنة
486
00:49:22,713 --> 00:49:27,095
لكن لو كنت أخفي شيئاً
فكنت لأضعه في مكان نتن
487
00:49:28,427 --> 00:49:30,932
تفكير ذكي
ألا تعتقد ذلك يا فتى التبضع؟
488
00:49:31,389 --> 00:49:32,600
(جو)
489
00:49:33,015 --> 00:49:35,603
- (جو)؟
- أدعى (جو)، سيدي
490
00:49:35,851 --> 00:49:40,066
- (جو)، حسناً
- أرجوك، إنه مجرد فتى بريء
491
00:49:40,523 --> 00:49:45,822
أفهم، إنه مساعدك
يحضر لك بقالتك كل أسبوع
492
00:49:46,320 --> 00:49:48,241
سواء أكان المطر يهطل أم لا
493
00:49:48,489 --> 00:49:51,828
أنت تحمينه
لهذا السبب تحيكين له السترة
494
00:49:53,160 --> 00:49:56,708
إنها له حسبما أفترض
آمل أن تتسع لك، (جو)
495
00:50:09,510 --> 00:50:10,555
هذا لي!
496
00:50:11,387 --> 00:50:13,182
أعطِ الفتى كتابه إذاً
497
00:50:16,559 --> 00:50:18,104
اقرأ لي قليلاً
498
00:50:18,227 --> 00:50:20,273
من المؤكد أن الفتى الذي يحمل كتاباً
قادر على القراءة
499
00:50:29,530 --> 00:50:34,287
"ذات مرة في غابة شاسعة
على مقربة من قرية"
500
00:50:34,535 --> 00:50:36,080
"عاشت 3 دببة"
501
00:50:37,538 --> 00:50:41,419
"دب أب ضخم
دب أم متوسطة الحجم"
502
00:50:42,835 --> 00:50:45,340
"وديسم صغير"
503
00:50:48,007 --> 00:50:52,680
فتى تبضع ومفكّر!
يجب أن أحضر فتى لي
504
00:50:55,222 --> 00:50:56,684
سيدتي
505
00:51:04,982 --> 00:51:06,694
أين هم، سيدتي؟
506
00:51:30,049 --> 00:51:31,469
مَن؟
507
00:51:33,511 --> 00:51:35,473
مرحباً يا أولاد
508
00:51:35,805 --> 00:51:37,976
- جدي؟
- هل أنتم بخير؟
509
00:51:40,101 --> 00:51:42,730
(ليا)! مرحباً، (ليا)
510
00:51:48,734 --> 00:51:51,572
- منذ متى أنتم هنا؟
- منذ شهر تقريباً
511
00:51:52,530 --> 00:51:54,242
كانت فكرة جدك
512
00:51:54,365 --> 00:51:56,828
متجر الكحول القديم لأبي
513
00:51:57,368 --> 00:52:03,001
كان جد والدك يهرّب البضائع
عندما كنت في سنّك
514
00:52:04,333 --> 00:52:09,048
إنه مثالي لإخفاء أغراض
إنه آمن للوقت الحالي
515
00:52:09,714 --> 00:52:12,343
لكن اليوم
كان عبارة عن تحذير، (أليس)
516
00:52:12,883 --> 00:52:16,139
علينا أن نجعل الأولاد يعبرون الحدود
517
00:52:16,262 --> 00:52:18,099
كلا، علينا أن نصبر
518
00:52:18,306 --> 00:52:20,560
ننتظر بصمت كما اتفقنا
519
00:52:20,975 --> 00:52:24,230
قد تنجو بمفردك، (هنري)
لكن ليس مع الأولاد
520
00:52:25,813 --> 00:52:28,985
علينا الانتظار
هذا هو كل ما يسعنا فعله
521
00:52:32,069 --> 00:52:37,952
لم أتمكن قط
من إقناع تلك المرأة بأفكاري
522
00:52:39,785 --> 00:52:42,123
- لمَ لم تخبرني؟
- أخبرك ماذا؟
523
00:52:44,957 --> 00:52:47,170
لأنها منعتني من ذلك
524
00:52:47,335 --> 00:52:51,633
ولأنه أحياناً، ألا تعرف
أكثر أمناً من أن تعرف
525
00:52:52,340 --> 00:52:55,970
- ولمَ لم تخبرني أنت؟
- السبب نفسه
526
00:52:58,387 --> 00:53:01,476
- وتذكر...
- لا أقول شيئاً لأمي
527
00:53:01,599 --> 00:53:05,021
حتى ولو كان هناك مئة خروف
يصدر الثغاء حولنا
528
00:53:11,942 --> 00:53:16,532
مرحباً (هوبير)، مرحباً (جو)
لم أرك في الأسابيع الماضية
529
00:53:17,573 --> 00:53:21,162
- هل أنت مشغول مع الحملان؟
- جدي يتولى غالبية تلك الأعمال
530
00:53:22,954 --> 00:53:26,960
المسن مع المولود حديثاً
وأنت هنا تعمل بالمطرقة؟
531
00:53:30,795 --> 00:53:32,840
وسّع حركتك، أعطها قوة أكبر
532
00:53:33,506 --> 00:53:35,635
لا أحتاج إلى مساعدتك
533
00:53:38,010 --> 00:53:39,722
- هل تريد أن تنظر؟
- أجل
534
00:53:42,098 --> 00:53:44,519
أخبرتك أنه لدي ساعات فراغ
أيام الجمعة
535
00:53:45,184 --> 00:53:46,771
لا أنسى وعدي
536
00:53:47,436 --> 00:53:49,691
- أي وعد؟
- النسور
537
00:53:54,151 --> 00:53:57,281
- خذ (هوبير)
- كما تريد
538
00:53:58,114 --> 00:53:59,951
(هوبير)، هل تريد القدوم
لمراقبة النسور؟
539
00:54:01,617 --> 00:54:03,079
لنذهب
540
00:54:11,585 --> 00:54:16,426
"كان جدي يخبرني دوماً
أن العمل الشاق يفيد الروح"
541
00:54:17,049 --> 00:54:21,889
"لكن مهما بلغت قوة عملي بالمطرقة
لم يخفّ غضبي"
542
00:54:22,013 --> 00:54:25,268
"لم أستطع مسامحة العريف
على ما كان مشاركاً فيه"
543
00:54:25,391 --> 00:54:26,686
(جو)، (جو)
544
00:54:27,685 --> 00:54:29,480
نسر، نسر
545
00:54:30,813 --> 00:54:32,775
لا أعرف من أين يستمدّ طاقته
أنا منهك
546
00:54:32,940 --> 00:54:35,028
- نسر
- رأيت النسر، أليس كذلك؟
547
00:54:36,277 --> 00:54:37,697
نسر
548
00:54:37,945 --> 00:54:41,909
رصدها (هوبير) أولاً
كانت على الأرض، فخورة بنفسها
549
00:54:42,199 --> 00:54:43,953
كانت على الصخرة مثل الظبي
550
00:54:45,578 --> 00:54:47,582
حلّقت عندما اقتربنا
551
00:54:48,956 --> 00:54:53,338
لذا، تبعناها إلى الجبال
حتى غطّت في عشّها
552
00:54:54,337 --> 00:54:56,799
- هل وجدتما عشّها؟
- أجل
553
00:54:57,298 --> 00:54:59,385
ماذا عن صغارها؟
هل رأيتما فراخاً؟
554
00:54:59,634 --> 00:55:02,138
ليس هذه المرة
ربما الأسبوع المقبل
555
00:55:07,224 --> 00:55:10,146
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء، (جو)
556
00:55:12,855 --> 00:55:15,443
- نسر، عشّ النسر
- أجل
557
00:56:00,027 --> 00:56:02,865
هل سمعت بشأن قصف
الحلفاء لـ(برلين)؟
558
00:56:02,989 --> 00:56:06,452
كانت ابنته هناك
لم تمتلك فرصة
559
00:56:41,402 --> 00:56:44,449
أنا آسف على ما أصاب ابنتك
560
00:56:48,784 --> 00:56:50,663
هل تحب الشعر، (جو)؟
561
00:56:53,289 --> 00:56:55,918
هذا سؤال سخيف
لا أحبه كثيراً أيضاً
562
00:56:59,462 --> 00:57:03,176
لكن ثمة قصيدة واحدة
قصيدة ألمانية عن الجبال
563
00:57:05,384 --> 00:57:08,222
"فوق التلال كلها
يحلّ السلام من جديد"
564
00:57:09,263 --> 00:57:12,685
"تبقى الغابات متماسكة"
565
00:57:12,808 --> 00:57:15,772
"لا تزقزق الطيور على الأغصان"
566
00:57:17,688 --> 00:57:20,234
"انتظر قليلاً، فسرعان ما..."
567
00:57:22,985 --> 00:57:25,239
"سيأتي السلام إليك"
568
00:57:25,821 --> 00:57:27,617
- هذه...
- هذه كذبة
569
00:57:29,408 --> 00:57:32,413
تعجز الجبال حتى
عن حلّ بعض الأمور
570
00:57:38,960 --> 00:57:42,215
منذ أن علمت بموت ابنتي، (جو)
571
00:57:45,132 --> 00:57:47,595
أطرح يومياً على نفسي أسئلة كثيرة
572
00:57:48,678 --> 00:57:51,808
إنه الجزء السهل
لكن الإجابة عنها ليست سهلة كثيراً
573
00:57:53,099 --> 00:57:55,269
"ماذا تفعل هنا، (فيلهلم)؟"
574
00:57:57,937 --> 00:58:00,900
"أنا أحرس الحدود"
"لماذا؟"
575
00:58:03,150 --> 00:58:07,740
"هذا بسيط، لمنع هروب اليهود"
576
00:58:10,700 --> 00:58:13,121
"لكن لماذا يريدون الهروب؟"
577
00:58:13,494 --> 00:58:15,540
"لأنهم يخافون على حياتهم"
578
00:58:15,830 --> 00:58:17,709
"ومَن يهدد حياتهم؟"
579
00:58:19,208 --> 00:58:21,045
"أنا"
580
00:58:23,754 --> 00:58:26,342
"وماذا يحصل عندما يُقبض عليهم؟"
581
00:58:26,465 --> 00:58:28,845
"يؤخذون إلى مخيمات الاعتقال"
582
00:58:29,343 --> 00:58:31,931
"وماذا يحصل هناك، (فيلهلم)؟"
583
00:58:40,104 --> 00:58:42,734
كيف تجيب عن ذلك السؤال، (جو)؟
584
00:59:29,362 --> 00:59:32,033
أقله حققنا شيئاً ما اليوم
585
01:00:20,538 --> 01:00:23,710
لمَ تعاقبوننا جميعاً؟
لا تستطيعون...
586
01:00:25,042 --> 01:00:26,212
توقفوا!
587
01:00:26,544 --> 01:00:27,714
أين الطعام؟
588
01:00:28,129 --> 01:00:31,634
كلا، أرجوكم
لا يمكنكم أخذه!
589
01:00:32,675 --> 01:00:34,387
لن يكون أحداً من القرية
590
01:00:42,518 --> 01:00:45,565
يا ولدان، أخشى أنني مشغول جداً
لا يجب أن تأتيا
591
01:00:49,317 --> 01:00:53,364
ولن نذهب لنراقب النسور مجدداً
حظّر الملازم ذلك
592
01:01:00,536 --> 01:01:05,668
أنت تعرف ماركتي المفضلة
شكراً (هوبير)، هذا لطف منك
593
01:01:06,417 --> 01:01:08,463
يريدك (هوبير) أن تفتحها
594
01:01:11,797 --> 01:01:14,385
مزاجي لا يتقبّل المزاح
595
01:01:16,677 --> 01:01:19,098
- ما هذا؟
- هو صنعه
596
01:02:16,696 --> 01:02:19,867
اذهبا، كلاكما
يجب أن أعود إلى العمل
597
01:02:33,587 --> 01:02:37,719
لا، توقفوا!
اتركوا هذا، اتركوا هذا فقط!
598
01:02:39,385 --> 01:02:41,514
لا يوجد مقاومون هنا
599
01:02:43,014 --> 01:02:44,684
أرجوكم، ليس الخضار!
600
01:03:05,077 --> 01:03:06,998
هل قالوا متى
سيصبح الخط مفتوحاً؟
601
01:03:07,121 --> 01:03:09,626
لا أحد يعرف
ليس حتى الألمان
602
01:03:10,249 --> 01:03:13,129
لذا، يسرقون طعامنا
ويدعوننا نتضوّر جوعاً
603
01:03:13,252 --> 01:03:17,091
لن يتضوّر أحد جوعاً
سنهرّب الأولاد إلى (إسبانيا)
604
01:03:17,214 --> 01:03:21,095
لا تكن ساذجاً، (بنجامين)
هل ستفعل ذلك مع فتى مريض؟
605
01:03:23,387 --> 01:03:27,018
(جو)، هل تمكنت أقله
من شراء الدواء الذي طلبته؟
606
01:03:28,517 --> 01:03:32,398
أنا آسف، (لوكاس)
أنا آسف جداً
607
01:03:50,706 --> 01:03:54,253
(جو)، مثلنا نحن
تنمو حيث لا يوجد نور
608
01:03:56,545 --> 01:04:00,093
القليل منها وسنحصل على ما يكفي
لتحضير قدر من شاي الفطر لـ(لوكاس)
609
01:04:02,009 --> 01:04:04,263
سيتحسن جهازه التنفسي قريباً
610
01:04:04,762 --> 01:04:06,849
- ماذا فعلت؟
- أنا؟
611
01:04:07,223 --> 01:04:09,644
جميعكم، لماذا يكرهونكم كثيراً؟
612
01:04:11,769 --> 01:04:14,941
إذا ارتفع منسوب التيبر
أو انخفض منسوب النيل
613
01:04:15,731 --> 01:04:18,569
الطلب هو دوماً
"ارموا المسيحيين للأسود"
614
01:04:19,944 --> 01:04:22,573
يكرهوننا لأنهم قادرون على ذلك
615
01:04:22,738 --> 01:04:24,617
وهل تكرههم؟
616
01:04:28,661 --> 01:04:30,290
أشفق عليهم
617
01:04:33,916 --> 01:04:38,214
"ذات يوم
بعد أن أعدوا العصيدة للفطور"
618
01:04:38,587 --> 01:04:41,551
"وسكبوه في أوعية العصيدة"
619
01:04:42,174 --> 01:04:45,680
"ذهبوا إلى الغابة
بينما كانت العصيدة تبرد"
620
01:04:45,970 --> 01:04:49,142
"يجب أن أعترف
بأنه في حينها"
621
01:04:49,348 --> 01:04:52,228
"لم أفهم ما قصده (بنجامين)"
622
01:04:52,435 --> 01:04:56,566
"عندما تحدث عن النيل والتيبر
والمسيحيين والأسود"
623
01:04:56,981 --> 01:04:59,610
"لم تكن امرأة صادقة..."
624
01:04:59,734 --> 01:05:04,157
"لكن سرعان ما تعلّمت أن أشفق
على رجل إذا كان مليئاً بالحقد"
625
01:05:04,280 --> 01:05:07,285
"عندما عاد أحد مثله
ليعيش في منزلي"
626
01:05:07,742 --> 01:05:10,079
ثمة شخص هنا ليراك، (جو)
627
01:05:13,205 --> 01:05:14,876
أبي!
628
01:05:18,878 --> 01:05:20,923
أقله تعرّفت عليّ، صحيح؟
629
01:05:21,797 --> 01:05:25,053
لا يمكنك إلقاء اللوم على (كريستين)
كانت في سن الـ2 عندما رحلت
630
01:05:26,469 --> 01:05:28,306
دعني أنظر إليك
631
01:05:32,099 --> 01:05:34,103
كبرت كثيراً
632
01:05:36,395 --> 01:05:38,232
اقترب
633
01:05:44,528 --> 01:05:46,783
(جو)، جدي
634
01:05:56,999 --> 01:06:02,340
قد تبدو يداً مصابة، (جو)
لكنها جعلتني أعود إلى دياري
635
01:06:04,298 --> 01:06:05,551
أرسله الألمان إلى دياره
636
01:06:05,675 --> 01:06:07,929
لأن الأنذال لم يعودوا قادرين
على إرغامه على العمل
637
01:06:09,512 --> 01:06:10,974
حان وقت النوم، (كريستين)
638
01:06:11,097 --> 01:06:12,558
- لا، لا، لا
- لا، لا
639
01:06:12,682 --> 01:06:13,685
اذهبي الآن إلى النوم، أرجوك
640
01:06:13,808 --> 01:06:17,230
- أصغي إلى أمك أيتها الآنسة
- دعيها تسهر قليلاً، (ليز)
641
01:06:19,021 --> 01:06:22,819
- تأخر الوقت، كان اليوم طويلاً
- وهذه مناسبة خاصة
642
01:06:23,859 --> 01:06:25,613
عاد أبوها للتو إلى المنزل
643
01:06:27,196 --> 01:06:31,703
(جو) حلّ مكانك
كنت لتفتخر كثيراً به
644
01:06:32,076 --> 01:06:36,582
ربما فوّت الدراسة أكثر مما يجب
لكن المعلّمة (أوداب) تفهم الأمر
645
01:06:37,123 --> 01:06:39,002
- مَن؟
- مدرّستي
646
01:06:39,292 --> 01:06:41,587
حلّت مكان السيد (بالي) بعد رحيلك
647
01:06:42,795 --> 01:06:45,842
و(هوبير) ساعده طبعاً
هل تذكر (هوبير)؟
648
01:06:47,133 --> 01:06:48,511
بالطبع
649
01:06:48,801 --> 01:06:52,515
ولم أبقَ مكتوف الأيدي لـ4 سنوات
650
01:06:52,680 --> 01:06:55,518
لم تعتنِ بالخراف
في تلك الجبال فحسب، (هنري)
651
01:06:55,766 --> 01:06:56,978
ما هذا؟
652
01:06:57,101 --> 01:07:01,607
- أبوك يتودد
- يتودد؟ إلى مَن؟
653
01:07:04,150 --> 01:07:05,778
إلى الأرملة (هوركادا)
654
01:07:05,901 --> 01:07:07,989
من جديد؟ لا أصدق
655
01:07:12,575 --> 01:07:13,953
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى الخارج
656
01:07:14,410 --> 01:07:16,623
لكنك لا تستطيع، الوقت متأخر
ولست بخير
657
01:07:16,829 --> 01:07:19,250
ثمة حظر للتجول
إذا أمسك بك الألمان...
658
01:07:19,373 --> 01:07:23,171
ماذا سيفعلون، أبي؟
يسجنونني؟ يقتلونني؟
659
01:07:24,211 --> 01:07:26,090
كنت في ذلك المخيم لـ4 سنوات
660
01:07:26,213 --> 01:07:28,801
لن أدعهم يجعلونني سجيناً
في منزلي
661
01:07:29,258 --> 01:07:32,263
أرجوك، (جورج)
لا أريد خسارتك من جديد
662
01:07:32,386 --> 01:07:33,514
- حسناً
- أبي!
663
01:07:33,638 --> 01:07:35,016
(جورج)!
664
01:07:56,410 --> 01:07:58,373
أرجوك، أرجوك، تابع
665
01:08:12,760 --> 01:08:18,059
"عندما فُتحت أبواب الكنيسة
وامتلأت ساحة القرية بصوت (باخ)"
666
01:08:18,349 --> 01:08:21,437
"علمنا أن الصيف كان يقترب بسرعة"
667
01:08:22,019 --> 01:08:27,110
"موسيقى الأب (لاسال)
رفعت معنويات الأبرشية كلها"
668
01:08:27,692 --> 01:08:31,406
"الجميع باستثناء العريف
الذي كان يجلس خارج المقهى"
669
01:08:31,946 --> 01:08:36,828
"وكانت الأسئلة تغرق تفكيره
بينما شرب أبي في الداخل"
670
01:09:17,491 --> 01:09:18,995
3 كؤوس من الجعة، من فضلك
671
01:09:26,667 --> 01:09:28,963
انظروا إلى مَن أتى
ليرحبّ بعودتي
672
01:09:32,673 --> 01:09:33,843
مساء الخير
673
01:09:34,175 --> 01:09:36,304
يجب أن تنضم إلى حفلتنا
674
01:09:50,566 --> 01:09:51,944
نخب النصر
675
01:09:55,696 --> 01:09:57,241
نخب السلام
676
01:09:58,407 --> 01:10:00,828
- مناظير
- ليس الآن، (هوبير)
677
01:10:02,620 --> 01:10:04,040
من أين أحضرتها، (هوبير)؟
678
01:10:04,747 --> 01:10:06,250
- من أين أحضرتها، (هوبير)؟
- أبي!
679
01:10:06,582 --> 01:10:07,794
- ماذا؟
- العريف
680
01:10:08,042 --> 01:10:09,921
ماذا؟ إنه صديق لك أيضاً؟
681
01:10:15,132 --> 01:10:16,761
تصبح على خير
682
01:10:17,677 --> 01:10:19,430
إلى اللقاء
683
01:10:27,979 --> 01:10:29,399
لا بأس
684
01:11:11,522 --> 01:11:13,151
(جورج)؟
685
01:11:16,193 --> 01:11:17,739
عد إلى النوم، (جورج)
686
01:11:18,194 --> 01:11:19,532
هذا مضحك
687
01:11:20,113 --> 01:11:21,409
أعطني هذا
688
01:11:24,409 --> 01:11:27,707
- أسمع أخباراً عنك لا تُعجبني، (جو)
- دعه وشأنه
689
01:11:28,331 --> 01:11:32,420
قلت إنني أسمع أخباراً
لا تُعجبني، (جو)
690
01:11:32,584 --> 01:11:34,505
إياك أن تلوم ابني على شيء
691
01:11:34,629 --> 01:11:36,007
ابنك؟ يمكنك الحصول عليه
692
01:11:36,130 --> 01:11:38,217
- اسحب كلامك
- لا تتدخل في الموضوع
693
01:11:38,341 --> 01:11:43,306
(ميشال)، أخبرني كيف ذهبت
مع ذلك العريف الألماني إلى الجبال
694
01:11:43,429 --> 01:11:46,017
كنت أراقب النسور فقط
695
01:11:46,139 --> 01:11:51,814
نسور؟ ابني أنا
يصادق الألماني القذر؟
696
01:11:53,521 --> 01:11:55,360
أنت متعاون
697
01:11:57,318 --> 01:11:58,613
وأنت وحش!
698
01:11:59,819 --> 01:12:02,283
توقف، (جورج)!
هل تظن أن هذا سهل علينا؟
699
01:12:02,531 --> 01:12:04,076
- يجب أن ننجو!
- (جورج)، كفى!
700
01:12:04,492 --> 01:12:06,871
دعني أخبرك شيئاً عن ابنك
701
01:12:06,993 --> 01:12:08,706
- لا، لا، لا
- هذا المتعاون
702
01:12:08,829 --> 01:12:11,084
- ماذا يجري؟
- أرجوك، لا تفعل هذا، أرجوك
703
01:12:11,206 --> 01:12:13,628
هل تعرف أن (جو)
يتبضّع عن (أليس)؟
704
01:12:13,751 --> 01:12:14,754
أين المشكلة؟
705
01:12:14,877 --> 01:12:19,716
ذلك الطعام ليس لـ(أليس)
بل لـ7 أولاد، 7 أولاد يهود
706
01:12:19,882 --> 01:12:21,970
يختبئون في كهف في الغابة
707
01:12:22,634 --> 01:12:27,058
بعضهم ينتظر منذ سنتين
وهو على مقربة لعبور الحدود
708
01:12:27,640 --> 01:12:31,479
طوال ذلك الوقت
ابنك يبقيهم أحياء
709
01:12:32,353 --> 01:12:36,776
لم يبقهم أحياء فحسب
بل لزم الصمت!
710
01:12:37,273 --> 01:12:40,863
لذا، إياك أن تنعته يوماً
بالمتعاون مرة أخرى!
711
01:12:41,737 --> 01:12:44,533
لا أصدق هذا
كيف يمكنك إخفاء الأمر عني؟
712
01:12:44,907 --> 01:12:47,287
لأنك كنت لتحاولي ردعه
713
01:12:53,874 --> 01:12:57,714
لكن هؤلاء الأولاد المساكين
هل ما زالوا في الكهف؟
714
01:12:58,879 --> 01:13:01,634
تستطيع دورية العثور عليهم
في أي لحظة
715
01:13:01,799 --> 01:13:04,095
هل تعتقد أننا نريد إبقاءهم هناك؟
716
01:13:04,885 --> 01:13:09,726
من المستحيل أن ندع 7 أولاد
يتخطون الدوريات من دون كشفهم
717
01:13:11,392 --> 01:13:13,563
ربما لستم مضطرين إلى ذلك
718
01:13:14,979 --> 01:13:17,692
يرى الناس ما يريدون رؤيته
719
01:13:18,524 --> 01:13:21,279
إنهم كسالى جداً
للبحث عن شيء آخر
720
01:13:22,320 --> 01:13:25,908
خذ رجلاً على سبيل المثال
يشرب قبل الظهيرة، هو ثمل
721
01:13:26,657 --> 01:13:28,703
وليس زوجاً حزيناً
722
01:13:29,869 --> 01:13:34,417
وعانس مسنة باللباس الأسود
هي أرملة وليست قديسة
723
01:13:35,666 --> 01:13:41,341
وفتى منهك جراء التبضع
هو فتى حاجيات وليس بطلاً
724
01:13:43,341 --> 01:13:45,261
إلامَ ترمين بكلامك، (ليز)؟
725
01:13:49,889 --> 01:13:57,065
فتى يرعى الخراف هو راعٍ
وليس يهودياً
726
01:13:59,690 --> 01:14:03,321
أنت مجنون!
جعل الأولاد ينتحلون صفة رعاة؟
727
01:14:03,694 --> 01:14:04,906
قطعاً لا!
728
01:14:05,029 --> 01:14:08,409
سيدتي، يتواجد 500 خروف في القرية
729
01:14:08,741 --> 01:14:11,245
عندما ننقلها إلى مراعٍ أعلى
تحصل فوضى
730
01:14:11,369 --> 01:14:13,748
مَن سينتبه لمزيد من الأولاد
الذين يرعونها؟
731
01:14:13,871 --> 01:14:15,416
وبعد الوصول إلى القطعان
732
01:14:15,539 --> 01:14:18,252
نصبح على مقربة من (إسبانيا)
ويمكننا أن نخطو فيها
733
01:14:18,376 --> 01:14:21,339
الجميع يعلم أن الرجال فقط
ينقلون الخراف
734
01:14:21,462 --> 01:14:24,217
ليس الألمان
إنهم هنا منذ سنتين فقط
735
01:14:24,548 --> 01:14:26,803
ولا يعرفون شيئاً عن الرعي
736
01:14:27,134 --> 01:14:30,098
ماذا إن تحدث أحد؟
أنت تورّط القرية كلها
737
01:14:30,304 --> 01:14:32,308
يتطلب الأمر هلع شخص واحد فقط
738
01:14:32,431 --> 01:14:34,185
- هذا احتمال
- لا!
739
01:14:34,308 --> 01:14:38,523
نتحدث عن حياة الأولاد
وليس احتمالاً، الجواب هو لا!
740
01:14:41,357 --> 01:14:44,487
(أليس)، يجب أن تدعيهم يذهبون
741
01:14:46,612 --> 01:14:50,201
(هنري)، ماذا ولو أصابهم مكروه؟
742
01:14:51,200 --> 01:14:55,456
انتظرنا لوقت كافٍ
هذه هي أفضل فرصة لدينا
743
01:14:56,163 --> 01:14:58,084
كيف سننزلهم من الكهف؟
744
01:14:59,583 --> 01:15:01,796
قد لا يروق لك هذا
745
01:15:02,920 --> 01:15:07,260
وقال، "أنا الراعي الصالح"
746
01:15:09,677 --> 01:15:12,932
"والراعي الصالح يضحّي بحياته
في سبيل الخراف"
747
01:15:15,308 --> 01:15:19,772
إنجيل (يوحنا)
الفصل الـ10، الآية الـ11
748
01:15:20,021 --> 01:15:22,400
على مدى 3 أشهر
في كل صيف
749
01:15:22,523 --> 01:15:25,862
تخسر قريتنا الكثير من رجالها
على الجبال
750
01:15:28,154 --> 01:15:30,742
إنها فترة من الوحدة
751
01:15:32,116 --> 01:15:34,704
إنها فترة للتأمل
752
01:15:37,413 --> 01:15:41,586
وبداية أشهر من العمل الشاق
753
01:15:43,836 --> 01:15:49,469
لذا، في غضون أسبوعين
سنحتفل بعشية هذه الهجرة الكبيرة
754
01:15:50,176 --> 01:15:54,932
المعلّمة (أوداب) وجوقة المدرسة
ستقدّمان عرضاً موسيقياً قصيراً
755
01:15:55,056 --> 01:15:56,893
وأريدكم جميعاً حاضرين
756
01:15:57,141 --> 01:16:00,021
لقاء للمجتمع كله
757
01:16:01,395 --> 01:16:05,318
تلك الدعوة تشمل أيضاً
القاطنين لدينا منذ زمن
758
01:16:05,733 --> 01:16:07,445
أعرف أنك تحب الموسيقى حضرة الملازم
759
01:16:07,568 --> 01:16:13,242
وإذا كان جميع سكان القرية هنا
فلمَ لا تتواجد الحامية أيضاً؟
760
01:16:21,123 --> 01:16:22,919
شكراً لك حضرة الملازم
761
01:16:23,918 --> 01:16:26,798
سيبدأ الحفل الموسيقي عند الـ8
انشروا الخبر
762
01:17:44,999 --> 01:17:47,295
حان موعد الذهاب، اتبعوني
763
01:17:57,178 --> 01:18:00,058
لنذهب، هيا، إلى القرية
764
01:18:02,308 --> 01:18:06,648
سنذهب إلى القرية، لنذهب
765
01:19:06,372 --> 01:19:08,459
هيا!
766
01:19:25,391 --> 01:19:27,854
بصمت، هيا!
767
01:19:36,610 --> 01:19:38,281
من هنا، استيقظوا!
768
01:19:59,258 --> 01:20:02,555
- ادخلوا، بسرعة!
- شكراً لك، آنستي
769
01:20:12,396 --> 01:20:15,818
أخشى أن الحفل الموسيقي
دام لوقت أطول مما توقعنا جميعاً
770
01:20:15,941 --> 01:20:18,321
تصبحون على خير وتباركتم
771
01:20:29,914 --> 01:20:31,960
- (بنجامين) و(ليا)؟
- في مخزن القشّ
772
01:20:32,166 --> 01:20:36,881
- والبقية؟
- اختبأوا قبل آخر قرع للجرس
773
01:20:48,641 --> 01:20:50,812
اصمت، (جو)
تحتاج إلى النوم
774
01:20:53,437 --> 01:20:55,775
ستكون في (إسبانيا) غداً
775
01:20:58,526 --> 01:20:59,988
لا
776
01:21:02,405 --> 01:21:05,285
سآخذ الأولاد إلى الحدود ثم أعود
777
01:21:09,954 --> 01:21:12,834
إنها تقترب، أشعر بذلك
778
01:21:14,875 --> 01:21:17,922
أعرف أنني لن أنتظر ابنتي (أنيا)
لوقت أطول بعد
779
01:21:18,045 --> 01:21:20,883
لكن عندما تصل إلى هنا
سيكون عليكما الذهاب إلى (إسبانيا)
780
01:21:22,049 --> 01:21:23,845
كلاكما؟
781
01:21:25,553 --> 01:21:28,266
سنعبر الجبال مرة أخيرة
782
01:21:29,890 --> 01:21:34,022
ربما نشتري مزرعة
في مكان ما في التلال
783
01:21:34,854 --> 01:21:39,444
مكان حيث نستطيع تربية
الأبقار والخراف والخنازير
784
01:21:40,276 --> 01:21:43,865
(أليس) لن تسامحني يوماً
إذا لم نربِ خنازير
785
01:21:45,740 --> 01:21:48,786
ثم يمكننا التعويض
عن الوقت الذي أضعناه
786
01:21:54,540 --> 01:21:56,377
لا تقلق، (جو)
787
01:21:57,543 --> 01:21:59,714
لن أبارح مكاني بعد
788
01:22:01,964 --> 01:22:05,261
أتمنى لو لم يكن عليك الذهاب أبداً
789
01:25:53,571 --> 01:25:54,907
إلى اللقاء، (ليا)
790
01:26:04,957 --> 01:26:08,504
- متى سنعرف؟
- بحلول الفجر كما آمل
791
01:26:09,003 --> 01:26:12,634
ستبعث (أليس) برسالة
عندما يعود (بنجامين)
792
01:26:19,597 --> 01:26:22,352
(هوبير)، (هوبير)
(هوبير)، الزم الصمت
793
01:26:27,313 --> 01:26:29,442
الرحلة الشاقة بالنسبة إلى رجل مسن
794
01:26:30,399 --> 01:26:32,403
إذاً، ربما كان عليك
البقاء في القرية
795
01:26:33,027 --> 01:26:36,908
- ربما، مرحباً يا ولدان
- صباح الخير
796
01:26:38,199 --> 01:26:42,997
أيمكننا ملء حافظاتنا؟
أحتاج إلى شرب المياه
797
01:26:46,457 --> 01:26:47,835
أسرعوا
798
01:26:48,918 --> 01:26:52,340
إذا كنت أذكر بشكل صحيح
أنت تحب أيضاً الشرب
799
01:26:57,468 --> 01:26:59,305
أنا أيضاً من الجبال
800
01:27:01,055 --> 01:27:05,645
بالنسبة إليك، إنها المراعي الصيفية
بالنسبة إليّ، إنها زراعة جبال (الألب)
801
01:27:06,769 --> 01:27:09,691
أعتقد أنه العالم نفسه هنا
802
01:27:12,608 --> 01:27:16,739
في دياري، لدينا فقط
أبقار وخيول من دون خراف
803
01:27:18,114 --> 01:27:22,912
الأبقار تشبه أبقارك لكن الخيول
تمتلك أعرافاً وذيولاً ذهبية
804
01:27:23,035 --> 01:27:24,914
نسمّيها "متسللة"
805
01:27:25,162 --> 01:27:29,919
مثلك، نأخذها إلى المراعي المرتفعة
في الصيف
806
01:27:30,876 --> 01:27:33,840
لكن طبعاً، لا نذهب جميعاً معاً
807
01:27:33,963 --> 01:27:35,842
لطالما كان يجري ذلك
808
01:27:35,965 --> 01:27:41,139
لكن من المؤكد أن النساء والأولاد
لم ينقلوا دوماً الحيوانات
809
01:27:43,973 --> 01:27:47,437
في (بافاريا)، الرجال وحدهم
يفعلون ذلك
810
01:27:47,560 --> 01:27:49,397
لكن أنت؟
811
01:27:51,439 --> 01:27:53,568
أنتم الألمان تطرحون دوماً
أسئلة كثيرة؟
812
01:27:54,066 --> 01:27:56,070
نحب أن نكون دقيقين
813
01:27:59,447 --> 01:28:00,617
إذاً...
814
01:28:00,740 --> 01:28:03,620
- هل أنت لوحدك هنا كل صيف؟
- أجل
815
01:28:04,160 --> 01:28:06,164
وهل تقوم بكل هذه الأعمال بنفسك؟
816
01:28:06,287 --> 01:28:07,624
كل شيء
817
01:28:08,831 --> 01:28:10,084
هلّا تشرح؟
818
01:28:11,876 --> 01:28:12,879
أنا...
819
01:28:15,254 --> 01:28:16,341
المعذرة
820
01:28:21,052 --> 01:28:22,555
ماذا كنت تقول؟
821
01:28:24,555 --> 01:28:26,809
أنزل الحمار مرة في الأسبوع
وهو يحمل الجبن
822
01:28:27,141 --> 01:28:28,353
ويحضر المؤن
823
01:28:30,186 --> 01:28:31,731
لا بد من أنه عمل شاق
824
01:28:34,357 --> 01:28:35,401
(هانز)
825
01:28:37,234 --> 01:28:38,780
نحتاج إلى المغادرة
826
01:28:39,862 --> 01:28:42,492
نحتاج إلى إحضار الشبان
قبل بدء حظر التجول
827
01:28:43,783 --> 01:28:45,662
يجب أن تصلّح ذلك
828
01:28:48,871 --> 01:28:50,708
لنذهب!
829
01:28:56,337 --> 01:29:00,009
لنفترض أنه لدي 12 تفاحة
لا أستطيع أن آكل...
830
01:29:00,132 --> 01:29:01,469
بحلول الفجر كما آمل
831
01:29:01,592 --> 01:29:03,805
ستبعث (أليس) برسالة
عندما يعود (بنجامين)
832
01:29:05,388 --> 01:29:06,641
بحلول الفجر كما آمل
833
01:29:06,764 --> 01:29:09,143
ستبعث (أليس) برسالة
عندما يعود (بنجامين)
834
01:29:10,601 --> 01:29:11,813
بحلول الفجر كما آمل
835
01:29:11,936 --> 01:29:14,482
ستبعث (أليس) برسالة
عندما يعود (بنجامين)
836
01:29:18,484 --> 01:29:20,363
هل الجميع منتبه لكلامي؟
837
01:29:21,237 --> 01:29:22,824
(جو)
838
01:29:23,114 --> 01:29:25,702
لا أعتقد أنك كنت مركّزاً معنا
هذا الصباح
839
01:29:26,158 --> 01:29:29,289
بينما أقدّر أنك لست بارعاً
في الرياضيات، لكن...
840
01:29:29,412 --> 01:29:32,458
- (جو)! (جو)! (جو)!
- ما الخطب، (هوبير)؟
841
01:29:32,581 --> 01:29:33,584
(جو)!
842
01:29:39,171 --> 01:29:40,883
ابقوا جميعكم في أماكنكم!
843
01:30:00,651 --> 01:30:03,281
- هل أنتما يهوديان؟
- أجل
844
01:30:04,196 --> 01:30:06,659
سيرافقكما العريف (هوفمان)
إلى المخفر
845
01:30:08,242 --> 01:30:09,787
أحضروا لهما خيلاً
846
01:30:10,620 --> 01:30:12,206
هل أنت العريف؟
847
01:30:14,332 --> 01:30:16,127
بحق السماء، هل تريدهما أن يمشيا؟
848
01:30:16,250 --> 01:30:18,212
يمكنهما الحصول على خيلي
849
01:30:18,377 --> 01:30:21,049
هلّا تحضره؟
الآن أرجوك، (جو لالاند)
850
01:31:24,151 --> 01:31:26,990
- ثم؟
- هذا ليس من شأني
851
01:31:31,075 --> 01:31:33,246
لينطلق الموكب
852
01:31:38,624 --> 01:31:39,669
شكراً لك
853
01:31:53,639 --> 01:31:54,892
الأولاد؟
854
01:31:55,141 --> 01:31:57,103
- بأمان
- إذاً، ماذا حصل؟
855
01:31:58,477 --> 01:32:00,023
ماذا حصل، أبي؟
856
01:32:01,105 --> 01:32:06,988
الفتاة الصغيرة
لم أرَ قط شيئاً كهذا
857
01:32:13,200 --> 01:32:17,123
تمسّكت به كأنها ستغرق إذا أفلتته
858
01:32:17,413 --> 01:32:18,625
لا أريد الذهاب!
859
01:32:23,419 --> 01:32:26,215
(جو)، كان علينا إعادتها معنا
860
01:32:28,174 --> 01:32:30,428
كان علينا العودة إلى الكوخ
861
01:32:32,053 --> 01:32:34,349
كان (بنجامين) هادئاً جداً
862
01:32:35,973 --> 01:32:38,603
هرب الحمار فوراً
863
01:32:39,935 --> 01:32:42,982
أصدر نهيقاً صاخباً جداً
864
01:32:46,108 --> 01:32:50,323
وصديقك، لم يرفّ له جفن
865
01:32:51,822 --> 01:32:54,535
لم يرفّ له جفن
عندما أتى الدب من الأشجار
866
01:32:56,369 --> 01:33:01,417
نظر في عينيه مباشرة
كأنه عرف أنه لن يهاجمهما
867
01:33:05,169 --> 01:33:07,340
يريد إلقاء التحية فحسب
868
01:33:11,175 --> 01:33:13,638
لا حليب اليوم يا صديقي القديم
869
01:33:15,054 --> 01:33:18,643
وفي لحظة، اختفى الدب
870
01:33:20,267 --> 01:33:25,817
تبعت الحمار
وعندما عدت، كانا محاصرَين
871
01:33:33,739 --> 01:33:38,746
يجب أن يخبر أحدهم (أليس)
ولا أعرف إن كنت أقوى على ذلك
872
01:33:39,495 --> 01:33:41,374
سنذهب معاً
873
01:33:41,706 --> 01:33:46,421
من الأفضل أن تعود إلى الجبال
عليك أن تحلب تلك الخراف
874
01:33:46,877 --> 01:33:49,424
- حسناً
- لا!
875
01:33:50,172 --> 01:33:52,302
سأذهب
876
01:34:03,561 --> 01:34:07,608
"تعجز الجبال حتى
عن حلّ بعض الأمور"
877
01:34:08,566 --> 01:34:11,070
"أردت أن يكون العريف مخطئاً"
878
01:34:11,527 --> 01:34:15,658
"لذا، مثل أبي قبلي
وجدي قبله"
879
01:34:16,282 --> 01:34:20,079
"أمضيت أشهر الصيف الـ3
في المراعي المرتفعة"
880
01:34:22,371 --> 01:34:26,544
"لوحدي، مع قطيعي وأفكاري"
881
01:34:28,085 --> 01:34:31,090
"أول مرة أنقل فيها
القطيع إلى المراعي الصيفية"
882
01:34:52,276 --> 01:34:56,282
"في رحلاتي الوجيزة إلى المنزل
كان الحديث كله عن الحرب"
883
01:34:56,656 --> 01:34:59,327
"إنزال الأميركيين والبريطاني
على الشواطئ"
884
01:34:59,533 --> 01:35:01,913
"تقدّم السوفيات من الشرق"
885
01:35:02,036 --> 01:35:05,375
"شعر الجميع بأن الحرب
ستنتهي قريباً"
886
01:35:05,790 --> 01:35:10,046
"لكن بالنسبة إليّ
خسر الألمان الحرب في قريتنا"
887
01:35:10,211 --> 01:35:13,466
"في اليوم الذي اعتقلوا فيه
(بنجامين) و(ليا)"
888
01:35:13,798 --> 01:35:18,471
"في لمح البصر، أصبح الزي الموحد
الشيء الوحيد الذي رآه أحد"
889
01:35:19,095 --> 01:35:23,768
"تم تجاهل ابتساماتهم
تم نسيان أفعالهم اللطيفة"
890
01:35:24,183 --> 01:35:27,605
"لم يعد هناك أمل بالنصر بعد ذلك"
891
01:35:35,111 --> 01:35:37,198
لا تقلق، لا أحد قادر على رؤيتنا
892
01:35:39,573 --> 01:35:41,244
هل أعادها؟
893
01:35:43,911 --> 01:35:46,791
لكن الكوب الصغير الذي صنعه لي
سأحتفظ به إلى الأبد
894
01:35:48,082 --> 01:35:51,796
سآخذه إلى دياري عند انتهاء كل هذا
ليذكّرني بهذا المكان
895
01:35:53,129 --> 01:35:55,383
بك، به
896
01:35:56,924 --> 01:35:59,637
تم أخذهما إلى أحد تلك المخيمات
أليس كذلك؟
897
01:36:00,970 --> 01:36:03,391
- (جو)، ليس لدي أجوبة
- ليس لديك جواب؟
898
01:36:03,681 --> 01:36:05,977
أم لا تريد التفكير في الجواب؟
899
01:36:06,100 --> 01:36:08,104
- (جو)...
- كان صديقي
900
01:36:08,352 --> 01:36:10,023
كلاهما كانا كذلك
901
01:36:10,146 --> 01:36:13,776
كان ينتظر ابنته
كي يهربا معاً إلى (إسبانيا)
902
01:36:19,905 --> 01:36:21,743
كنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟
903
01:36:23,117 --> 01:36:26,789
اعتقدت أنك كنت تخفي عني
أحداً أو شيئاً
904
01:36:29,498 --> 01:36:36,007
تواجد 7 أولاد هنا وهربوا
جميعهم باستثناء (ليا)
905
01:36:41,594 --> 01:36:44,390
أقله حققنا شيئاً
906
01:37:45,616 --> 01:37:47,287
سيد (سارثول)، هل رأيت (هوبير)؟
907
01:37:47,660 --> 01:37:49,038
- ما الخطب، (جو)؟
- (هوبير)!
908
01:37:59,672 --> 01:38:02,385
- أخبره أن يأتي متى تجده
- رأيته، ذهب إلى المقبرة
909
01:38:28,284 --> 01:38:30,371
الجانب الأيمن
يحمل الفتى بندقية!
910
01:38:30,995 --> 01:38:33,082
لا تفعل هذا، (هوبير)
لا تفعل هذا!
911
01:38:33,748 --> 01:38:35,918
لا (هوبير)، لا!
912
01:38:43,924 --> 01:38:49,140
استيقظ، (هوبير)! استيقظ!
913
01:38:50,056 --> 01:38:53,978
لم يقصد ذلك
لم يقصد ذلك!
914
01:38:55,394 --> 01:38:57,273
لم يقصد ذلك!
915
01:39:10,785 --> 01:39:15,416
"بعد سنة"
916
01:40:00,918 --> 01:40:02,255
(جو)!
917
01:40:02,545 --> 01:40:05,675
- حبيبي، هذه لجدتك
- حسناً، أمي
918
01:40:15,808 --> 01:40:18,396
أنت نجم، (جو)
ضعها على الطاولة
919
01:40:19,228 --> 01:40:21,232
وصلتك رسالة أيضاً، سيدتي
920
01:40:21,480 --> 01:40:24,152
هلّا تفتحها عني؟
وتوقف عن مناداتي "سيدتي"
921
01:40:24,525 --> 01:40:26,321
أنا جدتك الآن
922
01:40:26,652 --> 01:40:28,614
رسالة أخرى من عمدة (بو)
923
01:40:28,738 --> 01:40:30,742
يمكنك أن ترميها في سلة المهملات
924
01:40:34,160 --> 01:40:38,041
- هل كنت تنتظرين برقية؟
- لا
925
01:40:40,791 --> 01:40:42,795
ماذا تذكر؟
926
01:40:47,840 --> 01:40:49,344
"أنا في طريقي"
927
01:40:50,301 --> 01:40:52,013
(بنجامين)
928
01:40:52,303 --> 01:40:53,806
(أنيا)
929
01:41:22,375 --> 01:41:24,671
جدي! جدتي!
930
01:41:49,110 --> 01:41:50,905
(أنيا)!
931
01:41:55,169 --> 01:42:00,169
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
932
01:42:03,457 --> 01:42:05,712
"خلال الاحتلال الألماني خاطر
مئات المواطنين الفرنسيين بحياتهم"
933
01:42:05,835 --> 01:42:12,593
"لمساعدة يهود للهروب من الاضطهاد
النازي والعبور إلى (إسبانيا)"
934
01:42:16,846 --> 01:42:23,730
"تضحيتهم ساعدت
في إنقاذ أكثر من 7500 يهودي"