1 00:00:04,371 --> 00:00:44,333 (Mehdi_Rain) مترجم : مهدی @Mehdi_Rain : کانال تلگرام 2 00:01:54,451 --> 00:01:58,447 ‫ایمان آورنده 3 00:02:08,067 --> 00:02:11,034 ‫ببین. ببین ‫خودشه. دیدی؟ 4 00:02:11,964 --> 00:02:13,432 ‫این چا سو جونگِ معتاده 5 00:02:13,572 --> 00:02:16,100 ‫چرا باید اینجا همدیگه رو ببینیم، ‫خیلی خجالت آوره! 6 00:02:16,269 --> 00:02:17,968 ‫اون چی پوشیده؟ 7 00:02:20,466 --> 00:02:21,603 ‫مزه ـش خوبه؟ 8 00:02:22,102 --> 00:02:23,202 ‫واقعا اونه؟ 9 00:02:23,470 --> 00:02:25,771 ‫این اولین وعده غذاییِ امروزمه! 10 00:02:25,841 --> 00:02:28,037 ‫هر مزخرفی که از دهنتون در میاد رو ‫میتونم بشنوم، هرزه ها 11 00:02:28,168 --> 00:02:29,934 ‫چت شده؟ 12 00:02:30,137 --> 00:02:31,534 ‫معتادِ لعنتی ‫بیاین بریم 13 00:02:32,135 --> 00:02:34,900 ‫نه، دخترا میتونین بمونین غذاتونُ بخورین ‫برگردین 14 00:02:35,899 --> 00:02:37,570 ‫کارآگاه، همونطور که گفتم 15 00:02:38,337 --> 00:02:41,666 ‫شاید من قبلا راجب مذهب بهش آموزش داده باشم ‫و گذاشتم باهام دوست بشه 16 00:02:42,036 --> 00:02:46,330 ‫ولی الان دیگه همه چی تموم شده ‫چرا باید دوباره اون هرزه رو ببینم؟ 17 00:02:46,841 --> 00:02:51,105 ‫استاد لی بره به جهنم ‫اعصابم خورده 18 00:02:51,206 --> 00:02:52,735 ‫هی، خودتو کنترل کن 19 00:03:05,334 --> 00:03:08,541 ‫سوجونگ، خیلی خوشحال میشم ‫اگه دیگه هیچوقت نبینمت 20 00:03:09,171 --> 00:03:13,834 ‫اما اون عوضی به تو زنگ زده ‫و ازت خواسته برای استاد لی کار کنی 21 00:03:15,202 --> 00:03:16,844 ‫اگه کار سختی بود، ‫ازت نمیخواستم انجامش بدی 22 00:03:16,973 --> 00:03:19,370 ‫فقط باهاش حرف بزن و برگرد 23 00:03:20,209 --> 00:03:21,939 ‫با این تلفن تماس بگیر 24 00:03:24,936 --> 00:03:27,072 ‫این آخرین باره، قول میدم 25 00:03:29,472 --> 00:03:31,568 ‫یه کم احساس ناراحتی میکنی، نه؟ 26 00:03:33,435 --> 00:03:34,904 ‫منظورت چیه؟ 27 00:03:35,077 --> 00:03:36,604 ‫پس مواظب باش 28 00:03:37,744 --> 00:03:40,571 ‫تو یونگسان سوارم میکنه ‫و می برتم ترمینال 29 00:03:40,641 --> 00:03:43,277 ‫تو یونگسان همدیگه رو می بینین، ‫چرا باید بری ترمینال؟ 30 00:03:43,639 --> 00:03:45,137 ‫اگه کنجکاوی، باهام بیا 31 00:03:45,275 --> 00:03:47,605 ‫من نمیتونم بیام ‫چقدر طول میکشه؟ 32 00:03:47,803 --> 00:03:49,872 ‫گفت دو ساعت 33 00:03:51,139 --> 00:03:52,310 ‫دو ساعت... 34 00:03:52,480 --> 00:03:55,378 ‫پس ساعت 9 تو لابیِ ایستگاه یونگسان می بینمت ‫باشه؟ 35 00:03:55,508 --> 00:03:56,876 ‫میدونی... 36 00:03:57,506 --> 00:04:00,343 ‫همه بهم میگن دیوونه ی هرزه 37 00:04:00,972 --> 00:04:03,740 ‫اما هنوزم امیدوارم تو اینطوری صدام نزنی 38 00:04:04,939 --> 00:04:06,208 ‫دیوونه ی هرزه! 39 00:04:07,207 --> 00:04:09,443 ‫واقعا میخوام واسه یه بارم که شده ‫عادی زندگی کنم 40 00:04:09,544 --> 00:04:11,213 ‫پس چرا مواد میکشی؟ 41 00:04:11,809 --> 00:04:13,241 ‫چون دنیا به گُه کشیده شده 42 00:04:13,380 --> 00:04:14,438 ‫فقط تو به گه کشیده شدی 43 00:04:14,580 --> 00:04:16,276 ‫فقط من مواد میکشم؟ 44 00:04:16,708 --> 00:04:18,206 ‫هی، مواظب رفتارت باش 45 00:04:18,274 --> 00:04:19,743 ‫هی، برگرد بشین. هی 46 00:04:21,511 --> 00:04:22,941 ‫همبرگر میخوای؟ 47 00:04:23,111 --> 00:04:24,840 ‫حالا داری می پرسی! 48 00:04:26,149 --> 00:04:27,377 ‫برگرد! 49 00:04:35,011 --> 00:04:39,805 ‫یک روز بعد از اینکه لی هاک سونگ ‫مدیر عاملِ کشتیرانی ایوو، بر اثر حمله قلبی درگذشت، 50 00:04:40,216 --> 00:04:43,383 ‫چهره های سیاسی، اقتصادی و فرهنگی ‫ادای احترام کردند 51 00:04:43,713 --> 00:04:45,780 ‫رئیس لی هاک سونگ ‫پس از تاسیس کشتیرانی ایوو 52 00:04:46,109 --> 00:04:48,607 ‫در سال 1980 اقتصاد کره را ‫به صورت قابل توجهی تقویت کرد 53 00:04:48,847 --> 00:04:51,714 ‫و در دهه 90 پروژه های توسعه ملی را رهبری کرد 54 00:04:51,875 --> 00:04:55,211 ‫و عنوان رهبری صنعت کره جنوبی را به دست آورد 55 00:04:56,410 --> 00:05:02,344 ‫با این حال، پس از اظهار پزشک که هیچ نشانه ای ‫از مشکلات سلامتی وجود نداشته 56 00:05:02,784 --> 00:05:03,912 ‫مردم در مورد علت اصلی مرگ رئیس لی کنجکاون 57 00:05:03,912 --> 00:05:05,882 ‫فرار کردی؟ 58 00:05:06,751 --> 00:05:08,480 ‫پیام تصویری 59 00:05:41,748 --> 00:05:42,916 ‫سوجونگ 60 00:05:43,347 --> 00:05:44,346 ‫سوجونگ! 61 00:05:45,315 --> 00:05:45,984 ‫هی... 62 00:05:46,283 --> 00:05:47,113 ‫سوجونگ! 63 00:05:47,253 --> 00:05:47,953 ‫هی، عوض…! 64 00:05:48,013 --> 00:05:49,480 ‫هی، بیدار شو عوضی! 65 00:05:50,450 --> 00:05:51,450 ‫سوجونگ! 66 00:05:53,388 --> 00:05:54,387 ‫هی... 67 00:06:02,549 --> 00:06:05,415 ‫ان اس رو ببر بالا، ‫اندام های حیاتیش رو چک کن 68 00:06:05,585 --> 00:06:06,885 ‫چشم، دکتر 69 00:06:08,712 --> 00:06:09,850 ‫شما خانواده این؟ 70 00:06:10,781 --> 00:06:11,949 ‫پلیسم 71 00:06:12,079 --> 00:06:13,847 ‫منظورم اینه شما خانواده ـشین؟ 72 00:06:15,417 --> 00:06:17,785 ‫یه نفر باید ترتیب کارا رو بده 73 00:06:17,985 --> 00:06:19,613 ‫وضعیتش خیلی وخیمه 74 00:06:20,722 --> 00:06:22,481 ‫آرامبخش رو آماده کنید ‫چشم، دکتر 75 00:06:32,620 --> 00:06:34,050 ‫اون حرومزاده... 76 00:06:59,756 --> 00:07:01,824 ‫8... 8؟ 77 00:07:04,492 --> 00:07:06,918 ‫قلبش وایساد! ‫ایست قلبی کرده! 78 00:07:07,158 --> 00:07:08,157 ‫هی، سوجونگ 79 00:07:08,787 --> 00:07:09,855 ‫من احیای قلبی رو انجام میدم 80 00:07:11,454 --> 00:07:12,852 ‫برین بیرون ‫باشه 81 00:07:15,450 --> 00:07:17,888 ‫4، 5، 6 ‫شوک الکتریکی آماده ـس 82 00:07:34,793 --> 00:07:37,390 ‫بهم گزارش بده و سعی کن خودت توضیح بدی 83 00:07:37,960 --> 00:07:40,918 ‫تو از خیلی وقت پیش ‫فرمانده تیم مبارزه با مواد مخدری 84 00:07:41,016 --> 00:07:42,226 ‫قدرت قضاوتت از بین رفته 85 00:07:42,555 --> 00:07:45,893 ‫اونا 100 بار بهم گفتن یه تیم جدید تشکیل بدم ‫خب باید چیکار کنم؟ 86 00:07:46,852 --> 00:07:50,747 ‫قیافه، سن، یا اسم استاد لی رو میدونی؟ ‫یا حتی جنسیتش؟ 87 00:07:51,167 --> 00:07:53,526 ‫دو سال مثل دیوونه ها همه جا کار کردی ‫و... 88 00:07:53,965 --> 00:07:56,973 ‫و از یه آدم کم سن و سال به عنوان طعمه ‫استفاده میکنی و به کشتن میدی؟ 89 00:07:58,212 --> 00:08:01,279 ‫سوجونگ برام مثل خواهر زاده ـم بود 90 00:08:01,477 --> 00:08:05,474 ‫هیچ علاقه ای ندارم بدونم ‫چه رابطه ای با اون دختر داشتی 91 00:08:05,814 --> 00:08:06,514 ‫بیخیال 92 00:08:06,684 --> 00:08:07,683 ‫تو عقلتو از دست دادی 93 00:08:07,741 --> 00:08:09,581 ‫تیم 2 رو مسئول این پرونده میکنم ‫تو دیگه کنار گذاشته میشی 94 00:08:09,711 --> 00:08:10,969 ‫من میخوام استاد لی رو بگیرم 95 00:08:11,029 --> 00:08:12,217 ‫تو دیوونه ای! دیوونه ی عوضی 96 00:08:12,236 --> 00:08:14,415 ‫پس تحریکم نکن! 97 00:08:16,125 --> 00:08:18,851 ‫استاد لیِ حرومزاده ‫برای یه پیام فرستاده 98 00:08:19,391 --> 00:08:21,159 ‫"من موشِت رو کشتم" 99 00:08:22,218 --> 00:08:23,928 ‫"بزن به چاک، عوضی" 100 00:08:24,785 --> 00:08:26,555 ‫من باید اونُ بگیرم 101 00:08:29,092 --> 00:08:31,990 ‫من استاد لی رو میگیرم 102 00:09:32,662 --> 00:09:33,661 ‫هی 103 00:09:33,930 --> 00:09:34,929 ‫هی! 104 00:09:45,659 --> 00:09:47,600 ‫تیم مبارزه با مواد مخدر، کدوم طبقه ـس؟ 105 00:09:51,096 --> 00:09:52,095 ‫اوه یون اوک 106 00:09:55,789 --> 00:09:58,499 ‫تو با پاهای خودت اومدی اینجا؟ 107 00:09:59,698 --> 00:10:02,893 ‫ممنون که منو شناختی ‫اما این رفتارت یه کم گستاخانه ـس 108 00:10:03,835 --> 00:10:05,030 ‫واقعا منو میشناسی؟ 109 00:10:05,232 --> 00:10:06,792 ‫یون اوک، مدیر عامل شرکت پینت 110 00:10:06,962 --> 00:10:09,429 ‫محافظ استاد لی و... کارگزار قدرت؟ 111 00:10:10,396 --> 00:10:13,665 ‫مثل یه گردن کلفتی ‫اما آدم مطلعی هستی 112 00:10:16,362 --> 00:10:17,961 ‫میخوای استاد لی رو بگیری؟ 113 00:10:19,300 --> 00:10:21,265 ‫همینکارو کن ‫من بهت کمک میکنم 114 00:10:22,736 --> 00:10:25,363 ‫اما باید منو اینجا قایم کنی 115 00:10:27,063 --> 00:10:29,757 ‫امروز قرار بود بمیرم، ‫اما نمُردم 116 00:10:29,930 --> 00:10:32,995 ‫اگه بفهمه، میاد دنبالم که منو بکشه 117 00:10:58,702 --> 00:11:02,300 ‫حتی سعی نکردن این کارخونه رو مخفی کنن 118 00:11:02,540 --> 00:11:03,869 ‫قربان، این لیست تلفاته 119 00:11:04,038 --> 00:11:06,464 ‫جای تعجب نیست که نمی تونستیم پیداش کنیم 120 00:11:08,433 --> 00:11:10,233 ‫به لیست تلفات نگاه کن 121 00:11:10,470 --> 00:11:11,800 ‫همه اینجان 122 00:11:12,199 --> 00:11:14,668 ‫این جلسه مدیرای ارشد بود 123 00:11:15,638 --> 00:11:16,835 ‫همه ـشون مُردن، نه؟ 124 00:11:16,935 --> 00:11:20,273 ‫بمب نیترات آمونیوم، با یه انفجار 125 00:11:20,373 --> 00:11:21,372 ‫دیدی؟ 126 00:11:21,940 --> 00:11:23,170 ‫سال 2007، 2012 127 00:11:23,610 --> 00:11:26,205 ‫اون دو انفجار تو اینچون رو یادت میاد؟ 128 00:11:26,508 --> 00:11:29,635 ‫اونا هم نیترات آمونیوم بودن ‫از همون روش استفاده کردن 129 00:11:29,802 --> 00:11:33,040 ‫هر دوبارش مافوق تو بودن که مُردن 130 00:11:33,569 --> 00:11:37,435 ‫در واقع این تو بودی که سود بُردی ‫نه استاد لی 131 00:11:37,536 --> 00:11:41,104 ‫حقیقت داره که استاد لی اون بُمبا رو ‫گذاشته بود که مسیر رو برام باز کنه 132 00:11:41,902 --> 00:11:44,211 ‫وقتی لایکا رو کشف کرد، ‫خیلی معروف شد 133 00:11:44,371 --> 00:11:46,469 ‫پشت پرده، همش کار خودم بود 134 00:11:47,277 --> 00:11:49,376 ‫فکر میکنی بخاطر بازاریابیِ من ‫چقدر پول گیرش اومده؟ 135 00:11:49,476 --> 00:11:51,604 ‫ارزششو داشتم که مسیر برام پاکسازی بشه 136 00:11:52,344 --> 00:11:55,769 ‫اما... این دفعه اون سعی کرد منو بکشه 137 00:11:56,240 --> 00:11:57,776 ‫پس استاد لی مجرمه؟ 138 00:11:58,637 --> 00:12:01,874 ‫آره، اما این دفعه فرق میکنه 139 00:12:04,641 --> 00:12:07,508 ‫اون همین چند وقت پیش استادش رو هم کُشت 140 00:12:07,878 --> 00:12:09,036 ‫خبرا رو دیدی؟ 141 00:12:09,645 --> 00:12:11,845 ‫رئیس لی هاک سونگ، مدیر عامل کشتیرانیِ ایوو 142 00:12:12,403 --> 00:12:13,674 ‫مُرده 143 00:12:17,038 --> 00:12:20,237 ‫اون اَبَر پولدار، فروشنده مواد بود 144 00:12:21,375 --> 00:12:24,742 ‫فکر میکردم منظورت از استاد، ‫مثل استادایِ فیلم کونگ فوئه 145 00:12:26,140 --> 00:12:27,379 ‫بهش دستبند بزن 146 00:12:28,939 --> 00:12:31,144 ‫"خرگوش رو بگیر، سگ شکاری رو بکش" 147 00:12:32,143 --> 00:12:33,772 ‫استاد فقط یه اسمه 148 00:12:34,271 --> 00:12:36,510 ‫لی هاک سونگ فقط یه خدمتکار بود 149 00:12:37,182 --> 00:12:41,477 ‫اون اَبَر پولدار معروف، سالهای زیادی رو صرف پاک کردنِ ‫کثافت کاری ها استاد لی کرد و بعدش برکنار شد 150 00:12:42,277 --> 00:12:44,145 ‫متوجه منظورم شدی؟ 151 00:12:46,183 --> 00:12:49,680 ‫استاد لی، شیطانه 152 00:12:55,675 --> 00:12:57,183 ‫اینجاس! بیاین، بیاین! 153 00:12:58,211 --> 00:12:59,609 ‫چیه، چیه؟ چه خبر شده؟ 154 00:13:00,050 --> 00:13:01,607 ‫یه بازمونده اونجاس 155 00:13:03,614 --> 00:13:04,776 ‫من میرم اونجا 156 00:13:05,113 --> 00:13:07,044 ‫تو اینو ببر دکتر، باشه؟ 157 00:13:07,212 --> 00:13:08,211 ‫باشه 158 00:13:13,748 --> 00:13:17,342 ‫ما در حال ورود به بازار چین هستیم 159 00:13:17,981 --> 00:13:21,780 ‫نمودار فروش در حد سامسونگه 160 00:13:22,380 --> 00:13:26,545 ‫تو این لحظه حساس، لی هاک سونگ به قتل رسیده 161 00:13:27,385 --> 00:13:29,383 ‫و نصف مدیرا کُشته شدن 162 00:13:34,379 --> 00:13:35,815 ‫چرا اون اینکارو میکنه؟ 163 00:13:36,416 --> 00:13:40,042 ‫اینطوری همه گَندها پاک میشه ‫و یه شروع دوباره ـس 164 00:13:40,412 --> 00:13:42,280 ‫پس استاد لی جاه طلبه 165 00:13:43,150 --> 00:13:44,149 ‫اما اون کیه؟ 166 00:13:44,548 --> 00:13:45,705 ‫منم نمیدونم 167 00:13:45,978 --> 00:13:47,175 ‫ای بابا 168 00:13:47,376 --> 00:13:51,083 ‫بازاریابی غیرمستقیمِ آنلاین که من توسعه ـش دادم ‫از اون الهام گرفته شده 169 00:13:51,680 --> 00:13:54,048 ‫استاد لی هیچوقت به طور مستقیم ‫خودشو نشون نمیده 170 00:13:54,380 --> 00:13:56,647 ‫اون پشت پرده کار میکنه 171 00:13:57,077 --> 00:14:01,214 ‫فقط لی هاک سونگ شخصا ملاقاتش کرده 172 00:14:01,883 --> 00:14:05,949 ‫با این حال، هر چند نمیدونم اون کیه... 173 00:14:06,676 --> 00:14:07,977 ‫اینجا سیگار نکش 174 00:14:14,211 --> 00:14:15,850 ‫اما اسمش رو میدونم 175 00:14:18,544 --> 00:14:20,173 ‫کنجکاو شدی؟ 176 00:14:23,512 --> 00:14:25,909 ‫حالا توجه ـت رو جلب کردم 177 00:14:26,879 --> 00:14:28,548 ‫آه، خسته کننده ـس 178 00:14:28,718 --> 00:14:31,545 ‫خسته نیستی و حرف نمیزنی ‫یه کم استراحت کنیم؟ 179 00:14:32,013 --> 00:14:34,952 ‫هی، برام یه کم خورش سفارش بده 180 00:14:35,212 --> 00:14:38,049 ‫بخاطر دیابت، باید مرتب غذا بخورم 181 00:14:38,748 --> 00:14:43,045 ‫راستی، راننده ـمَم زنده ـس ‫واسه همین بهش گفتم بیاد اینجا 182 00:14:43,554 --> 00:14:46,250 ‫وقتی رسید اینجا، ‫بذارین داروهامو از داخل ماشین برداره 183 00:14:48,118 --> 00:14:49,847 ‫حالا که داریم استراحت می کنیم 184 00:14:50,616 --> 00:14:52,186 ‫بیاین وقت تلف نکنیم 185 00:14:52,446 --> 00:14:55,352 ‫دفتر دادستانی چند تا اتهام برام ثبت کرده 186 00:14:55,683 --> 00:14:58,680 ‫بیاین با حذف کردن اونا شروع کنیم، باشه؟ 187 00:15:02,984 --> 00:15:06,380 ‫اسم بازمانده سو یونگ راکه ‫28 ساله ـس 188 00:15:06,980 --> 00:15:09,247 ‫محل زندگیش تو کارخونه بوده 189 00:15:09,570 --> 00:15:11,236 ‫کلِ سقف ریخته پایین 190 00:15:11,366 --> 00:15:13,734 ‫اما اونجا آتیش نگرفته ‫واسه همین زنده مونده 191 00:15:14,234 --> 00:15:17,902 ‫بین فوت شده ها یه کارگر زن بود که مادرشه 192 00:15:18,432 --> 00:15:20,699 ‫یوک پیل سوک، 56 ساله 193 00:15:21,068 --> 00:15:23,696 ‫وقتی گلخونه بوده ‫اونجا زندگی میکردن 194 00:15:23,816 --> 00:15:26,804 ‫وقتی استاد لی اونجا رو خریده ‫و تبدیل به کارخونه مواد مخدر کرده 195 00:15:26,933 --> 00:15:29,901 ‫اونا همونجا موندن و کارگری کردن 196 00:15:30,141 --> 00:15:31,597 ‫فقط یه بازمونده؟ 197 00:15:31,837 --> 00:15:33,336 ‫درسته، کس دیگه ای نیس 198 00:15:33,595 --> 00:15:36,035 ‫هنوز دارن طبقه دوم رو چک میکنن 199 00:15:36,165 --> 00:15:38,033 ‫اما احتمالش خیلی کمه که ‫کس دیگه ای زنده مونده باشه 200 00:15:38,591 --> 00:15:40,598 ‫راستی یه سگم اونجا بود 201 00:15:40,641 --> 00:15:43,398 ‫سوختگیش شدید بود ‫واسه همین آوردیمش بیرون 202 00:15:55,767 --> 00:15:57,605 ‫اون یه ماره 203 00:16:01,641 --> 00:16:05,108 ‫معتادا یه جوری دنبال استاد لی میگردن ‫که انگار استیو جابز یا همچین چیزیه 204 00:16:05,768 --> 00:16:07,636 ‫فکر کنم اونم همین کارو میکنه، نه؟ 205 00:16:09,134 --> 00:16:11,972 ‫خیلی شایعه پخش شده که ‫لی هاک سونگ کشته شده 206 00:16:12,242 --> 00:16:15,767 ‫با توجه به سوابق پزشکیش هیچ دلیلی نداشته ‫که سکته قلبی کنه 207 00:16:16,267 --> 00:16:18,106 ‫واقعا استاد لی اونُ کشته؟ 208 00:16:18,534 --> 00:16:20,773 ‫اگه اون داره حقیقت رو میگه، ‫امکان داره 209 00:16:21,801 --> 00:16:23,841 ‫یا شاید داره ما رو بازی میده 210 00:16:24,210 --> 00:16:26,138 ‫فعلا راجب لی هاک سونگ تحقیق کن 211 00:16:49,307 --> 00:16:53,141 ‫اون قرصا و غذاشو خورد. ‫این واقعا شوک دیابته؟ 212 00:16:55,841 --> 00:16:58,137 ‫راننده قرصا رو آورد؟ ‫آره 213 00:16:58,775 --> 00:16:59,937 ‫راجبش تحقیق کن 214 00:17:00,144 --> 00:17:01,176 ‫چشم قربان 215 00:17:12,244 --> 00:17:13,742 ‫گفتی بی هوش بوده 216 00:17:13,874 --> 00:17:16,442 ‫درسته. فکر کنم تقریبا سه دِیقه رفتم بیرون؟ 217 00:17:16,710 --> 00:17:18,110 ‫اما بعدش ناپدید شده 218 00:17:18,580 --> 00:17:21,245 ‫دکتر گفت یه مدت طول میکشه به هوش بیاد 219 00:17:21,447 --> 00:17:23,973 ‫با حراست بیمارستان تماس بگیر ‫و خروجی ها رو ببندین 220 00:17:24,540 --> 00:17:25,741 ‫نباید اونو از دست بدیم 221 00:17:25,971 --> 00:17:27,479 ‫اون تنها کسیه که زنده مونده 222 00:17:30,448 --> 00:17:32,147 ‫صبر کن. دوباره نشون بده 223 00:17:38,811 --> 00:17:41,309 ‫امکان نداره بتونه از مناطق عمومی ‫برای فرار کردن استفاده کنه، 224 00:17:41,543 --> 00:17:44,116 ‫واسه همین میتونیم اتاق اورژانس رو قدغن کنیم 225 00:17:45,040 --> 00:17:47,442 ‫اون دنبال یه راهی ‫برای بیرون اومدن از ساختمون میگرده 226 00:17:47,613 --> 00:17:50,535 ‫تو همه دستشویی ها یه نگهبان مستقر کنین 227 00:17:50,679 --> 00:17:53,347 ‫با دوربین مدار بسته دیدم تو راهروئه 228 00:17:54,047 --> 00:17:55,875 ‫اما بعد از اون ناپدید شده 229 00:18:08,739 --> 00:18:11,746 ‫تو بیمارستان جایی هست که ‫دوربین مدار بسته نداشته باشه؟ 230 00:18:47,047 --> 00:18:50,940 ‫بعد از اتفاقی که برای مادرش افتاده ‫حتی به اونا نگاه نمیکنه 231 00:18:51,449 --> 00:18:53,082 ‫یه کلمه هم حرف نزده 232 00:18:53,380 --> 00:18:55,916 ‫این دو تا موبایل همراش بوده 233 00:18:56,147 --> 00:18:57,914 ‫قبلا یه پیام براش اومده 234 00:18:58,645 --> 00:18:59,711 ‫به نظر نمیاد اسپم باشه... ‫احتمالا رمز عبور باشه؟ 235 00:18:59,711 --> 00:19:02,083 ‫!وام های از پیش تعیین شده ‫شماره پیام 3264-323068 236 00:19:02,083 --> 00:19:04,052 ‫آزمایش اعتیاد چی؟ ‫منفیه 237 00:19:11,814 --> 00:19:13,179 ‫سو یونگ راک 238 00:19:14,082 --> 00:19:17,019 ‫شنیدم مادرت صدات میزده راک 239 00:19:17,589 --> 00:19:19,183 ‫اشکالی نداره منم اینطوری صدات بزنم؟ 240 00:19:19,817 --> 00:19:21,411 ‫استاد لی کیه؟ 241 00:19:25,552 --> 00:19:26,551 ‫خیلی خب 242 00:19:27,848 --> 00:19:31,816 ‫با این حال، باید آدمایی که ‫یه کم سطحشون از خودت بالاتره رو بشناسی 243 00:19:35,121 --> 00:19:36,676 ‫نمیخوای حرف بزنی؟ 244 00:19:37,950 --> 00:19:40,787 ‫هنوز یه کلمه هم حرف نزدی ‫بخاطر کی اینکارو میکنی؟ 245 00:19:44,631 --> 00:19:47,501 ‫درسته، اگه تموم عمرت ‫تحت نظارت یه سازمان بزرگ شدی 246 00:19:47,628 --> 00:19:49,769 ‫نسبت بهشون احساس وفاداری کورکورانه داری 247 00:19:50,567 --> 00:19:54,305 ‫اما آخرش مادرت مُرد ‫و خودت نزدیک بود کشته بشی 248 00:19:54,535 --> 00:19:58,166 ‫همش بخاطر رئیسیه که هیچوقت ندیدیش 249 00:19:58,627 --> 00:20:00,366 ‫دلم برات میسوزه 250 00:20:01,163 --> 00:20:04,362 ‫مثل یه سگ وفاداری. ‫راستی، یه سگ جون سالم به در برده 251 00:20:04,735 --> 00:20:08,671 ‫اون غرقِ خون شده، ‫اما هنوزم جلوی آدما دمشو تکون میده 252 00:20:09,201 --> 00:20:10,769 ‫سگ حالش خوبه؟ 253 00:20:13,267 --> 00:20:15,205 ‫یه عکس ازش فرستادن 254 00:20:15,665 --> 00:20:18,932 ‫ایناهاش. وای، حرومزاده های سنگدل 255 00:20:19,569 --> 00:20:24,467 ‫ما اونُ به بیمارستان منتقل کردیم ‫هی دونگ وو، حالِ سگ چطوره؟ 256 00:20:24,833 --> 00:20:28,942 ‫سوختگی هاش خیلی شدیده، ‫واسه همین فعلا نمیتونن جراحی کنن 257 00:20:29,089 --> 00:20:31,520 ‫فعلا دارن معالجه اضطراری انجام میدن 258 00:20:31,577 --> 00:20:33,086 ‫خیلی درد میکشه 259 00:20:33,149 --> 00:20:36,092 ‫واسه همین داروی مسکن بهش دادن ‫و سعی میکنن نجاتش بدن 260 00:20:36,495 --> 00:20:37,524 ‫اوکی! 261 00:20:38,963 --> 00:20:40,117 ‫بیا بریم 262 00:20:58,860 --> 00:21:00,423 ‫اسمش چیه؟ 263 00:21:04,527 --> 00:21:05,795 ‫جیندو 264 00:21:08,196 --> 00:21:10,291 ‫نژادش جیندو نیس 265 00:21:12,132 --> 00:21:15,555 ‫گلوش خُرد شده بود ‫واسه همین دوباره بازش کردن 266 00:21:15,959 --> 00:21:18,092 ‫هنوزم میتونه غذا بخوره 267 00:21:18,793 --> 00:21:20,762 ‫اما نمیتونه پارس کنه 268 00:21:23,132 --> 00:21:25,630 ‫واقعا استاد لی اینکارو کرده؟ 269 00:21:26,129 --> 00:21:29,321 ‫اون سابقه داره که زیر دستاش رو ‫با روش های مشابه حذف میکنه 270 00:21:29,696 --> 00:21:34,861 ‫اگه کسی بره رو اعصابش، فرق نداره سگ ‫یا هر کس دیگه ای باشه، کارشو تموم میکنه 271 00:21:35,057 --> 00:21:36,859 ‫مثل یه نفر که همین تازگیا گفت 272 00:21:37,399 --> 00:21:39,024 ‫استاد لی شیطانه 273 00:21:44,557 --> 00:21:46,229 ‫میتونین بگیرینش؟ 274 00:21:46,900 --> 00:21:48,266 ‫من میتونم 275 00:21:56,729 --> 00:21:57,795 ‫چطوری؟ 276 00:21:58,829 --> 00:22:02,366 ‫هیچکس نمیدونه اون کیه ‫شما هم نمیدونین 277 00:22:07,371 --> 00:22:09,329 ‫من میخوام اونُ بگیرم 278 00:22:16,768 --> 00:22:20,868 ‫تو این همه سال ‫خیلی ها ادعا کردن که استاد لی ان 279 00:22:21,098 --> 00:22:23,596 ‫اونا به همدیگه فحش میدن ‫و همدیگه رو متهم میکنن 280 00:22:24,635 --> 00:22:27,460 ‫واسه همین تو کارخونه چند بار درگیری شده بود 281 00:22:27,802 --> 00:22:30,198 ‫یه پسر جوون که با من کار میکرد ‫دستش قطع شد 282 00:22:30,265 --> 00:22:33,732 ‫واسه همین میخواست اونا رو حذف کنه 283 00:22:34,434 --> 00:22:36,730 ‫حتی با اینکه میدونسته تو و سگ اونجایین 284 00:22:37,832 --> 00:22:39,670 ‫هیچکس نمیدونست من اونجام 285 00:22:39,996 --> 00:22:42,763 ‫من زودتر از اونی که انتظار میرفت ‫از سفر برگشتم 286 00:22:44,963 --> 00:22:46,105 ‫اینا وسایلشن 287 00:22:46,202 --> 00:22:48,872 ‫پس این دوتا گوشی مال توئه؟ 288 00:22:49,272 --> 00:22:50,271 ‫یکی برای گوشیِ شرکت... 289 00:22:50,341 --> 00:22:52,839 ‫اون یکی دیگه برای تماس با خریدارایِ چینی بود 290 00:22:53,436 --> 00:22:55,306 ‫تو با خریدارایِ چینی تماس میگیری؟ 291 00:22:55,462 --> 00:22:56,663 ‫بله 292 00:23:00,467 --> 00:23:01,770 ‫کد اسکی 293 00:23:01,966 --> 00:23:04,665 ‫'فردا ساعت 8 شب، هتل سوئیت ایکر' 294 00:23:05,866 --> 00:23:08,504 ‫قراره مدیر رو ببرم تا خریدار رو ببینه 295 00:23:13,509 --> 00:23:15,607 ‫استاد لی وارد چین شده 296 00:23:16,367 --> 00:23:18,005 ‫همینه؟ ‫آره 297 00:23:19,604 --> 00:23:21,772 ‫اما استاد لی خودشو نشون نمیده 298 00:23:22,139 --> 00:23:27,404 ‫اما خریدار چینی شرط گذاشته که ‫باید استاد لی رو شخصا ببینه 299 00:23:28,874 --> 00:23:31,640 ‫این خریدار، موادِ خامِ با کیفیت داره 300 00:23:31,802 --> 00:23:34,510 ‫فردا باید متقاعدش کنم تا تامین ـمون کنه 301 00:23:34,769 --> 00:23:38,172 ‫بعدش با اون مواد مخدر درست میکنیم ‫و برمیگردونیم به خریدار 302 00:23:38,403 --> 00:23:39,975 ‫و معامله تموم میشه 303 00:23:40,104 --> 00:23:43,101 ‫پس استاد لی آخرِ معامله خودش رو نشون میده 304 00:23:44,271 --> 00:23:46,137 ‫به شرکت گفتی که برگشتی؟ 305 00:23:46,204 --> 00:23:47,238 ‫نه هنوز 306 00:23:47,478 --> 00:23:48,577 ‫پس تو... 307 00:23:49,835 --> 00:23:54,241 ‫هنوز تو چین هستی، ‫و هنوز خبری از خریدار نداری 308 00:23:55,839 --> 00:23:59,077 ‫ما 18 ساعت وقت داریم ‫برین دندونتون رو مسواک بزنین 309 00:23:59,931 --> 00:24:01,545 ‫باید شب رو بیدار بمونیم 310 00:24:10,902 --> 00:24:12,275 ‫به من نگاه کن 311 00:24:31,007 --> 00:24:32,642 ‫استاد لی 312 00:24:42,277 --> 00:24:44,102 ‫خریدار، جین ها ریم 313 00:24:44,515 --> 00:24:47,637 ‫اون چینیه اما تو موکپو به دنیا اومده ‫یکی از شهرهای کره جنوبی 314 00:24:48,211 --> 00:24:50,307 ‫این اسم مستعاریه که تو کره ازش استفاده میکنه 315 00:24:50,644 --> 00:24:54,102 ‫اخیرا جیلین به عنوان بزرگترین ‫بازار مواد مخدرِ چین شناخته شده 316 00:24:54,313 --> 00:24:56,571 ‫وسعتِ واقعی بازار مشخص نیس 317 00:24:56,638 --> 00:24:59,980 ‫مردم میگن اون بیشتر از نصف بازار ‫مواد مخدرِ جیلین رو تو دست داره 318 00:25:00,949 --> 00:25:02,843 ‫صدها میلیون پول نقد، 319 00:25:03,147 --> 00:25:04,544 ‫ردیابیش غیرممکنه 320 00:25:05,215 --> 00:25:08,540 ‫جیلین، چین ‫اون هیچ جا هیچ ردی از خودش نذاشته 321 00:25:12,345 --> 00:25:17,244 ‫یهویی استاد لی براش یه نمونه فرستاد ‫که ببینه میخواد یا نه 322 00:25:19,011 --> 00:25:23,603 ‫جین ها ریم تعجب کرده بود که ‫استاد لی راجبش میدونه 323 00:25:25,916 --> 00:25:27,944 ‫همون شب جواب داد 324 00:25:28,643 --> 00:25:31,606 ‫که میخواد بیاد سئول تا استاد لی رو ببینه 325 00:25:32,807 --> 00:25:36,616 ‫کسی که میخواد بره دیدنش ‫عضوِ اصلی، پارک سون چانگه 326 00:25:37,024 --> 00:25:38,926 ‫سازمان چندین بار پاک سازی شده، درسته؟ 327 00:25:38,954 --> 00:25:41,010 ‫اینکه تونسته تا حالا زنده بمونه ‫نشون میده که چقدر بی رحمه 328 00:25:41,347 --> 00:25:44,129 ‫اون قبلا مدیر عامل خطوط هوایی هانگوک بود 329 00:25:44,449 --> 00:25:48,385 ‫با پیشینه شرکتش ‫شهرت خوبی داره 330 00:25:48,580 --> 00:25:50,982 ‫سال قبل تو کارخونه موقع دعوا 331 00:25:51,318 --> 00:25:53,420 ‫چاقوش رو در آورد 332 00:25:53,670 --> 00:25:55,349 ‫و جایگاه خودش رو مستحکم کرد 333 00:25:55,746 --> 00:25:58,782 ‫خریدار هیچوقت جین ها ریم رو ندیده؟ 334 00:25:58,905 --> 00:26:01,113 ‫جین ها ریم به سختی با کسی ملاقات میکنه 335 00:26:01,353 --> 00:26:03,047 ‫پس جین ها ریم هیچوقت اونُ ندیده 336 00:26:03,111 --> 00:26:05,056 ‫من قراره امروز معرفی ـشون کنم 337 00:26:15,390 --> 00:26:18,187 ‫به پارک سون چانگ بگو ‫قرار ملاقات یه ساعت به تعویق افتاده 338 00:26:18,387 --> 00:26:21,722 ‫و قرارِ معامله با جین ها ریم رو ‫برای ساعت 8 شب بذار 339 00:26:23,221 --> 00:26:25,287 ‫ما این معامله رو انجام میدیم 340 00:26:25,949 --> 00:26:27,716 ‫طبق برنامه ما 341 00:26:30,724 --> 00:26:32,424 ‫ما اول اونُ ملاقات می کنیم 342 00:27:06,392 --> 00:27:07,651 ‫اومدن 343 00:27:18,756 --> 00:27:19,986 ‫مگه همشون رو عوض نکرده بودیم؟ 344 00:27:20,120 --> 00:27:22,186 ‫اینکارو کردیم ‫یادتون رفته؟ 345 00:27:28,890 --> 00:27:30,060 ‫سلام قربان 346 00:27:33,857 --> 00:27:36,192 ‫از دیدنتون خیلی خوشبختم ‫من پارک سون چانگم 347 00:27:38,363 --> 00:27:39,761 ‫باعث افتخاره 348 00:28:04,029 --> 00:28:06,526 ‫قربان، ما تو یه اتاقِ دیگه منتظر می مونیم 349 00:28:34,330 --> 00:28:35,729 ‫اومد 350 00:28:49,297 --> 00:28:50,622 ‫تو کی هستی؟ 351 00:28:51,064 --> 00:28:53,062 ‫من کسی ام که قراره... 352 00:28:55,531 --> 00:28:57,229 ‫تو استاد لی هستی؟ 353 00:28:58,826 --> 00:29:00,756 ‫نه، من... 354 00:29:04,129 --> 00:29:06,261 ‫من اومدم استاد لی رو ببینم 355 00:29:07,865 --> 00:29:11,026 ‫ما محصولات رو از موادِ شما درست می کنیم 356 00:29:11,166 --> 00:29:13,562 ‫بعدش ایشون مستقیما اونا رو برای شما میاره 357 00:29:24,434 --> 00:29:25,433 ‫ممنون 358 00:29:26,992 --> 00:29:29,429 ‫سازمانِ ما روال خاص خودشو داره... 359 00:29:33,563 --> 00:29:37,088 ‫میدونی اینکه خودم بلند شدم اومدم سئول ‫چه معنی ای داره؟ 360 00:29:40,095 --> 00:29:42,427 ‫من فقط تو خونه عمرمُ میگذرونم 361 00:29:43,426 --> 00:29:45,394 ‫مسافرت نمیرم 362 00:29:46,589 --> 00:29:50,259 ‫وقتی بیرون میام، ‫همه چی میره رو اعصابم 363 00:29:52,698 --> 00:29:54,466 ‫بدتر از همه 364 00:29:57,403 --> 00:29:59,030 ‫لامپ های ال ای دی ـَن 365 00:29:59,701 --> 00:30:00,900 ‫خیلی نور دارن 366 00:30:02,296 --> 00:30:03,727 ‫سرمو درد میارن 367 00:30:12,095 --> 00:30:14,026 ‫من اومدم سئول 368 00:30:15,294 --> 00:30:16,895 ‫استاد لی کجاس؟ 369 00:30:27,665 --> 00:30:29,501 ‫لعنتی، فکر میکردم یه آدم بی سر و پایی 370 00:30:29,603 --> 00:30:31,132 ‫تو چه خری هستی؟ 371 00:30:32,700 --> 00:30:34,698 ‫جایِ من دقیقا کنار لی مین هو بود! 372 00:30:34,868 --> 00:30:36,637 ‫عکس گرفتی؟ 373 00:30:37,964 --> 00:30:38,531 ‫می بینی؟ 374 00:30:38,665 --> 00:30:40,962 ‫صورتش کوچیکتر از منه! 375 00:30:41,632 --> 00:30:43,630 ‫پیشیِ من هیجان زده شده! 376 00:30:46,368 --> 00:30:49,165 ‫براشون بلیط برنامه نمایش مُد لی مین هو رو خریدم 377 00:30:49,262 --> 00:30:52,470 ‫واسه همین خیلی تلاش کردن ‫که یه کم زودتر بیان 378 00:30:52,872 --> 00:30:54,026 ‫خیلی تلاش کردیم؟ 379 00:30:54,468 --> 00:30:57,696 ‫کِی میتونم کنار لی مین هو بشینم؟ 380 00:31:02,768 --> 00:31:03,969 ‫بیا 381 00:31:05,640 --> 00:31:06,669 ‫یه هدیه ـس 382 00:31:06,937 --> 00:31:09,106 ‫هی، هی ‫نمیتونم ببینم 383 00:31:09,836 --> 00:31:11,105 ‫خوب به نظر میرسه 384 00:31:12,471 --> 00:31:16,198 ‫نمیدونم باید چطوری گره ـش بزنم. ‫میرم تو اینترنت یاد میگیرم 385 00:31:17,966 --> 00:31:19,465 ‫از من یاد بگیر 386 00:31:22,990 --> 00:31:24,488 ‫خانم! 387 00:31:27,668 --> 00:31:29,907 ‫شما خیلی خوشگلین 388 00:31:30,067 --> 00:31:33,604 ‫چهره ـتون مثل یه بازیگره ‫اما بدنتون مثل یه مدل 389 00:31:34,373 --> 00:31:37,100 ‫قربان، یه ضرب المثل چینی هست که میگه 390 00:31:37,236 --> 00:31:39,108 ‫اگه یه نفر کارای خوب انجام بده... 391 00:31:42,775 --> 00:31:44,998 ‫مُدلا سینه ـشون کوچیکه 392 00:31:46,939 --> 00:31:48,310 ‫اینا کوچیکن؟ 393 00:31:53,635 --> 00:31:55,104 ‫عزیزم این... 394 00:32:01,675 --> 00:32:02,876 ‫تقلبیه، نه؟ 395 00:32:04,144 --> 00:32:07,042 ‫برادر زنِ تامین کننده ـمون ‫اینا رو تو هانگژو درست میکنه 396 00:32:07,198 --> 00:32:09,111 ‫اگه چیزی نیاز داشتین فقط به من بگین 397 00:32:09,270 --> 00:32:11,368 ‫اون ساعتهای سفارشی هم درست میکنه 398 00:32:11,733 --> 00:32:13,007 ‫عزیزم 399 00:32:15,605 --> 00:32:17,603 ‫من جنس اصلی رو خریدم 400 00:32:17,910 --> 00:32:19,111 ‫پیشی 401 00:32:20,936 --> 00:32:21,935 ‫چیه؟ 402 00:32:23,135 --> 00:32:24,306 ‫گوش کن! 403 00:32:26,075 --> 00:32:27,274 ‫بچرخ! 404 00:32:43,738 --> 00:32:46,201 ‫هر کی بازنده باشه، جنس تقلبی میخره 405 00:32:57,206 --> 00:33:01,437 ‫به جرم اینکه میدونین من کی ام... 406 00:33:04,905 --> 00:33:06,777 ‫میتونم تو جیلین... 407 00:33:09,342 --> 00:33:12,482 ‫از این عوضی به عنوان غذای سگ استفاده کنم 408 00:33:14,348 --> 00:33:16,548 ‫اما این عوضی هیچوقت از خط قرمز رد نمیشه 409 00:33:17,172 --> 00:33:19,141 ‫خوبه، نه؟ 410 00:33:19,545 --> 00:33:22,712 ‫یه کارکُن باید اینطوری باشه 411 00:33:23,377 --> 00:33:24,405 ‫بله 412 00:33:32,081 --> 00:33:34,511 ‫"وسط راه، امن ترین راهه" 413 00:33:37,918 --> 00:33:41,610 ‫کره ای ها این ضرب المثل رو درست کردن 414 00:33:44,781 --> 00:33:47,077 ‫اما هیچوقت وسط راه نمیرن! 415 00:33:48,478 --> 00:33:51,112 ‫یا گرمه! یا سرده! 416 00:33:52,581 --> 00:33:54,482 ‫همه چی یا هیچی! 417 00:33:55,152 --> 00:33:57,346 ‫استاد لی! 418 00:34:01,686 --> 00:34:03,812 ‫استاد لی آدم خنده داریه 419 00:34:04,513 --> 00:34:06,251 ‫"من نمونه ها رو فرستادم" 420 00:34:06,549 --> 00:34:08,979 ‫"امیدوارم بتونیم با هم معامله کنیم" 421 00:34:12,885 --> 00:34:14,384 ‫میدونی... 422 00:34:16,201 --> 00:34:18,250 ‫حتی کسایی که منو میشناسن 423 00:34:19,198 --> 00:34:23,864 ‫وانمود میکنن که نمیشناسن ‫تا جونشونُ نجات بدن 424 00:34:24,404 --> 00:34:25,902 ‫تو یه دیوونه ی عوضی هستی 425 00:35:07,134 --> 00:35:12,040 ‫همین الان میتونم بکشمت و ‫چیزی برای از دست دادن ندارم 426 00:35:13,897 --> 00:35:17,564 ‫راستش اخیرا یه حادثه تو شرکتمون اتفاق افتاده 427 00:35:18,175 --> 00:35:21,471 ‫کارخونه ـمون آتیش گرفته، ‫واسه همین اوضاع بهم ریخته 428 00:35:21,600 --> 00:35:23,569 ‫داریم سعی ـمونُ میکنیم که اوضاع رو درست کنیم 429 00:35:24,767 --> 00:35:28,304 ‫تو قرار بعدی، استاد لی ‫شخصا باهاتون ملاقات میکنه 430 00:35:28,404 --> 00:35:30,972 ‫بخاطر عدم حضورشون، مجددا عذرخواهی میکنم 431 00:35:31,401 --> 00:35:35,408 ‫این دفعه نمونه های مختلفی آماده کردم 432 00:35:36,767 --> 00:35:39,674 ‫نمونه های قبلی از سریِ وویجر بودن، 433 00:35:40,134 --> 00:35:43,500 ‫اما این اولین مواد مخدرِ ماست ‫اسمش لایکا ـس 434 00:35:43,770 --> 00:35:45,469 ‫اگه وویجر مرسوم و عوام پسند باشه، 435 00:35:45,569 --> 00:35:48,876 ‫لایکا کلاسیک و مُهمه 436 00:36:46,642 --> 00:36:48,439 ‫نظرتون چیه؟ 437 00:37:13,476 --> 00:37:14,475 ‫قربان 438 00:37:15,015 --> 00:37:17,742 ‫چطور باید مواد خام رو انتخاب کنیم؟ 439 00:37:36,185 --> 00:37:41,111 ‫فکر میکنی میخوام باهات معامله کنم؟ 440 00:37:41,450 --> 00:37:43,150 ‫قربان، اسلحه ـتون... 441 00:37:43,769 --> 00:37:46,715 ‫من فقط یه کارکنِ مُزد بگیرم 442 00:37:46,936 --> 00:37:49,443 ‫یه نفر باید گزارش بده 443 00:37:54,279 --> 00:37:56,146 ‫تو زنگ بزن 444 00:37:58,664 --> 00:38:00,263 ‫یکی از شما دو نفر 445 00:38:01,471 --> 00:38:04,170 ‫یا امروز بهتون مواد خام میدم، 446 00:38:05,598 --> 00:38:07,696 ‫یا هر دوتون رو میکُشم 447 00:38:11,533 --> 00:38:14,729 ‫فعلا... منتظر بمونین 448 00:38:28,208 --> 00:38:29,505 ‫زود باشین، وقت نداریم 449 00:38:29,666 --> 00:38:31,265 ‫تو اول برو. بدو! 450 00:38:38,268 --> 00:38:40,766 ‫دوربینُ تنظیم کردیم ‫همه چی آماده ـس 451 00:38:52,605 --> 00:38:53,874 ‫استرس داری؟ 452 00:38:56,971 --> 00:38:59,168 ‫میتونم تو جیلین از این عوضی به عنوان غذای سگ... 453 00:38:59,338 --> 00:39:00,666 ‫میتونم تو جیلین از این عوضی به عنوان غذای سگ... 454 00:39:00,836 --> 00:39:01,505 ‫استفاده کنم 455 00:39:01,636 --> 00:39:04,234 ‫میتونم تو جیلین از این عوضی ‫به عنوان غذای سگ استفاده کنم 456 00:39:09,339 --> 00:39:11,008 ‫تو موقعیتتون، آماده باشین 457 00:39:13,035 --> 00:39:15,443 ‫ساعت 8:57 ـس ‫سه دِیقه دیگه مونده 458 00:39:37,442 --> 00:39:39,641 ‫فرد مورد نظرمون اینجاس 459 00:39:44,477 --> 00:39:46,744 ‫راجب کارخونه اینچون شنیدی؟ 460 00:39:47,872 --> 00:39:50,741 ‫خیلی بد شد که اون اتفاق برای مادرت افتاد ‫اما... 461 00:39:51,708 --> 00:39:54,607 ‫تو این کار، هزاران زندگی به خطر میفته 462 00:39:54,947 --> 00:39:57,404 ‫به کارخونه نمک گفتی آماده بشه؟ 463 00:40:03,079 --> 00:40:04,837 ‫خواهشا خراب کاری نکن 464 00:40:08,913 --> 00:40:10,940 ‫"وسط راه، امن ترین راهه" 465 00:40:11,611 --> 00:40:14,878 ‫بیاین تمومش کنیم ‫دونگ وو، از اونجا بیا بیرون! 466 00:40:15,008 --> 00:40:16,206 ‫داره تموم میشه 467 00:40:17,646 --> 00:40:19,914 ‫دارن از آسانسور پیاده میشن. ‫دارن میان طرف تو 468 00:40:20,913 --> 00:40:22,380 ‫دونگ وو، زود باش بیا بیرون! ‫وقت تمومه 469 00:40:22,581 --> 00:40:23,879 ‫باشه. دارم میرم 470 00:40:25,848 --> 00:40:27,846 ‫صبر کن. صبر کن ‫وایسا 471 00:40:29,914 --> 00:40:33,011 ‫دارن میان تو ‫دونگ وو، یه جایی قایم شو 472 00:40:35,049 --> 00:40:36,778 ‫10 متر مونده که برسن 473 00:40:37,277 --> 00:40:39,216 ‫جیون تیم، عصبی نباش و آروم باش 474 00:40:40,145 --> 00:40:42,910 ‫دونگ وو، قایم شدی؟ ‫دونگ وو، دونگ وو؟ 475 00:40:45,449 --> 00:40:47,447 ‫کجا قایم شم؟ 476 00:40:47,487 --> 00:40:49,116 ‫هی، احمق ‫یه جایی قایم شو دیگه 477 00:40:50,745 --> 00:40:51,844 ‫سلام! ‫زبون چینی 478 00:40:52,913 --> 00:40:55,550 ‫جیون تیم، ریلکس باش ‫نگران نباش. فقط درُ باز کن 479 00:41:29,178 --> 00:41:30,946 ‫من پارک سون چانگم 480 00:41:38,780 --> 00:41:40,548 ‫باعث افتخاره که می بینمتون 481 00:41:41,488 --> 00:41:42,986 ‫نخند 482 00:41:50,179 --> 00:41:53,345 ‫سعی نکن منو جذب کنی 483 00:41:54,344 --> 00:41:56,454 ‫به هر حال ازت خوشم نمیاد 484 00:41:58,421 --> 00:42:01,119 ‫قربان، ما تو یه اتاق دیگه منتظر می مونیم 485 00:42:20,391 --> 00:42:21,810 ‫استاد لی! 486 00:42:23,309 --> 00:42:25,407 ‫شما عوضیا باحالینا 487 00:42:26,276 --> 00:42:28,714 ‫شما اول به من زنگ زدین! 488 00:42:33,879 --> 00:42:35,377 ‫استاد لی کجاس؟ 489 00:42:36,147 --> 00:42:40,881 ‫قراره امروز ببینمش ‫و دفعه بعد استاد لی... 490 00:42:42,511 --> 00:42:48,176 ‫حتی کسایی که منو میشناسن ‫وانمود میکنن که نمیشناسن تا جونشونُ نجات بدن 491 00:42:49,784 --> 00:42:54,480 ‫به جرم اینکه میدونین من کی ام ‫میتونم همین الان کلکِتونُ بکنم 492 00:42:57,817 --> 00:43:01,212 ‫همین الان میتونم سرتو از تنت جدا کنم و ‫چیزی برای از دست دادن ندارم. نه؟ 493 00:43:01,913 --> 00:43:03,082 ‫درسته؟ 494 00:43:03,650 --> 00:43:04,649 ‫بله 495 00:43:05,378 --> 00:43:06,518 ‫بخور 496 00:43:15,420 --> 00:43:17,577 ‫اما این پسر خیلی خوبه 497 00:43:18,616 --> 00:43:20,246 ‫هیچوقت از خط قرمز رد نمیشه 498 00:43:20,336 --> 00:43:22,913 ‫یه کارکُن باید اینطوری باشه 499 00:43:29,017 --> 00:43:30,746 ‫خیلی خب، نشونم بده 500 00:43:33,952 --> 00:43:36,381 ‫میتونین استراحت کنین ‫و خیالتون از بابت امنیت راحت باشه 501 00:43:37,219 --> 00:43:38,778 ‫تو سازمان، 502 00:43:39,048 --> 00:43:43,053 ‫هر نفر فقط چند نفر رو میشناسه ‫مافوقش و زیر دستش 503 00:43:43,713 --> 00:43:45,821 ‫پس هیچ چیزی از سازمان به بیرون نشت نمیکنه 504 00:43:47,081 --> 00:43:49,219 ‫نمونه های قبلی از سریِ وویجر بودن، 505 00:43:49,587 --> 00:43:52,045 ‫اما این اولین مواد مخدرِ ماست ‫اسمش لایکا ـس 506 00:43:53,753 --> 00:43:54,753 ‫صبر کن 507 00:43:57,921 --> 00:44:00,648 ‫برای درست کردنش از چه موادی استفاده کردی ‫که اینطوری شده؟ 508 00:44:03,086 --> 00:44:04,315 ‫این واقعا لایکا ـس؟ 509 00:44:08,989 --> 00:44:10,088 ‫اوه، ببخشید 510 00:44:14,984 --> 00:44:16,183 ‫حالتون خوبه؟ 511 00:44:16,352 --> 00:44:18,181 ‫آه، من چِم شده؟ 512 00:44:20,788 --> 00:44:22,048 ‫اشکالی نداره، خانم 513 00:44:23,556 --> 00:44:25,085 ‫خودم اینکارو میکنم 514 00:44:27,543 --> 00:44:28,542 ‫قربان 515 00:44:31,519 --> 00:44:33,357 ‫من براتون آماده ـش میکنم 516 00:44:43,287 --> 00:44:46,425 ‫این مواد خام ویژه ـس، ‫بخاطر همین، کیفیتِ خیلی بالایی داره 517 00:44:50,192 --> 00:44:51,291 ‫و... 518 00:44:52,460 --> 00:44:55,117 ‫مخصوصا یه چیز دیگه هم براتون آماده کردم 519 00:45:00,452 --> 00:45:04,687 ‫این یه محصول جدیده ‫که برای بازار چین طراحی شده 520 00:45:08,894 --> 00:45:10,092 ‫قربان 521 00:45:11,892 --> 00:45:13,859 ‫اجازه بدین امروز فقط لایکا رو معرفی کنیم 522 00:45:14,219 --> 00:45:17,026 ‫هنوز راجب محصول جدید باهاشون صحبت نکردم 523 00:45:18,595 --> 00:45:19,595 ‫ولم کن 524 00:45:23,620 --> 00:45:25,418 ‫اجازه بدین طبق برنامه پیش بریم 525 00:45:27,128 --> 00:45:28,756 ‫عوضیِ لعنتی! 526 00:45:36,258 --> 00:45:37,728 ‫بیارش اینجا 527 00:45:38,557 --> 00:45:39,655 ‫چشم قربان 528 00:45:49,527 --> 00:45:52,024 ‫از اینجا شروع کنید ‫و پشت سرهم امتحان کنید 529 00:46:26,762 --> 00:46:27,860 ‫چطوره؟ 530 00:46:36,032 --> 00:46:37,132 ‫حرومزاده! 531 00:46:37,391 --> 00:46:38,631 ‫تو استاد لی هستی؟ 532 00:46:39,630 --> 00:46:43,067 ‫اون، دفعه بعد میاد ‫قول میدم 533 00:46:55,965 --> 00:46:59,362 ‫من گفتم میام سئول که استاد لی رو ببینم 534 00:47:00,401 --> 00:47:07,133 ‫اگه استاد لی دفعه بعد نیاد، ‫اول تو رو میکشم 535 00:47:42,402 --> 00:47:43,670 ‫نفس بکشین... 536 00:47:44,130 --> 00:47:45,129 ‫فرمانده... 537 00:47:46,197 --> 00:47:47,297 ‫پیشم بمون 538 00:47:47,696 --> 00:47:48,695 ‫خواهش میکنم 539 00:47:56,837 --> 00:47:59,335 ‫من از خط قرمز رد شدم ‫معذرت میخوام 540 00:48:03,402 --> 00:48:04,531 ‫گوش کن 541 00:48:06,039 --> 00:48:08,596 ‫اگه این معامله خراب بشه ‫خودم... 542 00:48:27,598 --> 00:48:28,968 ‫باز هم یخ داریم؟ 543 00:48:29,137 --> 00:48:30,437 ‫هر چی داریم بیارین. فهمیدین؟ 544 00:48:30,805 --> 00:48:31,965 ‫زود باشین یخ بیارین! 545 00:48:32,505 --> 00:48:33,573 ‫زود باشین! 546 00:48:34,333 --> 00:48:35,372 ‫بریزین توش 547 00:48:58,271 --> 00:48:59,909 ‫چرا اینکارو کردی؟ 548 00:49:00,238 --> 00:49:01,268 ‫چرا؟ 549 00:49:01,638 --> 00:49:02,977 ‫چرا؟ 550 00:49:09,040 --> 00:49:10,937 ‫باید بیاریمش بیرون 551 00:49:52,780 --> 00:49:53,808 ‫چیزی نیس 552 00:49:54,538 --> 00:49:56,036 ‫تو! 553 00:49:57,644 --> 00:50:00,313 ‫کی بهت گفت پارک سون چانگ رو تحریک کنی؟ 554 00:50:00,972 --> 00:50:03,859 ‫واقعا فکر کردی ‫ما هم تیمی هستیم؟ 555 00:50:03,900 --> 00:50:04,899 ‫قربان، صبر کن... 556 00:50:05,039 --> 00:50:06,406 ‫تو فقط باید کاری که من میگم رو بکنی 557 00:50:06,457 --> 00:50:08,076 ‫حرکاتت، حتی افکارت... 558 00:50:08,575 --> 00:50:09,914 ‫چیزی که دیدی... 559 00:50:12,742 --> 00:50:14,240 ‫فقط توهم بود 560 00:50:21,243 --> 00:50:22,612 ‫با من کَل کَل نکن 561 00:50:23,981 --> 00:50:26,249 ‫تو بدون من هیچ کاری نمیتونی بکنی 562 00:50:30,044 --> 00:50:31,514 ‫بهم یه کم وقت بده 563 00:50:32,014 --> 00:50:33,881 ‫حتی قبل از اینکه کارمون تموم بشه، 564 00:50:34,211 --> 00:50:36,280 ‫میتونم بندازمت تو زندون 565 00:51:04,143 --> 00:51:06,152 ‫پیام از طرف جین ها ریم 566 00:51:06,811 --> 00:51:08,848 ‫اون معامله رو انجام میده 567 00:51:09,519 --> 00:51:11,676 ‫نوشته مواد خام رو آماده میکنه 568 00:51:14,534 --> 00:51:17,951 ‫هی آشغال، تو دیروز یه دخترو گائیدی؟ 569 00:51:32,805 --> 00:51:34,975 ‫اما مواد مخدر رو کجا درست میکنین؟ 570 00:51:35,573 --> 00:51:37,072 ‫تو کارخونه یِ سوخته 571 00:51:39,340 --> 00:51:41,338 ‫یه کارخونه نمک تو ته هان هست 572 00:51:42,678 --> 00:51:44,776 ‫کیفیتش خیلی بالاس 573 00:51:45,474 --> 00:51:48,202 ‫دو تا کارکُن داره ‫هر دوشون خیلی باهوشن 574 00:51:49,141 --> 00:51:52,037 ‫مشکل اینه که اونا معمولا با کسی ارتباط ندارن 575 00:51:52,308 --> 00:51:56,004 ‫و بعد از حادثه ی سال قبل ‫مستقل شدن 576 00:51:57,874 --> 00:52:01,210 ‫حالا فقط با من حرف میزنن 577 00:52:02,278 --> 00:52:04,408 ‫اونا دیگه شرکت رو ول کردن 578 00:52:04,606 --> 00:52:06,274 ‫چرا فقط تو؟ 579 00:52:07,704 --> 00:52:10,072 ‫من تنها کسی ام که میتونه با اونا حرف بزنه 580 00:52:22,480 --> 00:52:23,479 ‫سلام فرمانده 581 00:52:23,978 --> 00:52:24,977 ‫بیا اینجا 582 00:52:30,372 --> 00:52:32,012 ‫ای بابا، چیزی نیس 583 00:52:34,709 --> 00:52:35,708 ‫بعدا می بینمتون 584 00:52:44,879 --> 00:52:46,378 ‫این مترجم زبان اشاره ـس 585 00:52:46,547 --> 00:52:48,376 ‫سلام ‫سلام 586 00:52:48,447 --> 00:52:49,446 ‫من جو وون هو ام 587 00:52:49,516 --> 00:52:50,575 ‫کیم سو هی هستم 588 00:52:51,836 --> 00:52:53,208 ‫دوربین داره زنده پخش میکنه 589 00:52:58,917 --> 00:53:00,674 ‫رفیق 590 00:53:03,812 --> 00:53:06,809 ‫خودتُ خوشتیپ کردی، حرومزاده یِ...؟ 591 00:53:06,949 --> 00:53:08,348 ‫همه چی رو بهم بگو ‫مشکلی نیس 592 00:53:08,507 --> 00:53:09,776 ‫اون زشته 593 00:53:10,275 --> 00:53:11,374 ‫اون مثل هنرپیشه تلویزیونه 594 00:53:11,515 --> 00:53:12,212 ‫نه، نه 595 00:53:12,384 --> 00:53:13,283 ‫منظورت چیه؟ 596 00:53:13,383 --> 00:53:15,511 ‫مشکلت چیه؟ 597 00:53:15,651 --> 00:53:17,578 ‫خفه شو. خفه شو 598 00:53:17,879 --> 00:53:22,744 ‫هی، هی ‫من اینو از یه مرد چینی گرفتم 599 00:53:23,044 --> 00:53:24,512 ‫کدوم مرد چینی؟ 600 00:53:25,082 --> 00:53:26,681 ‫خیلی زیاده ‫چشماتون از حدقه میزنه بیرون 601 00:53:26,751 --> 00:53:28,109 ‫اشکالی نداره، بیارش 602 00:53:33,385 --> 00:53:36,141 ‫وای، 1، 2، 3، 4 603 00:53:38,780 --> 00:53:40,577 ‫عجب، چقدر داخلشه؟ 604 00:53:41,516 --> 00:53:42,916 ‫دو روزه؟ ‫نه، امکان نداره 605 00:53:43,015 --> 00:53:44,014 ‫دو روزه؟ 606 00:53:44,114 --> 00:53:45,182 ‫امکان نداره بتونیم انجامش بدیم 607 00:53:45,314 --> 00:53:46,313 ‫مطمئنم میتونین 608 00:53:46,483 --> 00:53:47,610 ‫احمق دیوونه 609 00:53:47,771 --> 00:53:51,018 ‫میخوای چقدر خونمونُ بمکی؟ ‫میخوای چقدر خونمونُ بمکی؟ 610 00:53:51,426 --> 00:53:54,314 ‫میخوام تا استخونتون بمکم 611 00:53:54,354 --> 00:53:56,283 ‫چی، این اردوگاه تابستونیه؟ ‫یه کم قهوه بخورین 612 00:53:56,383 --> 00:53:58,850 ‫برو خودتو بگا ‫تو خودتو بگا 613 00:53:58,980 --> 00:53:59,979 ‫قبلا اینکارو کردم 614 00:54:00,019 --> 00:54:01,179 ‫دوباره اینکارو کن 615 00:54:01,577 --> 00:54:03,047 ‫هی، زود باش بیا اینو ببر 616 00:54:03,686 --> 00:54:06,013 ‫برو دستاتو بشور ‫برات شام درست میکنم 617 00:54:07,612 --> 00:54:09,880 ‫گُشنته؟ ‫بیا غذا بخوریم 618 00:54:44,219 --> 00:54:45,817 ‫چیه؟ چی شده؟ 619 00:54:47,515 --> 00:54:52,251 ‫کارخونه منفجر شد و مادرم فوت کرد 620 00:54:52,851 --> 00:54:56,248 ‫اما خیلی پلیس اونجا بود 621 00:54:56,756 --> 00:54:59,484 ‫نتونستم مراسم تشییع جنازه بگیرم 622 00:55:01,053 --> 00:55:02,751 ‫مادرت فوت کرده؟ 623 00:55:03,391 --> 00:55:04,789 ‫شمال کدوم طرفه؟ ‫برو... 624 00:55:04,919 --> 00:55:05,918 ‫ماهی زرد 625 00:55:05,989 --> 00:55:07,786 ‫یه کم ماهی زرد بیار ‫ماهی زرد 626 00:55:11,084 --> 00:55:13,350 ‫اون از ماهی زرد خوشش میومد 627 00:55:13,720 --> 00:55:14,949 ‫درسته، درسته ‫زود باش 628 00:55:29,467 --> 00:55:31,764 ‫وقتی پدرم فوت کرد 629 00:55:31,944 --> 00:55:35,881 ‫مادرش همین کارو برامون کرد ‫درسته، یادم میاد 630 00:55:36,420 --> 00:55:40,945 ‫وقتی آدم میمیره روح از جسم جدا میشه ‫پس اون حتما میاد اینجا 631 00:57:40,004 --> 00:57:43,391 ‫اونا مگه رباتَن؟ ‫چطور میتونن 30 ساعت پشت سر هم کار کنن؟ 632 00:57:43,422 --> 00:57:45,599 ‫هی، اونا مواد زدن ‫ما قهوه خوردیم 633 00:57:45,909 --> 00:57:47,117 ‫ما برگشتیم ‫ما برگشتیم 634 00:57:48,097 --> 00:57:51,165 ‫به نظر میرسه انفجار کارخونه ‫تقصیرِ اوه یون اوک بوده 635 00:57:51,644 --> 00:57:54,432 ‫تمام شواهد محکومیت ‫فقط به اوه یون اوک اشاره داره 636 00:57:55,010 --> 00:57:57,269 ‫و چون مُرده ‫همه چی پیچیده شده 637 00:57:57,668 --> 00:57:59,577 ‫نتایج کالبد شکافی اوه یون اوک اومده 638 00:57:59,836 --> 00:58:02,963 ‫اون به جای داروی کاهش فشار خون، ‫داروی افزایش فشار خون خورده و باعث شوک دیابت شده 639 00:58:03,453 --> 00:58:04,911 ‫اونا دارو رو عوض کردن 640 00:58:05,041 --> 00:58:09,387 ‫اصلا مدرکی نیست که کار راننده باشه ‫حتی تست دروغ سنج هم داده 641 00:58:09,588 --> 00:58:11,035 ‫استاد لی مجازاتش کرده 642 00:58:11,466 --> 00:58:12,474 ‫قربان 643 00:58:13,053 --> 00:58:15,332 ‫این پرونده سو یونگ راکه ‫یه نگاه بهش بندازین 644 00:58:49,820 --> 00:58:51,597 ‫اونا این عکسا رو تو خرابه پیدا کردن 645 00:58:52,627 --> 00:58:53,627 ‫این کیه؟ 646 00:58:55,454 --> 00:58:56,453 ‫من نیستم 647 00:58:57,722 --> 00:59:00,239 ‫معلومه که تو نیستی ‫تو کی هستی؟ 648 00:59:03,297 --> 00:59:04,565 ‫اما این منم 649 00:59:05,366 --> 00:59:06,365 ‫حرومزاده 650 00:59:07,792 --> 00:59:09,331 ‫میشه سیگار بکشم؟ 651 00:59:31,052 --> 00:59:34,787 ‫هر ماه، یوک پیل سون ‫یه جعبه موز از هنگ کنگ میگیره 652 00:59:35,797 --> 00:59:39,364 ‫معمولا 20 کیلو موز ‫و 1.5 کیلو شیشه ـس 653 00:59:39,774 --> 00:59:41,442 ‫اما یه بار یه بچه اونجا بود 654 00:59:44,020 --> 00:59:45,407 ‫من 8 سالم بود 655 00:59:47,615 --> 00:59:50,153 ‫سال قبلش، یونگ راکی که تو این عکسه 656 00:59:50,264 --> 00:59:52,860 ‫تو کارخونه، پشت یه کامیون ‫ داشت بازی میکرد و له شد 657 00:59:53,990 --> 00:59:55,708 ‫اونا بدونِ اینکه گزارش بدن، سوزوندنش 658 00:59:57,177 --> 01:00:00,433 ‫من لباساش رو پوشیدم ‫و از کاسه ـش غذا خوردم 659 01:00:03,092 --> 01:00:05,299 ‫وقتی خبر اومد که باید بره مدرسه ‫من به جاش رفتم 660 01:00:05,630 --> 01:00:08,575 ‫و به عنوان سو یونگ راک کارت ملی گرفتم 661 01:00:09,726 --> 01:00:14,001 ‫با این اوصاف، من سو یونگ راکم ‫یا نیستم؟ 662 01:00:27,839 --> 01:00:29,177 ‫منتظر کسی بودی؟ 663 01:00:30,026 --> 01:00:31,385 ‫نه، هیچکس 664 01:00:33,133 --> 01:00:34,413 ‫برو داخل و عادی رفتار کن 665 01:00:35,102 --> 01:00:37,339 ‫یادت نره، حواسم بهت هست! 666 01:00:37,548 --> 01:00:38,547 ‫برو 667 01:00:56,361 --> 01:00:58,510 ‫یکی از اونا پارک سون چانگه 668 01:00:59,028 --> 01:01:00,378 ‫و سه تا ماشین پشت سرشه 669 01:01:01,127 --> 01:01:02,955 ‫نمیشه از اینجا واضح دید 670 01:01:05,234 --> 01:01:07,411 ‫کسایی که دارن میان بیرون ‫مثل محافظن 671 01:01:08,640 --> 01:01:09,639 ‫صبر کن 672 01:01:10,109 --> 01:01:11,498 ‫یه نفر داخل ماشینه 673 01:01:14,336 --> 01:01:16,922 ‫لعنتی. خیلی صداش بلنده 674 01:01:24,065 --> 01:01:25,715 ‫مدیر بِراین اومده اینجا 675 01:01:26,543 --> 01:01:27,542 ‫چی، براین؟ 676 01:01:29,232 --> 01:01:30,350 ‫'مدیر بِراین اومده اینجا' 677 01:01:30,730 --> 01:01:31,997 ‫این چیزیه که پارک سون چانگ گفت 678 01:01:33,037 --> 01:01:34,036 ‫براین؟ 679 01:01:55,937 --> 01:01:58,284 ‫سلام کن. ایشون براینه 680 01:02:01,880 --> 01:02:03,468 ‫اون تو لیستمون نیس 681 01:02:04,648 --> 01:02:05,997 ‫سو یونگ راک 682 01:02:08,854 --> 01:02:11,173 ‫خیلی عصبانی هستی، نه؟ 683 01:02:12,222 --> 01:02:15,109 ‫داغدیده ای، احساس خفگی میکنی 684 01:02:16,017 --> 01:02:17,246 ‫و از درون داری میسوزی؟ 685 01:02:21,592 --> 01:02:24,299 ‫کاملا قابل انتظار بود ‫تو خیلی سختی کشیدی 686 01:02:25,318 --> 01:02:26,408 ‫این طبیعیه 687 01:02:29,045 --> 01:02:31,982 ‫مذهبت چیه، آقای سو؟ 688 01:02:33,811 --> 01:02:34,810 ‫بهشون جواب بده 689 01:02:35,559 --> 01:02:36,649 ‫اشکال نداره 690 01:02:37,108 --> 01:02:39,745 ‫میتونی با اعتقاد به یه چیز شروع کنی 691 01:02:40,086 --> 01:02:41,914 ‫فقط ایمان نجاتت میده 692 01:02:42,512 --> 01:02:45,220 ‫پس سوء ظن رو برطرف کن 693 01:02:54,981 --> 01:02:56,221 ‫البته، 694 01:02:57,220 --> 01:02:59,947 ‫الان ممکنه مُردد باشی ‫آره 695 01:03:00,186 --> 01:03:01,385 ‫مشکلی نیس 696 01:03:01,515 --> 01:03:03,513 ‫من نمیذارم تو شک و تردید غرق بشی 697 01:03:11,715 --> 01:03:14,083 ‫میتونی بهم اعتماد کنی 698 01:03:14,953 --> 01:03:16,052 ‫باشه؟ 699 01:03:28,121 --> 01:03:30,519 ‫استاد لی اینو بهم داده؟ 700 01:03:36,373 --> 01:03:38,052 ‫اون میدونه من کی ام؟ 701 01:04:20,832 --> 01:04:22,760 ‫چند دفعه باید بهت اخطار بدم؟ 702 01:04:23,449 --> 01:04:27,854 ‫قبل از اینکه چشماتو از کاسه در بیارم، ‫یه کم ادب یاد بگیر 703 01:04:48,386 --> 01:04:49,385 ‫بله قربان؟ 704 01:04:49,715 --> 01:04:52,842 ‫راجب اون یارو، سو یونگ راک ‫میخواستم حرف بزنم 705 01:04:53,002 --> 01:04:55,029 ‫لطفا پیشاپیش عذرخواهیم رو قبول کنین 706 01:04:55,270 --> 01:04:56,269 ‫راستش، 707 01:04:56,798 --> 01:04:58,567 ‫چند لحظه پیش یه کم گوش مالیش دادم... 708 01:04:58,596 --> 01:05:01,903 ‫اونُ از امروز حذف کن ‫بیا بدونِ اون انجام بدیم 709 01:05:02,092 --> 01:05:03,731 ‫اما قربان 710 01:05:04,761 --> 01:05:08,437 ‫اون مسئول تمام ارتباطاته، ‫واسه همین الان... 711 01:05:08,468 --> 01:05:10,196 ‫این یه درخواست نبود 712 01:05:16,050 --> 01:05:17,899 ‫فهمیدی اون کیه؟ 713 01:05:18,257 --> 01:05:21,195 ‫اون دومین پسر لی هاک سونگ ‫مدیر عامل کشتیرانی ایوو بود 714 01:05:21,665 --> 01:05:22,664 ‫چی؟ 715 01:05:23,632 --> 01:05:24,631 ‫براین 716 01:05:24,780 --> 01:05:25,860 ‫اسم واقعیش لی این موئه 717 01:05:26,431 --> 01:05:28,329 ‫اون تو کانادا درس خونده که وزیر بشه 718 01:05:29,547 --> 01:05:33,833 ‫5 سال پیش بخاطر دادن کوکائین ‫به مؤمن ها، اخراج شد 719 01:05:34,923 --> 01:05:37,809 ‫تو کشتیرانی ایوو هم ‫برادرش نسبت بهش ترفیع درجه گرفت 720 01:05:37,900 --> 01:05:39,098 ‫اون همیشه تحت شعاع قرار داره 721 01:05:39,359 --> 01:05:40,946 ‫پرونده کشتیرانی ایوو رو بهم بده 722 01:05:40,997 --> 01:05:42,166 ‫همش این نیس 723 01:05:42,285 --> 01:05:43,284 ‫قتل عام 724 01:05:43,585 --> 01:05:46,412 ‫همه ی اون مؤمنا بخاطر سکته قلبی مُردن 725 01:05:46,992 --> 01:05:48,090 ‫تو یه روز 726 01:05:48,290 --> 01:05:50,099 ‫لی هاک سونگ هم بخاطر سکته قلبی مُرد 727 01:05:52,846 --> 01:05:54,994 ‫اما تیم وُکلاش مثل انتقامجویان می مونه 728 01:05:55,043 --> 01:05:56,102 ‫صدور حکم گناه نیس 729 01:05:56,182 --> 01:05:58,941 ‫به نظر میاد جلوی مقاله های خبری رو میگیرن ‫به سختی میتونیم چیزی پیدا کنیم 730 01:06:00,239 --> 01:06:01,327 ‫برو کنار 731 01:06:09,670 --> 01:06:11,599 ‫لی این مو 732 01:07:02,870 --> 01:07:04,538 ‫مدیر براین 733 01:07:10,403 --> 01:07:11,532 ‫بله جناب مدیر 734 01:07:14,299 --> 01:07:16,269 ‫اگه فقط برای این معامله، ‫از راک چشم پوشی کنین، 735 01:07:16,317 --> 01:07:19,266 ‫بعدش خودم ترتیبش رو میدم 736 01:07:20,435 --> 01:07:22,073 ‫اما فعلا بهش نیاز داریم 737 01:07:22,163 --> 01:07:24,801 ‫جین ها ریم فقط به راک اعتماد داره 738 01:07:25,470 --> 01:07:29,805 ‫و غیر ممکنه که کارخونه نمک ‫بدونِ اون بچرخه 739 01:07:30,176 --> 01:07:32,004 ‫اگه الان اخراجش کنیم ممکنه... 740 01:07:45,770 --> 01:07:47,340 ‫بخاطر خدا... 741 01:07:50,906 --> 01:07:52,405 ‫بیا دعا کنیم 742 01:07:59,209 --> 01:08:00,566 ‫قربان... خواهش میکنم... 743 01:08:25,003 --> 01:08:27,371 ‫این چیه لعنتی؟ 744 01:08:30,439 --> 01:08:31,777 ‫آقای پارک 745 01:08:34,046 --> 01:08:37,272 ‫چند بار بهت گفتم ‫هر اتفاقی هم افتاد، 746 01:08:37,442 --> 01:08:39,909 ‫هیچوقت نیا اینجا دیدنم 747 01:08:40,109 --> 01:08:41,109 ‫ها؟ 748 01:08:41,938 --> 01:08:44,846 ‫اگه این قوانین اصلی قابل قبول نیس، 749 01:08:45,773 --> 01:08:50,140 ‫پس همه ـمون گرفتارِ کفر میشیم 750 01:08:51,438 --> 01:08:52,976 ‫معذرت میخوام 751 01:08:53,698 --> 01:08:55,295 ‫من... 752 01:08:56,205 --> 01:08:57,843 ‫اوضاع رو مرتب میکنم و... 753 01:09:00,041 --> 01:09:01,580 ‫همه چی رو درست میکنم 754 01:09:02,809 --> 01:09:03,877 ‫آمین 755 01:09:09,443 --> 01:09:10,572 ‫آمین 756 01:09:28,315 --> 01:09:29,942 ‫کارتون عالی بود 757 01:09:38,715 --> 01:09:40,343 ‫مواظب خودتون باشین 758 01:09:45,307 --> 01:09:47,876 ‫خب، جونگ ایل و دونگ وو، ‫اینجا گوش به زنگ باشین 759 01:09:48,046 --> 01:09:51,043 ‫به محض اینکه ما استاد لی رو گرفتیم، ‫بچه های کارخونه رو بازداشت کنید 760 01:09:51,284 --> 01:09:54,351 ‫سو یون تو اول برو ‫دوکچون تو باهام بیا 761 01:09:54,410 --> 01:09:56,877 ‫ما جِنسا رو تحویل میدیم و تموم میشه 762 01:09:57,545 --> 01:09:58,915 ‫بیاین بریم استاد لی رو بگیریم 763 01:09:59,245 --> 01:09:59,816 ‫چشم 764 01:09:59,945 --> 01:10:01,042 ‫بعدا می بینمتون 765 01:10:12,443 --> 01:10:14,111 ‫شوخیت گرفته؟ 766 01:10:14,312 --> 01:10:16,381 ‫ما یه کامیون آوردیم و همش همینه؟ 767 01:10:16,501 --> 01:10:18,499 ‫ارزشِ این 18 میلیون دلاره 768 01:10:20,947 --> 01:10:22,514 ‫منم میرم دنبال کارم 769 01:10:23,213 --> 01:10:24,753 ‫این براین کیه؟ 770 01:10:25,181 --> 01:10:27,919 ‫راجبش شنیده بودم ‫اما اولین بار بود که می دیدمش 771 01:10:30,787 --> 01:10:33,745 ‫پس، پارک سون چانگ ساعت 6 بعد از ظهر ‫تو هانام دونگ اینو تحویل میگیره 772 01:10:34,453 --> 01:10:35,452 ‫بله 773 01:10:41,148 --> 01:10:42,584 ‫یه لحظه صبر کنید 774 01:10:55,215 --> 01:10:57,281 ‫هی، عوضیِ حرومزاده 775 01:10:59,350 --> 01:11:01,619 ‫لی مین هو دوست دختر داره 776 01:11:03,717 --> 01:11:06,584 ‫چرا انقدر بی دقتی؟ 777 01:11:38,153 --> 01:11:40,990 ‫شما کره ای ها خیلی با استعدادین 778 01:11:41,292 --> 01:11:45,088 ‫کیمچیِ عالی، ‫مواد نیمه رسانایِ عالی... 779 01:11:46,427 --> 01:11:47,854 ‫و مواد مخدر خیلی خوبی درست میکنین 780 01:11:49,254 --> 01:11:51,652 ‫خوشحالم که میشنوم راضی هستین 781 01:11:51,822 --> 01:11:53,620 ‫وقتی معامله می کنین، 782 01:11:55,119 --> 01:11:58,585 ‫مهمترین چیز اینه که ‫که آدما رو بشناسین 783 01:11:59,754 --> 01:12:02,220 ‫پولتون و زندگیتون همش بستگی به این داره 784 01:12:03,120 --> 01:12:08,255 ‫اما چطوری میشه همیشه ‫ذهن آدما رو به درستی خوند؟ 785 01:12:09,056 --> 01:12:10,485 ‫من شمن نیستم ‫شمن : جادوگر 786 01:12:10,694 --> 01:12:12,492 ‫میدونی استراتژیم چیه؟ 787 01:12:14,459 --> 01:12:16,457 ‫طرفم هر خری که باشه، 788 01:12:21,394 --> 01:12:23,521 ‫هیچوقت بهش اعتماد نمیکنم 789 01:12:24,721 --> 01:12:27,259 ‫موادا رو از کجا آوردین؟ 790 01:12:30,055 --> 01:12:31,094 ‫معذرت میخوام، قربان 791 01:12:31,255 --> 01:12:35,190 ‫قراره فردا معامله کنیم، ‫داشتین کجا میرفتین؟ 792 01:12:35,689 --> 01:12:40,795 ‫استاد لی میخواست اول محصول رو شخصا بررسی کنه 793 01:12:41,054 --> 01:12:42,723 ‫چون این معامله خیلی مُهمه 794 01:12:43,762 --> 01:12:45,389 ‫اونی که اونجاس؟ 795 01:12:52,624 --> 01:12:54,163 ‫اون استاد لیه؟ 796 01:12:55,162 --> 01:12:56,460 ‫نه، اون نیس 797 01:12:57,091 --> 01:12:58,659 ‫درسته، اون نیس 798 01:13:05,821 --> 01:13:08,930 ‫اون استاد لی نیس... 799 01:13:09,158 --> 01:13:12,155 ‫و شما پلیسین 800 01:13:18,060 --> 01:13:20,589 ‫احمقایِ عوضی! 801 01:13:25,125 --> 01:13:26,124 ‫چی؟ 802 01:13:27,493 --> 01:13:29,929 ‫این همون کامیونی نیست که سو یونگ راک میروندش؟ 803 01:13:33,626 --> 01:13:34,964 ‫یه اتفاقی افتاده 804 01:13:39,491 --> 01:13:42,859 ‫خجالت آوره که همین الان شما دوتا رو بکشم 805 01:13:44,125 --> 01:13:47,693 ‫تو راه برگشت به جیلین، ‫تیکه تیکه ـتون میکنم 806 01:13:48,393 --> 01:13:52,100 ‫و بعد از اینکه غذای ماهی ها شدین ‫عصبانیتم تموم میشه 807 01:13:52,728 --> 01:13:55,266 ‫لعنتی ها، اول باید کدوم عضوتون رو قطع کنم؟ 808 01:13:55,396 --> 01:13:56,725 ‫یه لحظه... یه لحظه صبر کنین، خواهش میکنم 809 01:13:57,595 --> 01:13:58,763 ‫بهم رحم کنین 810 01:14:01,301 --> 01:14:02,300 ‫چی؟ 811 01:14:02,728 --> 01:14:04,766 ‫گفتم بهم رحم کنین 812 01:14:09,561 --> 01:14:10,132 ‫چی؟ 813 01:14:10,431 --> 01:14:12,130 ‫اگه الان بمیرم خیلی... 814 01:14:26,795 --> 01:14:27,995 ‫دوک چون! 815 01:14:32,103 --> 01:14:33,200 ‫عوضی! 816 01:14:33,330 --> 01:14:34,329 ‫دوک چون! 817 01:14:46,269 --> 01:14:48,436 ‫دوک چون بلند شو ‫تو حالت خوبه 818 01:14:57,967 --> 01:14:59,167 ‫لعنتی 819 01:15:01,535 --> 01:15:02,864 ‫شلیک کن، حرومزاده 820 01:16:02,838 --> 01:16:04,035 ‫حالت خوبه؟ 821 01:16:04,904 --> 01:16:05,903 ‫من خوبم 822 01:16:26,176 --> 01:16:27,175 ‫هیونگ... 823 01:17:23,541 --> 01:17:25,040 ‫احمقِ لعنتی 824 01:17:29,277 --> 01:17:31,872 ‫فکر میکنی من کی ام؟ 825 01:17:37,278 --> 01:17:38,978 ‫احمق 826 01:17:40,078 --> 01:17:42,076 ‫خیلی عوضی هستی! 827 01:17:43,544 --> 01:17:45,481 ‫گلوله هات تموم شد؟ 828 01:17:46,342 --> 01:17:47,510 ‫چی؟ چی؟ 829 01:17:58,749 --> 01:17:59,748 ‫حرومزاده 830 01:17:59,846 --> 01:18:00,845 ‫تکون نخور 831 01:18:01,448 --> 01:18:02,447 ‫وایسا! 832 01:18:02,536 --> 01:18:03,535 ‫ولم کن! 833 01:18:03,906 --> 01:18:05,614 ‫ولم کن! 834 01:18:18,910 --> 01:18:20,109 ‫آه، عوضی 835 01:18:20,920 --> 01:18:22,958 ‫کره ای حالیت نمیشه، عوضی؟ 836 01:18:29,552 --> 01:18:30,817 ‫جاخالی نده عوضی 837 01:18:43,716 --> 01:18:44,787 ‫بلند شو 838 01:18:45,767 --> 01:18:47,713 ‫هنوز کارم تموم نشده 839 01:18:57,426 --> 01:18:58,425 ‫ولم کن 840 01:19:01,512 --> 01:19:02,511 ‫باشه! 841 01:19:29,146 --> 01:19:30,374 ‫اسلحه رو بده من، عوضی 842 01:20:49,112 --> 01:20:50,111 ‫راک 843 01:20:50,860 --> 01:20:52,459 ‫به پارک سون چانگ زنگ بزن 844 01:20:53,368 --> 01:20:55,656 ‫و بهش بگو که دیر میرسی 845 01:20:58,823 --> 01:21:00,259 ‫24 تماس ناموفق 846 01:21:02,627 --> 01:21:03,287 ‫بله 847 01:21:03,388 --> 01:21:07,993 ‫گوش کن چی میگم. یه اتفاقی افتاد... ‫دونگ وو کُشته شد 848 01:21:08,622 --> 01:21:09,621 ‫چیه؟ 849 01:21:12,090 --> 01:21:13,358 ‫دونگ وو مُرده 850 01:21:14,228 --> 01:21:15,227 ‫چی؟ 851 01:21:21,560 --> 01:21:23,189 ‫فرمانده... ‫چی شده؟ 852 01:21:23,488 --> 01:21:26,096 ‫یه بمب تو کارخونه نمک کار گذاشته بودن 853 01:21:26,257 --> 01:21:29,062 ‫منفجر شد. اونا تله گذاشته بودن 854 01:21:29,593 --> 01:21:30,892 ‫دونگ وو مُرد 855 01:21:35,097 --> 01:21:36,096 ‫بیا بیرون، عوضی! 856 01:21:36,257 --> 01:21:40,092 ‫چرا بهم نگفتی کارگرای کارخونه بمب کار گذاشتن؟ 857 01:21:41,462 --> 01:21:42,562 ‫جواب بده! 858 01:21:45,129 --> 01:21:47,028 ‫چون دستش قطع شده بود 859 01:21:47,296 --> 01:21:50,195 ‫شنیده بودم اسلحه و بمب های خونگی رو ‫برای دفاع نگه میداره 860 01:21:51,033 --> 01:21:54,191 ‫احتمالا هیچوقت فکرشو نمیکرده ازش استفاده کنه 861 01:22:03,362 --> 01:22:05,041 ‫مشترک مورد نظر در دسترس نمی باشد... 862 01:22:05,060 --> 01:22:07,099 ‫حرومزاده، واقعا که! 863 01:22:15,260 --> 01:22:17,928 ‫حرومزاده یِ لعنتی! 864 01:22:31,166 --> 01:22:33,034 ‫نتونستیم به موقع آماده ـش کنیم ‫معذرت میخوام 865 01:22:33,164 --> 01:22:34,493 ‫مقدارش خیلی... 866 01:22:35,363 --> 01:22:37,361 ‫فکر میکنی خیلی باهوشی، ها؟ 867 01:22:42,035 --> 01:22:45,264 ‫فکر میکنی تو تنها کسی هستی که ‫میتونه لایکا درست کنه؟ 868 01:22:49,028 --> 01:22:52,167 ‫به هر حال، کارت تمومه 869 01:23:05,405 --> 01:23:06,762 ‫جنس رو تحویل دادم 870 01:23:07,011 --> 01:23:09,670 ‫وقتی استاد لی بررسی ـش کنه و تموم بشه ‫بهم زنگ میزنه 871 01:23:15,704 --> 01:23:19,870 ‫هیچوقت فکر نمیکردم ‫این اتفاق برای دونگ وو بیفته 872 01:23:25,066 --> 01:23:27,733 ‫هر چی بگم، بهم اعتماد نمیکنی، نه؟ 873 01:23:30,071 --> 01:23:31,440 ‫اما فرمانده 874 01:23:32,697 --> 01:23:34,298 ‫تو به من احتیاج داری 875 01:23:46,145 --> 01:23:47,076 ‫فرمانده! 876 01:23:47,135 --> 01:23:48,972 ‫یه پیام از طرف استاد لی اومده 877 01:23:54,869 --> 01:23:56,136 ‫ساعت 6 بعد از ظهر 878 01:23:57,875 --> 01:23:59,405 ‫ترمینال ‫ترمینال؟ 879 01:23:59,974 --> 01:24:03,999 ‫کدوم ترمینال؟ ‫تو منطقه سئول بیشتر از 20 تا هس 880 01:24:10,912 --> 01:24:12,512 ‫فرمانده 881 01:24:13,040 --> 01:24:14,039 ‫نکنه… 882 01:24:17,366 --> 01:24:20,234 ‫اون تو یه چشم به هم زدن، دونگ وو رو کشت ‫و داغونِ ـمون کرد 883 01:24:20,475 --> 01:24:22,373 ‫اما هنوزم باید بهش اعتماد کنیم؟ 884 01:24:25,269 --> 01:24:26,437 ‫چرا؟ 885 01:24:31,772 --> 01:24:32,771 ‫برو کنار 886 01:24:42,543 --> 01:24:43,743 ‫لعنتی! 887 01:24:59,576 --> 01:25:01,377 ‫بیا بریم استاد لی رو بگیریم 888 01:25:02,605 --> 01:25:03,774 ‫بلند شو 889 01:25:04,773 --> 01:25:06,570 ‫تو بهم اعتماد نداری 890 01:25:08,410 --> 01:25:10,508 ‫از اولش، اصلا بهت اعتماد نداشتم 891 01:25:11,605 --> 01:25:12,805 ‫اشکال نداره 892 01:25:14,442 --> 01:25:16,113 ‫من بهت اعتماد دارم 893 01:25:25,044 --> 01:25:27,341 ‫چا سو جونگ - فوت شده 894 01:25:28,010 --> 01:25:29,540 ‫اوه یون راک - فوت شده 895 01:25:29,540 --> 01:25:31,538 ‫لی هاک سونگ - فوت شده 896 01:25:40,039 --> 01:25:41,809 ‫استاد لی 897 01:25:45,413 --> 01:25:47,773 ‫وقتی وارد ترمینال بشی ‫دنبالت میگردن 898 01:25:47,942 --> 01:25:50,681 ‫نمیتونی با خودت ‫دستگاه الکترونیکی یا اسلحه بیاری 899 01:25:51,510 --> 01:25:53,009 ‫چند نفر از تیمِ ـمون باقی موندن؟ 900 01:25:53,148 --> 01:25:54,605 ‫الان... 901 01:25:58,811 --> 01:26:01,140 ‫متقاعدش کردم که برگرده 902 01:26:03,508 --> 01:26:04,908 ‫ما میخوایم استاد لی رو بگیریم 903 01:26:05,047 --> 01:26:06,643 ‫چیزی خوردی؟ 904 01:26:07,415 --> 01:26:08,682 ‫این مال توئه 905 01:26:14,418 --> 01:26:15,778 ‫بیاین آماده بشیم 906 01:26:45,820 --> 01:26:49,246 ‫این دیگه چیه؟ ‫ترمینال ایستگاه یونگسانه؟ 907 01:27:10,387 --> 01:27:11,953 ‫درخواست پشتیبانی کن 908 01:27:40,019 --> 01:27:41,417 ‫سلام قربان 909 01:27:42,054 --> 01:27:43,384 ‫صورتت چی شده؟ 910 01:27:56,323 --> 01:27:57,981 ‫لطفا دستاتونُ ببرین بالا 911 01:28:19,952 --> 01:28:22,619 ‫قربان، ایشون مدیر اجرایی ـمون، براین هستن 912 01:28:25,086 --> 01:28:27,383 ‫همیشه با مشتری های وی آی پی ‫انقدر بی احتیاط رفتار میکنین؟ 913 01:28:28,224 --> 01:28:29,792 ‫ما اینکارو می کنیم؟ 914 01:28:31,891 --> 01:28:32,890 ‫تو اینکارو کردی؟ 915 01:28:35,126 --> 01:28:37,654 ‫لطفا ما رو ببخشید ‫از این طرف 916 01:28:39,122 --> 01:28:43,890 ‫آقای پارک باید یه مسئله ای رو ‫با آقای سو حل و فصل کنه 917 01:28:48,154 --> 01:28:49,393 ‫زیاد لفتش نده 918 01:28:50,454 --> 01:28:51,552 ‫بفرمایین 919 01:28:54,660 --> 01:28:58,326 ‫این محصول جدیدیه که قبلا بهتون نشون دادیم 920 01:29:00,094 --> 01:29:02,421 ‫اینجا اتاق تولیدِمونه 921 01:29:03,292 --> 01:29:06,788 ‫به هر کدوم از اونا ‫یه میلیون دلار در سال میدم 922 01:29:07,225 --> 01:29:10,655 ‫خودم انتخابشون کردم 923 01:29:37,389 --> 01:29:40,355 ‫اون خط قطار گیونگ بوئه 924 01:29:41,966 --> 01:29:43,593 ‫شبا، 925 01:29:43,964 --> 01:29:47,460 ‫اگه از این طرف نگاه کنین... 926 01:29:49,199 --> 01:29:52,594 ‫باعث میشه خیلی هیجان زده بشم ‫من اینجا رو دوست دارم 927 01:29:52,794 --> 01:29:55,122 ‫مناسب سلیقه ـتون هست، خانم؟ 928 01:29:55,233 --> 01:29:56,232 ‫پس... 929 01:29:56,429 --> 01:29:58,628 ‫سو یونگ راک رو کجا بردین؟ 930 01:29:58,999 --> 01:30:00,957 ‫میخواین از شرش خلاص بشین؟ 931 01:30:01,465 --> 01:30:03,124 ‫ازش خسته شدین؟ 932 01:30:16,233 --> 01:30:18,761 ‫فکر میکنی استاد لی این دستورُ داده؟ 933 01:30:19,529 --> 01:30:21,998 ‫من خودم تصمیم گرفتم، عوضی 934 01:30:23,037 --> 01:30:24,685 ‫با تمام وجودم 935 01:30:25,165 --> 01:30:28,412 ‫بهت گفته بودم چشماتو از کاسه در میارم 936 01:30:35,496 --> 01:30:37,133 ‫خیلی درد داره 937 01:30:38,863 --> 01:30:40,601 ‫مستقیما تو سَرت! 938 01:31:03,898 --> 01:31:05,936 ‫منظورت اینه تو استاد لی هستی؟ 939 01:31:07,706 --> 01:31:09,534 ‫موقعی که دیدمت، 940 01:31:11,073 --> 01:31:13,229 ‫نتونستم خودمو معرفی کنم 941 01:31:16,716 --> 01:31:19,802 ‫من واقعا استاد لی ام 942 01:31:32,630 --> 01:31:34,669 ‫بیا یکی یکی همه چی رو روشن کنیم 943 01:31:35,979 --> 01:31:38,535 ‫تو میخواستی تو تجارت خانوادگی کار کنی ‫اما اون قبول نکرد؟ 944 01:31:39,306 --> 01:31:40,864 ‫منظورم مدیر لی هاک سونگه 945 01:31:42,293 --> 01:31:47,169 ‫اون خیلی محتاط نبود، پس میشه گفت ‫بخاطر مسائل اعتقادی بود؟ 946 01:31:48,896 --> 01:31:52,402 ‫در نهایت، متقاعد کردنش فایده ای نداشت، 947 01:31:54,102 --> 01:31:55,141 ‫واسه همین پدرت رو کشتی؟ 948 01:31:55,399 --> 01:31:57,009 ‫صبر کن، صبر کن 949 01:31:58,708 --> 01:31:59,707 ‫صبر کن 950 01:32:01,026 --> 01:32:02,405 ‫چیزی که الان گفتی... 951 01:32:03,454 --> 01:32:05,260 ‫رد شدن از خط قرمز بود 952 01:32:11,356 --> 01:32:13,003 ‫من استاد لی رو می شناسم 953 01:32:14,502 --> 01:32:18,600 ‫از خیلی وقت پیش میشناسمش ‫خیلی بیشتر از اون چیزی که فکرشو بکنی 954 01:32:20,178 --> 01:32:22,405 ‫با تمرکز کردن رویِ اون تا این حد پیش اومدم 955 01:32:22,926 --> 01:32:23,925 ‫میفهمی؟ 956 01:32:25,633 --> 01:32:28,471 ‫اگه روی یه نفر خیلی تمرکز کنی، 957 01:32:29,399 --> 01:32:32,935 ‫یه سری باورهای عجیب و غریب ‫و غیر قابل توضیح درونت رشد پیدا میکنه 958 01:32:35,414 --> 01:32:38,002 ‫پس چرا من احساس میکنم یه چیزی اشتباهه؟ 959 01:32:41,448 --> 01:32:43,077 ‫اگه بخوام بهت گوش بدم، 960 01:32:45,103 --> 01:32:49,321 ‫معلوم میشه که حرفات هیچ توجیه و ریشه ای نداره 961 01:33:06,775 --> 01:33:08,902 ‫به این میگن رستگاری 962 01:33:09,602 --> 01:33:13,379 ‫این چیزی نیست که ‫ناشی از ایمان یا اعتقاد باشه 963 01:33:13,958 --> 01:33:18,241 ‫پدرم لی هاک سونگ اینو باور داشت 964 01:33:19,413 --> 01:33:22,389 ‫اگه یه نفر ایمان نامناسب داشته باشه، 965 01:33:23,130 --> 01:33:25,895 ‫مثل داشتن یه بیماری لاعلاجه 966 01:33:26,207 --> 01:33:28,405 ‫پس گاهی اوقات مرگ به خودیِ خود 967 01:33:34,569 --> 01:33:36,626 ‫میتونه یه نوع درمان باشه 968 01:33:37,505 --> 01:33:39,315 ‫خب، به هر حال 969 01:33:40,074 --> 01:33:42,879 ‫از اونجایی که تو تنها کسی هستی که ‫صفحه شطرنج رو چرخوندی، 970 01:33:43,040 --> 01:33:48,075 ‫باید هر کاری دلم میخواد بکنم، هووم؟ 971 01:33:48,713 --> 01:33:50,015 ‫عوضی 972 01:33:50,412 --> 01:33:52,382 ‫خیلی پر حرفی میکنی ‫سعی میکنی باحال به نظر بیای 973 01:33:52,580 --> 01:33:55,440 ‫داری چهره واقعیت رو مخفی میکنی، ها؟ 974 01:33:56,108 --> 01:33:59,074 ‫اونا جنسایی که تحویلشون سخته رو تحویل میدن؟ 975 01:34:00,175 --> 01:34:04,609 ‫باید یه چیزی رو چک کنم، ‫پس بشینین و منتظر باشین 976 01:34:05,608 --> 01:34:09,845 ‫شما عوضیا انقدر گستاخین که ‫جلوی مهمون وایمیسین 977 01:34:09,975 --> 01:34:11,973 ‫بشینین، احمقا! 978 01:34:24,880 --> 01:34:26,351 ‫اون چیه؟ 979 01:34:28,047 --> 01:34:29,046 ‫ها؟ 980 01:34:30,674 --> 01:34:32,074 ‫گفتم این چیه؟ 981 01:34:34,412 --> 01:34:36,651 ‫استاد لی اینو فرستاده 982 01:34:42,485 --> 01:34:44,242 ‫پس تو اینو فرستادی 983 01:34:44,344 --> 01:34:46,012 ‫اما نمیدونستی؟ 984 01:34:57,051 --> 01:34:58,510 ‫بازش کن 985 01:35:02,546 --> 01:35:04,014 ‫یواش یواش 986 01:35:07,680 --> 01:35:09,549 ‫این چه کوفتیه؟ 987 01:35:12,018 --> 01:35:13,517 ‫لعنتی! 988 01:35:18,321 --> 01:35:19,981 ‫استاد لی 989 01:36:37,788 --> 01:36:39,586 ‫عوضی! 990 01:37:03,153 --> 01:37:04,223 ‫وایسا 991 01:37:20,828 --> 01:37:21,956 ‫بیا 992 01:37:25,922 --> 01:37:27,759 ‫عوضیِ لعنتی 993 01:37:29,458 --> 01:37:30,529 ‫بیا اینجا عوضی 994 01:37:45,665 --> 01:37:47,322 ‫از جاتون تکون نخورین 995 01:37:48,530 --> 01:37:49,332 ‫دستا بالا! 996 01:37:49,431 --> 01:37:50,430 ‫تکون نحورین 997 01:37:50,858 --> 01:37:51,986 ‫سر جاتون وایسین! 998 01:37:52,728 --> 01:37:53,895 ‫زود باشین 999 01:37:54,525 --> 01:37:55,524 ‫ماسک ضد گاز رو در بیارین 1000 01:37:56,063 --> 01:37:57,294 ‫ماسکا رو دربیارین عوضیا! 1001 01:38:04,007 --> 01:38:05,224 ‫شما بچه ها چند سالتونه؟ 1002 01:38:53,982 --> 01:38:54,981 ‫حالت خوبه؟ 1003 01:38:57,577 --> 01:38:59,726 ‫چند نفر از اونا براین رو بُردن 1004 01:39:00,026 --> 01:39:00,735 ‫سو یون! 1005 01:39:00,963 --> 01:39:02,283 ‫بله، من حالم خوبه 1006 01:39:02,413 --> 01:39:04,040 ‫شما دو نفر پله ها رو چک کنین ‫چشم 1007 01:39:04,250 --> 01:39:05,329 ‫تو باهام بیا ‫چشم 1008 01:39:20,056 --> 01:39:22,563 ‫سلام، قربان 1009 01:39:27,370 --> 01:39:28,370 ‫تو... 1010 01:39:29,976 --> 01:39:31,225 ‫واقعا فکر میکردی 1011 01:39:31,974 --> 01:39:34,173 ‫اینطوری میتونی تبدیل به استاد لی بشی؟ 1012 01:39:37,241 --> 01:39:38,600 ‫سو یونگ راک... 1013 01:39:50,956 --> 01:39:55,005 ‫هر چند... من تقریبا بخاطر تو مُردم 1014 01:39:56,433 --> 01:39:58,721 ‫پس امکان داشت بتونی تبدیل به استاد لی بشی 1015 01:40:00,749 --> 01:40:02,298 ‫چه حیف 1016 01:40:17,962 --> 01:40:19,171 ‫هی 1017 01:40:20,081 --> 01:40:22,109 ‫این مسخره ـس 1018 01:40:33,987 --> 01:40:35,156 ‫9 نفر؟ 1019 01:40:37,364 --> 01:40:41,030 ‫اونا کسایی هستن که یادم میاد، ‫اما باید تعدادشون بیشتر باشه 1020 01:40:42,569 --> 01:40:44,878 ‫انقدر آدم خودشون رو استاد لی جا زدن 1021 01:40:48,394 --> 01:40:50,753 ‫اما اگه اونا صد نفرم باشن برام مهم نیس 1022 01:40:52,671 --> 01:40:55,267 ‫دروغ گفتن تو خونِ کره ای هاس 1023 01:40:56,716 --> 01:40:58,875 ‫چون حقیقت تلخه 1024 01:40:59,353 --> 01:41:02,131 ‫اینکه آدم دلش بخواد تاییدش کنن، 1025 01:41:04,508 --> 01:41:07,537 ‫خیلی ناراحت کننده ـس 1026 01:41:11,212 --> 01:41:14,011 ‫اما همه ی اونا فقط حرف میزدن 1027 01:41:15,310 --> 01:41:17,666 ‫این اولین باره که یه نفر ‫تا این حد پیش رفته 1028 01:41:18,687 --> 01:41:20,574 ‫راستشو بخوای، شوکه شده بودم 1029 01:41:26,639 --> 01:41:28,638 ‫و واقعا کنجکاوم 1030 01:41:33,312 --> 01:41:36,240 ‫این احمقِ دیوونه کیه؟ 1031 01:41:41,446 --> 01:41:42,673 ‫از اون طرف برو 1032 01:41:50,706 --> 01:41:52,914 ‫خوبه که لی هاک سونگ رو کشتی، 1033 01:41:53,793 --> 01:41:56,781 ‫و از شر اوه یون اوک خلاص شدی 1034 01:41:57,401 --> 01:41:59,078 ‫بهت حق میدم 1035 01:41:59,457 --> 01:42:01,406 ‫اما به نظر میومد... 1036 01:42:02,346 --> 01:42:04,943 ‫برای انفجار کارخونه ‫از روشهای من استفاده کردی 1037 01:42:06,382 --> 01:42:08,779 ‫اما روشت فرق داشت 1038 01:42:09,778 --> 01:42:15,072 ‫تو فقط رو هدف تمرکز کرده بودی ‫نه رویِ دلیلش 1039 01:42:26,481 --> 01:42:28,742 ‫اگه میخوای اینکارو کنی، ‫درست انجامش بده 1040 01:42:28,941 --> 01:42:31,847 ‫من خیلی وقت گذاشتم که ‫برای خودم شهرت درست کنم 1041 01:42:32,017 --> 01:42:35,146 ‫هیچ احساس یا حساسیتی تو کارِت نیس 1042 01:42:36,084 --> 01:42:39,580 ‫واسه همین تو تموم عمرت ‫پدرت بهت میگفت احمق 1043 01:42:44,057 --> 01:42:45,776 ‫یه لحظه صبر کن 1044 01:42:47,912 --> 01:42:49,410 ‫میشه ما... 1045 01:42:50,999 --> 01:42:52,747 ‫میشه دعا کنیم؟ 1046 01:42:53,117 --> 01:42:55,115 ‫من برات دعا میکنم 1047 01:42:56,416 --> 01:42:57,914 ‫نه ممنون 1048 01:43:09,682 --> 01:43:12,479 ‫میدونم آدم باهوشی هستی 1049 01:43:13,780 --> 01:43:16,747 ‫اما سه اشتباه بزرگ کردی 1050 01:43:17,816 --> 01:43:21,711 ‫یوک پیل سونگ که تموم عمرش مثل سگ کار میکرد 1051 01:43:24,918 --> 01:43:27,545 ‫موهاش سوخت و به سرش چسبید 1052 01:43:31,313 --> 01:43:33,721 ‫میدونی اون موقع به چی فکر میکردم؟ 1053 01:43:36,149 --> 01:43:38,517 ‫باید زودتر بسوزه 1054 01:43:41,014 --> 01:43:44,850 ‫انقدر سریع که نتونه درد رو احساس کنه 1055 01:43:49,484 --> 01:43:52,414 ‫و بعد از اون حتی سگ رو نکُشتی 1056 01:43:53,222 --> 01:43:54,979 ‫پشتش کاملا سوخت، 1057 01:43:56,848 --> 01:44:00,156 ‫و از روده تا مقعدِش کُلا ذوب شد 1058 01:44:02,183 --> 01:44:05,352 ‫اون زنده بود و خیلی زجر کشید 1059 01:44:11,285 --> 01:44:13,323 ‫اما بدترین اشتباهت... 1060 01:44:14,952 --> 01:44:19,189 ‫این بود که فکر میکردی ‫میتونی جایِ منو بگیری 1061 01:44:21,655 --> 01:44:25,620 ‫جلویِ خودم، نقشِ خودم رو بازی میکردی 1062 01:44:33,854 --> 01:44:34,982 ‫ترسیدی؟ 1063 01:44:42,127 --> 01:44:43,353 ‫ترسیدی؟ 1064 01:44:46,124 --> 01:44:48,390 ‫ترسیدی، احمقِ عوضی؟ 1065 01:45:06,493 --> 01:45:07,991 ‫استاد لی 1066 01:45:12,728 --> 01:45:15,386 ‫قبلا بهت گفته بودم ‫بهت اعتماد دارم 1067 01:45:16,225 --> 01:45:18,152 ‫میتونی گیرش بندازی 1068 01:45:19,860 --> 01:45:20,890 ‫تو... 1069 01:45:22,090 --> 01:45:24,628 ‫استاد لی تو لابیه 1070 01:45:51,223 --> 01:45:52,222 ‫برین کنار! 1071 01:45:52,361 --> 01:45:53,360 ‫برین کنار! 1072 01:46:14,332 --> 01:46:15,730 ‫لایکا 1073 01:46:27,030 --> 01:46:28,697 ‫اسمش چیه؟ 1074 01:46:29,527 --> 01:46:30,995 ‫جیندو 1075 01:46:31,365 --> 01:46:33,292 ‫نژادش جیندو نیس 1076 01:46:36,900 --> 01:46:38,759 ‫چرا به سگه میگفتی جیندو؟ 1077 01:46:39,028 --> 01:46:40,597 ‫نژادش جیندو نیس 1078 01:46:45,503 --> 01:46:47,301 ‫من جیندو رو دوست دارم 1079 01:47:16,113 --> 01:47:17,702 ‫جیندو 1080 01:47:17,821 --> 01:47:18,820 ‫هی 1081 01:47:19,908 --> 01:47:21,698 ‫هی، جیندو! 1082 01:47:29,441 --> 01:47:31,099 ‫لایکا 1083 01:47:43,998 --> 01:47:46,666 ‫بعدش پارک سونگ چانگ گفت، 1084 01:47:48,463 --> 01:47:52,530 ‫"اگه این آخرشه ‫پس من زندگیِ شایسته ای داشتم" 1085 01:47:54,376 --> 01:47:55,996 ‫احمقِ لعنتی 1086 01:48:06,467 --> 01:48:08,734 ‫استاد لی و دارو دسته ـش 1087 01:48:08,823 --> 01:48:12,699 ‫دستگیر شدن و ارزش کُل مواد مخدر ‫30 میلیون دلار بود 1088 01:48:12,841 --> 01:48:15,958 ‫علاوه بر این 20 کیلوگرم لایکا کشف و ضبط شد 1089 01:48:16,168 --> 01:48:18,805 ‫مظنون که با نام استاد لی شناخته شده بود 1090 01:48:18,965 --> 01:48:21,900 ‫وارث یه گروه کشتیرانی معروف بود 1091 01:48:21,993 --> 01:48:25,838 ‫سازمانِ لی، مواد مخدر قوی تولید میکردن 1092 01:48:26,039 --> 01:48:28,706 ‫و عملیات توضیع رو... 1093 01:48:32,582 --> 01:48:34,500 ‫تو صفحه اصلی روزنامه اقتصاد هم نوشته شده 1094 01:48:34,920 --> 01:48:36,967 ‫من تو گزارش گفته بودم که اون استاد لی نیس 1095 01:48:37,278 --> 01:48:39,335 ‫اون اعتراف کرده 1096 01:48:39,825 --> 01:48:42,484 ‫نه، این اظهاریه غلط بود 1097 01:48:42,711 --> 01:48:46,739 ‫بذار ببینم... ‫چند وقته با هم کار می کنیم؟ 1098 01:48:46,868 --> 01:48:48,768 ‫13 سال؟ 1099 01:48:49,797 --> 01:48:51,864 ‫چرا هنوز منطق سرت نمیشه؟ 1100 01:48:52,634 --> 01:48:54,103 ‫هیونگ ‫چیه؟ 1101 01:48:54,152 --> 01:48:56,069 ‫اون معامله گرِ مواد که بهت خیانت کرد؟ 1102 01:48:56,331 --> 01:48:58,058 ‫پس حتی اسمشو نمیدونی؟ 1103 01:48:58,798 --> 01:49:01,895 ‫یا نمیدونی چینی یا ژاپنیه؟ 1104 01:49:02,604 --> 01:49:04,981 ‫اون استاد لی که اعتراف کرد ‫میگفت خودش استاد لیه 1105 01:49:05,230 --> 01:49:08,606 ‫اما استاد لیِ واقعی کسی بوده که ‫با پلیس همکاری میکرده 1106 01:49:08,669 --> 01:49:11,157 ‫ما اسم یا ملیتش رو نمیدونیم، ‫اما میخوایم دستگیرش کنیم 1107 01:49:11,426 --> 01:49:12,425 ‫اینه؟ 1108 01:49:12,705 --> 01:49:13,892 ‫حقیقتی که بهش رسیدی اینه؟ 1109 01:49:14,744 --> 01:49:18,070 ‫حرف زدن فایده ای نداره ‫چیزی که من لازم دارم، اراده یِ محکمه 1110 01:49:18,200 --> 01:49:20,506 ‫پس اینجوریه ‫دیگه چیه؟ 1111 01:49:20,908 --> 01:49:22,906 ‫نمیدونم منظورشون چیه 1112 01:49:24,591 --> 01:49:27,031 ‫"چون دنیا به گُه کشیده شده، ‫مواد مخدر مصرف می کنم" 1113 01:49:27,460 --> 01:49:29,110 ‫چی داری میگی، عوضی؟ 1114 01:49:30,229 --> 01:49:31,228 ‫ها؟ 1115 01:49:32,387 --> 01:49:33,556 ‫داری کجا میری؟ 1116 01:49:34,106 --> 01:49:35,872 ‫میخوام سگ رو پیدا کنم 1117 01:49:43,324 --> 01:49:46,914 ‫فرمانده، الان پرونده ها رو دوباره سازماندهی کردیم 1118 01:49:48,062 --> 01:49:49,841 ‫بیاین از اول شروع کنیم 1119 01:49:50,330 --> 01:49:53,177 ‫تحقیقات بسته شده ‫همه چی تموم شده 1120 01:49:54,047 --> 01:49:57,472 ‫چرا دوش نمیگیرین و یه کم نمیخوابین؟ 1121 01:50:00,308 --> 01:50:01,638 ‫بعضی موقع ها، 1122 01:50:02,109 --> 01:50:04,845 ‫وقتی شدیدا دنبال یه چیز میگردی، 1123 01:50:05,476 --> 01:50:09,741 ‫برات سوال پیش میاد که دنبال چی میگردم ‫و چرا اینکارو میکنم؟ 1124 01:50:11,450 --> 01:50:12,908 ‫تو همچین شرایطی، 1125 01:50:13,546 --> 01:50:16,146 ‫فقط برین حموم و یه کم بخوابین 1126 01:50:24,906 --> 01:50:29,572 ‫فقط امیدوارم دلسرد نشید 1127 01:50:35,606 --> 01:50:37,377 ‫همگی خسته نباشین 1128 01:52:33,457 --> 01:52:35,115 ‫لایکا! 1129 01:53:25,399 --> 01:53:27,116 ‫یه جی پی اس داخل بدن لایکا گذاشته بودم 1130 01:53:28,662 --> 01:53:30,122 ‫چه فکری تو سرت بود که اینکارو کردی؟ 1131 01:53:32,111 --> 01:53:34,261 ‫که احیانا گُمت نکنم 1132 01:53:37,948 --> 01:53:40,353 ‫به خودت ایمان داری؟ 1133 01:53:44,562 --> 01:53:47,160 ‫پس چطوری این همه راه تا اینجا اومدی؟ 1134 01:53:50,057 --> 01:53:51,625 ‫سؤال خوبیه 1135 01:53:54,782 --> 01:53:56,490 ‫تو واقعا آدم خوبی هستی 1136 01:54:01,017 --> 01:54:02,953 ‫اما استاد لی مُرده 1137 01:54:03,505 --> 01:54:05,121 ‫آره، رسما اینطوریه 1138 01:54:06,079 --> 01:54:08,028 ‫اما تو هنوز زنده ای 1139 01:54:14,345 --> 01:54:15,393 ‫خب؟ 1140 01:54:18,121 --> 01:54:19,630 ‫من کی ام؟ 1141 01:54:25,234 --> 01:54:27,033 ‫من حتی نمیدونم کی ام 1142 01:54:32,038 --> 01:54:34,326 ‫تو کانتینری که باهاش اومدم 1143 01:54:35,673 --> 01:54:37,763 ‫پدر مادرمَم داخلش بودن 1144 01:54:41,448 --> 01:54:44,326 ‫توی مسیر سنکوپ کردن و مُردن 1145 01:54:45,833 --> 01:54:46,832 ‫هر دوشون 1146 01:54:48,402 --> 01:54:49,401 ‫جلویِ من 1147 01:55:00,701 --> 01:55:02,300 ‫حالا میخوای چیکار کنی؟ 1148 01:55:14,587 --> 01:55:15,997 ‫میخوای قهوه بخوری؟ 1149 01:56:24,821 --> 01:56:27,898 ‫تا حالا تو زندگیت خوشحال بودی؟ 1150 01:57:42,441 --> 01:57:46,874 ‫کارگردان : لی هه یونگ 1151 01:57:48,274 --> 01:57:52,739 ‫تهیه کننده : سید لیم 1152 01:57:54,479 --> 01:57:58,846 ‫چویی جین وونگ 1153 01:58:00,272 --> 01:58:04,607 ‫ریو جون یول 1154 01:58:06,279 --> 01:58:10,643 ‫کیم سونگ ریونگ 1155 01:58:12,313 --> 01:58:16,677 ‫پارک هه جون 1156 01:58:18,376 --> 01:58:22,671 ‫و چا سونگ وون 1157 01:58:24,339 --> 01:58:28,577 ‫کیم جو هیوک 1158 01:58:33,044 --> 01:58:40,574 ‫کیم جو هیوک، روحش شاد و یادش گرامی باد 1159 01:58:43,683 --> 01:58:49,935 (Mehdi_Rain) مترجم : مهدی 1160 01:58:50,975 --> 01:58:54,971 ‫ایمان آورنده 1161 01:58:57,277 --> 02:00:12,207 @Mehdi_Rain : کانال تلگرام