1
00:01:06,659 --> 00:01:11,479
REFORMATÓRIO SAINT ESTES
CALIFÓRNIA, 1996
2
00:01:22,525 --> 00:01:24,057
Luzes apagadas!
3
00:01:25,275 --> 00:01:27,674
Cletus, estás aí?
4
00:01:27,807 --> 00:01:29,908
Meu anjo.
5
00:01:31,041 --> 00:01:32,941
Isto é para ti.
6
00:01:37,807 --> 00:01:40,041
O que disse o médico?
7
00:01:40,174 --> 00:01:42,941
Disse que as mutações
estão a avançar.
8
00:01:43,074 --> 00:01:45,041
Os meus poderes
são demasiado fortes.
9
00:01:45,174 --> 00:01:47,041
Cletus, estou assustada.
10
00:01:47,174 --> 00:01:48,774
Vai correr tudo bem.
11
00:01:48,908 --> 00:01:50,874
Vêm aí para me levar.
12
00:01:52,507 --> 00:01:54,574
Vão mandar-me para um sítio
13
00:01:54,707 --> 00:01:56,641
onde há outros como eu.
14
00:01:56,774 --> 00:01:58,440
Não podem fazer isso.
15
00:02:00,375 --> 00:02:02,241
Não podem tirar-te de mim.
16
00:02:02,375 --> 00:02:04,407
És a minha única luz brilhante.
17
00:02:04,540 --> 00:02:07,540
Vou amar-te sempre!
18
00:02:07,674 --> 00:02:08,607
Frances!
19
00:02:09,841 --> 00:02:11,741
Larguem-me!
20
00:02:15,774 --> 00:02:18,141
Frances!
21
00:02:20,008 --> 00:02:23,607
Não! Não!
22
00:02:38,375 --> 00:02:40,507
Algumas últimas palavras?
23
00:03:16,908 --> 00:03:19,741
Bem-vinda à tua nova casa,
Frances.
24
00:03:23,677 --> 00:03:28,246
DIAS ACTUAIS
25
00:04:35,676 --> 00:04:37,769
CLETUS KASADY APANHARÁ
A PENA DE MORTE?
26
00:04:37,779 --> 00:04:39,779
O teu antigo namorado
está finalmente a receber
27
00:04:39,813 --> 00:04:41,713
o que merece.
28
00:04:44,841 --> 00:04:47,856
E o mundo será um lugar
mais seguro sem ele.
29
00:05:11,191 --> 00:05:17,191
V E N O M:
TEMPO DE CARNIFICINA
30
00:05:22,104 --> 00:05:24,304
Detective Mulligan,
com todo o respeito,
31
00:05:24,438 --> 00:05:26,638
não quero ter nada a ver
com o Cletus Kasady.
32
00:05:26,770 --> 00:05:29,438
É uma pena, porque ele
só te quer ver a ti.
33
00:05:29,571 --> 00:05:31,870
Mas, na minha opinião, tiveste
a tua oportunidade com o Kasady,
34
00:05:32,004 --> 00:05:33,638
e estragaste tudo.
35
00:05:33,770 --> 00:05:36,837
Certo, então... O que quer?
36
00:05:36,971 --> 00:05:38,904
Talvez ele queira contar
37
00:05:39,037 --> 00:05:41,104
onde os corpos desaparecidos
estão enterrados.
38
00:05:41,238 --> 00:05:44,770
Vais ter de fazer a coisa
certa para variar.
39
00:05:50,071 --> 00:05:51,338
Não!
40
00:05:51,471 --> 00:05:54,438
Tira as minúsculas mãos
de cima de mim!
41
00:05:54,571 --> 00:05:58,705
Devíamos estar lá fora
a proteger a cidade letalmente!
42
00:06:03,605 --> 00:06:05,471
O que foi isto?
43
00:06:05,605 --> 00:06:06,870
Larga-me!
44
00:06:07,004 --> 00:06:09,904
O homem nunca deve consentir
em rastejar
45
00:06:10,037 --> 00:06:12,571
quando tem o impulso de voar.
46
00:06:12,705 --> 00:06:16,271
És um alimentador de fundo.
47
00:06:16,404 --> 00:06:17,904
Faz pouco barulho.
48
00:06:19,204 --> 00:06:21,571
Quantas vezes já te disse
49
00:06:21,705 --> 00:06:25,705
que quero que te escondas
quando estou a trabalhar?
50
00:06:25,837 --> 00:06:27,404
Estou a falar a sério.
É importante.
51
00:06:27,538 --> 00:06:29,104
Tens de me mostrar respeito.
52
00:06:29,238 --> 00:06:30,971
- Respeito? Respeito?
- Sim. Sim.
53
00:06:31,104 --> 00:06:32,304
- Está bem.
- Está bem.
54
00:06:32,438 --> 00:06:34,238
O Kasady vai dar-te o furo,
certo?
55
00:06:34,371 --> 00:06:36,037
- Certo.
- Errado.
56
00:06:36,171 --> 00:06:38,471
- Como assim?
- Porque estragas tudo.
57
00:06:38,605 --> 00:06:39,671
Está bem, estou a ver.
58
00:06:39,804 --> 00:06:41,238
Estás a falar da Anne outra vez.
59
00:06:41,371 --> 00:06:43,004
Sinto a falta dela!
60
00:06:45,638 --> 00:06:47,104
Vou fazê-lo.
61
00:06:47,238 --> 00:06:48,538
Não gosto de ti.
62
00:06:48,671 --> 00:06:49,937
Deixa-me comê-lo!
63
00:06:50,071 --> 00:06:54,338
Não mereces coisas boas.
64
00:07:34,134 --> 00:07:37,304
PENITENCIÁRIA DE SAN QUENTIN
Bem-vindo, Eddie Brock.
65
00:07:39,344 --> 00:07:41,845
Estive a pensar em ti.
66
00:07:44,311 --> 00:07:45,745
O que queres, Cletus?
67
00:07:45,878 --> 00:07:48,545
Porque estou aqui?
68
00:07:48,678 --> 00:07:54,745
Fazes a um homem enterrado vivo
uma gentileza, não fazes?
69
00:07:54,878 --> 00:07:59,411
Envia uma mensagem a todos
os meus... fãs.
70
00:08:01,299 --> 00:08:05,065
E em troca,
dou-te a minha vida.
71
00:08:05,066 --> 00:08:07,369
- O quê?
- Uma história.
72
00:08:07,370 --> 00:08:08,770
Soube que...
73
00:08:08,771 --> 00:08:14,671
Todos os meus segredos
estão expostos, Eddie.
74
00:08:14,804 --> 00:08:18,003
Tanta carnificina.
75
00:08:19,833 --> 00:08:24,103
- Mas porquê eu?
- Eu gosto de ti.
76
00:08:24,999 --> 00:08:26,100
Está bem, temos acordo.
77
00:08:26,232 --> 00:08:28,265
Qual é a tua mensagem?
78
00:08:31,133 --> 00:08:35,100
Aquela catedral distante
79
00:08:35,232 --> 00:08:37,799
é tudo o que vejo,
80
00:08:37,933 --> 00:08:42,265
anjo fracturado,
81
00:08:42,399 --> 00:08:44,733
a outra parte de mim.
82
00:08:46,399 --> 00:08:48,733
Imprime isto na tua coluna.
83
00:08:50,100 --> 00:08:51,933
É só isto? Isto... Quem vai...
84
00:08:52,066 --> 00:08:55,399
Quem vai ler isto, algum haiku?
85
00:08:56,265 --> 00:08:58,532
Imprime,
86
00:08:58,666 --> 00:09:02,100
e o que é meu é teu.
87
00:09:02,232 --> 00:09:04,399
Sorte a minha.
88
00:09:04,532 --> 00:09:06,200
Adeus, Eddie.
89
00:09:07,200 --> 00:09:08,100
Obrigado.
90
00:09:08,232 --> 00:09:10,200
Obrigado.
91
00:09:10,332 --> 00:09:12,232
Que idiota.
92
00:09:13,365 --> 00:09:16,166
Eddie, olha. Olha.
93
00:09:16,299 --> 00:09:17,699
O que estás a fazer?
94
00:09:17,833 --> 00:09:19,933
O teu trabalho para ti.
95
00:09:23,123 --> 00:09:25,373
PARA TI, A BATALHA FOI TRAVADA
NO MEIO DO SOFRIMENTO
96
00:09:27,066 --> 00:09:28,899
Eddie.
97
00:09:31,532 --> 00:09:34,265
Não me esqueças, Eddie.
98
00:09:42,833 --> 00:09:44,133
O que tens?
99
00:09:44,265 --> 00:09:47,133
Tenho uma dor de cabeça
e provavelmente tuberculose.
100
00:09:47,265 --> 00:09:48,966
O quê? Fala mais alto.
101
00:09:49,100 --> 00:09:51,532
Ele leu-me poesia.
102
00:09:51,666 --> 00:09:54,566
Isto é algum tipo de piada?
Porque não me estou a rir.
104
00:09:54,699 --> 00:09:56,632
Sim, precisas de rir.
105
00:09:56,766 --> 00:09:58,265
Então, meu.
106
00:09:58,399 --> 00:10:00,299
Estas coisas demoram um tempo.
107
00:10:00,432 --> 00:10:01,966
Assim que ele te der
alguma coisa...
108
00:10:02,100 --> 00:10:03,200
Claro.
109
00:10:03,332 --> 00:10:04,899
Mantém-me à frente da curva, Eddie.
110
00:10:05,033 --> 00:10:06,365
- Não me envergonhes.
- Está bem.
111
00:10:06,499 --> 00:10:07,632
Percebes?
112
00:10:07,766 --> 00:10:09,632
Confia em mim, o único furo
113
00:10:09,766 --> 00:10:12,166
que vou receber hoje
é uma dupla de chocolate.
114
00:10:12,299 --> 00:10:14,432
Não!
Tenho congelamento cerebral.
115
00:10:19,033 --> 00:10:20,866
Anda cá.
116
00:10:20,999 --> 00:10:22,332
Olha.
117
00:10:22,466 --> 00:10:24,066
- Estou a olhar.
- Pega nesses.
118
00:10:26,299 --> 00:10:27,933
Está bem.
119
00:10:34,999 --> 00:10:37,699
Agora, o que achas?
120
00:10:37,833 --> 00:10:40,365
- Acho que sou o Pablo Picasso.
- Não!
121
00:10:42,733 --> 00:10:44,766
- Está bem.
- Anda cá. Olha.
122
00:10:48,733 --> 00:10:50,966
- Bem, diz o que vês.
- É uma casa.
123
00:10:51,100 --> 00:10:52,100
Esquece.
124
00:10:59,066 --> 00:11:00,933
Conheço este.
125
00:11:01,066 --> 00:11:02,766
- É uma árvore.
- Idiota.
126
00:11:02,899 --> 00:11:04,566
Senta-te.
127
00:11:05,766 --> 00:11:08,766
Agora, presta atenção.
128
00:11:31,833 --> 00:11:33,332
Bingo.
129
00:11:33,466 --> 00:11:35,933
Cum caraças.
130
00:11:38,046 --> 00:11:40,532
RODEO BEACH, CALIFÓRNIA
131
00:11:41,666 --> 00:11:44,133
Diria que a sua amizade
com o Cletus Kasady
132
00:11:44,265 --> 00:11:46,799
é o que lhe permitiu resolver
este mistério de décadas?
133
00:11:46,933 --> 00:11:48,566
É a única pessoa
do mundo exterior
134
00:11:48,699 --> 00:11:49,766
que já falou com ele.
135
00:11:49,899 --> 00:11:51,133
Parece que gosta de si.
136
00:11:51,265 --> 00:11:52,966
É um assassino em série.
137
00:11:53,100 --> 00:11:54,866
Não vejo como pode
gostar de alguém.
138
00:11:54,999 --> 00:11:56,632
O Brock foi capaz de descobrir
139
00:11:56,766 --> 00:11:58,733
o que o FBI e a polícia
não conseguiram.
140
00:12:00,599 --> 00:12:02,399
Curvando-se à indignação pública,
141
00:12:02,532 --> 00:12:05,365
o governador da Califórnia
derrubou a sua moratória
142
00:12:05,499 --> 00:12:07,733
e reinstalou a pena de morte
para o Kasady.
143
00:12:14,432 --> 00:12:16,666
A carreira de Brock foi dada
um renascimento muito necessário,
144
00:12:16,799 --> 00:12:18,666
colocá-lo de volta no topo
mais uma vez.
145
00:12:34,899 --> 00:12:37,566
Uma história angustiante
finalmente chega ao fim.
146
00:12:37,699 --> 00:12:40,599
Vindicação para as vítimas
e encerramento para as famílias.
147
00:12:40,733 --> 00:12:43,100
Graças à diligência
de um homem.
148
00:12:43,232 --> 00:12:45,532
- Obrigado, Eddie Brock.
- E Venom.
149
00:12:45,666 --> 00:12:49,100
Sabes, podemos ser nós, Eddie.
150
00:12:49,232 --> 00:12:53,733
Ir lá fora, resolver casos,
lutar contra os maus.
151
00:12:53,866 --> 00:12:55,632
Talvez eu os coma.
152
00:12:55,766 --> 00:12:57,899
E depois salvamos o dia.
153
00:12:58,033 --> 00:13:00,265
Mas salvámos o dia.
Está feito.
154
00:13:02,166 --> 00:13:04,966
Disseste que podia comer mauzões!
155
00:13:05,100 --> 00:13:06,799
Isto outra vez?
156
00:13:06,933 --> 00:13:09,133
Preciso de ser livre.
157
00:13:09,265 --> 00:13:13,133
Sentir o vento no meu cabelo
e a areia entre os dedos.
158
00:13:13,265 --> 00:13:14,466
Não tens cabelo.
159
00:13:14,599 --> 00:13:16,200
Não me estás a ouvir.
160
00:13:16,332 --> 00:13:18,066
Estou a ouvir.
161
00:13:18,200 --> 00:13:20,866
Não posso mais viver assim.
162
00:13:20,999 --> 00:13:23,666
- Estou a morrer de fome.
- Então come aqueles tipos.
163
00:13:23,799 --> 00:13:25,365
Não posso.
164
00:13:25,499 --> 00:13:27,365
O Sonny e a Cher
são os melhores amigos.
165
00:13:27,499 --> 00:13:29,999
Estás a falar a sério?
É ridículo. É por isso...
166
00:13:33,332 --> 00:13:36,100
Isto foi abusivo.
167
00:13:36,232 --> 00:13:37,699
Foi um abuso.
168
00:13:39,399 --> 00:13:41,599
E é uma televisão de 2.000.
169
00:13:41,733 --> 00:13:43,933
Tens de controlar
a tua agressividade.
170
00:13:44,066 --> 00:13:45,432
É por isso que temos o Snookie!
171
00:13:45,566 --> 00:13:47,899
Não posso viver só
de frango e chocolate.
172
00:13:48,033 --> 00:13:49,299
Preciso de cérebros.
173
00:13:49,432 --> 00:13:50,799
As galinhas têm cérebro.
174
00:13:50,933 --> 00:13:52,866
Discordo muito.
175
00:13:54,066 --> 00:13:55,432
Olha.
176
00:13:55,566 --> 00:13:57,365
Olha para os pobres idiotas.
177
00:13:59,033 --> 00:14:00,532
Cérebros pequenos.
178
00:14:00,666 --> 00:14:02,699
Vá lá, não têm culpa que tu
179
00:14:02,833 --> 00:14:04,699
vives da velha feniltilia...
180
00:14:04,833 --> 00:14:06,133
- Feniltililiana.
- Feniltililalanina.
181
00:14:06,265 --> 00:14:07,532
Sim... Eu disse isso.
182
00:14:07,666 --> 00:14:09,100
Já te disse mil vezes,
183
00:14:09,232 --> 00:14:10,866
- que só se encontra...
- Sim.
184
00:14:10,999 --> 00:14:13,232
- ... em cérebros e em chocolate.
- E em chocolate.
185
00:14:13,365 --> 00:14:15,265
É isso mesmo. Está bem.
Que tal isto?
186
00:14:15,399 --> 00:14:18,766
Vives no meu corpo,
cumpres as minhas regras.
187
00:14:18,899 --> 00:14:20,833
- Vivo no teu corpo porque...
- Porquê?
188
00:14:20,966 --> 00:14:23,999
...infelizmente,
não tenho muitas opções.
189
00:14:24,133 --> 00:14:26,100
Que tal isto, filho?
190
00:14:26,232 --> 00:14:28,200
O FBI ainda está a investigar-nos
191
00:14:28,332 --> 00:14:30,866
para todas as coisas que
"estávamos envolvidos",
192
00:14:30,999 --> 00:14:33,232
então, se desaparecer
mais uma cabeça,
193
00:14:33,365 --> 00:14:36,532
vamos ser levados para a Área 51.
194
00:14:36,666 --> 00:14:37,933
Vão matar-nos aos dois.
195
00:14:38,066 --> 00:14:40,866
Então alguém tem de ser
responsável.
196
00:14:40,999 --> 00:14:45,166
Responsabilidade,
é para os medíocres.
197
00:14:48,332 --> 00:14:49,999
- Comida!
- Podes parar de fazer isto?
198
00:14:50,133 --> 00:14:52,599
- Comida! Comida!
- Por favor, pára já com isto.
199
00:14:52,733 --> 00:14:53,899
- Anda lá, pára de fazer isto.
- Comida!
200
00:14:54,033 --> 00:14:55,365
- Tenho um prazo a cumprir!
- Comida...!
201
00:14:55,499 --> 00:14:57,299
Raios partam! Está bem!
202
00:15:03,733 --> 00:15:05,766
- Boa noite, Eddie.
- Olá, Sra. Chen.
203
00:15:05,899 --> 00:15:07,432
Boa noite, Venom.
204
00:15:07,566 --> 00:15:08,966
Ele disse olá.
205
00:15:09,100 --> 00:15:10,399
Ainda não entregaram o chocolate.
206
00:15:10,532 --> 00:15:13,365
- Não!
- Tínhamos um acordo.
207
00:15:13,499 --> 00:15:15,899
Que vai acontecer?
Vais parar de me proteger?
208
00:15:16,033 --> 00:15:17,532
Não me parece.
209
00:15:17,666 --> 00:15:19,200
Tenho estado de boca fechada
210
00:15:19,332 --> 00:15:21,365
a alimentar o teu pequeno segredo.
211
00:15:21,499 --> 00:15:24,299
A velha Sra. Chen
é uma chantagista, não?
212
00:15:24,432 --> 00:15:26,899
Menos. Tenho 39 anos.
213
00:15:27,033 --> 00:15:29,365
- E eu sou o Barry Manilow.
- Certo.
214
00:15:29,499 --> 00:15:31,232
Posso comer a Sra. Chen!
215
00:15:31,365 --> 00:15:33,999
Não, não podes comer a Sra. Chen!
216
00:15:34,133 --> 00:15:37,933
- O quê?
- Acho que vai ter de ser o plano B.
217
00:15:40,033 --> 00:15:41,899
Qual é o plano B?
218
00:15:42,033 --> 00:15:44,200
Não isto outra vez!
219
00:15:44,332 --> 00:15:47,332
Preciso de cérebros humanos
para sobreviver.
220
00:15:47,466 --> 00:15:49,599
Traz algumas galinhas, meu.
221
00:15:49,733 --> 00:15:51,100
Vamos.
222
00:16:04,933 --> 00:16:07,566
Estou farto desta porcaria.
223
00:16:11,899 --> 00:16:14,866
Olha para todas as coisas incríveis
que podemos fazer.
224
00:16:17,399 --> 00:16:20,566
Estamos a desperdiçar
o nosso talento.
225
00:16:28,999 --> 00:16:30,599
Tipo mau.
226
00:16:34,399 --> 00:16:37,066
Olá, gatinho.
227
00:16:39,232 --> 00:16:40,733
Deixa-o. Deixa-o em paz.
228
00:16:40,866 --> 00:16:43,265
Deixa-o em paz!
Deixa-o em paz!
229
00:16:43,399 --> 00:16:46,499
- Vou tirar-lhe a cabeça.
- Não, não vais.
230
00:16:46,632 --> 00:16:48,733
- Vou usá-la para bowling!
- Não, não vais.
231
00:16:48,866 --> 00:16:50,566
Vou levá-la para...
232
00:16:50,699 --> 00:16:52,332
Qual é a que gostamos, Eddie?
233
00:16:52,466 --> 00:16:53,766
É Lucky Strike.
234
00:16:53,899 --> 00:16:56,033
- Sim! Lucky Strike!
- Poe-o no chão!
235
00:16:56,166 --> 00:16:57,866
Vou levá-lo ao Lucky Strike
236
00:16:57,999 --> 00:17:00,365
e marcar 300 pontos.
237
00:17:00,499 --> 00:17:02,265
- Não vais.
- O resto do seu corpo
238
00:17:02,399 --> 00:17:04,899
de menino rechonchudo
será deixado aqui...
239
00:17:05,033 --> 00:17:07,133
...a rolar no molho
do contentor do lixo.
240
00:17:07,265 --> 00:17:09,232
Meu Deus.
241
00:17:09,365 --> 00:17:12,133
Não! Poe-o no chão!
Não, não, não...
242
00:17:12,265 --> 00:17:14,033
Não, não, não...
243
00:17:14,166 --> 00:17:15,933
Não!
244
00:17:16,066 --> 00:17:17,599
Está bem!
245
00:17:19,232 --> 00:17:21,432
Ela não queria a nossa ajuda.
246
00:17:21,566 --> 00:17:24,432
Ela não sabia que precisava
da nossa ajuda, Eddie.
247
00:17:24,566 --> 00:17:26,033
Há uma diferença.
248
00:17:30,833 --> 00:17:32,432
É a Anne.
249
00:17:32,566 --> 00:17:35,766
A Anne está ao telefone, Eddie!
250
00:17:38,265 --> 00:17:39,733
Olá, Anne.
251
00:17:39,866 --> 00:17:41,365
Olá, Eddie. Olá.
252
00:17:41,399 --> 00:17:43,599
- Olá!
- Sê simpático com ela.
253
00:17:43,733 --> 00:17:46,833
Pareces sem fôlego.
Não te apanhei em má altura, pois não?
254
00:17:46,966 --> 00:17:49,332
Não, nada. Só estou...
255
00:17:49,466 --> 00:17:51,566
- Ando só por aí.
- Está bem.
256
00:17:51,699 --> 00:17:54,532
Desculpa não ter ligado
às tuas chamadas.
257
00:17:54,666 --> 00:17:56,332
Suponho...
258
00:17:56,466 --> 00:17:59,365
Só precisava de um pouco de espaço
depois daquele
259
00:17:59,499 --> 00:18:01,799
extraterrestre a morder a cabeça
do tipo e essas coisas, então...
260
00:18:01,933 --> 00:18:03,466
Os bons velhos tempos.
261
00:18:03,599 --> 00:18:05,466
De qualquer forma,
tenho novidades
262
00:18:05,599 --> 00:18:07,466
e estava a pensar
se nos podíamos encontrar.
263
00:18:07,599 --> 00:18:09,799
- Sim.
- Sim, claro, seria...
264
00:18:09,933 --> 00:18:12,232
Tudo bem. Óptimo.
265
00:18:12,365 --> 00:18:14,399
Está bem, óptimo.
Pode ser amanhã à noite?
266
00:18:14,532 --> 00:18:16,699
Amanhã à noite?
Sim, óptimo.
267
00:18:16,833 --> 00:18:18,866
- Oito horas?
- L'Araignée?
268
00:18:18,999 --> 00:18:20,265
- Está bem, óptimo.
- Estou ansioso.
269
00:18:20,399 --> 00:18:21,632
Sim. Eu também. Adeus.
270
00:18:21,766 --> 00:18:22,799
Óptimo.
271
00:18:22,933 --> 00:18:24,066
Acabou com o médico!
272
00:18:24,200 --> 00:18:25,466
Esta é a voz de uma mulher
273
00:18:25,599 --> 00:18:27,432
que acabou de ser
brutalmente abandonada.
274
00:18:34,899 --> 00:18:36,399
Pára.
275
00:18:36,532 --> 00:18:38,432
Não queres estar no teu melhor?
276
00:18:38,566 --> 00:18:41,432
Deixa-me em paz.
És sempre um picuinhas.
277
00:18:51,966 --> 00:18:53,866
- Está bem. Olá.
- Sim.
278
00:19:00,399 --> 00:19:01,899
Que embaraçoso.
279
00:19:02,033 --> 00:19:03,899
Então, como vais?
Como está...
280
00:19:04,033 --> 00:19:06,066
- Como está o Sr. Belvedere?
- Bom, bom.
281
00:19:06,200 --> 00:19:08,033
Ele ainda anda a limpar
o rabo no tapete.
282
00:19:08,166 --> 00:19:09,766
Ele aprendeu contigo.
283
00:19:09,899 --> 00:19:12,466
Como vai o trabalho
de apoio jurídico?
284
00:19:12,599 --> 00:19:14,566
Sabes o quanto adoro
um desfavorecido.
285
00:19:14,699 --> 00:19:18,566
Sim, é por isso que me aturas
à tanto tempo, não?
286
00:19:18,699 --> 00:19:19,599
Se o dizes.
287
00:19:21,166 --> 00:19:23,133
- Então...
- Então...
288
00:19:23,265 --> 00:19:25,365
Então?
289
00:19:25,499 --> 00:19:29,532
Não sei.
Era para te dizer pessoalmente...
290
00:19:33,133 --> 00:19:35,232
Não!
291
00:19:35,365 --> 00:19:36,833
Anne.
292
00:19:36,966 --> 00:19:42,200
Esse é muito maior
do que aquele que te dei.
293
00:19:42,332 --> 00:19:43,733
É aberrante.
294
00:19:43,866 --> 00:19:45,733
É do Dan, certo?
Doutor Dan.
295
00:19:45,866 --> 00:19:47,232
Sim. É do Dan.
296
00:19:47,365 --> 00:19:49,166
Merda, Anne. Caraças.
297
00:19:49,299 --> 00:19:50,200
Estás bem?
298
00:19:50,332 --> 00:19:51,632
Sim, estou bem.
299
00:19:51,766 --> 00:19:53,933
- Eu não estou bem.
- Sim.
300
00:19:54,066 --> 00:19:56,899
Podias dizer simplesmente:
"Parabéns, estou feliz por ti."
301
00:19:57,033 --> 00:19:58,432
Sabes, como duas pessoas
302
00:19:58,566 --> 00:20:00,265
que ainda se preocupam
uma com a outra para mentir
303
00:20:00,399 --> 00:20:02,365
para que a outra não se sinta
uma merda completa.
304
00:20:02,499 --> 00:20:04,033
Talvez possamos fazer
uma versão disto?
305
00:20:04,166 --> 00:20:06,365
Não.
Estou feliz por ti, Anne.
306
00:20:06,499 --> 00:20:07,899
- Sabes, eu estou...
- Não.
307
00:20:08,033 --> 00:20:09,232
Parabéns.
308
00:20:09,365 --> 00:20:10,699
Obrigada.
309
00:20:10,833 --> 00:20:13,432
Íamos ser nós, Eddie.
310
00:20:13,566 --> 00:20:15,799
Eu, por exemplo,
não seria inconsolável.
311
00:20:15,933 --> 00:20:17,532
se o Dan cair no trânsito
312
00:20:17,666 --> 00:20:19,265
e perder a cabeça e os pés
313
00:20:19,399 --> 00:20:21,365
- e os dentes todos!
- O quê?
314
00:20:21,499 --> 00:20:22,532
O que foi isso?
315
00:20:22,666 --> 00:20:25,066
O quê? Nada.
316
00:20:26,766 --> 00:20:28,733
Se te fizer uma pergunta,
317
00:20:28,866 --> 00:20:31,100
tens a capacidade de me dizer
a verdade?
318
00:20:31,232 --> 00:20:34,866
Queres dizer como estar feliz
por causa do teu noivado?
319
00:20:34,999 --> 00:20:36,532
Porque, acabaste de me dizer
para mentir,
320
00:20:36,666 --> 00:20:38,532
então é muito, muito confuso.
321
00:20:38,666 --> 00:20:39,833
O Venom está contigo?
322
00:20:40,733 --> 00:20:42,033
Ele está morto.
323
00:20:42,166 --> 00:20:43,933
Estou. Estou a fazer-me
de morto agora.
324
00:20:44,066 --> 00:20:45,265
Sim, ele...
325
00:20:46,466 --> 00:20:48,166
- Certo.
- Está bem.
326
00:20:48,299 --> 00:20:49,666
- Está bem.
- Está bem.
327
00:20:49,799 --> 00:20:52,365
Bem, isto é...
328
00:20:53,566 --> 00:20:55,200
Não mudas, pois não?
329
00:20:55,332 --> 00:20:58,866
Do que estás a falar?
Isto é um grande choque.
330
00:20:58,999 --> 00:21:01,432
Anne, estou apaixonado por ti.
É muito para processar.
331
00:21:01,566 --> 00:21:03,532
Não, não amas ninguém.
Não consegues.
332
00:21:03,666 --> 00:21:05,566
Compromisso não é a tua cena.
333
00:21:05,699 --> 00:21:08,133
Tudo bem.
334
00:21:08,265 --> 00:21:10,365
Não te cases com o Dan.
335
00:21:10,499 --> 00:21:13,066
O Dan faz-me sentir segura.
336
00:21:13,200 --> 00:21:15,933
E fizeste-me sentir como se estivesse
numa montanha russa.
337
00:21:16,066 --> 00:21:18,532
E às vezes só temos de saber
quando sair.
338
00:21:18,666 --> 00:21:20,133
- Sim, e não "iaque".
- E não iaque!
339
00:21:20,265 --> 00:21:21,699
Sabes, não "iaque".
340
00:21:21,833 --> 00:21:23,365
"Iaque".
341
00:21:26,499 --> 00:21:28,399
Venom.
342
00:21:28,532 --> 00:21:31,566
Toma conta dele, está bem?
343
00:21:31,699 --> 00:21:33,632
Não o deixes continuar
a estragar tudo.
344
00:21:33,766 --> 00:21:36,566
Vou fazer-te chorar agora, Eddie.
345
00:21:36,699 --> 00:21:38,332
Ela vai adorar.
346
00:21:38,466 --> 00:21:41,332
Chora. Chora.
347
00:21:41,466 --> 00:21:43,200
É muito para processar.
348
00:21:44,966 --> 00:21:46,699
Parabéns, Anne.
349
00:21:46,833 --> 00:21:48,733
São grandes notícias.
350
00:22:00,200 --> 00:22:01,332
Abranda, amigo.
351
00:22:01,466 --> 00:22:02,666
Porquê?
352
00:22:02,799 --> 00:22:04,866
Não acreditas em consequências.
353
00:22:04,999 --> 00:22:07,365
Sem feridos. Consertas.
354
00:22:07,499 --> 00:22:09,532
Sem ressacas. Remendas.
355
00:22:09,666 --> 00:22:11,733
Não me magoaria nem que tentasse.
356
00:22:19,666 --> 00:22:24,299
Eddie, peço desculpa por não
poder consertar o coração.
357
00:22:24,432 --> 00:22:27,632
A dor emocional atinge
muito mais fundo,
358
00:22:27,766 --> 00:22:30,033
e dura mais.
359
00:22:30,166 --> 00:22:35,432
Só precisas de levantar
a cabeça e aceitar.
360
00:22:35,566 --> 00:22:37,733
Para ti é fácil dizeres.
361
00:22:37,866 --> 00:22:39,999
Porquê?
362
00:22:40,133 --> 00:22:42,432
Porque sou um rapaz de verdade
363
00:22:42,566 --> 00:22:45,265
e tu és apenas uma amiba.
364
00:22:45,399 --> 00:22:47,066
Só vou aceitar isso
365
00:22:47,200 --> 00:22:49,699
porque estamos a sofrer agora.
366
00:22:54,632 --> 00:22:57,699
Não te preocupes, amigo.
Vou ajudar-te a ultrapassar isto.
367
00:23:04,966 --> 00:23:09,133
Sabes o que sempre me anima
de manhã, Eddie?
368
00:23:09,265 --> 00:23:11,966
Salsichas e cérebros.
369
00:23:37,365 --> 00:23:39,033
Anima-te, velho amigo.
370
00:23:46,399 --> 00:23:48,999
Isto é para ti.
371
00:23:53,513 --> 00:23:55,063
PENA DE MORTE
PRISÃO SAN QUENTIN
372
00:23:55,200 --> 00:23:57,232
És amigo por correspondência
com uma formiga?
373
00:23:57,365 --> 00:24:00,399
Ouve isto.
374
00:24:00,532 --> 00:24:03,265
"Caro amigo,"
375
00:24:03,399 --> 00:24:06,833
"convido-te a testemunhar"
376
00:24:06,966 --> 00:24:10,166
"a minha morte,"
377
00:24:10,299 --> 00:24:13,066
"os meus últimos momentos"
378
00:24:13,200 --> 00:24:17,699
"nesta roda de merda giratória"
379
00:24:17,833 --> 00:24:20,899
"a que chamamos Terra."
380
00:24:21,033 --> 00:24:23,566
És o responsável
381
00:24:23,699 --> 00:24:27,599
por levar a cabo o fim
do Cletus Kasady.
382
00:24:27,733 --> 00:24:32,766
É justo que me segures a porta
na minha saída.
383
00:24:32,899 --> 00:24:35,066
Vão parar o meu coração
384
00:24:35,200 --> 00:24:36,899
tal como parou
no meu nascimento.
385
00:24:38,066 --> 00:24:40,033
E se o Cletus Kasady
386
00:24:40,166 --> 00:24:42,365
nunca tivesse sido ressuscitado?
387
00:24:42,499 --> 00:24:44,766
Ele nunca teria empurrado a avó
388
00:24:44,899 --> 00:24:47,999
pelas escadas abaixo.
389
00:24:48,133 --> 00:24:52,532
Adeus, avó, sua esfíncter velha.
390
00:24:52,666 --> 00:24:55,265
Nunca teria atirado
um secador de cabelo
391
00:24:55,399 --> 00:24:56,933
na banheira da mãe.
392
00:24:59,033 --> 00:25:01,766
Sim, mãe, sou um menino mau.
393
00:25:01,899 --> 00:25:04,066
Nunca teria sido espancado
394
00:25:04,200 --> 00:25:06,733
até à beira da morte pelo papá
395
00:25:06,866 --> 00:25:13,365
e enviado para o Lar St. Estes
para Crianças Indesejadas.
396
00:25:19,265 --> 00:25:21,766
Aquele circo do inferno...
397
00:25:27,200 --> 00:25:30,232
... com uma luz brilhante.
398
00:25:32,999 --> 00:25:35,133
Eddie,
399
00:25:35,265 --> 00:25:40,365
todos nascemos neste mundo
através do sangue e da dor.
400
00:25:40,499 --> 00:25:44,033
Todos os heróis
têm uma história de origem.
401
00:25:48,666 --> 00:25:50,365
O teu amigo,
402
00:25:50,499 --> 00:25:52,100
"Cletus Kasady".
403
00:25:52,232 --> 00:25:55,100
Beijo, abraço. Beijo, abraço.
404
00:25:56,632 --> 00:25:58,100
Rosto sorridente.
405
00:26:00,833 --> 00:26:02,066
Tresloucado.
406
00:26:02,200 --> 00:26:03,733
Sabes, eu devia estar lá.
407
00:26:03,866 --> 00:26:05,265
Não, é uma má ideia.
408
00:26:05,399 --> 00:26:06,899
Quer dizer, coloquei-o lá.
409
00:26:07,033 --> 00:26:08,532
Na verdade, ele pôs-se lá
410
00:26:08,666 --> 00:26:10,999
quando decidiu ser
um completo lunático.
411
00:26:12,799 --> 00:26:15,100
Sabes, seria bom ter o teu apoio,
412
00:26:15,232 --> 00:26:17,133
só pelo menos uma vez.
413
00:26:17,265 --> 00:26:20,066
Ketchup?
414
00:26:20,200 --> 00:26:22,232
Este lugar é um bufete
à vontade.
415
00:26:22,365 --> 00:26:23,766
Quem vai ligar
416
00:26:23,899 --> 00:26:25,699
se devorar alguns idiotas?
417
00:26:25,833 --> 00:26:27,899
Não podes ter a certeza
quem é culpado ou não, amigo.
418
00:26:28,033 --> 00:26:29,599
- Estão na prisão!
- Sim, mas, sabes,
419
00:26:29,733 --> 00:26:31,133
algumas pessoas fazem
falsas confissões.
420
00:26:31,299 --> 00:26:32,566
Fazem apelos.
421
00:26:32,699 --> 00:26:33,866
Vimos "Making a Murderer".
422
00:26:33,999 --> 00:26:35,066
Está bem?
423
00:26:35,200 --> 00:26:36,699
Sim, meu, estou só a treinar.
424
00:26:36,833 --> 00:26:38,532
Sou um predador, Eddie.
425
00:26:38,666 --> 00:26:40,766
Leões não comem salada.
426
00:26:40,899 --> 00:26:42,432
Sim, mas não és um leão.
427
00:26:42,566 --> 00:26:44,299
Vejo-te mais como uma mistura
428
00:26:44,432 --> 00:26:46,399
de porco, cão e morcego.
429
00:26:46,532 --> 00:26:47,599
Tudo bem.
430
00:26:47,733 --> 00:26:49,532
- És uma merda.
- És uma merda!
431
00:26:49,666 --> 00:26:51,365
Desculpe?
432
00:26:51,499 --> 00:26:53,200
Não tenho uma explicação
para isto.
433
00:26:53,332 --> 00:26:56,399
Acho que estou a ter
um ataque de pânico.
434
00:26:56,532 --> 00:26:58,066
Sim, assino aqui.
435
00:26:59,103 --> 00:27:02,525
Fique a dois passos da cela.
Não toque no detido.
436
00:27:02,969 --> 00:27:04,369
Entendido.
437
00:27:05,036 --> 00:27:06,530
A visita está aqui.
438
00:27:15,436 --> 00:27:17,535
Este é um assunto meu
e não nosso.
439
00:27:17,536 --> 00:27:19,469
Tudo é assuntos teus.
440
00:27:19,470 --> 00:27:23,035
Feliz dia para ti, Eddie Brock.
441
00:27:23,036 --> 00:27:25,901
Mais um furo.
442
00:27:25,902 --> 00:27:30,535
Chegamos ao término da turné
das misérias mágicas.
443
00:27:30,536 --> 00:27:33,502
Tenho pena da tua alma.
444
00:27:33,503 --> 00:27:35,135
Como viverás
com o peso de ser
445
00:27:35,136 --> 00:27:37,206
o responsável
da morte de alguém?
446
00:27:37,207 --> 00:27:41,036
Esperava que me desses
algumas dicas.
447
00:27:44,370 --> 00:27:46,369
És um tipo engraçado, não és?
448
00:27:46,968 --> 00:27:49,752
Não precisas disso.
A minha memória é espantosa.
449
00:27:51,470 --> 00:27:52,875
Malcriado.
450
00:27:53,703 --> 00:27:55,737
Consequências.
451
00:27:56,136 --> 00:28:00,135
Existem em todas as decisões
que fizeres.
452
00:28:00,136 --> 00:28:03,702
O que abandonamos,
453
00:28:03,703 --> 00:28:05,641
e como os abandonamos?
454
00:28:07,136 --> 00:28:10,573
Uma cama de casal, vazia,
455
00:28:10,836 --> 00:28:14,053
à espera no escuro
456
00:28:14,054 --> 00:28:17,002
dum salvador que nunca chega.
457
00:28:17,203 --> 00:28:20,302
- Por causa de ti.
- Este tipo é maluco.
458
00:28:20,303 --> 00:28:24,235
Tu e eu somos iguais.
459
00:28:24,236 --> 00:28:26,569
Não. Não somos.
460
00:28:26,570 --> 00:28:30,050
Magoado por dentro,
pais maus.
461
00:28:30,051 --> 00:28:33,055
Nós somos parecidos Eddie,
como se fôssemos família.
462
00:28:33,503 --> 00:28:37,882
E na verdade, isto é tudo
o que sempre desejei.
463
00:28:37,883 --> 00:28:39,283
Família.
464
00:28:39,284 --> 00:28:41,802
Bem, teres matado a tua avó
e a tua mãe
465
00:28:41,803 --> 00:28:43,701
é um forma estranha
de demonstrar.
466
00:28:45,770 --> 00:28:50,203
Desejas dizer mais alguma coisa
antes de...
467
00:28:51,670 --> 00:28:55,069
daquilo acontecer?
468
00:28:56,203 --> 00:28:57,669
Sim.
469
00:28:57,670 --> 00:29:02,602
Tenho desejos
para te conceder.
470
00:29:02,603 --> 00:29:04,102
Tão lindo.
471
00:29:04,103 --> 00:29:07,315
Desejo-te
472
00:29:08,003 --> 00:29:10,102
este coração partido.
473
00:29:10,103 --> 00:29:12,001
Tarde demais.
474
00:29:12,002 --> 00:29:15,802
Desejo que fiques sozinho
475
00:29:15,803 --> 00:29:17,652
como sempre estiveste.
476
00:29:17,653 --> 00:29:19,068
Cuidado, pá.
477
00:29:19,069 --> 00:29:20,802
Onde queres chegar com isto?
478
00:29:20,803 --> 00:29:22,968
És um cancro
479
00:29:22,969 --> 00:29:25,970
para todos que já te amaram,
Eddie.
480
00:29:26,737 --> 00:29:30,402
Enganaste a tua bela noiva.
481
00:29:30,403 --> 00:29:34,702
E não é uma surpresa que o teu pai
nunca mais tenha olhado para ti
482
00:29:34,703 --> 00:29:39,535
depois que mataste a mulher dele,
a tua mãe, só por teres nascido.
483
00:29:39,536 --> 00:29:41,319
Filho da puta!
484
00:29:41,320 --> 00:29:43,169
Não, não faças isso!
Não faças isso!
485
00:29:43,170 --> 00:29:45,953
Volta a falar assim
com o meu amigo, desafio-te!
486
00:29:49,182 --> 00:29:50,582
Pára!
487
00:29:50,819 --> 00:29:53,503
Não toque no detido,
e tu, para trás!
488
00:29:58,136 --> 00:30:01,202
- Eddie?
- Acabou.
489
00:30:01,203 --> 00:30:03,551
Já provei sangue antes,
490
00:30:03,552 --> 00:30:06,502
e meu amigo, não é isto.
491
00:30:06,503 --> 00:30:10,219
O Eddie Brock
tem um grande segredo.
492
00:30:10,220 --> 00:30:11,824
Cala-te, Kasady!
493
00:30:21,836 --> 00:30:24,867
- Aquilo pode ter sido um erro.
- Cala-te.
494
00:30:25,837 --> 00:30:27,589
Não é o Eddie Brock?
495
00:30:27,802 --> 00:30:29,507
Já não tenho a certeza.
496
00:30:32,402 --> 00:30:35,169
- Eddie!
- Não quero que fales comigo.
497
00:30:35,170 --> 00:30:36,974
- Eddie...
- Não te ouço!
498
00:30:36,975 --> 00:30:38,753
Eddie, peço desculpa.
499
00:30:39,303 --> 00:30:41,836
Era a última vez
que ele falaria oficialmente.
500
00:30:41,837 --> 00:30:44,531
Nunca mais ouviram falar
das vítimas dele ou...
501
00:30:44,532 --> 00:30:45,951
Elas desapareceram.
502
00:30:45,952 --> 00:30:48,402
Nenhuma pista
de corpos incríveis,
503
00:30:48,403 --> 00:30:50,152
perdemos isso tudo
para sempre!
504
00:30:50,153 --> 00:30:51,586
Não era a minha intenção!
505
00:30:51,587 --> 00:30:53,419
- Não era a minha intenção?
- Já pedi desculpa.
506
00:30:53,420 --> 00:30:57,293
Não quiseste, mas fizeste.
Simplesmente... e não sei.
507
00:30:57,294 --> 00:30:59,168
Fizeste aquilo, nem pensaste
508
00:30:59,169 --> 00:31:00,785
que podemos ser
apanhados ou mortos?
509
00:31:00,786 --> 00:31:03,954
Não, não pensas nisso, não é?
Só pensas em galinhas, em ti,
510
00:31:03,955 --> 00:31:06,868
pensas no que queres,
e só pensas em ti.
511
00:31:06,869 --> 00:31:08,669
Deixa-me lembrar-te
uma coisa, Eddie.
512
00:31:08,670 --> 00:31:10,402
Eras um falhado
antes de eu chegar.
513
00:31:10,403 --> 00:31:12,969
Não eras nada,
transformei-te em algo especial.
514
00:31:12,970 --> 00:31:15,069
Transformaste-me em alguém especial?
Vou contar-te uma coisa.
515
00:31:15,070 --> 00:31:18,669
Tinha uma vida antes de ti.
Sem galinhas, mas com sonhos.
516
00:31:18,670 --> 00:31:20,102
Tinha sonhos, uma noiva,
517
00:31:20,103 --> 00:31:21,852
e tinha uma série
de sucesso na televisão!
518
00:31:21,853 --> 00:31:24,670
Mas destruíste
isso tudo sozinho.
519
00:31:26,036 --> 00:31:28,311
Sim, mas queres saber?
Reconstruí a minha vida,
520
00:31:28,312 --> 00:31:31,392
- e quero vivê-la. Boa noite.
- E como a construíste?
521
00:31:31,393 --> 00:31:32,802
Como é?
522
00:31:32,803 --> 00:31:37,168
Quem encontrou a pista na parede
para poderes ser o herói?
523
00:31:37,169 --> 00:31:38,702
Quem encontrou essa pista?
524
00:31:38,703 --> 00:31:40,569
Quem?
525
00:31:40,570 --> 00:31:42,735
- Sim.
- Não, não.
526
00:31:42,736 --> 00:31:47,035
Isto não é sobre ser herói
para mim, meu.
527
00:31:47,036 --> 00:31:50,669
Isto é sobre viver em paz.
528
00:31:50,670 --> 00:31:52,641
Percebes o que quero dizer?
529
00:31:54,043 --> 00:31:56,002
Não entendes
o que estou a dizer.
530
00:31:56,003 --> 00:31:58,003
Isto é sobre mim,
a querer viver
531
00:31:58,004 --> 00:32:00,716
sem andares a choramingar
no meu ouvido o tempo todo
532
00:32:00,717 --> 00:32:04,435
sobre comer os mauzões
ou a irritar-me sobre a Anne,
533
00:32:04,436 --> 00:32:06,611
ou a destruir a minha casa
ou a minha vida!
534
00:32:06,612 --> 00:32:10,603
Sabes a sorte que tens
por te ter escolhido?
535
00:32:10,604 --> 00:32:12,476
Escolheste-me?
536
00:32:12,477 --> 00:32:14,659
Amigo, sou o único
que te acolheu
537
00:32:14,660 --> 00:32:17,919
quando te expulsaram do planeta
Ming Mong porque és um rejeitado!
538
00:32:17,920 --> 00:32:20,436
És um pária.
Protecção Letal uma merda.
539
00:32:20,437 --> 00:32:22,435
Não consegues proteger nada.
És um inútil.
540
00:32:22,436 --> 00:32:25,244
Nem consegues um emprego aqui
a limpar retretes!
541
00:32:26,397 --> 00:32:28,335
Desculpa.
Não sei o que me deu.
542
00:32:28,336 --> 00:32:29,826
Por favor, deixa-me corrigir.
543
00:32:29,827 --> 00:32:31,594
Para que o possa partir
outra vez!
544
00:32:37,123 --> 00:32:39,671
Seu filho da puta.
545
00:32:48,103 --> 00:32:49,757
Rua! Sai.
546
00:32:49,758 --> 00:32:51,445
Pega nas tuas coisas. Rua!
547
00:32:51,446 --> 00:32:53,871
Esta é a minha casa.
548
00:32:54,606 --> 00:32:56,182
Não!
549
00:32:56,183 --> 00:32:58,052
Tenham calma aí!
550
00:33:00,738 --> 00:33:02,238
Rua!
551
00:33:12,251 --> 00:33:13,651
Sonny?
552
00:33:14,251 --> 00:33:16,807
- Não te atrevias!
- É que é já.
553
00:33:19,728 --> 00:33:21,569
Não, não, não!
554
00:33:21,570 --> 00:33:23,429
- Sim!
- Não!
555
00:33:23,430 --> 00:33:26,965
- Vou chamar a polícia!
- Desculpe.
556
00:33:29,270 --> 00:33:30,932
Mostra-te.
557
00:33:43,089 --> 00:33:46,246
Não consegues ganhar!
Olha para mim.
558
00:33:46,247 --> 00:33:49,292
Olha o teu tamanho.
Fraquito.
559
00:33:52,727 --> 00:33:55,315
Como te atreves?
560
00:33:59,643 --> 00:34:01,053
Acho que isto é um adeus.
561
00:34:01,054 --> 00:34:04,835
Sim, é.
Finalmente algo que concordamos.
562
00:34:09,618 --> 00:34:13,132
O que é isto?
Que merda é esta.
563
00:34:13,704 --> 00:34:15,104
Sim.
564
00:34:31,506 --> 00:34:33,547
Não. Não.
565
00:34:33,548 --> 00:34:35,340
Não, não, não...
566
00:34:37,808 --> 00:34:40,805
- Não!
- Sim!
567
00:34:41,401 --> 00:34:42,877
Não!
568
00:34:43,143 --> 00:34:45,738
- Sim!
- Não!
569
00:34:46,030 --> 00:34:48,026
Sim.
570
00:34:48,678 --> 00:34:50,271
Não.
571
00:34:54,943 --> 00:34:56,787
Não, não, não.
572
00:34:56,998 --> 00:34:59,258
Gostava nunca te ter conhecido!
573
00:34:59,834 --> 00:35:01,827
Sayonara!
574
00:35:13,889 --> 00:35:17,224
Cletus Kasady,
foste julgado, sentenciado
575
00:35:17,225 --> 00:35:20,633
e condenado à morte
pelo Estado da Califórnia.
576
00:35:21,867 --> 00:35:25,746
Que a tua passagem traga alento
às famílias das vítimas
577
00:35:26,170 --> 00:35:30,068
e que possas encontrar
a paz no futuro.
578
00:35:30,069 --> 00:35:32,757
Em breve vem o caos.
579
00:35:33,021 --> 00:35:35,894
O caos em breve vem.
580
00:35:36,603 --> 00:35:38,699
Estas são
as tuas últimas palavras?
581
00:35:40,651 --> 00:35:42,490
Aproveitem o espectáculo.
582
00:36:21,398 --> 00:36:22,798
Director.
583
00:36:22,799 --> 00:36:24,990
Algo mau...
584
00:36:25,568 --> 00:36:27,452
vem aí.
585
00:36:37,186 --> 00:36:38,675
Deixem-me sair.
586
00:37:54,423 --> 00:37:55,826
Não te mexas.
587
00:38:22,524 --> 00:38:23,924
Por favor.
588
00:38:25,534 --> 00:38:26,934
Eu tenho família.
589
00:38:51,931 --> 00:38:54,129
Últimas palavras, director?
590
00:38:54,130 --> 00:38:55,969
Não! Por favor!
591
00:39:11,708 --> 00:39:15,021
San Quentin, que apodreça
E vá para o inferno
592
00:39:16,211 --> 00:39:19,522
Que os seus muros caiam
E que eu viva para contar
593
00:39:21,012 --> 00:39:23,981
E vou sair um homem
Mais sábio e forte
594
00:39:24,994 --> 00:39:28,159
E, director tinhas gosto
De presunto
595
00:39:29,236 --> 00:39:31,184
REGRAS
NÃO SE COMEM PESSOAS
596
00:40:24,953 --> 00:40:26,686
As duas vão ser despejadas.
597
00:40:37,212 --> 00:40:39,876
Não me olhes dessa maneira.
Nunca, iria dar certo.
598
00:40:40,390 --> 00:40:41,821
Está bem?
599
00:40:51,340 --> 00:40:52,740
Sim.
600
00:40:53,365 --> 00:40:57,592
Por causa da sua rapidez,
não conseguiram apanhá-lo.
601
00:40:57,593 --> 00:41:01,029
Últimas notícias. O serial killer
Cletus Kasady está em fuga.
602
00:41:01,030 --> 00:41:03,848
- Merda.
- Uma caçada está em andamento.
603
00:41:03,849 --> 00:41:06,008
- Merda.
- Depois da fuga audaciosa
604
00:41:06,009 --> 00:41:07,409
da prisão de San Quentin.
605
00:41:13,767 --> 00:41:15,637
Está um caos.
606
00:41:15,638 --> 00:41:18,087
Temos relatos
de várias mortes.
607
00:41:19,373 --> 00:41:21,447
Não sabemos
como o Cletus Kasady...
608
00:41:21,747 --> 00:41:23,290
- Olá.
- Não estás morto?
609
00:41:23,291 --> 00:41:25,255
- Não.
- Posso entrar?
610
00:41:25,256 --> 00:41:27,787
Claro. Entre.
611
00:41:27,788 --> 00:41:30,906
Acabei de ver as notícias.
612
00:41:32,001 --> 00:41:34,332
Numa escala de um a dez,
estamos no onze.
613
00:41:35,300 --> 00:41:36,905
Os relatórios
de San Quentin são,
614
00:41:36,906 --> 00:41:39,241
francamente, de loucos.
Televisão fixe.
615
00:41:40,252 --> 00:41:41,704
Como é que ele fez?
616
00:41:41,705 --> 00:41:43,242
- Como fez, de facto?
- Sim.
617
00:41:43,243 --> 00:41:44,844
Essa é a pergunta
de um milhão.
618
00:41:45,090 --> 00:41:47,424
E de novo,
eras a visita especial dele.
619
00:41:47,425 --> 00:41:48,956
Então, o que ele te disse?
620
00:41:48,957 --> 00:41:51,298
A mim? Nada. Nada mesmo.
621
00:41:51,299 --> 00:41:52,981
Nada sobre um plano de fuga?
622
00:41:52,982 --> 00:41:55,837
Nada sobre uma roupa
elaborada de fuga?
623
00:41:56,085 --> 00:41:58,774
- Não.
- Como, sempre,
624
00:41:58,775 --> 00:42:00,765
pareces estar no centro
de tudo
625
00:42:00,766 --> 00:42:03,231
e então milagrosamente
não sabes nada?
626
00:42:03,482 --> 00:42:04,897
Talvez tenha sorte.
627
00:42:06,322 --> 00:42:07,739
Sim, pois.
628
00:42:10,953 --> 00:42:12,368
Disse...
629
00:42:12,916 --> 00:42:16,673
que os relatórios vindos
de San Quentin são de loucos?
630
00:42:17,071 --> 00:42:18,503
O que quer dizer com isso?
631
00:42:18,504 --> 00:42:21,592
Lembras-te quando te perguntei
isso no dia que o entrevistaste?
632
00:42:22,795 --> 00:42:24,857
Informação é dinheiro.
633
00:42:24,858 --> 00:42:27,025
De todas as pessoas
devias saber isso.
634
00:42:27,389 --> 00:42:28,795
Vá lá.
635
00:42:32,331 --> 00:42:34,734
Pensei que ele tinha vindo
ter com o homem
636
00:42:34,735 --> 00:42:37,885
que quase o fez ser executado,
mas acho que não.
637
00:42:38,712 --> 00:42:40,289
Ficaria sossegado
se fosse a ti.
638
00:42:40,732 --> 00:42:42,405
Eu saio sozinho.
639
00:42:52,271 --> 00:42:53,704
Certo, pensa.
640
00:42:53,705 --> 00:42:56,626
Pensa, pensa, pensa.
O que o Venom faria?
641
00:42:57,504 --> 00:42:59,437
Ele encontrava-te antes
de me encontrares,
642
00:42:59,438 --> 00:43:00,888
e comeria a tua cara!
643
00:43:01,089 --> 00:43:02,551
Está bem.
644
00:43:02,752 --> 00:43:06,045
O que abandonamos,
e como os abandonamos?
645
00:43:06,246 --> 00:43:09,484
- Uma cama de casal, vazia...
- "Cama de casal".
646
00:43:09,485 --> 00:43:11,906
- ...deixada às moscas...
- Isto é casamento?
647
00:43:11,907 --> 00:43:15,037
...à espera no escuro
dum salvador que nunca chega.
648
00:43:15,038 --> 00:43:16,503
Não entendo.
649
00:43:16,504 --> 00:43:19,379
"Aquele circo do inferno..."
650
00:43:20,404 --> 00:43:21,871
Por causa de ti.
651
00:43:22,705 --> 00:43:26,737
- Tu e eu somos iguais.
- "Com uma única luz"?
652
00:43:26,738 --> 00:43:28,870
Magoado por dentro,
pais maus.
653
00:43:28,871 --> 00:43:30,303
"Única luz".
654
00:43:30,304 --> 00:43:33,470
Nós somos parecidos Eddie,
655
00:43:33,471 --> 00:43:36,005
- como se fôssemos família.
- St. Estes.
656
00:43:54,905 --> 00:43:56,837
Porcaria!
657
00:43:56,838 --> 00:43:58,698
Outro que morre.
658
00:44:12,505 --> 00:44:16,089
Olhem só estes esquisitos.
659
00:44:17,171 --> 00:44:18,848
O meu tipo de gente.
660
00:44:19,817 --> 00:44:21,574
Belo disfarce.
661
00:44:21,983 --> 00:44:24,548
Trabalho fantástico.
662
00:44:24,549 --> 00:44:27,085
O melhor disfarce de sempre.
Meu Deus.
663
00:44:28,372 --> 00:44:31,881
- É japonês?
- Não, eu próprio o fiz.
664
00:44:31,882 --> 00:44:34,203
Quem, eu?
665
00:44:34,204 --> 00:44:35,903
Olá, lindíssimo.
666
00:44:35,904 --> 00:44:37,927
Desculpa, não és o meu tipo.
667
00:44:38,204 --> 00:44:41,785
Estou fora
do armário do Eddie.
668
00:45:07,171 --> 00:45:09,622
Olá, querida.
669
00:45:10,371 --> 00:45:13,510
Racer Red.
Tenho de o ter.
670
00:45:19,171 --> 00:45:21,910
Vamos lá começar a festa.
671
00:45:24,104 --> 00:45:26,370
Sim.
672
00:45:27,938 --> 00:45:29,737
Pare!
673
00:45:29,738 --> 00:45:31,604
Pare! Pare!
674
00:45:31,605 --> 00:45:33,137
Merda.
675
00:45:39,471 --> 00:45:41,804
- És real.
- Eu sou.
676
00:45:41,805 --> 00:45:45,236
E quando matar
aquilo que me criou,
677
00:45:45,237 --> 00:45:47,681
seremos indestrutíveis.
678
00:45:48,872 --> 00:45:52,103
Eu sei onde encontrá-lo,
mas primeiro,
679
00:45:52,104 --> 00:45:56,337
tens de me ajudar
a encontrar algo que perdi.
680
00:45:56,338 --> 00:45:58,745
- Combinado.
- Combinado.
681
00:46:11,538 --> 00:46:13,071
Sim!
682
00:46:25,338 --> 00:46:27,370
Meu.
683
00:46:32,271 --> 00:46:34,537
É isso tudo, meu! Top!
684
00:46:51,304 --> 00:46:53,071
Obrigado.
685
00:46:55,871 --> 00:46:58,072
- É isso tudo!
- Merda.
686
00:46:58,073 --> 00:47:00,223
O teu disfarce é incrível!
687
00:47:00,224 --> 00:47:01,751
Obrigado, pessoa.
688
00:47:03,618 --> 00:47:05,318
O Eddie estava errado.
689
00:47:06,451 --> 00:47:10,717
Ele mantinha-me escondido
porque tinha vergonha.
690
00:47:12,338 --> 00:47:13,931
Mas olhem para mim agora.
691
00:47:13,932 --> 00:47:17,904
Vocês amam-me
e eu estou livre!
692
00:47:18,844 --> 00:47:21,312
- Sim!
- Sim!
693
00:47:22,918 --> 00:47:27,243
Chega deste tratamento cruel
de extraterrestres. É errado.
694
00:47:28,110 --> 00:47:30,730
Todos devemos
ser capazes de viver juntos
695
00:47:30,731 --> 00:47:33,256
nesta bola de pedra.
696
00:47:34,237 --> 00:47:35,770
Sim!
697
00:47:35,771 --> 00:47:38,638
Livres para ser quem somos!
698
00:47:40,678 --> 00:47:42,142
Eu amo-te!
699
00:47:42,143 --> 00:47:43,643
Eu também te amo.
700
00:47:44,772 --> 00:47:47,437
- Sim!
- Sim!
701
00:47:47,438 --> 00:47:49,076
Protector Letal a sair.
702
00:47:58,551 --> 00:48:00,617
Caramba, isto foi difícil
de acompanhar.
703
00:48:01,843 --> 00:48:04,763
Gostava que me pudesses
ter visto esta noite...
704
00:48:07,130 --> 00:48:08,564
Eddie.
705
00:48:53,704 --> 00:48:55,171
Cum caraças.
706
00:48:57,708 --> 00:48:59,749
- Mulligan.
- É o Eddie Brock.
707
00:48:59,750 --> 00:49:02,829
Pode ser um tiro no escuro,
mas acho que encontrei algo.
708
00:49:02,830 --> 00:49:04,335
Fala, Eddie. O que tens?
709
00:49:04,336 --> 00:49:05,808
Quando falei com o Kasady,
710
00:49:05,809 --> 00:49:08,935
ele falou-me de camas de casal
e casamento.
711
00:49:08,936 --> 00:49:10,337
Não fazia muito sentido,
712
00:49:10,338 --> 00:49:13,156
mas estou aqui em St. Estes
e encontrei...
713
00:49:13,929 --> 00:49:16,451
Estou parado
à frente de uma árvore,
714
00:49:16,452 --> 00:49:18,786
estou a olhar para ela
e tem um entalhe.
715
00:49:18,787 --> 00:49:23,660
Está escrito "CK ama FB".
716
00:49:23,661 --> 00:49:25,633
Acho que quem quer que seja
essa FB,
717
00:49:25,634 --> 00:49:27,134
pode saber para onde ele vai.
718
00:49:27,135 --> 00:49:30,613
E se puder...
719
00:49:30,614 --> 00:49:32,581
Sei lá, puxar uns ficheiros
de St. Estes,
720
00:49:32,582 --> 00:49:36,154
talvez possa descobrir
quem é essa FB.
721
00:49:36,634 --> 00:49:39,337
FB é Frances Barrison.
722
00:49:39,654 --> 00:49:42,035
Caramba! Foi rápido.
723
00:49:42,036 --> 00:49:43,903
É impossível, Eddie.
724
00:49:44,643 --> 00:49:47,443
Ela está morta.
Eu matei-a.
725
00:50:27,711 --> 00:50:29,211
Posso ajudá-lo, senhor?
726
00:50:45,130 --> 00:50:47,497
Tem alguma destas internetes?
727
00:50:51,430 --> 00:50:54,744
FRANCES BARRISON
PACIENTE DE ST. ESTES
728
00:50:54,745 --> 00:50:58,158
SECRETO
729
00:50:58,159 --> 00:51:00,609
ABORDAR COM EXTREMA CAUTELA
AMEAÇA SÓNICA NÍVEL 10
730
00:51:03,256 --> 00:51:05,975
TRANSFERÊNCIA PARA RAVENCROFT
- Estás viva.
731
00:51:15,817 --> 00:51:18,983
Quando eu sair,
vou cortar a tua cara
732
00:51:18,984 --> 00:51:20,651
e usá-la numa festa!
733
00:51:20,652 --> 00:51:23,316
Nunca vais sair daqui,
Siegfried.
734
00:51:23,317 --> 00:51:24,851
Ninguém sai.
735
00:51:28,483 --> 00:51:30,863
Bem, Frances,
736
00:51:31,451 --> 00:51:34,223
parece que o teu namorado
deu uma de Houdini
737
00:51:34,224 --> 00:51:36,091
em San Quentin.
738
00:51:37,937 --> 00:51:40,103
Está em todas as notícias.
739
00:51:41,017 --> 00:51:42,830
Não fiques excitada.
740
00:51:43,225 --> 00:51:44,958
Ele não te vai encontrar.
741
00:51:48,664 --> 00:51:51,170
- Vai-te catar.
- Que lisonjeira!
742
00:51:52,024 --> 00:51:53,936
Mas não fazes o meu tipo.
743
00:51:53,937 --> 00:51:56,172
Pergunto-me
onde pode estar.
744
00:51:58,938 --> 00:52:01,137
Estou mesmo aqui.
745
00:52:01,556 --> 00:52:02,956
Surpresa!
746
00:52:25,330 --> 00:52:26,730
Olá, querida.
747
00:52:29,504 --> 00:52:30,904
Eu...
748
00:52:31,171 --> 00:52:34,270
não quero que te passes,
está bem?
749
00:52:35,245 --> 00:52:37,258
Gostaria que conhecesses...
750
00:52:38,039 --> 00:52:39,689
Carnificina.
751
00:52:53,204 --> 00:52:55,961
Isto é tão excitante.
752
00:53:12,371 --> 00:53:13,771
Vamos!
753
00:53:25,238 --> 00:53:27,218
Um 1966.
754
00:53:27,618 --> 00:53:29,428
O carro dos meus sonhos.
755
00:53:29,429 --> 00:53:30,829
Sim, eu lembro-me.
756
00:53:30,830 --> 00:53:32,430
Vejamos do que és capaz.
757
00:54:10,732 --> 00:54:13,877
Isso, querido!
758
00:54:30,304 --> 00:54:32,731
Aqui é o DPSF.
Parem.
759
00:54:58,138 --> 00:55:00,465
Pára!
760
00:55:00,466 --> 00:55:01,866
Vais matá-lo!
761
00:55:01,867 --> 00:55:05,011
Se ela voltar a fazer isto,
como-lhe a cara.
762
00:55:07,237 --> 00:55:08,904
Ele é sensível ao som.
763
00:55:11,937 --> 00:55:14,309
Pare o veículo.
Afastem-se.
764
00:55:22,398 --> 00:55:25,367
Quem disse que o romance
tinha morrido?
765
00:55:30,715 --> 00:55:32,226
Nada de bêbados aqui.
766
00:55:35,205 --> 00:55:37,573
Ajude-me. Comida.
767
00:55:37,574 --> 00:55:39,170
Rua. Sai daqui!
768
00:55:39,171 --> 00:55:41,324
Chocolate.
769
00:55:44,946 --> 00:55:47,016
- Venom?
- Estou a ter problemas
770
00:55:47,017 --> 00:55:49,936
para os manter de pé,
Sra. C.
771
00:55:50,236 --> 00:55:51,736
Onde está o Eddie?
772
00:55:52,436 --> 00:55:54,605
Comida.
773
00:56:03,626 --> 00:56:05,132
Monstros!
774
00:56:05,432 --> 00:56:07,405
Monstros por todo o lado!
775
00:56:08,204 --> 00:56:10,109
Estão em todo o lado!
776
00:56:10,110 --> 00:56:12,403
Monstros!
777
00:56:29,938 --> 00:56:31,648
Emitam um alerta.
778
00:56:31,649 --> 00:56:33,428
Formem um perímetro.
779
00:56:33,429 --> 00:56:35,207
Bloqueiem a fronteira.
780
00:56:35,507 --> 00:56:37,272
E tragam o Brock.
781
00:56:40,671 --> 00:56:43,822
Não tenho utilidade aqui.
Estou a desperdiçar o seu tempo.
782
00:56:43,823 --> 00:56:45,523
Sabes o que ando a pensar?
783
00:56:45,524 --> 00:56:47,074
"O que mais o Eddie Brock"
784
00:56:47,075 --> 00:56:48,749
"não disse
sobre o Cletus Kasady?"
785
00:56:48,750 --> 00:56:50,221
"Agora, porque é que o Cletus"
786
00:56:50,222 --> 00:56:53,061
"queria que o Eddie
testemunhasse a execução?"
787
00:56:53,805 --> 00:56:55,736
Coisas más acontecem
à tua volta.
788
00:56:55,737 --> 00:56:58,430
Vários corpos no teu prédio
no ano passado,
789
00:56:58,431 --> 00:57:01,358
aquela explosão bizarra
naquela marisqueira,
790
00:57:01,359 --> 00:57:03,603
e só tu estavas
na Fundação Vida
791
00:57:03,604 --> 00:57:05,412
quando aquele rocket
explodiu.
792
00:57:06,527 --> 00:57:07,927
E agora o Clyde
encontrou a Bonnie,
793
00:57:07,928 --> 00:57:09,828
e há uma psiquiatra morta
num local
794
00:57:09,829 --> 00:57:11,529
do qual eu não sabia nada
até hoje.
795
00:57:11,530 --> 00:57:13,973
E as pessoas estão a falar
sobre verem monstros.
796
00:57:13,974 --> 00:57:15,374
Monstros?
797
00:57:15,575 --> 00:57:18,513
- Como assim, "monstros"?
- Monstros, Eddie!
798
00:57:18,514 --> 00:57:21,392
Onde quer que o Cletus vá,
esse monstro vai junto.
799
00:57:21,393 --> 00:57:23,936
- Caramba.
- Fala comigo, Eddie.
800
00:57:24,671 --> 00:57:26,071
Fala comigo!
801
00:57:28,538 --> 00:57:29,938
Como é que ele faz isso, Eddie?
802
00:57:31,471 --> 00:57:34,760
Qual é o segredo? Como faz
as pessoas verem coisas?
803
00:57:35,061 --> 00:57:36,661
Tudo bem, eu...
804
00:57:37,572 --> 00:57:39,444
Não posso responder
a mais perguntas
805
00:57:39,445 --> 00:57:41,598
sem fazer o meu telefonema.
806
00:57:46,371 --> 00:57:47,965
Vou tratar do teu telefonema.
807
00:57:48,514 --> 00:57:50,318
Sabes qual é o desejo
de um segredo, Eddie?
808
00:57:51,014 --> 00:57:52,419
Ser espalhado.
809
00:57:52,947 --> 00:57:54,447
Por isso é difícil guardar um.
810
00:58:03,471 --> 00:58:05,079
O Eddie pediu
para fazeres isto?
811
00:58:05,080 --> 00:58:06,746
E ele não tem mais ninguém
que o possa ajudar?
812
00:58:06,747 --> 00:58:09,279
- Estamos atrasados para a festa.
- Ele está com problemas, Dan.
813
00:58:09,280 --> 00:58:10,847
Claro,
problema é o nome dele.
814
00:58:12,814 --> 00:58:14,249
Vamos voltar a ver extraterrestres?
815
00:58:14,250 --> 00:58:15,657
Não, claro que não.
816
00:58:18,680 --> 00:58:20,114
Quero falar com ele, sozinha.
817
00:58:20,115 --> 00:58:22,146
O seu dever
de honestidade suplanta
818
00:58:22,147 --> 00:58:24,404
o seu dever com o cliente
se alguém se magoar.
819
00:58:25,014 --> 00:58:26,717
Ensinam-lhe isto naquela
escola chique?
820
00:58:29,147 --> 00:58:30,604
Olá, Anne.
821
00:58:30,605 --> 00:58:32,813
Anne, muito obrigado
por vires.
822
00:58:32,814 --> 00:58:34,520
Aquele tipinho
é uma figura, não?
823
00:58:36,780 --> 00:58:38,670
Qual é o tamanho
do problema agora?
824
00:58:38,671 --> 00:58:41,446
- Fiz asneira.
- Está bem. Grave?
825
00:58:41,447 --> 00:58:43,764
Não podia ser pior,
e a culpa é minha.
826
00:58:44,480 --> 00:58:47,246
O que quer que tenhas feito, Eddie,
tens de contar a verdade.
827
00:58:47,247 --> 00:58:49,370
Não. Não posso contar
828
00:58:49,371 --> 00:58:51,079
que andam atrás
de um serial killer
829
00:58:51,080 --> 00:58:54,281
com um extraterrestre dentro dele.
830
00:58:54,814 --> 00:58:57,180
Que é capaz de matar
qualquer pessoa.
831
00:59:00,247 --> 00:59:01,675
Venom.
832
00:59:01,676 --> 00:59:03,444
Fala comigo.
O que se passa?
833
00:59:03,445 --> 00:59:05,046
Ele não está aqui.
834
00:59:05,047 --> 00:59:06,460
Não está aqui.
835
00:59:08,514 --> 00:59:10,446
"Não está aqui"
como das outras vezes,
836
00:59:10,447 --> 00:59:12,179
ou não está aqui mesmo?
837
00:59:12,180 --> 00:59:13,594
Ele não está aqui.
838
00:59:13,970 --> 00:59:15,379
Jesus Cristo, Eddie.
839
00:59:15,380 --> 00:59:17,337
Incêndio em St. Estes.
Todas as unidades.
840
00:59:17,338 --> 00:59:18,746
Que caral...
841
00:59:18,747 --> 00:59:20,159
- Eddie, pensa.
- Não sei.
842
00:59:20,160 --> 00:59:21,956
Tudo o que sei
é que ele não vai longe
843
00:59:21,957 --> 00:59:24,046
sem comer,
então anda a comer frango
844
00:59:24,047 --> 00:59:25,746
e também come chocolate.
845
00:59:25,747 --> 00:59:28,090
Claro, isto se ainda estiver
a seguir as regras.
846
00:59:32,528 --> 00:59:33,948
Temos de o encontrar.
847
00:59:33,949 --> 00:59:35,449
Tenho de o encontrar.
848
00:59:35,450 --> 00:59:37,073
Sim, encontra-o, por favor.
849
00:59:37,074 --> 00:59:39,403
E depois eu trato disso.
850
00:59:39,880 --> 00:59:41,473
- Vou tentar.
- Obrigado.
851
00:59:44,824 --> 00:59:46,124
Sra. Chen?
852
00:59:46,258 --> 00:59:47,858
- Quem está a perguntar?
- Sou eu.
853
00:59:49,147 --> 00:59:50,547
O que queres?
854
00:59:51,080 --> 00:59:52,480
- É encantadora.
- Ouça.
855
00:59:52,481 --> 00:59:53,924
Partiste o coração ao Eddie.
856
00:59:53,925 --> 00:59:56,079
Não tenho tempo
para explicar as razões.
857
00:59:56,080 --> 00:59:58,826
- Sabe onde está o Venom?
- Também lhe queres partir o coração dele?
858
00:59:58,827 --> 01:00:00,833
Não quero falar
sobre quem fez o quê.
859
01:00:00,834 --> 01:00:02,946
Ele pode estar aqui
por causa do chocolate.
860
01:00:02,947 --> 01:00:06,570
- Só quero falar com o extraterrestre.
- Disseste que não ia haver extraterrestres.
861
01:00:06,571 --> 01:00:08,346
- Outros extraterrestres.
- Notícias de última hora.
862
01:00:08,347 --> 01:00:11,047
- O toque de recolher...
- Aumenta o som, por favor?
863
01:00:11,647 --> 01:00:13,572
Kasady e Barrison
devem ser tratados
864
01:00:13,573 --> 01:00:16,637
como armados
e extremamente perigosos.
865
01:00:16,638 --> 01:00:19,103
A caça continua esta noite.
866
01:00:19,337 --> 01:00:20,914
Então?
867
01:00:20,915 --> 01:00:22,915
- O Cletus tem um simbionte.
- Meu Deus.
868
01:00:22,916 --> 01:00:25,266
Estás a omitir
mais alguma informação?
869
01:00:25,267 --> 01:00:26,667
- Maricas.
- Desculpe?
870
01:00:26,668 --> 01:00:29,268
- O Eddie precisa do Venom.
- Ela chamou-me maricas.
871
01:00:29,269 --> 01:00:32,539
Ele disse que não precisa dele,
que a vida é melhor sem ele.
872
01:00:32,540 --> 01:00:34,440
Não entendo.
Porque se importa...
873
01:00:36,180 --> 01:00:37,580
Espera aí.
874
01:00:39,871 --> 01:00:41,705
Chega aqui agora mesmo.
875
01:00:44,766 --> 01:00:46,883
Vês isto?
A sério, estás a ver isto?
876
01:00:46,884 --> 01:00:48,297
Sim, querido, estou a ver.
877
01:00:48,298 --> 01:00:52,923
O Eddie vai ter de lutar
esta batalha sozinho.
878
01:00:52,924 --> 01:00:55,004
Não sejas um bebé grande.
Vai ajudar o teu amigo.
879
01:00:55,005 --> 01:00:57,844
Ele disse que não servia para nada
nem para limpar casas de banho.
880
01:00:58,188 --> 01:01:01,453
O Cletus virá atrás dele,
não sobreviverá sem ti.
881
01:01:01,454 --> 01:01:03,078
Claro que não vai.
882
01:01:03,079 --> 01:01:06,485
Porque sou o herói de nós dois.
883
01:01:08,605 --> 01:01:10,665
Sim, és o grande herói sexy.
884
01:01:12,938 --> 01:01:14,454
És o mais fixe,
885
01:01:14,455 --> 01:01:16,626
o mais giro e o mais corajoso.
886
01:01:17,237 --> 01:01:18,637
Eu sou.
887
01:01:18,638 --> 01:01:20,236
Ainda estou aqui.
888
01:01:20,237 --> 01:01:22,063
Ninguém gosta de ti, Dan!
889
01:01:22,560 --> 01:01:24,798
Adoro ver-te em acção.
890
01:01:29,446 --> 01:01:31,868
Vamos salvar aquele anormal.
891
01:01:37,837 --> 01:01:41,008
Prometi
que estaríamos livres daqui.
892
01:01:41,274 --> 01:01:45,516
E caminharíamos
atá à catedral na colina.
893
01:01:47,504 --> 01:01:49,203
Um casamento.
894
01:01:49,204 --> 01:01:50,657
Três convidados.
895
01:01:50,658 --> 01:01:53,250
Um para cada um de nós.
896
01:01:53,251 --> 01:01:55,383
O polícia
que me tirou o olho.
897
01:01:55,798 --> 01:01:57,321
Eddie Brock.
898
01:01:58,347 --> 01:02:00,415
E Venom.
899
01:02:01,923 --> 01:02:04,251
Um casamento vermelho.
900
01:02:07,891 --> 01:02:10,313
Não o encontraste?
901
01:02:22,638 --> 01:02:24,038
Deus.
902
01:02:24,875 --> 01:02:26,275
O que aconteceu?
903
01:02:37,311 --> 01:02:38,711
Dan.
904
01:02:38,712 --> 01:02:40,157
Muito bem, vamos lá.
905
01:02:40,158 --> 01:02:41,852
Não estou a falar com ele!
906
01:02:41,853 --> 01:02:43,253
Bem, ele não quer sair.
907
01:02:43,254 --> 01:02:45,266
O que queres dizer?
Temos de ir já
908
01:02:45,267 --> 01:02:46,967
porque o Cletus
vai destruir a cidade.
909
01:02:46,968 --> 01:02:48,418
Não vamos fazer merda nenhuma
910
01:02:48,419 --> 01:02:49,819
até que ele peça desculpa.
911
01:02:49,820 --> 01:02:51,920
Ele está à espera
de um pedido de desculpa.
912
01:02:51,921 --> 01:02:53,971
- Sei que reconciliações...
- Um pedido de desculpa?
913
01:02:53,972 --> 01:02:57,755
- Desculpas agora?
- Preciso que ele implore.
914
01:02:58,591 --> 01:03:00,870
Tudo bem,
serei o maior de nós.
915
01:03:00,871 --> 01:03:03,355
Serei sempre o maior de nós,
916
01:03:03,356 --> 01:03:05,724
- mas vai em frente.
- O que está a dizer?
917
01:03:05,725 --> 01:03:07,380
Que está a ouvir
com muita sinceridade.
918
01:03:07,381 --> 01:03:08,781
Tudo bem, ouve isto.
919
01:03:08,782 --> 01:03:11,161
- Peço desculpa.
- Não é o tom certo.
920
01:03:12,521 --> 01:03:14,278
- Desculpa.
- Não.
921
01:03:14,871 --> 01:03:16,704
Desculpa.
922
01:03:16,705 --> 01:03:18,105
Tão estranho.
923
01:03:18,106 --> 01:03:20,370
- Desculpa!
- Não sei porque estás a gritar.
924
01:03:20,371 --> 01:03:21,871
Bem, porque...
Tudo bem, tudo bem.
925
01:03:21,872 --> 01:03:24,604
Eu era um...
falhado antes de te conhecer.
926
01:03:24,605 --> 01:03:26,005
Eras mesmo.
927
01:03:26,006 --> 01:03:28,105
Agora sou alguém.
928
01:03:29,137 --> 01:03:32,537
Está bem?
Fazes-me especial.
929
01:03:32,538 --> 01:03:33,938
Pois claro.
930
01:03:33,939 --> 01:03:36,810
- Podes pôr uma cereja nisso?
- Uma cereja? Certo...
931
01:03:37,971 --> 01:03:39,371
Eu...
932
01:03:39,871 --> 01:03:42,855
Peço imensa desculpa
por tudo o que disse.
933
01:03:43,072 --> 01:03:44,639
Por tudo o que não disse.
934
01:03:44,640 --> 01:03:46,536
Por tudo o que eu fiz.
935
01:03:46,537 --> 01:03:49,570
E provavelmente tudo o que fiz...
Eu não... Não fiz.
936
01:03:50,195 --> 01:03:53,512
- Ele está a pensar.
- Anda lá. Vá lá.
937
01:03:56,171 --> 01:03:57,571
Está bem.
938
01:03:59,571 --> 01:04:00,971
Não.
939
01:04:00,972 --> 01:04:04,237
- Beija-a.
- Vais... beijar-me agora?
940
01:04:04,238 --> 01:04:05,738
- Não.
- Não?
941
01:04:05,739 --> 01:04:07,570
Meu Deus,
nunca mais faço isto.
942
01:04:07,571 --> 01:04:10,337
Meu Deus! Bem, talvez nunca.
Não sei, é muito divertido.
943
01:04:10,338 --> 01:04:13,470
Se salvarmos o dia, podemos
chamar-nos de Protector Letal?
944
01:04:13,471 --> 01:04:15,704
Isto é tão anos 80.
Dan, faz as malas.
945
01:04:15,705 --> 01:04:17,821
Não fiquem.
E se por alguma razão...
946
01:04:17,822 --> 01:04:19,222
Fogo e som.
947
01:04:19,223 --> 01:04:20,788
"Fogo e som"?
É uma banda?
948
01:04:20,789 --> 01:04:22,711
- Não, é o que os mata.
- Sim.
949
01:04:22,712 --> 01:04:24,638
Está bem, eu trato dela.
950
01:04:27,871 --> 01:04:29,437
Não peço desculpa.
951
01:04:29,438 --> 01:04:31,370
Desculpa.
952
01:04:31,371 --> 01:04:33,971
Aqueles dois precisam
de aconselhamento para casais.
953
01:04:37,771 --> 01:04:40,237
Estou a chegar à casa do Brock.
954
01:04:44,571 --> 01:04:46,571
Merda! Meu Deus.
955
01:04:48,771 --> 01:04:51,638
Kasady, põe as mãos na cabeça!
956
01:04:52,217 --> 01:04:53,717
Quais...
957
01:04:54,871 --> 01:04:56,371
mãos?
958
01:04:57,005 --> 01:04:58,505
O que...
959
01:05:03,104 --> 01:05:05,137
Encontramos-te.
960
01:05:05,138 --> 01:05:07,984
Shriek vai ficar tão contente.
961
01:05:16,094 --> 01:05:18,094
Brocklicioso...
962
01:05:37,938 --> 01:05:40,966
Agora, para qual dedo
foste feito?
963
01:05:47,104 --> 01:05:50,071
Um belo e brilhante isco,
964
01:05:50,072 --> 01:05:52,404
para um pequeno peixe.
965
01:05:59,204 --> 01:06:01,938
Está bem.
Aqui vamos nós, amigo.
966
01:06:11,104 --> 01:06:12,504
Olá, Anne.
967
01:06:12,505 --> 01:06:15,003
Acabei de incapacitar
o teu namorado.
968
01:06:15,004 --> 01:06:16,635
Ele vai ficar bem
969
01:06:16,636 --> 01:06:19,595
com uma resposta
sobre onde está o Eddie Brock.
970
01:06:20,003 --> 01:06:23,003
Bem, tenho a certeza
de que não te vou dizer.
971
01:06:23,004 --> 01:06:24,938
É uma pena ter de te magoar.
972
01:06:31,505 --> 01:06:35,546
Diz ao Brock,
que o Cletus fará uma troca.
973
01:06:35,547 --> 01:06:38,247
A cabeça dela pela dele.
974
01:06:39,947 --> 01:06:41,547
Ele vai matar-vos aos dois.
975
01:06:41,548 --> 01:06:43,904
Já tentaram.
976
01:06:43,905 --> 01:06:45,447
Não conseguiram.
977
01:06:57,447 --> 01:06:59,447
Não conseguem encontrá-lo!
978
01:06:59,448 --> 01:07:01,148
Também nos estão a caçar, amigo.
979
01:07:03,447 --> 01:07:05,247
Onde é que estás?
980
01:07:10,547 --> 01:07:13,832
- Dan, o que se passa?
- Eddie, eles apanharam-na.
981
01:07:14,672 --> 01:07:16,647
- Levaram a Anne!
- Tem calma.
982
01:07:16,648 --> 01:07:18,270
Levaram-na para o casamento.
983
01:07:18,271 --> 01:07:19,971
- Levaram-na para onde?
- O casamento deles.
984
01:07:19,972 --> 01:07:21,971
- Catedral Grace. Despacha-te.
- Estamos a caminho.
985
01:07:21,972 --> 01:07:24,904
Parece que vamos a um casamento.
986
01:07:24,905 --> 01:07:26,904
Teremos canapés?
987
01:07:26,905 --> 01:07:28,847
Podes apostar.
988
01:08:04,547 --> 01:08:07,169
Aquela catedral distante
989
01:08:07,904 --> 01:08:09,877
é tudo o que vejo.
990
01:08:12,247 --> 01:08:15,447
Anjo fracturado,
991
01:08:16,747 --> 01:08:18,647
a outra parte de mim.
992
01:08:20,647 --> 01:08:22,403
Caríssimos amados...
993
01:08:22,404 --> 01:08:24,203
Presentes primeiro.
994
01:08:24,204 --> 01:08:25,712
Na verdade, tradicionalmente...
995
01:08:25,713 --> 01:08:28,389
Fecha a tua boca.
996
01:08:29,539 --> 01:08:30,943
Padre.
997
01:08:30,944 --> 01:08:35,647
Querida, trouxe-te
o que mais desejas.
998
01:08:35,648 --> 01:08:38,228
- O polícia?
- O polícia.
999
01:08:38,700 --> 01:08:40,105
Continua, padre.
1000
01:08:40,106 --> 01:08:43,631
Caríssimos amados, se alguém
se opõe a este casamento,
1001
01:08:43,995 --> 01:08:46,804
fale agora ou cale-se para...
1002
01:08:49,447 --> 01:08:51,447
Onde é que ela está?
1003
01:08:54,247 --> 01:08:56,437
Olha quem chegou.
1004
01:08:56,438 --> 01:08:58,547
Morte para ti, pai.
1005
01:08:58,548 --> 01:09:01,236
- Não!
- Não tu, padre.
1006
01:09:01,237 --> 01:09:03,670
Tu, pai.
1007
01:09:03,671 --> 01:09:05,177
Merda!
1008
01:09:06,404 --> 01:09:08,104
Aonde vais?
O que estás a fazer?
1009
01:09:08,105 --> 01:09:09,837
Isso é muito pior
do que pensava.
1010
01:09:09,838 --> 01:09:11,547
É um vermelho.
1011
01:09:12,004 --> 01:09:14,670
- Vermelho?
- Temos de partir imediatamente.
1012
01:09:14,671 --> 01:09:16,137
A Annie vai superar isto.
1013
01:09:16,138 --> 01:09:18,688
Nunca gostámos dela mesmo.
Então vamos embora.
1014
01:09:18,689 --> 01:09:20,623
- Agora?
- Parabéns ao casal feliz.
1015
01:09:20,624 --> 01:09:23,280
- Estamos de saída.
- Eddie!
1016
01:09:24,438 --> 01:09:26,500
Já falo contigo, está bem?
1017
01:09:27,137 --> 01:09:28,736
Tens de sair agora.
1018
01:09:28,737 --> 01:09:31,804
Porque estou a sentir-me
muito vulnerável aqui.
1019
01:09:31,805 --> 01:09:35,067
- O Brock é igual a ti?
- Não por muito tempo.
1020
01:09:36,147 --> 01:09:38,417
Eddie, aqui!
1021
01:09:38,904 --> 01:09:40,510
Tens de sair agora.
1022
01:09:40,837 --> 01:09:43,871
Vou deixar-te comer toda a gente.
Podes comê-los todos!
1023
01:09:43,872 --> 01:09:46,704
Menos o de manto.
Não podes comê-lo.
1024
01:09:46,705 --> 01:09:48,699
- Prometes?
- Prometo.
1025
01:09:51,637 --> 01:09:53,047
Obrigado.
1026
01:10:06,547 --> 01:10:08,587
Querida!
1027
01:10:08,588 --> 01:10:10,903
Cala-te.
1028
01:10:11,547 --> 01:10:14,079
Já com problemas no casamento?
1029
01:10:15,647 --> 01:10:17,190
Hora de morrer.
1030
01:10:17,191 --> 01:10:18,820
Esse é o espírito.
1031
01:10:18,821 --> 01:10:21,990
Refiro-me a nós.
Vamos morrer.
1032
01:11:03,739 --> 01:11:07,761
- Eu matei-te.
- Não se pode matar um fantasma.
1033
01:11:11,251 --> 01:11:13,544
Tu, mata-o,
1034
01:11:13,545 --> 01:11:16,055
mas mantém a boca fechada.
1035
01:11:16,056 --> 01:11:18,860
A nossa mulher
sabe o que está a fazer.
1036
01:11:18,861 --> 01:11:20,757
Baixa o tom.
1037
01:11:20,758 --> 01:11:24,105
Com quem pensas
que estás a falar?
1038
01:11:24,106 --> 01:11:26,662
- Pára-o.
- O meu polícia!
1039
01:11:33,549 --> 01:11:36,443
- A lua de mel acabou?
- Meu Deus. Não.
1040
01:11:39,340 --> 01:11:42,149
- Ligar a corrente.
- Não.
1041
01:11:58,764 --> 01:12:02,264
Mayday. Mayday. Mayday.
Cletus Kasady...
1042
01:12:14,073 --> 01:12:18,982
O que dizem sobre
"olho por olho"?
1043
01:12:28,326 --> 01:12:30,155
Fogo e som.
1044
01:12:30,156 --> 01:12:31,951
Excepto sem o som.
1045
01:12:34,842 --> 01:12:36,242
Querido!
1046
01:12:38,972 --> 01:12:40,542
Cletus!
1047
01:13:09,897 --> 01:13:11,964
Mano a mano, Brock.
1048
01:13:18,230 --> 01:13:21,470
Sabes como passei
os meus dias intermináveis?
1049
01:13:31,750 --> 01:13:33,461
Passei-os a pensar
1050
01:13:33,462 --> 01:13:37,564
sobre como só contaste
um lado da história.
1051
01:13:50,090 --> 01:13:54,050
Não escreveste sobre a parte
em que o Cletus foi abusado
1052
01:13:54,051 --> 01:13:57,456
pela mamã, pelo papá
e pela avó!
1053
01:14:30,542 --> 01:14:35,255
Não disseste ao mundo como ele
era um rapazinho assustado
1054
01:14:35,739 --> 01:14:37,962
que ninguém quis saber
1055
01:14:37,963 --> 01:14:41,261
e ninguém veio salvar!
1056
01:14:44,833 --> 01:14:48,658
Nunca te perguntaste porquê!
1057
01:14:49,586 --> 01:14:52,670
Isso é mau jornalismo!
1058
01:14:59,650 --> 01:15:02,878
Dias felizes.
1059
01:15:11,732 --> 01:15:14,072
Não sou um homem louco,
1060
01:15:14,793 --> 01:15:18,575
mas sou vingativo.
1061
01:15:22,492 --> 01:15:25,352
Vais vê-la morrer.
1062
01:15:30,890 --> 01:15:33,855
Anne! Anne!
1063
01:15:49,564 --> 01:15:50,964
Faz alguma coisa!
1064
01:15:52,346 --> 01:15:56,455
Eddie, receio
que não podemos vencê-los.
1065
01:16:01,102 --> 01:16:04,858
Querido, é demasiado.
1066
01:16:05,849 --> 01:16:08,042
Tens de o parar.
1067
01:16:08,043 --> 01:16:09,553
O que estás a fazer?
1068
01:16:09,554 --> 01:16:12,056
Vou calá-la para sempre.
1069
01:16:12,057 --> 01:16:15,362
Não, pára!
Estás a magoá-la!
1070
01:16:19,847 --> 01:16:22,949
- Levanta-te!
- Não consigo.
1071
01:16:24,343 --> 01:16:25,743
Olha. Olha.
1072
01:16:26,147 --> 01:16:28,368
Não são simbióticos.
1073
01:16:28,828 --> 01:16:31,147
- Afasta-te dela!
- Cala-te.
1074
01:16:31,148 --> 01:16:33,871
Tira as mãos da minha mulher!
1075
01:16:35,550 --> 01:16:37,127
Não são compatíveis.
1076
01:16:37,994 --> 01:16:39,447
Nós somos.
1077
01:16:39,448 --> 01:16:41,946
É isso tudo. Nós somos.
1078
01:16:43,852 --> 01:16:46,155
Juntos somos...
1079
01:16:47,642 --> 01:16:50,264
O Protector Letal!
1080
01:18:06,345 --> 01:18:10,681
Que haja carnificina!
1081
01:18:32,740 --> 01:18:34,654
Apanhei-te. Estás bem?
1082
01:19:04,584 --> 01:19:08,554
Pai, um de nós tem de morrer.
1083
01:19:09,040 --> 01:19:10,669
Precisamos de fogo.
1084
01:19:14,375 --> 01:19:16,263
Ou som.
1085
01:19:30,938 --> 01:19:33,573
Não!
1086
01:19:49,280 --> 01:19:52,354
Santíssimo sacramento.
1087
01:20:28,843 --> 01:20:31,572
Ele não tinha bom gosto.
1088
01:20:44,195 --> 01:20:45,837
Sou um assassino...
1089
01:20:45,838 --> 01:20:48,422
com ou sem o monstro, Eddie.
1090
01:20:50,925 --> 01:20:53,116
Sabes o que queria mesmo?
1091
01:20:54,482 --> 01:20:56,371
Não, o quê, Cletus?
1092
01:20:56,372 --> 01:20:59,146
Eu disse-te,
mas não estavas a ouvir.
1093
01:20:59,913 --> 01:21:01,687
Estou a ouvir agora.
1094
01:21:02,931 --> 01:21:05,388
Queria a tua amizade.
1095
01:21:07,326 --> 01:21:09,630
Desculpa, Cletus.
1096
01:21:12,380 --> 01:21:13,909
Que se lixe este tipo.
1097
01:21:36,071 --> 01:21:37,945
Tu aí dentro, tira-o daqui.
1098
01:21:38,665 --> 01:21:40,476
Virão atrás de vocês os dois.
1099
01:21:40,477 --> 01:21:41,882
Eu sei.
1100
01:21:43,447 --> 01:21:44,847
Anne.
1101
01:21:45,671 --> 01:21:47,071
Cuida-te.
1102
01:21:50,771 --> 01:21:52,416
Sim, tu também, campeão.
1103
01:21:52,417 --> 01:21:53,971
Dan!
1104
01:21:53,972 --> 01:21:55,859
Toma também cuidado.
1105
01:21:55,860 --> 01:21:57,339
Obrigado.
1106
01:21:57,340 --> 01:21:58,803
Eu gosto de ti.
1107
01:21:59,104 --> 01:22:00,614
Mas não precisávamos dele.
1108
01:22:00,615 --> 01:22:03,903
Acho que atrapalhou mais
do que ajudou.
1109
01:22:18,038 --> 01:22:19,828
Monstros.
1110
01:22:29,638 --> 01:22:34,331
Estes são o Dom Quixote
e o Sancho Pança.
1111
01:22:35,183 --> 01:22:38,582
São duas pessoas muito diferentes,
e vêem o mundo de maneira diferente.
1112
01:22:39,253 --> 01:22:42,011
Maneiras diferentes
de fazer as coisas.
1113
01:22:42,517 --> 01:22:45,768
Às vezes, não gostavam muito
um do outro, mas no fim...
1114
01:22:47,332 --> 01:22:49,990
Trabalhavam juntos para realçar
o melhor dos dois.
1115
01:22:50,746 --> 01:22:54,460
Eddie, chegou a hora.
1116
01:22:55,400 --> 01:22:57,308
Tenho de ir sozinho.
1117
01:22:57,309 --> 01:22:59,737
É a mim que querem.
1118
01:22:59,738 --> 01:23:01,285
Sim.
1119
01:23:02,805 --> 01:23:04,917
Bem, meu querido Sancho,
1120
01:23:05,544 --> 01:23:08,446
os factos são inimigos
da verdade.
1121
01:23:09,070 --> 01:23:10,849
O que isso significa?
1122
01:23:10,850 --> 01:23:12,472
Significa...
1123
01:23:13,671 --> 01:23:17,682
Significa que nós somos...
1124
01:23:17,683 --> 01:23:19,651
- Amigos...
- Fugitivos!
1125
01:23:19,652 --> 01:23:21,687
Sim.
1126
01:23:22,005 --> 01:23:24,167
- A fugir de tudo.
- Isso também.
1127
01:23:38,104 --> 01:23:40,744
Obrigado
por me trazeres aqui.
1128
01:23:40,745 --> 01:23:42,566
De nada, amigo.
1129
01:23:43,298 --> 01:23:44,940
É bonito, não?
1130
01:23:46,161 --> 01:23:48,726
Desculpa não podermos
fazer algo sobre
1131
01:23:49,220 --> 01:23:51,514
o vento no cabelo, mas...
1132
01:23:51,515 --> 01:23:55,203
Osho diz, que quando
se ama alguém,
1133
01:23:55,204 --> 01:23:57,913
- aceitas a pessoa...
- Osho?
1134
01:23:57,914 --> 01:24:00,553
... com todos os seus defeitos.
1135
01:24:00,554 --> 01:24:03,855
- Defeitos?
- Ninguém é perfeito.
1136
01:24:03,856 --> 01:24:05,651
Espera aí, estás a dizer...
1137
01:24:05,652 --> 01:24:08,008
Acabaste de dizer que me amas.
1138
01:24:08,522 --> 01:24:09,997
Disseste.
1139
01:24:11,871 --> 01:24:13,570
Para onde vamos?
1140
01:24:13,571 --> 01:24:15,723
Não sei. Não sei.
1141
01:24:16,771 --> 01:24:19,753
Qualquer lugar que precise
de um Protector Letal, acho.
1142
01:24:20,475 --> 01:24:23,066
- Disseste!
- Sim.
1143
01:24:23,727 --> 01:24:26,141
Vamos precisar de uma capa
e de uma máscara.
1144
01:24:28,357 --> 01:24:31,452
Não, acho que não precisamos.
Estamos bem.
1145
01:24:59,038 --> 01:25:02,038
Legendas
imfreemozart