1 00:01:09,090 --> 00:01:13,890 POPRAVNI DOM SENT ESTES KALIFORNIJA, 1996. 2 00:01:24,404 --> 00:01:26,104 Gasi svetla! 3 00:01:27,115 --> 00:01:29,513 Klituse, jesi li tamo? 4 00:01:29,654 --> 00:01:31,756 Moj anđele. 5 00:01:32,834 --> 00:01:34,734 Ovo je za tebe. 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,834 Šta ti je doktor rekao? 7 00:01:42,013 --> 00:01:44,780 Rekao je da se mutacije razvijaju. 8 00:01:44,860 --> 00:01:46,827 Moje moći su prejake. 9 00:01:47,029 --> 00:01:48,733 Klituse, plašim se. 10 00:01:48,819 --> 00:01:50,519 Biće u redu. 11 00:01:50,530 --> 00:01:52,496 Dolaze da me odvedu. 12 00:01:54,190 --> 00:01:56,088 Poslaće me na mesto 13 00:01:56,210 --> 00:01:58,228 gde su ostali poput mene. 14 00:01:58,332 --> 00:02:00,032 Ne mogu da urade to. 15 00:02:01,895 --> 00:02:03,761 Ne mogu da te oduzmu od mene. 16 00:02:03,895 --> 00:02:05,927 Ti si jedina svetla tačka u mom životu. 17 00:02:06,060 --> 00:02:09,060 Uvek ću te voleti! 18 00:02:09,193 --> 00:02:10,893 Fransis! 19 00:02:11,361 --> 00:02:13,260 Sklonite se. 20 00:02:17,294 --> 00:02:19,661 Fransis! 21 00:02:21,528 --> 00:02:25,126 Ne! 22 00:02:39,895 --> 00:02:42,027 Poslednje reči? 23 00:03:17,928 --> 00:03:20,761 Dobro došla u svoj novi dom, Fransis. 24 00:03:22,540 --> 00:03:24,331 REJVENKROFT 25 00:03:24,332 --> 00:03:29,588 SADAŠNJOST 26 00:04:35,409 --> 00:04:37,248 Da li će Klitus Kasadi dobiti smrtnu presudu? 27 00:04:37,249 --> 00:04:39,261 Tvoj nekadašnji dečko konačno će dobiti 28 00:04:39,395 --> 00:04:41,295 ono što zaslužuje. 29 00:04:44,936 --> 00:04:47,936 I svet će biti bezbednije mesto bez njega. 30 00:05:09,838 --> 00:05:14,734 VENOM 2 31 00:05:14,935 --> 00:05:20,918 Preveo: Bambula 32 00:05:21,669 --> 00:05:23,869 Detektivu Maligan, s dužnim poštovanjem, 33 00:05:24,003 --> 00:05:26,099 ne želim da imam išta s Klitus Kasadijem. 34 00:05:26,209 --> 00:05:28,878 Šteta, pošto on želi samo da vidi tebe. 35 00:05:29,011 --> 00:05:31,100 Mada, prema mom mišljenju, imao si šansu s Kasadijem 36 00:05:31,170 --> 00:05:32,870 i protraćio si je. 37 00:05:33,084 --> 00:05:36,151 Dobro... Šta on želi? 38 00:05:36,286 --> 00:05:38,219 Možda želi da propeva 39 00:05:38,352 --> 00:05:40,419 o tome gde su tela zakopana. 40 00:05:40,553 --> 00:05:44,084 Uradićeš pravu stvar za promenu. 41 00:05:49,061 --> 00:05:50,144 Ne! 42 00:05:50,145 --> 00:05:53,112 Skloni svoje malene ručice s mene! 43 00:05:53,636 --> 00:05:57,769 Treba da budemo tamo i smrtonosno štitimo grad. 44 00:06:02,670 --> 00:06:04,536 Šta je to bilo? 45 00:06:04,670 --> 00:06:06,068 Pusti me! 46 00:06:06,069 --> 00:06:08,969 Čovek nikad ne sme pristati da puzi 47 00:06:09,102 --> 00:06:11,636 kad ima nagon da leti. 48 00:06:11,769 --> 00:06:15,336 Ti si strvinar. 49 00:06:15,469 --> 00:06:17,169 Tišina. 50 00:06:18,144 --> 00:06:20,511 Koliko puta da ti kažem 51 00:06:20,644 --> 00:06:24,644 da želim da se sakriješ dok radim? 52 00:06:24,776 --> 00:06:26,476 Ozbiljan sam. Važno je. 53 00:06:26,478 --> 00:06:28,178 Moraš da mi pokažeš poštovanje. 54 00:06:28,213 --> 00:06:29,911 Poštovanje? -Da. 55 00:06:30,044 --> 00:06:31,377 Dobro. -Dobro. 56 00:06:31,378 --> 00:06:33,178 Kasidi će ti dati informacije, zar ne? 57 00:06:33,311 --> 00:06:35,011 Da. -Ne. 58 00:06:35,111 --> 00:06:37,411 Kako to misliš? -Jer ti uprskaš sve. 59 00:06:37,545 --> 00:06:38,742 Dobro, shvatam. 60 00:06:38,743 --> 00:06:40,310 Govoriš o En opet. 61 00:06:40,311 --> 00:06:42,011 Nedostaje mi! 62 00:06:44,328 --> 00:06:45,927 Uradiću to. 63 00:06:45,928 --> 00:06:47,359 Ne sviđaš mi se. 64 00:06:47,360 --> 00:06:48,760 Pusti me da ga pojedem! 65 00:06:48,761 --> 00:06:53,028 Ne zaslužujete dobre stvari. 66 00:07:32,806 --> 00:07:33,960 ZATVOR SEN KVENTIN 67 00:07:33,961 --> 00:07:37,061 Dobro došao nazad, Edi Brok. 68 00:07:38,435 --> 00:07:40,936 Mislio sam na tebe. 69 00:07:43,277 --> 00:07:44,843 Šta želiš, Klituse? 70 00:07:44,844 --> 00:07:47,511 Hoću reći, zašto sam ovde? 71 00:07:47,644 --> 00:07:53,711 Hoćeš li izaći u susret čoveku koji je zakopan živ? 72 00:07:53,844 --> 00:07:57,344 Prenesi poruku svim mojim... 73 00:07:57,477 --> 00:07:59,177 obožavaocima. 74 00:07:59,694 --> 00:08:03,327 A zauzvrat, daću ti moj život. 75 00:08:03,461 --> 00:08:04,527 Šta? 76 00:08:04,528 --> 00:08:05,859 Priču. 77 00:08:05,860 --> 00:08:08,327 Čuo sam da pisanoj reči 78 00:08:08,461 --> 00:08:11,194 ne ide dobro. 79 00:08:11,327 --> 00:08:15,394 Ovakav članak, ekskluziva... 80 00:08:15,528 --> 00:08:18,428 Vratio bi te na vrh. 81 00:08:20,528 --> 00:08:21,826 Nastavi. 82 00:08:21,827 --> 00:08:24,528 Ljudi obožavaju... 83 00:08:24,661 --> 00:08:26,361 serijske ubice. 84 00:08:27,603 --> 00:08:33,503 Sve moje tajne razotkrivene, Edi. 85 00:08:33,636 --> 00:08:36,835 Toliki pokolj. 86 00:08:38,278 --> 00:08:39,410 Ali zašto ja? 87 00:08:39,411 --> 00:08:42,344 Sviđaš mi se. 88 00:08:43,319 --> 00:08:44,551 Dobro, dogovoreno. 89 00:08:44,552 --> 00:08:46,585 Koja je tvoja poruka? 90 00:08:49,452 --> 00:08:53,419 Ta udaljena katedrala 91 00:08:53,552 --> 00:08:56,119 je sve što vidim... 92 00:08:56,253 --> 00:09:00,585 Slomljeni anđeo 93 00:09:00,719 --> 00:09:03,053 drugi deo mene. 94 00:09:04,594 --> 00:09:06,928 Objavi to u svojoj kolumni. 95 00:09:08,169 --> 00:09:10,003 To je sve? To... Ko će... 96 00:09:10,135 --> 00:09:13,469 Ko će čitati to, nekakav nasumični haiku? 97 00:09:14,335 --> 00:09:16,602 Objavi to, 98 00:09:16,736 --> 00:09:20,169 i ono što je moje je tvoje. 99 00:09:20,302 --> 00:09:22,469 Blago meni. 100 00:09:22,602 --> 00:09:24,302 Doviđenja, Edi. 101 00:09:25,270 --> 00:09:26,301 Hvala. 102 00:09:26,302 --> 00:09:28,270 Hvala tebi. 103 00:09:28,402 --> 00:09:30,302 Kakav kreten. 104 00:09:31,185 --> 00:09:33,985 Edi, pogledaj. Pogledaj. 105 00:09:34,119 --> 00:09:35,652 Šta to radiš? 106 00:09:35,653 --> 00:09:37,753 Tvoj posao umesto tebe. 107 00:09:41,870 --> 00:09:43,570 PRATI TE BORBA IZMEĐU PATNJE 108 00:09:44,885 --> 00:09:46,719 Edi. 109 00:09:49,352 --> 00:09:52,085 Ne zaboravi me, Edi. 110 00:10:00,528 --> 00:10:01,959 Šta si dobio? 111 00:10:01,960 --> 00:10:04,827 Dobio sam glavobolju i verovatno tuberkulozu. 112 00:10:04,960 --> 00:10:06,661 Šta? Malo glasnije. 113 00:10:06,794 --> 00:10:09,227 Čitao mi je poeziju, čoveče. 114 00:10:09,361 --> 00:10:12,393 Da li je za tebe ovo nekakva šala, Edi? Jer se ja ne smejem. 115 00:10:12,394 --> 00:10:14,327 Da, dobro bi ti došao smeh. 116 00:10:14,461 --> 00:10:16,093 Ne zezaj, čoveče. 117 00:10:16,094 --> 00:10:17,994 Za takve stvari je potrebno neko vreme, u redu? 118 00:10:18,127 --> 00:10:19,793 Čim ti otkrije nešto... 119 00:10:19,794 --> 00:10:21,026 Naravno. 120 00:10:21,027 --> 00:10:22,610 Hoću da budem korak ispred, Edi. 121 00:10:22,645 --> 00:10:24,193 Nemoj da me obrukaš. -U redu. 122 00:10:24,194 --> 00:10:25,460 Razumeš li? 123 00:10:25,461 --> 00:10:27,327 Veruj mi, jedino parče informacije 124 00:10:27,361 --> 00:10:29,861 koje ću dobiti danas je parče kolačića s duplom dozom čokolade. 125 00:10:29,994 --> 00:10:32,127 Ne! Smrzne mi se mozak. 126 00:10:36,477 --> 00:10:38,311 Dođi ovamo. 127 00:10:38,443 --> 00:10:39,910 Gledaj. 128 00:10:39,911 --> 00:10:41,611 Gledam. -Uzmi ono. 129 00:10:43,619 --> 00:10:45,319 Dobro. 130 00:10:47,894 --> 00:10:49,861 Dobro. 131 00:10:52,193 --> 00:10:54,894 Šta misliš? 132 00:10:55,028 --> 00:10:57,560 Mislim da sam Pablo Pikaso. -Ne! 133 00:10:59,803 --> 00:11:01,836 Dobro. -Dođi ovamo. Pogledaj. 134 00:11:05,803 --> 00:11:08,035 Reci šta vidiš. -To je kuća. 135 00:11:08,170 --> 00:11:09,870 Nema veze. 136 00:11:16,135 --> 00:11:18,002 Znam ovo. 137 00:11:18,135 --> 00:11:19,836 To je drvo. -Idiote. 138 00:11:19,969 --> 00:11:21,669 Sedi dole. 139 00:11:22,711 --> 00:11:25,711 Sad, obrati pažnju. 140 00:11:48,778 --> 00:11:50,410 Bingo. 141 00:11:50,411 --> 00:11:52,877 Sveca mu. 142 00:11:55,282 --> 00:11:58,132 Plaža Rodeo, Kalifornija 143 00:11:58,361 --> 00:12:00,828 Smatrate li da je vaše prijateljstvo s Klitusom Kasadijem 144 00:12:00,860 --> 00:12:03,494 ono što vam je omogućilo da rešite ovu misteriju staru par decenija? 145 00:12:03,627 --> 00:12:05,327 Vi ste jedina osoba iz spoljašnjeg sveta 146 00:12:05,394 --> 00:12:06,592 s kim je razgovarao. 147 00:12:06,593 --> 00:12:07,959 Izgleda da mu se sviđate. 148 00:12:07,960 --> 00:12:09,660 On je serijski ubica. 149 00:12:09,795 --> 00:12:11,560 Ne razumem kako njemu može iko da se sviđa. 150 00:12:11,693 --> 00:12:13,393 Brok je uspeo da otkrije 151 00:12:13,461 --> 00:12:15,428 ono što FBI i policija nisu mogli. 152 00:12:17,169 --> 00:12:18,969 Podležući pritisku javnosti 153 00:12:19,102 --> 00:12:21,935 guverner Kalifornije je poništio svoj moratorijum 154 00:12:22,069 --> 00:12:24,303 i vratio smrtnu kaznu za Kasadija. 155 00:12:30,752 --> 00:12:32,986 Brokova karijera je doživela preko potreban preporod, 156 00:12:33,119 --> 00:12:34,986 vraćajući ga na vrh još jednom. 157 00:12:51,093 --> 00:12:53,761 Potresna priča konačno dolazi do kraja. 158 00:12:53,894 --> 00:12:56,794 Pravda za žrtve i razrešenje za porodice. 159 00:12:56,928 --> 00:12:59,295 Zahvaljujući marljivošću jednog čoveka. 160 00:12:59,427 --> 00:13:01,727 Hvala, Edi Brok. -I Venom. 161 00:13:01,861 --> 00:13:05,295 Znaš, mi bismo mogli ovo, Edi. 162 00:13:05,427 --> 00:13:09,928 Da izađemo, rešavamo slučajeve, borimo se protiv zlikovaca. 163 00:13:10,060 --> 00:13:11,827 Možda da ih i pojedem? 164 00:13:11,961 --> 00:13:14,093 A onda spasemo stvar. 165 00:13:14,228 --> 00:13:16,460 Ali spasli smo stvar. Gotovo je. 166 00:13:18,361 --> 00:13:21,161 Rekao si da mogu da jedem zlikovce! 167 00:13:21,295 --> 00:13:22,995 Opet ovo? 168 00:13:23,127 --> 00:13:25,328 Moram da budem slobodan, 169 00:13:25,460 --> 00:13:29,328 da osećam vetar u kosi i pesak između prstiju. 170 00:13:29,460 --> 00:13:30,793 Ti nemaš kosu. 171 00:13:30,794 --> 00:13:32,494 Ne slušaš me. 172 00:13:32,527 --> 00:13:34,227 Slušam. 173 00:13:34,270 --> 00:13:36,935 Ne mogu više da živim ovako. 174 00:13:37,069 --> 00:13:39,736 Umirem od gladi. -Pojedi njih. 175 00:13:39,868 --> 00:13:41,568 Ne mogu. 176 00:13:41,569 --> 00:13:43,435 Soni i Šer su mi najbolji prijatelji. 177 00:13:43,569 --> 00:13:46,069 Ozbiljno? To je bezveze. To je... 178 00:13:49,152 --> 00:13:51,920 Druže, to je bilo nasilno. 179 00:13:52,052 --> 00:13:53,752 To je bilo zlostavljanje. 180 00:13:55,219 --> 00:13:57,419 A to je bio TV od 2.000 dolara. 181 00:13:57,553 --> 00:13:59,753 Moraš da stekneš kontrolu nad svojom agresijom. 182 00:13:59,886 --> 00:14:01,385 Zato imamo Snuki! 183 00:14:01,386 --> 00:14:03,718 Ne mogu samo da živim na čokoladi i piletini. 184 00:14:03,853 --> 00:14:05,001 Trebaju mi mozgovi. 185 00:14:05,002 --> 00:14:06,502 Pilići imaju mozgove. 186 00:14:06,503 --> 00:14:08,435 Najvatrenije se ne slažem. 187 00:14:09,636 --> 00:14:11,135 Pogledaj. 188 00:14:11,136 --> 00:14:12,935 Pogledaj te sirote idiote. 189 00:14:14,603 --> 00:14:16,235 Mali mozgovi. 190 00:14:16,236 --> 00:14:18,269 Daj bre, druže, nisu oni krivi 191 00:14:18,402 --> 00:14:20,269 što ti živiš na starom feniletila... 192 00:14:20,402 --> 00:14:21,834 Lafeniletilanu. -Feniletilalanin. 193 00:14:21,835 --> 00:14:23,235 Da, to sam i rekao. 194 00:14:23,236 --> 00:14:24,801 Rekao sam ti hiljadu puta, 195 00:14:24,802 --> 00:14:26,502 jer se on može naći samo u... -Da? 196 00:14:26,569 --> 00:14:28,802 Mozgovima i čokoladi. -I čokoladi. 197 00:14:28,935 --> 00:14:30,835 Tako je. Šta kažeš na ovo? 198 00:14:30,969 --> 00:14:33,990 Živiš u mom telu, živiš po mojim pravilima. 199 00:14:34,219 --> 00:14:36,152 Živim u tvom telu jer... -Zašto? 200 00:14:36,286 --> 00:14:39,319 Nažalost, nemam mnogo izbora. 201 00:14:39,453 --> 00:14:41,420 A šta kažeš na ovo, sinko? 202 00:14:41,552 --> 00:14:43,520 FBI još uvek vodi istragu protiv nas 203 00:14:43,652 --> 00:14:46,185 zbog svih onih stvari "u koje smo bili upetljani", 204 00:14:46,319 --> 00:14:48,552 stoga ako još neka glava nestane, 205 00:14:48,685 --> 00:14:51,575 odvući će nas u Oblast 51. 206 00:14:51,786 --> 00:14:53,185 Ubiće nas obojicu. 207 00:14:53,186 --> 00:14:55,986 Stoga neko mora biti odgovoran. 208 00:14:56,119 --> 00:15:00,286 Odgovornost, to je za mediokritete. 209 00:15:03,452 --> 00:15:05,152 Hrana! -Možeš li prestati s tim? 210 00:15:05,253 --> 00:15:07,719 Hrana! -Molim te prestani s tim. 211 00:15:07,852 --> 00:15:09,152 Hajde, prestani s tim. -Hrana! 212 00:15:09,153 --> 00:15:10,618 Imam rok! Hoćeš li... -Hrana! 213 00:15:10,619 --> 00:15:12,419 Do đavola! Dobro! 214 00:15:18,652 --> 00:15:20,685 Dobro veče, Edi. -Ćao, gđo Čen. 215 00:15:20,819 --> 00:15:22,485 Dobro veče, Venom. 216 00:15:22,486 --> 00:15:24,019 Pozdravlja vas. 217 00:15:24,020 --> 00:15:25,451 Čokolada još nije stigla. 218 00:15:25,452 --> 00:15:28,285 Ne! -Ne. Imamo dogovor. 219 00:15:28,419 --> 00:15:30,819 Šta će se desiti? Prestaćete da me štitite? 220 00:15:30,953 --> 00:15:32,384 Ne bih rekla. 221 00:15:32,385 --> 00:15:34,051 Držim jezik za zubima 222 00:15:34,052 --> 00:15:36,085 hraneći tvoju malu tajnu. 223 00:15:36,219 --> 00:15:39,019 Mala matora gđa Čen je mali matori ucenjivač. 224 00:15:39,152 --> 00:15:41,619 Ko je mator?! Imam 39 godina. 225 00:15:41,753 --> 00:15:44,085 A ja sam Bari Manilou. -Dobro. 226 00:15:44,219 --> 00:15:45,952 Rado ću pojesti gđu Čen. 227 00:15:46,085 --> 00:15:48,719 Ne, ne možeš pojesti gđu Čen. 228 00:15:48,853 --> 00:15:52,653 Šta? -Pretpostavljam da će morati da bude plan B. 229 00:15:54,553 --> 00:15:56,419 Šta je plan B? 230 00:15:56,553 --> 00:15:58,720 Ne ovo opet! 231 00:15:58,852 --> 00:16:01,852 Potrebni su mi ljudski mozgovi da preživim. 232 00:16:01,986 --> 00:16:04,119 Pokupi nekoliko pilića, druže. 233 00:16:04,252 --> 00:16:05,952 Idemo. 234 00:16:19,253 --> 00:16:21,886 Dosta mi je ove grozote. 235 00:16:26,019 --> 00:16:28,986 Pogledaj kakve sve čudesne stvari možemo da radimo. 236 00:16:31,519 --> 00:16:34,686 Traćimo svoj talenat. 237 00:16:42,919 --> 00:16:44,619 Zlikovac. 238 00:16:48,319 --> 00:16:50,986 Zdravo, maco. 239 00:16:53,152 --> 00:16:54,785 Pusti ga. Pusti ga na miru. 240 00:16:54,786 --> 00:16:57,185 Pusti ga na miru! 241 00:16:57,319 --> 00:17:00,419 Ukloniću ti glavu. -Ne, nećeš. 242 00:17:00,551 --> 00:17:02,653 Upotrebiću je za kuglanje! -Ne, nećeš. 243 00:17:02,786 --> 00:17:04,486 Odneću je u... 244 00:17:04,618 --> 00:17:06,318 Koja nam se ono sviđa, Edi? 245 00:17:06,386 --> 00:17:07,818 Laki strajk. 246 00:17:07,819 --> 00:17:09,953 Da! Laki strajk! -Spusti ga dole! 247 00:17:10,086 --> 00:17:11,786 Odneću te u Laki strajk, 248 00:17:11,919 --> 00:17:14,285 i osvojiću 300 poena u meču. 249 00:17:14,419 --> 00:17:16,185 Nećeš. -Ostatak tvog malog debeljuškastog 250 00:17:16,319 --> 00:17:18,819 dečjeg tela biće ostavljen ovde 251 00:17:18,953 --> 00:17:20,685 i valjaće se u soku od kontejnera. 252 00:17:20,785 --> 00:17:22,752 Bože. 253 00:17:22,885 --> 00:17:25,653 Ne! Spusti ga dole! Ne, ne, 254 00:17:25,785 --> 00:17:27,553 ne, ne. 255 00:17:27,686 --> 00:17:29,453 Ne! 256 00:17:29,586 --> 00:17:31,286 Dobro! 257 00:17:32,752 --> 00:17:34,952 Nije htela našu pomoć. 258 00:17:35,085 --> 00:17:37,952 Nije znala da joj treba naša pomoć, Edi. 259 00:17:38,085 --> 00:17:39,785 U tome je razlika. 260 00:17:43,753 --> 00:17:45,453 To je En. 261 00:17:45,485 --> 00:17:48,686 En je na telefonu, Edi! 262 00:17:51,185 --> 00:17:52,785 Ćao, En. 263 00:17:52,786 --> 00:17:54,418 Ćao, Edi. 264 00:17:54,419 --> 00:17:55,652 Ćao. -Budi fin prema njoj. 265 00:17:55,653 --> 00:17:57,119 Zvučiš kao da si ostao bez daha. 266 00:17:57,120 --> 00:17:59,753 Nisam te pozvala u loše vreme, je li? 267 00:17:59,886 --> 00:18:02,047 Ne, nikako. Samo... 268 00:18:02,186 --> 00:18:04,285 Samo visim tu i tamo. -Dobro. 269 00:18:04,419 --> 00:18:07,011 Izvini što ti nisam uzvratila pozive. 270 00:18:07,186 --> 00:18:08,886 Pretpostavljam... 271 00:18:08,986 --> 00:18:11,885 Samo mi je trebalo malo prostora nakon 272 00:18:12,018 --> 00:18:14,319 što je vanzemaljac odgrizao glavu čoveku,pa... 273 00:18:14,453 --> 00:18:16,117 Dobra stara vremena. 274 00:18:16,118 --> 00:18:17,986 U svakom slučaju, imam neke vesti, 275 00:18:18,118 --> 00:18:19,986 i pitala sam se da li možemo da se nađemo. 276 00:18:20,118 --> 00:18:22,319 Da! -Da, naravno, to bi bilo... 277 00:18:22,453 --> 00:18:24,520 To bi bilo fino. Sjajno. 278 00:18:24,685 --> 00:18:26,719 Dobro, sjajno. Može sutra uveče? 279 00:18:26,851 --> 00:18:29,019 Sutra uveče? Da, sjajno. 280 00:18:29,153 --> 00:18:31,066 8:00? -Laranje? 281 00:18:31,119 --> 00:18:32,518 Dobro, sjajno. -Jedva čekam. 282 00:18:32,519 --> 00:18:33,885 Da, dobro. I ja. Ćao. 283 00:18:33,886 --> 00:18:35,052 Sjajno. 284 00:18:35,053 --> 00:18:36,319 Gotovo je s doktorom! 285 00:18:36,320 --> 00:18:37,717 To je glas žene 286 00:18:37,718 --> 00:18:39,552 koja samo što je brutalno ostavljena. 287 00:18:46,619 --> 00:18:48,250 Prestani. 288 00:18:48,251 --> 00:18:50,152 Zar ne želiš da izgledaš što je bolje moguće? 289 00:18:50,285 --> 00:18:53,152 Samo me pusti na miru. Stalno cepidlačiš. 290 00:19:00,018 --> 00:19:01,652 Ćao. 291 00:19:01,653 --> 00:19:03,353 Ćao. 292 00:19:03,486 --> 00:19:05,386 Dobro. Ćao. -Da. 293 00:19:11,719 --> 00:19:13,352 Neugodno. 294 00:19:13,353 --> 00:19:15,219 Kako ide? Kako... 295 00:19:15,353 --> 00:19:17,386 Kako je g. Belveder? -Dobro, dobro. 296 00:19:17,520 --> 00:19:19,353 I dalje briše guzicu o tepih. 297 00:19:19,486 --> 00:19:21,018 To je naučio od tebe. 298 00:19:21,019 --> 00:19:23,585 Kako ide pravna pomoć? 299 00:19:23,719 --> 00:19:25,685 Znaš koliko volim otpisane, pa... 300 00:19:25,819 --> 00:19:27,651 Da. Zato si me 301 00:19:27,786 --> 00:19:29,685 tolerisala toliko dugo. 302 00:19:29,819 --> 00:19:31,519 Ti si to rekao. 303 00:19:32,086 --> 00:19:34,053 Pa... -Pa... 304 00:19:34,185 --> 00:19:36,285 Pa? 305 00:19:36,418 --> 00:19:38,451 Ne znam, mislila sam da bi bilo bolje 306 00:19:38,586 --> 00:19:40,451 da ti kažem lično da... 307 00:19:43,853 --> 00:19:45,952 Ne! 308 00:19:46,085 --> 00:19:47,685 En. 309 00:19:47,686 --> 00:19:49,084 Taj je... 310 00:19:49,085 --> 00:19:51,386 Taj je mnogo veći nego 311 00:19:51,519 --> 00:19:53,051 onaj što sam ti ja kupio. 312 00:19:53,052 --> 00:19:54,385 Gizdav je. 313 00:19:54,386 --> 00:19:56,253 To je od Dena, zar ne? Doktor Den. 314 00:19:56,386 --> 00:19:57,884 Da, od Dena je. 315 00:19:57,885 --> 00:19:59,686 Sveca mu, En. Bravo. 316 00:19:59,819 --> 00:20:00,851 Jesi li dobro? 317 00:20:00,852 --> 00:20:02,285 Da, dobro sam. 318 00:20:02,286 --> 00:20:04,177 Ja nisam dobro. -Da. 319 00:20:04,386 --> 00:20:05,817 Mogao bi samo reći, "Čestitam. 320 00:20:05,818 --> 00:20:07,352 Drago mi je zbog tebe." 321 00:20:07,353 --> 00:20:10,317 Znaš, kao dvoje ljudi kojima je i dalje dovoljno stalo da lažu 322 00:20:10,318 --> 00:20:12,284 da se ono drugo ne bi osećalo kao kompletno govno. 323 00:20:12,418 --> 00:20:14,385 Možda bismo mogli da izvedemo tu verziju ovoga? 324 00:20:14,386 --> 00:20:16,284 Ne. Drago mi je zbog tebe, En. 325 00:20:16,418 --> 00:20:17,952 Znaš, ja sam... -Ne. 326 00:20:17,953 --> 00:20:19,283 Čestitam. 327 00:20:19,284 --> 00:20:20,752 Hvala. 328 00:20:20,753 --> 00:20:23,351 To je trebalo da budemo mi, Edi. 329 00:20:23,486 --> 00:20:25,719 Pod jedan, ne bih bio potresen 330 00:20:25,853 --> 00:20:27,553 ako bi Den u saobraćaju 331 00:20:27,586 --> 00:20:29,286 ostao bez glave i stopala 332 00:20:29,318 --> 00:20:31,284 i svih zuba! -Šta? 333 00:20:31,418 --> 00:20:32,585 Šta si rekao? 334 00:20:32,586 --> 00:20:34,986 Šta? Ništa. 335 00:20:36,686 --> 00:20:38,653 Ako ti postavim pitanje, 336 00:20:38,786 --> 00:20:40,783 možeš li da mi kažeš istinu? 337 00:20:40,952 --> 00:20:42,618 Misliš na to 338 00:20:42,619 --> 00:20:44,586 da mi je veoma drago zato što si se verila? 339 00:20:44,719 --> 00:20:46,385 Jer, upravo si mi rekla da lažem, 340 00:20:46,386 --> 00:20:48,086 pa je to veoma zbunjujuće. 341 00:20:48,186 --> 00:20:49,886 Je li Venom s tobom? 342 00:20:50,053 --> 00:20:51,485 Mrtav je. 343 00:20:51,486 --> 00:20:53,253 Jesam. Pravim se mrtav trenutno. 344 00:20:53,386 --> 00:20:55,086 Da, hoću reći, on... 345 00:20:55,785 --> 00:20:57,486 Da. -Dobro. 346 00:20:57,619 --> 00:20:59,118 Dobro. -Dobro. 347 00:20:59,119 --> 00:21:01,684 To je... 348 00:21:02,886 --> 00:21:04,586 Ne menjaš se, je li? 349 00:21:04,651 --> 00:21:06,185 O čemu ti to? Ovo je samo... 350 00:21:06,186 --> 00:21:08,186 Ovo je ogroman šok. 351 00:21:08,319 --> 00:21:10,751 En, zaljubljen sam u tebe. Teško je ovo prihvatiti. 352 00:21:10,886 --> 00:21:12,651 Ne, istina je da ti nikoga ne voliš. Ne možeš. 353 00:21:12,786 --> 00:21:14,686 Posvećenost nije za tebe. 354 00:21:14,819 --> 00:21:17,253 Dobro, onda. 355 00:21:17,385 --> 00:21:19,484 Nemoj da se udaješ za Dena. 356 00:21:19,619 --> 00:21:21,988 Zbog Dena se osećam sigurno. 357 00:21:22,120 --> 00:21:24,853 Zbog tebe sam se osećala kao da sam rolerkosteru. 358 00:21:24,986 --> 00:21:27,452 I ponekad moraš da znaš kad da siđeš. 359 00:21:27,586 --> 00:21:29,184 Da, i da ne brbljaš. -I da ne brbljaš! 360 00:21:29,185 --> 00:21:30,752 Znaš, da ne brbljaš. 361 00:21:30,753 --> 00:21:32,453 Brbljaš. 362 00:21:35,219 --> 00:21:37,118 Venom. 363 00:21:37,252 --> 00:21:40,120 Pazi na njega, važi? 364 00:21:40,219 --> 00:21:42,152 Nemoj dozvoliti da sve uprska. 365 00:21:42,286 --> 00:21:45,086 Nateraću te da plačeš sada, Edi. 366 00:21:45,219 --> 00:21:46,919 Svideće joj se. 367 00:21:46,986 --> 00:21:49,851 Plači. 368 00:21:49,986 --> 00:21:51,720 Teško je to prihvatiti. 369 00:21:53,486 --> 00:21:55,219 Čestitam, En. 370 00:21:55,353 --> 00:21:57,253 To su sjajne vesti. 371 00:22:08,520 --> 00:22:09,785 Uspori, druže. 372 00:22:09,786 --> 00:22:11,118 Zašto? 373 00:22:11,119 --> 00:22:13,186 Ti ne veruješ u posledice. 374 00:22:13,319 --> 00:22:15,528 Nema povreda. Ti ih središ. 375 00:22:15,619 --> 00:22:17,319 Nema mamurluka. Ti ih rešiš. 376 00:22:17,386 --> 00:22:19,453 Ne mogu da povredim sebe ni da hoću. 377 00:22:27,186 --> 00:22:31,818 Edi, izvini što ne mogu izlečiti srce. 378 00:22:31,952 --> 00:22:34,979 Emotivni bol, mnogo jače pogađa, 379 00:22:35,086 --> 00:22:37,353 i duže traje. 380 00:22:37,486 --> 00:22:42,752 Moraš da se ponašaš kao odrasla osoba i prihvatiš to. 381 00:22:42,886 --> 00:22:45,053 Lako je tebi to da kažeš. 382 00:22:45,186 --> 00:22:47,165 Zašto? 383 00:22:47,253 --> 00:22:49,552 Jer sam ja stvarna osoba 384 00:22:49,686 --> 00:22:52,384 a ti si samo ameba. 385 00:22:52,519 --> 00:22:54,219 To ću prihvatiti samo 386 00:22:54,319 --> 00:22:56,819 zato što povređujemo jedan drugoga trenutno. 387 00:23:01,552 --> 00:23:04,619 Ne brini, druže. Pomoći ću ti da prebrodiš ovo. 388 00:23:11,686 --> 00:23:13,719 Znaš šta me uvek razveseli 389 00:23:13,853 --> 00:23:15,853 ujutru, Edi? 390 00:23:15,984 --> 00:23:18,686 Kobasice i mozgovi. 391 00:23:20,886 --> 00:23:23,152 Kažem ili I kažem il' 392 00:23:23,286 --> 00:23:25,453 Kažem niti 393 00:23:25,586 --> 00:23:28,519 Ili, il' Niti, nit 394 00:23:28,653 --> 00:23:31,286 Hajde da otkažemo čitavu stvar 395 00:23:32,719 --> 00:23:34,486 Krompiri 396 00:23:34,619 --> 00:23:37,486 Ja volim paradajz I volim paradajs 397 00:23:37,619 --> 00:23:40,820 Kompiri, krompiri Paradajs, paradajz 398 00:23:40,951 --> 00:23:43,578 Hajde da otkažemo čitavu stvar 399 00:23:43,685 --> 00:23:45,385 Razvedri se, prijatelju stari 400 00:23:45,485 --> 00:23:49,919 Ako otkažemo čitavu stvar 401 00:23:50,053 --> 00:23:51,753 Onda moramo da se rastanemo 402 00:23:52,519 --> 00:23:55,119 To je za tebe. 403 00:24:01,319 --> 00:24:03,351 Dopisuješ se s mravom? 404 00:24:03,485 --> 00:24:06,519 Slušaj ovo. 405 00:24:06,652 --> 00:24:09,169 "Najdraži druže, 406 00:24:09,319 --> 00:24:12,753 ovim te pozivam da prisustvuješ 407 00:24:12,886 --> 00:24:15,908 mojoj smrti, 408 00:24:16,019 --> 00:24:18,559 mojim poslednjim trenucima 409 00:24:18,719 --> 00:24:23,219 na ovom usranom točku koji se okreće 410 00:24:23,353 --> 00:24:26,419 koji zovemo Zemlja." 411 00:24:26,553 --> 00:24:28,866 Ti si odgovoran 412 00:24:29,019 --> 00:24:32,919 zato što je došao kraj Klitusa Kasadija. 413 00:24:33,053 --> 00:24:38,086 Jedino je pošteno da mi ti držiš vrata dok odlazim. 414 00:24:38,219 --> 00:24:40,193 Zaustaviće mi srce, 415 00:24:40,319 --> 00:24:42,019 kao što je ono stalo na mom rođenju. 416 00:24:43,186 --> 00:24:45,153 Šta da Klitus Kasadi 417 00:24:45,285 --> 00:24:47,267 nije bio oživljavan? 418 00:24:47,419 --> 00:24:49,686 On ne bi gurnuo baku 419 00:24:49,819 --> 00:24:52,919 niz stepenice. 420 00:24:53,052 --> 00:24:57,452 Zbogom, bako, ti naborani matori čmaru. 421 00:24:57,586 --> 00:25:00,185 On ne bi bacio fen za kosu 422 00:25:00,319 --> 00:25:02,019 u majkinu kadu. 423 00:25:03,553 --> 00:25:06,286 Da, mama, ja sam loš dečak. 424 00:25:06,419 --> 00:25:08,585 Otac ga ne bi prebio 425 00:25:08,719 --> 00:25:11,253 na mrtvo ime 426 00:25:11,386 --> 00:25:13,952 i poslao u... 427 00:25:14,086 --> 00:25:17,885 Dom za neželjenu decu Sent Estes. 428 00:25:23,585 --> 00:25:26,086 Taj pakleni cirkus... 429 00:25:31,519 --> 00:25:34,552 s jednom svetlom tačkom. 430 00:25:36,919 --> 00:25:39,052 Edi, 431 00:25:39,185 --> 00:25:44,285 svi smo mi došli na ovaj svet kroz krv i bol. 432 00:25:44,419 --> 00:25:47,952 Svaki heroj ima priču o postanku. 433 00:25:52,386 --> 00:25:54,086 Tvoj prijatelj... 434 00:25:54,219 --> 00:25:55,919 "Klitus Kasadi." 435 00:25:55,952 --> 00:25:58,819 Poljubac, zagrljaj, poljubac, zagrljaj. 436 00:26:00,352 --> 00:26:02,052 Nasmejano lice. 437 00:26:04,353 --> 00:26:05,719 Ludak. 438 00:26:05,720 --> 00:26:07,385 Trebalo bi da budem tamo. 439 00:26:07,386 --> 00:26:08,918 Ne, to je loša ideja. 440 00:26:08,919 --> 00:26:10,551 Ja sam ga smestio tamo. 441 00:26:10,552 --> 00:26:12,185 Zapravo, sam je sebe smestio tamo 442 00:26:12,186 --> 00:26:14,518 kad je odlučio da bude totalni ludak. 443 00:26:16,319 --> 00:26:18,619 Bilo bi lepo da imam tvoju podršku 444 00:26:18,752 --> 00:26:20,652 bar jednom. 445 00:26:20,785 --> 00:26:23,410 Kečap? -Znaš na šta mislim? 446 00:26:23,520 --> 00:26:25,552 Ovo mesto je švedski sto. 447 00:26:25,685 --> 00:26:27,218 Koga zabole 448 00:26:27,219 --> 00:26:28,919 ako smažem par ovih idiota? 449 00:26:28,953 --> 00:26:31,019 Ne možeš biti siguran ko je kriv a ko nije, druže. 450 00:26:31,152 --> 00:26:32,852 U zatvoru su! -Da, ali, 451 00:26:32,853 --> 00:26:34,418 neki ljudi lažno priznaju krivicu. 452 00:26:34,419 --> 00:26:35,818 Izjašnjavaju se krivim. 453 00:26:35,819 --> 00:26:37,117 Gledali smo Stvaranje ubice. 454 00:26:37,118 --> 00:26:38,319 Jeste li dobro? 455 00:26:38,320 --> 00:26:39,752 Da, samo vežbam. 456 00:26:39,753 --> 00:26:41,453 Ja sam predator, Edi. 457 00:26:41,586 --> 00:26:43,686 Lavovi ne jedu salatu. 458 00:26:43,819 --> 00:26:45,485 Da, ali ti nisi lav, je li? 459 00:26:45,486 --> 00:26:47,219 Više te kapiram kao gadnog stvora 460 00:26:47,352 --> 00:26:49,094 nešto između svinje, psa i domaćeg šišmiša. 461 00:26:49,252 --> 00:26:50,452 To je u redu. 462 00:26:50,453 --> 00:26:52,252 Katastrofa si. -Katastrofa si! 463 00:26:52,386 --> 00:26:54,086 Molim? -Da. 464 00:26:54,219 --> 00:26:55,851 Nemam objašnjenje za to. 465 00:26:55,852 --> 00:26:58,919 Mislim da imam napad panike. 466 00:26:59,052 --> 00:27:00,752 Da, potpisaću ovde. 467 00:27:01,986 --> 00:27:03,686 Stojite pola metra od rešetaka. 468 00:27:03,752 --> 00:27:05,720 Bez dodirivanja osuđenika. 469 00:27:05,852 --> 00:27:07,639 Razumem. 470 00:27:07,719 --> 00:27:10,719 Posetilac je ovde. 471 00:27:17,919 --> 00:27:19,886 Ovo je moja stvar, ne naša. 472 00:27:20,019 --> 00:27:21,819 Sve je tvoja stvar. 473 00:27:21,953 --> 00:27:25,385 Srećan dan za tebe, Edi Brok. 474 00:27:25,519 --> 00:27:28,253 Kakva vest. 475 00:27:28,385 --> 00:27:30,676 Kraj Magične... 476 00:27:30,819 --> 00:27:32,686 turneje patnje. 477 00:27:32,819 --> 00:27:35,653 Brinem se za tvoju dušu. 478 00:27:35,786 --> 00:27:37,418 Kako ćeš živeti s teretom 479 00:27:37,419 --> 00:27:39,051 oduzimanja života čoveku? 480 00:27:39,052 --> 00:27:40,952 Nadao sam se 481 00:27:41,085 --> 00:27:43,119 da mi možda ti možeš dati par saveta. 482 00:27:46,253 --> 00:27:48,119 Duhovit mališa, zar ne? 483 00:27:48,253 --> 00:27:49,953 Ne treba nam to. 484 00:27:50,019 --> 00:27:51,919 Moje pamćenje je izuzetno. 485 00:27:53,353 --> 00:27:55,452 Nepristojno. 486 00:27:55,586 --> 00:27:58,050 Posledice. 487 00:27:58,119 --> 00:28:01,685 Svaka odluka koju doneseš. 488 00:28:01,819 --> 00:28:05,252 Koga ostavljamo za sobom, 489 00:28:05,386 --> 00:28:07,086 i kako ih ostavljamo? 490 00:28:08,619 --> 00:28:12,485 Bračni krevet, prazan, 491 00:28:12,619 --> 00:28:15,485 čeka u tami 492 00:28:15,619 --> 00:28:18,454 spasioca koji nikad ne dolazi. 493 00:28:18,586 --> 00:28:19,951 Zbog tebe. 494 00:28:19,952 --> 00:28:21,585 Ovaj tip priča totalno nepovezano. 495 00:28:21,586 --> 00:28:25,486 Ti i ja smo isti. 496 00:28:25,619 --> 00:28:27,604 Ne. Ne, nismo. 497 00:28:27,753 --> 00:28:30,985 Uvrnuti iznutra, zle tatice. 498 00:28:31,119 --> 00:28:33,820 Dođeš mi kao dom, Edi, kao porodica. 499 00:28:34,686 --> 00:28:36,085 I zaista, 500 00:28:36,086 --> 00:28:38,752 to je sve što sam ikad hteo u ovom svetu. 501 00:28:38,885 --> 00:28:40,352 Porodicu. 502 00:28:40,353 --> 00:28:42,553 Ubijanje tvoje babe i majke 503 00:28:42,686 --> 00:28:44,386 čudan je način pokazivanja toga. 504 00:28:46,653 --> 00:28:51,086 Ima li nešto čime želiš olakšati dušu pre nego... 505 00:28:52,353 --> 00:28:55,752 što se ovo desi? 506 00:28:56,886 --> 00:28:58,352 Da. 507 00:28:58,353 --> 00:29:02,895 Imam želje da ti prenesem. 508 00:29:03,085 --> 00:29:04,585 To je lepo. 509 00:29:04,586 --> 00:29:08,452 Hoću da ti poželim... 510 00:29:08,586 --> 00:29:10,452 ovo slomljeno srce. 511 00:29:10,586 --> 00:29:12,284 Prekasno. 512 00:29:12,285 --> 00:29:15,953 Želim da provedeš život sam, 513 00:29:16,086 --> 00:29:17,792 kao i oduvek. 514 00:29:17,886 --> 00:29:19,251 Pazi, druže. 515 00:29:19,252 --> 00:29:20,885 Šta misliš da postigneš sa ovim? 516 00:29:20,886 --> 00:29:23,119 Ti si karcinom 517 00:29:23,252 --> 00:29:26,559 za svakoga koga si voleo, Edi. 518 00:29:26,720 --> 00:29:30,152 Obmanuo si svoju naivnu verenicu. 519 00:29:30,286 --> 00:29:34,386 I nije čudo što tatica nije mogao nikad više da te pogleda 520 00:29:34,486 --> 00:29:37,185 nakon što si ubio njegovu ženu, tvoju majku, 521 00:29:37,319 --> 00:29:39,086 samim tvojim rođenjem. 522 00:29:39,218 --> 00:29:41,019 Kopile! 523 00:29:41,152 --> 00:29:42,919 Ne, ne! Nemoj! 524 00:29:43,053 --> 00:29:45,286 Obratiš li se mom prijatelju tako opet... Hajde ako smeš! 525 00:29:50,552 --> 00:29:53,286 Bez dodirivanja zatvorenika. Odmakni se! 526 00:29:57,619 --> 00:29:58,984 Edi? 527 00:29:58,985 --> 00:30:00,685 Završio si. 528 00:30:00,786 --> 00:30:06,053 Kušao sam već krv ranije, prijatelju, a ovo to nije. 529 00:30:06,186 --> 00:30:09,641 Edi Brok ima veliku tajnu. 530 00:30:09,752 --> 00:30:11,452 Začepi, Kasadi! 531 00:30:21,019 --> 00:30:22,753 To je možda bila greška. 532 00:30:22,886 --> 00:30:24,786 Začepi. 533 00:30:24,920 --> 00:30:26,853 Zar ti nisi Edi Brok? 534 00:30:26,985 --> 00:30:28,920 Ne znam više. 535 00:30:30,985 --> 00:30:32,685 Edi! 536 00:30:32,686 --> 00:30:34,386 Neću da čujem da išta kažeš. 537 00:30:34,453 --> 00:30:35,985 Edi. -Ne želim da slušam to. 538 00:30:35,986 --> 00:30:37,852 Edi, izvini. 539 00:30:37,986 --> 00:30:40,386 To mu je bila poslednja izjava. 540 00:30:40,520 --> 00:30:42,886 Nema više nijedne reči o svojim žrtvama ili... 541 00:30:43,019 --> 00:30:44,684 Znaš, mrtve su. 542 00:30:44,685 --> 00:30:46,952 Nikakvih tragova o izuzetnim telima, 543 00:30:47,085 --> 00:30:48,785 bez kojih smo zauvek i u potpunosti ostali. 544 00:30:48,886 --> 00:30:50,419 Nije mi to bila namera. 545 00:30:50,420 --> 00:30:52,051 Nije ti to bila namera? -Izvinio sam se. 546 00:30:52,052 --> 00:30:54,851 Nije ti to bila namera, ali uradio si to.Samo si odlučio... Ne znam. 547 00:30:54,852 --> 00:30:56,185 To je to, uradio si. 548 00:30:56,186 --> 00:30:57,751 Nisi čak ni pomislio 549 00:30:57,752 --> 00:30:59,418 da možemo biti uhvaćeni, da poginemo? 550 00:30:59,419 --> 00:31:00,618 Ne, ne misliš na to, je li? 551 00:31:00,619 --> 00:31:02,251 Samo misliš na piliće, na sebe, 552 00:31:02,252 --> 00:31:04,820 i na to šta hoćeš, i misliš na sebe. 553 00:31:04,952 --> 00:31:06,719 Da te nešto podsetim, Edi. 554 00:31:06,723 --> 00:31:08,553 Bio si gubitnik pre nego što sam se ja pojavio. 555 00:31:08,686 --> 00:31:10,619 Bio si niko i ništa. Ja sam te učinio posebnim. 556 00:31:10,753 --> 00:31:12,218 Ti si me učinio posebnim? 557 00:31:12,219 --> 00:31:15,118 Da ti kažem nešto. Pre nego što si se ti pojavio, ja sam imao život. 558 00:31:15,119 --> 00:31:17,985 Nisam imao piliće. Ali imao sam snove. Da, imao sam snove, verenicu, 559 00:31:17,986 --> 00:31:20,269 i veoma uspešnu TV emisiju. 560 00:31:20,304 --> 00:31:22,553 Ali sve to sam si upropastio. 561 00:31:23,619 --> 00:31:25,685 Da, ali znaš šta? Ponovo sam izgradio svoj život, 562 00:31:25,819 --> 00:31:27,520 a sad želim da ga živim. Laku noć. 563 00:31:27,652 --> 00:31:29,051 A kako si izgradio taj novi život? 564 00:31:29,052 --> 00:31:30,485 Molim? 565 00:31:30,486 --> 00:31:32,286 Ko je pronašao trag na zidu 566 00:31:32,420 --> 00:31:34,548 da bi ti mogao da budeš veliki, blistavi heroj? 567 00:31:34,652 --> 00:31:36,285 Ko je pronašao trag? 568 00:31:36,286 --> 00:31:37,986 Ko? 569 00:31:38,053 --> 00:31:39,319 Da. 570 00:31:39,320 --> 00:31:40,817 Ne, ne. 571 00:31:40,818 --> 00:31:44,238 Nije mi važno da budem heroj, druže. 572 00:31:44,319 --> 00:31:47,819 Želim da živim u miru. 573 00:31:47,953 --> 00:31:50,953 Razumeš li o čemu pričam? 574 00:31:51,086 --> 00:31:52,584 Ne, ne razumeš. 575 00:31:52,585 --> 00:31:53,952 Ne razumeš o čemu pričam. 576 00:31:53,953 --> 00:31:55,485 Radi se o tome da želim živeti 577 00:31:55,486 --> 00:31:57,815 bez da mi ti neprestano kukaš u uvetu 578 00:31:57,886 --> 00:32:01,586 o proždiranju zlikovaca, zakeraš zbog En, 579 00:32:01,719 --> 00:32:03,920 uništavaš moj stan i moj život! 580 00:32:04,052 --> 00:32:07,613 Znaš li koliku sreću imaš što sam izabrao tebe? 581 00:32:07,686 --> 00:32:09,386 Ti si mene izabrao? 582 00:32:09,419 --> 00:32:11,185 Druže, ja sam jedini koji te je primio 583 00:32:11,219 --> 00:32:13,385 nakon što su te prijatelji šutnuli s planete Tupsonije 584 00:32:13,419 --> 00:32:15,026 jer si gubitnik! 585 00:32:15,027 --> 00:32:17,169 Ti si izgnanik. Smrtonosna zaštita, malo sutra. 586 00:32:17,319 --> 00:32:19,186 Ne bi mogao ništa da zaštitiš. Beskoristan si. 587 00:32:19,319 --> 00:32:21,728 Ne bi mogao da se zaposliš ni kao čistač toaleta! 588 00:32:21,818 --> 00:32:23,719 Izvini. 589 00:32:23,852 --> 00:32:25,152 Ne znam šta me je spopalo. 590 00:32:25,153 --> 00:32:26,451 Molim te, daj da to sredim. 591 00:32:26,452 --> 00:32:28,152 Tako da mogu da ga opet slomim. 592 00:32:33,519 --> 00:32:36,320 Kopile. 593 00:32:43,753 --> 00:32:45,085 Napolje! 594 00:32:45,086 --> 00:32:46,318 Izlazi napolje. 595 00:32:46,319 --> 00:32:47,852 Uzmi svoje stvari. Izlazi napolje! 596 00:32:47,853 --> 00:32:50,120 Ovo je moja kuća. 597 00:32:50,252 --> 00:32:52,352 Ne! 598 00:32:52,486 --> 00:32:54,186 Utišajte se tamo gore! 599 00:32:56,786 --> 00:32:58,486 Izlazi napolje! 600 00:33:07,652 --> 00:33:09,786 Soni? 601 00:33:09,919 --> 00:33:11,307 Ne bi se usudio! 602 00:33:11,308 --> 00:33:13,275 Da, bez ikakve sumnje. 603 00:33:15,519 --> 00:33:17,519 Ne, ne! 604 00:33:17,653 --> 00:33:19,251 Da! -Ne! 605 00:33:19,252 --> 00:33:20,818 Zvaću policiju! 606 00:33:20,819 --> 00:33:22,519 Izvinjavam se. 607 00:33:25,153 --> 00:33:26,918 Pokaži se. 608 00:33:38,519 --> 00:33:41,153 Ne možeš da pobediš! Pogledaj me. 609 00:33:41,286 --> 00:33:43,086 Pogledaj koliki si. 610 00:33:43,220 --> 00:33:44,920 Sićušan. 611 00:33:48,019 --> 00:33:49,719 Kako se usuđuješ? 612 00:33:54,786 --> 00:33:56,452 Pretpostavljam da je ovo zbogom. 613 00:33:56,453 --> 00:33:59,586 Da. Konačno da se oko nečega slažemo. 614 00:34:04,253 --> 00:34:06,185 Šta za ime sveta? 615 00:34:06,319 --> 00:34:08,019 Sve ovo ludo sranje. 616 00:34:08,054 --> 00:34:09,719 Da. 617 00:34:25,386 --> 00:34:27,451 Ne. 618 00:34:27,586 --> 00:34:29,485 Ne, ne. 619 00:34:31,586 --> 00:34:33,286 Ne! 620 00:34:33,352 --> 00:34:35,199 Da! 621 00:34:35,285 --> 00:34:37,152 Ne! 622 00:34:37,285 --> 00:34:39,251 Da! -Ne! 623 00:34:40,186 --> 00:34:41,886 Da. 624 00:34:42,852 --> 00:34:44,552 Ne. 625 00:34:49,253 --> 00:34:50,751 Ne, ne. 626 00:34:50,752 --> 00:34:52,453 Kamo sreće da te ikad nisam sreo! 627 00:34:53,785 --> 00:34:55,653 Zbogom! 628 00:35:07,552 --> 00:35:10,818 Klitus Kasadi, suđeno vam je, proglašeni ste krivim 629 00:35:10,952 --> 00:35:14,019 i osuđeni ste na smrt od strane države Kalifornija. 630 00:35:15,651 --> 00:35:19,718 Nek vaša smrt donese razrešenje porodicama žrtava, 631 00:35:19,853 --> 00:35:23,618 a vi nađite mir na onom svetu. 632 00:35:23,752 --> 00:35:26,352 Uskoro dolazi haos. 633 00:35:26,485 --> 00:35:29,119 Haos uskoro dolazi. 634 00:35:30,086 --> 00:35:31,786 Jesu li to vaše poslednje reči? 635 00:35:34,020 --> 00:35:35,720 Uživajte u predstavi. 636 00:36:13,319 --> 00:36:15,752 Upravniče. 637 00:36:15,885 --> 00:36:18,253 Nešto zlo... 638 00:36:18,386 --> 00:36:20,586 ovamo dolazi. 639 00:36:30,119 --> 00:36:32,785 Nek me neko pusti napolje! 640 00:37:46,351 --> 00:37:48,051 Ne mrdaj! 641 00:38:14,219 --> 00:38:15,919 Molim te. 642 00:38:17,453 --> 00:38:19,153 Imam porodicu. 643 00:38:43,420 --> 00:38:45,718 Poslednje reči, upravniče? 644 00:38:45,852 --> 00:38:47,552 Nemoj! Molim te! 645 00:39:03,151 --> 00:39:07,184 Sen Kventine, truni i gori u paklu 646 00:39:07,319 --> 00:39:10,853 Nek tvoji zidovi padnu a ja nek doživim to 647 00:39:12,186 --> 00:39:15,984 I izaći ću kao mudriji, jači čovek 648 00:39:16,119 --> 00:39:19,286 A, upravniče, vi ste imali ukus šunke 649 00:39:20,943 --> 00:39:23,300 PRAVILA ZABRANJENO JEDENJE LJUDI 650 00:39:45,951 --> 00:39:47,853 Vas dvoje ste izbačeni. 651 00:39:57,586 --> 00:39:59,286 Ne gledajte me tako. 652 00:39:59,353 --> 00:40:01,053 To nikad ne bi uspelo. 653 00:40:01,086 --> 00:40:02,786 U redu? 654 00:40:12,253 --> 00:40:14,186 Da. 655 00:40:14,319 --> 00:40:16,052 Samo zato koliko brzo je uleteo, 656 00:40:16,186 --> 00:40:17,684 ofanzivna linija ne može da ga pokupi. 657 00:40:17,685 --> 00:40:19,252 Najnovije vesti. 658 00:40:19,253 --> 00:40:21,286 Serijski ubica Klitus Kasadi je u bekstvu... 659 00:40:21,419 --> 00:40:22,918 Sranje. 660 00:40:22,919 --> 00:40:24,352 Traže ga širom države... 661 00:40:24,353 --> 00:40:26,219 Sranje. -...nakon sinoćnjeg drskog bekstva 662 00:40:26,353 --> 00:40:28,053 iz zatvora Sen Kventin. 663 00:40:34,019 --> 00:40:36,386 Totalni haos je ovamo. 664 00:40:36,519 --> 00:40:39,719 Imamo izveštaje o više žrtava. 665 00:40:39,852 --> 00:40:42,253 Ne znamo kako je Klitus Kasadi... 666 00:40:42,386 --> 00:40:43,851 Ćao. -Nisi mrtav? 667 00:40:43,852 --> 00:40:45,018 Ne. 668 00:40:45,019 --> 00:40:46,752 Mogu li da uđem? -Naravno. 669 00:40:46,886 --> 00:40:48,484 Uđi. 670 00:40:48,485 --> 00:40:52,086 Upravo sam gledao vesti. 671 00:40:52,219 --> 00:40:55,351 Da, na skali od 1 do 10, loše je za 11. 672 00:40:55,485 --> 00:40:57,419 Izveštaji koji stižu iz Sen Kventina su, 673 00:40:57,552 --> 00:40:59,586 iskreno govoreći, ludilo. Fin televizor. 674 00:40:59,719 --> 00:41:01,819 Kako je to izveo? 675 00:41:01,953 --> 00:41:03,651 Da, kako je to izveo, zaista? -Da. 676 00:41:03,652 --> 00:41:05,350 To je pitanje od milion dolara. 677 00:41:05,351 --> 00:41:07,586 Međutim, ti si bio njegov specijalni posetilac. 678 00:41:07,719 --> 00:41:09,318 Šta ti je rekao? 679 00:41:09,319 --> 00:41:11,252 Meni? Ništa. Baš ništa. 680 00:41:11,386 --> 00:41:13,101 Ništa o planu bekstva? 681 00:41:13,186 --> 00:41:15,716 Ništa o nekom složenom kostimu za bekstvo? 682 00:41:15,886 --> 00:41:17,418 Ne. 683 00:41:17,419 --> 00:41:18,952 Kako to da si svaki put 684 00:41:18,953 --> 00:41:20,802 u središtu ovakvih situacija 685 00:41:20,919 --> 00:41:23,252 a onda čudesno ne znaš ništa o tome? 686 00:41:23,386 --> 00:41:25,885 Možda imam sreće. 687 00:41:26,019 --> 00:41:27,985 Kako da ne. 688 00:41:30,719 --> 00:41:32,419 Rekao si 689 00:41:32,919 --> 00:41:34,185 da su izveštaji koji stižu 690 00:41:34,186 --> 00:41:36,319 iz Sen Kventina ludilo? 691 00:41:36,453 --> 00:41:38,219 Kako to misliš "ludilo"? 692 00:41:38,352 --> 00:41:42,519 Sećaš li se kad sam ti postavio slično pitanje... Dana kad si ga intervjuisao? 693 00:41:42,653 --> 00:41:44,619 Informacija je valuta. 694 00:41:44,753 --> 00:41:47,152 Ti bi od svih ljudi to trebalo da znaš. 695 00:41:47,286 --> 00:41:49,186 Hajde. 696 00:41:52,052 --> 00:41:53,986 Mislio sam da će pokušati da nađe čoveka 697 00:41:54,119 --> 00:41:57,952 zbog koga je zamalo pogubljen, ali izgleda da grešim. 698 00:41:58,086 --> 00:41:59,786 Pritajio bih se na tvom mestu. 699 00:41:59,919 --> 00:42:02,552 Sam ću izaći. 700 00:42:11,919 --> 00:42:13,352 Razmišljaj. 701 00:42:13,353 --> 00:42:15,053 Razmišljaj, razmišljaj. 702 00:42:15,152 --> 00:42:17,019 Šta bi Venom uradio? 703 00:42:17,152 --> 00:42:18,785 On bi te našao pre nego što ti nađeš mene, 704 00:42:18,786 --> 00:42:20,486 i pojeo bi ti lice! Do đavola. 705 00:42:20,520 --> 00:42:22,419 U redu. 706 00:42:22,552 --> 00:42:24,184 Koga ostavljamo za sobom, 707 00:42:24,185 --> 00:42:26,019 i kako ih ostavljamo? 708 00:42:26,152 --> 00:42:28,752 Bračni krevet, prazan... -"Bračni krevet." 709 00:42:28,886 --> 00:42:31,219 Ostavljen da trune... -Je li u pitanju brak? Šta... 710 00:42:31,352 --> 00:42:34,152 ...čeka spasioca koji nikad ne dolazi. 711 00:42:34,285 --> 00:42:35,751 Ne razumem. 712 00:42:35,752 --> 00:42:39,519 "Taj krug smrti..." 713 00:42:39,652 --> 00:42:41,819 Zbog tebe. 714 00:42:41,953 --> 00:42:45,853 Ti i ja smo isti. -"S jednom svetlom tačkom"? 715 00:42:45,986 --> 00:42:47,986 Uvrnuti iznutra, zle tatice. 716 00:42:48,118 --> 00:42:49,551 "Svetla tačka." 717 00:42:49,552 --> 00:42:52,586 Dođeš mi kao dom. 718 00:42:52,719 --> 00:42:55,252 Kao porodica. -Sent Estes. 719 00:43:44,077 --> 00:43:45,878 Sranje. 720 00:43:46,010 --> 00:43:48,310 Ode još jedan. 721 00:44:01,877 --> 00:44:06,011 Pogledaj sve te čudake. 722 00:44:06,144 --> 00:44:07,944 Moja vrsta ljudi. 723 00:44:08,944 --> 00:44:11,344 Fin kostim. 724 00:44:11,477 --> 00:44:13,311 Fenomenalno. 725 00:44:13,443 --> 00:44:15,578 Kostim ti je bez premca. Bože. 726 00:44:15,710 --> 00:44:18,545 Je li japanski? 727 00:44:18,677 --> 00:44:20,477 Ne, napravio sam ga sam. 728 00:44:20,611 --> 00:44:22,645 Ćao. -Kome, meni? 729 00:44:22,777 --> 00:44:24,645 Zdravo, lepotane. 730 00:44:24,777 --> 00:44:26,645 Izvini, ne, nisi moj tip. 731 00:44:26,777 --> 00:44:30,510 Neću više da se skrivam kod Edija. 732 00:44:55,544 --> 00:44:58,610 Zdravo, dušo. 733 00:44:58,744 --> 00:45:00,610 Trkačka crvena. 734 00:45:00,744 --> 00:45:02,477 Moram da ga imam. 735 00:45:07,344 --> 00:45:10,077 Hajde da započnemo sa zabavom. 736 00:45:12,277 --> 00:45:14,410 To. 737 00:45:16,111 --> 00:45:17,811 Stani! 738 00:45:17,910 --> 00:45:19,644 Zaustavi to! Stani! 739 00:45:19,778 --> 00:45:21,478 Sranje. 740 00:45:27,644 --> 00:45:29,844 Ti si stvaran. -Jesam. 741 00:45:29,977 --> 00:45:33,277 I čim ubijem onog lika koji me je stvorio, 742 00:45:33,410 --> 00:45:35,977 bićemo neuništivi. 743 00:45:37,045 --> 00:45:40,144 Znam gde da ga nađemo, ali najpre, 744 00:45:40,277 --> 00:45:44,177 moraš da mi pomogneš da nađem nešto što sam izgubio. 745 00:45:44,311 --> 00:45:46,843 Dogovoreno. -Dogovoreno. 746 00:46:12,911 --> 00:46:14,810 Druže. 747 00:46:14,944 --> 00:46:16,877 Pretpostavljam da dolaziš po krv 748 00:46:17,011 --> 00:46:18,376 I ja takođe 749 00:46:18,377 --> 00:46:19,843 I ja takođe Venom... 750 00:46:19,844 --> 00:46:21,977 To, brate! Strava! 751 00:46:22,111 --> 00:46:23,811 Venom 752 00:46:24,944 --> 00:46:27,578 Venom 753 00:46:27,710 --> 00:46:29,210 Za mnom, za mnom 754 00:46:29,211 --> 00:46:31,044 Zapravo, nemoj za mnom Niko... 755 00:46:38,877 --> 00:46:40,844 Hvala. 756 00:46:44,677 --> 00:46:45,843 Sranje. 757 00:46:45,844 --> 00:46:47,610 Tvoj kostim je čudesan! 758 00:46:47,744 --> 00:46:49,444 Hvala, osobo. 759 00:46:50,445 --> 00:46:52,445 Edi nije bio u pravu. 760 00:46:54,110 --> 00:46:57,777 Držao me je skrivenog jer se stideo. 761 00:46:59,711 --> 00:47:01,411 Ali pogledajte me sada. 762 00:47:01,511 --> 00:47:04,377 Vi me volite, a ja sam slobodan! 763 00:47:10,045 --> 00:47:12,911 Dosta s ovim okrutnim tretmanom vanzemaljaca. 764 00:47:13,045 --> 00:47:15,210 Pogrešno je. 765 00:47:15,344 --> 00:47:17,610 Svi mi bi trebalo da možemo živeti zajedno 766 00:47:17,743 --> 00:47:19,610 na ovoj stenovitoj lopti. 767 00:47:22,743 --> 00:47:25,411 Da možemo slobodno biti ono što smo! 768 00:47:27,778 --> 00:47:29,176 Volim te! 769 00:47:29,177 --> 00:47:30,877 Volim i ja tebe. 770 00:47:34,411 --> 00:47:36,111 Smrtonosni zaštitnik je završio. 771 00:47:45,578 --> 00:47:47,278 Nije ga lako zameniti. 772 00:47:48,877 --> 00:47:51,977 Kamo sreće da si me gledao večeras... 773 00:47:54,010 --> 00:47:55,710 Edi. 774 00:48:40,277 --> 00:48:42,187 Sveca mu. 775 00:48:43,977 --> 00:48:46,211 Maligan. -Ovde Edi Brok. 776 00:48:46,345 --> 00:48:48,009 Ovo može biti i nagađanje, 777 00:48:48,010 --> 00:48:49,444 ali mislim da sam nešto otkrio. 778 00:48:49,445 --> 00:48:52,878 Reci, Edi. Šta imaš? -Poslednji put kad sam pričao s Kasadijem, pričao mi je 779 00:48:52,910 --> 00:48:54,849 o bračnim krevetima i braku. 780 00:48:54,944 --> 00:48:56,644 To mi nije imalo smisla, 781 00:48:56,710 --> 00:48:59,310 ali, ja sam u Sent Estesu, i našao sam ovo... 782 00:48:59,444 --> 00:49:02,111 Stojim ispred 783 00:49:02,245 --> 00:49:03,943 drveta, i gledam u to. 784 00:49:03,944 --> 00:49:05,409 Na njemu ima urezano. 785 00:49:05,410 --> 00:49:09,944 Piše "KK voli FB." 786 00:49:10,078 --> 00:49:11,994 Ko god da je ova FB 787 00:49:12,077 --> 00:49:13,542 možda zna kuda se on uputio. 788 00:49:13,543 --> 00:49:16,917 I, ako možeš, šta znam, 789 00:49:17,010 --> 00:49:18,710 da pristupiš nekim dosijeima iz Sent Estesa, 790 00:49:18,711 --> 00:49:22,410 možda možemo saznati ko je ta FB. 791 00:49:22,544 --> 00:49:25,077 FB, to je Fransis Barison. 792 00:49:25,211 --> 00:49:27,778 To je brzo. 793 00:49:27,910 --> 00:49:29,944 To je nemoguće, Edi. 794 00:49:30,077 --> 00:49:33,177 Ona je mrtva. Ja sam je ubio. 795 00:50:12,744 --> 00:50:14,444 Mogu li da vam pomognem, gospodine? 796 00:50:30,744 --> 00:50:32,711 Imaš li neki od onih interneta? 797 00:50:40,486 --> 00:50:43,113 POLICIJSKI IZVEŠTAJ STROGO POVERLJIVO 798 00:50:43,484 --> 00:50:45,971 PRISTUPITI S IZUZETNIM OPREZOM ZVUČNA PRETNJA NIVO 10 799 00:50:49,510 --> 00:50:51,244 Živa si. 800 00:50:51,245 --> 00:50:53,278 PREBACIVANJE FRANSIS BARISON U REJVENKROFT 801 00:51:00,911 --> 00:51:03,945 Kad izađem, oguliću ti lice 802 00:51:04,077 --> 00:51:05,777 i nosiću ga na zabavu! 803 00:51:05,844 --> 00:51:07,945 Nikad nećeš izaći odavde, Zigfride. 804 00:51:08,077 --> 00:51:09,777 Niko ne izađe. 805 00:51:13,778 --> 00:51:16,811 Fransis, 806 00:51:16,944 --> 00:51:19,143 izgleda da je tvoj dragan izveo mađioničarski trik 807 00:51:19,276 --> 00:51:21,143 tamo u Sen Kventinu. 808 00:51:22,944 --> 00:51:24,977 U svim vestima je. 809 00:51:25,111 --> 00:51:27,578 Ne uzbuđuj se. 810 00:51:27,711 --> 00:51:29,544 Neće te pronaći. 811 00:51:33,678 --> 00:51:35,209 Jebi se. 812 00:51:35,210 --> 00:51:37,243 To mi imponuje. 813 00:51:37,378 --> 00:51:38,909 Ali nisi moj tip. 814 00:51:38,910 --> 00:51:40,845 Pitam se gde bi on mogao biti. 815 00:51:43,943 --> 00:51:46,311 Evo me ovde. 816 00:52:09,810 --> 00:52:11,510 Ćao, dušo. 817 00:52:13,944 --> 00:52:15,810 Ja... 818 00:52:15,944 --> 00:52:18,810 Ne želim da se uspaničiš, u redu? 819 00:52:18,944 --> 00:52:22,111 Želeo bih da upoznaš... 820 00:52:22,244 --> 00:52:24,411 Pokolj. 821 00:52:37,676 --> 00:52:39,676 To je tako seksi. 822 00:52:56,744 --> 00:52:58,444 Hajde! 823 00:53:09,511 --> 00:53:11,176 '66. 824 00:53:11,177 --> 00:53:13,343 Moj auto iz snova. 825 00:53:13,477 --> 00:53:15,076 Da, sećam se. 826 00:53:15,077 --> 00:53:16,777 Da vidimo šta umeš. 827 00:53:54,445 --> 00:53:57,378 To, dušo! 828 00:54:13,677 --> 00:54:16,644 Ovde policija San Franciska. Odstupi. 829 00:54:41,711 --> 00:54:43,376 Stani! 830 00:54:43,377 --> 00:54:44,910 Ubićeš ga! 831 00:54:44,911 --> 00:54:48,276 Uradi li to opet, poješću joj lice! 832 00:54:50,209 --> 00:54:52,077 Osetljiv je na zvuk. 833 00:54:55,009 --> 00:54:58,244 Zaustavite vozilo. Odstupite. 834 00:55:04,976 --> 00:55:08,378 Ko je rekao da je romantika mrtva? 835 00:55:12,411 --> 00:55:14,744 Pijancima zabranjen ulaz. 836 00:55:17,278 --> 00:55:19,980 Pomozite mi. Hrana. 837 00:55:20,078 --> 00:55:21,811 Napolje! Izlazi napolje! 838 00:55:21,944 --> 00:55:23,778 Čokolada. 839 00:55:26,577 --> 00:55:28,010 Venom? 840 00:55:28,011 --> 00:55:29,676 Imam problem 841 00:55:29,711 --> 00:55:32,095 da ih zadržim u uspravnom položaju, gđo Si. 842 00:55:32,209 --> 00:55:34,077 Gde je Edi? 843 00:55:34,209 --> 00:55:36,778 Hrana. 844 00:55:45,244 --> 00:55:47,277 Čudovišta! 845 00:55:47,411 --> 00:55:49,943 Čudovišta svuda! 846 00:55:50,077 --> 00:55:52,077 Svuda su! 847 00:55:52,211 --> 00:55:54,611 Čudovišta! 848 00:56:11,211 --> 00:56:12,978 Izdajte poternicu. 849 00:56:13,111 --> 00:56:14,811 Formirajte perimetar. 850 00:56:14,911 --> 00:56:16,711 Blokirajte državne granice. 851 00:56:16,844 --> 00:56:18,644 I privedite Broka. 852 00:56:21,544 --> 00:56:23,377 Nikome nisam od koristi ovde. 853 00:56:23,511 --> 00:56:24,877 Samo vam traćim vreme. 854 00:56:24,878 --> 00:56:26,578 Znaš šta ja mislim? 855 00:56:26,644 --> 00:56:28,310 Mislim, "Šta još Edi Brok 856 00:56:28,311 --> 00:56:29,810 ne otkriva o Klitusu Kasadiju? 857 00:56:29,811 --> 00:56:32,044 Zašto je Klitus želeo da Edi 858 00:56:32,176 --> 00:56:34,487 gleda pogubljenje? 859 00:56:34,578 --> 00:56:36,678 Loše stvari se dešavaju oko tebe. 860 00:56:36,811 --> 00:56:39,044 Više leševa u tvojoj zgradi prošle godine, 861 00:56:39,177 --> 00:56:42,111 onaj bizarni ispad u restoranu s jastozima, 862 00:56:42,244 --> 00:56:44,388 i samo ti u Fondaciji Lajf 863 00:56:44,476 --> 00:56:46,543 kad je ona raketa eksplodirala. 864 00:56:46,677 --> 00:56:48,610 A sad je Klajd našao Boni, 865 00:56:48,744 --> 00:56:50,444 i mrtva psihijatrica je u kompleksu 866 00:56:50,476 --> 00:56:52,176 za koji nisam znao do danas. 867 00:56:52,178 --> 00:56:54,278 A ljudi pričaju kako viđaju čudovišta. 868 00:56:54,410 --> 00:56:57,211 Čudovišta? Kako to misliš... 869 00:56:57,345 --> 00:56:59,211 Kako to misliš, "čudovišta"? -Čudovišta, Edi! 870 00:56:59,345 --> 00:57:01,877 Kuda god Klitus ide, ide i to navodno čudovište. 871 00:57:02,011 --> 00:57:04,610 Bože. -Reci mi, Edi. 872 00:57:04,744 --> 00:57:06,444 Reci mi! 873 00:57:09,111 --> 00:57:10,811 Kako on to radi, Edi? 874 00:57:11,344 --> 00:57:13,009 Koja je tajna? 875 00:57:13,044 --> 00:57:15,044 Kako izaziva halucinacije kod ljudi? 876 00:57:15,177 --> 00:57:16,877 U redu, ja... 877 00:57:17,945 --> 00:57:19,778 Ne mogu više da odgovaram na tvoja pitanja 878 00:57:19,911 --> 00:57:21,711 dok ne obavim telefonski poziv. 879 00:57:26,644 --> 00:57:28,611 Obezbediću ti telefonski poziv. 880 00:57:28,744 --> 00:57:30,878 Ali znaš li šta tvoje tajne žele, Edi? 881 00:57:31,010 --> 00:57:32,710 Žele da izađu na videlo. 882 00:57:32,711 --> 00:57:34,411 Zato je toliko teško da se sačuvaju. 883 00:57:43,244 --> 00:57:45,096 Edi ti je rekao da uradiš ovo? 884 00:57:45,211 --> 00:57:46,809 I on nema nikog drugog ko mu može pomoći? 885 00:57:46,810 --> 00:57:47,976 Zakasnićemo na zabavu. 886 00:57:47,977 --> 00:57:49,310 U nevolji je, Dene. 887 00:57:49,311 --> 00:57:51,011 Da, njega nevolje prate u stopu. 888 00:57:52,078 --> 00:57:53,811 Hoće li biti vanzemaljaca opet? 889 00:57:53,944 --> 00:57:55,944 Ne, naravno da ne. 890 00:57:57,509 --> 00:57:59,377 Htela bih da razgovaram s njim nasamo. 891 00:57:59,509 --> 00:58:01,377 Tvoja dužnost prema čestitosti anulira 892 00:58:01,509 --> 00:58:04,510 dužnost prema klijentu ako neko nastrada. 893 00:58:04,644 --> 00:58:06,844 Da li su te to učili u onoj fensi školi? 894 00:58:08,211 --> 00:58:09,911 Ćao. En. 895 00:58:09,978 --> 00:58:12,192 En, mnogo ti hvala što si došla. 896 00:58:12,276 --> 00:58:15,310 Brate, onaj mališa je pravi šarmer. 897 00:58:15,444 --> 00:58:17,711 Koliko treba da budem zabrinuta za tebe trenutno? 898 00:58:17,844 --> 00:58:19,243 Zabrljao sam. 899 00:58:19,244 --> 00:58:20,777 Dobro. Koliko je ozbiljno? 900 00:58:20,778 --> 00:58:23,210 Ne može biti gore, i za sve sam ja kriv. 901 00:58:23,344 --> 00:58:24,743 Šta god da si uradio, Edi, 902 00:58:24,744 --> 00:58:26,444 moraš reći policajcima istinu. 903 00:58:26,577 --> 00:58:28,277 Ne. Ne, mogu im reći 904 00:58:28,344 --> 00:58:30,210 da jure serijskog ubicu 905 00:58:30,344 --> 00:58:33,611 koji takođe ima vanzemaljca u sebi. 906 00:58:33,744 --> 00:58:36,144 I da je on sposoban da ubije svakoga. 907 00:58:38,744 --> 00:58:40,143 Venom. 908 00:58:40,144 --> 00:58:42,211 Reci mi. Šta se dešava? 909 00:58:42,344 --> 00:58:45,044 On nije ovde. 910 00:58:46,977 --> 00:58:49,077 Lažeš li da on nije ovde, 911 00:58:49,211 --> 00:58:50,911 ili stvarno on nije ovde? 912 00:58:50,977 --> 00:58:52,277 On nije ovde. 913 00:58:52,278 --> 00:58:53,876 Isuse Hriste, Edi. 914 00:58:53,877 --> 00:58:55,777 Požar u Sent Estesu. Svim jedinicama. 915 00:58:55,911 --> 00:58:57,377 Šta koji kurac... 916 00:58:57,378 --> 00:58:59,078 Edi, razmisli. -Ne znam. 917 00:58:59,211 --> 00:59:00,610 Samo znam da on ne može da ide dugo 918 00:59:00,611 --> 00:59:02,276 bez hrane, pa jede piliće 919 00:59:02,277 --> 00:59:03,943 i čokoladu, i to je sve. 920 00:59:03,944 --> 00:59:06,811 I to samo u slučaju da se i dalje pridržava pravila. 921 00:59:10,377 --> 00:59:11,843 Moramo da ga nađemo. 922 00:59:11,844 --> 00:59:13,944 Misliš ja moram da ga nađem. 923 00:59:14,077 --> 00:59:15,577 Da, moraš da ga nađeš, molim te. 924 00:59:15,578 --> 00:59:17,278 A onda ću ja to da sredim. 925 00:59:17,377 --> 00:59:19,678 Pokušaću. -Hvala. 926 00:59:22,544 --> 00:59:23,776 Gđo Čen. 927 00:59:23,777 --> 00:59:25,477 Ko pita? -Ja. 928 00:59:26,510 --> 00:59:28,411 Šta hoćeš? 929 00:59:28,544 --> 00:59:30,278 Pravi šarmer. -Slušajte. 930 00:59:30,411 --> 00:59:31,476 Slomila si srce Ediju. 931 00:59:31,477 --> 00:59:34,110 Nemam vremena da objašnjavam zašto to nije tačno. 932 00:59:34,111 --> 00:59:35,243 Znate li gde je Venom? 933 00:59:35,244 --> 00:59:36,977 Hoćeš i njemu da slomiš srce? 934 00:59:37,111 --> 00:59:38,676 Neću o tome ko je kome šta uradio. 935 00:59:38,677 --> 00:59:40,377 Edi je rekao da je možda ovde zbog čokolade. 936 00:59:40,477 --> 00:59:42,110 Moram da porazgovaram s vanzemaljcem. 937 00:59:42,111 --> 00:59:43,811 Rekla si da neće biti vanzemaljaca. 938 00:59:43,944 --> 00:59:45,944 Mislila sam na druge vanzemaljce. -Najnovije vesti. 939 00:59:46,078 --> 00:59:49,250 Gradonačelnik je uveo policijski čas... -Možete li pojačati, molim vas? 940 00:59:49,377 --> 00:59:51,110 Kasadi i Barison treba da se smatraju 941 00:59:51,245 --> 00:59:53,582 naoružanim i izuzetno opasnim. 942 00:59:53,611 --> 00:59:55,944 Opšta potera se nastavlja večeras. 943 00:59:56,077 --> 00:59:57,577 Dakle? 944 00:59:57,578 --> 00:59:59,910 Klitus ima simbiota. -Bože. 945 01:00:00,045 --> 01:00:02,144 Ima li još nešto za šta patološki lažeš? 946 01:00:02,277 --> 01:00:03,977 Pičkice. -Molim? 947 01:00:04,110 --> 01:00:05,176 Ediju je potreban Venom. 948 01:00:05,177 --> 01:00:06,410 Upravo me je nazvala pičkicom. 949 01:00:06,411 --> 01:00:07,809 On je rekao da mu nije potreban, 950 01:00:07,810 --> 01:00:09,377 da mu je život bio bolji bez njega. 951 01:00:09,378 --> 01:00:12,511 Ne razumem. Zašto je vama stalo... 952 01:00:12,643 --> 01:00:14,544 Samo malo. 953 01:00:16,643 --> 01:00:18,478 Izlazi odatle smesta. 954 01:00:20,144 --> 01:00:22,611 Vidiš li to? 955 01:00:22,744 --> 01:00:25,129 Ozbiljno, vidiš li to? -Da, dušo, videla sam to. 956 01:00:25,243 --> 01:00:27,243 Edi će morati da vodi ovu bitku 957 01:00:27,378 --> 01:00:31,044 sasvim sam. -Ne ponašaj se kao derište. Pomozi svom prijatelju. 958 01:00:31,178 --> 01:00:33,744 On je rekao da ne bih mogao da se zaposlim ni kao čistač toaleta. 959 01:00:34,778 --> 01:00:36,042 Klitus će doći po njega. 960 01:00:36,043 --> 01:00:37,476 On neće preživeti bez tebe. 961 01:00:37,477 --> 01:00:39,245 Naravno da neće. 962 01:00:39,377 --> 01:00:42,277 Jer sam ja heroj za vas dvoje. 963 01:00:44,778 --> 01:00:46,778 Da, ti si veliki seksi heroj. 964 01:00:48,910 --> 01:00:50,610 Ti si najfenomenalniji, 965 01:00:50,678 --> 01:00:53,045 najprivlačniji i najhrabriji. 966 01:00:53,177 --> 01:00:54,610 Jesam. 967 01:00:54,611 --> 01:00:56,209 Znaš, ja i dalje stojim ovde. 968 01:00:56,210 --> 01:00:58,611 Tebe niko ne voli, Dene! 969 01:00:58,744 --> 01:01:00,611 Obožavam da te gledam u akciji. 970 01:01:05,478 --> 01:01:08,144 Hajdemo da spasemo tog seronju. 971 01:01:13,611 --> 01:01:16,877 Obećao sam da ćemo izaći odavde. 972 01:01:17,011 --> 01:01:20,810 I da ćemo otići u katedralu na brdu. 973 01:01:23,077 --> 01:01:24,693 Venčanje. 974 01:01:24,728 --> 01:01:26,310 Tri gosta. 975 01:01:26,311 --> 01:01:28,577 Po jedan za svakoga od nas. 976 01:01:28,711 --> 01:01:31,118 Pandur koji mi je isterao oko. 977 01:01:31,245 --> 01:01:33,410 Edi Brok. 978 01:01:33,544 --> 01:01:35,977 I Venom. 979 01:01:37,177 --> 01:01:40,077 Crveno venčanje. 980 01:01:43,110 --> 01:01:46,045 Nisi ga pronašla? 981 01:01:57,411 --> 01:01:59,444 Gospode. 982 01:01:59,577 --> 01:02:01,277 Šta se desilo? 983 01:02:11,510 --> 01:02:13,176 Ćao, Dene. 984 01:02:13,177 --> 01:02:14,777 Idemo. 985 01:02:14,778 --> 01:02:16,478 Neću da pričam s njim! 986 01:02:16,500 --> 01:02:18,400 On ne želi da izađe. 987 01:02:18,509 --> 01:02:20,109 Kako to misliš? Moramo da idemo smesta 988 01:02:20,110 --> 01:02:21,643 jer će Klitus da zbriše ceo grad. 989 01:02:21,644 --> 01:02:23,944 Nećemo ništa da radimo dok se on ne izvini. 990 01:02:24,077 --> 01:02:26,345 Traži izvinjenje. Znam da izvinjenja nisu 991 01:02:26,477 --> 01:02:27,977 u tvom fazonu, ali... -Izvinjenje? 992 01:02:27,978 --> 01:02:29,678 Šta, sada, izvinjenje? 993 01:02:29,711 --> 01:02:32,978 Mora da preklinje. 994 01:02:33,110 --> 01:02:35,110 Dobro, ja ću biti veći čovek. 995 01:02:35,244 --> 01:02:38,409 Ja ću uvek biti veći, ali nastavi. 996 01:02:38,577 --> 01:02:39,942 Šta je rekao? Šta kaže? 997 01:02:39,943 --> 01:02:41,643 Rekao je da sluša veoma pažljivo. 998 01:02:41,744 --> 01:02:43,077 Dobro, slušaj ovo. 999 01:02:43,078 --> 01:02:44,343 Izvini. 1000 01:02:44,344 --> 01:02:46,044 Nije pravi ton. 1001 01:02:46,045 --> 01:02:47,410 Izvini. 1002 01:02:47,411 --> 01:02:48,643 Jok. 1003 01:02:48,644 --> 01:02:50,344 Izvini. 1004 01:02:50,477 --> 01:02:52,009 Tako čudno. 1005 01:02:52,010 --> 01:02:53,310 Izvini! 1006 01:02:53,311 --> 01:02:54,643 Ne znam zašto vičeš na mene. 1007 01:02:54,644 --> 01:02:56,043 Jer... Dobro. 1008 01:02:56,044 --> 01:02:58,093 Bio sam gubitnik pre nego što sam te sreo. 1009 01:02:58,178 --> 01:02:59,876 Da. Tako je. -I... 1010 01:02:59,877 --> 01:03:01,578 A sad sam neko. 1011 01:03:03,510 --> 01:03:05,877 U redu? Zahvaljujući tebi sam poseban. 1012 01:03:06,011 --> 01:03:07,243 Nego šta. 1013 01:03:07,244 --> 01:03:08,509 A sada šlag na tortu. 1014 01:03:08,510 --> 01:03:11,225 Šlag na tortu? Da. 1015 01:03:11,344 --> 01:03:13,211 Meni je... 1016 01:03:13,344 --> 01:03:15,977 Meni je iskreno žao zbog svega što sam rekao. 1017 01:03:16,045 --> 01:03:17,945 Zbog svega što nisam rekao. 1018 01:03:18,077 --> 01:03:19,676 Zbog svega što sam uradio. 1019 01:03:19,677 --> 01:03:21,076 I verovatno zbog svega što... 1020 01:03:21,077 --> 01:03:22,543 nisam uradio. 1021 01:03:22,544 --> 01:03:24,244 Da, on razmišlja. 1022 01:03:24,344 --> 01:03:27,110 Hajde. 1023 01:03:29,144 --> 01:03:30,844 Dobro. 1024 01:03:32,611 --> 01:03:33,844 Ne. 1025 01:03:33,845 --> 01:03:35,310 Poljubi je. 1026 01:03:35,311 --> 01:03:37,011 Hoćeš li me poljubiti sada? 1027 01:03:37,111 --> 01:03:38,811 Ne. -Ne? 1028 01:03:38,845 --> 01:03:40,542 Bože, nikad više to neću da uradim. 1029 01:03:40,543 --> 01:03:42,043 Bože, možda nikada. Ne znam. 1030 01:03:42,044 --> 01:03:43,310 Iskreno, stvarno je zabavno. 1031 01:03:43,311 --> 01:03:46,143 Ako spasemo stvar, možemo li se svi zvati Smrtonosni zaštitnik? 1032 01:03:46,144 --> 01:03:48,270 To je tako u stilu osamdesetih. Dene, spakuj se brzo. 1033 01:03:48,277 --> 01:03:50,511 Nemoj da ostaješ. I ako iz nekog razloga... 1034 01:03:50,645 --> 01:03:52,043 Vatra i zvuk. 1035 01:03:52,044 --> 01:03:53,744 "Vatra i zvuk"? Je li to bend? 1036 01:03:53,844 --> 01:03:55,410 Ne, to ih ubija. -Da. 1037 01:03:55,411 --> 01:03:57,111 Druže, zaštitiću je. 1038 01:04:00,044 --> 01:04:01,610 Nije mi žao. 1039 01:04:01,611 --> 01:04:03,611 Bože, tako mi je žao. 1040 01:04:03,744 --> 01:04:05,843 Ova dvojica treba da posete terapeuta za parove. 1041 01:04:09,944 --> 01:04:12,410 Stajem kod Broka sada. 1042 01:04:16,544 --> 01:04:18,344 Sranje. Bože. 1043 01:04:20,744 --> 01:04:23,610 Kasadi, stavi ruke na glavu! 1044 01:04:24,344 --> 01:04:26,310 Koje... 1045 01:04:26,444 --> 01:04:28,444 ruke? 1046 01:04:28,578 --> 01:04:30,278 Šta koji... 1047 01:04:34,677 --> 01:04:36,777 Našli smo te. 1048 01:04:36,911 --> 01:04:39,777 Šrik će biti veoma zadovoljna. 1049 01:04:44,344 --> 01:04:46,344 Juhu! 1050 01:04:47,577 --> 01:04:49,644 Brokusni. 1051 01:05:04,710 --> 01:05:07,178 Nakit-zakit. 1052 01:05:09,011 --> 01:05:11,878 Za čiji prst si bio namenjen? 1053 01:05:18,077 --> 01:05:20,911 Fin, svetlucav mamac 1054 01:05:21,045 --> 01:05:23,377 za malu ribicu. 1055 01:05:29,977 --> 01:05:32,711 Dobro. Idemo, druže. 1056 01:05:40,710 --> 01:05:42,644 Zdravo, En. 1057 01:05:42,777 --> 01:05:45,245 Upravo sam onesposobila tvog dečka. 1058 01:05:45,377 --> 01:05:47,078 Biće on dobro 1059 01:05:47,211 --> 01:05:49,743 ukoliko mi kažeš gde je Edi Brok. 1060 01:05:49,878 --> 01:05:53,245 Nema šanse da ti kažem to. 1061 01:05:53,377 --> 01:05:55,111 Šteta je da te povredim. 1062 01:06:01,678 --> 01:06:05,443 Reci Broku da će Klitus da izvrši zamenu. 1063 01:06:05,577 --> 01:06:07,911 Njena glava za njegovu. 1064 01:06:09,610 --> 01:06:11,411 On će vas oboje ubiti. 1065 01:06:11,543 --> 01:06:13,744 Ostali su već to pokušali. 1066 01:06:13,878 --> 01:06:15,911 Nisu uspeli. 1067 01:06:26,944 --> 01:06:28,811 Ne mogu da ga nađu! 1068 01:06:28,944 --> 01:06:30,811 Love i nas, druže. 1069 01:06:32,710 --> 01:06:34,410 Hajde, gde si? 1070 01:06:40,011 --> 01:06:41,878 Ćao, Dene. Šta se dešava? 1071 01:06:42,011 --> 01:06:44,011 Edi, imaju je. 1072 01:06:44,145 --> 01:06:45,845 Oteli su En! -Smiri se. 1073 01:06:45,878 --> 01:06:47,243 Odveli su je na njihovo venčanje. 1074 01:06:47,244 --> 01:06:48,944 Gde su je odveli? -Na njihovo venčanje. 1075 01:06:48,945 --> 01:06:50,811 Grejs katedrala. Požuri. -Stižemo. 1076 01:06:50,945 --> 01:06:53,744 Izgleda da idemo na venčanje. 1077 01:06:53,878 --> 01:06:55,744 Hoće li biti kanapea? 1078 01:06:55,878 --> 01:06:57,578 Nego šta. 1079 01:07:33,078 --> 01:07:36,345 Ta udaljena katedrala 1080 01:07:36,477 --> 01:07:38,677 je sve što vidim. 1081 01:07:40,710 --> 01:07:44,576 Slomljeni anđeo, 1082 01:07:44,710 --> 01:07:46,444 drugi deo mene. 1083 01:07:48,778 --> 01:07:50,478 Dragi naši... 1084 01:07:50,576 --> 01:07:52,276 Darovi prvo. 1085 01:07:52,377 --> 01:07:54,077 Zapravo, tradicionalno... 1086 01:07:54,112 --> 01:07:56,077 Začepi. 1087 01:07:57,710 --> 01:07:58,975 Oče. 1088 01:07:58,976 --> 01:08:03,244 Dušo, imam za tebe ono što najviše želiš. 1089 01:08:03,378 --> 01:08:04,876 Policajca? 1090 01:08:04,877 --> 01:08:06,477 Policajca. 1091 01:08:06,478 --> 01:08:08,143 Nastavi, oče. 1092 01:08:08,144 --> 01:08:11,802 Dragi naši, ako neko ima nešto protiv ovog braka, 1093 01:08:11,944 --> 01:08:14,544 nek kaže sada ili nek zauvek ću... 1094 01:08:17,111 --> 01:08:18,811 Gde je ona? 1095 01:08:21,810 --> 01:08:23,677 Evo tebe. 1096 01:08:23,810 --> 01:08:25,531 Smrt te čeka, oče. 1097 01:08:25,610 --> 01:08:26,669 Ne! 1098 01:08:26,680 --> 01:08:28,390 Ne tebe, oče. 1099 01:08:28,410 --> 01:08:30,911 Tebe, oče. 1100 01:08:31,044 --> 01:08:33,444 Sranje! 1101 01:08:33,576 --> 01:08:35,276 Kuda ćeš? Šta to radiš? 1102 01:08:35,277 --> 01:08:36,977 Ovo je mnogo gore nego što sam mislio. 1103 01:08:37,011 --> 01:08:39,315 Taj je crveni. 1104 01:08:39,376 --> 01:08:41,511 Crveni? -Treba da idemo smesta. 1105 01:08:41,644 --> 01:08:43,209 Eni će to prebroditi. 1106 01:08:43,210 --> 01:08:45,311 Ionako je nikad nismo voleli. Stoga idemo. 1107 01:08:45,444 --> 01:08:46,844 Sada? 1108 01:08:46,845 --> 01:08:47,976 Čestitke srećnom paru. 1109 01:08:47,977 --> 01:08:49,310 Idemo mi. 1110 01:08:49,311 --> 01:08:51,009 Edi! Juhu. 1111 01:08:51,010 --> 01:08:53,578 Eto me odmah, u redu? 1112 01:08:53,710 --> 01:08:55,578 Moraš da se pojaviš smesta. 1113 01:08:55,710 --> 01:08:58,344 Jer se osećam veoma ranjivo trenutno. 1114 01:08:58,478 --> 01:09:00,178 Brok je poput tebe? 1115 01:09:00,278 --> 01:09:01,978 Ne zadugo. 1116 01:09:03,010 --> 01:09:05,256 Edi, ovamo! 1117 01:09:05,477 --> 01:09:07,378 Moraš da se pojaviš smesta. 1118 01:09:07,510 --> 01:09:10,048 Dozvoliću ti da pojedeš sve. Možeš sve da ih pojedeš! 1119 01:09:10,145 --> 01:09:12,844 Osim onoga u mantiji. Njega ne smeš pojesti. 1120 01:09:12,978 --> 01:09:14,678 Obećavaš? -Obećavam. 1121 01:09:17,711 --> 01:09:19,411 Hvala. 1122 01:09:32,844 --> 01:09:34,611 Dušo! 1123 01:09:34,744 --> 01:09:36,578 Začepi. 1124 01:09:37,711 --> 01:09:39,711 Nevolje u braku već? 1125 01:09:41,678 --> 01:09:43,110 Vreme je za umiranje. 1126 01:09:43,111 --> 01:09:44,776 To je pravi duh. 1127 01:09:44,777 --> 01:09:47,677 Mislim na nas. Umrećemo. 1128 01:10:28,844 --> 01:10:30,520 Ubio sam te. 1129 01:10:30,521 --> 01:10:33,254 Ne možeš ubiti duha. 1130 01:10:36,453 --> 01:10:40,984 Ubij ga, ali ne pričaj. 1131 01:10:41,043 --> 01:10:43,644 Naša žena zna šta radi. 1132 01:10:43,778 --> 01:10:45,745 Samo se utišaj. 1133 01:10:45,877 --> 01:10:48,444 Šta misliš s kim razgovaraš? 1134 01:10:48,578 --> 01:10:51,211 Zaustavi ga. -Moj pandur! 1135 01:10:57,809 --> 01:10:59,443 Medeni mesec je gotov? 1136 01:10:59,444 --> 01:11:01,144 Bože. Ne. 1137 01:11:03,677 --> 01:11:05,411 Punjenje. 1138 01:11:05,545 --> 01:11:07,245 Ne! 1139 01:11:22,877 --> 01:11:25,544 Poziv u pomoć. Klitus Kasadi... 1140 01:11:37,644 --> 01:11:42,544 Šta kažu za oko za oko? 1141 01:11:51,978 --> 01:11:53,678 Vatra i zvuk. 1142 01:11:53,777 --> 01:11:55,477 Osim zvuka. 1143 01:11:58,278 --> 01:11:59,978 Dušo! 1144 01:12:02,345 --> 01:12:04,045 Klituse! 1145 01:12:32,676 --> 01:12:34,511 Čovek protiv čoveka, Brok. 1146 01:12:40,944 --> 01:12:43,777 Znaš li kako sam provodio svoje beskonačne dane? 1147 01:12:54,078 --> 01:12:55,778 Provodio sam ih razmišljajući 1148 01:12:55,878 --> 01:12:59,444 o tome kako si samo ispričao jednu stranu priče. 1149 01:13:11,977 --> 01:13:15,743 Nisi napisao kako su Klitusa zlostavljali 1150 01:13:15,877 --> 01:13:19,044 mama, tata i baka! 1151 01:13:51,778 --> 01:13:56,377 Nisi ispričao svetu kako je on bio uplašeni mali dečak 1152 01:13:56,511 --> 01:13:58,945 do koga nikome nije bilo stalo 1153 01:13:59,076 --> 01:14:02,109 i koga niko nije došao da spase! 1154 01:14:06,044 --> 01:14:10,011 Nikad se nisi zapitao zašto! 1155 01:14:10,144 --> 01:14:13,544 To je loše novinarstvo! 1156 01:14:20,478 --> 01:14:23,111 Srećni dani. 1157 01:14:31,944 --> 01:14:34,510 Ja nisam lud čovek, 1158 01:14:35,010 --> 01:14:38,478 ali jesam osvetoljubiv. 1159 01:14:42,611 --> 01:14:44,810 Gledaćeš je kako umire. 1160 01:14:51,010 --> 01:14:53,511 En! 1161 01:15:09,178 --> 01:15:10,878 Uradi nešto! 1162 01:15:11,978 --> 01:15:15,510 Edi, bojim se da ih ne možemo pobediti. 1163 01:15:20,611 --> 01:15:23,944 Dušo, prevršio je svaku meru. 1164 01:15:24,844 --> 01:15:26,844 Moraš da ga zaustaviš. 1165 01:15:26,977 --> 01:15:28,711 Šta to radiš? 1166 01:15:28,844 --> 01:15:30,711 Ućutkaću je zauvek. 1167 01:15:32,010 --> 01:15:34,611 Ne, stani! Povređuješ je! 1168 01:15:39,077 --> 01:15:40,243 Ustaj! 1169 01:15:40,244 --> 01:15:42,077 Ne mogu. 1170 01:15:43,377 --> 01:15:45,277 Vidi. 1171 01:15:45,411 --> 01:15:47,244 Oni nisu simbiotični. 1172 01:15:48,177 --> 01:15:49,310 Skloni se od nje! 1173 01:15:49,311 --> 01:15:50,477 Začepi. 1174 01:15:50,478 --> 01:15:52,378 Skloni ruke s moje žene. 1175 01:15:54,510 --> 01:15:56,544 Oni nisu kompatibilni. 1176 01:15:56,677 --> 01:15:58,343 Mi jesmo. 1177 01:15:58,344 --> 01:16:00,877 Tako je. Jesmo. 1178 01:16:02,944 --> 01:16:04,877 Zajedno, mi smo... 1179 01:16:06,843 --> 01:16:08,877 Smrtonosni zaštitnik! 1180 01:17:24,911 --> 01:17:28,911 Nek bude pokolj! 1181 01:17:50,711 --> 01:17:53,178 Imam te. Jesi li dobro? 1182 01:18:22,445 --> 01:18:25,911 Oče, jedan od nas mora umreti. 1183 01:18:26,044 --> 01:18:28,177 Treba nam vatra. 1184 01:18:31,577 --> 01:18:34,011 Ili zvuk. 1185 01:18:48,311 --> 01:18:50,278 Ne! 1186 01:19:07,011 --> 01:19:09,844 Sveca mu. 1187 01:19:46,044 --> 01:19:48,510 Nije imao dobar ukus. 1188 01:20:01,144 --> 01:20:02,844 Ja sam ubica 1189 01:20:02,911 --> 01:20:05,511 sa ili bez čudovišta, Edi. 1190 01:20:07,744 --> 01:20:09,478 Znaš li šta sam stvarno želeo? 1191 01:20:10,844 --> 01:20:12,710 Ne. Šta je to bilo, Klituse? 1192 01:20:12,844 --> 01:20:15,611 Rekao sam ti, ali nisi slušao. 1193 01:20:16,744 --> 01:20:18,444 Slušam sada. 1194 01:20:19,744 --> 01:20:22,111 Hteo sam tvoje prijateljstvo. 1195 01:20:24,478 --> 01:20:26,511 Žao mi je, Klituse. 1196 01:20:29,011 --> 01:20:30,711 Jebeš ti ovog tipa. 1197 01:20:52,444 --> 01:20:54,544 Ti tamo unutra, vodi ga odavde. 1198 01:20:54,677 --> 01:20:56,377 Doći će po obojicu. 1199 01:20:56,511 --> 01:20:58,211 Znam. 1200 01:20:59,677 --> 01:21:01,711 En. 1201 01:21:01,843 --> 01:21:03,543 Čuvaj se. 1202 01:21:06,844 --> 01:21:08,510 I ti, šampione. 1203 01:21:08,511 --> 01:21:10,044 Dene! 1204 01:21:10,045 --> 01:21:11,676 Čuvaj se i ti. 1205 01:21:11,677 --> 01:21:13,342 Hvala. 1206 01:21:13,377 --> 01:21:15,042 Sviđaš mi se. 1207 01:21:15,077 --> 01:21:16,777 Uopšte nam nije trebao. 1208 01:21:16,878 --> 01:21:20,444 Iskren da budem, više je smetao nego što je pomogao. 1209 01:21:34,011 --> 01:21:35,878 Čudovišta. 1210 01:21:45,210 --> 01:21:47,011 Onaj tamo je Don Kihot, 1211 01:21:47,143 --> 01:21:50,511 a tip pored njega je Sančo Pansa. 1212 01:21:50,645 --> 01:21:52,310 Oni su dva veoma različita čoveka 1213 01:21:52,311 --> 01:21:54,810 koji imaju veoma različite poglede na svet. 1214 01:21:54,944 --> 01:21:57,677 Različite načine postupanja. 1215 01:21:57,810 --> 01:22:00,143 Katkad se nisu nešto mirisali, 1216 01:22:00,278 --> 01:22:02,844 ali na kraju, 1217 01:22:02,977 --> 01:22:05,810 zajednički su radili da izvuku ono najbolje jedan iz drugoga. 1218 01:22:06,844 --> 01:22:10,577 Edi, kucnuo je čas. 1219 01:22:10,710 --> 01:22:12,810 Moram da idem sam. 1220 01:22:12,944 --> 01:22:14,878 Oni žele mene. 1221 01:22:15,011 --> 01:22:16,711 Da. 1222 01:22:18,078 --> 01:22:20,743 Moj dragi Sančo, 1223 01:22:20,878 --> 01:22:24,111 činjenice su neprijatelj istine. 1224 01:22:24,245 --> 01:22:25,978 Šta to uopšte znači? 1225 01:22:26,111 --> 01:22:27,911 To znači... 1226 01:22:29,178 --> 01:22:32,878 To znači da smo... 1227 01:22:33,011 --> 01:22:34,711 prija... -Begunci! 1228 01:22:34,844 --> 01:22:37,044 Da. 1229 01:22:37,178 --> 01:22:39,211 U bekstvu. -I to. 1230 01:22:53,277 --> 01:22:55,793 Hvala što si me doveo ovde. 1231 01:22:55,878 --> 01:22:58,244 Nema na čemu, druže. 1232 01:22:58,377 --> 01:23:00,443 Prelepo je. 1233 01:23:00,577 --> 01:23:03,911 Žao mi je što ne možemo ništa uraditi povodom 1234 01:23:04,045 --> 01:23:06,377 vetra u tvojoj kosi, ali... 1235 01:23:06,510 --> 01:23:10,045 Ošo kaže, kad voliš nekoga, 1236 01:23:10,177 --> 01:23:12,945 prihvataš celu osobu... -Ošo? 1237 01:23:13,077 --> 01:23:15,578 Sa svim njenim manama. 1238 01:23:15,711 --> 01:23:17,043 "Manama." 1239 01:23:17,044 --> 01:23:18,577 Niko nije savršen. 1240 01:23:18,578 --> 01:23:20,143 Premotaj nazad. Premotaj jedan minut. 1241 01:23:20,144 --> 01:23:22,578 Kažeš mi... Rekao si da me voliš. 1242 01:23:22,711 --> 01:23:24,411 Jesi. 1243 01:23:26,644 --> 01:23:28,411 Kuda ćemo? 1244 01:23:28,544 --> 01:23:31,411 Ne znam. 1245 01:23:31,544 --> 01:23:34,111 Bilo kuda gde je Smrtonosni neprijatelj potreban. 1246 01:23:34,243 --> 01:23:36,877 To si stvarno mislio! 1247 01:23:37,010 --> 01:23:38,510 Da. 1248 01:23:38,511 --> 01:23:40,810 Trebaće nam plašt i maska. 1249 01:23:42,411 --> 01:23:43,876 Ne. 1250 01:23:43,877 --> 01:23:45,944 Ne, ti si se pobrinuo za to. Spremni smo. 1251 01:24:12,357 --> 01:24:16,330 IMA JOŠ... 1252 01:26:26,914 --> 01:26:28,614 Maksimilijano. 1253 01:26:29,711 --> 01:26:31,411 Trudna si. 1254 01:26:31,443 --> 01:26:33,143 Očekuješ moje dete? 1255 01:26:48,711 --> 01:26:50,778 Obožavam ovu seriju. 1256 01:26:50,911 --> 01:26:52,996 Da. 1257 01:26:53,144 --> 01:26:55,711 Maksimilijanova osećanja nisu uvažena. 1258 01:26:55,844 --> 01:26:57,761 Nije trebalo da skriva 1259 01:26:57,796 --> 01:26:59,678 takvu ludu tajnu, druže. 1260 01:26:59,811 --> 01:27:01,844 Svi mi imamo prošlost, Edi. 1261 01:27:03,310 --> 01:27:06,511 Šta, skrivaš li nešto od mene? 1262 01:27:06,644 --> 01:27:08,844 80 milijardi svetlosnih godina 1263 01:27:08,978 --> 01:27:11,672 kolektivnog znanja iz mnoštva univerzuma 1264 01:27:11,811 --> 01:27:14,778 raznelo bi tvoj majušni mozak. 1265 01:27:14,910 --> 01:27:17,177 Šta to uopšte znači, druže? 1266 01:27:17,311 --> 01:27:19,678 Da ti dam uvid onda. 1267 01:27:19,811 --> 01:27:22,678 Samo delić onoga 1268 01:27:22,811 --> 01:27:25,244 što smo mi simbioti iskusili. 1269 01:27:25,378 --> 01:27:27,411 Dobro. -Spreman, Edi? 1270 01:27:27,544 --> 01:27:29,244 Da. 1271 01:27:36,877 --> 01:27:38,877 Šta se dešava? 1272 01:27:39,009 --> 01:27:40,778 Ne, ne. 1273 01:27:40,910 --> 01:27:42,610 Ne, ne. 1274 01:27:43,977 --> 01:27:45,843 Šta je to do đavola? 1275 01:27:45,977 --> 01:27:48,211 To je samo peškir. 1276 01:27:49,710 --> 01:27:51,410 Gde smo? 1277 01:27:51,511 --> 01:27:53,344 Šta si uradio? -To nisam bio ja. 1278 01:27:53,478 --> 01:27:55,545 Neverovatno, ovo šokantno otkriće 1279 01:27:55,576 --> 01:27:57,476 od strane moje malenkosti samo je pokrenulo... 1280 01:27:57,511 --> 01:28:02,090 Šta? Šta je ovo? -...još pitanja o tajnom životu Pitera Parkera, 1281 01:28:02,178 --> 01:28:06,378 zvanog Spajder Men i Spajder Menis. 1282 01:28:06,509 --> 01:28:08,211 Ali bez brige, dragi gledaoci, 1283 01:28:08,345 --> 01:28:12,401 mi ovde u "Dejli bjuglu" nećemo se smiriti... -Taj tip... 1284 01:28:12,436 --> 01:28:14,844 ...dok ne otkrijemo istinu iza njegove mreže laži. 1285 01:28:14,978 --> 01:28:16,844 Ja sam Dž. Džona Džejmson. 1286 01:28:16,978 --> 01:28:19,011 Laku noć 1287 01:28:19,144 --> 01:28:21,445 i Bog nam svima pomogao. 1288 01:28:23,543 --> 01:28:25,643 Druže, šta radiš u mojoj sobi? 1289 01:28:28,944 --> 01:28:30,644 Ja... 1290 01:28:31,700 --> 01:28:36,712 Preveo: Bambula