1 00:01:12,339 --> 00:01:16,343 Přeložil MOTit 2 00:01:21,587 --> 00:01:26,692 ŠKOLA SV. ESTESE PRO PROBLÉMOVÉ ADOLESCENTY KALIFORNIE, 1996 3 00:01:37,831 --> 00:01:39,363 Zhasnout světla! 4 00:01:40,233 --> 00:01:42,769 Cletusi, jsi tam? 5 00:01:43,072 --> 00:01:44,810 Můj anděli. 6 00:01:46,073 --> 00:01:48,073 Tohle je pro tebe. 7 00:01:52,900 --> 00:01:55,134 Co říkal doktor? 8 00:01:55,267 --> 00:01:58,034 Řekl, že mutace postupují. 9 00:01:58,167 --> 00:02:00,134 Mé schopnosti jsou příliš silné. 10 00:02:00,367 --> 00:02:02,145 Cletusi, mám strach. 11 00:02:02,226 --> 00:02:03,920 Bude to v pořádku. 12 00:02:04,157 --> 00:02:06,123 Přijdou si pro mě. 13 00:02:07,805 --> 00:02:11,786 Pošlou mě na místo, kde jsou další jako já. 14 00:02:11,867 --> 00:02:13,533 To nemůžou. 15 00:02:15,468 --> 00:02:19,500 Nemůžou mi tě vzít. Jsi mé světlo. 16 00:02:20,167 --> 00:02:22,633 Vždycky tě budu milovat! 17 00:02:23,033 --> 00:02:24,609 Frances! 18 00:02:24,934 --> 00:02:26,834 Odprejskni! 19 00:02:31,200 --> 00:02:33,200 Frances! 20 00:02:54,267 --> 00:02:56,267 Nějaká poslední slova? 21 00:03:32,433 --> 00:03:34,834 Vítejte v novém domově, Frances. 22 00:03:38,700 --> 00:03:43,528 SOUČASNOST 23 00:04:50,157 --> 00:04:52,826 DOSTANE CLETUS KASADY TREST SMRTI? POLICIE HLEDÁ DALŠÍ TĚLA. 24 00:04:52,900 --> 00:04:55,821 Tvůj bývalý přítel konečně dostane co si zaslouží. 25 00:05:00,200 --> 00:05:03,136 Svět bez něj bude bezpečnější místo. 26 00:05:37,278 --> 00:05:39,245 Detektive Mulligane, se vší úctou, 27 00:05:39,371 --> 00:05:41,411 nechci mít nic společného s Cletusem Kasadym. 28 00:05:41,492 --> 00:05:44,160 To je škoda, protože chce vidět jen tebe. 29 00:05:44,504 --> 00:05:47,886 Podle mého názoru jsi měl šanci s Kasadym, a ty jsi to zkazil. 30 00:05:48,449 --> 00:05:51,516 Dobře, takže... Co chce? 31 00:05:52,719 --> 00:05:56,056 Možná chce vyklopit, kde jsou pohřbení pohřešovaní. 32 00:05:56,356 --> 00:05:59,726 Takže budeš muset udělat pro změnu správnou věc. 33 00:06:04,745 --> 00:06:05,695 Ne! 34 00:06:05,778 --> 00:06:08,966 Dejte ze mě ty ručičky pryč! 35 00:06:09,336 --> 00:06:13,340 Měli bychom být tam venku, smrtelně chránit město! 36 00:06:18,538 --> 00:06:20,404 Co to bylo? 37 00:06:20,538 --> 00:06:21,803 Rozvaž mě! 38 00:06:21,937 --> 00:06:27,504 Člověk by nikdy neměl souhlasit s plazením, když má nutkání létat. 39 00:06:27,638 --> 00:06:31,204 Jsi spodina na krmení. 40 00:06:31,337 --> 00:06:33,020 Buď zticha. 41 00:06:34,527 --> 00:06:40,638 Kolikrát jsem ti říkal, že chci aby ses schovával, když pracuju? 42 00:06:40,770 --> 00:06:42,337 Myslím to vážně. Je to důležité. 43 00:06:42,471 --> 00:06:44,037 Musíš to respektovat. 44 00:06:44,104 --> 00:06:45,837 -Respekt? Respekt? -Ano. Ano. 45 00:06:45,918 --> 00:06:47,118 -Dobře. -Dobře. 46 00:06:47,199 --> 00:06:48,964 Kasady ti dá informace, že? 47 00:06:49,045 --> 00:06:50,978 -Správně. -Špatně. 48 00:06:51,045 --> 00:06:53,345 -Co tím myslíš? -Protože všechno zkazíš. 49 00:06:53,412 --> 00:06:56,297 Aha, dobře, chápu. Mluvíme zase o Anně. 50 00:06:56,378 --> 00:06:57,878 Chybí mi! 51 00:07:01,312 --> 00:07:03,478 -Udělám to. -Nemám tě rád. 52 00:07:03,559 --> 00:07:04,870 Nech mě ho sníst! 53 00:07:04,945 --> 00:07:09,045 Nezasloužíš si nic pěkného. 54 00:07:19,220 --> 00:07:20,720 VĚZENÍ SAN QUENTIN 55 00:07:20,807 --> 00:07:22,694 Vítej zpět, Eddie Brocku. 56 00:07:24,803 --> 00:07:26,766 Myslel jsem na tebe. 57 00:07:29,770 --> 00:07:33,266 Co chceš, Cletusi? Proč jsem tady? 58 00:07:34,020 --> 00:07:39,960 Udělej pro muže, co je pohřben zaživa laskavost, ano? 59 00:07:40,337 --> 00:07:42,817 Pošli zprávu všem mým... 60 00:07:43,970 --> 00:07:45,345 ...fanouškům. 61 00:07:46,266 --> 00:07:47,611 A na oplátku... 62 00:08:36,593 --> 00:08:38,093 ti dám svůj život. 63 00:08:38,785 --> 00:08:39,718 Cože? 64 00:08:39,799 --> 00:08:40,999 Příběh. 65 00:08:41,321 --> 00:08:46,030 Slyšel jsem, že psané slovo nefunguje tak dobře. 66 00:08:46,126 --> 00:08:48,231 Kousek jako tento, 67 00:08:48,312 --> 00:08:51,843 Tolik krveprolití. 68 00:08:52,866 --> 00:08:54,749 Ale proč zrovna já? 69 00:08:55,390 --> 00:08:56,890 Mám tě rád. 70 00:08:58,031 --> 00:08:59,600 Dobře, dohodnuto. 71 00:09:00,439 --> 00:09:02,423 Jaké je poselství? 72 00:09:04,357 --> 00:09:07,559 Ta vzdálená katedrála 73 00:09:08,317 --> 00:09:10,884 to je vše, co vidím... 74 00:09:10,965 --> 00:09:13,989 ...zlomený anděl 75 00:09:15,589 --> 00:09:17,723 druhá část mého já. 76 00:09:19,431 --> 00:09:21,765 Otiskněte to ve vašem plátku. 77 00:09:22,772 --> 00:09:24,972 To je všechno? Tohle... Kdo to bude... 78 00:09:25,098 --> 00:09:28,431 Kdo bude číst, nějakou poezii? 79 00:09:29,336 --> 00:09:30,736 Vydejte to... 80 00:09:31,698 --> 00:09:35,132 a co je moje, je i tvoje. 81 00:09:35,539 --> 00:09:37,439 Páni, to mám štěstí. 82 00:09:38,178 --> 00:09:39,611 Sbohem, Eddie. 83 00:09:40,232 --> 00:09:41,132 Děkuju. 84 00:09:41,772 --> 00:09:43,239 Já děkuji. 85 00:09:43,364 --> 00:09:44,611 To je ale blbec. 86 00:09:46,486 --> 00:09:48,889 Eddie, podívej. Podívej se. 87 00:09:48,972 --> 00:09:50,214 Co to děláš? 88 00:09:50,295 --> 00:09:52,653 Tvojí práci pro tebe. 89 00:10:00,006 --> 00:10:01,973 Eddie. 90 00:10:04,564 --> 00:10:06,722 Nezapomeň na mě, Eddie. 91 00:10:15,865 --> 00:10:17,165 Co jsi získal? 92 00:10:17,297 --> 00:10:20,573 Bolí mě hlava a asi jsem dostal tuberkulózu. 93 00:10:20,654 --> 00:10:22,054 Cože? Trochu hlasitěji. 94 00:10:22,132 --> 00:10:23,874 Četl mi poezii. 95 00:10:24,464 --> 00:10:26,191 To je nějaký druh vtipu, Eddie? 96 00:10:26,272 --> 00:10:27,501 Protože já se nesměju. 97 00:10:27,582 --> 00:10:29,515 Jo, měl bych se ti zasmát. 98 00:10:29,798 --> 00:10:31,207 No tak, chlape. 99 00:10:31,288 --> 00:10:33,783 Tyhle věci chtějí trochu čas, ne? 100 00:10:33,986 --> 00:10:35,169 Příště až ti něco dá... 101 00:10:35,264 --> 00:10:36,232 Samozřejmě. 102 00:10:36,313 --> 00:10:37,847 Chci být krok napřed, Eddie. 103 00:10:37,972 --> 00:10:39,491 -Nekomplikuj mi to. -Dobře. 104 00:10:39,572 --> 00:10:40,672 Rozumíš? 105 00:10:40,798 --> 00:10:43,760 Věř mi, jediný sólokapr, který dnes dostanu 106 00:10:43,840 --> 00:10:45,198 je dvojitá čokoládová zmrzlina. 107 00:10:45,331 --> 00:10:47,581 Ne! Mně mrzne mozek. 108 00:10:52,319 --> 00:10:53,516 Pojď sem. 109 00:10:54,539 --> 00:10:55,372 Podívej se. 110 00:10:55,453 --> 00:10:57,518 -Dívám. -Vezmi je. 111 00:10:59,739 --> 00:11:00,928 Tak jo. 112 00:11:03,731 --> 00:11:06,047 Páni. Dobře. 113 00:11:09,139 --> 00:11:10,739 Co si o tom myslíš? 114 00:11:10,972 --> 00:11:13,406 -Myslím, že jsem Pablo Picasso. -Ne! 115 00:11:16,276 --> 00:11:18,148 Pojď sem. Podívej. 116 00:11:21,765 --> 00:11:23,858 -Řekni, co vidíš. -Je to dům. 117 00:11:23,939 --> 00:11:24,961 Nevadí. 118 00:11:33,047 --> 00:11:34,113 Tohle znám. 119 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 -Je to strom. -Idiot. 120 00:11:35,906 --> 00:11:37,227 Sedni si. 121 00:11:38,966 --> 00:11:39,966 Teď... 122 00:11:41,068 --> 00:11:43,068 ...dávej pozor. 123 00:12:05,225 --> 00:12:06,706 Bingo. 124 00:12:07,026 --> 00:12:08,772 Ty krávo. 125 00:12:11,957 --> 00:12:15,140 RODEO BEACH KALIFORNIE 126 00:12:15,234 --> 00:12:17,171 Řekl byste, že vaše přátelství s Cletusem Kasadym, 127 00:12:17,297 --> 00:12:19,831 je to, co vám umožnilo vyřešit tuto desítky let starou záhadu? 128 00:12:19,965 --> 00:12:22,798 Jste jediná osoba z vnějšího světa se kterou mluvil. 129 00:12:22,931 --> 00:12:24,165 Zdá se, že vás má rád. 130 00:12:24,297 --> 00:12:25,931 Však víte, je to sériový vrah. 131 00:12:26,012 --> 00:12:28,401 Nevím, jak může mít rád kohokoli. 132 00:12:28,482 --> 00:12:31,938 Brockovi se podařilo odhalit co FBI a policie nedokázala. 133 00:12:33,631 --> 00:12:38,225 Pod tlakem veřejnosti, guvernér Kalifornie zrušil moratorium 134 00:12:38,306 --> 00:12:41,127 a obnovil trest smrti pro Kasadyho. 135 00:12:47,567 --> 00:12:49,703 Brockově kariéře bylo dáno tolik potřebné oživení, 136 00:12:49,769 --> 00:12:52,005 které ho vrátilo znovu na vrchol. 137 00:13:08,221 --> 00:13:10,591 Hrůzný příběh se konečně blíží konci. 138 00:13:10,657 --> 00:13:13,627 Zadostiučinění obětem a uzavření pro rodiny. 139 00:13:13,765 --> 00:13:16,465 Díky píli jednoho muže. 140 00:13:16,546 --> 00:13:17,965 Díky, Eddie Brocku. 141 00:13:18,031 --> 00:13:19,066 A Venome. 142 00:13:18,472 --> 00:13:21,958 {\an8}PRAVIDLO: NEJÍST LIDI 143 00:13:19,537 --> 00:13:22,454 Víš, tohle bychom mohli být my, Eddie. 144 00:13:22,535 --> 00:13:27,059 Být v terénu a řešit případy, bojovat proti padouchům. 145 00:13:27,140 --> 00:13:29,042 Možná je sním? 146 00:13:29,129 --> 00:13:30,931 A pak zachráníme situaci. 147 00:13:31,011 --> 00:13:33,243 Ale my jsme to zachránili. Je hotovo. 148 00:13:35,682 --> 00:13:38,322 Říkal jsi, že můžu jíst padouchy! 149 00:13:38,885 --> 00:13:40,287 Zase tohle? 150 00:13:40,353 --> 00:13:41,722 Potřebuji být svobodný, 151 00:13:41,806 --> 00:13:46,456 cítit vítr ve vlasech a písek mezi prsty u nohou. 152 00:13:46,659 --> 00:13:47,895 Nemáš vlasy. 153 00:13:47,990 --> 00:13:49,591 Neposloucháš. 154 00:13:49,672 --> 00:13:51,045 Poslouchám. 155 00:13:51,139 --> 00:13:53,906 Nemohu už takhle žít. 156 00:13:54,031 --> 00:13:57,322 -Mám hlad. -Tak je sněz. 157 00:13:57,403 --> 00:13:58,405 Nemůžu. 158 00:13:58,531 --> 00:14:00,397 Sonny a Cher jsou nejlepší přátelé. 159 00:14:00,531 --> 00:14:03,413 To myslíš vážně? To je směšné. To je to, co... 160 00:14:06,364 --> 00:14:11,007 Člověče, to bylo hrubý. To bylo zneužívání. 161 00:14:12,773 --> 00:14:14,973 A to je televizor za 2000 dolarů. 162 00:14:15,054 --> 00:14:16,957 Musíš mít agresi pod kontrolou. 163 00:14:17,039 --> 00:14:18,506 Proto máme Snookieho! 164 00:14:18,598 --> 00:14:21,447 Nemohu žít z kuřecího masa a samotné čokolády. 165 00:14:21,528 --> 00:14:22,847 Potřebuji mozky. 166 00:14:22,927 --> 00:14:24,346 Kuřata mají mozek. 167 00:14:24,427 --> 00:14:26,413 S tím rozhodně nesouhlasím. 168 00:14:27,221 --> 00:14:28,721 Podívej. 169 00:14:28,802 --> 00:14:31,202 Podívej na ty ubohé idioty. 170 00:14:32,438 --> 00:14:33,792 Malé mozky. 171 00:14:33,873 --> 00:14:36,028 No tak, chlape, to není jejich chyba, 172 00:14:36,109 --> 00:14:37,744 že ty žiješ na fenylethyla... 173 00:14:37,812 --> 00:14:39,165 -laphenylethylan. -Fenylethylalanin. 174 00:14:39,246 --> 00:14:40,564 Jo, já jen... Právě jsem to řekl. 175 00:14:40,645 --> 00:14:42,132 Už jsem ti to říkal tisíckrát, 176 00:14:42,213 --> 00:14:43,898 protože se nachází pouze 177 00:14:43,979 --> 00:14:46,264 -v mozku a v čokoládě. -V čokoládě. 178 00:14:46,345 --> 00:14:48,297 Přesně tak. A co tohle? 179 00:14:48,378 --> 00:14:51,798 Žiješ v mém těle, žiješ podle mých pravidel. 180 00:14:51,879 --> 00:14:53,865 -Žiji ve tvém těle, protože... -Proč? 181 00:14:53,946 --> 00:14:57,381 Bohužel, nemám mnoho možností. 182 00:14:57,730 --> 00:14:59,484 A co tohle, synu? 183 00:14:59,565 --> 00:15:01,235 FBI nás stále vyšetřuje 184 00:15:01,313 --> 00:15:03,898 pro všechny ty věci, do které „jsme byli zapojeni,“ 185 00:15:03,979 --> 00:15:06,264 takže pokud se ještě jedna hlava ztratí, 186 00:15:06,345 --> 00:15:09,360 budeme odvezeni do Oblasti 51. 187 00:15:09,439 --> 00:15:10,972 Zabijí nás oba. 188 00:15:11,039 --> 00:15:14,232 Takže někdo musí být odpovědný. 189 00:15:14,313 --> 00:15:18,443 Zodpovědnost. To je pro obyčejné. 190 00:15:21,364 --> 00:15:23,031 -Žrádlo! -Můžeš s tím přestat? 191 00:15:23,112 --> 00:15:25,631 -Žrádlo! Žrádlo! -Prosím, přestaň s tím. 192 00:15:25,712 --> 00:15:26,878 -No tak, přestaň. -Žrádlo! 193 00:15:26,972 --> 00:15:28,492 -Mám uzávěrku! Mohl bys... -Žrádlo! 194 00:15:28,540 --> 00:15:30,340 Zatraceně! Fajn! 195 00:15:36,765 --> 00:15:38,798 -Dobrý večer, Eddie. -Dobrý den, paní Chenová. 196 00:15:38,931 --> 00:15:40,464 Dobrý večer, Venome. 197 00:15:40,598 --> 00:15:41,998 Zdraví vás. 198 00:15:42,079 --> 00:15:43,431 Čokoláda ještě nedorazila. 199 00:15:43,506 --> 00:15:46,406 -Ne! -Ale ne. Máme dohodu. 200 00:15:46,472 --> 00:15:48,939 Co se stane? Přestaneš mě chránit? 201 00:15:49,006 --> 00:15:50,572 To si nemyslím. 202 00:15:50,645 --> 00:15:52,232 Nechávám zavřená ústa, 203 00:15:52,319 --> 00:15:54,405 -krmím tvé malé tajemství. -Páni. 204 00:15:54,531 --> 00:15:57,331 Malá stará paní Chenová je malý starý vyděrač, co? 205 00:15:57,412 --> 00:16:00,245 Méně té staré. Je mi 39. 206 00:16:00,326 --> 00:16:02,881 A já jsem Barry Manilow. 207 00:16:02,962 --> 00:16:04,898 Rád sním paní Chen. 208 00:16:04,964 --> 00:16:07,167 Ne, ne, nemůžeš jíst paní Chenovou. 209 00:16:07,433 --> 00:16:10,875 -Cože? -Dobře, asi to bude plán B. 210 00:16:13,477 --> 00:16:14,984 Jaký je plán B? 211 00:16:15,065 --> 00:16:17,596 Už zase tohle! 212 00:16:17,677 --> 00:16:20,699 K přežití potřebuji lidský mozek. 213 00:16:20,780 --> 00:16:23,169 Ne. ne. Teď si vezmi kuřata, chlape. 214 00:16:23,250 --> 00:16:24,696 Do toho. 215 00:16:38,297 --> 00:16:40,671 S touhle nechutností jsem skončil. 216 00:16:44,937 --> 00:16:48,779 Dívej na všechny ty úžasné věci co můžeme dělat. 217 00:16:50,643 --> 00:16:53,614 Plýtváme našim talentem. 218 00:17:02,322 --> 00:17:03,719 Záporák. 219 00:17:07,431 --> 00:17:09,693 Ahoj, kočičko. 220 00:17:12,264 --> 00:17:13,765 Nech ho. Nech ho být. 221 00:17:13,898 --> 00:17:16,297 Nech ho být! Nech ho být! 222 00:17:16,431 --> 00:17:19,531 -Odstraním ti hlavu. -Ne, nedělej. 223 00:17:19,612 --> 00:17:21,765 -Budu jí používat na bowling! -Ne, nebudeš. 224 00:17:21,898 --> 00:17:23,598 Vezmu ho do... 225 00:17:23,731 --> 00:17:25,364 Jaký je to co se nám líbí, Eddie? 226 00:17:25,498 --> 00:17:26,798 Je to Lucky Strike. 227 00:17:26,931 --> 00:17:29,065 -Ano! Lucky Strike! -Polož ho! 228 00:17:29,198 --> 00:17:30,898 Vezmu tě s sebou do Lucky Strike, 229 00:17:30,972 --> 00:17:33,098 a budu bodovat 300 bodů. 230 00:17:33,172 --> 00:17:35,306 -Nedělej! -Zbytek tvýho tlustýho 231 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 klučičího těla zůstane tady... 232 00:17:38,012 --> 00:17:40,165 ...válet se ve šťávě z popelnice. 233 00:17:40,239 --> 00:17:42,272 Ach, bože. 234 00:17:42,397 --> 00:17:45,165 Ne! Polož ho! Ne, ne, ne... 235 00:17:49,803 --> 00:17:51,336 Fajn! 236 00:17:52,264 --> 00:17:54,160 Nechtěla naši pomoc. 237 00:17:54,372 --> 00:17:57,964 Nevěděla, že potřebovala naši pomoc, Eddie. 238 00:17:58,045 --> 00:17:59,774 V tom je rozdíl. 239 00:18:04,216 --> 00:18:07,575 To je Anne. Anne je na telefonu, Eddie! 240 00:18:11,564 --> 00:18:12,807 Ahoj, Anno. 241 00:18:12,898 --> 00:18:14,397 Ahoj, Eddie. Ahoj. 242 00:18:14,483 --> 00:18:15,449 Ahoj. 243 00:18:15,529 --> 00:18:16,848 Buď milej. 244 00:18:16,929 --> 00:18:19,985 Zníš zadýchaně. Nezastihla jsem tě ve špatnou dobu, že? 245 00:18:20,066 --> 00:18:22,085 Ne, ne, vůbec ne. Já jen... 246 00:18:22,168 --> 00:18:24,875 -Jen se poflakuju kolem. -Dobře. 247 00:18:25,604 --> 00:18:27,574 Omlouvám se. Neodpovídala jsem na telefonáty. 248 00:18:27,698 --> 00:18:29,364 Myslím, že... 249 00:18:29,445 --> 00:18:32,344 Potřebovala jsem jen trochu prostoru po tom... 250 00:18:32,439 --> 00:18:35,000 mimozemšťan ukousne chlapovi hlavu, takže... 251 00:18:35,081 --> 00:18:37,035 Staré dobré časy. 252 00:18:37,116 --> 00:18:39,004 Každopádně mám nějaké novinky, 253 00:18:39,085 --> 00:18:41,039 a tak mě to napadlo, že bychom se mohli setkat. 254 00:18:41,120 --> 00:18:43,375 -Ano! -Jo, jasně, to by bylo... 255 00:18:43,456 --> 00:18:45,259 To by bylo fajn. Skvělé. 256 00:18:45,725 --> 00:18:47,427 Dobře, tak jo. Co zítra večer? 257 00:18:47,564 --> 00:18:49,981 Zítra večer? Ano, skvělé. 258 00:18:50,062 --> 00:18:51,932 -V osm? -L'Araignée? 259 00:18:52,020 --> 00:18:53,297 -Dobře, jo. -Těším se. 260 00:18:53,378 --> 00:18:54,498 Tak jo. Já také. Ahoj. 261 00:18:54,579 --> 00:18:55,520 Skvěle. 262 00:18:55,601 --> 00:18:57,623 S doktorem je konec! 263 00:18:57,704 --> 00:19:00,778 To je hlas ženy, která dostala brutální kopačky. 264 00:19:07,931 --> 00:19:09,431 Nech toho. 265 00:19:09,564 --> 00:19:11,464 Nechceš vypadat co nejlépe? 266 00:19:11,539 --> 00:19:14,405 Nech mě na pokoji. Už to přeháníš. 267 00:19:20,315 --> 00:19:21,514 Páni. 268 00:19:21,595 --> 00:19:23,095 Ahoj. 269 00:19:23,165 --> 00:19:24,684 Ahoj. 270 00:19:24,772 --> 00:19:26,672 -Dobře. Ahoj. -Jo. 271 00:19:27,806 --> 00:19:29,473 Páni. 272 00:19:33,431 --> 00:19:34,931 Trapný. 273 00:19:35,012 --> 00:19:36,995 Tak jak to jde? Jak je... 274 00:19:37,076 --> 00:19:39,146 -Jak se má pan Belvedere? -Dobře, dobře. 275 00:19:39,232 --> 00:19:43,124 Víš, že pořád utírá zadek o koberec. To se naučil se od tebe. 276 00:19:43,482 --> 00:19:45,485 Jak to jde s právní pomocí? 277 00:19:45,631 --> 00:19:47,598 No, víš, jak moc mám ráda outsidery, takže... 278 00:19:47,731 --> 00:19:49,564 Jo. Jo, proto jsi... 279 00:19:49,645 --> 00:19:51,545 mě snášela tak dlouho, co? 280 00:19:51,639 --> 00:19:53,559 Já to neřekla. 281 00:19:54,460 --> 00:19:56,282 -Takže... -Takže... 282 00:19:56,363 --> 00:19:58,284 Takže? 283 00:19:58,895 --> 00:20:02,727 Já ti nevím, myslela jsem si, je lepší říct ti osobně, že... 284 00:20:06,525 --> 00:20:08,056 Ne! 285 00:20:08,708 --> 00:20:11,709 No páni. Anne. Páni, to je... 286 00:20:12,378 --> 00:20:15,232 mnohem větší než ten, co jsem ti dal. 287 00:20:15,364 --> 00:20:16,676 Fuj, to je nevkus. 288 00:20:16,772 --> 00:20:18,772 Je to Dan, že? Doktor Dan. 289 00:20:18,898 --> 00:20:20,316 Jo, to... to je Dan. 290 00:20:20,386 --> 00:20:22,523 Sakra, Anne. To se ti povedlo. 291 00:20:22,598 --> 00:20:23,689 Jsi v pořádku? 292 00:20:23,770 --> 00:20:24,664 Jo, jsem v pohodě. 293 00:20:24,739 --> 00:20:26,972 No, já nejsem v pořádku. 294 00:20:27,039 --> 00:20:29,984 Mohl bys prostě říct: „Gratuluju, mám z toho radost.“ 295 00:20:30,065 --> 00:20:33,114 Víš, jako dva lidé, kterým na sobě záleží natolik, aby lhali tak, 296 00:20:33,195 --> 00:20:35,397 aby se ten druhý necítil jako úplný idiot. Já... 297 00:20:35,531 --> 00:20:37,065 Možná bychom mohli udělat tuhle verzi? 298 00:20:37,139 --> 00:20:39,338 Ne, já... Mám z tebe radost, Anne. 299 00:20:39,406 --> 00:20:40,939 -Ty víš, já... -Ne. 300 00:20:41,006 --> 00:20:42,306 Gratuluju. 301 00:20:42,372 --> 00:20:43,739 Děkuju. 302 00:20:43,812 --> 00:20:46,464 To jsme měli být my, Eddie. 303 00:20:46,539 --> 00:20:50,769 Já bych například nebyl nešťastný, kdyby měl Dan nehodu 304 00:20:50,850 --> 00:20:54,418 a ztratil hlavu i nohy a všechny zuby! 305 00:20:54,499 --> 00:20:55,589 Cože? 306 00:20:55,670 --> 00:20:57,319 -Co to bylo? -Co? Nic. 307 00:20:59,358 --> 00:21:01,326 Páni. 308 00:21:01,428 --> 00:21:04,569 Když se tě na něco zeptám, budeš schopný říct mi pravdu? 309 00:21:04,930 --> 00:21:08,202 Myslíš jako být super šťastný kvůli vašemu zasnoubení? 310 00:21:08,267 --> 00:21:09,570 Protože, právě jsi mi řekla, abych lhal, 311 00:21:09,653 --> 00:21:12,058 takže je to opravdu, opravdu matoucí. 312 00:21:12,139 --> 00:21:13,608 Je s tebou Venom? 313 00:21:14,177 --> 00:21:15,390 Je mrtvý. 314 00:21:15,471 --> 00:21:17,615 Já jsem. Právě teď hraju mrtvého. 315 00:21:17,710 --> 00:21:19,346 Jo, chci říct on... 316 00:21:21,213 --> 00:21:23,201 -Dobře. -Dobře. 317 00:21:23,282 --> 00:21:25,716 No, to je... 318 00:21:27,039 --> 00:21:28,239 Ty se prostě neměníš, že? 319 00:21:28,306 --> 00:21:29,707 O čem to mluvíš? Jde pouze o... 320 00:21:29,772 --> 00:21:31,467 Je to obrovský šok. Jsem v... 321 00:21:32,031 --> 00:21:34,779 Anne, jsem do tebe zamilovaný. Je toho hodně, co je třeba zpracovat. 322 00:21:34,860 --> 00:21:36,563 Ne, pravdou je, že nemiluješ nikoho. Nemůžeš. 323 00:21:36,630 --> 00:21:38,530 Závazek není nic pro tebe. 324 00:21:39,366 --> 00:21:41,128 Dobře, tak fajn. 325 00:21:42,060 --> 00:21:43,955 Neber si Dana. 326 00:21:44,036 --> 00:21:46,427 Díky Danovi se cítím bezpečně. 327 00:21:46,972 --> 00:21:49,380 Díky tobě jsem se cítila jako bych byla na horské dráze. 328 00:21:49,884 --> 00:21:51,617 A někdy prostě musíš vědět, kdy vystoupit. 329 00:21:51,698 --> 00:21:53,165 -Jo, a ne jak. -A ne jak! 330 00:21:53,297 --> 00:21:54,731 Však víš, ne jak. 331 00:21:54,865 --> 00:21:56,397 Jak. 332 00:22:00,053 --> 00:22:03,591 Ahoj, Venome. Postarej se o něj, ano? 333 00:22:05,108 --> 00:22:07,041 Nenech ho, všechno si pokazit. 334 00:22:07,122 --> 00:22:09,497 Teď tě rozbulím Eddie. 335 00:22:09,578 --> 00:22:11,364 Bude se jí to líbit. 336 00:22:11,439 --> 00:22:14,738 Bul. Bul. 337 00:22:14,935 --> 00:22:16,669 Je toho hodně na zpracování. 338 00:22:18,771 --> 00:22:21,702 Gratuluju, Anne. Je to skvělá zpráva. 339 00:22:33,660 --> 00:22:35,273 Zpomal, kamaráde. 340 00:22:35,354 --> 00:22:36,318 Proč? 341 00:22:36,399 --> 00:22:38,370 Nevěříš v následky. 342 00:22:38,791 --> 00:22:42,617 Žádné zranění. Ty je vyléčíš. Žádná kocovina. Ty je napravuješ. 343 00:22:42,698 --> 00:22:44,956 Nemůžu si ublížit, i kdybych to zkusil. 344 00:22:52,738 --> 00:22:57,762 Eddie, omlouvám se, že nemohu napravit srdce. 345 00:22:57,843 --> 00:23:01,232 Emocionální bolest, zasáhne mnohem silněji, 346 00:23:01,313 --> 00:23:03,050 a vydrží déle. 347 00:23:03,115 --> 00:23:08,940 Jen se musíš pochlapit. 348 00:23:09,021 --> 00:23:10,757 Tobě se to lehko řekne. 349 00:23:11,323 --> 00:23:12,893 Proč? 350 00:23:13,493 --> 00:23:17,593 Protože jsem opravdový kluk a ty jsi jen améba. 351 00:23:18,431 --> 00:23:22,873 Přejdu to jen proto, že právě teď trpíme. 352 00:23:28,175 --> 00:23:31,242 Neboj se, kamaráde. Dostanu tě z toho. 353 00:23:38,384 --> 00:23:42,602 Víš co mě ráno postaví na nohy, Eddie? 354 00:23:43,555 --> 00:23:45,595 Klobásy a mozky. 355 00:23:47,413 --> 00:23:50,448 # I say eether and I say eyether # 356 00:23:50,529 --> 00:23:51,765 # I say nyther # 357 00:23:51,898 --> 00:23:54,831 # Eether, eyether, neether, nyther # 358 00:23:54,965 --> 00:23:57,598 # Let's call the whole thing off! # 359 00:24:00,140 --> 00:24:01,274 # Potatoes # 360 00:24:01,355 --> 00:24:03,798 # I like tomatoes and I like tomahto # 361 00:24:03,931 --> 00:24:07,132 # Potato, potahto, tomato, tomahto! # 362 00:24:07,264 --> 00:24:09,827 # Let's call the whole thing off! # 363 00:24:10,869 --> 00:24:12,537 Hlavu vzhůru, kamaráde. 364 00:24:12,618 --> 00:24:16,657 # And, oh, if we call the whole thing off! # 365 00:24:16,738 --> 00:24:18,483 # Then we must part # 366 00:24:19,658 --> 00:24:21,835 To je pro tebe. 367 00:24:28,634 --> 00:24:31,238 Píšeš si s mravencem? 368 00:24:31,305 --> 00:24:33,055 Poslechni si tohle: 369 00:24:34,173 --> 00:24:36,310 „Nejdražší kamaráde, 370 00:24:36,431 --> 00:24:39,865 tímto tě zvu, abys byl svědkem 371 00:24:39,998 --> 00:24:43,198 mého konce, 372 00:24:43,279 --> 00:24:46,098 mých posledních chvil 373 00:24:46,172 --> 00:24:51,217 na tomhle kolotoči sraček, 374 00:24:51,290 --> 00:24:54,445 kterému říkáme Země.“ 375 00:24:54,526 --> 00:25:00,588 Jsi zodpovědný za přicházející konec Cletuse Kasadyho. 376 00:25:01,333 --> 00:25:06,373 Je jen dobře, že mi držíš dveře na cestě ven. 377 00:25:06,439 --> 00:25:10,881 Zastaví mi srdce, jako se zastavilo u mého porodu. 378 00:25:11,243 --> 00:25:15,833 Co kdyby Cletus Kasady nebyl nikdy oživen? 379 00:25:15,914 --> 00:25:20,491 Nikdy by nestrčil babičku po schodech. 380 00:25:21,421 --> 00:25:25,820 Sbohem, babičko, ty svraštělý starý svěrači. 381 00:25:26,627 --> 00:25:30,834 Nikdy by nehodil fén do matčiny vany. 382 00:25:31,806 --> 00:25:35,353 Ano, mami, jsem zlobivý, zlobivý kluk. 383 00:25:35,434 --> 00:25:40,124 Nikdy by nebyl zbit na pokraj smrti od tatínka 384 00:25:40,205 --> 00:25:42,476 a poslán do... 385 00:25:42,545 --> 00:25:46,795 St. Estes, domova pro nechtěné děti. 386 00:25:52,719 --> 00:25:55,220 Ten pekelný cirkus... 387 00:26:00,994 --> 00:26:03,878 ...s jedním jasným světlem. 388 00:26:06,988 --> 00:26:08,598 Ach, Eddie, 389 00:26:08,667 --> 00:26:13,691 všichni jsme se narodili do tohoto světa skrze krev a bolest. 390 00:26:13,772 --> 00:26:16,941 Každý hrdina má svůj příběh. 391 00:26:21,861 --> 00:26:23,560 Tvůj přítel... 392 00:26:24,205 --> 00:26:25,605 „Cletus Kasady.“ 393 00:26:25,686 --> 00:26:28,525 Polibek, objetí, polibek, objetí. 394 00:26:30,145 --> 00:26:31,479 Smajlík. 395 00:26:32,659 --> 00:26:33,792 Fuj. 396 00:26:33,865 --> 00:26:35,098 Cvok. 397 00:26:35,232 --> 00:26:36,765 Víš, měl bych tam být. 398 00:26:36,846 --> 00:26:38,558 Ne, to je špatný nápad. 399 00:26:38,639 --> 00:26:40,451 Chci říct, je tam mou zásluhou. 400 00:26:40,532 --> 00:26:44,468 Vlastně se tam dostal sám, když se rozhodl být naprostý blázen. 401 00:26:46,406 --> 00:26:48,406 Víš, bylo by hezké mít jen tvojí podporu 402 00:26:48,484 --> 00:26:50,172 jen... Chci říct, pro jednou. 403 00:26:50,239 --> 00:26:53,106 -Kečup? -Víš, co tím myslím? 404 00:26:53,172 --> 00:26:55,596 Tohle místo je bufet se vším všudy. 405 00:26:55,760 --> 00:26:58,731 Koho bude zajímat, když vypulíruju pár těch idiotů? 406 00:26:58,806 --> 00:27:00,939 Nemůžeš si být jistý, kdo je a kdo není vinnen, kamaráde. 407 00:27:01,065 --> 00:27:02,631 -Jsou ve vězení! -Jo, ale víš, 408 00:27:02,765 --> 00:27:04,165 někteří lidé dělají falešná přiznání. 409 00:27:04,246 --> 00:27:05,598 Oni... však víš, mají práva. 410 00:27:05,679 --> 00:27:06,950 Sledovali jsme „Making a Murderer.“ 411 00:27:07,031 --> 00:27:07,861 Jste v pořádku? 412 00:27:07,939 --> 00:27:09,739 Jo, chlape, jenom cvičím. 413 00:27:09,812 --> 00:27:14,085 Jsem predátor, Eddie. Lvi salát nejedí. 414 00:27:14,166 --> 00:27:15,987 Jo, ale ty nejsi lev. 415 00:27:16,068 --> 00:27:19,439 Chci říct, vidím tě spíš jako zlomyslné prasátko, psa, domácího netopýra. 416 00:27:20,007 --> 00:27:21,074 Fajn. 417 00:27:21,155 --> 00:27:22,760 -Jsi na nic. -Jsi na nic! 418 00:27:22,841 --> 00:27:24,411 -Promiňte? -Jo, páni. 419 00:27:24,531 --> 00:27:26,232 Nemám vysvětlení. 420 00:27:26,313 --> 00:27:29,431 Myslím, že právě... Mám záchvat paniky. 421 00:27:30,250 --> 00:27:31,795 Jo, podepíšu to tady. 422 00:27:32,906 --> 00:27:36,408 Stoupněte si metr od mříží. Žádný kontakt s odsouzeným. 423 00:27:36,895 --> 00:27:38,507 Rozumím. 424 00:27:38,985 --> 00:27:40,381 Návštěva. 425 00:27:49,120 --> 00:27:51,322 To je moje věc, nejedná se o „my“. 426 00:27:51,403 --> 00:27:53,207 Všechno se týká tebe. 427 00:27:53,272 --> 00:27:56,310 Šťastný den pro tebe, Eddie Brocku. 428 00:27:57,377 --> 00:27:59,361 To je ale sólokapr. 429 00:27:59,713 --> 00:28:01,376 Konec magického... 430 00:28:02,449 --> 00:28:04,316 turné plné překvapení. 431 00:28:04,406 --> 00:28:06,772 Mám strach o tvou duši. 432 00:28:06,939 --> 00:28:10,711 Jak budeš žít s tíhou zmařeného lidského života? 433 00:28:11,191 --> 00:28:15,099 Doufal jsem, možná bys mi mohl dát pár tipů. 434 00:28:18,131 --> 00:28:20,086 Vtipálek, co? 435 00:28:20,666 --> 00:28:23,871 To nepotřebujeme. Moje paměť je vynikající. 436 00:28:25,075 --> 00:28:26,389 Hrubý. 437 00:28:27,274 --> 00:28:29,203 Důsledky. 438 00:28:29,942 --> 00:28:33,413 Každé rozhodnutí, které kdy učiníte. 439 00:28:33,946 --> 00:28:36,950 Koho po sobě zanecháme, 440 00:28:37,851 --> 00:28:39,384 a jak je opustíme? 441 00:28:40,839 --> 00:28:44,406 Manželské lože, prázdné, 442 00:28:44,531 --> 00:28:47,397 čekající ve tmě 443 00:28:47,478 --> 00:28:50,564 na zachránce který nikdy nepřijde. 444 00:28:50,698 --> 00:28:51,739 Kvůli tobě. 445 00:28:51,820 --> 00:28:53,885 To blábolení nedává smysl. 446 00:28:53,966 --> 00:28:58,055 My dva jsme na tom stejně. 447 00:28:58,136 --> 00:29:00,324 Ne. Ne, nejsme. 448 00:29:00,405 --> 00:29:03,728 Zvrácené vnitřky, zlí tatínkové. 449 00:29:03,809 --> 00:29:06,719 Cítím se s tebou jako doma, Eddie, jako rodina. 450 00:29:07,006 --> 00:29:08,472 A opravdu, opravdu, 451 00:29:08,539 --> 00:29:11,557 to je vše, co jsem na tomto světě kdy chtěl. 452 00:29:11,638 --> 00:29:12,972 Rodina. 453 00:29:13,053 --> 00:29:16,953 Zabití tvé babičky a tvé matky je určitě legrační způsob, jak to dát najevo. 454 00:29:19,593 --> 00:29:23,488 Cokoli, s čím se chceš svěřit předtím, než... 455 00:29:25,299 --> 00:29:29,040 ...se stane tohle? 456 00:29:30,321 --> 00:29:31,654 Ano. 457 00:29:31,870 --> 00:29:35,876 Mám touhu tě obdarovat. 458 00:29:35,946 --> 00:29:37,628 To je milé. 459 00:29:37,709 --> 00:29:40,447 Chci ti popřát... 460 00:29:41,572 --> 00:29:43,472 zlomené srdce. 461 00:29:43,550 --> 00:29:45,870 Příliš pozdě. 462 00:29:45,951 --> 00:29:49,056 Přeji ti, abys dožil své dny o samotě, 463 00:29:49,198 --> 00:29:51,065 jako vždycky. 464 00:29:51,198 --> 00:29:52,877 Dávej pozor, kamaráde. 465 00:29:52,958 --> 00:29:54,545 Kam tím míříš? 466 00:29:54,626 --> 00:29:59,903 Jsi jako rakovina všem kdo tě kdy milovali, Eddie. 467 00:30:00,432 --> 00:30:03,468 Oklamal svou důvěřivou snoubenku. 468 00:30:04,036 --> 00:30:08,075 A není divu, že se už táta na tebe nikdy nemohl podívat 469 00:30:08,146 --> 00:30:10,898 poté, co jsi zabil jeho ženu, tvou matku, 470 00:30:10,979 --> 00:30:13,097 už jen tím, že ses narodil. 471 00:30:13,178 --> 00:30:14,715 Ty hajzle! 472 00:30:14,865 --> 00:30:16,566 Ne, ne! Nedělej to! 473 00:30:16,647 --> 00:30:19,373 Ještě jednou takhle promluv s mým přítelem. Vyzývám tě! 474 00:30:24,309 --> 00:30:25,878 Žádný kontakt s vězněm. 475 00:30:25,959 --> 00:30:27,259 Hej, ustup! 476 00:30:31,765 --> 00:30:33,090 Eddie? 477 00:30:33,165 --> 00:30:34,735 Skončili jste. 478 00:30:34,833 --> 00:30:40,140 Krev jsem už ochutnal, můj příteli, ale tohle není ono. 479 00:30:40,207 --> 00:30:43,731 Eddie Brock má velké tajemství. 480 00:30:43,806 --> 00:30:45,338 Sklapni, Kasady! 481 00:30:55,331 --> 00:30:57,117 To byla možná chyba. 482 00:30:57,198 --> 00:30:58,293 Sklapni. 483 00:30:59,690 --> 00:31:01,493 Hej, nejsi ty Eddie Brock? 484 00:31:01,574 --> 00:31:03,141 Už nevím. 485 00:31:06,072 --> 00:31:07,072 Eddie! 486 00:31:07,146 --> 00:31:08,779 Nechci nic slyšet. 487 00:31:08,872 --> 00:31:10,471 -Eddie. -Nechci to slyšet. 488 00:31:10,539 --> 00:31:12,193 Eddie, je mi to líto. 489 00:31:12,698 --> 00:31:15,098 To byl jeho poslední čas na proslov. 490 00:31:15,179 --> 00:31:17,925 Už nejsou... jakákoliv slova pro své oběti nebo... 491 00:31:18,006 --> 00:31:19,764 Víš, jsou pryč. 492 00:31:19,845 --> 00:31:23,791 Jakékoli stopy těl, navždy jsme je ztratili a úplně. 493 00:31:23,872 --> 00:31:25,006 To jsem nechtěl. 494 00:31:25,132 --> 00:31:26,631 -Nechtěl jsi to udělat? -Řekl jsem, že je mi to líto. 495 00:31:26,706 --> 00:31:28,106 Nechtěl jsi to udělat, ale udělal. 496 00:31:28,179 --> 00:31:29,631 Chci říct, že ses rozhodl. Nevím. 497 00:31:29,765 --> 00:31:30,965 To je to, zvládl jsi to. 498 00:31:31,098 --> 00:31:32,531 Však víš, ani tě nenapadlo, 499 00:31:32,664 --> 00:31:34,198 že by nás mohli chytit, že by nás mohli zabít? 500 00:31:34,272 --> 00:31:35,806 Ne, nemyslíš na takové věci, že? 501 00:31:35,879 --> 00:31:37,431 Stačí myslet na kuřata, myslíš na sebe, 502 00:31:37,506 --> 00:31:40,284 přemýšlíš o tom, co chceš, a myslíš na sebe. 503 00:31:40,365 --> 00:31:42,035 Dovol mi, abych ti něco připomněl, Eddie. 504 00:31:42,112 --> 00:31:43,812 Byl jsi ztroskotanec než jsem se objevil. 505 00:31:43,893 --> 00:31:45,931 Nebyl jsi nic. Udělal jsem tě výjimečným. 506 00:31:46,012 --> 00:31:48,739 Tys mě udělal výjimečným? Dovol mi, abych ti něco řekl. 507 00:31:48,812 --> 00:31:50,297 Než ses objevil ty, měl jsem svůj život. 508 00:31:50,372 --> 00:31:53,564 Neměl jsem kuřata, ale měl jsem sny. Jo, měl jsem sny a snoubenku, 509 00:31:53,645 --> 00:31:55,482 a měl jsem opravdu úspěšný televizní pořad! 510 00:31:55,547 --> 00:31:58,585 Ale zničil jsi všechny ty věci sám. 511 00:31:59,531 --> 00:32:01,397 Jo, ale víš co? Znovu jsem si vybudoval svůj život, 512 00:32:01,499 --> 00:32:02,952 a teď to chci prožít. Dobrou noc. 513 00:32:03,039 --> 00:32:04,639 A jak jsi postavil ten nový život? 514 00:32:04,706 --> 00:32:06,072 Promiň? 515 00:32:06,198 --> 00:32:07,998 Kdo našel nápovědu na stěně, 516 00:32:08,079 --> 00:32:10,378 abys mohl být tento velký, zářivý hrdina? 517 00:32:10,459 --> 00:32:11,960 Kdo našel nápovědu? 518 00:32:12,039 --> 00:32:13,801 Kdo? 519 00:32:15,700 --> 00:32:20,958 Ne, ne, ne. Nejde mi o to být hrdina, chlape. 520 00:32:21,039 --> 00:32:24,361 Jde o to, chtít žít v míru. 521 00:32:24,442 --> 00:32:26,249 Rozumíš tomu, o čem mluvím? 522 00:32:27,198 --> 00:32:29,939 Ne, nerozumíš. Nerozumíš tomu o čem mluvím. 523 00:32:30,006 --> 00:32:34,472 Tohle je o mně, chci žít bez tvého fňukání v uchu celou tu dobu 524 00:32:34,553 --> 00:32:37,891 o pojídání padouchů, nebo otravování kvůli Anne, 525 00:32:37,972 --> 00:32:40,778 nebo zničení mého místa, nebo ničení mého života! 526 00:32:40,859 --> 00:32:44,515 Víš, jaké máš štěstí, že jsem si tě vybral? 527 00:32:44,596 --> 00:32:46,083 Vybral sis mě? 528 00:32:46,164 --> 00:32:47,801 Kámo, jsem jediný člověk, který tě vzal dovnitř, 529 00:32:47,872 --> 00:32:50,254 když tě kamarádi vyhodili z planety Ming Mong. 530 00:32:50,335 --> 00:32:54,325 Protože jsi odmítnutý! Jsi vyvrhel. Smrtelná ochrana, je mi to jasný. 531 00:32:54,406 --> 00:32:56,527 Nemohl jsi nic ochránit. Jsi k ničemu. 532 00:32:56,608 --> 00:32:58,882 Nemohl jsi tady dole získat práci čistit záchody! 533 00:32:59,806 --> 00:33:01,931 Omlouvám se. Nevím, co mě to popadlo. 534 00:33:02,006 --> 00:33:03,272 Prosím, nech mě to opravit. 535 00:33:03,364 --> 00:33:04,985 Abych to mohl znovu rozbít! 536 00:33:10,889 --> 00:33:13,027 Ty hajzle. 537 00:33:20,917 --> 00:33:22,117 Ven! 538 00:33:22,198 --> 00:33:23,297 Vypadni. 539 00:33:23,372 --> 00:33:24,839 Vezmi si své věci. Vypadni! 540 00:33:24,920 --> 00:33:26,960 Tohle je můj byt. 541 00:33:29,776 --> 00:33:31,371 Sklidněte se tam! 542 00:33:34,139 --> 00:33:35,439 Vypadni! 543 00:33:45,772 --> 00:33:46,906 Sonny? 544 00:33:47,472 --> 00:33:48,606 To bys neudělal! 545 00:33:48,731 --> 00:33:49,993 Ano, rozhodně. 546 00:33:57,179 --> 00:33:58,658 Volám policii! 547 00:33:58,739 --> 00:34:00,439 Moc se omlouvám. 548 00:34:03,076 --> 00:34:05,140 Ukaž se. 549 00:34:16,579 --> 00:34:19,345 Nemůžeš vyhrát! Koukni na mě. 550 00:34:19,426 --> 00:34:23,021 Podívej se na svou velikost. Chcípáček. 551 00:34:26,466 --> 00:34:28,033 Jak se opovažuješ? 552 00:34:33,240 --> 00:34:34,773 Myslím, že tohle je sbohem. 553 00:34:34,868 --> 00:34:38,181 Ó, ano. Konečně se na něčem shodneme. 554 00:34:42,765 --> 00:34:44,698 Co to proboha je? 555 00:34:44,779 --> 00:34:46,397 Všechny tyhle šílenosti. 556 00:35:30,506 --> 00:35:32,538 Kéž bych tě nikdy nepotkal! 557 00:35:33,297 --> 00:35:35,165 Sayonara! 558 00:35:47,545 --> 00:35:50,734 Cletusi Kasady, byl jste souzen, usvědčen 559 00:35:50,815 --> 00:35:54,302 a odsouzen k smrti státem Kalifornie. 560 00:35:55,564 --> 00:35:59,631 Nechť váš odchod přinese klid rodinám obětí, 561 00:35:59,765 --> 00:36:03,531 a ať najdete klid na onom světě. 562 00:36:04,155 --> 00:36:06,755 Brzy nastane chaos. 563 00:36:06,867 --> 00:36:09,501 Chaos nastane brzy. 564 00:36:10,306 --> 00:36:12,008 Jsou to vaše poslední slova? 565 00:36:14,575 --> 00:36:16,902 Užijte si show. 566 00:36:55,206 --> 00:36:56,272 Řediteli. 567 00:36:56,339 --> 00:37:01,098 Něco hříšného přichází. 568 00:37:10,697 --> 00:37:13,364 Pusťte mě ven! 569 00:38:28,308 --> 00:38:29,842 Nehýbej se! 570 00:38:56,370 --> 00:38:57,836 Prosím. 571 00:38:59,306 --> 00:39:00,939 Mám rodinu. 572 00:39:25,933 --> 00:39:28,595 Nějaká poslední slova, řediteli? 573 00:39:28,669 --> 00:39:30,369 Nedělejte to! Prosím! 574 00:39:45,264 --> 00:39:49,297 # San Quentine, ať shniješ a shoříš v pekle # 575 00:39:49,431 --> 00:39:52,965 # Ať padnou tvé zdi. A smím žít, abych to řekl # 576 00:39:54,498 --> 00:39:58,782 # a odejdu moudřejší, silnější muž. # 577 00:39:58,863 --> 00:40:02,102 # A řediteli, chutnal jsi jako šunka. # 578 00:40:03,025 --> 00:40:06,382 PRAVIDLO: NEJÍST LIDI 579 00:40:28,713 --> 00:40:30,614 Vy dva se stěhujete. 580 00:40:40,547 --> 00:40:43,963 No tak, nedívej se na mě takhle. Nefungovalo to a nikdy nebude. 581 00:40:44,047 --> 00:40:45,280 Dobře? 582 00:40:54,913 --> 00:40:56,690 Tak. 583 00:40:56,788 --> 00:41:00,527 ...útočná řada ho nedokáže zvednout. 584 00:41:00,825 --> 00:41:02,095 Mimořádné zprávy. 585 00:41:02,163 --> 00:41:04,448 Sériový vrah Cletus Kasady je na útěku... 586 00:41:04,529 --> 00:41:05,732 Do prdele. 587 00:41:05,880 --> 00:41:07,180 ...probíhá celostátní pátrání... 588 00:41:07,314 --> 00:41:10,938 po včerejším odvážném útěku z věznice San Quentin. 589 00:41:15,687 --> 00:41:18,054 Je tu naprostý chaos. 590 00:41:18,135 --> 00:41:21,334 Máme zprávy o mnoha obětech. 591 00:41:21,415 --> 00:41:23,854 Nevíme, jak Cletus Kasady... 592 00:41:25,416 --> 00:41:27,096 -Ahoj. -Co, ty nejsi mrtvý? 593 00:41:28,052 --> 00:41:30,090 -Mohu jít dál? -Jo, jasně. 594 00:41:30,247 --> 00:41:31,370 Pojď dál. 595 00:41:31,456 --> 00:41:34,674 Právě jsem se viděl ve zprávách. 596 00:41:35,360 --> 00:41:38,699 Ano, na stupnici od jedné do deseti, je to 11. 597 00:41:38,846 --> 00:41:40,780 Zprávy přicházející ze San Quentinu jsou, 598 00:41:40,913 --> 00:41:42,947 upřímně řečeno, banány. Pěkná televize. 599 00:41:43,080 --> 00:41:45,180 Jak to udělal? 600 00:41:45,314 --> 00:41:46,880 Ano, jak to udělal? 601 00:41:46,963 --> 00:41:48,596 Otázka za milion dolarů. 602 00:41:48,662 --> 00:41:50,947 Opět jsi byl jeho zvláštní návštěva. 603 00:41:51,028 --> 00:41:52,604 Co ti řekl? 604 00:41:52,685 --> 00:41:54,813 Mně? Nic. Vůbec nic. 605 00:41:54,896 --> 00:41:56,830 Nic o únikovém plánu? 606 00:41:56,894 --> 00:41:59,770 Nic o nějakém propracovaného kostýmu? 607 00:41:59,851 --> 00:42:00,821 Ne. 608 00:42:00,885 --> 00:42:04,547 Jak to, že jsi pokaždé, v centru těchto věcí 609 00:42:04,622 --> 00:42:07,027 a pak o tom nic nevíš? 610 00:42:07,147 --> 00:42:09,165 Možná mám štěstí. 611 00:42:09,780 --> 00:42:11,746 Ano, správně. 612 00:42:14,480 --> 00:42:15,985 Říkal jsi, že... 613 00:42:16,555 --> 00:42:17,813 ...zprávy, které přicházejí 614 00:42:17,896 --> 00:42:21,980 ze San Quentinu jsou banány? Co myslíš tím „banány“? 615 00:42:22,061 --> 00:42:26,280 Pamatuješ, jak jsem se tě ptal já, v den, kdy jsi s ním dělal rozhovor? 616 00:42:26,361 --> 00:42:28,565 Informace jsou měna. 617 00:42:28,646 --> 00:42:31,104 Ty ze všech lidí bys to měl vědět nejlíp. 618 00:42:31,185 --> 00:42:32,891 No tak. 619 00:42:36,013 --> 00:42:37,947 Myslel jsem, že přijde najít toho 620 00:42:38,028 --> 00:42:41,913 kvůli komu ho málem popravili, ale asi ne. 621 00:42:42,047 --> 00:42:44,383 Na tvém místě bych si dával pozor. 622 00:42:44,464 --> 00:42:46,028 Vyprovodím se sám. 623 00:42:55,730 --> 00:42:57,196 Dobře, přemýšlej. 624 00:42:57,263 --> 00:42:59,030 Přemýšlej, přemýšlej... 625 00:42:59,113 --> 00:43:00,980 Co by udělal Venom? 626 00:43:01,113 --> 00:43:04,547 Našel by tě dřív, a snědl by ti obličej! Zatraceně. 627 00:43:04,982 --> 00:43:06,423 Tak jo. 628 00:43:06,517 --> 00:43:08,422 Koho po sobě zanecháme, 629 00:43:08,496 --> 00:43:10,396 a jak je opustíme? 630 00:43:10,514 --> 00:43:13,113 -Manželské lože, prázdné... -„Manželské lože.“ 631 00:43:13,247 --> 00:43:15,581 -...ponechané hnilobě... -Je to manželství? Co... 632 00:43:15,663 --> 00:43:18,530 ...čeká ve tmě na zachránce, který nikdy nepřijde. 633 00:43:18,596 --> 00:43:19,996 Nerozumím tomu. 634 00:43:20,061 --> 00:43:23,880 „Ten kruh pekla...“ 635 00:43:24,013 --> 00:43:26,023 Kvůli tobě. 636 00:43:26,104 --> 00:43:30,210 -My dva jsme na tom stejně. -„S jedním jasným světlem?“ 637 00:43:30,347 --> 00:43:32,347 Zvrácené vnitřky, zlí tatínkové. 638 00:43:32,428 --> 00:43:33,780 „Jasné světlo.“ 639 00:43:33,861 --> 00:43:36,772 Cítím se s tebou jako doma. 640 00:43:36,853 --> 00:43:39,622 -Jako rodina. -St. Estes. 641 00:43:49,473 --> 00:43:51,734 MAŠKARNÍ PŘEDSTAVENÍ A LITTLE SIMZ NA HLAVNÍM PÓDIU 642 00:43:58,669 --> 00:44:00,307 Crapola! 643 00:44:00,374 --> 00:44:02,673 Další z nich padá do prachu. 644 00:44:16,220 --> 00:44:19,927 Podívejme na všechny ty podivíny. 645 00:44:20,794 --> 00:44:22,595 Lidi mého typu. 646 00:44:23,561 --> 00:44:26,366 Pěkný kostým. 647 00:44:26,514 --> 00:44:28,347 Úžasná práce. 648 00:44:28,480 --> 00:44:30,614 Nejlepší kostým všech dob. Panebože. 649 00:44:31,863 --> 00:44:33,596 Je to japonské? 650 00:44:33,713 --> 00:44:35,514 Ne, vyrobil jsem ho sám. 651 00:44:35,609 --> 00:44:37,994 -Ahoj. -Kdo, já? 652 00:44:38,075 --> 00:44:39,680 Ahoj, úžasné. 653 00:44:39,744 --> 00:44:41,806 Promiň, ale ne, nejsi můj typ. 654 00:44:41,986 --> 00:44:45,497 Jsem venku z Eddieho skříně. 655 00:45:10,711 --> 00:45:12,874 Ahoj, miláčku. 656 00:45:14,478 --> 00:45:17,586 Závodní červená. Musím ho mít. 657 00:45:22,820 --> 00:45:25,526 Rozjedeme tuhle párty. 658 00:45:27,713 --> 00:45:30,266 To teda jo. 659 00:45:33,295 --> 00:45:35,080 Zastav! Zastav! 660 00:45:35,163 --> 00:45:36,730 Do prdele. 661 00:45:43,080 --> 00:45:45,649 -Jsi skutečný. -Já jsem. 662 00:45:45,730 --> 00:45:48,696 A jakmile zabiju tu věc která mě udělala, 663 00:45:48,763 --> 00:45:51,454 budeme nezničitelní. 664 00:45:52,563 --> 00:45:55,796 Vím, kde ho najdu, ale nejdřív potřebuji, 665 00:45:55,863 --> 00:45:59,763 pomoct najít něco, co jsem ztratil. 666 00:45:59,844 --> 00:46:02,377 -Dohodnuto. -Dohodnuto. 667 00:46:55,048 --> 00:46:57,015 Děkuji. 668 00:47:00,713 --> 00:47:01,947 Do prdele. 669 00:47:02,080 --> 00:47:03,846 Tvůj kostým je úžasný! 670 00:47:03,924 --> 00:47:05,301 Děkuji, osobo. 671 00:47:07,261 --> 00:47:09,261 Eddie se mýlil. 672 00:47:10,230 --> 00:47:14,030 Skrýval mě, protože se styděl. 673 00:47:15,947 --> 00:47:17,813 Ale teď se na mě podívejte. 674 00:47:17,947 --> 00:47:21,252 Milujete mě a já jsem volný! 675 00:47:26,463 --> 00:47:29,547 Zastavte to kruté zacházení s cizinci. 676 00:47:29,681 --> 00:47:31,846 Je to špatně. 677 00:47:31,980 --> 00:47:34,247 Všichni bychom měli být schopni žít společně 678 00:47:34,330 --> 00:47:36,696 na této kamenné kouli. 679 00:47:39,380 --> 00:47:42,047 Svobodně být tím, kým jsme! 680 00:47:44,414 --> 00:47:45,681 Miluji tě! 681 00:47:45,813 --> 00:47:47,080 Také tě miluji. 682 00:47:51,047 --> 00:47:53,042 Smrtící ochránce končí. 683 00:48:02,414 --> 00:48:04,080 Páni, to bude těžké pokračovat. 684 00:48:05,586 --> 00:48:09,093 Přál bych si, abys mě mohl dnes večer vidět. 685 00:48:10,846 --> 00:48:12,480 Eddie. 686 00:48:57,313 --> 00:48:59,380 Do prdele. 687 00:49:01,214 --> 00:49:03,447 -Mulligan. -Tady Eddie Brock. 688 00:49:03,581 --> 00:49:05,113 Podívej, tohle může být výstřel do tmy, 689 00:49:05,247 --> 00:49:06,547 ale myslím, že jsem možná něco našel. 690 00:49:06,613 --> 00:49:07,875 Pokračuj, Eddie. Co máš? 691 00:49:07,956 --> 00:49:10,013 Naposledy co jsem mluvil s Kasadym, mluvil se mnou 692 00:49:10,094 --> 00:49:12,247 o manželských lůžkách a manželství. 693 00:49:12,380 --> 00:49:14,013 A nedávalo to smysl, 694 00:49:14,096 --> 00:49:16,990 ale jsem tady v St. Estes, a něco jsem našel. 695 00:49:17,588 --> 00:49:21,052 Stojím před stromem a dívám se na to. 696 00:49:21,133 --> 00:49:22,341 Je na něm řezba. 697 00:49:22,429 --> 00:49:27,216 Píše se tu „CK miluje FB“. 698 00:49:27,463 --> 00:49:30,902 Napadá mě, ať už je FB kdokoli možná ví, kam míří. 699 00:49:30,983 --> 00:49:34,160 A pokud můžeš, nevím, 700 00:49:34,241 --> 00:49:36,430 vytáhnout nějaké soubory ze St. Estes, 701 00:49:36,547 --> 00:49:39,582 možná zjistíš kdo je to FB. 702 00:49:40,380 --> 00:49:42,913 FB, to je... to je Frances Barrisonová. 703 00:49:43,250 --> 00:49:45,817 Páni. To je rychlé. 704 00:49:45,896 --> 00:49:47,796 Jo, to je nemožné, Eddie. 705 00:49:47,913 --> 00:49:51,440 Je mrtvá. Já... jsem ji zastřelil. 706 00:50:00,000 --> 00:50:00,100 * * * 707 00:50:31,298 --> 00:50:32,937 Pane, mohu vám pomoci? 708 00:50:48,980 --> 00:50:50,947 Máš nějaký takový internet? 709 00:51:07,847 --> 00:51:09,705 Jsi naživu. 710 00:51:19,547 --> 00:51:22,581 Až se dostanu ven, odříznu ti obličej 711 00:51:22,662 --> 00:51:24,296 a vezmu si ho na večírek! 712 00:51:24,363 --> 00:51:26,464 Nikdy se nedostaneš ven, Siegfriede. 713 00:51:26,530 --> 00:51:28,554 Nikdo se nedostane. 714 00:51:32,289 --> 00:51:34,856 No, Frances, 715 00:51:34,937 --> 00:51:39,535 zdá se, že tvůj miláček předvedl Houdiniho číslo v San Quentinu. 716 00:51:41,532 --> 00:51:43,203 Je to všude ve zprávách. 717 00:51:44,630 --> 00:51:46,726 Nevzrušuj se. 718 00:51:46,807 --> 00:51:48,640 Nenajde tě. 719 00:51:52,276 --> 00:51:53,817 Jdi do háje. 720 00:51:53,911 --> 00:51:55,583 Jak lichotivé. 721 00:51:55,646 --> 00:51:57,551 Ale ty nejsi můj typ. 722 00:51:57,644 --> 00:51:59,855 Zajímalo by mě, kde by mohl být. 723 00:52:02,519 --> 00:52:04,593 Jsem tady. 724 00:52:29,096 --> 00:52:30,719 Ahoj, zlato. 725 00:52:33,180 --> 00:52:34,868 Já... 726 00:52:34,952 --> 00:52:38,058 nechci abys vyšilovala, dobře? 727 00:52:38,796 --> 00:52:41,363 Rád bych tě seznámil s... 728 00:52:41,480 --> 00:52:43,398 Carnage. 729 00:52:56,774 --> 00:52:59,313 To je tak sexy. 730 00:53:16,030 --> 00:53:17,364 Jdeme! 731 00:53:29,147 --> 00:53:30,681 66. 732 00:53:30,762 --> 00:53:32,980 Moje auto snů. 733 00:53:33,061 --> 00:53:34,581 Ano, vzpomínám si. 734 00:53:34,663 --> 00:53:36,318 Podívejme, co je tvoje. 735 00:54:14,284 --> 00:54:17,491 Ano, zlato! 736 00:54:34,204 --> 00:54:37,077 Tady policie. Vzdejte se. 737 00:55:03,133 --> 00:55:05,405 Přestaň! Zabiješ ho! 738 00:55:05,547 --> 00:55:08,644 Jestli to udělá znovu, sním její obličej. 739 00:55:10,846 --> 00:55:12,848 Je citlivý na zvuk. 740 00:55:15,746 --> 00:55:19,086 Zastavte vozidlo. Zůstaňte stát. 741 00:55:25,893 --> 00:55:28,981 Kdo řekl, že je romantika mrtvá? 742 00:55:33,497 --> 00:55:35,969 Hej. Žádní opilci. 743 00:55:38,514 --> 00:55:41,121 Pomozte mi. Jídlo. 744 00:55:41,202 --> 00:55:43,082 Ven. Vypadněte! 745 00:55:43,177 --> 00:55:45,011 Čokoládu. 746 00:55:48,013 --> 00:55:49,314 Venom? 747 00:55:49,395 --> 00:55:53,575 Mám potíže udržet je ve stoje, paní C. 748 00:55:53,846 --> 00:55:55,713 Kde je Eddie? 749 00:55:55,846 --> 00:55:58,060 Jídlo. 750 00:56:07,080 --> 00:56:09,113 Příšery! 751 00:56:09,247 --> 00:56:11,780 Příšery jsou všude! 752 00:56:11,913 --> 00:56:13,913 Jsou všude! 753 00:56:14,047 --> 00:56:16,447 Příšery! 754 00:56:33,523 --> 00:56:35,429 Vyhlaste pátrání. 755 00:56:35,492 --> 00:56:37,028 Uzavřete okolí. 756 00:56:37,094 --> 00:56:38,800 Blokace státních hranic. 757 00:56:39,363 --> 00:56:42,005 A přiveďte Brocka. 758 00:56:44,434 --> 00:56:47,374 Jsem tu k ničemu. Jen plýtvám vaším časem. 759 00:56:47,514 --> 00:56:50,866 No, víš na co pořád myslím? Přemýšlím, co dalšího Eddie Brock ještě nesdílí. 760 00:56:50,947 --> 00:56:52,314 O Cletusi Kasadym? 761 00:56:52,447 --> 00:56:56,585 Proč chtěl mít Cletus za svědka popravy Eddieho? 762 00:56:57,414 --> 00:56:59,514 Kolem tebe se dějí špatné věci. 763 00:56:59,596 --> 00:57:01,896 V loňském roce ve tvém domě několik mrtvých těl, 764 00:57:02,013 --> 00:57:04,999 bizarní výbuch v restauraci s humry, 765 00:57:05,080 --> 00:57:08,964 a jen ty v The Life Foundation, když ta raketa vybuchla. 766 00:57:10,193 --> 00:57:13,477 A teď Clyde našel Bonnie, a je tu mrtvý psychiatr. 767 00:57:13,558 --> 00:57:17,633 Až do dnešního dne jsem nic nevěděl. A lidé mluví o tom že viděli příšery. 768 00:57:17,701 --> 00:57:20,474 Příšery? Co tím myslíš... 769 00:57:20,581 --> 00:57:22,447 -Co myslíš tím „příšery“? -Příšery, Eddie! 770 00:57:22,530 --> 00:57:25,096 Všude, kam Cletus přijde, jde i tato domnělá příšera. 771 00:57:25,175 --> 00:57:27,547 -Ach, bože. -Mluv se mnou, Eddie. 772 00:57:28,148 --> 00:57:29,493 Mluv se mnou! 773 00:57:32,347 --> 00:57:34,173 Jak to dělá, Eddie? 774 00:57:34,980 --> 00:57:38,860 Jaké je tajemství? Jak nutí lidi vidět ty věci? 775 00:57:39,008 --> 00:57:40,484 Dobře, já... 776 00:57:41,581 --> 00:57:45,296 Už nemůžu odpovědět na tvoje otázky, aniž bych telefonoval. 777 00:57:50,100 --> 00:57:54,321 Seženu ti tvůj telefon. Ale víš co chtějí tajemství, Eddie? 778 00:57:54,408 --> 00:57:56,027 Chtějí ven. 779 00:57:56,347 --> 00:57:58,438 Proto je těžké je udržet. 780 00:58:07,080 --> 00:58:08,843 Eddie tě o to požádal? 781 00:58:08,919 --> 00:58:10,608 A nemá nikoho jiného kdo by mu pomohl? 782 00:58:10,687 --> 00:58:11,892 Přijdeme pozdě na večírek. 783 00:58:12,013 --> 00:58:13,214 Má potíže, Dane. 784 00:58:13,290 --> 00:58:14,928 Jo, problémy jsou jeho parketa. 785 00:58:16,089 --> 00:58:17,785 Budou opět mimozemšťané? 786 00:58:17,865 --> 00:58:19,668 Ne, samozřejmě že ne. 787 00:58:21,746 --> 00:58:23,614 Ráda bych s ním mluvila o samotě. 788 00:58:23,746 --> 00:58:27,011 No, vaše povinnost jednat je nad loajalitou klientovi 789 00:58:27,104 --> 00:58:28,742 pokud někdo dojde k újmě. 790 00:58:28,880 --> 00:58:31,080 Učí vás to na nóbl škole? 791 00:58:32,447 --> 00:58:34,080 Ahoj. Anne. 792 00:58:34,214 --> 00:58:36,377 Ahoj, Anne, moc ti děkuji, že jsi přišla. 793 00:58:36,446 --> 00:58:39,753 Ten malý chlapík je okouzlující, co? 794 00:58:39,880 --> 00:58:42,147 Jak moc se o tebe musím bát? 795 00:58:42,280 --> 00:58:43,547 Já jsem to zvoral. 796 00:58:43,681 --> 00:58:45,080 Dobře. Jak moc? 797 00:58:45,214 --> 00:58:47,647 Horší už to být nemůže, a můžu za to já. 798 00:58:47,780 --> 00:58:50,880 Ať už jsi udělal cokoli, Eddie, stačí říct policii pravdu. 799 00:58:51,013 --> 00:58:52,846 Ne. Ne, nemůžu jim říct, 800 00:58:52,980 --> 00:58:58,247 že pronásledují sériového vraha co má v sobě taky mimozemšťana. 801 00:58:58,380 --> 00:59:00,959 A je schopen všechny zabít. 802 00:59:03,581 --> 00:59:04,846 Venome. 803 00:59:04,980 --> 00:59:07,047 Mluv se mnou. Co se děje? 804 00:59:07,180 --> 00:59:09,880 Ne, on tu není. Není tady. 805 00:59:12,013 --> 00:59:14,113 Je to něco jako: „Lžu, není tady“, 806 00:59:14,247 --> 00:59:15,880 nebo je to skutečný „Není tady“? 807 00:59:16,013 --> 00:59:17,180 Není tady. 808 00:59:17,314 --> 00:59:18,780 Ježíši Kriste, Eddie. 809 00:59:18,861 --> 00:59:20,813 Požár v St. Estes. Všechny jednotky. 810 00:59:20,894 --> 00:59:22,280 To je skutečně k... 811 00:59:22,361 --> 00:59:24,166 -Eddie, přemýšlej. Přemýšlej. -Nevím. Nevím. 812 00:59:24,247 --> 00:59:29,255 Vím, že nemůže být dlouho bez jídla, takže jí kuře a jí čokoládu, a to je vše. 813 00:59:29,336 --> 00:59:32,203 A to pouze v případě, že stále dodržuje pravidla. 814 00:59:35,813 --> 00:59:37,426 Musíme ho najít. 815 00:59:37,507 --> 00:59:39,163 Chceš říct, že ho musím najít. 816 00:59:39,242 --> 00:59:43,132 Ano, musíš ho najít, prosím. A já to napravím. 817 00:59:43,213 --> 00:59:45,020 -Zkusím to. -Děkuju. 818 00:59:47,968 --> 00:59:49,268 Paní Chenová. 819 00:59:49,356 --> 00:59:50,956 -Kdo se ptá? -To jsem já. 820 00:59:52,389 --> 00:59:54,161 Co chcete? 821 00:59:54,231 --> 00:59:55,964 -Je okouzlující. -Dobře, poslouchej. 822 00:59:56,045 --> 00:59:57,433 Zlomila jsi Eddiemu srdce. 823 00:59:57,514 --> 00:59:59,806 Dobrý. Vlastně nemám čas vysvětlit, proč to je naprosto mimo mísu. 824 00:59:59,896 --> 01:00:01,134 Víte, kde je Venom? 825 01:00:01,215 --> 01:00:03,013 Chceš zlomit také jeho srdce? 826 01:00:03,094 --> 01:00:04,771 Nebudu se pouštět do toho, kdo co komu udělal. 827 01:00:04,852 --> 01:00:06,581 Eddie řekl, že by mohl být tady kvůli čokoládě. 828 01:00:06,662 --> 01:00:08,424 Já jen potřebuji s mimozemšťanem mluvit. 829 01:00:08,505 --> 01:00:10,043 Co se děje, řekla jsi, žádní mimozemšťané. 830 01:00:10,180 --> 01:00:11,994 -Myslela jsem více mimozemšťanů. -Mimořádné zprávy. 831 01:00:12,075 --> 01:00:13,447 Starosta vydal zákaz vycházení. 832 01:00:13,510 --> 01:00:15,416 Můžete to zesílit, prosím? 833 01:00:15,479 --> 01:00:17,376 Kasady a Barrisonová by měli být považováni 834 01:00:17,447 --> 01:00:20,120 za ozbrojené a extrémně nebezpečné. 835 01:00:20,247 --> 01:00:22,775 Pátrání pokračuje. 836 01:00:22,856 --> 01:00:24,223 Takže? 837 01:00:24,291 --> 01:00:26,547 -Cletus má symbionta. -Panebože. Další informace, 838 01:00:26,628 --> 01:00:28,666 kdy patologicky lžeš? 839 01:00:28,758 --> 01:00:30,597 -Srábku. -Promiňte? 840 01:00:30,746 --> 01:00:31,681 Eddie potřebuje Venoma. 841 01:00:31,761 --> 01:00:32,966 Právě řekla, že jsem srab. 842 01:00:33,047 --> 01:00:35,804 Řekl, že ho nepotřebuje, že život bez něj byl lepší. 843 01:00:35,866 --> 01:00:38,305 Dobře, nerozumím tomu. co je vám do toho? 844 01:00:39,480 --> 01:00:41,380 Počkejte chvilku. 845 01:00:43,206 --> 01:00:45,312 Okamžitě vypadni. 846 01:00:47,811 --> 01:00:49,650 Máte... Vidíš to? 847 01:00:49,780 --> 01:00:51,669 -Vážně, vidíš to? -Jo, zlato, vidím to. 848 01:00:51,750 --> 01:00:56,647 Eddie bude muset bojovat jen sám, jako malý chcípák. 849 01:00:56,780 --> 01:00:58,480 Nebuď jak dítě. Pomož svému příteli. 850 01:00:58,555 --> 01:01:01,595 Řekl, že nemůžu sehnat práci ani na opravu záchodů. 851 01:01:01,872 --> 01:01:04,880 Cletus si pro něj přijde. Bez tebe nepřežije. 852 01:01:04,961 --> 01:01:06,816 Samozřejmě, že ne. 853 01:01:06,897 --> 01:01:10,170 Protože já jsem hrdina za nás oba. 854 01:01:11,968 --> 01:01:14,208 Jo, jsi velký sexy hrdina. 855 01:01:16,600 --> 01:01:18,233 Jsi ten nejúžasnější, 856 01:01:18,314 --> 01:01:20,681 jsi nejžhavější, a ty jsi nejstatečnější. 857 01:01:20,813 --> 01:01:22,113 Já jsem. 858 01:01:22,194 --> 01:01:23,672 Víš, pořád stojím přímo tady. 859 01:01:23,753 --> 01:01:26,247 Nikdo tě nemá rád, Dane! 860 01:01:26,328 --> 01:01:28,247 Ráda tě vidím v akci. 861 01:01:32,960 --> 01:01:35,647 Pojďme toho kreténa zachránit. 862 01:01:41,398 --> 01:01:44,710 Slíbil jsem, budeme volní. 863 01:01:44,801 --> 01:01:48,977 A šli pěšky ke katedrále na kopci. 864 01:01:51,113 --> 01:01:52,681 Svatba. 865 01:01:52,762 --> 01:01:54,414 Tři hosté. 866 01:01:54,477 --> 01:01:56,676 Jeden pro každého z nás. 867 01:01:56,746 --> 01:01:59,319 Polda co mi vzal oko. 868 01:01:59,382 --> 01:02:01,168 Eddie Brock. 869 01:02:01,851 --> 01:02:04,424 A Venom. 870 01:02:05,359 --> 01:02:08,259 Červená svatba. 871 01:02:11,746 --> 01:02:14,681 Ty... Ty jsi ho nenašla? 872 01:02:28,414 --> 01:02:30,080 Co se stalo? 873 01:02:40,399 --> 01:02:41,932 Ahoj, Dane. 874 01:02:42,013 --> 01:02:43,480 Dobře, jdeme na to. 875 01:02:43,561 --> 01:02:45,427 Já s ním nemluvím! 876 01:02:45,499 --> 01:02:47,318 No, on nechce vyjít ven. 877 01:02:47,397 --> 01:02:50,746 Co tím myslíš? Musíme hned odejít, Cletus se chystá vyhladit město. 878 01:02:50,838 --> 01:02:53,184 Neuděláme ani hovno, dokud se neomluví. 879 01:02:53,261 --> 01:02:55,581 Čeká na omluvu. Podívej, vím, že náprava 880 01:02:55,713 --> 01:02:57,080 -není tvoje parketa, ale... -Omluvu? 881 01:02:57,173 --> 01:02:58,812 Cože, jakože přímo právě teď, omluva? 882 01:02:58,875 --> 01:03:01,215 Chci, aby žebral. 883 01:03:02,347 --> 01:03:04,347 Dobře, budu ten větší z nás. 884 01:03:04,480 --> 01:03:07,880 Vždycky budu větší, ale ať pokračuje. 885 01:03:07,951 --> 01:03:09,256 Co řekl? Co říká? 886 01:03:09,380 --> 01:03:11,047 Řekl, že poslouchá velmi upřímně. 887 01:03:11,121 --> 01:03:12,392 Dobře, poslechni si tohle. 888 01:03:12,514 --> 01:03:13,614 Je mi to líto. 889 01:03:13,780 --> 01:03:15,547 To není správný tón. 890 01:03:16,220 --> 01:03:17,166 Omlouvám se. 891 01:03:17,247 --> 01:03:18,347 Ne. 892 01:03:18,563 --> 01:03:20,180 Omlouvám se. 893 01:03:20,263 --> 01:03:21,563 To je divné. 894 01:03:21,631 --> 01:03:23,003 Je mi to líto! 895 01:03:23,066 --> 01:03:24,338 Nevím proč na mě křičíš. 896 01:03:24,480 --> 01:03:25,746 No, protože... Dobře, fajn. 897 01:03:25,880 --> 01:03:27,876 Byl jsem... Byl jsem loser než jsem tě potkal. 898 01:03:27,937 --> 01:03:29,776 -Ano. Přesně tak. -A... 899 01:03:29,843 --> 01:03:31,544 a teď jsem někdo jiný. 900 01:03:33,746 --> 01:03:36,113 Hele. Udělal jsi mě výjimečným. 901 01:03:36,194 --> 01:03:37,347 To máš sakra pravdu. 902 01:03:37,414 --> 01:03:38,619 Proč nedáš třešničku? 903 01:03:38,695 --> 01:03:41,122 Třešnička na dortu? Jo. 904 01:03:41,351 --> 01:03:43,399 Já... 905 01:03:43,480 --> 01:03:46,547 Opravdu velmi lituju všeho co jsem řekl. 906 01:03:46,681 --> 01:03:48,581 Všeho, co jsem neřekl. 907 01:03:48,713 --> 01:03:50,180 Všechno, co jsem udělal. 908 01:03:50,314 --> 01:03:51,581 A pravděpodobně všeho že jsem... 909 01:03:51,713 --> 01:03:53,649 Já ne... Neudělal jsem to. 910 01:03:53,730 --> 01:03:54,846 Jo, přemýšlí. 911 01:03:54,931 --> 01:03:57,300 No tak. No tak. 912 01:03:59,536 --> 01:04:01,308 -Dobrá. -Páni. 913 01:04:01,447 --> 01:04:03,314 Páni! 914 01:04:03,447 --> 01:04:04,547 Ale ne. 915 01:04:04,641 --> 01:04:06,013 Polib jí. 916 01:04:06,147 --> 01:04:07,813 Chystáš se... políbíš mě teď? 917 01:04:07,947 --> 01:04:09,547 -Ne. -Ne? 918 01:04:09,681 --> 01:04:11,247 Ach, bože, už to nikdy neudělám. 919 01:04:11,380 --> 01:04:12,746 Bože, no, možná nikdy. Nevím. 920 01:04:12,880 --> 01:04:14,013 Upřímně řečeno, je to opravdu zábava. 921 01:04:14,147 --> 01:04:16,947 Pokud zachráníme situaci, můžeme si říkat Smrtícího ochránce? 922 01:04:17,028 --> 01:04:18,259 To je jak z 80. let. 923 01:04:18,339 --> 01:04:21,389 Dane, rychle se sbal. Nezůstávejte. A kdyby z nějakého důvodu... 924 01:04:21,458 --> 01:04:22,834 Oheň a zvuk. 925 01:04:22,915 --> 01:04:24,561 „Oheň a zvuk?“ To je kapela? 926 01:04:24,631 --> 01:04:26,265 -Ne, to je zabíjí. -Jo. 927 01:04:26,329 --> 01:04:28,235 Dobře, podívej, mám ji. 928 01:04:31,480 --> 01:04:32,913 Neomlouvám se. 929 01:04:33,047 --> 01:04:34,957 Je mi to tak líto. 930 01:04:35,038 --> 01:04:37,244 Tihle dva vážně potřebují manželské poradenství. 931 01:04:41,849 --> 01:04:43,952 Právě přijíždím k Brockovi. 932 01:04:48,184 --> 01:04:50,250 Do prdele. Panebože. 933 01:04:52,380 --> 01:04:55,247 Kasady, polož ruce na hlavu! 934 01:04:56,380 --> 01:04:57,942 Které... 935 01:04:58,480 --> 01:04:59,934 ruce? 936 01:05:00,563 --> 01:05:01,869 Co? 937 01:05:06,713 --> 01:05:08,813 Našli jsme tě. 938 01:05:08,947 --> 01:05:11,531 Uječená bude mít radost. 939 01:05:19,516 --> 01:05:21,655 Brockalíčku. 940 01:05:41,308 --> 01:05:44,175 Na čí prst jsi byl určen? 941 01:05:50,713 --> 01:05:53,547 Pěkné, lesklé vábení 942 01:05:53,628 --> 01:05:56,409 pro trochu rybího. 943 01:06:02,563 --> 01:06:05,297 Dobře. Jdeme na to, kámo. 944 01:06:13,941 --> 01:06:15,874 Ahoj, Anne. 945 01:06:15,955 --> 01:06:18,681 Právě jsem zneschopnila tvého přítele. 946 01:06:18,762 --> 01:06:20,234 Teď už to bude v pořádku, 947 01:06:20,310 --> 01:06:23,062 s odpovědí kde je Eddie Brock. 948 01:06:23,146 --> 01:06:26,539 No, to ti určitě neřeknu. 949 01:06:26,616 --> 01:06:28,555 Je škoda ti ublížit. 950 01:06:34,958 --> 01:06:38,947 Řekni Brockovi, Cletus provede výměnu. 951 01:06:39,028 --> 01:06:41,535 Její hlavu za jeho. 952 01:06:43,246 --> 01:06:45,047 Oba vás zabije. 953 01:06:45,180 --> 01:06:47,380 Lidi už to zkoušeli. 954 01:06:47,474 --> 01:06:49,347 Zpackali to. 955 01:07:01,028 --> 01:07:02,880 Nemůžou ho najít! 956 01:07:02,956 --> 01:07:04,823 Loví taky nás, kamaráde. 957 01:07:07,261 --> 01:07:08,827 No tak, kde jsi? 958 01:07:14,264 --> 01:07:16,123 Ahoj, Dane. Co se děje? 959 01:07:16,199 --> 01:07:18,295 -Eddie, dostali ji. -Cože? 960 01:07:18,368 --> 01:07:20,154 -Unesli Anne! -Uklidni se. 961 01:07:20,236 --> 01:07:21,742 Jo, vzali jí na jejich svatbu. 962 01:07:21,804 --> 01:07:23,443 -Kam ji odvezli? -Jejich svatba. 963 01:07:23,506 --> 01:07:25,445 -Katedrála Grace. Pospěšte si. -Jsme na cestě. 964 01:07:25,581 --> 01:07:28,380 Dobře, vypadá to, že jdeme na svatbu. 965 01:07:28,461 --> 01:07:30,380 A budou tam kanapky? 966 01:07:30,514 --> 01:07:32,214 To si piš. 967 01:08:08,212 --> 01:08:11,479 Ta vzdálená katedrála 968 01:08:11,554 --> 01:08:13,741 to je vše, co vidím. 969 01:08:16,147 --> 01:08:19,033 Zlomený anděl... 970 01:08:20,147 --> 01:08:22,145 druhá část mého já. 971 01:08:24,214 --> 01:08:25,880 Drazí snoubenci. 972 01:08:25,961 --> 01:08:27,681 Nejdříve dárky. 973 01:08:27,813 --> 01:08:29,581 Vlastně tradičně... 974 01:08:29,713 --> 01:08:31,713 Zavři pusu. 975 01:08:33,480 --> 01:08:34,574 Otče. 976 01:08:34,655 --> 01:08:39,280 Zlato, mám pro tebe co si nejvíce přeješ. 977 01:08:39,414 --> 01:08:40,780 Toho policajta? 978 01:08:40,913 --> 01:08:42,380 Policajta. 979 01:08:42,456 --> 01:08:43,777 Pokračujte, otče. 980 01:08:43,858 --> 01:08:48,061 Drazí, pokud má někdo proti sňatku námitky, 981 01:08:48,180 --> 01:08:50,780 ať promluví teď nebo mlčí navždy! 982 01:08:53,236 --> 01:08:54,681 Kde je?! 983 01:08:57,767 --> 01:08:59,907 Tady to je. 984 01:09:00,047 --> 01:09:01,913 Smrt tobě, otče. 985 01:09:02,047 --> 01:09:02,913 Ne! 986 01:09:03,047 --> 01:09:04,713 Vy ne, otče. 987 01:09:04,846 --> 01:09:07,347 Ty, otče. 988 01:09:07,480 --> 01:09:09,880 Do prdele! 989 01:09:10,013 --> 01:09:11,581 Kam jdeš? Co to děláš? 990 01:09:11,648 --> 01:09:13,654 To je mnohem horší, než jsem si myslel. 991 01:09:13,749 --> 01:09:15,718 To je červená. Páni. 992 01:09:15,785 --> 01:09:18,158 -Červený? -Měli bychom okamžitě odejít. 993 01:09:18,280 --> 01:09:19,913 Annie se s tím vyrovná. 994 01:09:19,989 --> 01:09:22,162 Stejně jsme ji nikdy neměli rádi. Tak jdeme. 995 01:09:22,225 --> 01:09:23,300 Teď? 996 01:09:23,393 --> 01:09:25,832 Gratulujeme šťastnému páru. Odcházíme. 997 01:09:25,895 --> 01:09:27,901 Eddie! 998 01:09:28,047 --> 01:09:30,614 Hned jsem u tebe, dobře? 999 01:09:30,746 --> 01:09:32,614 Musíš vyjít, hned teď. 1000 01:09:32,702 --> 01:09:35,275 Protože se cítím super, super zranitelný. 1001 01:09:35,338 --> 01:09:37,144 Brock je stejný jako ty? 1002 01:09:37,216 --> 01:09:38,760 Ne na dlouho. 1003 01:09:39,780 --> 01:09:42,314 Eddie, tady! 1004 01:09:42,378 --> 01:09:44,337 Musíš hned vyjít ven. 1005 01:09:44,418 --> 01:09:47,703 Nechám tě sníst každého. Můžeš je sníst všechny! 1006 01:09:47,784 --> 01:09:50,290 Kromě toho v rouchu. Nemůžeš ho sníst. 1007 01:09:50,414 --> 01:09:52,326 -Slibuješ? -Slibuji. 1008 01:09:55,147 --> 01:09:56,480 Děkuju. 1009 01:10:00,000 --> 01:10:00,100 - - - 1010 01:10:10,573 --> 01:10:12,246 Zlato! 1011 01:10:12,380 --> 01:10:14,214 Zavři pusu. 1012 01:10:15,211 --> 01:10:17,897 Už máte manželské problémy? 1013 01:10:19,514 --> 01:10:21,013 Čas zemřít. 1014 01:10:21,147 --> 01:10:22,681 Tak se mi to líbí. 1015 01:10:22,813 --> 01:10:25,536 Myslím my. Zemřeme. 1016 01:11:07,480 --> 01:11:09,057 Zabil jsem tě. 1017 01:11:09,132 --> 01:11:11,885 No, ducha nemůžeš zabít. 1018 01:11:15,171 --> 01:11:19,746 Ty, zabij ho, ale drž jazyk za zuby. 1019 01:11:19,809 --> 01:11:22,482 Naše žena ví co dělá. 1020 01:11:22,561 --> 01:11:24,581 Prostě to ztlum. 1021 01:11:24,713 --> 01:11:27,280 S kým si myslíš že mluvíš? 1022 01:11:27,414 --> 01:11:30,047 -Zastav ho. -Můj policajt! 1023 01:11:36,846 --> 01:11:38,347 Líbánky skončily? 1024 01:11:38,427 --> 01:11:40,167 Ach, bože. Ne. 1025 01:11:43,170 --> 01:11:44,572 Zapnout napájení. 1026 01:11:44,653 --> 01:11:45,686 Ne! 1027 01:12:02,713 --> 01:12:05,380 Mayday, Mayday, Mayday. Cletus Kasady... 1028 01:12:17,633 --> 01:12:22,476 Co se říká o oku za oko? 1029 01:12:32,048 --> 01:12:33,887 Oheň a zvuk. 1030 01:12:33,961 --> 01:12:35,184 Až na to, že bez zvuku. 1031 01:12:38,514 --> 01:12:39,846 Zlato! 1032 01:12:42,491 --> 01:12:44,164 Cletusi! 1033 01:13:13,656 --> 01:13:15,562 Ruku v ruce, Brocku. 1034 01:13:21,898 --> 01:13:25,005 Víš, jak jsem trávil ty nekonečné dny? 1035 01:13:35,678 --> 01:13:41,088 Strávil jsem je přemýšlením o tom, jak jsi řekl jen jednu stranu příběhu. 1036 01:13:54,013 --> 01:14:00,841 Nenapsal jsi o té části, kde byl Cletus zneužíván mámou, tátou a babičkou! 1037 01:14:34,370 --> 01:14:39,012 Neřekl jsi světu, jak byl vystrašený malý chlapec, 1038 01:14:39,147 --> 01:14:41,632 o kterého se nikdo nezajímal 1039 01:14:41,713 --> 01:14:44,746 a nikdo ho nepřišel zachránit! 1040 01:14:48,517 --> 01:14:52,560 Nikdy ses sám sebe neptal proč! 1041 01:14:53,322 --> 01:14:56,230 To je špatná žurnalistika! 1042 01:15:03,514 --> 01:15:06,147 Šťastné dny. 1043 01:15:15,180 --> 01:15:17,746 Nejsem blázen... 1044 01:15:18,352 --> 01:15:21,912 ale jsem pomstychtivý. 1045 01:15:26,155 --> 01:15:28,929 Budeš se dívat, jak umírá. 1046 01:15:34,501 --> 01:15:37,141 Anne! Anne! 1047 01:15:53,214 --> 01:15:54,523 Udělej něco! 1048 01:15:55,985 --> 01:15:59,760 Eddie, obávám se, že je nemůžeme porazit. 1049 01:16:04,531 --> 01:16:07,864 Zlato, to je moc. 1050 01:16:09,480 --> 01:16:11,480 Musíš ho zastavit. 1051 01:16:11,572 --> 01:16:13,252 Co to děláš? 1052 01:16:13,335 --> 01:16:15,342 Nadobro ji umlčím. 1053 01:16:15,609 --> 01:16:18,869 Ne, přestaň! Ubližuješ jí! 1054 01:16:23,179 --> 01:16:24,751 Vstávej! 1055 01:16:24,818 --> 01:16:26,651 Nemůžu. 1056 01:16:28,013 --> 01:16:29,913 Podívej se. Podívej. 1057 01:16:30,047 --> 01:16:31,880 Nejsou v symbióze. 1058 01:16:32,621 --> 01:16:35,180 -Jdi od ní pryč! -Sklapni. 1059 01:16:35,257 --> 01:16:37,497 Dej ruce pryč od mé ženy! 1060 01:16:39,547 --> 01:16:41,402 Nehodí se k sobě. 1061 01:16:41,464 --> 01:16:43,237 My jo. 1062 01:16:43,380 --> 01:16:45,573 Přesně tak. My jo. 1063 01:16:47,581 --> 01:16:49,514 Společně jsme... 1064 01:16:51,006 --> 01:16:53,514 -Smrtící ochránce! -Smrtící ochránce! 1065 01:18:10,119 --> 01:18:14,361 Ať nastane masakr! 1066 01:18:36,147 --> 01:18:38,118 Mám tě. Jsi v pořádku? 1067 01:19:08,310 --> 01:19:12,089 Otče, jeden z nás musí zemřít. 1068 01:19:12,181 --> 01:19:14,021 Potřebujeme oheň. 1069 01:19:17,987 --> 01:19:19,860 Nebo zvuk. 1070 01:19:53,247 --> 01:19:56,080 Svatá makrelo. 1071 01:20:32,695 --> 01:20:35,335 Nechutnal dobře. 1072 01:20:47,976 --> 01:20:49,655 Jsem zabiják 1073 01:20:49,745 --> 01:20:52,553 s monstrem nebo bez, Eddie. 1074 01:20:54,717 --> 01:20:56,523 Víš, co jsem opravdu chtěl? 1075 01:20:57,880 --> 01:20:59,746 Ne. Co to bylo, Cletusi? 1076 01:20:59,880 --> 01:21:02,647 Říkal jsem ti to, ale ty jsi neposlouchal. 1077 01:21:03,780 --> 01:21:05,314 Teď poslouchám. 1078 01:21:06,628 --> 01:21:08,702 Chtěl jsem tvé přátelství. 1079 01:21:11,514 --> 01:21:13,547 Je mi líto, Cletusi. 1080 01:21:16,047 --> 01:21:18,499 Ať jde do hajzlu. 1081 01:21:39,716 --> 01:21:41,980 Hej ty uvnitř, odveď ho odsud. 1082 01:21:42,113 --> 01:21:43,813 Přijdou pro vás oba. 1083 01:21:43,947 --> 01:21:45,480 Já vím. 1084 01:21:47,113 --> 01:21:49,081 Hele, Anne. 1085 01:21:49,280 --> 01:21:50,780 Dávej na sebe pozor. 1086 01:21:54,533 --> 01:21:56,066 Jo, ty taky, šampióne. 1087 01:21:56,147 --> 01:21:57,547 Dane! 1088 01:21:57,681 --> 01:21:59,180 Dávej na sebe pozor. 1089 01:21:59,248 --> 01:22:00,654 Dík. 1090 01:22:00,716 --> 01:22:02,486 Mám tě rád. 1091 01:22:02,567 --> 01:22:04,228 Totálně jsme ho, ale nepotřebovali. 1092 01:22:04,309 --> 01:22:08,080 Upřímně, myslím, že byl spíš překážkou než pomocí. 1093 01:22:21,647 --> 01:22:23,514 Příšery. 1094 01:22:33,247 --> 01:22:37,679 To je Don Quijote, a chlap vedle něj je Sancho Panza. 1095 01:22:38,562 --> 01:22:40,214 Jsou to dva velmi odlišní lidé, 1096 01:22:40,294 --> 01:22:42,701 kteří mají velmi odlišné názory na svět. 1097 01:22:42,782 --> 01:22:45,713 Různými způsoby dělají věci. 1098 01:22:46,061 --> 01:22:49,093 Někdy se navzájem nesnášeli, ale nakonec... 1099 01:22:50,752 --> 01:22:53,846 spolupracovali na tom, aby v sobě navzájem probudili to nejlepší. 1100 01:22:54,803 --> 01:22:57,678 Eddie, nastal čas. 1101 01:22:58,966 --> 01:23:00,747 Musím jít sám. 1102 01:23:01,216 --> 01:23:03,314 Jsem to já, koho chtějí. 1103 01:23:03,383 --> 01:23:05,284 Jo. 1104 01:23:06,514 --> 01:23:08,322 No, můj drahý Sancho... 1105 01:23:09,151 --> 01:23:12,091 fakta jsou nepřítelem pravdy. 1106 01:23:12,172 --> 01:23:14,414 Co to vůbec znamená? 1107 01:23:14,494 --> 01:23:16,294 To znamená... 1108 01:23:17,492 --> 01:23:21,301 To znamená, že jsme... 1109 01:23:21,447 --> 01:23:23,147 -přátelé... -Uprchlíci! 1110 01:23:23,280 --> 01:23:25,206 Jo. Jo. 1111 01:23:25,267 --> 01:23:27,641 -Na útěku. -To také. 1112 01:23:41,713 --> 01:23:44,380 Děkuji, žes mě sem přivedl. 1113 01:23:44,514 --> 01:23:46,159 Jo, nemáš zač, kámo. 1114 01:23:47,013 --> 01:23:49,080 Je to nádhera, co? 1115 01:23:49,892 --> 01:23:54,708 Je mi líto, že nemůžeme udělat něco s tím „vítr ve vlasech“, ale... 1116 01:23:54,789 --> 01:23:58,681 Osho říká, když někoho milujete, 1117 01:23:58,813 --> 01:24:01,528 -přijímáte celého člověka... -Osho? 1118 01:24:01,603 --> 01:24:04,114 ...se všemi jeho chybami. 1119 01:24:04,206 --> 01:24:05,333 Chybami? 1120 01:24:05,407 --> 01:24:07,153 Nikdo není dokonalý. 1121 01:24:07,242 --> 01:24:08,849 Vrať se zpět. Vrať se o minutu zpět. 1122 01:24:08,911 --> 01:24:11,418 Říkáš mi... právě jsi řekl, že mě miluješ. 1123 01:24:11,547 --> 01:24:13,278 Udělal jsi to. 1124 01:24:15,261 --> 01:24:17,028 Kam půjdeme? 1125 01:24:17,124 --> 01:24:19,275 Nevím. Nevím. 1126 01:24:20,255 --> 01:24:22,947 Kdekoli je potřeba Smrtící ochránce, předpokládám. 1127 01:24:23,028 --> 01:24:25,713 Opravdu jsi to myslel vážně! 1128 01:24:25,794 --> 01:24:26,770 Jo. 1129 01:24:26,862 --> 01:24:29,837 Budeme potřebovat plášť a masku. 1130 01:24:31,433 --> 01:24:32,573 Ne. 1131 01:24:32,634 --> 01:24:34,747 Ne, myslím, že to máš pokryté. Jsme v pohodě. 1132 01:24:37,689 --> 01:24:42,689 Přeložil MOTit 1133 01:24:42,689 --> 01:24:46,000 www.titulky.com