1 00:01:10,321 --> 00:01:15,409 REFORMATORIO ST. ESTES 2 00:01:26,253 --> 00:01:27,421 ¡Fuera luces! 3 00:01:28,964 --> 00:01:31,467 Cletus. ¿Estás ahí? 4 00:01:31,550 --> 00:01:33,052 Mi ángel. 5 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Esto es para ti. 6 00:01:41,602 --> 00:01:43,354 ¿Qué ha dicho el médico? 7 00:01:44,104 --> 00:01:46,732 Que las mutaciones están avanzando. 8 00:01:46,816 --> 00:01:49,068 Mis poderes son demasiado fuertes. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,653 Cletus, tengo miedo. 10 00:01:50,736 --> 00:01:52,530 Todo irá bien. 11 00:01:52,613 --> 00:01:54,740 Vienen para sacarme de aquí. 12 00:01:56,408 --> 00:02:00,412 Quieren mandarme a un sitio donde hay otros como yo. 13 00:02:00,496 --> 00:02:02,081 No pueden hacer eso. 14 00:02:04,250 --> 00:02:08,212 No te apartarán de mí. Tú eres mi única luz brillante. 15 00:02:08,838 --> 00:02:10,881 Siempre te querré. 16 00:02:11,423 --> 00:02:12,842 ¡Frances! 17 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 ¡Soltadme! 18 00:02:19,932 --> 00:02:21,183 ¡Frances! 19 00:02:23,978 --> 00:02:25,062 ¡No! 20 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 ¡No! 21 00:02:42,872 --> 00:02:44,331 ¿Unas últimas palabras? 22 00:03:20,910 --> 00:03:23,579 Bienvenida a tu nuevo hogar, Frances. 23 00:03:27,583 --> 00:03:32,504 EN LA ACTUALIDAD 24 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 ¿CLETUS KASADY SERÁ CONDENADO A MUERTE? 25 00:04:41,448 --> 00:04:44,702 Tu viejo amigo por fin va a recibir su merecido. 26 00:04:48,789 --> 00:04:51,917 Y el mundo será un lugar más seguro sin él. 27 00:05:14,690 --> 00:05:20,696 VENOM: HABRÁ MATANZA 28 00:05:26,035 --> 00:05:28,203 Inspector Mulligan, con el debido respeto, 29 00:05:28,287 --> 00:05:30,289 no quiero tener nada que ver con Cletus Kasady. 30 00:05:30,372 --> 00:05:33,083 Pues es una pena, porque él solo quiere verte a ti. 31 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 Aunque ya tuviste tu oportunidad con Kasady y la echaste a perder. 32 00:05:37,379 --> 00:05:40,507 Ya, ¿y qué quiere? 33 00:05:41,425 --> 00:05:44,803 Tal vez quiera cantar dónde están los cadáveres que faltan. 34 00:05:45,304 --> 00:05:48,599 Así que vas a tener que hacer bien las cosas, para variar. 35 00:05:53,687 --> 00:05:58,067 ¡No! ¡Quítame tus diminutas manos de encima! 36 00:05:58,150 --> 00:06:02,404 ¡Deberíamos estar ahí fuera, protegiendo la ciudad letalmente! 37 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 ¿Qué? ¿A qué ha venido esto? 38 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 ¡Suéltame! 39 00:06:11,038 --> 00:06:16,251 Un hombre no tendría que arrastrarse cuando tiene el impulso de volar. 40 00:06:16,335 --> 00:06:19,963 Eres una sanguijuela. 41 00:06:20,047 --> 00:06:21,632 Cállate. 42 00:06:22,925 --> 00:06:27,846 ¿Cuántas veces te he dicho que te ocultes 43 00:06:27,930 --> 00:06:29,264 cuando estoy trabajando? 44 00:06:29,348 --> 00:06:32,810 En serio. Es importante. Tienes que mostrarme respeto. 45 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 -¿Respeto? -¡Sí! 46 00:06:34,853 --> 00:06:36,063 Vale. 47 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 - Kasady te va a dar la exclusiva, ¿no? - Sí. 48 00:06:38,732 --> 00:06:39,733 - Mal. -¿Por qué? 49 00:06:39,817 --> 00:06:42,194 Porque tú lo echas todo a perder. 50 00:06:42,277 --> 00:06:44,947 Otra vez estás hablando de Anne. 51 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 ¡La echo de menos! 52 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 - Lo haré. - No me caes bien. 53 00:06:52,704 --> 00:06:53,831 ¡Deja que me lo coma! 54 00:06:53,914 --> 00:06:58,085 No te mereces nada bueno. 55 00:07:08,262 --> 00:07:09,346 PRISIÓN DE SAN QUINTÍN 56 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Bienvenido de nuevo, Eddie Brock. 57 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 He estado pensando en ti. 58 00:07:18,730 --> 00:07:22,442 ¿Qué quieres, Cletus? ¿Por qué estoy aquí? 59 00:07:22,901 --> 00:07:26,029 Hay un hombre que está muerto en vida 60 00:07:26,113 --> 00:07:29,116 y quiero que le hagas un gran favor. 61 00:07:29,199 --> 00:07:31,702 Manda un mensaje a todos mis... 62 00:07:32,870 --> 00:07:33,745 fans... 63 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 y a cambio 64 00:07:37,374 --> 00:07:39,960 - te daré mi vida. -¿Qué? 65 00:07:40,043 --> 00:07:41,336 Mi historia. 66 00:07:41,879 --> 00:07:46,758 He oído que la palabra escrita no te está yendo demasiado bien. 67 00:07:46,842 --> 00:07:51,054 Un artículo como este, una exclusiva, 68 00:07:52,097 --> 00:07:53,974 te enviaría a la cima. 69 00:07:56,310 --> 00:07:57,477 Sigue. 70 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 La gente adora... 71 00:08:00,647 --> 00:08:02,274 a los asesinos en serie. 72 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 Todos mis secretos 73 00:08:06,486 --> 00:08:08,739 al descubierto, Eddie. 74 00:08:09,364 --> 00:08:12,910 Hay tanta matanza. 75 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 ¿Por qué a mí? 76 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Me gustas. 77 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Vale, trato hecho. 78 00:08:21,585 --> 00:08:22,628 ¿Cuál es tu mensaje? 79 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 "La distante catedral... 80 00:08:29,468 --> 00:08:31,261 veo desde aquí, 81 00:08:32,429 --> 00:08:35,098 un ángel roto, 82 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 la otra parte de mí". 83 00:08:40,896 --> 00:08:43,106 Publícalo en tu columna. 84 00:08:44,149 --> 00:08:47,110 ¿Y ya está? ¿Quién va a leer esto? 85 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Este haiku al azar. 86 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 Publícalo... 87 00:08:52,908 --> 00:08:54,284 y todo lo mío 88 00:08:55,410 --> 00:08:56,495 es tuyo. 89 00:08:56,995 --> 00:08:58,789 Qué suerte. 90 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 Adiós, Eddie. 91 00:09:01,458 --> 00:09:02,501 Gracias. 92 00:09:03,085 --> 00:09:04,336 A ti. 93 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 Qué capullo. 94 00:09:07,506 --> 00:09:10,509 Eddie, mira. Mira. 95 00:09:10,592 --> 00:09:14,346 -¿Pero qué haces? -Hago tu trabajo. 96 00:09:18,058 --> 00:09:19,893 LA CONTIENDA TE FUE DADA ENTRE SUFRIMIENTO 97 00:09:21,395 --> 00:09:22,604 Eddie. 98 00:09:25,941 --> 00:09:28,110 No te olvides de mí, Eddie. 99 00:09:37,244 --> 00:09:38,537 ¿Qué has conseguido? 100 00:09:38,620 --> 00:09:41,748 Dolor de coco y puede que tuberculosis. 101 00:09:41,832 --> 00:09:43,250 Habla más alto. 102 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 Me leyó un poema, tío. 103 00:09:46,003 --> 00:09:48,922 ¿Te parece una broma, Eddie? Porque yo no me río. 104 00:09:49,006 --> 00:09:51,174 Pues te vendrían bien unas risas. 105 00:09:51,258 --> 00:09:54,761 Venga, estos asuntos llevan su tiempo, ¿vale? 106 00:09:55,178 --> 00:09:57,431 - En cuanto te diga algo... - Claro. 107 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 Tenme al tanto de todo, Eddie. ¡No me avergüences! 108 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 ¿Has entendido? 109 00:10:02,144 --> 00:10:03,186 Créame, 110 00:10:03,270 --> 00:10:06,565 lo único jugoso que sacaré hoy es un helado de chocolate. 111 00:10:06,648 --> 00:10:09,192 ¡No! El helado me congela el cerebro. 112 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 Ven aquí. 113 00:10:15,907 --> 00:10:16,742 Mira. 114 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 - Estoy mirando. -Coge eso. 115 00:10:21,204 --> 00:10:22,414 Vale. 116 00:10:26,293 --> 00:10:27,127 Vale. 117 00:10:29,379 --> 00:10:30,505 ¡Ahora! 118 00:10:30,589 --> 00:10:32,215 ¿Qué opinas? 119 00:10:32,299 --> 00:10:34,843 - Opino que soy Pablo Picasso. -¡No! 120 00:10:37,137 --> 00:10:39,264 - Vale. -Ven aquí. Mira. 121 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 Dime lo que ves. 122 00:10:44,644 --> 00:10:46,146 - Es una casa. -Olvídalo. 123 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 ¡Este lo sé! ¡Es un árbol! 124 00:10:56,448 --> 00:10:58,492 ¡Idiota! Siéntate. 125 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 Ahora... 126 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 presta atención. 127 00:11:26,561 --> 00:11:27,854 Bingo. 128 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 ¡La leche! 129 00:11:36,321 --> 00:11:38,657 ¿Diría que su amistad con Cletus Kasady 130 00:11:38,740 --> 00:11:41,368 es la que ha resuelto este misterio de hace décadas? 131 00:11:41,451 --> 00:11:44,538 Usted es la única persona del exterior con la que ha hablado. 132 00:11:44,621 --> 00:11:45,705 Parece que le cae bien. 133 00:11:45,789 --> 00:11:49,376 Es un asesino en serie. No sé si le cae bien alguien. 134 00:11:49,459 --> 00:11:50,544 LAS VÍCTIMAS DE CLETUS KASADY 135 00:11:50,627 --> 00:11:53,547 Brock ha podido descubrir lo que el FBI y la policía no pudieron. 136 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 Ante la indignación pública, 137 00:11:56,883 --> 00:12:00,011 el gobernador de California ha revocado su moratoria 138 00:12:00,095 --> 00:12:02,848 y ha restablecido la pena de muerte para Kasady. 139 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 Brock ha reactivado su carrera 140 00:12:11,481 --> 00:12:13,233 y ha vuelto a la cima una vez más. 141 00:12:29,332 --> 00:12:32,043 El fin de una historia desgarradora. 142 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 Un desagravio para las víctimas y un desenlace para las familias. 143 00:12:35,213 --> 00:12:37,632 Gracias a la diligencia de un solo hombre. 144 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Gracias, Eddie Brock. 145 00:12:39,217 --> 00:12:40,093 Y Venom. 146 00:12:40,177 --> 00:12:41,720 REGLAS: NO COMER GENTE 147 00:12:41,803 --> 00:12:43,597 Esos podríamos ser nosotros. 148 00:12:43,680 --> 00:12:46,641 Ahí fuera, resolviendo casos. 149 00:12:46,725 --> 00:12:49,853 Luchando contra los malos. Puede que me los coma. 150 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Y dejar resuelto el día. 151 00:12:52,772 --> 00:12:54,691 Pero si ya hemos resuelto el día. 152 00:12:57,027 --> 00:12:59,696 ¡Dijiste que podría comerme a los malos! 153 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 ¿Otra vez con eso? 154 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 ¡Necesito ser libre! 155 00:13:03,825 --> 00:13:07,871 Sentir el viento en el pelo y la arena entre los dedos de los pies. 156 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 -Tú no tienes pelo. - No estás escuchándome. 157 00:13:11,208 --> 00:13:12,667 Sí te escucho. 158 00:13:12,751 --> 00:13:15,462 ¡No puedo seguir viviendo así! 159 00:13:15,545 --> 00:13:18,298 -¡Me muero de hambre! -Pues cómete a esos dos. 160 00:13:18,590 --> 00:13:22,219 No puedo. Sonny y Cher son amigos íntimos. 161 00:13:22,302 --> 00:13:24,638 ¿En serio? Es ridículo. ¿Se llaman así? 162 00:13:27,807 --> 00:13:30,894 Tío, te has pasado. 163 00:13:30,977 --> 00:13:32,562 Te has pasado. 164 00:13:34,105 --> 00:13:36,441 Y esta tele cuesta 2000 dólares. 165 00:13:36,525 --> 00:13:38,568 Tienes que controlar tu agresividad. 166 00:13:38,652 --> 00:13:40,028 ¡Para eso tenemos a Snookie! 167 00:13:40,111 --> 00:13:42,864 No puedo vivir a base de gallinas y chocolate. 168 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 ¡Necesito sesos! 169 00:13:44,032 --> 00:13:45,408 Las gallinas tienen sesos. 170 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 Discrepo rotundamente. 171 00:13:48,745 --> 00:13:52,415 Mira esas pobres idiotas. 172 00:13:53,625 --> 00:13:55,168 Sesos diminutos. 173 00:13:55,252 --> 00:13:57,420 Tío, no es culpa suya 174 00:13:57,504 --> 00:13:59,923 que tú vivas a base de feniletila... 175 00:14:00,006 --> 00:14:02,050 -Feniletilalanina. - Sí, eso. 176 00:14:02,133 --> 00:14:04,052 Te lo he dicho un millón de veces: 177 00:14:04,135 --> 00:14:07,722 porque solo se encuentra en el cerebro y en el chocolate. 178 00:14:07,806 --> 00:14:09,975 Es verdad. Vale, ¿qué tal esto? 179 00:14:10,058 --> 00:14:13,395 Vives en mi cuerpo, vives según mis reglas. 180 00:14:13,478 --> 00:14:18,608 Vivo en tu cuerpo porque, por desgracia, no tengo muchas opciones. 181 00:14:19,109 --> 00:14:20,777 Pues qué tal esto, hijo: 182 00:14:20,860 --> 00:14:22,904 el FBI aún nos está investigando 183 00:14:22,988 --> 00:14:25,448 por aquello en lo que nos vimos "involucrados", 184 00:14:25,532 --> 00:14:27,993 así que si falta una sola cabeza más, 185 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 nos llevarán a rastras al Área 51. 186 00:14:31,288 --> 00:14:35,542 Y nos matarán a los dos. Alguien tiene que ser responsable. 187 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 La responsabilidad 188 00:14:38,169 --> 00:14:39,879 es para los mediocres. 189 00:14:41,798 --> 00:14:42,924 poya poya poya 190 00:14:43,300 --> 00:14:45,385 -¡Comida! -¿Dejas de hacer esto? 191 00:14:45,468 --> 00:14:47,345 -¡Comida! - Por favor, para. 192 00:14:47,429 --> 00:14:50,056 ¡Tengo que entregarlo! ¿Quieres parar? 193 00:14:50,140 --> 00:14:52,058 ¡Joder! ¡Vale! 194 00:14:58,565 --> 00:15:00,358 - Hola, Eddie. - Hola, señora Chen. 195 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - Hola, Venom. -¡Wahshan jao! 196 00:15:02,569 --> 00:15:03,653 Dice "hola". 197 00:15:03,737 --> 00:15:05,864 - El chocolate aún no ha llegado. -¡No! 198 00:15:05,947 --> 00:15:08,033 Oh, no. Tenemos un trato. 199 00:15:08,116 --> 00:15:10,910 ¿Y qué va a pasar? ¿Vas a dejar de protegerme? 200 00:15:10,994 --> 00:15:12,203 No lo creo. 201 00:15:12,287 --> 00:15:15,165 He mantenido la boca cerrada, alimentando a tu secretito. 202 00:15:15,248 --> 00:15:19,002 La vieja señora Chen es una chantajista. 203 00:15:19,085 --> 00:15:21,630 No tan vieja. Tengo 39. 204 00:15:21,713 --> 00:15:24,090 -Y yo soy Barry Manilow. - Vale. 205 00:15:24,174 --> 00:15:25,967 Yo me la como encantado. 206 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 No, no puedes comerte a la señora Chen. 207 00:15:28,803 --> 00:15:29,929 ¿Qué? 208 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Supongo que habrá que pasar al plan B. 209 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 ¿Cuál es el plan B? 210 00:15:36,728 --> 00:15:38,938 ¡Otra vez no! 211 00:15:39,022 --> 00:15:42,192 Necesito sesos humanos para sobrevivir. 212 00:15:43,026 --> 00:15:45,612 Coge unas gallinas, tío. Venga. 213 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Ya estoy harto de esta guarrada. 214 00:16:06,549 --> 00:16:09,678 ¡Mira cuántas cosas alucinantes podemos hacer! 215 00:16:12,097 --> 00:16:15,016 Estamos desperdiciando nuestro talento. 216 00:16:24,150 --> 00:16:25,443 ¡Un malo! 217 00:16:29,155 --> 00:16:30,865 ¡Hola! 218 00:16:34,327 --> 00:16:37,288 Déjalo. ¡Déjalo en paz! ¡Déjalo! 219 00:16:38,581 --> 00:16:41,084 - Te arrancaré la cabeza. -No lo harás. 220 00:16:41,167 --> 00:16:43,545 -¡Y la usaré para jugar a los bolos! -¡No! 221 00:16:43,628 --> 00:16:45,380 La llevaré a... 222 00:16:45,463 --> 00:16:48,466 -¿Cuál es la que nos gusta, Eddie? -Lucky Strike. 223 00:16:48,550 --> 00:16:49,843 -¡Sí! -Suéltalo. 224 00:16:49,926 --> 00:16:52,679 Lucky Strike. Te llevaré a Lucky Strike. 225 00:16:52,762 --> 00:16:55,181 - Y lograré una partida de 300 puntos. -No. 226 00:16:55,265 --> 00:16:59,519 Y el resto de tu cuerpecito de niño regordete se quedará aquí, 227 00:16:59,602 --> 00:17:01,938 bañado en los jugos del vertedero. 228 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 Ay, Dios. 229 00:17:05,150 --> 00:17:06,359 ¡No! ¡Suéltalo! 230 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 ¡No, no! 231 00:17:11,072 --> 00:17:12,198 ¡Vale! 232 00:17:14,743 --> 00:17:16,286 Ella no quería ayuda. 233 00:17:16,369 --> 00:17:19,456 Ella no sabía que necesitaba nuestra ayuda, Eddie. 234 00:17:19,539 --> 00:17:20,915 No es lo mismo. 235 00:17:25,628 --> 00:17:27,088 ¡Es Anne! 236 00:17:27,172 --> 00:17:29,507 ¡Anne está al teléfono, Eddie! 237 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 - Hola, Anne. -Eddie. Hola. 238 00:17:36,598 --> 00:17:38,349 - Hola. -Sé simpático. 239 00:17:38,433 --> 00:17:41,686 Parece que te falta el aire. ¿Te pillo en un mal momento? 240 00:17:41,770 --> 00:17:43,730 No, que va. Estoy aquí... 241 00:17:44,314 --> 00:17:45,899 Es que me he quedado colgado. 242 00:17:47,317 --> 00:17:50,403 Siento no haberte devuelto las llamadas. Supongo... 243 00:17:51,237 --> 00:17:53,948 Necesitaba espacio, después de lo de... 244 00:17:54,574 --> 00:17:56,701 el alien arrancándole la cabeza a un tío, así que... 245 00:17:56,785 --> 00:17:58,787 Ah, qué tiempos aquellos. 246 00:17:58,870 --> 00:18:02,373 En fin, tengo novedades, y quería saber si nos podíamos ver. 247 00:18:02,457 --> 00:18:04,751 -¡Sí! - Sí, claro... 248 00:18:05,084 --> 00:18:06,628 Estaría bien. Estupendo. 249 00:18:07,337 --> 00:18:10,131 -¿Qué tal mañana por la noche? -¿Mañana? 250 00:18:10,215 --> 00:18:12,967 - Sí, genial. -¿A las ocho? 251 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 -¿En L'Araignée? -Vale. 252 00:18:14,928 --> 00:18:16,554 -Que ilusión. - Sí. Adiós. 253 00:18:16,638 --> 00:18:18,890 - Genial. -¡Lo ha dejado con el médico! 254 00:18:18,973 --> 00:18:22,393 Es la voz de una mujer a la que han dejado tirada como un trapo. 255 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 ¡Para! 256 00:18:31,402 --> 00:18:33,446 ¿No quieres estar guapo? 257 00:18:33,530 --> 00:18:36,407 Déjame en paz. Siempre tan tiquismiquis. 258 00:18:43,373 --> 00:18:44,666 ¡Hola! 259 00:18:45,375 --> 00:18:46,417 Hola. 260 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Vale. Hola. 261 00:18:55,510 --> 00:18:56,719 Qué incómodo. 262 00:18:56,803 --> 00:18:59,597 Dime, ¿qué tal? ¿Cómo está Míster Belvedere? 263 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 Bien, bien. 264 00:19:00,849 --> 00:19:04,561 Aún se limpia el culo en la alfombra. Lo aprendió de ti. 265 00:19:04,644 --> 00:19:07,438 ¿Cómo va el trabajo de asistente legal? 266 00:19:07,522 --> 00:19:09,524 Lo mío es ayudar a los desvalidos. 267 00:19:09,607 --> 00:19:12,527 Sí, por eso me aguantaste tanto tiempo. 268 00:19:13,695 --> 00:19:14,612 Tú lo has dicho. 269 00:19:16,072 --> 00:19:17,240 Pues... 270 00:19:17,323 --> 00:19:18,157 Pues... 271 00:19:18,241 --> 00:19:19,325 ¿Pues...? 272 00:19:20,785 --> 00:19:24,414 He pensado que sería mejor decírtelo en persona... 273 00:19:28,543 --> 00:19:29,586 ¡No! 274 00:19:30,295 --> 00:19:33,256 ¡Vaya! Anne, es... 275 00:19:34,007 --> 00:19:37,343 Es mucho más grande que el que te regalé yo. 276 00:19:37,427 --> 00:19:38,803 Una horterada. 277 00:19:38,887 --> 00:19:42,223 - Es de Dan, ¿no? Del doctor Dan. - Sí, es de Dan. 278 00:19:42,307 --> 00:19:44,142 ¡La leche, Anne, así se hace! 279 00:19:44,225 --> 00:19:45,226 ¿Estás bien? 280 00:19:45,768 --> 00:19:48,938 -¡Sí, muy bien! -Pues yo no estoy bien. 281 00:19:49,022 --> 00:19:51,900 Podrías decir: "Felicidades, me alegro por ti". 282 00:19:51,983 --> 00:19:55,028 Como si aún nos importáramos un poquito, 283 00:19:55,111 --> 00:19:57,363 porque si no es una relación de mierda. 284 00:19:57,447 --> 00:19:59,282 ¿Podríamos tener una conversación así? 285 00:19:59,365 --> 00:20:03,161 - No, me alegro por ti, Anne. -¡No! 286 00:20:03,244 --> 00:20:04,287 Felicidades. 287 00:20:04,829 --> 00:20:05,705 Gracias. 288 00:20:05,788 --> 00:20:08,458 ¡Íbamos a ser nosotros, Eddie! 289 00:20:08,541 --> 00:20:12,795 Yo tampoco estaría desconsolado si Dan tuviera un accidente 290 00:20:12,879 --> 00:20:15,924 y perdiera la cabeza y los pies. ¡Y todos los dientes! 291 00:20:16,007 --> 00:20:17,592 -¿Qué? -¿Qué ha sido eso? 292 00:20:17,884 --> 00:20:19,427 ¿Qué? Nada. 293 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 ¿Si te hago una pregunta, 294 00:20:23,848 --> 00:20:26,351 podrás decirme la verdad? 295 00:20:26,434 --> 00:20:29,938 ¿Si me alegro una pasada por tu compromiso? 296 00:20:30,021 --> 00:20:33,191 Porque me pides que mienta, así que esto es muy confuso. 297 00:20:33,274 --> 00:20:34,901 ¿Venom está ahí? 298 00:20:35,944 --> 00:20:37,111 ¡Está muerto! 299 00:20:37,195 --> 00:20:38,988 Pues sí, me estoy haciendo el muerto. 300 00:20:39,072 --> 00:20:40,365 Sí, o sea... 301 00:20:41,407 --> 00:20:42,575 Vale. 302 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Vale. 303 00:20:44,994 --> 00:20:47,455 Bueno, es... 304 00:20:48,915 --> 00:20:50,416 No vas a cambiar, ¿verdad? 305 00:20:50,500 --> 00:20:53,920 ¿De qué hablas? Esto ha sido un shock. 306 00:20:54,003 --> 00:20:56,506 Anne, estoy enamorado de ti. Asimilar eso no es fácil. 307 00:20:56,589 --> 00:20:58,383 Tú no amas a nadie. No puedes. 308 00:20:58,466 --> 00:20:59,676 Los compromisos no son lo tuyo. 309 00:21:01,177 --> 00:21:02,762 Muy bien, vale. 310 00:21:03,763 --> 00:21:05,431 No te cases con Dan. 311 00:21:05,515 --> 00:21:07,100 Dan me hace sentir segura. 312 00:21:08,559 --> 00:21:11,521 Tú me hacías sentir como en una montaña rusa. 313 00:21:11,938 --> 00:21:13,606 Y hay que saber cuándo bajarse. 314 00:21:13,690 --> 00:21:15,191 - Sí, para no potar. -¡Para no potar! 315 00:21:15,274 --> 00:21:16,818 Para no potar. 316 00:21:17,276 --> 00:21:18,277 Potar. 317 00:21:21,864 --> 00:21:25,243 Venom, cuida de él, ¿vale? 318 00:21:26,953 --> 00:21:28,788 No dejes que lo jorobe todo. 319 00:21:29,163 --> 00:21:33,126 Ahora te voy a hacer llorar, Eddie. A ella le encantará. 320 00:21:33,584 --> 00:21:36,546 Llora. Llora. 321 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Es difícil de asimilar. 322 00:21:40,466 --> 00:21:41,843 Felicidades, Anne. 323 00:21:42,427 --> 00:21:43,761 Es una gran noticia. 324 00:21:55,690 --> 00:21:57,025 ¡Frena un poco, chaval! 325 00:21:57,108 --> 00:22:00,028 ¿Por qué? Tú no crees en las consecuencias. 326 00:22:00,486 --> 00:22:02,488 No hay heridas, tú las curas. 327 00:22:02,572 --> 00:22:04,449 No hay resacas, tú las reparas. 328 00:22:04,532 --> 00:22:06,909 ¡No me haría daño aunque quisiera! 329 00:22:14,625 --> 00:22:19,547 Eddie, perdóname por no poder reparar el corazón. 330 00:22:19,630 --> 00:22:22,633 El dolor emocional es mucho más fuerte. 331 00:22:22,717 --> 00:22:25,094 Y dura mucho más. 332 00:22:25,178 --> 00:22:30,600 Debes ponerte el traje de chico mayor y soportarlo. 333 00:22:30,683 --> 00:22:33,102 Para ti es fácil decirlo. 334 00:22:33,186 --> 00:22:34,187 ¿Por qué? 335 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 Porque yo soy un chico de verdad 336 00:22:37,899 --> 00:22:39,734 y tú eres una ameba. 337 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 Voy a dejar pasar eso porque ahora estamos dolidos. 338 00:22:49,827 --> 00:22:52,914 No te preocupes, chaval. Te ayudaré a superar esto. 339 00:23:00,588 --> 00:23:04,383 ¿Sabes qué me anima siempre por las mañanas, Eddie? 340 00:23:05,301 --> 00:23:07,178 Unas salchichas. ¡Y unos sesos! 341 00:23:32,703 --> 00:23:34,288 ¡Anímate, chavalote! 342 00:23:41,504 --> 00:23:42,880 Es para ti. 343 00:23:49,137 --> 00:23:50,555 CORREDOR DE LA MUERTE PRISIÓN DE SAN QUINTÍN 344 00:23:50,638 --> 00:23:52,515 ¿Te carteas con una hormiga? 345 00:23:53,057 --> 00:23:55,059 Escucha esto. 346 00:23:56,018 --> 00:23:58,271 "Querido buen amigo: 347 00:23:58,771 --> 00:24:01,899 por la presente te invito a presenciar 348 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 mi deceso, 349 00:24:05,486 --> 00:24:08,281 mis momentos finales 350 00:24:08,364 --> 00:24:12,952 en esta esfera giratoria de mierda 351 00:24:13,035 --> 00:24:16,164 que llamamos Tierra". 352 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 Tú eres el responsable 353 00:24:18,958 --> 00:24:22,920 de haber provocado el fin de Cletus Kasady. 354 00:24:23,337 --> 00:24:28,092 Me parece justo que tú me sujetes la puerta cuando vaya a salir. 355 00:24:28,634 --> 00:24:33,097 Me pararán el corazón, igual que se paró cuando nací. 356 00:24:33,181 --> 00:24:37,727 ¿Y si a Cletus Kasady no lo hubieran revivido? 357 00:24:37,810 --> 00:24:42,315 Nunca habría empujado a la abuela por las escaleras. 358 00:24:43,399 --> 00:24:47,862 Adiós, abuela, viejo y arrugado esfínter. 359 00:24:48,571 --> 00:24:52,825 Ni habría tirado un secador en la bañera de mamá. 360 00:24:53,910 --> 00:24:57,121 Sí, mamá, soy un niño muy malo. 361 00:24:57,455 --> 00:25:02,043 Papá no me habría dado una paliza que por poco me mata, 362 00:25:02,126 --> 00:25:03,753 ni me habría mandado 363 00:25:04,754 --> 00:25:08,716 a St. Estes, hogar para niños no deseados. 364 00:25:14,722 --> 00:25:17,141 Aquel circo infernal... 365 00:25:22,980 --> 00:25:25,650 con una luz brillante. 366 00:25:28,986 --> 00:25:30,488 Oh, Eddie. 367 00:25:30,571 --> 00:25:35,243 Todos venimos a este mundo con sangre y dolor. 368 00:25:35,826 --> 00:25:39,247 Todo héroe tiene una historia de origen. 369 00:25:44,043 --> 00:25:45,253 Tu amigo... 370 00:25:46,420 --> 00:25:47,463 "Cletus Kasady. 371 00:25:47,546 --> 00:25:50,591 Beso, abrazo, beso, abrazo, 372 00:25:52,343 --> 00:25:53,511 cara sonriente". 373 00:25:56,180 --> 00:25:57,265 Como una chota. 374 00:25:57,348 --> 00:26:00,643 - Sí, pero debería asistir. -No. Es una mala idea. 375 00:26:00,726 --> 00:26:02,395 Yo lo he metido ahí. 376 00:26:02,478 --> 00:26:06,399 En realidad se metió él solito, cuando decidió ser un chiflado total. 377 00:26:07,024 --> 00:26:08,067 ¡Tachán! 378 00:26:08,484 --> 00:26:12,363 No estaría de más contar con tu apoyo, por una vez. 379 00:26:12,446 --> 00:26:13,531 ¿Kétchup? 380 00:26:15,533 --> 00:26:18,119 Este sitio es un auténtico bufé libre. 381 00:26:18,202 --> 00:26:20,913 ¿Qué importa si me despacho a un par de estos idiotas? 382 00:26:20,997 --> 00:26:23,291 No sabes quién es culpable y quién no. 383 00:26:23,374 --> 00:26:24,500 ¡Están en la cárcel! 384 00:26:24,583 --> 00:26:26,711 Sí, pero algunos hacen confesiones falsas. 385 00:26:26,794 --> 00:26:29,672 Aceptan acuerdos. Vimos Fabricando a un asesino. 386 00:26:29,755 --> 00:26:32,174 -¿Está bien? - Sí, estoy practicando. 387 00:26:32,258 --> 00:26:34,552 Yo soy un depredador, Eddie. 388 00:26:34,635 --> 00:26:38,139 -Los leones no comen ensalada. - Ya, pero tú no eres un león. 389 00:26:38,222 --> 00:26:41,767 Yo te veo más como un irritante cerdo-perro-murciélago. 390 00:26:42,310 --> 00:26:43,477 Muy bien. 391 00:26:43,561 --> 00:26:44,937 -Das pena. -¡Tú das pena! 392 00:26:45,021 --> 00:26:47,064 -¿Perdone? - Sí, vaya. 393 00:26:47,148 --> 00:26:51,193 No tengo una explicación para esto. Estoy teniendo un ataque de pánico. 394 00:26:52,111 --> 00:26:53,529 Sí, firmo aquí. 395 00:26:55,031 --> 00:26:58,826 Manténgase a medio metro de los barrotes. No toque al condenado. 396 00:26:58,909 --> 00:27:00,077 Entendido. 397 00:27:01,120 --> 00:27:02,538 ¡La visita está aquí! 398 00:27:11,172 --> 00:27:13,299 Esto es cosa mía, no cosa nuestra. 399 00:27:13,382 --> 00:27:15,134 Todo es siempre cosa tuya. 400 00:27:15,217 --> 00:27:18,721 Feliz día para ti, Eddie Brock. 401 00:27:20,264 --> 00:27:21,724 Menuda exclusiva. 402 00:27:21,807 --> 00:27:26,270 El fin del "Magical Misery Tour". 403 00:27:26,812 --> 00:27:29,190 Me preocupa tu alma. 404 00:27:29,273 --> 00:27:32,693 ¿Cómo vivirás con el peso de haber extinguido a un humano? 405 00:27:33,444 --> 00:27:36,614 Esperaba que pudieras darme un par de consejos. 406 00:27:40,326 --> 00:27:42,119 Un tipo graciosillo, ¿no? 407 00:27:43,120 --> 00:27:46,082 No necesitas eso. Mi memoria es excepcional. 408 00:27:47,249 --> 00:27:48,417 Borde. 409 00:27:49,502 --> 00:27:50,920 Consecuencias. 410 00:27:52,171 --> 00:27:54,840 Todas las decisiones que tú tomas. 411 00:27:56,217 --> 00:28:01,138 ¿A quién dejamos atrás y cómo los dejamos? 412 00:28:03,057 --> 00:28:05,017 Un lecho conyugal... 413 00:28:05,518 --> 00:28:06,852 vacío. 414 00:28:06,936 --> 00:28:09,855 Esperando en la oscuridad 415 00:28:09,939 --> 00:28:13,025 al rescatador que nunca llega. 416 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 Por tu culpa. 417 00:28:14,318 --> 00:28:16,028 ¡Lo de este tío no tiene pies ni cabeza! 418 00:28:16,112 --> 00:28:20,074 Tú y yo somos iguales. 419 00:28:20,157 --> 00:28:22,284 No, no es cierto. 420 00:28:22,368 --> 00:28:25,788 Un interior retorcido, un papá cruel. 421 00:28:25,871 --> 00:28:28,666 Contigo me siento en casa, en familia. 422 00:28:29,458 --> 00:28:33,796 En realidad, eso es todo lo que he querido en este mundo: 423 00:28:34,171 --> 00:28:35,256 familia. 424 00:28:35,339 --> 00:28:39,301 Matar a tu abuela y a tu madre es una forma curiosa de demostrarlo. 425 00:28:41,846 --> 00:28:46,142 ¿Alguna carga de la que quieras liberarte... 426 00:28:48,269 --> 00:28:51,021 antes de que eso empiece? 427 00:28:52,440 --> 00:28:53,482 Sí. 428 00:28:54,191 --> 00:28:58,362 Tengo unos deseos que quiero concederte. 429 00:28:58,446 --> 00:28:59,905 Qué amable. 430 00:28:59,989 --> 00:29:03,159 Quiero desearte... 431 00:29:04,118 --> 00:29:05,870 este desconsuelo horrible. 432 00:29:05,953 --> 00:29:07,830 Demasiado tarde. 433 00:29:07,913 --> 00:29:11,750 Te deseo que vivas el resto de tus días solo, 434 00:29:11,834 --> 00:29:13,627 como siempre has estado. 435 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 ¡Cuidado, chaval! 436 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 ¿Qué pretendes con esto? 437 00:29:16,755 --> 00:29:21,677 Eres un cáncer para todas las personas que te han amado, Eddie. 438 00:29:22,678 --> 00:29:26,098 Engañaste a tu confiada prometida. 439 00:29:26,182 --> 00:29:30,561 Y no me extraña que tu padre no volviera a mirarte 440 00:29:30,644 --> 00:29:33,647 después de que mataras a su mujer, tu madre, 441 00:29:33,731 --> 00:29:35,357 solo por venir al mundo. 442 00:29:35,441 --> 00:29:36,650 ¡Hijo de puta! 443 00:29:37,359 --> 00:29:39,195 ¡No, no! 444 00:29:39,278 --> 00:29:42,031 ¡Vuelve a hablarle así a mi amigo, si te atreves! 445 00:29:46,994 --> 00:29:49,413 No toque al recluso. ¡Atrás! 446 00:29:54,376 --> 00:29:55,377 ¿Eddie? 447 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 Se acabó. 448 00:29:57,630 --> 00:30:02,593 He probado la sangre otras veces, amigo mío, y esto no lo es. 449 00:30:02,676 --> 00:30:06,305 ¡Eddie Brock esconde un gran secreto! 450 00:30:06,388 --> 00:30:08,015 ¡Cállate, Kasady! 451 00:30:17,942 --> 00:30:20,778 -Puede que haya sido un error. - Cállate. 452 00:30:21,946 --> 00:30:23,948 ¿Usted no es Eddie Brock? 453 00:30:24,031 --> 00:30:25,574 Ahora ya no lo sé. 454 00:30:28,744 --> 00:30:31,205 -¡Eddie! - No quiero oír ni una palabra más. 455 00:30:31,288 --> 00:30:33,165 -¡Eddie! - No quiero oírte. 456 00:30:33,249 --> 00:30:34,750 Eddie, lo siento. 457 00:30:35,417 --> 00:30:38,045 Era la última grabación de su vida. 458 00:30:38,128 --> 00:30:41,757 No habrá más palabras para sus víctimas, se acabó. 459 00:30:41,840 --> 00:30:46,345 Cualquier pista de nuevos cadáveres la hemos perdido para siempre. 460 00:30:46,428 --> 00:30:47,680 ¡No era mi intención! 461 00:30:47,763 --> 00:30:49,557 -¿No era tu intención? -¡Y he dicho que lo siento! 462 00:30:49,640 --> 00:30:52,935 No era tu intención, pero lo has hecho. Has decidido... No sé. 463 00:30:53,018 --> 00:30:54,103 Ya está, hecho. 464 00:30:54,186 --> 00:30:56,730 ¿No pensaste que podrían pillarnos o matarnos? 465 00:30:56,814 --> 00:30:59,066 Tú no piensas en esas cosas. Solo piensas en las gallinas, 466 00:30:59,149 --> 00:31:02,778 en ti, en lo que tú quieres, y... en ti. 467 00:31:02,861 --> 00:31:06,407 Te recuerdo que eras un pringado antes de que llegara yo. 468 00:31:06,490 --> 00:31:08,951 No eras nada. ¡Yo te hice especial! 469 00:31:09,034 --> 00:31:11,078 ¿Tú me hiciste especial? Pues oye esto. 470 00:31:11,161 --> 00:31:14,498 Antes de que llegaras, tenía una vida. No tenía gallinas, pero tenía sueños. 471 00:31:14,582 --> 00:31:17,710 ¡Tenía sueños, una prometida y un programa de televisión! 472 00:31:17,793 --> 00:31:21,005 Todo eso te lo cargaste tú solito. 473 00:31:22,131 --> 00:31:25,551 Sí, pero he rehecho mi vida, y ahora quiero vivirla. Buenas noches. 474 00:31:25,634 --> 00:31:27,595 ¿Y cómo has rehecho esta nueva vida? 475 00:31:27,678 --> 00:31:28,721 ¿Perdona? 476 00:31:28,804 --> 00:31:33,100 ¿Quién encontró la pista en la pared para que tú pudieras ser el gran héroe? 477 00:31:33,183 --> 00:31:35,728 ¿Quién encontró la pista? ¿Quién? 478 00:31:36,604 --> 00:31:37,771 Sí. 479 00:31:37,855 --> 00:31:43,152 No, para mí no se trata de ser un héroe. 480 00:31:43,235 --> 00:31:48,240 Se trata de querer vivir en paz. ¿Entiendes a qué me refiero? 481 00:31:49,825 --> 00:31:52,161 No, no entiendes a qué me refiero. 482 00:31:52,244 --> 00:31:55,247 Se trata de querer vivir sin que tú estés todo el día 483 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 lloriqueándome al oído para comerte a los malos, 484 00:31:58,626 --> 00:32:00,586 o incordiándome con lo de Anne, 485 00:32:00,669 --> 00:32:02,921 o destrozándome el piso, ¡destrozando mi vida! 486 00:32:03,005 --> 00:32:06,759 ¿Sabes la suerte que tienes de que te eligiera a ti? 487 00:32:06,842 --> 00:32:08,260 ¿Que tú me elegiste? 488 00:32:08,677 --> 00:32:10,721 ¡Yo soy el único que te acogió 489 00:32:10,804 --> 00:32:12,723 cuando tus amigos te echaron del planeta Ming Mong, 490 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 porque eres un marginado! ¡Eres un paria! 491 00:32:15,434 --> 00:32:17,770 ¡Protección letal, una mierda! Tú no podrías proteger nada. 492 00:32:17,853 --> 00:32:20,898 ¡Eres un inútil, no encontrarías curro ni limpiando váteres! 493 00:32:22,608 --> 00:32:24,652 ¡Lo siento! No sé qué me ha dado. 494 00:32:24,735 --> 00:32:27,613 Deja que lo arregle. ¡Para poder romperla otra vez! 495 00:32:33,369 --> 00:32:35,996 ¡Hijo de puta! 496 00:32:44,380 --> 00:32:47,591 ¡Fuera! Vete. Llévate tus cosas. ¡Fuera! 497 00:32:47,675 --> 00:32:49,802 ¡Esta es mi casa! 498 00:32:50,928 --> 00:32:51,929 ¡No! 499 00:32:52,304 --> 00:32:53,681 ¡Silencio, ahí arriba! 500 00:32:57,017 --> 00:32:58,310 ¡Fuera! 501 00:33:08,570 --> 00:33:09,697 ¿Sonny? 502 00:33:10,531 --> 00:33:12,741 -¡No te atreverás! - Sí, claro que sí. 503 00:33:16,036 --> 00:33:17,788 ¡No, no! 504 00:33:17,871 --> 00:33:19,415 -¡Sí! -¡No! 505 00:33:19,498 --> 00:33:21,041 ¡Voy a llamar a la policía! 506 00:33:21,125 --> 00:33:22,835 Lo siento mucho. 507 00:33:25,629 --> 00:33:27,005 Muéstrate. 508 00:33:39,184 --> 00:33:41,145 ¡No puedes ganar! 509 00:33:41,228 --> 00:33:43,981 Mírame bien. Mira tu tamaño. 510 00:33:44,064 --> 00:33:45,107 ¡Canijo! 511 00:33:49,027 --> 00:33:51,155 ¿Cómo te atreves? 512 00:33:55,909 --> 00:33:57,453 Supongo que esto es el adiós. 513 00:33:57,536 --> 00:34:00,873 Pues sí. Por fin algo en lo que estamos de acuerdo. 514 00:34:06,003 --> 00:34:09,173 ¿Qué cojones...? Esto es de locos. 515 00:34:09,840 --> 00:34:10,841 ¡Sí! 516 00:34:27,900 --> 00:34:29,818 No. No. 517 00:34:29,902 --> 00:34:31,320 No, no. 518 00:34:34,281 --> 00:34:35,199 ¡No! 519 00:34:35,282 --> 00:34:36,575 ¡Sí! 520 00:34:37,743 --> 00:34:39,328 ¡No! 521 00:34:39,411 --> 00:34:41,455 -¡Sí! -¡No! 522 00:34:42,331 --> 00:34:44,082 ¡Ah, sí! 523 00:34:45,167 --> 00:34:46,043 ¡No! 524 00:34:51,590 --> 00:34:53,050 No, no... 525 00:34:53,425 --> 00:34:54,885 ¡Ojalá no te hubiera conocido! 526 00:34:56,136 --> 00:34:57,846 ¡Sayonara! 527 00:35:10,275 --> 00:35:13,612 Cletus Kasady, ha sido usted juzgado, condenado 528 00:35:13,695 --> 00:35:16,990 y sentenciado a muerte por el estado de California. 529 00:35:18,325 --> 00:35:22,538 Que su muerte permita que las familias puedan pasar página 530 00:35:22,621 --> 00:35:26,416 y que encuentre usted la paz en el más allá. 531 00:35:26,500 --> 00:35:29,336 Pronto llega el caos. 532 00:35:29,419 --> 00:35:31,964 El caos pronto llega. 533 00:35:33,048 --> 00:35:34,675 ¿Son sus últimas palabras? 534 00:35:37,177 --> 00:35:38,554 Disfruten del espectáculo. 535 00:36:17,801 --> 00:36:18,802 Alcaide. 536 00:36:19,303 --> 00:36:24,099 ¡Algo malvado se acerca! 537 00:36:33,734 --> 00:36:34,651 ¡Dejadme salir! 538 00:37:51,019 --> 00:37:52,104 ¡Quieto! 539 00:38:18,964 --> 00:38:20,007 Por favor. 540 00:38:22,175 --> 00:38:23,093 Tengo familia. 541 00:38:48,493 --> 00:38:50,537 ¿Unas últimas palabras, alcaide? 542 00:38:50,620 --> 00:38:52,664 ¡No! ¡Por favor! 543 00:39:08,430 --> 00:39:12,142 San Quintín, en el infierno debes arder. 544 00:39:12,851 --> 00:39:16,188 Caerás, y yo lo quiero ver. 545 00:39:17,564 --> 00:39:20,567 Me hará sentir como un campeón. 546 00:39:21,693 --> 00:39:24,905 Y alcaide, sabía usted a jamón. 547 00:39:25,781 --> 00:39:27,741 REGLAS: NO COMER GENTE 548 00:39:51,431 --> 00:39:53,141 Os voy a desahuciar. 549 00:40:03,693 --> 00:40:06,863 No me miréis así. La convivencia no era buena. 550 00:40:06,947 --> 00:40:08,073 ¿Vale? 551 00:40:17,916 --> 00:40:18,959 ¡Sí! 552 00:40:19,876 --> 00:40:24,172 Con lo rápido que se ha movido, la línea ofensiva no lo ha podido frenar. 553 00:40:24,256 --> 00:40:27,425 Últimas noticias. El asesino en serie Cletus Kasady ha huido... 554 00:40:27,509 --> 00:40:28,343 Mierda. 555 00:40:28,426 --> 00:40:30,512 ...y ha empezado una persecución a nivel estatal... 556 00:40:30,595 --> 00:40:31,555 Joder. 557 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 ...tras su fuga de anoche de San Quintín. 558 00:40:48,280 --> 00:40:49,865 - Hola. -¿No estás muerto? 559 00:40:49,948 --> 00:40:50,866 No. 560 00:40:50,949 --> 00:40:54,244 -¿Puedo pasar? - Sí, claro. Adelante. 561 00:40:54,327 --> 00:40:57,706 Ahora mismo lo estaba viendo en las noticias. 562 00:40:58,456 --> 00:41:01,001 Lo ocurrido es muy grave. 563 00:41:01,835 --> 00:41:04,838 Los informes que llegan de San Quintín son flipantes. 564 00:41:04,921 --> 00:41:05,755 Bonita tele. 565 00:41:05,839 --> 00:41:08,091 ¿Cómo lo ha hecho? 566 00:41:08,175 --> 00:41:11,595 ¿Cómo lo ha hecho? Esa es la pregunta del millón. 567 00:41:11,678 --> 00:41:13,930 Y tú fuiste su visitante especial. 568 00:41:14,014 --> 00:41:17,809 -¿Qué te dijo? -¿A mí? Nada de nada. 569 00:41:17,893 --> 00:41:19,477 ¿Nada de un plan de fuga? 570 00:41:19,561 --> 00:41:22,147 ¿Nada de un elaborado disfraz para fugarse? 571 00:41:22,731 --> 00:41:23,648 No. 572 00:41:23,732 --> 00:41:27,110 ¿Y cómo es que siempre pareces estar en el centro de todo, 573 00:41:27,194 --> 00:41:29,821 y luego milagrosamente no sabes nada al respecto? 574 00:41:29,905 --> 00:41:31,156 Tal vez es suerte. 575 00:41:32,824 --> 00:41:34,159 Sí, ya. 576 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Ha dicho... 577 00:41:39,456 --> 00:41:43,460 que los informes de San Quintín son flipantes. 578 00:41:43,543 --> 00:41:44,961 ¿Qué quiere decir con "flipantes"? 579 00:41:45,045 --> 00:41:48,632 ¿Recuerdas que te pregunté algo así el día que lo entrevistaste? 580 00:41:49,216 --> 00:41:51,218 La información es dinero. 581 00:41:51,301 --> 00:41:53,929 Tú, más que nadie, deberías saberlo. 582 00:41:54,012 --> 00:41:55,263 Vamos. 583 00:41:59,059 --> 00:42:02,437 Creía que vendría a buscar al hombre que casi hace que lo ejecuten, 584 00:42:02,520 --> 00:42:04,814 pero no es así. 585 00:42:05,315 --> 00:42:06,650 Yo que tú me ocultaría. 586 00:42:07,400 --> 00:42:08,944 Sé salir solo. 587 00:42:18,703 --> 00:42:21,831 Vale, piensa. Piensa. 588 00:42:21,915 --> 00:42:23,333 ¿Qué haría Venom? 589 00:42:24,125 --> 00:42:27,462 Te encontraría antes de que me encontraras, ¡y te comería la cara! 590 00:42:28,088 --> 00:42:29,089 Vale. 591 00:42:29,506 --> 00:42:33,134 ¿A quién dejamos atrás y cómo los dejamos? 592 00:42:33,218 --> 00:42:37,764 -Un lecho conyugal, vacío, pudriéndose. - Conyugal. ¿Un matrimonio? 593 00:42:37,847 --> 00:42:41,226 Esperando en la oscuridad al rescatador que nunca llega. 594 00:42:41,309 --> 00:42:42,560 No lo entiendo. 595 00:42:42,644 --> 00:42:44,312 "Aquel círculo infernal...". 596 00:42:44,396 --> 00:42:47,023 La catedral de la colina no hace sonar la campana. 597 00:42:47,107 --> 00:42:48,441 Por tu culpa. 598 00:42:49,276 --> 00:42:51,778 Tú y yo somos iguales. 599 00:42:51,861 --> 00:42:53,113 "...con una luz brillante". 600 00:42:53,196 --> 00:42:55,323 Un interior retorcido, un papá cruel. 601 00:42:55,407 --> 00:42:56,741 Una luz brillante. 602 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 Contigo me siento en casa. En familia. 603 00:43:01,037 --> 00:43:02,580 St. Estes. 604 00:43:22,058 --> 00:43:23,268 ¡Mierda! 605 00:43:23,351 --> 00:43:25,603 Otro que muerde el polvo. 606 00:43:39,367 --> 00:43:43,163 Pero mira cuánto bicho raro. 607 00:43:43,872 --> 00:43:45,498 Esta es mi gente. 608 00:43:46,875 --> 00:43:47,876 Bonito disfraz. 609 00:43:48,501 --> 00:43:49,377 ¡Oye! 610 00:43:49,961 --> 00:43:51,296 ¡Madre mía! 611 00:43:51,379 --> 00:43:53,882 ¡El mejor disfraz de todos! 612 00:43:55,258 --> 00:43:56,551 ¿Es japonés? 613 00:43:56,634 --> 00:43:58,386 No, me lo he hecho yo solito. 614 00:43:58,470 --> 00:44:00,680 -¡Hola! -¿Quién, yo? 615 00:44:01,056 --> 00:44:02,640 Hola, guapetón. 616 00:44:02,724 --> 00:44:04,684 Lo siento, no eres mi tipo. 617 00:44:05,101 --> 00:44:08,563 ¡Acabo de salir del armario de Eddie! 618 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Hola, cariño. 619 00:44:37,133 --> 00:44:40,512 Este cochazo ya es mío. 620 00:44:46,059 --> 00:44:48,561 Ahora va a empezar la fiesta. 621 00:44:50,688 --> 00:44:53,733 Ah, sí. 622 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 ¡Pare! ¡Pare! 623 00:44:58,613 --> 00:44:59,823 ¡Mierda! 624 00:45:06,121 --> 00:45:08,373 - Eres real. - Así es. 625 00:45:09,124 --> 00:45:14,504 Y cuando mate a ese ser que me ha creado, seremos indestructibles. 626 00:45:15,672 --> 00:45:17,590 Yo sé dónde pillarlo, 627 00:45:17,674 --> 00:45:22,887 pero primero necesito que me ayudes a encontrar algo que he perdido. 628 00:45:23,304 --> 00:45:24,180 Hecho. 629 00:45:24,514 --> 00:45:25,557 Hecho. 630 00:45:38,194 --> 00:45:39,612 ¡Sí! 631 00:45:51,958 --> 00:45:53,001 ¡Tío! 632 00:45:58,756 --> 00:46:01,134 ¡Sí, tío! ¿Qué? 633 00:46:18,067 --> 00:46:18,902 ¡Gracias! 634 00:46:23,948 --> 00:46:25,074 Joder. 635 00:46:25,158 --> 00:46:26,951 ¡Tu disfraz es una pasada! 636 00:46:27,035 --> 00:46:28,244 ¡Gracias, persona! 637 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 Eddie se equivocaba. 638 00:46:33,416 --> 00:46:37,170 ¡Él me tenía escondido! ¡Porque se avergonzaba! 639 00:46:39,214 --> 00:46:42,592 ¡Pero miradme ahora! Me adoráis. 640 00:46:42,675 --> 00:46:43,968 ¡Y soy libre! 641 00:46:46,554 --> 00:46:47,722 ¡Sí! 642 00:46:49,724 --> 00:46:53,728 Basta de tratar con crueldad a los de fuera. Está mal. 643 00:46:55,063 --> 00:46:59,442 ¡Todos deberíamos poder vivir juntos en esta bola de piedra! 644 00:47:02,779 --> 00:47:05,240 ¡Libres para ser quienes somos! 645 00:47:07,534 --> 00:47:08,826 ¡Te quiero! 646 00:47:08,910 --> 00:47:10,286 ¡Yo a ti también! 647 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 ¡Sí! 648 00:47:14,374 --> 00:47:15,792 Protector Letal fuera. 649 00:47:25,552 --> 00:47:27,303 A ver quién supera eso. 650 00:47:29,013 --> 00:47:31,599 Ojalá hubieras podido verme esta noche... 651 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 Eddie. 652 00:48:20,815 --> 00:48:22,108 No jodas. 653 00:48:24,777 --> 00:48:26,696 - Mulligan. -Soy Eddie Brock. 654 00:48:26,779 --> 00:48:29,782 No estoy muy seguro, pero puede que haya encontrado algo. 655 00:48:29,866 --> 00:48:31,367 Adelante. ¿Qué tienes? 656 00:48:31,451 --> 00:48:34,912 La última vez que hablé con Kasady, me habló de lechos conyugales 657 00:48:34,996 --> 00:48:37,332 y matrimonio. Me pareció que no tenía sentido. 658 00:48:37,415 --> 00:48:40,043 Pero, estoy aquí, en St. Estes, y he encontrado un... 659 00:48:41,002 --> 00:48:43,463 Estoy frente a un árbol, 660 00:48:43,546 --> 00:48:45,965 y lo estoy mirando. Hay algo grabado en él. 661 00:48:46,049 --> 00:48:50,720 Dice: "CK ama a FB". 662 00:48:50,803 --> 00:48:55,058 Y quizá, quienquiera que sea FB, sepa por dónde anda él. 663 00:48:55,725 --> 00:48:59,646 Y si usted puede, no sé, buscar en los archivos de St. Estes, 664 00:48:59,729 --> 00:49:03,149 quizá pueda averiguar quién es FB. 665 00:49:03,733 --> 00:49:06,235 FB es Frances Barrison. 666 00:49:06,819 --> 00:49:08,946 Qué rápido. 667 00:49:09,238 --> 00:49:10,990 Es imposible, Eddie. 668 00:49:11,783 --> 00:49:14,494 Está muerta. Yo le disparé. 669 00:49:54,784 --> 00:49:55,827 ¿Quiere algo, señor? 670 00:50:12,301 --> 00:50:14,345 ¿Esto tiene eso de Internet? 671 00:50:18,474 --> 00:50:21,728 FRANCES BARRISON RESIDENTE DE ST. ESTES RECIBE DISPARO 672 00:50:22,103 --> 00:50:24,981 INFORME POLICIAL CONFIDENCIAL 673 00:50:25,356 --> 00:50:27,608 TRASLADADA A RAVENCROFT 674 00:50:31,446 --> 00:50:33,114 Estás viva. 675 00:50:42,790 --> 00:50:43,833 ¡Cuando salga, 676 00:50:44,333 --> 00:50:47,712 le voy a arrancar la cara y me la pondré para ir de fiesta! 677 00:50:47,795 --> 00:50:50,506 Nunca saldrás de aquí, Siegfried. 678 00:50:50,590 --> 00:50:51,799 Nadie sale. 679 00:50:55,762 --> 00:50:57,930 Vaya, Frances. 680 00:50:58,598 --> 00:51:01,434 Parece que tu amorcito ha montado un número a lo Houdini 681 00:51:01,517 --> 00:51:03,394 en San Quintín. 682 00:51:05,313 --> 00:51:07,148 Está en todos los informativos. 683 00:51:07,231 --> 00:51:11,819 No te emociones. No te va a encontrar. 684 00:51:15,865 --> 00:51:17,325 La voy a joder. 685 00:51:17,408 --> 00:51:18,493 Me halagas. 686 00:51:19,577 --> 00:51:21,120 Pero no eres mi tipo. 687 00:51:21,204 --> 00:51:23,122 A saber dónde se habrá metido. 688 00:51:26,334 --> 00:51:28,377 Estoy aquí mismo. 689 00:51:28,836 --> 00:51:30,004 ¡Tachán! 690 00:51:52,652 --> 00:51:53,528 Hola, preciosa. 691 00:51:56,906 --> 00:52:01,536 No quiero que tengas miedo, ¿vale? 692 00:52:02,411 --> 00:52:04,163 Te presento a... 693 00:52:05,456 --> 00:52:07,124 Matanza. 694 00:52:20,513 --> 00:52:22,431 ¡Esto es supersexy! 695 00:52:39,615 --> 00:52:40,658 Vamos. 696 00:52:52,628 --> 00:52:54,547 ¡Del 66! 697 00:52:55,006 --> 00:52:56,757 El coche de mis sueños. 698 00:52:56,841 --> 00:52:59,760 Sí, me acuerdo. A ver qué tal se te da. 699 00:53:38,174 --> 00:53:40,009 ¡Sí, mi amorcito! 700 00:53:57,735 --> 00:54:00,071 Policía de San Francisco. ¡Ríndase! 701 00:54:27,139 --> 00:54:28,891 ¡Para! ¡Lo matarás! 702 00:54:28,975 --> 00:54:31,602 Si vuelve a hacer eso, me como su cara. 703 00:54:34,730 --> 00:54:36,357 Es sensible al sonido. 704 00:54:39,402 --> 00:54:41,779 ¡Paren el vehículo! ¡Ríndanse! 705 00:54:50,037 --> 00:54:52,790 ¿Quién dijo que el romanticismo había muerto? 706 00:54:57,461 --> 00:54:59,630 ¡Borrachos aquí dentro no! 707 00:55:02,591 --> 00:55:05,094 Ayúdeme. Comida. 708 00:55:05,177 --> 00:55:06,887 ¡Fuera! ¡Fuera de aquí! 709 00:55:06,971 --> 00:55:08,723 Chocolate. 710 00:55:12,101 --> 00:55:12,935 ¿Venom? 711 00:55:13,019 --> 00:55:17,398 Me está costando que se mantengan en pie, señora C. 712 00:55:17,857 --> 00:55:19,400 ¿Dónde está Eddie? 713 00:55:19,984 --> 00:55:22,111 Comida. 714 00:55:31,120 --> 00:55:32,329 ¡Monstruos! 715 00:55:32,913 --> 00:55:34,790 ¡Monstruos por todas partes! 716 00:55:35,750 --> 00:55:37,626 ¡Están por todas partes! 717 00:55:38,002 --> 00:55:39,754 ¡Monstruos! 718 00:55:57,563 --> 00:56:00,900 Orden de búsqueda. Formad un perímetro. 719 00:56:00,983 --> 00:56:02,777 Que bloqueen las fronteras. 720 00:56:03,235 --> 00:56:04,820 Y traedme a Brock. 721 00:56:08,407 --> 00:56:11,118 No pinto nada aquí. Le hago perder el tiempo. 722 00:56:11,494 --> 00:56:13,454 ¿Sabes qué no dejo de pensar? 723 00:56:13,537 --> 00:56:15,998 "¿Qué más se está callando Eddie Brock de Cletus Kasady? 724 00:56:16,082 --> 00:56:20,377 ¿Por qué fue Eddie a quien Cletus eligió para ver su ejecución?". 725 00:56:21,420 --> 00:56:23,297 A tu alrededor pasan cosas malas. 726 00:56:23,380 --> 00:56:25,966 Numerosos cadáveres en tu edificio el año pasado, 727 00:56:26,050 --> 00:56:28,677 aquel arrebato tan raro en el restaurante con el bogavante. 728 00:56:28,761 --> 00:56:32,932 Y solo estabas tú en la Fundación Vida cuando explotó aquel cohete. 729 00:56:34,016 --> 00:56:35,559 Ahora Clyde ha encontrado a Bonnie 730 00:56:35,643 --> 00:56:37,353 y hay una psiquiatra muerta 731 00:56:37,436 --> 00:56:39,146 en unas instalaciones secretas. 732 00:56:39,230 --> 00:56:41,273 Y la gente dice que ve monstruos. 733 00:56:41,649 --> 00:56:42,817 ¿Monstruos? 734 00:56:42,900 --> 00:56:44,944 ¿Qué quiere decir con "monstruos"? 735 00:56:45,027 --> 00:56:48,739 ¡Monstruos! ¡Allá donde va Cletus, también va ese monstruo! 736 00:56:48,823 --> 00:56:50,157 Ay, Dios. 737 00:56:50,241 --> 00:56:51,575 ¡Cuéntame, Eddie! 738 00:56:52,284 --> 00:56:53,494 ¡Cuéntame! 739 00:56:56,372 --> 00:56:57,373 ¿Cómo lo hace, Eddie? 740 00:56:58,958 --> 00:57:02,419 ¿Cuál es el secreto? ¿Cómo hace que la gente vea cosas? 741 00:57:02,503 --> 00:57:03,796 Vale... 742 00:57:05,214 --> 00:57:08,551 No puedo contestar más preguntas sin antes hacer mi llamada. 743 00:57:13,973 --> 00:57:15,307 Conseguiré tu llamada. 744 00:57:16,100 --> 00:57:18,269 Pero ¿sabes qué quieren los secretos? 745 00:57:18,352 --> 00:57:21,856 Quieren salir. Por eso cuesta guardarlos. 746 00:57:31,157 --> 00:57:32,908 ¿Eddie te lo ha pedido? 747 00:57:32,992 --> 00:57:35,369 ¿Y nadie más puede ayudarlo? Llegaremos tarde a la fiesta. 748 00:57:35,452 --> 00:57:36,745 Tiene problemas, Dan. 749 00:57:36,829 --> 00:57:38,706 Ya, los problemas son lo suyo. 750 00:57:40,332 --> 00:57:43,460 -¿Va a haber alienígenas? - No, claro que no. 751 00:57:46,505 --> 00:57:47,756 Quiero hablar con él a solas. 752 00:57:47,840 --> 00:57:52,511 Usted se debe más a la verdad que a su cliente si hay heridos. 753 00:57:52,595 --> 00:57:54,763 ¿Enseñan eso en su universidad pija? 754 00:57:56,640 --> 00:58:00,394 Hola, Anne. Muchas gracias por venir. 755 00:58:00,477 --> 00:58:02,229 Qué encanto de tío. 756 00:58:04,148 --> 00:58:06,150 ¿Cuánto tengo que preocuparme? 757 00:58:06,233 --> 00:58:07,401 La he cagado. 758 00:58:07,693 --> 00:58:08,777 Vale. ¿Cuánto? 759 00:58:08,861 --> 00:58:11,488 No podría ser peor, y todo es culpa mía. 760 00:58:12,114 --> 00:58:14,700 Sea lo que sea lo que hayas hecho, debes contar la verdad. 761 00:58:14,783 --> 00:58:18,746 No puedo decirles que persiguen a un asesino en serie 762 00:58:18,829 --> 00:58:22,166 que lleva un alienígena dentro. 763 00:58:22,249 --> 00:58:24,668 Y que es capaz de matar a todo el mundo. 764 00:58:27,963 --> 00:58:30,925 ¡Venom! ¿Qué está pasando? 765 00:58:31,008 --> 00:58:33,761 No, no está. No está aquí. 766 00:58:36,055 --> 00:58:39,725 ¿Es un "no está aquí" de mentira o es un "no está aquí" de verdad? 767 00:58:39,808 --> 00:58:40,893 No está aquí. 768 00:58:40,976 --> 00:58:42,937 ¡Joder, Eddie! 769 00:58:43,020 --> 00:58:46,023 -Incendio en el St. Estes. -¿Pero qué cojon...? 770 00:58:46,106 --> 00:58:46,982 Eddie, piensa. 771 00:58:47,066 --> 00:58:50,402 No lo sé. Solo sé que no puede ir muy lejos sin comer. 772 00:58:50,486 --> 00:58:53,113 Así que come gallinas y chocolate, y ya está. 773 00:58:53,197 --> 00:58:55,407 Pero solo si aún respeta las normas. 774 00:58:59,995 --> 00:59:01,038 Tenemos que encontrarlo. 775 00:59:01,622 --> 00:59:03,249 Dirás que tengo que encontrarlo. 776 00:59:03,332 --> 00:59:06,794 Sí, tienes que encontrarlo. Y entonces yo lo arreglaré. 777 00:59:07,544 --> 00:59:09,213 - Lo intentaré. - Gracias. 778 00:59:12,591 --> 00:59:13,509 Señora Chen. 779 00:59:13,592 --> 00:59:15,135 -¿Quién pregunta? - Soy yo. 780 00:59:16,762 --> 00:59:18,305 ¿Qué quieres? 781 00:59:18,389 --> 00:59:20,182 - Qué encantadora. - Escuche... 782 00:59:20,266 --> 00:59:21,267 Partiste corazón a Eddie. 783 00:59:21,350 --> 00:59:23,602 No tengo tiempo, pero eso no es verdad. 784 00:59:23,686 --> 00:59:24,853 ¿Dónde está Venom? 785 00:59:24,937 --> 00:59:26,313 ¿Quieres partirle corazón? 786 00:59:26,397 --> 00:59:28,440 No entraré en quién le hizo qué a quién. 787 00:59:28,524 --> 00:59:30,526 Eddie dice que podría estar aquí por el chocolate. 788 00:59:30,609 --> 00:59:32,111 Debo hablar con el alienígena. 789 00:59:32,194 --> 00:59:33,946 Dijiste que no habría alienígenas. 790 00:59:34,029 --> 00:59:36,073 Quería decir más alienígenas. 791 00:59:36,156 --> 00:59:37,283 Se ha impuesto un toque de queda. 792 00:59:37,366 --> 00:59:38,617 ¿Puede subir el volumen? 793 00:59:39,410 --> 00:59:41,453 Kasady y Barrison van armados 794 00:59:41,537 --> 00:59:44,039 y son extremadamente peligrosos. 795 00:59:44,123 --> 00:59:46,709 Esta noche prosigue la persecución. 796 00:59:47,209 --> 00:59:48,043 ¿Y ahora? 797 00:59:48,419 --> 00:59:50,170 - Cletus tiene un simbionte. - Dios. 798 00:59:50,254 --> 00:59:52,715 ¿Alguna otra información sobre la que estés mintiendo? 799 00:59:52,798 --> 00:59:54,550 - Moñas. -¿Perdone? 800 00:59:54,633 --> 00:59:56,844 - Eddie necesita a Venom. - Me ha llamado moñas. 801 00:59:56,927 --> 01:00:00,014 Dijo que se largara, que la vida era mejor sin él. 802 01:00:00,097 --> 01:00:02,182 No lo entiendo. ¿A usted qué...? 803 01:00:03,934 --> 01:00:05,352 Un segundo. 804 01:00:07,354 --> 01:00:09,273 Sal de ahí ahora mismo. 805 01:00:12,484 --> 01:00:13,569 ¿Ves eso? 806 01:00:13,652 --> 01:00:16,280 - En serio, ¿ves eso? - Sí, cielo, lo veo. 807 01:00:16,363 --> 01:00:20,576 Eddie va a tener que librar esta batalla solo, por cabronazo. 808 01:00:20,659 --> 01:00:22,411 No seas mamarracho. ¡Ayuda a tu amigo! 809 01:00:22,494 --> 01:00:25,080 ¡Dijo que no curraría ni limpiando váteres! 810 01:00:26,081 --> 01:00:29,335 Cletus vendrá a buscarle. No sobrevivirá sin ti. 811 01:00:29,418 --> 01:00:33,714 Claro que no. Porque yo soy el héroe de nosotros dos. 812 01:00:36,216 --> 01:00:38,218 Sí, eres el gran héroe sexy. 813 01:00:40,929 --> 01:00:44,808 Eres el más buenorro, el más guay y el más valiente. 814 01:00:45,142 --> 01:00:46,101 Pues sí. 815 01:00:46,185 --> 01:00:47,728 Oye, que estoy aquí. 816 01:00:48,020 --> 01:00:49,438 ¡Tú no le gustas a nadie, Dan! 817 01:00:50,314 --> 01:00:52,274 Me encanta verte en acción. 818 01:00:57,321 --> 01:00:59,990 Vamos a salvar a ese tonto del culo. 819 01:01:05,621 --> 01:01:09,083 Te prometí que saldríamos libres de aquí. 820 01:01:09,166 --> 01:01:13,212 Y que caminaríamos hasta la catedral de la colina. 821 01:01:15,381 --> 01:01:18,425 - Una boda. - Tres invitados. 822 01:01:18,509 --> 01:01:20,844 Uno por cada uno de nosotros. 823 01:01:20,928 --> 01:01:23,639 El poli que me quitó el ojo. 824 01:01:23,722 --> 01:01:25,307 Eddie Brock. 825 01:01:26,141 --> 01:01:28,310 Y Venom. 826 01:01:29,853 --> 01:01:32,147 Como en la Boda Roja. 827 01:01:37,236 --> 01:01:38,737 ¿No lo has encontrado? 828 01:01:50,582 --> 01:01:53,710 Santo cielo. ¿Qué ha pasado? 829 01:02:05,305 --> 01:02:07,975 Hola, Dan. Muy bien, vamos. 830 01:02:08,058 --> 01:02:09,560 ¡No pienso hablar con él! 831 01:02:09,643 --> 01:02:11,562 - No quiere salir. -¿Qué quieres decir? 832 01:02:11,645 --> 01:02:14,773 Tenemos que irnos, Cletus va a arrasar la ciudad. 833 01:02:14,857 --> 01:02:17,526 No vamos a hacer nada hasta que se disculpe. 834 01:02:17,609 --> 01:02:19,486 Está esperando una disculpa. 835 01:02:19,570 --> 01:02:21,155 Rectificar no es lo tuyo, pero... 836 01:02:21,238 --> 01:02:22,865 ¿Una disculpa? ¿Ahora? 837 01:02:22,948 --> 01:02:25,534 Quiero que suplique. 838 01:02:26,618 --> 01:02:28,579 Vale, seré el mayor de los dos. 839 01:02:28,662 --> 01:02:31,957 ¡Siempre seré yo el mayor de los dos! Pero adelante. 840 01:02:32,040 --> 01:02:35,127 -¿Qué está diciendo? - Ha dicho que te escucha atentamente. 841 01:02:35,210 --> 01:02:37,713 Muy bien, escucha esto. Lo siento. 842 01:02:37,796 --> 01:02:39,673 No es el tono correcto. 843 01:02:40,382 --> 01:02:41,216 Lo siento. 844 01:02:41,300 --> 01:02:42,468 ¡No! 845 01:02:42,843 --> 01:02:44,261 ¡Lo siento! 846 01:02:44,344 --> 01:02:45,846 Qué raro. 847 01:02:45,929 --> 01:02:46,847 ¡Lo siento! 848 01:02:46,930 --> 01:02:48,432 No sé por qué me gritas a mí. 849 01:02:48,515 --> 01:02:52,186 Está bien. Yo era un pringado antes de conocerte. 850 01:02:52,269 --> 01:02:53,896 Sí, es verdad. 851 01:02:53,979 --> 01:02:55,772 Y ahora soy alguien. 852 01:02:57,816 --> 01:03:00,235 Tú me has hecho especial. 853 01:03:00,319 --> 01:03:01,570 ¡Desde luego! 854 01:03:01,653 --> 01:03:04,990 - Ponle la guinda. -¿La guinda? Sí, vale. 855 01:03:07,576 --> 01:03:10,662 Siento mucho todo lo que te dije, 856 01:03:10,746 --> 01:03:14,291 todo lo que no te dije, todo lo que hice 857 01:03:14,374 --> 01:03:17,211 y seguramente todo lo que no hice. 858 01:03:18,212 --> 01:03:19,421 Lo está pensando. 859 01:03:20,422 --> 01:03:21,632 Vamos. 860 01:03:24,134 --> 01:03:25,219 ¡Vale! 861 01:03:27,930 --> 01:03:28,764 Oh, no. 862 01:03:28,847 --> 01:03:29,973 ¡Bésala! 863 01:03:30,057 --> 01:03:31,975 ¿Vas a besarme ahora? 864 01:03:32,392 --> 01:03:33,685 - No. -¿No? 865 01:03:33,769 --> 01:03:35,521 No voy a hacer esto nunca más. 866 01:03:35,604 --> 01:03:38,232 Bueno, puede que nunca. Es muy divertido. 867 01:03:38,315 --> 01:03:41,109 Si ganamos, ¿podemos llamarnos el Protector Letal? 868 01:03:41,193 --> 01:03:42,110 Es muy ochentero. 869 01:03:42,194 --> 01:03:45,697 Dan. Haced las maletas. No os quedéis. Y si por algún motivo... 870 01:03:45,781 --> 01:03:48,742 - Fuego y sonido. -¿"Fuego y sonido"? ¿Es un grupo? 871 01:03:48,825 --> 01:03:50,619 - No, es lo que los mata. - Sí. 872 01:03:50,702 --> 01:03:52,454 Vale, la protegeré. 873 01:03:55,916 --> 01:03:56,833 ¡No lo siento! 874 01:03:57,501 --> 01:03:59,211 ¡Joder! Lo siento mucho. 875 01:03:59,294 --> 01:04:01,964 Necesitan hacer terapia de pareja. 876 01:04:06,134 --> 01:04:08,053 He llegado a casa de Brock. 877 01:04:12,516 --> 01:04:14,184 Joder. Madre mía. 878 01:04:16,812 --> 01:04:19,481 ¡Kasady, pon las manos sobre la cabeza! 879 01:04:20,190 --> 01:04:21,733 ¿Qué... 880 01:04:22,985 --> 01:04:24,069 manos? 881 01:04:24,736 --> 01:04:25,612 ¿Qué...? 882 01:04:31,201 --> 01:04:32,995 Te hemos encontrado. 883 01:04:33,078 --> 01:04:35,956 Grito estará encantada. 884 01:04:44,047 --> 01:04:46,091 ¡Brockalicioso! 885 01:05:01,315 --> 01:05:03,609 ¡Brilli-brilli! 886 01:05:05,819 --> 01:05:08,739 ¿Para qué dedo estabas destinado? 887 01:05:15,912 --> 01:05:20,250 Un cebo magnífico. 888 01:05:27,215 --> 01:05:29,843 Vale. Vamos allá, pequeño. 889 01:05:39,186 --> 01:05:42,939 Hola, Anne. Acabo de incapacitar a tu novio. 890 01:05:43,023 --> 01:05:44,650 Estará bien... 891 01:05:44,733 --> 01:05:47,486 si me dices dónde está Eddie Brock. 892 01:05:48,278 --> 01:05:51,073 Pues ten por seguro que no te lo voy a decir. 893 01:05:51,156 --> 01:05:52,866 Es una lástima hacerte daño. 894 01:05:59,581 --> 01:06:00,582 Dile a Brock... 895 01:06:01,667 --> 01:06:03,418 que Cletus le propone un canje. 896 01:06:03,794 --> 01:06:05,879 La cabeza de ella por la de él. 897 01:06:07,964 --> 01:06:09,383 Él os matará a los dos. 898 01:06:09,758 --> 01:06:11,927 Eso ya lo han intentado. 899 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 ¡Y han fracasado! 900 01:06:25,982 --> 01:06:27,567 ¡No lo encuentran! 901 01:06:27,651 --> 01:06:29,611 También nos persiguen a nosotros. 902 01:06:31,613 --> 01:06:33,073 Vamos, ¿dónde estás? 903 01:06:38,829 --> 01:06:40,622 Hola, Dan. ¿Qué pasa? 904 01:06:40,706 --> 01:06:42,666 - Eddie, la tienen. -¿Qué? 905 01:06:42,749 --> 01:06:44,710 -¡Han cogido a Anne! - Cálmate. 906 01:06:44,793 --> 01:06:46,086 Se la han llevado a su boda. 907 01:06:46,169 --> 01:06:47,796 -¿Adónde? -A su boda. 908 01:06:47,879 --> 01:06:49,840 - En Grace Cathedral. Corre. -Vamos para allá. 909 01:06:50,465 --> 01:06:53,009 Parece que vamos a ir a una boda. 910 01:06:53,093 --> 01:06:56,596 -¿Habrá canapés? - Por supuesto. 911 01:07:32,966 --> 01:07:35,343 "La distante catedral 912 01:07:36,011 --> 01:07:37,721 veo desde aquí. 913 01:07:40,682 --> 01:07:43,310 Un ángel roto, 914 01:07:44,853 --> 01:07:46,313 la otra parte de mí". 915 01:07:49,149 --> 01:07:52,110 - Queridos hermanos... - Primero los regalos. 916 01:07:52,444 --> 01:07:53,987 En realidad, la tradición... 917 01:07:54,070 --> 01:07:56,156 Cierre el pico, 918 01:07:58,116 --> 01:07:59,201 padre. 919 01:07:59,284 --> 01:08:03,747 Amorcito, te he traído lo que tú más ambicionas. 920 01:08:04,122 --> 01:08:06,792 -¿El poli? - El poli. 921 01:08:06,875 --> 01:08:08,210 Continúe, padre. 922 01:08:08,293 --> 01:08:09,711 Queridos hermanos, 923 01:08:09,795 --> 01:08:12,422 si alguien se opone a este matrimonio, 924 01:08:12,506 --> 01:08:15,634 que hable ahora o calle para... 925 01:08:17,719 --> 01:08:19,137 ¿Dónde está? 926 01:08:22,557 --> 01:08:24,643 Aquí estás. 927 01:08:24,726 --> 01:08:26,394 Será tu muerte, padre. 928 01:08:26,770 --> 01:08:27,604 ¡No! 929 01:08:27,687 --> 01:08:29,189 La suya no, padre. 930 01:08:29,856 --> 01:08:32,025 La tuya, padre. 931 01:08:32,108 --> 01:08:33,235 ¡Mierda! 932 01:08:34,820 --> 01:08:36,488 ¿Adónde vas? ¿Qué haces? 933 01:08:36,571 --> 01:08:40,325 Esto es peor de lo que pensaba. Es uno rojo. 934 01:08:40,408 --> 01:08:42,869 -¿Uno rojo? -Mejor nos vamos zumbando. 935 01:08:42,953 --> 01:08:45,539 Annie lo superará. Nunca nos ha gustado. 936 01:08:45,622 --> 01:08:47,249 -Así que vámonos. -¿Ahora? 937 01:08:47,332 --> 01:08:50,460 Enhorabuena a la parejita feliz. Nosotros nos vamos. 938 01:08:50,544 --> 01:08:52,420 ¡Eddie! 939 01:08:53,046 --> 01:08:55,173 Voy enseguida, ¿vale? 940 01:08:55,257 --> 01:08:56,967 Haz el favor de salir ya. 941 01:08:57,050 --> 01:08:59,845 Porque aquí me siento supervulnerable. 942 01:08:59,928 --> 01:09:03,598 -¿Brock es como tú? - Por poco tiempo. 943 01:09:04,432 --> 01:09:06,101 ¡Eddie, aquí! 944 01:09:07,185 --> 01:09:09,104 Haz el favor de salir ya. 945 01:09:09,187 --> 01:09:12,357 ¡Dejaré que te los comas a todos! ¡A todos! 946 01:09:12,440 --> 01:09:14,776 Menos al de la sotana. A ese no te lo comas. 947 01:09:14,860 --> 01:09:16,611 -¡Promételo! -¡Lo prometo! 948 01:09:19,948 --> 01:09:20,991 Gracias. 949 01:09:35,255 --> 01:09:36,673 ¡Amorcito! 950 01:09:36,756 --> 01:09:38,758 Cierra la boca. 951 01:09:39,968 --> 01:09:42,095 ¿Problemas matrimoniales? 952 01:09:43,972 --> 01:09:47,058 - Hora de morir. -¡Esa es la actitud! 953 01:09:47,142 --> 01:09:50,270 Me refiero a nosotros. Nosotros vamos a morir. 954 01:10:32,270 --> 01:10:33,772 Yo te maté. 955 01:10:33,855 --> 01:10:35,857 No se puede matar a un fantasma. 956 01:10:39,736 --> 01:10:41,863 Tú. Mátalo, 957 01:10:41,947 --> 01:10:44,491 pero mantén la boca cerrada. 958 01:10:44,574 --> 01:10:47,285 Nuestra mujer sabe lo que hace. 959 01:10:47,369 --> 01:10:49,162 Baja el volumen. 960 01:10:49,245 --> 01:10:51,915 ¿Pero tú con quién crees que estás hablando? 961 01:10:52,582 --> 01:10:54,668 -¡Detenlo! -¡Mi poli! 962 01:11:01,883 --> 01:11:02,968 ¿Adiós luna de miel? 963 01:11:03,635 --> 01:11:05,053 Por favor. No. 964 01:11:07,722 --> 01:11:09,057 Más energía. 965 01:11:09,140 --> 01:11:10,266 ¡No! 966 01:11:27,200 --> 01:11:30,036 ¡Mayday, mayday! Cletus Kasady... 967 01:11:42,382 --> 01:11:47,053 ¿Cómo era eso de "ojo por ojo"? 968 01:11:56,813 --> 01:11:58,523 ¡Fuego y sonido! 969 01:11:58,606 --> 01:11:59,816 Aunque sin el sonido. 970 01:12:03,486 --> 01:12:04,529 ¡Cariño! 971 01:12:07,449 --> 01:12:08,324 ¡Cletus! 972 01:12:38,354 --> 01:12:40,273 Mano a mano, Brock. 973 01:12:46,905 --> 01:12:49,741 ¿Sabes cómo pasaba mis días interminables? 974 01:13:00,460 --> 01:13:05,632 Pensando que tú solo habías contado una parte de la historia. 975 01:13:18,645 --> 01:13:22,524 ¡No escribiste nada de la parte en la que Cletus sufrió abusos 976 01:13:22,607 --> 01:13:26,069 de mamá, papá y la abuela! 977 01:13:59,227 --> 01:14:03,690 No le contaste al mundo que yo era un niño asustado 978 01:14:04,858 --> 01:14:06,401 que no le importaba a nadie. 979 01:14:06,776 --> 01:14:09,863 ¡Y al que nadie quiso salvar! 980 01:14:13,825 --> 01:14:15,910 Nunca te preguntaste... 981 01:14:16,327 --> 01:14:17,370 ¡por qué! 982 01:14:18,371 --> 01:14:20,915 Eso es de mal periodista. 983 01:14:28,548 --> 01:14:30,967 Oh, los felices días. 984 01:14:40,393 --> 01:14:42,604 No soy un hombre loco, 985 01:14:43,479 --> 01:14:46,983 pero sí un hombre vengativo. 986 01:14:51,196 --> 01:14:53,489 Ahora vas a verla morir. 987 01:14:59,662 --> 01:15:00,580 ¡Anne! 988 01:15:01,289 --> 01:15:02,207 ¡Anne! 989 01:15:18,264 --> 01:15:19,474 ¡Haz algo! 990 01:15:21,100 --> 01:15:24,646 Eddie, me temo que no podemos vencerlos. 991 01:15:29,859 --> 01:15:33,529 Cariño, eso ya es demasiado. 992 01:15:34,614 --> 01:15:36,366 Tienes que detenerlo. 993 01:15:36,741 --> 01:15:38,201 ¿Qué estás haciendo? 994 01:15:38,284 --> 01:15:40,245 La haré callar para siempre. 995 01:15:40,828 --> 01:15:44,165 ¡No! ¡Para! ¡Le haces daño! 996 01:15:48,544 --> 01:15:51,464 -¡Levántate! - No puedo. 997 01:15:53,174 --> 01:15:56,761 Mira, no son simbióticos. 998 01:15:57,845 --> 01:15:59,847 -¡Apártate de ella! - Cállate. 999 01:15:59,931 --> 01:16:02,600 ¡No toques a mi mujer! 1000 01:16:04,394 --> 01:16:05,895 No están emparejados. 1001 01:16:06,729 --> 01:16:08,106 Nosotros sí. 1002 01:16:08,189 --> 01:16:10,566 Exacto. Nosotros sí. 1003 01:16:12,735 --> 01:16:14,445 Juntos somos... 1004 01:16:16,447 --> 01:16:18,449 ¡el Protector Letal! 1005 01:17:35,276 --> 01:17:39,364 ¡Habrá matanza! 1006 01:18:01,594 --> 01:18:03,679 Te tengo. ¿Estás bien? 1007 01:18:33,668 --> 01:18:37,213 Padre, uno de los dos debe morir. 1008 01:18:37,964 --> 01:18:39,507 Necesitamos fuego. 1009 01:18:43,261 --> 01:18:44,846 O sonido. 1010 01:18:59,902 --> 01:19:01,612 ¡No! 1011 01:19:18,296 --> 01:19:21,215 ¡Hay que joderse! 1012 01:19:57,835 --> 01:20:00,505 Estaba muy soso. 1013 01:20:13,309 --> 01:20:17,355 Soy un asesino con o sin el monstruo, Eddie. 1014 01:20:20,107 --> 01:20:21,692 ¿Sabes lo que quería? 1015 01:20:23,444 --> 01:20:24,946 ¿Qué querías, Cletus? 1016 01:20:25,446 --> 01:20:27,823 Te lo dije, pero no me escuchaste. 1017 01:20:28,950 --> 01:20:30,493 Ahora te escucho. 1018 01:20:32,078 --> 01:20:34,080 Quería tu amistad. 1019 01:20:36,874 --> 01:20:38,459 Lo siento, Cletus. 1020 01:20:41,170 --> 01:20:42,713 ¡Que le den! 1021 01:21:05,027 --> 01:21:07,446 El de dentro, llévate a este. 1022 01:21:07,530 --> 01:21:09,031 Van a venir a por los dos. 1023 01:21:09,574 --> 01:21:10,575 Lo sé. 1024 01:21:12,660 --> 01:21:13,744 Oye, Anne. 1025 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 Cuídate. 1026 01:21:19,542 --> 01:21:21,335 Tú también, campeón. 1027 01:21:21,419 --> 01:21:22,753 ¡Dan! 1028 01:21:22,837 --> 01:21:25,840 - Cuídate tú también. - Gracias. 1029 01:21:25,923 --> 01:21:27,383 Me caes bien. 1030 01:21:27,925 --> 01:21:29,635 Aunque no lo necesitábamos. 1031 01:21:29,719 --> 01:21:33,347 La verdad, creo que ha sido más un estorbo que una ayuda. 1032 01:21:47,028 --> 01:21:48,696 Monstruos. 1033 01:21:58,789 --> 01:22:03,419 Ese de ahí es Don Quijote, y el tío de al lado es Sancho Panza. 1034 01:22:04,128 --> 01:22:05,379 Son muy diferentes, 1035 01:22:05,463 --> 01:22:07,798 y ven el mundo de forma distinta. 1036 01:22:09,133 --> 01:22:11,052 Distintas formas de hacer las cosas. 1037 01:22:11,427 --> 01:22:15,014 No se caían muy bien el uno al otro, pero al final 1038 01:22:16,307 --> 01:22:19,352 trabajaban juntos para sacar lo mejor del otro. 1039 01:22:20,311 --> 01:22:23,397 Eddie, ha llegado el momento. 1040 01:22:24,565 --> 01:22:26,067 Debo seguir solo. 1041 01:22:26,734 --> 01:22:28,736 Es a mí a quien quieren. 1042 01:22:28,819 --> 01:22:29,862 Ya. 1043 01:22:31,864 --> 01:22:33,908 Bueno, querido Sancho, 1044 01:22:34,617 --> 01:22:37,578 los hechos son el enemigo de la verdad. 1045 01:22:38,204 --> 01:22:39,872 ¿Y eso qué significa? 1046 01:22:39,955 --> 01:22:41,207 Significa... 1047 01:22:42,958 --> 01:22:44,502 Significa que nosotros 1048 01:22:45,336 --> 01:22:47,296 somos Ve... 1049 01:22:47,380 --> 01:22:48,381 ¡Fugitivos! 1050 01:22:48,464 --> 01:22:50,716 ...nom. Sí. 1051 01:22:50,800 --> 01:22:51,967 Huidos. 1052 01:22:52,051 --> 01:22:53,386 Eso también. 1053 01:23:07,233 --> 01:23:11,529 - Muchas gracias por traerme aquí. - No hay de qué, chaval. 1054 01:23:12,571 --> 01:23:13,906 Es precioso, ¿eh? 1055 01:23:15,533 --> 01:23:17,868 Siento que no podamos hacer nada con... 1056 01:23:17,952 --> 01:23:20,454 lo del viento en el pelo, pero... 1057 01:23:20,538 --> 01:23:24,458 Osho dice que cuando quieres a alguien, 1058 01:23:24,542 --> 01:23:29,880 aceptas a la persona entera, con todos sus defectos. 1059 01:23:29,964 --> 01:23:32,925 - Defectos. - Nadie es perfecto. 1060 01:23:33,008 --> 01:23:37,054 Rebobina. Acabas de decir que me quieres. 1061 01:23:38,013 --> 01:23:39,098 Lo has dicho. 1062 01:23:41,183 --> 01:23:44,687 -¿Adónde iremos? - No lo sé. 1063 01:23:46,105 --> 01:23:48,315 Donde necesiten a un Protector Letal. 1064 01:23:49,859 --> 01:23:52,278 -¡Lo has dicho en serio! - Sí. 1065 01:23:52,737 --> 01:23:53,863 Necesitaremos una capa. 1066 01:23:53,946 --> 01:23:55,239 Y una máscara. 1067 01:23:57,116 --> 01:24:00,202 No, eso ya lo tienes resuelto. Estamos bien. 1068 01:27:04,762 --> 01:27:07,848 -Me encanta este culebrón. - Sí. 1069 01:27:09,266 --> 01:27:12,061 Los sentimientos de Maximiliano no están siendo valorados. 1070 01:27:12,144 --> 01:27:15,898 Ya, no tendría que haber ocultado un secreto tan bestia, tío. 1071 01:27:15,981 --> 01:27:18,067 Todos tenemos un pasado, Eddie. 1072 01:27:20,319 --> 01:27:22,488 ¿Me estás ocultando algo? 1073 01:27:23,155 --> 01:27:25,032 80 000 millones de años luz 1074 01:27:25,115 --> 01:27:28,077 de conocimientos de la Colmena a través de universos 1075 01:27:28,160 --> 01:27:31,330 reventarían tu diminuto cerebro. 1076 01:27:31,413 --> 01:27:34,166 ¿Qué significa eso, tío? 1077 01:27:34,249 --> 01:27:36,126 Permíteme ofrecerte una muestra. 1078 01:27:36,669 --> 01:27:41,590 Solo una mínima fracción de las cosas que los simbiontes hemos vivido. 1079 01:27:41,674 --> 01:27:42,508 Vale. 1080 01:27:42,591 --> 01:27:45,010 -¿Listo, Eddie? - Sí. 1081 01:27:53,602 --> 01:27:55,354 ¿Qué está pasando? 1082 01:27:55,437 --> 01:27:58,607 ¡No, no! 1083 01:28:00,651 --> 01:28:02,486 ¿Qué coño es eso? 1084 01:28:02,569 --> 01:28:04,947 Solo es una toalla. 1085 01:28:06,490 --> 01:28:08,158 ¿Dónde estamos? 1086 01:28:08,242 --> 01:28:10,119 -¿Qué has hecho? -Yo no he sido. 1087 01:28:10,202 --> 01:28:13,414 Esta sorprendente revelación destapada por un servidor 1088 01:28:13,497 --> 01:28:14,957 ha planteado más preguntas 1089 01:28:15,040 --> 01:28:18,043 -¿Qué es esto? -sobre la vida secreta de Peter Parker, 1090 01:28:19,545 --> 01:28:23,340 alias Spider-Man, alias Spider-Amenaza. 1091 01:28:23,424 --> 01:28:27,344 Tranquilos, queridos espectadores, en el Daily Bugle, no descansaremos... 1092 01:28:27,428 --> 01:28:29,430 Este tío... 1093 01:28:29,513 --> 01:28:31,807 ...hasta descubrir la verdad de esta red de mentiras. 1094 01:28:31,890 --> 01:28:33,475 Soy J. Jonah Jameson. 1095 01:28:33,976 --> 01:28:35,019 Buenas noches. 1096 01:28:35,978 --> 01:28:38,313 Y que Dios nos asista a todos. 1097 01:28:40,566 --> 01:28:42,568 Tío, ¿qué haces en mi habitación? 1098 01:28:47,197 --> 01:28:48,282 Yo... 1099 01:37:12,869 --> 01:37:14,871 Subtítulos traducidos por: Quico Rovira-Beleta