1
00:01:10,321 --> 00:01:15,409
REFORMATORIO ST. ESTES
2
00:01:26,253 --> 00:01:27,421
¡Fuera luces!
3
00:01:28,964 --> 00:01:31,467
Cletus. ¿Estás ahí?
4
00:01:31,550 --> 00:01:33,052
Mi ángel.
5
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
Esto es para ti.
6
00:01:41,602 --> 00:01:43,354
¿Qué ha dicho el médico?
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,732
Que las mutaciones están avanzando.
8
00:01:46,816 --> 00:01:49,068
Mis poderes son demasiado fuertes.
9
00:01:49,151 --> 00:01:50,653
Cletus, tengo miedo.
10
00:01:50,736 --> 00:01:52,530
Todo irá bien.
11
00:01:52,613 --> 00:01:54,740
Vienen para sacarme de aquí.
12
00:01:56,408 --> 00:02:00,412
Quieren mandarme a un sitio
donde hay otros como yo.
13
00:02:00,496 --> 00:02:02,081
No pueden hacer eso.
14
00:02:04,250 --> 00:02:08,212
No te apartarán de mí.
Tú eres mi única luz brillante.
15
00:02:08,838 --> 00:02:10,881
Siempre te querré.
16
00:02:11,423 --> 00:02:12,842
¡Frances!
17
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
¡Soltadme!
18
00:02:19,932 --> 00:02:21,183
¡Frances!
19
00:02:23,978 --> 00:02:25,062
¡No!
20
00:02:26,313 --> 00:02:27,439
¡No!
21
00:02:42,872 --> 00:02:44,331
¿Unas últimas palabras?
22
00:03:20,910 --> 00:03:23,579
Bienvenida a tu nuevo hogar, Frances.
23
00:03:27,583 --> 00:03:32,504
EN LA ACTUALIDAD
24
00:04:39,279 --> 00:04:41,365
¿CLETUS KASADY
SERÁ CONDENADO A MUERTE?
25
00:04:41,448 --> 00:04:44,702
Tu viejo amigo por fin
va a recibir su merecido.
26
00:04:48,789 --> 00:04:51,917
Y el mundo será un lugar
más seguro sin él.
27
00:05:14,690 --> 00:05:20,696
VENOM: HABRÁ MATANZA
28
00:05:26,035 --> 00:05:28,203
Inspector Mulligan,
con el debido respeto,
29
00:05:28,287 --> 00:05:30,289
no quiero tener nada que ver
con Cletus Kasady.
30
00:05:30,372 --> 00:05:33,083
Pues es una pena,
porque él solo quiere verte a ti.
31
00:05:33,167 --> 00:05:36,712
Aunque ya tuviste tu oportunidad
con Kasady y la echaste a perder.
32
00:05:37,379 --> 00:05:40,507
Ya, ¿y qué quiere?
33
00:05:41,425 --> 00:05:44,803
Tal vez quiera cantar
dónde están los cadáveres que faltan.
34
00:05:45,304 --> 00:05:48,599
Así que vas a tener que hacer
bien las cosas, para variar.
35
00:05:53,687 --> 00:05:58,067
¡No! ¡Quítame tus diminutas
manos de encima!
36
00:05:58,150 --> 00:06:02,404
¡Deberíamos estar ahí fuera,
protegiendo la ciudad letalmente!
37
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
¿Qué? ¿A qué ha venido esto?
38
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
¡Suéltame!
39
00:06:11,038 --> 00:06:16,251
Un hombre no tendría que arrastrarse
cuando tiene el impulso de volar.
40
00:06:16,335 --> 00:06:19,963
Eres una sanguijuela.
41
00:06:20,047 --> 00:06:21,632
Cállate.
42
00:06:22,925 --> 00:06:27,846
¿Cuántas veces te he dicho
que te ocultes
43
00:06:27,930 --> 00:06:29,264
cuando estoy trabajando?
44
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
En serio. Es importante.
Tienes que mostrarme respeto.
45
00:06:32,893 --> 00:06:34,770
-¿Respeto?
-¡Sí!
46
00:06:34,853 --> 00:06:36,063
Vale.
47
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
- Kasady te va a dar la exclusiva, ¿no?
- Sí.
48
00:06:38,732 --> 00:06:39,733
- Mal.
-¿Por qué?
49
00:06:39,817 --> 00:06:42,194
Porque tú lo echas todo a perder.
50
00:06:42,277 --> 00:06:44,947
Otra vez estás hablando de Anne.
51
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
¡La echo de menos!
52
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
- Lo haré.
- No me caes bien.
53
00:06:52,704 --> 00:06:53,831
¡Deja que me lo coma!
54
00:06:53,914 --> 00:06:58,085
No te mereces nada bueno.
55
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
PRISIÓN DE SAN QUINTÍN
56
00:07:09,429 --> 00:07:11,640
Bienvenido de nuevo, Eddie Brock.
57
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
He estado pensando en ti.
58
00:07:18,730 --> 00:07:22,442
¿Qué quieres, Cletus?
¿Por qué estoy aquí?
59
00:07:22,901 --> 00:07:26,029
Hay un hombre que está muerto en vida
60
00:07:26,113 --> 00:07:29,116
y quiero que le hagas un gran favor.
61
00:07:29,199 --> 00:07:31,702
Manda un mensaje a todos mis...
62
00:07:32,870 --> 00:07:33,745
fans...
63
00:07:35,205 --> 00:07:36,957
y a cambio
64
00:07:37,374 --> 00:07:39,960
- te daré mi vida.
-¿Qué?
65
00:07:40,043 --> 00:07:41,336
Mi historia.
66
00:07:41,879 --> 00:07:46,758
He oído que la palabra escrita
no te está yendo demasiado bien.
67
00:07:46,842 --> 00:07:51,054
Un artículo como este, una exclusiva,
68
00:07:52,097 --> 00:07:53,974
te enviaría a la cima.
69
00:07:56,310 --> 00:07:57,477
Sigue.
70
00:07:57,561 --> 00:07:58,896
La gente adora...
71
00:08:00,647 --> 00:08:02,274
a los asesinos en serie.
72
00:08:03,358 --> 00:08:06,403
Todos mis secretos
73
00:08:06,486 --> 00:08:08,739
al descubierto, Eddie.
74
00:08:09,364 --> 00:08:12,910
Hay tanta matanza.
75
00:08:14,119 --> 00:08:15,662
¿Por qué a mí?
76
00:08:16,622 --> 00:08:18,248
Me gustas.
77
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
Vale, trato hecho.
78
00:08:21,585 --> 00:08:22,628
¿Cuál es tu mensaje?
79
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
"La distante catedral...
80
00:08:29,468 --> 00:08:31,261
veo desde aquí,
81
00:08:32,429 --> 00:08:35,098
un ángel roto,
82
00:08:36,683 --> 00:08:38,727
la otra parte de mí".
83
00:08:40,896 --> 00:08:43,106
Publícalo en tu columna.
84
00:08:44,149 --> 00:08:47,110
¿Y ya está?
¿Quién va a leer esto?
85
00:08:47,194 --> 00:08:49,780
Este haiku al azar.
86
00:08:50,489 --> 00:08:51,740
Publícalo...
87
00:08:52,908 --> 00:08:54,284
y todo lo mío
88
00:08:55,410 --> 00:08:56,495
es tuyo.
89
00:08:56,995 --> 00:08:58,789
Qué suerte.
90
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
Adiós, Eddie.
91
00:09:01,458 --> 00:09:02,501
Gracias.
92
00:09:03,085 --> 00:09:04,336
A ti.
93
00:09:04,878 --> 00:09:06,255
Qué capullo.
94
00:09:07,506 --> 00:09:10,509
Eddie, mira. Mira.
95
00:09:10,592 --> 00:09:14,346
-¿Pero qué haces?
-Hago tu trabajo.
96
00:09:18,058 --> 00:09:19,893
LA CONTIENDA TE FUE DADA
ENTRE SUFRIMIENTO
97
00:09:21,395 --> 00:09:22,604
Eddie.
98
00:09:25,941 --> 00:09:28,110
No te olvides de mí, Eddie.
99
00:09:37,244 --> 00:09:38,537
¿Qué has conseguido?
100
00:09:38,620 --> 00:09:41,748
Dolor de coco y puede que tuberculosis.
101
00:09:41,832 --> 00:09:43,250
Habla más alto.
102
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
Me leyó un poema, tío.
103
00:09:46,003 --> 00:09:48,922
¿Te parece una broma, Eddie?
Porque yo no me río.
104
00:09:49,006 --> 00:09:51,174
Pues te vendrían bien unas risas.
105
00:09:51,258 --> 00:09:54,761
Venga, estos asuntos
llevan su tiempo, ¿vale?
106
00:09:55,178 --> 00:09:57,431
- En cuanto te diga algo...
- Claro.
107
00:09:57,514 --> 00:10:00,976
Tenme al tanto de todo, Eddie.
¡No me avergüences!
108
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
¿Has entendido?
109
00:10:02,144 --> 00:10:03,186
Créame,
110
00:10:03,270 --> 00:10:06,565
lo único jugoso que sacaré hoy
es un helado de chocolate.
111
00:10:06,648 --> 00:10:09,192
¡No! El helado me congela el cerebro.
112
00:10:13,405 --> 00:10:14,531
Ven aquí.
113
00:10:15,907 --> 00:10:16,742
Mira.
114
00:10:16,825 --> 00:10:18,535
- Estoy mirando.
-Coge eso.
115
00:10:21,204 --> 00:10:22,414
Vale.
116
00:10:26,293 --> 00:10:27,127
Vale.
117
00:10:29,379 --> 00:10:30,505
¡Ahora!
118
00:10:30,589 --> 00:10:32,215
¿Qué opinas?
119
00:10:32,299 --> 00:10:34,843
- Opino que soy Pablo Picasso.
-¡No!
120
00:10:37,137 --> 00:10:39,264
- Vale.
-Ven aquí. Mira.
121
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
Dime lo que ves.
122
00:10:44,644 --> 00:10:46,146
- Es una casa.
-Olvídalo.
123
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
¡Este lo sé! ¡Es un árbol!
124
00:10:56,448 --> 00:10:58,492
¡Idiota! Siéntate.
125
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
Ahora...
126
00:11:02,120 --> 00:11:03,288
presta atención.
127
00:11:26,561 --> 00:11:27,854
Bingo.
128
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
¡La leche!
129
00:11:36,321 --> 00:11:38,657
¿Diría que su amistad con Cletus Kasady
130
00:11:38,740 --> 00:11:41,368
es la que ha resuelto
este misterio de hace décadas?
131
00:11:41,451 --> 00:11:44,538
Usted es la única persona del exterior
con la que ha hablado.
132
00:11:44,621 --> 00:11:45,705
Parece que le cae bien.
133
00:11:45,789 --> 00:11:49,376
Es un asesino en serie.
No sé si le cae bien alguien.
134
00:11:49,459 --> 00:11:50,544
LAS VÍCTIMAS DE CLETUS KASADY
135
00:11:50,627 --> 00:11:53,547
Brock ha podido descubrir
lo que el FBI y la policía no pudieron.
136
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
Ante la indignación pública,
137
00:11:56,883 --> 00:12:00,011
el gobernador de California
ha revocado su moratoria
138
00:12:00,095 --> 00:12:02,848
y ha restablecido
la pena de muerte para Kasady.
139
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
Brock ha reactivado su carrera
140
00:12:11,481 --> 00:12:13,233
y ha vuelto a la cima una vez más.
141
00:12:29,332 --> 00:12:32,043
El fin de una historia desgarradora.
142
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
Un desagravio para las víctimas
y un desenlace para las familias.
143
00:12:35,213 --> 00:12:37,632
Gracias a la diligencia
de un solo hombre.
144
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Gracias, Eddie Brock.
145
00:12:39,217 --> 00:12:40,093
Y Venom.
146
00:12:40,177 --> 00:12:41,720
REGLAS: NO COMER GENTE
147
00:12:41,803 --> 00:12:43,597
Esos podríamos ser nosotros.
148
00:12:43,680 --> 00:12:46,641
Ahí fuera, resolviendo casos.
149
00:12:46,725 --> 00:12:49,853
Luchando contra los malos.
Puede que me los coma.
150
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
Y dejar resuelto el día.
151
00:12:52,772 --> 00:12:54,691
Pero si ya hemos resuelto el día.
152
00:12:57,027 --> 00:12:59,696
¡Dijiste que podría comerme
a los malos!
153
00:13:00,155 --> 00:13:01,490
¿Otra vez con eso?
154
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
¡Necesito ser libre!
155
00:13:03,825 --> 00:13:07,871
Sentir el viento en el pelo
y la arena entre los dedos de los pies.
156
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
-Tú no tienes pelo.
- No estás escuchándome.
157
00:13:11,208 --> 00:13:12,667
Sí te escucho.
158
00:13:12,751 --> 00:13:15,462
¡No puedo seguir viviendo así!
159
00:13:15,545 --> 00:13:18,298
-¡Me muero de hambre!
-Pues cómete a esos dos.
160
00:13:18,590 --> 00:13:22,219
No puedo.
Sonny y Cher son amigos íntimos.
161
00:13:22,302 --> 00:13:24,638
¿En serio? Es ridículo.
¿Se llaman así?
162
00:13:27,807 --> 00:13:30,894
Tío, te has pasado.
163
00:13:30,977 --> 00:13:32,562
Te has pasado.
164
00:13:34,105 --> 00:13:36,441
Y esta tele cuesta 2000 dólares.
165
00:13:36,525 --> 00:13:38,568
Tienes que controlar tu agresividad.
166
00:13:38,652 --> 00:13:40,028
¡Para eso tenemos a Snookie!
167
00:13:40,111 --> 00:13:42,864
No puedo vivir
a base de gallinas y chocolate.
168
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
¡Necesito sesos!
169
00:13:44,032 --> 00:13:45,408
Las gallinas tienen sesos.
170
00:13:45,492 --> 00:13:47,619
Discrepo rotundamente.
171
00:13:48,745 --> 00:13:52,415
Mira esas pobres idiotas.
172
00:13:53,625 --> 00:13:55,168
Sesos diminutos.
173
00:13:55,252 --> 00:13:57,420
Tío, no es culpa suya
174
00:13:57,504 --> 00:13:59,923
que tú vivas
a base de feniletila...
175
00:14:00,006 --> 00:14:02,050
-Feniletilalanina.
- Sí, eso.
176
00:14:02,133 --> 00:14:04,052
Te lo he dicho un millón de veces:
177
00:14:04,135 --> 00:14:07,722
porque solo se encuentra
en el cerebro y en el chocolate.
178
00:14:07,806 --> 00:14:09,975
Es verdad.
Vale, ¿qué tal esto?
179
00:14:10,058 --> 00:14:13,395
Vives en mi cuerpo,
vives según mis reglas.
180
00:14:13,478 --> 00:14:18,608
Vivo en tu cuerpo porque, por desgracia,
no tengo muchas opciones.
181
00:14:19,109 --> 00:14:20,777
Pues qué tal esto, hijo:
182
00:14:20,860 --> 00:14:22,904
el FBI aún nos está investigando
183
00:14:22,988 --> 00:14:25,448
por aquello en lo que
nos vimos "involucrados",
184
00:14:25,532 --> 00:14:27,993
así que si falta una sola cabeza más,
185
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
nos llevarán a rastras al Área 51.
186
00:14:31,288 --> 00:14:35,542
Y nos matarán a los dos.
Alguien tiene que ser responsable.
187
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
La responsabilidad
188
00:14:38,169 --> 00:14:39,879
es para los mediocres.
189
00:14:41,798 --> 00:14:42,924
poya poya poya
190
00:14:43,300 --> 00:14:45,385
-¡Comida!
-¿Dejas de hacer esto?
191
00:14:45,468 --> 00:14:47,345
-¡Comida!
- Por favor, para.
192
00:14:47,429 --> 00:14:50,056
¡Tengo que entregarlo!
¿Quieres parar?
193
00:14:50,140 --> 00:14:52,058
¡Joder! ¡Vale!
194
00:14:58,565 --> 00:15:00,358
- Hola, Eddie.
- Hola, señora Chen.
195
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- Hola, Venom.
-¡Wahshan jao!
196
00:15:02,569 --> 00:15:03,653
Dice "hola".
197
00:15:03,737 --> 00:15:05,864
- El chocolate aún no ha llegado.
-¡No!
198
00:15:05,947 --> 00:15:08,033
Oh, no. Tenemos un trato.
199
00:15:08,116 --> 00:15:10,910
¿Y qué va a pasar?
¿Vas a dejar de protegerme?
200
00:15:10,994 --> 00:15:12,203
No lo creo.
201
00:15:12,287 --> 00:15:15,165
He mantenido la boca cerrada,
alimentando a tu secretito.
202
00:15:15,248 --> 00:15:19,002
La vieja señora Chen
es una chantajista.
203
00:15:19,085 --> 00:15:21,630
No tan vieja. Tengo 39.
204
00:15:21,713 --> 00:15:24,090
-Y yo soy Barry Manilow.
- Vale.
205
00:15:24,174 --> 00:15:25,967
Yo me la como encantado.
206
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
No, no puedes comerte
a la señora Chen.
207
00:15:28,803 --> 00:15:29,929
¿Qué?
208
00:15:30,013 --> 00:15:32,724
Supongo que habrá que pasar
al plan B.
209
00:15:35,060 --> 00:15:36,645
¿Cuál es el plan B?
210
00:15:36,728 --> 00:15:38,938
¡Otra vez no!
211
00:15:39,022 --> 00:15:42,192
Necesito sesos humanos
para sobrevivir.
212
00:15:43,026 --> 00:15:45,612
Coge unas gallinas, tío. Venga.
213
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Ya estoy harto de esta guarrada.
214
00:16:06,549 --> 00:16:09,678
¡Mira cuántas cosas alucinantes
podemos hacer!
215
00:16:12,097 --> 00:16:15,016
Estamos desperdiciando nuestro talento.
216
00:16:24,150 --> 00:16:25,443
¡Un malo!
217
00:16:29,155 --> 00:16:30,865
¡Hola!
218
00:16:34,327 --> 00:16:37,288
Déjalo.
¡Déjalo en paz! ¡Déjalo!
219
00:16:38,581 --> 00:16:41,084
- Te arrancaré la cabeza.
-No lo harás.
220
00:16:41,167 --> 00:16:43,545
-¡Y la usaré para jugar a los bolos!
-¡No!
221
00:16:43,628 --> 00:16:45,380
La llevaré a...
222
00:16:45,463 --> 00:16:48,466
-¿Cuál es la que nos gusta, Eddie?
-Lucky Strike.
223
00:16:48,550 --> 00:16:49,843
-¡Sí!
-Suéltalo.
224
00:16:49,926 --> 00:16:52,679
Lucky Strike.
Te llevaré a Lucky Strike.
225
00:16:52,762 --> 00:16:55,181
- Y lograré una partida de 300 puntos.
-No.
226
00:16:55,265 --> 00:16:59,519
Y el resto de tu cuerpecito
de niño regordete se quedará aquí,
227
00:16:59,602 --> 00:17:01,938
bañado en los jugos del vertedero.
228
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
Ay, Dios.
229
00:17:05,150 --> 00:17:06,359
¡No! ¡Suéltalo!
230
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
¡No, no!
231
00:17:11,072 --> 00:17:12,198
¡Vale!
232
00:17:14,743 --> 00:17:16,286
Ella no quería ayuda.
233
00:17:16,369 --> 00:17:19,456
Ella no sabía que necesitaba
nuestra ayuda, Eddie.
234
00:17:19,539 --> 00:17:20,915
No es lo mismo.
235
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
¡Es Anne!
236
00:17:27,172 --> 00:17:29,507
¡Anne está al teléfono, Eddie!
237
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
- Hola, Anne.
-Eddie. Hola.
238
00:17:36,598 --> 00:17:38,349
- Hola.
-Sé simpático.
239
00:17:38,433 --> 00:17:41,686
Parece que te falta el aire.
¿Te pillo en un mal momento?
240
00:17:41,770 --> 00:17:43,730
No, que va. Estoy aquí...
241
00:17:44,314 --> 00:17:45,899
Es que me he quedado colgado.
242
00:17:47,317 --> 00:17:50,403
Siento no haberte devuelto
las llamadas. Supongo...
243
00:17:51,237 --> 00:17:53,948
Necesitaba espacio,
después de lo de...
244
00:17:54,574 --> 00:17:56,701
el alien arrancándole
la cabeza a un tío, así que...
245
00:17:56,785 --> 00:17:58,787
Ah, qué tiempos aquellos.
246
00:17:58,870 --> 00:18:02,373
En fin, tengo novedades,
y quería saber si nos podíamos ver.
247
00:18:02,457 --> 00:18:04,751
-¡Sí!
- Sí, claro...
248
00:18:05,084 --> 00:18:06,628
Estaría bien. Estupendo.
249
00:18:07,337 --> 00:18:10,131
-¿Qué tal mañana por la noche?
-¿Mañana?
250
00:18:10,215 --> 00:18:12,967
- Sí, genial.
-¿A las ocho?
251
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
-¿En L'Araignée?
-Vale.
252
00:18:14,928 --> 00:18:16,554
-Que ilusión.
- Sí. Adiós.
253
00:18:16,638 --> 00:18:18,890
- Genial.
-¡Lo ha dejado con el médico!
254
00:18:18,973 --> 00:18:22,393
Es la voz de una mujer a la que
han dejado tirada como un trapo.
255
00:18:30,235 --> 00:18:31,319
¡Para!
256
00:18:31,402 --> 00:18:33,446
¿No quieres estar guapo?
257
00:18:33,530 --> 00:18:36,407
Déjame en paz.
Siempre tan tiquismiquis.
258
00:18:43,373 --> 00:18:44,666
¡Hola!
259
00:18:45,375 --> 00:18:46,417
Hola.
260
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Vale. Hola.
261
00:18:55,510 --> 00:18:56,719
Qué incómodo.
262
00:18:56,803 --> 00:18:59,597
Dime, ¿qué tal?
¿Cómo está Míster Belvedere?
263
00:18:59,681 --> 00:19:00,765
Bien, bien.
264
00:19:00,849 --> 00:19:04,561
Aún se limpia el culo en la alfombra.
Lo aprendió de ti.
265
00:19:04,644 --> 00:19:07,438
¿Cómo va el trabajo de asistente legal?
266
00:19:07,522 --> 00:19:09,524
Lo mío es ayudar a los desvalidos.
267
00:19:09,607 --> 00:19:12,527
Sí, por eso
me aguantaste tanto tiempo.
268
00:19:13,695 --> 00:19:14,612
Tú lo has dicho.
269
00:19:16,072 --> 00:19:17,240
Pues...
270
00:19:17,323 --> 00:19:18,157
Pues...
271
00:19:18,241 --> 00:19:19,325
¿Pues...?
272
00:19:20,785 --> 00:19:24,414
He pensado que sería mejor
decírtelo en persona...
273
00:19:28,543 --> 00:19:29,586
¡No!
274
00:19:30,295 --> 00:19:33,256
¡Vaya! Anne, es...
275
00:19:34,007 --> 00:19:37,343
Es mucho más grande
que el que te regalé yo.
276
00:19:37,427 --> 00:19:38,803
Una horterada.
277
00:19:38,887 --> 00:19:42,223
- Es de Dan, ¿no? Del doctor Dan.
- Sí, es de Dan.
278
00:19:42,307 --> 00:19:44,142
¡La leche, Anne, así se hace!
279
00:19:44,225 --> 00:19:45,226
¿Estás bien?
280
00:19:45,768 --> 00:19:48,938
-¡Sí, muy bien!
-Pues yo no estoy bien.
281
00:19:49,022 --> 00:19:51,900
Podrías decir:
"Felicidades, me alegro por ti".
282
00:19:51,983 --> 00:19:55,028
Como si aún nos importáramos
un poquito,
283
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
porque si no es una relación de mierda.
284
00:19:57,447 --> 00:19:59,282
¿Podríamos tener
una conversación así?
285
00:19:59,365 --> 00:20:03,161
- No, me alegro por ti, Anne.
-¡No!
286
00:20:03,244 --> 00:20:04,287
Felicidades.
287
00:20:04,829 --> 00:20:05,705
Gracias.
288
00:20:05,788 --> 00:20:08,458
¡Íbamos a ser nosotros, Eddie!
289
00:20:08,541 --> 00:20:12,795
Yo tampoco estaría desconsolado
si Dan tuviera un accidente
290
00:20:12,879 --> 00:20:15,924
y perdiera la cabeza y los pies.
¡Y todos los dientes!
291
00:20:16,007 --> 00:20:17,592
-¿Qué?
-¿Qué ha sido eso?
292
00:20:17,884 --> 00:20:19,427
¿Qué? Nada.
293
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
¿Si te hago una pregunta,
294
00:20:23,848 --> 00:20:26,351
podrás decirme la verdad?
295
00:20:26,434 --> 00:20:29,938
¿Si me alegro una pasada
por tu compromiso?
296
00:20:30,021 --> 00:20:33,191
Porque me pides que mienta,
así que esto es muy confuso.
297
00:20:33,274 --> 00:20:34,901
¿Venom está ahí?
298
00:20:35,944 --> 00:20:37,111
¡Está muerto!
299
00:20:37,195 --> 00:20:38,988
Pues sí, me estoy haciendo el muerto.
300
00:20:39,072 --> 00:20:40,365
Sí, o sea...
301
00:20:41,407 --> 00:20:42,575
Vale.
302
00:20:42,659 --> 00:20:44,035
Vale.
303
00:20:44,994 --> 00:20:47,455
Bueno, es...
304
00:20:48,915 --> 00:20:50,416
No vas a cambiar, ¿verdad?
305
00:20:50,500 --> 00:20:53,920
¿De qué hablas?
Esto ha sido un shock.
306
00:20:54,003 --> 00:20:56,506
Anne, estoy enamorado de ti.
Asimilar eso no es fácil.
307
00:20:56,589 --> 00:20:58,383
Tú no amas a nadie. No puedes.
308
00:20:58,466 --> 00:20:59,676
Los compromisos no son lo tuyo.
309
00:21:01,177 --> 00:21:02,762
Muy bien, vale.
310
00:21:03,763 --> 00:21:05,431
No te cases con Dan.
311
00:21:05,515 --> 00:21:07,100
Dan me hace sentir segura.
312
00:21:08,559 --> 00:21:11,521
Tú me hacías sentir
como en una montaña rusa.
313
00:21:11,938 --> 00:21:13,606
Y hay que saber cuándo bajarse.
314
00:21:13,690 --> 00:21:15,191
- Sí, para no potar.
-¡Para no potar!
315
00:21:15,274 --> 00:21:16,818
Para no potar.
316
00:21:17,276 --> 00:21:18,277
Potar.
317
00:21:21,864 --> 00:21:25,243
Venom, cuida de él, ¿vale?
318
00:21:26,953 --> 00:21:28,788
No dejes que lo jorobe todo.
319
00:21:29,163 --> 00:21:33,126
Ahora te voy a hacer llorar, Eddie.
A ella le encantará.
320
00:21:33,584 --> 00:21:36,546
Llora. Llora.
321
00:21:36,629 --> 00:21:38,423
Es difícil de asimilar.
322
00:21:40,466 --> 00:21:41,843
Felicidades, Anne.
323
00:21:42,427 --> 00:21:43,761
Es una gran noticia.
324
00:21:55,690 --> 00:21:57,025
¡Frena un poco, chaval!
325
00:21:57,108 --> 00:22:00,028
¿Por qué?
Tú no crees en las consecuencias.
326
00:22:00,486 --> 00:22:02,488
No hay heridas, tú las curas.
327
00:22:02,572 --> 00:22:04,449
No hay resacas, tú las reparas.
328
00:22:04,532 --> 00:22:06,909
¡No me haría daño aunque quisiera!
329
00:22:14,625 --> 00:22:19,547
Eddie, perdóname
por no poder reparar el corazón.
330
00:22:19,630 --> 00:22:22,633
El dolor emocional
es mucho más fuerte.
331
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
Y dura mucho más.
332
00:22:25,178 --> 00:22:30,600
Debes ponerte el traje
de chico mayor y soportarlo.
333
00:22:30,683 --> 00:22:33,102
Para ti es fácil decirlo.
334
00:22:33,186 --> 00:22:34,187
¿Por qué?
335
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
Porque yo soy un chico de verdad
336
00:22:37,899 --> 00:22:39,734
y tú eres una ameba.
337
00:22:40,860 --> 00:22:45,031
Voy a dejar pasar eso
porque ahora estamos dolidos.
338
00:22:49,827 --> 00:22:52,914
No te preocupes, chaval.
Te ayudaré a superar esto.
339
00:23:00,588 --> 00:23:04,383
¿Sabes qué me anima
siempre por las mañanas, Eddie?
340
00:23:05,301 --> 00:23:07,178
Unas salchichas. ¡Y unos sesos!
341
00:23:32,703 --> 00:23:34,288
¡Anímate, chavalote!
342
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Es para ti.
343
00:23:49,137 --> 00:23:50,555
CORREDOR DE LA MUERTE
PRISIÓN DE SAN QUINTÍN
344
00:23:50,638 --> 00:23:52,515
¿Te carteas con una hormiga?
345
00:23:53,057 --> 00:23:55,059
Escucha esto.
346
00:23:56,018 --> 00:23:58,271
"Querido buen amigo:
347
00:23:58,771 --> 00:24:01,899
por la presente te invito a presenciar
348
00:24:02,275 --> 00:24:05,403
mi deceso,
349
00:24:05,486 --> 00:24:08,281
mis momentos finales
350
00:24:08,364 --> 00:24:12,952
en esta esfera giratoria de mierda
351
00:24:13,035 --> 00:24:16,164
que llamamos Tierra".
352
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Tú eres el responsable
353
00:24:18,958 --> 00:24:22,920
de haber provocado
el fin de Cletus Kasady.
354
00:24:23,337 --> 00:24:28,092
Me parece justo que tú me sujetes
la puerta cuando vaya a salir.
355
00:24:28,634 --> 00:24:33,097
Me pararán el corazón,
igual que se paró cuando nací.
356
00:24:33,181 --> 00:24:37,727
¿Y si a Cletus Kasady
no lo hubieran revivido?
357
00:24:37,810 --> 00:24:42,315
Nunca habría empujado
a la abuela por las escaleras.
358
00:24:43,399 --> 00:24:47,862
Adiós, abuela,
viejo y arrugado esfínter.
359
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Ni habría tirado un secador
en la bañera de mamá.
360
00:24:53,910 --> 00:24:57,121
Sí, mamá, soy un niño muy malo.
361
00:24:57,455 --> 00:25:02,043
Papá no me habría dado una paliza
que por poco me mata,
362
00:25:02,126 --> 00:25:03,753
ni me habría mandado
363
00:25:04,754 --> 00:25:08,716
a St. Estes, hogar para niños no deseados.
364
00:25:14,722 --> 00:25:17,141
Aquel circo infernal...
365
00:25:22,980 --> 00:25:25,650
con una luz brillante.
366
00:25:28,986 --> 00:25:30,488
Oh, Eddie.
367
00:25:30,571 --> 00:25:35,243
Todos venimos a este mundo
con sangre y dolor.
368
00:25:35,826 --> 00:25:39,247
Todo héroe tiene una historia de origen.
369
00:25:44,043 --> 00:25:45,253
Tu amigo...
370
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
"Cletus Kasady.
371
00:25:47,546 --> 00:25:50,591
Beso, abrazo, beso, abrazo,
372
00:25:52,343 --> 00:25:53,511
cara sonriente".
373
00:25:56,180 --> 00:25:57,265
Como una chota.
374
00:25:57,348 --> 00:26:00,643
- Sí, pero debería asistir.
-No. Es una mala idea.
375
00:26:00,726 --> 00:26:02,395
Yo lo he metido ahí.
376
00:26:02,478 --> 00:26:06,399
En realidad se metió él solito,
cuando decidió ser un chiflado total.
377
00:26:07,024 --> 00:26:08,067
¡Tachán!
378
00:26:08,484 --> 00:26:12,363
No estaría de más
contar con tu apoyo, por una vez.
379
00:26:12,446 --> 00:26:13,531
¿Kétchup?
380
00:26:15,533 --> 00:26:18,119
Este sitio es un auténtico bufé libre.
381
00:26:18,202 --> 00:26:20,913
¿Qué importa si me despacho
a un par de estos idiotas?
382
00:26:20,997 --> 00:26:23,291
No sabes quién es culpable
y quién no.
383
00:26:23,374 --> 00:26:24,500
¡Están en la cárcel!
384
00:26:24,583 --> 00:26:26,711
Sí, pero algunos hacen
confesiones falsas.
385
00:26:26,794 --> 00:26:29,672
Aceptan acuerdos.
Vimos Fabricando a un asesino.
386
00:26:29,755 --> 00:26:32,174
-¿Está bien?
- Sí, estoy practicando.
387
00:26:32,258 --> 00:26:34,552
Yo soy un depredador, Eddie.
388
00:26:34,635 --> 00:26:38,139
-Los leones no comen ensalada.
- Ya, pero tú no eres un león.
389
00:26:38,222 --> 00:26:41,767
Yo te veo más como un irritante
cerdo-perro-murciélago.
390
00:26:42,310 --> 00:26:43,477
Muy bien.
391
00:26:43,561 --> 00:26:44,937
-Das pena.
-¡Tú das pena!
392
00:26:45,021 --> 00:26:47,064
-¿Perdone?
- Sí, vaya.
393
00:26:47,148 --> 00:26:51,193
No tengo una explicación para esto.
Estoy teniendo un ataque de pánico.
394
00:26:52,111 --> 00:26:53,529
Sí, firmo aquí.
395
00:26:55,031 --> 00:26:58,826
Manténgase a medio metro de los barrotes.
No toque al condenado.
396
00:26:58,909 --> 00:27:00,077
Entendido.
397
00:27:01,120 --> 00:27:02,538
¡La visita está aquí!
398
00:27:11,172 --> 00:27:13,299
Esto es cosa mía, no cosa nuestra.
399
00:27:13,382 --> 00:27:15,134
Todo es siempre cosa tuya.
400
00:27:15,217 --> 00:27:18,721
Feliz día para ti, Eddie Brock.
401
00:27:20,264 --> 00:27:21,724
Menuda exclusiva.
402
00:27:21,807 --> 00:27:26,270
El fin del "Magical Misery Tour".
403
00:27:26,812 --> 00:27:29,190
Me preocupa tu alma.
404
00:27:29,273 --> 00:27:32,693
¿Cómo vivirás con el peso
de haber extinguido a un humano?
405
00:27:33,444 --> 00:27:36,614
Esperaba que pudieras darme
un par de consejos.
406
00:27:40,326 --> 00:27:42,119
Un tipo graciosillo, ¿no?
407
00:27:43,120 --> 00:27:46,082
No necesitas eso.
Mi memoria es excepcional.
408
00:27:47,249 --> 00:27:48,417
Borde.
409
00:27:49,502 --> 00:27:50,920
Consecuencias.
410
00:27:52,171 --> 00:27:54,840
Todas las decisiones que tú tomas.
411
00:27:56,217 --> 00:28:01,138
¿A quién dejamos atrás
y cómo los dejamos?
412
00:28:03,057 --> 00:28:05,017
Un lecho conyugal...
413
00:28:05,518 --> 00:28:06,852
vacío.
414
00:28:06,936 --> 00:28:09,855
Esperando en la oscuridad
415
00:28:09,939 --> 00:28:13,025
al rescatador que nunca llega.
416
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
Por tu culpa.
417
00:28:14,318 --> 00:28:16,028
¡Lo de este tío no tiene pies ni cabeza!
418
00:28:16,112 --> 00:28:20,074
Tú y yo somos iguales.
419
00:28:20,157 --> 00:28:22,284
No, no es cierto.
420
00:28:22,368 --> 00:28:25,788
Un interior retorcido,
un papá cruel.
421
00:28:25,871 --> 00:28:28,666
Contigo me siento en casa, en familia.
422
00:28:29,458 --> 00:28:33,796
En realidad, eso es todo
lo que he querido en este mundo:
423
00:28:34,171 --> 00:28:35,256
familia.
424
00:28:35,339 --> 00:28:39,301
Matar a tu abuela y a tu madre
es una forma curiosa de demostrarlo.
425
00:28:41,846 --> 00:28:46,142
¿Alguna carga
de la que quieras liberarte...
426
00:28:48,269 --> 00:28:51,021
antes de que eso empiece?
427
00:28:52,440 --> 00:28:53,482
Sí.
428
00:28:54,191 --> 00:28:58,362
Tengo unos deseos
que quiero concederte.
429
00:28:58,446 --> 00:28:59,905
Qué amable.
430
00:28:59,989 --> 00:29:03,159
Quiero desearte...
431
00:29:04,118 --> 00:29:05,870
este desconsuelo horrible.
432
00:29:05,953 --> 00:29:07,830
Demasiado tarde.
433
00:29:07,913 --> 00:29:11,750
Te deseo que vivas
el resto de tus días solo,
434
00:29:11,834 --> 00:29:13,627
como siempre has estado.
435
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
¡Cuidado, chaval!
436
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
¿Qué pretendes con esto?
437
00:29:16,755 --> 00:29:21,677
Eres un cáncer para todas
las personas que te han amado, Eddie.
438
00:29:22,678 --> 00:29:26,098
Engañaste a tu confiada prometida.
439
00:29:26,182 --> 00:29:30,561
Y no me extraña
que tu padre no volviera a mirarte
440
00:29:30,644 --> 00:29:33,647
después de que mataras
a su mujer, tu madre,
441
00:29:33,731 --> 00:29:35,357
solo por venir al mundo.
442
00:29:35,441 --> 00:29:36,650
¡Hijo de puta!
443
00:29:37,359 --> 00:29:39,195
¡No, no!
444
00:29:39,278 --> 00:29:42,031
¡Vuelve a hablarle así
a mi amigo, si te atreves!
445
00:29:46,994 --> 00:29:49,413
No toque al recluso. ¡Atrás!
446
00:29:54,376 --> 00:29:55,377
¿Eddie?
447
00:29:56,128 --> 00:29:57,546
Se acabó.
448
00:29:57,630 --> 00:30:02,593
He probado la sangre otras veces,
amigo mío, y esto no lo es.
449
00:30:02,676 --> 00:30:06,305
¡Eddie Brock esconde un gran secreto!
450
00:30:06,388 --> 00:30:08,015
¡Cállate, Kasady!
451
00:30:17,942 --> 00:30:20,778
-Puede que haya sido un error.
- Cállate.
452
00:30:21,946 --> 00:30:23,948
¿Usted no es Eddie Brock?
453
00:30:24,031 --> 00:30:25,574
Ahora ya no lo sé.
454
00:30:28,744 --> 00:30:31,205
-¡Eddie!
- No quiero oír ni una palabra más.
455
00:30:31,288 --> 00:30:33,165
-¡Eddie!
- No quiero oírte.
456
00:30:33,249 --> 00:30:34,750
Eddie, lo siento.
457
00:30:35,417 --> 00:30:38,045
Era la última grabación de su vida.
458
00:30:38,128 --> 00:30:41,757
No habrá más palabras
para sus víctimas, se acabó.
459
00:30:41,840 --> 00:30:46,345
Cualquier pista de nuevos cadáveres
la hemos perdido para siempre.
460
00:30:46,428 --> 00:30:47,680
¡No era mi intención!
461
00:30:47,763 --> 00:30:49,557
-¿No era tu intención?
-¡Y he dicho que lo siento!
462
00:30:49,640 --> 00:30:52,935
No era tu intención, pero lo has hecho.
Has decidido... No sé.
463
00:30:53,018 --> 00:30:54,103
Ya está, hecho.
464
00:30:54,186 --> 00:30:56,730
¿No pensaste que podrían pillarnos
o matarnos?
465
00:30:56,814 --> 00:30:59,066
Tú no piensas en esas cosas.
Solo piensas en las gallinas,
466
00:30:59,149 --> 00:31:02,778
en ti, en lo que tú quieres,
y... en ti.
467
00:31:02,861 --> 00:31:06,407
Te recuerdo que eras un pringado
antes de que llegara yo.
468
00:31:06,490 --> 00:31:08,951
No eras nada.
¡Yo te hice especial!
469
00:31:09,034 --> 00:31:11,078
¿Tú me hiciste especial?
Pues oye esto.
470
00:31:11,161 --> 00:31:14,498
Antes de que llegaras, tenía una vida.
No tenía gallinas, pero tenía sueños.
471
00:31:14,582 --> 00:31:17,710
¡Tenía sueños, una prometida
y un programa de televisión!
472
00:31:17,793 --> 00:31:21,005
Todo eso te lo cargaste tú solito.
473
00:31:22,131 --> 00:31:25,551
Sí, pero he rehecho mi vida,
y ahora quiero vivirla. Buenas noches.
474
00:31:25,634 --> 00:31:27,595
¿Y cómo has rehecho esta nueva vida?
475
00:31:27,678 --> 00:31:28,721
¿Perdona?
476
00:31:28,804 --> 00:31:33,100
¿Quién encontró la pista en la pared
para que tú pudieras ser el gran héroe?
477
00:31:33,183 --> 00:31:35,728
¿Quién encontró la pista? ¿Quién?
478
00:31:36,604 --> 00:31:37,771
Sí.
479
00:31:37,855 --> 00:31:43,152
No, para mí no se trata
de ser un héroe.
480
00:31:43,235 --> 00:31:48,240
Se trata de querer vivir en paz.
¿Entiendes a qué me refiero?
481
00:31:49,825 --> 00:31:52,161
No, no entiendes a qué me refiero.
482
00:31:52,244 --> 00:31:55,247
Se trata de querer vivir
sin que tú estés todo el día
483
00:31:55,331 --> 00:31:58,542
lloriqueándome al oído
para comerte a los malos,
484
00:31:58,626 --> 00:32:00,586
o incordiándome con lo de Anne,
485
00:32:00,669 --> 00:32:02,921
o destrozándome el piso,
¡destrozando mi vida!
486
00:32:03,005 --> 00:32:06,759
¿Sabes la suerte que tienes
de que te eligiera a ti?
487
00:32:06,842 --> 00:32:08,260
¿Que tú me elegiste?
488
00:32:08,677 --> 00:32:10,721
¡Yo soy el único que te acogió
489
00:32:10,804 --> 00:32:12,723
cuando tus amigos te echaron
del planeta Ming Mong,
490
00:32:12,806 --> 00:32:15,351
porque eres un marginado!
¡Eres un paria!
491
00:32:15,434 --> 00:32:17,770
¡Protección letal, una mierda!
Tú no podrías proteger nada.
492
00:32:17,853 --> 00:32:20,898
¡Eres un inútil, no encontrarías curro
ni limpiando váteres!
493
00:32:22,608 --> 00:32:24,652
¡Lo siento!
No sé qué me ha dado.
494
00:32:24,735 --> 00:32:27,613
Deja que lo arregle.
¡Para poder romperla otra vez!
495
00:32:33,369 --> 00:32:35,996
¡Hijo de puta!
496
00:32:44,380 --> 00:32:47,591
¡Fuera! Vete.
Llévate tus cosas. ¡Fuera!
497
00:32:47,675 --> 00:32:49,802
¡Esta es mi casa!
498
00:32:50,928 --> 00:32:51,929
¡No!
499
00:32:52,304 --> 00:32:53,681
¡Silencio, ahí arriba!
500
00:32:57,017 --> 00:32:58,310
¡Fuera!
501
00:33:08,570 --> 00:33:09,697
¿Sonny?
502
00:33:10,531 --> 00:33:12,741
-¡No te atreverás!
- Sí, claro que sí.
503
00:33:16,036 --> 00:33:17,788
¡No, no!
504
00:33:17,871 --> 00:33:19,415
-¡Sí!
-¡No!
505
00:33:19,498 --> 00:33:21,041
¡Voy a llamar a la policía!
506
00:33:21,125 --> 00:33:22,835
Lo siento mucho.
507
00:33:25,629 --> 00:33:27,005
Muéstrate.
508
00:33:39,184 --> 00:33:41,145
¡No puedes ganar!
509
00:33:41,228 --> 00:33:43,981
Mírame bien. Mira tu tamaño.
510
00:33:44,064 --> 00:33:45,107
¡Canijo!
511
00:33:49,027 --> 00:33:51,155
¿Cómo te atreves?
512
00:33:55,909 --> 00:33:57,453
Supongo que esto es el adiós.
513
00:33:57,536 --> 00:34:00,873
Pues sí. Por fin algo
en lo que estamos de acuerdo.
514
00:34:06,003 --> 00:34:09,173
¿Qué cojones...?
Esto es de locos.
515
00:34:09,840 --> 00:34:10,841
¡Sí!
516
00:34:27,900 --> 00:34:29,818
No. No.
517
00:34:29,902 --> 00:34:31,320
No, no.
518
00:34:34,281 --> 00:34:35,199
¡No!
519
00:34:35,282 --> 00:34:36,575
¡Sí!
520
00:34:37,743 --> 00:34:39,328
¡No!
521
00:34:39,411 --> 00:34:41,455
-¡Sí!
-¡No!
522
00:34:42,331 --> 00:34:44,082
¡Ah, sí!
523
00:34:45,167 --> 00:34:46,043
¡No!
524
00:34:51,590 --> 00:34:53,050
No, no...
525
00:34:53,425 --> 00:34:54,885
¡Ojalá no te hubiera conocido!
526
00:34:56,136 --> 00:34:57,846
¡Sayonara!
527
00:35:10,275 --> 00:35:13,612
Cletus Kasady,
ha sido usted juzgado, condenado
528
00:35:13,695 --> 00:35:16,990
y sentenciado a muerte
por el estado de California.
529
00:35:18,325 --> 00:35:22,538
Que su muerte permita
que las familias puedan pasar página
530
00:35:22,621 --> 00:35:26,416
y que encuentre usted
la paz en el más allá.
531
00:35:26,500 --> 00:35:29,336
Pronto llega el caos.
532
00:35:29,419 --> 00:35:31,964
El caos pronto llega.
533
00:35:33,048 --> 00:35:34,675
¿Son sus últimas palabras?
534
00:35:37,177 --> 00:35:38,554
Disfruten del espectáculo.
535
00:36:17,801 --> 00:36:18,802
Alcaide.
536
00:36:19,303 --> 00:36:24,099
¡Algo malvado se acerca!
537
00:36:33,734 --> 00:36:34,651
¡Dejadme salir!
538
00:37:51,019 --> 00:37:52,104
¡Quieto!
539
00:38:18,964 --> 00:38:20,007
Por favor.
540
00:38:22,175 --> 00:38:23,093
Tengo familia.
541
00:38:48,493 --> 00:38:50,537
¿Unas últimas palabras, alcaide?
542
00:38:50,620 --> 00:38:52,664
¡No! ¡Por favor!
543
00:39:08,430 --> 00:39:12,142
San Quintín, en el infierno debes arder.
544
00:39:12,851 --> 00:39:16,188
Caerás, y yo lo quiero ver.
545
00:39:17,564 --> 00:39:20,567
Me hará sentir como un campeón.
546
00:39:21,693 --> 00:39:24,905
Y alcaide, sabía usted a jamón.
547
00:39:25,781 --> 00:39:27,741
REGLAS: NO COMER GENTE
548
00:39:51,431 --> 00:39:53,141
Os voy a desahuciar.
549
00:40:03,693 --> 00:40:06,863
No me miréis así.
La convivencia no era buena.
550
00:40:06,947 --> 00:40:08,073
¿Vale?
551
00:40:17,916 --> 00:40:18,959
¡Sí!
552
00:40:19,876 --> 00:40:24,172
Con lo rápido que se ha movido,
la línea ofensiva no lo ha podido frenar.
553
00:40:24,256 --> 00:40:27,425
Últimas noticias. El asesino en serie
Cletus Kasady ha huido...
554
00:40:27,509 --> 00:40:28,343
Mierda.
555
00:40:28,426 --> 00:40:30,512
...y ha empezado
una persecución a nivel estatal...
556
00:40:30,595 --> 00:40:31,555
Joder.
557
00:40:31,638 --> 00:40:34,015
...tras su fuga de anoche
de San Quintín.
558
00:40:48,280 --> 00:40:49,865
- Hola.
-¿No estás muerto?
559
00:40:49,948 --> 00:40:50,866
No.
560
00:40:50,949 --> 00:40:54,244
-¿Puedo pasar?
- Sí, claro. Adelante.
561
00:40:54,327 --> 00:40:57,706
Ahora mismo
lo estaba viendo en las noticias.
562
00:40:58,456 --> 00:41:01,001
Lo ocurrido es muy grave.
563
00:41:01,835 --> 00:41:04,838
Los informes que llegan
de San Quintín son flipantes.
564
00:41:04,921 --> 00:41:05,755
Bonita tele.
565
00:41:05,839 --> 00:41:08,091
¿Cómo lo ha hecho?
566
00:41:08,175 --> 00:41:11,595
¿Cómo lo ha hecho?
Esa es la pregunta del millón.
567
00:41:11,678 --> 00:41:13,930
Y tú fuiste su visitante especial.
568
00:41:14,014 --> 00:41:17,809
-¿Qué te dijo?
-¿A mí? Nada de nada.
569
00:41:17,893 --> 00:41:19,477
¿Nada de un plan de fuga?
570
00:41:19,561 --> 00:41:22,147
¿Nada de un elaborado disfraz
para fugarse?
571
00:41:22,731 --> 00:41:23,648
No.
572
00:41:23,732 --> 00:41:27,110
¿Y cómo es que siempre pareces
estar en el centro de todo,
573
00:41:27,194 --> 00:41:29,821
y luego milagrosamente
no sabes nada al respecto?
574
00:41:29,905 --> 00:41:31,156
Tal vez es suerte.
575
00:41:32,824 --> 00:41:34,159
Sí, ya.
576
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Ha dicho...
577
00:41:39,456 --> 00:41:43,460
que los informes de San Quintín
son flipantes.
578
00:41:43,543 --> 00:41:44,961
¿Qué quiere decir con "flipantes"?
579
00:41:45,045 --> 00:41:48,632
¿Recuerdas que te pregunté algo así
el día que lo entrevistaste?
580
00:41:49,216 --> 00:41:51,218
La información es dinero.
581
00:41:51,301 --> 00:41:53,929
Tú, más que nadie, deberías saberlo.
582
00:41:54,012 --> 00:41:55,263
Vamos.
583
00:41:59,059 --> 00:42:02,437
Creía que vendría a buscar al hombre
que casi hace que lo ejecuten,
584
00:42:02,520 --> 00:42:04,814
pero no es así.
585
00:42:05,315 --> 00:42:06,650
Yo que tú me ocultaría.
586
00:42:07,400 --> 00:42:08,944
Sé salir solo.
587
00:42:18,703 --> 00:42:21,831
Vale, piensa. Piensa.
588
00:42:21,915 --> 00:42:23,333
¿Qué haría Venom?
589
00:42:24,125 --> 00:42:27,462
Te encontraría antes de que
me encontraras, ¡y te comería la cara!
590
00:42:28,088 --> 00:42:29,089
Vale.
591
00:42:29,506 --> 00:42:33,134
¿A quién dejamos atrás
y cómo los dejamos?
592
00:42:33,218 --> 00:42:37,764
-Un lecho conyugal, vacío, pudriéndose.
- Conyugal. ¿Un matrimonio?
593
00:42:37,847 --> 00:42:41,226
Esperando en la oscuridad
al rescatador que nunca llega.
594
00:42:41,309 --> 00:42:42,560
No lo entiendo.
595
00:42:42,644 --> 00:42:44,312
"Aquel círculo infernal...".
596
00:42:44,396 --> 00:42:47,023
La catedral de la colina
no hace sonar la campana.
597
00:42:47,107 --> 00:42:48,441
Por tu culpa.
598
00:42:49,276 --> 00:42:51,778
Tú y yo somos iguales.
599
00:42:51,861 --> 00:42:53,113
"...con una luz brillante".
600
00:42:53,196 --> 00:42:55,323
Un interior retorcido, un papá cruel.
601
00:42:55,407 --> 00:42:56,741
Una luz brillante.
602
00:42:57,117 --> 00:43:00,954
Contigo me siento en casa.
En familia.
603
00:43:01,037 --> 00:43:02,580
St. Estes.
604
00:43:22,058 --> 00:43:23,268
¡Mierda!
605
00:43:23,351 --> 00:43:25,603
Otro que muerde el polvo.
606
00:43:39,367 --> 00:43:43,163
Pero mira cuánto bicho raro.
607
00:43:43,872 --> 00:43:45,498
Esta es mi gente.
608
00:43:46,875 --> 00:43:47,876
Bonito disfraz.
609
00:43:48,501 --> 00:43:49,377
¡Oye!
610
00:43:49,961 --> 00:43:51,296
¡Madre mía!
611
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
¡El mejor disfraz de todos!
612
00:43:55,258 --> 00:43:56,551
¿Es japonés?
613
00:43:56,634 --> 00:43:58,386
No, me lo he hecho yo solito.
614
00:43:58,470 --> 00:44:00,680
-¡Hola!
-¿Quién, yo?
615
00:44:01,056 --> 00:44:02,640
Hola, guapetón.
616
00:44:02,724 --> 00:44:04,684
Lo siento, no eres mi tipo.
617
00:44:05,101 --> 00:44:08,563
¡Acabo de salir del armario de Eddie!
618
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Hola, cariño.
619
00:44:37,133 --> 00:44:40,512
Este cochazo ya es mío.
620
00:44:46,059 --> 00:44:48,561
Ahora va a empezar la fiesta.
621
00:44:50,688 --> 00:44:53,733
Ah, sí.
622
00:44:55,693 --> 00:44:58,530
¡Pare! ¡Pare!
623
00:44:58,613 --> 00:44:59,823
¡Mierda!
624
00:45:06,121 --> 00:45:08,373
- Eres real.
- Así es.
625
00:45:09,124 --> 00:45:14,504
Y cuando mate a ese ser que
me ha creado, seremos indestructibles.
626
00:45:15,672 --> 00:45:17,590
Yo sé dónde pillarlo,
627
00:45:17,674 --> 00:45:22,887
pero primero necesito que me ayudes
a encontrar algo que he perdido.
628
00:45:23,304 --> 00:45:24,180
Hecho.
629
00:45:24,514 --> 00:45:25,557
Hecho.
630
00:45:38,194 --> 00:45:39,612
¡Sí!
631
00:45:51,958 --> 00:45:53,001
¡Tío!
632
00:45:58,756 --> 00:46:01,134
¡Sí, tío! ¿Qué?
633
00:46:18,067 --> 00:46:18,902
¡Gracias!
634
00:46:23,948 --> 00:46:25,074
Joder.
635
00:46:25,158 --> 00:46:26,951
¡Tu disfraz es una pasada!
636
00:46:27,035 --> 00:46:28,244
¡Gracias, persona!
637
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
Eddie se equivocaba.
638
00:46:33,416 --> 00:46:37,170
¡Él me tenía escondido!
¡Porque se avergonzaba!
639
00:46:39,214 --> 00:46:42,592
¡Pero miradme ahora! Me adoráis.
640
00:46:42,675 --> 00:46:43,968
¡Y soy libre!
641
00:46:46,554 --> 00:46:47,722
¡Sí!
642
00:46:49,724 --> 00:46:53,728
Basta de tratar con crueldad
a los de fuera. Está mal.
643
00:46:55,063 --> 00:46:59,442
¡Todos deberíamos poder vivir juntos
en esta bola de piedra!
644
00:47:02,779 --> 00:47:05,240
¡Libres para ser quienes somos!
645
00:47:07,534 --> 00:47:08,826
¡Te quiero!
646
00:47:08,910 --> 00:47:10,286
¡Yo a ti también!
647
00:47:11,788 --> 00:47:13,039
¡Sí!
648
00:47:14,374 --> 00:47:15,792
Protector Letal fuera.
649
00:47:25,552 --> 00:47:27,303
A ver quién supera eso.
650
00:47:29,013 --> 00:47:31,599
Ojalá hubieras podido verme
esta noche...
651
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Eddie.
652
00:48:20,815 --> 00:48:22,108
No jodas.
653
00:48:24,777 --> 00:48:26,696
- Mulligan.
-Soy Eddie Brock.
654
00:48:26,779 --> 00:48:29,782
No estoy muy seguro,
pero puede que haya encontrado algo.
655
00:48:29,866 --> 00:48:31,367
Adelante. ¿Qué tienes?
656
00:48:31,451 --> 00:48:34,912
La última vez que hablé con Kasady,
me habló de lechos conyugales
657
00:48:34,996 --> 00:48:37,332
y matrimonio.
Me pareció que no tenía sentido.
658
00:48:37,415 --> 00:48:40,043
Pero, estoy aquí, en St. Estes,
y he encontrado un...
659
00:48:41,002 --> 00:48:43,463
Estoy frente a un árbol,
660
00:48:43,546 --> 00:48:45,965
y lo estoy mirando.
Hay algo grabado en él.
661
00:48:46,049 --> 00:48:50,720
Dice: "CK ama a FB".
662
00:48:50,803 --> 00:48:55,058
Y quizá, quienquiera que sea FB,
sepa por dónde anda él.
663
00:48:55,725 --> 00:48:59,646
Y si usted puede, no sé,
buscar en los archivos de St. Estes,
664
00:48:59,729 --> 00:49:03,149
quizá pueda averiguar quién es FB.
665
00:49:03,733 --> 00:49:06,235
FB es Frances Barrison.
666
00:49:06,819 --> 00:49:08,946
Qué rápido.
667
00:49:09,238 --> 00:49:10,990
Es imposible, Eddie.
668
00:49:11,783 --> 00:49:14,494
Está muerta. Yo le disparé.
669
00:49:54,784 --> 00:49:55,827
¿Quiere algo, señor?
670
00:50:12,301 --> 00:50:14,345
¿Esto tiene eso de Internet?
671
00:50:18,474 --> 00:50:21,728
FRANCES BARRISON
RESIDENTE DE ST. ESTES RECIBE DISPARO
672
00:50:22,103 --> 00:50:24,981
INFORME POLICIAL
CONFIDENCIAL
673
00:50:25,356 --> 00:50:27,608
TRASLADADA A RAVENCROFT
674
00:50:31,446 --> 00:50:33,114
Estás viva.
675
00:50:42,790 --> 00:50:43,833
¡Cuando salga,
676
00:50:44,333 --> 00:50:47,712
le voy a arrancar la cara
y me la pondré para ir de fiesta!
677
00:50:47,795 --> 00:50:50,506
Nunca saldrás de aquí, Siegfried.
678
00:50:50,590 --> 00:50:51,799
Nadie sale.
679
00:50:55,762 --> 00:50:57,930
Vaya, Frances.
680
00:50:58,598 --> 00:51:01,434
Parece que tu amorcito
ha montado un número a lo Houdini
681
00:51:01,517 --> 00:51:03,394
en San Quintín.
682
00:51:05,313 --> 00:51:07,148
Está en todos los informativos.
683
00:51:07,231 --> 00:51:11,819
No te emociones.
No te va a encontrar.
684
00:51:15,865 --> 00:51:17,325
La voy a joder.
685
00:51:17,408 --> 00:51:18,493
Me halagas.
686
00:51:19,577 --> 00:51:21,120
Pero no eres mi tipo.
687
00:51:21,204 --> 00:51:23,122
A saber dónde se habrá metido.
688
00:51:26,334 --> 00:51:28,377
Estoy aquí mismo.
689
00:51:28,836 --> 00:51:30,004
¡Tachán!
690
00:51:52,652 --> 00:51:53,528
Hola, preciosa.
691
00:51:56,906 --> 00:52:01,536
No quiero que tengas miedo, ¿vale?
692
00:52:02,411 --> 00:52:04,163
Te presento a...
693
00:52:05,456 --> 00:52:07,124
Matanza.
694
00:52:20,513 --> 00:52:22,431
¡Esto es supersexy!
695
00:52:39,615 --> 00:52:40,658
Vamos.
696
00:52:52,628 --> 00:52:54,547
¡Del 66!
697
00:52:55,006 --> 00:52:56,757
El coche de mis sueños.
698
00:52:56,841 --> 00:52:59,760
Sí, me acuerdo.
A ver qué tal se te da.
699
00:53:38,174 --> 00:53:40,009
¡Sí, mi amorcito!
700
00:53:57,735 --> 00:54:00,071
Policía de San Francisco. ¡Ríndase!
701
00:54:27,139 --> 00:54:28,891
¡Para! ¡Lo matarás!
702
00:54:28,975 --> 00:54:31,602
Si vuelve a hacer eso,
me como su cara.
703
00:54:34,730 --> 00:54:36,357
Es sensible al sonido.
704
00:54:39,402 --> 00:54:41,779
¡Paren el vehículo!
¡Ríndanse!
705
00:54:50,037 --> 00:54:52,790
¿Quién dijo que el romanticismo
había muerto?
706
00:54:57,461 --> 00:54:59,630
¡Borrachos aquí dentro no!
707
00:55:02,591 --> 00:55:05,094
Ayúdeme. Comida.
708
00:55:05,177 --> 00:55:06,887
¡Fuera! ¡Fuera de aquí!
709
00:55:06,971 --> 00:55:08,723
Chocolate.
710
00:55:12,101 --> 00:55:12,935
¿Venom?
711
00:55:13,019 --> 00:55:17,398
Me está costando
que se mantengan en pie, señora C.
712
00:55:17,857 --> 00:55:19,400
¿Dónde está Eddie?
713
00:55:19,984 --> 00:55:22,111
Comida.
714
00:55:31,120 --> 00:55:32,329
¡Monstruos!
715
00:55:32,913 --> 00:55:34,790
¡Monstruos por todas partes!
716
00:55:35,750 --> 00:55:37,626
¡Están por todas partes!
717
00:55:38,002 --> 00:55:39,754
¡Monstruos!
718
00:55:57,563 --> 00:56:00,900
Orden de búsqueda.
Formad un perímetro.
719
00:56:00,983 --> 00:56:02,777
Que bloqueen las fronteras.
720
00:56:03,235 --> 00:56:04,820
Y traedme a Brock.
721
00:56:08,407 --> 00:56:11,118
No pinto nada aquí.
Le hago perder el tiempo.
722
00:56:11,494 --> 00:56:13,454
¿Sabes qué no dejo de pensar?
723
00:56:13,537 --> 00:56:15,998
"¿Qué más se está callando
Eddie Brock de Cletus Kasady?
724
00:56:16,082 --> 00:56:20,377
¿Por qué fue Eddie a quien Cletus
eligió para ver su ejecución?".
725
00:56:21,420 --> 00:56:23,297
A tu alrededor pasan cosas malas.
726
00:56:23,380 --> 00:56:25,966
Numerosos cadáveres
en tu edificio el año pasado,
727
00:56:26,050 --> 00:56:28,677
aquel arrebato tan raro
en el restaurante con el bogavante.
728
00:56:28,761 --> 00:56:32,932
Y solo estabas tú en la Fundación Vida
cuando explotó aquel cohete.
729
00:56:34,016 --> 00:56:35,559
Ahora Clyde ha encontrado a Bonnie
730
00:56:35,643 --> 00:56:37,353
y hay una psiquiatra muerta
731
00:56:37,436 --> 00:56:39,146
en unas instalaciones secretas.
732
00:56:39,230 --> 00:56:41,273
Y la gente dice que ve monstruos.
733
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
¿Monstruos?
734
00:56:42,900 --> 00:56:44,944
¿Qué quiere decir con "monstruos"?
735
00:56:45,027 --> 00:56:48,739
¡Monstruos! ¡Allá donde va Cletus,
también va ese monstruo!
736
00:56:48,823 --> 00:56:50,157
Ay, Dios.
737
00:56:50,241 --> 00:56:51,575
¡Cuéntame, Eddie!
738
00:56:52,284 --> 00:56:53,494
¡Cuéntame!
739
00:56:56,372 --> 00:56:57,373
¿Cómo lo hace, Eddie?
740
00:56:58,958 --> 00:57:02,419
¿Cuál es el secreto?
¿Cómo hace que la gente vea cosas?
741
00:57:02,503 --> 00:57:03,796
Vale...
742
00:57:05,214 --> 00:57:08,551
No puedo contestar más preguntas
sin antes hacer mi llamada.
743
00:57:13,973 --> 00:57:15,307
Conseguiré tu llamada.
744
00:57:16,100 --> 00:57:18,269
Pero ¿sabes qué quieren los secretos?
745
00:57:18,352 --> 00:57:21,856
Quieren salir.
Por eso cuesta guardarlos.
746
00:57:31,157 --> 00:57:32,908
¿Eddie te lo ha pedido?
747
00:57:32,992 --> 00:57:35,369
¿Y nadie más puede ayudarlo?
Llegaremos tarde a la fiesta.
748
00:57:35,452 --> 00:57:36,745
Tiene problemas, Dan.
749
00:57:36,829 --> 00:57:38,706
Ya, los problemas son lo suyo.
750
00:57:40,332 --> 00:57:43,460
-¿Va a haber alienígenas?
- No, claro que no.
751
00:57:46,505 --> 00:57:47,756
Quiero hablar con él a solas.
752
00:57:47,840 --> 00:57:52,511
Usted se debe más a la verdad
que a su cliente si hay heridos.
753
00:57:52,595 --> 00:57:54,763
¿Enseñan eso en su universidad pija?
754
00:57:56,640 --> 00:58:00,394
Hola, Anne.
Muchas gracias por venir.
755
00:58:00,477 --> 00:58:02,229
Qué encanto de tío.
756
00:58:04,148 --> 00:58:06,150
¿Cuánto tengo que preocuparme?
757
00:58:06,233 --> 00:58:07,401
La he cagado.
758
00:58:07,693 --> 00:58:08,777
Vale. ¿Cuánto?
759
00:58:08,861 --> 00:58:11,488
No podría ser peor,
y todo es culpa mía.
760
00:58:12,114 --> 00:58:14,700
Sea lo que sea lo que hayas hecho,
debes contar la verdad.
761
00:58:14,783 --> 00:58:18,746
No puedo decirles que persiguen
a un asesino en serie
762
00:58:18,829 --> 00:58:22,166
que lleva un alienígena dentro.
763
00:58:22,249 --> 00:58:24,668
Y que es capaz de matar
a todo el mundo.
764
00:58:27,963 --> 00:58:30,925
¡Venom! ¿Qué está pasando?
765
00:58:31,008 --> 00:58:33,761
No, no está. No está aquí.
766
00:58:36,055 --> 00:58:39,725
¿Es un "no está aquí" de mentira
o es un "no está aquí" de verdad?
767
00:58:39,808 --> 00:58:40,893
No está aquí.
768
00:58:40,976 --> 00:58:42,937
¡Joder, Eddie!
769
00:58:43,020 --> 00:58:46,023
-Incendio en el St. Estes.
-¿Pero qué cojon...?
770
00:58:46,106 --> 00:58:46,982
Eddie, piensa.
771
00:58:47,066 --> 00:58:50,402
No lo sé. Solo sé que no puede
ir muy lejos sin comer.
772
00:58:50,486 --> 00:58:53,113
Así que come gallinas
y chocolate, y ya está.
773
00:58:53,197 --> 00:58:55,407
Pero solo si aún respeta las normas.
774
00:58:59,995 --> 00:59:01,038
Tenemos que encontrarlo.
775
00:59:01,622 --> 00:59:03,249
Dirás que tengo que encontrarlo.
776
00:59:03,332 --> 00:59:06,794
Sí, tienes que encontrarlo.
Y entonces yo lo arreglaré.
777
00:59:07,544 --> 00:59:09,213
- Lo intentaré.
- Gracias.
778
00:59:12,591 --> 00:59:13,509
Señora Chen.
779
00:59:13,592 --> 00:59:15,135
-¿Quién pregunta?
- Soy yo.
780
00:59:16,762 --> 00:59:18,305
¿Qué quieres?
781
00:59:18,389 --> 00:59:20,182
- Qué encantadora.
- Escuche...
782
00:59:20,266 --> 00:59:21,267
Partiste corazón a Eddie.
783
00:59:21,350 --> 00:59:23,602
No tengo tiempo,
pero eso no es verdad.
784
00:59:23,686 --> 00:59:24,853
¿Dónde está Venom?
785
00:59:24,937 --> 00:59:26,313
¿Quieres partirle corazón?
786
00:59:26,397 --> 00:59:28,440
No entraré en quién
le hizo qué a quién.
787
00:59:28,524 --> 00:59:30,526
Eddie dice que podría estar aquí
por el chocolate.
788
00:59:30,609 --> 00:59:32,111
Debo hablar con el alienígena.
789
00:59:32,194 --> 00:59:33,946
Dijiste que no habría alienígenas.
790
00:59:34,029 --> 00:59:36,073
Quería decir más alienígenas.
791
00:59:36,156 --> 00:59:37,283
Se ha impuesto un toque de queda.
792
00:59:37,366 --> 00:59:38,617
¿Puede subir el volumen?
793
00:59:39,410 --> 00:59:41,453
Kasady y Barrison van armados
794
00:59:41,537 --> 00:59:44,039
y son extremadamente peligrosos.
795
00:59:44,123 --> 00:59:46,709
Esta noche prosigue la persecución.
796
00:59:47,209 --> 00:59:48,043
¿Y ahora?
797
00:59:48,419 --> 00:59:50,170
- Cletus tiene un simbionte.
- Dios.
798
00:59:50,254 --> 00:59:52,715
¿Alguna otra información
sobre la que estés mintiendo?
799
00:59:52,798 --> 00:59:54,550
- Moñas.
-¿Perdone?
800
00:59:54,633 --> 00:59:56,844
- Eddie necesita a Venom.
- Me ha llamado moñas.
801
00:59:56,927 --> 01:00:00,014
Dijo que se largara,
que la vida era mejor sin él.
802
01:00:00,097 --> 01:00:02,182
No lo entiendo. ¿A usted qué...?
803
01:00:03,934 --> 01:00:05,352
Un segundo.
804
01:00:07,354 --> 01:00:09,273
Sal de ahí ahora mismo.
805
01:00:12,484 --> 01:00:13,569
¿Ves eso?
806
01:00:13,652 --> 01:00:16,280
- En serio, ¿ves eso?
- Sí, cielo, lo veo.
807
01:00:16,363 --> 01:00:20,576
Eddie va a tener que librar
esta batalla solo, por cabronazo.
808
01:00:20,659 --> 01:00:22,411
No seas mamarracho.
¡Ayuda a tu amigo!
809
01:00:22,494 --> 01:00:25,080
¡Dijo que no curraría
ni limpiando váteres!
810
01:00:26,081 --> 01:00:29,335
Cletus vendrá a buscarle.
No sobrevivirá sin ti.
811
01:00:29,418 --> 01:00:33,714
Claro que no.
Porque yo soy el héroe de nosotros dos.
812
01:00:36,216 --> 01:00:38,218
Sí, eres el gran héroe sexy.
813
01:00:40,929 --> 01:00:44,808
Eres el más buenorro,
el más guay y el más valiente.
814
01:00:45,142 --> 01:00:46,101
Pues sí.
815
01:00:46,185 --> 01:00:47,728
Oye, que estoy aquí.
816
01:00:48,020 --> 01:00:49,438
¡Tú no le gustas a nadie, Dan!
817
01:00:50,314 --> 01:00:52,274
Me encanta verte en acción.
818
01:00:57,321 --> 01:00:59,990
Vamos a salvar a ese tonto del culo.
819
01:01:05,621 --> 01:01:09,083
Te prometí
que saldríamos libres de aquí.
820
01:01:09,166 --> 01:01:13,212
Y que caminaríamos
hasta la catedral de la colina.
821
01:01:15,381 --> 01:01:18,425
- Una boda.
- Tres invitados.
822
01:01:18,509 --> 01:01:20,844
Uno por cada uno de nosotros.
823
01:01:20,928 --> 01:01:23,639
El poli que me quitó el ojo.
824
01:01:23,722 --> 01:01:25,307
Eddie Brock.
825
01:01:26,141 --> 01:01:28,310
Y Venom.
826
01:01:29,853 --> 01:01:32,147
Como en la Boda Roja.
827
01:01:37,236 --> 01:01:38,737
¿No lo has encontrado?
828
01:01:50,582 --> 01:01:53,710
Santo cielo.
¿Qué ha pasado?
829
01:02:05,305 --> 01:02:07,975
Hola, Dan. Muy bien, vamos.
830
01:02:08,058 --> 01:02:09,560
¡No pienso hablar con él!
831
01:02:09,643 --> 01:02:11,562
- No quiere salir.
-¿Qué quieres decir?
832
01:02:11,645 --> 01:02:14,773
Tenemos que irnos,
Cletus va a arrasar la ciudad.
833
01:02:14,857 --> 01:02:17,526
No vamos a hacer nada
hasta que se disculpe.
834
01:02:17,609 --> 01:02:19,486
Está esperando una disculpa.
835
01:02:19,570 --> 01:02:21,155
Rectificar no es lo tuyo, pero...
836
01:02:21,238 --> 01:02:22,865
¿Una disculpa? ¿Ahora?
837
01:02:22,948 --> 01:02:25,534
Quiero que suplique.
838
01:02:26,618 --> 01:02:28,579
Vale, seré el mayor de los dos.
839
01:02:28,662 --> 01:02:31,957
¡Siempre seré yo el mayor de los dos!
Pero adelante.
840
01:02:32,040 --> 01:02:35,127
-¿Qué está diciendo?
- Ha dicho que te escucha atentamente.
841
01:02:35,210 --> 01:02:37,713
Muy bien, escucha esto.
Lo siento.
842
01:02:37,796 --> 01:02:39,673
No es el tono correcto.
843
01:02:40,382 --> 01:02:41,216
Lo siento.
844
01:02:41,300 --> 01:02:42,468
¡No!
845
01:02:42,843 --> 01:02:44,261
¡Lo siento!
846
01:02:44,344 --> 01:02:45,846
Qué raro.
847
01:02:45,929 --> 01:02:46,847
¡Lo siento!
848
01:02:46,930 --> 01:02:48,432
No sé por qué me gritas a mí.
849
01:02:48,515 --> 01:02:52,186
Está bien. Yo era un pringado
antes de conocerte.
850
01:02:52,269 --> 01:02:53,896
Sí, es verdad.
851
01:02:53,979 --> 01:02:55,772
Y ahora soy alguien.
852
01:02:57,816 --> 01:03:00,235
Tú me has hecho especial.
853
01:03:00,319 --> 01:03:01,570
¡Desde luego!
854
01:03:01,653 --> 01:03:04,990
- Ponle la guinda.
-¿La guinda? Sí, vale.
855
01:03:07,576 --> 01:03:10,662
Siento mucho todo lo que te dije,
856
01:03:10,746 --> 01:03:14,291
todo lo que no te dije,
todo lo que hice
857
01:03:14,374 --> 01:03:17,211
y seguramente todo lo que no hice.
858
01:03:18,212 --> 01:03:19,421
Lo está pensando.
859
01:03:20,422 --> 01:03:21,632
Vamos.
860
01:03:24,134 --> 01:03:25,219
¡Vale!
861
01:03:27,930 --> 01:03:28,764
Oh, no.
862
01:03:28,847 --> 01:03:29,973
¡Bésala!
863
01:03:30,057 --> 01:03:31,975
¿Vas a besarme ahora?
864
01:03:32,392 --> 01:03:33,685
- No.
-¿No?
865
01:03:33,769 --> 01:03:35,521
No voy a hacer esto nunca más.
866
01:03:35,604 --> 01:03:38,232
Bueno, puede que nunca.
Es muy divertido.
867
01:03:38,315 --> 01:03:41,109
Si ganamos, ¿podemos llamarnos
el Protector Letal?
868
01:03:41,193 --> 01:03:42,110
Es muy ochentero.
869
01:03:42,194 --> 01:03:45,697
Dan. Haced las maletas. No os quedéis.
Y si por algún motivo...
870
01:03:45,781 --> 01:03:48,742
- Fuego y sonido.
-¿"Fuego y sonido"? ¿Es un grupo?
871
01:03:48,825 --> 01:03:50,619
- No, es lo que los mata.
- Sí.
872
01:03:50,702 --> 01:03:52,454
Vale, la protegeré.
873
01:03:55,916 --> 01:03:56,833
¡No lo siento!
874
01:03:57,501 --> 01:03:59,211
¡Joder! Lo siento mucho.
875
01:03:59,294 --> 01:04:01,964
Necesitan hacer terapia de pareja.
876
01:04:06,134 --> 01:04:08,053
He llegado a casa de Brock.
877
01:04:12,516 --> 01:04:14,184
Joder. Madre mía.
878
01:04:16,812 --> 01:04:19,481
¡Kasady, pon las manos sobre la cabeza!
879
01:04:20,190 --> 01:04:21,733
¿Qué...
880
01:04:22,985 --> 01:04:24,069
manos?
881
01:04:24,736 --> 01:04:25,612
¿Qué...?
882
01:04:31,201 --> 01:04:32,995
Te hemos encontrado.
883
01:04:33,078 --> 01:04:35,956
Grito estará encantada.
884
01:04:44,047 --> 01:04:46,091
¡Brockalicioso!
885
01:05:01,315 --> 01:05:03,609
¡Brilli-brilli!
886
01:05:05,819 --> 01:05:08,739
¿Para qué dedo estabas destinado?
887
01:05:15,912 --> 01:05:20,250
Un cebo magnífico.
888
01:05:27,215 --> 01:05:29,843
Vale. Vamos allá, pequeño.
889
01:05:39,186 --> 01:05:42,939
Hola, Anne.
Acabo de incapacitar a tu novio.
890
01:05:43,023 --> 01:05:44,650
Estará bien...
891
01:05:44,733 --> 01:05:47,486
si me dices dónde está Eddie Brock.
892
01:05:48,278 --> 01:05:51,073
Pues ten por seguro
que no te lo voy a decir.
893
01:05:51,156 --> 01:05:52,866
Es una lástima hacerte daño.
894
01:05:59,581 --> 01:06:00,582
Dile a Brock...
895
01:06:01,667 --> 01:06:03,418
que Cletus le propone un canje.
896
01:06:03,794 --> 01:06:05,879
La cabeza de ella por la de él.
897
01:06:07,964 --> 01:06:09,383
Él os matará a los dos.
898
01:06:09,758 --> 01:06:11,927
Eso ya lo han intentado.
899
01:06:12,010 --> 01:06:13,345
¡Y han fracasado!
900
01:06:25,982 --> 01:06:27,567
¡No lo encuentran!
901
01:06:27,651 --> 01:06:29,611
También nos persiguen a nosotros.
902
01:06:31,613 --> 01:06:33,073
Vamos, ¿dónde estás?
903
01:06:38,829 --> 01:06:40,622
Hola, Dan. ¿Qué pasa?
904
01:06:40,706 --> 01:06:42,666
- Eddie, la tienen.
-¿Qué?
905
01:06:42,749 --> 01:06:44,710
-¡Han cogido a Anne!
- Cálmate.
906
01:06:44,793 --> 01:06:46,086
Se la han llevado a su boda.
907
01:06:46,169 --> 01:06:47,796
-¿Adónde?
-A su boda.
908
01:06:47,879 --> 01:06:49,840
- En Grace Cathedral. Corre.
-Vamos para allá.
909
01:06:50,465 --> 01:06:53,009
Parece que vamos a ir a una boda.
910
01:06:53,093 --> 01:06:56,596
-¿Habrá canapés?
- Por supuesto.
911
01:07:32,966 --> 01:07:35,343
"La distante catedral
912
01:07:36,011 --> 01:07:37,721
veo desde aquí.
913
01:07:40,682 --> 01:07:43,310
Un ángel roto,
914
01:07:44,853 --> 01:07:46,313
la otra parte de mí".
915
01:07:49,149 --> 01:07:52,110
- Queridos hermanos...
- Primero los regalos.
916
01:07:52,444 --> 01:07:53,987
En realidad, la tradición...
917
01:07:54,070 --> 01:07:56,156
Cierre el pico,
918
01:07:58,116 --> 01:07:59,201
padre.
919
01:07:59,284 --> 01:08:03,747
Amorcito, te he traído
lo que tú más ambicionas.
920
01:08:04,122 --> 01:08:06,792
-¿El poli?
- El poli.
921
01:08:06,875 --> 01:08:08,210
Continúe, padre.
922
01:08:08,293 --> 01:08:09,711
Queridos hermanos,
923
01:08:09,795 --> 01:08:12,422
si alguien se opone a este matrimonio,
924
01:08:12,506 --> 01:08:15,634
que hable ahora o calle para...
925
01:08:17,719 --> 01:08:19,137
¿Dónde está?
926
01:08:22,557 --> 01:08:24,643
Aquí estás.
927
01:08:24,726 --> 01:08:26,394
Será tu muerte, padre.
928
01:08:26,770 --> 01:08:27,604
¡No!
929
01:08:27,687 --> 01:08:29,189
La suya no, padre.
930
01:08:29,856 --> 01:08:32,025
La tuya, padre.
931
01:08:32,108 --> 01:08:33,235
¡Mierda!
932
01:08:34,820 --> 01:08:36,488
¿Adónde vas? ¿Qué haces?
933
01:08:36,571 --> 01:08:40,325
Esto es peor de lo que pensaba.
Es uno rojo.
934
01:08:40,408 --> 01:08:42,869
-¿Uno rojo?
-Mejor nos vamos zumbando.
935
01:08:42,953 --> 01:08:45,539
Annie lo superará.
Nunca nos ha gustado.
936
01:08:45,622 --> 01:08:47,249
-Así que vámonos.
-¿Ahora?
937
01:08:47,332 --> 01:08:50,460
Enhorabuena a la parejita feliz.
Nosotros nos vamos.
938
01:08:50,544 --> 01:08:52,420
¡Eddie!
939
01:08:53,046 --> 01:08:55,173
Voy enseguida, ¿vale?
940
01:08:55,257 --> 01:08:56,967
Haz el favor de salir ya.
941
01:08:57,050 --> 01:08:59,845
Porque aquí me siento
supervulnerable.
942
01:08:59,928 --> 01:09:03,598
-¿Brock es como tú?
- Por poco tiempo.
943
01:09:04,432 --> 01:09:06,101
¡Eddie, aquí!
944
01:09:07,185 --> 01:09:09,104
Haz el favor de salir ya.
945
01:09:09,187 --> 01:09:12,357
¡Dejaré que te los comas a todos!
¡A todos!
946
01:09:12,440 --> 01:09:14,776
Menos al de la sotana.
A ese no te lo comas.
947
01:09:14,860 --> 01:09:16,611
-¡Promételo!
-¡Lo prometo!
948
01:09:19,948 --> 01:09:20,991
Gracias.
949
01:09:35,255 --> 01:09:36,673
¡Amorcito!
950
01:09:36,756 --> 01:09:38,758
Cierra la boca.
951
01:09:39,968 --> 01:09:42,095
¿Problemas matrimoniales?
952
01:09:43,972 --> 01:09:47,058
- Hora de morir.
-¡Esa es la actitud!
953
01:09:47,142 --> 01:09:50,270
Me refiero a nosotros.
Nosotros vamos a morir.
954
01:10:32,270 --> 01:10:33,772
Yo te maté.
955
01:10:33,855 --> 01:10:35,857
No se puede matar a un fantasma.
956
01:10:39,736 --> 01:10:41,863
Tú. Mátalo,
957
01:10:41,947 --> 01:10:44,491
pero mantén la boca cerrada.
958
01:10:44,574 --> 01:10:47,285
Nuestra mujer sabe lo que hace.
959
01:10:47,369 --> 01:10:49,162
Baja el volumen.
960
01:10:49,245 --> 01:10:51,915
¿Pero tú con quién crees
que estás hablando?
961
01:10:52,582 --> 01:10:54,668
-¡Detenlo!
-¡Mi poli!
962
01:11:01,883 --> 01:11:02,968
¿Adiós luna de miel?
963
01:11:03,635 --> 01:11:05,053
Por favor. No.
964
01:11:07,722 --> 01:11:09,057
Más energía.
965
01:11:09,140 --> 01:11:10,266
¡No!
966
01:11:27,200 --> 01:11:30,036
¡Mayday, mayday!
Cletus Kasady...
967
01:11:42,382 --> 01:11:47,053
¿Cómo era eso de "ojo por ojo"?
968
01:11:56,813 --> 01:11:58,523
¡Fuego y sonido!
969
01:11:58,606 --> 01:11:59,816
Aunque sin el sonido.
970
01:12:03,486 --> 01:12:04,529
¡Cariño!
971
01:12:07,449 --> 01:12:08,324
¡Cletus!
972
01:12:38,354 --> 01:12:40,273
Mano a mano, Brock.
973
01:12:46,905 --> 01:12:49,741
¿Sabes cómo pasaba
mis días interminables?
974
01:13:00,460 --> 01:13:05,632
Pensando que tú solo habías contado
una parte de la historia.
975
01:13:18,645 --> 01:13:22,524
¡No escribiste nada de la parte
en la que Cletus sufrió abusos
976
01:13:22,607 --> 01:13:26,069
de mamá, papá y la abuela!
977
01:13:59,227 --> 01:14:03,690
No le contaste al mundo
que yo era un niño asustado
978
01:14:04,858 --> 01:14:06,401
que no le importaba a nadie.
979
01:14:06,776 --> 01:14:09,863
¡Y al que nadie quiso salvar!
980
01:14:13,825 --> 01:14:15,910
Nunca te preguntaste...
981
01:14:16,327 --> 01:14:17,370
¡por qué!
982
01:14:18,371 --> 01:14:20,915
Eso es de mal periodista.
983
01:14:28,548 --> 01:14:30,967
Oh, los felices días.
984
01:14:40,393 --> 01:14:42,604
No soy un hombre loco,
985
01:14:43,479 --> 01:14:46,983
pero sí un hombre vengativo.
986
01:14:51,196 --> 01:14:53,489
Ahora vas a verla morir.
987
01:14:59,662 --> 01:15:00,580
¡Anne!
988
01:15:01,289 --> 01:15:02,207
¡Anne!
989
01:15:18,264 --> 01:15:19,474
¡Haz algo!
990
01:15:21,100 --> 01:15:24,646
Eddie, me temo
que no podemos vencerlos.
991
01:15:29,859 --> 01:15:33,529
Cariño, eso ya es demasiado.
992
01:15:34,614 --> 01:15:36,366
Tienes que detenerlo.
993
01:15:36,741 --> 01:15:38,201
¿Qué estás haciendo?
994
01:15:38,284 --> 01:15:40,245
La haré callar para siempre.
995
01:15:40,828 --> 01:15:44,165
¡No! ¡Para! ¡Le haces daño!
996
01:15:48,544 --> 01:15:51,464
-¡Levántate!
- No puedo.
997
01:15:53,174 --> 01:15:56,761
Mira, no son simbióticos.
998
01:15:57,845 --> 01:15:59,847
-¡Apártate de ella!
- Cállate.
999
01:15:59,931 --> 01:16:02,600
¡No toques a mi mujer!
1000
01:16:04,394 --> 01:16:05,895
No están emparejados.
1001
01:16:06,729 --> 01:16:08,106
Nosotros sí.
1002
01:16:08,189 --> 01:16:10,566
Exacto. Nosotros sí.
1003
01:16:12,735 --> 01:16:14,445
Juntos somos...
1004
01:16:16,447 --> 01:16:18,449
¡el Protector Letal!
1005
01:17:35,276 --> 01:17:39,364
¡Habrá matanza!
1006
01:18:01,594 --> 01:18:03,679
Te tengo. ¿Estás bien?
1007
01:18:33,668 --> 01:18:37,213
Padre, uno de los dos debe morir.
1008
01:18:37,964 --> 01:18:39,507
Necesitamos fuego.
1009
01:18:43,261 --> 01:18:44,846
O sonido.
1010
01:18:59,902 --> 01:19:01,612
¡No!
1011
01:19:18,296 --> 01:19:21,215
¡Hay que joderse!
1012
01:19:57,835 --> 01:20:00,505
Estaba muy soso.
1013
01:20:13,309 --> 01:20:17,355
Soy un asesino
con o sin el monstruo, Eddie.
1014
01:20:20,107 --> 01:20:21,692
¿Sabes lo que quería?
1015
01:20:23,444 --> 01:20:24,946
¿Qué querías, Cletus?
1016
01:20:25,446 --> 01:20:27,823
Te lo dije, pero no me escuchaste.
1017
01:20:28,950 --> 01:20:30,493
Ahora te escucho.
1018
01:20:32,078 --> 01:20:34,080
Quería tu amistad.
1019
01:20:36,874 --> 01:20:38,459
Lo siento, Cletus.
1020
01:20:41,170 --> 01:20:42,713
¡Que le den!
1021
01:21:05,027 --> 01:21:07,446
El de dentro, llévate a este.
1022
01:21:07,530 --> 01:21:09,031
Van a venir a por los dos.
1023
01:21:09,574 --> 01:21:10,575
Lo sé.
1024
01:21:12,660 --> 01:21:13,744
Oye, Anne.
1025
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Cuídate.
1026
01:21:19,542 --> 01:21:21,335
Tú también, campeón.
1027
01:21:21,419 --> 01:21:22,753
¡Dan!
1028
01:21:22,837 --> 01:21:25,840
- Cuídate tú también.
- Gracias.
1029
01:21:25,923 --> 01:21:27,383
Me caes bien.
1030
01:21:27,925 --> 01:21:29,635
Aunque no lo necesitábamos.
1031
01:21:29,719 --> 01:21:33,347
La verdad, creo que ha sido más
un estorbo que una ayuda.
1032
01:21:47,028 --> 01:21:48,696
Monstruos.
1033
01:21:58,789 --> 01:22:03,419
Ese de ahí es Don Quijote,
y el tío de al lado es Sancho Panza.
1034
01:22:04,128 --> 01:22:05,379
Son muy diferentes,
1035
01:22:05,463 --> 01:22:07,798
y ven el mundo de forma distinta.
1036
01:22:09,133 --> 01:22:11,052
Distintas formas de hacer las cosas.
1037
01:22:11,427 --> 01:22:15,014
No se caían muy bien el uno al otro,
pero al final
1038
01:22:16,307 --> 01:22:19,352
trabajaban juntos
para sacar lo mejor del otro.
1039
01:22:20,311 --> 01:22:23,397
Eddie, ha llegado el momento.
1040
01:22:24,565 --> 01:22:26,067
Debo seguir solo.
1041
01:22:26,734 --> 01:22:28,736
Es a mí a quien quieren.
1042
01:22:28,819 --> 01:22:29,862
Ya.
1043
01:22:31,864 --> 01:22:33,908
Bueno, querido Sancho,
1044
01:22:34,617 --> 01:22:37,578
los hechos son el enemigo
de la verdad.
1045
01:22:38,204 --> 01:22:39,872
¿Y eso qué significa?
1046
01:22:39,955 --> 01:22:41,207
Significa...
1047
01:22:42,958 --> 01:22:44,502
Significa que nosotros
1048
01:22:45,336 --> 01:22:47,296
somos Ve...
1049
01:22:47,380 --> 01:22:48,381
¡Fugitivos!
1050
01:22:48,464 --> 01:22:50,716
...nom. Sí.
1051
01:22:50,800 --> 01:22:51,967
Huidos.
1052
01:22:52,051 --> 01:22:53,386
Eso también.
1053
01:23:07,233 --> 01:23:11,529
- Muchas gracias por traerme aquí.
- No hay de qué, chaval.
1054
01:23:12,571 --> 01:23:13,906
Es precioso, ¿eh?
1055
01:23:15,533 --> 01:23:17,868
Siento que no podamos
hacer nada con...
1056
01:23:17,952 --> 01:23:20,454
lo del viento en el pelo, pero...
1057
01:23:20,538 --> 01:23:24,458
Osho dice
que cuando quieres a alguien,
1058
01:23:24,542 --> 01:23:29,880
aceptas a la persona entera,
con todos sus defectos.
1059
01:23:29,964 --> 01:23:32,925
- Defectos.
- Nadie es perfecto.
1060
01:23:33,008 --> 01:23:37,054
Rebobina.
Acabas de decir que me quieres.
1061
01:23:38,013 --> 01:23:39,098
Lo has dicho.
1062
01:23:41,183 --> 01:23:44,687
-¿Adónde iremos?
- No lo sé.
1063
01:23:46,105 --> 01:23:48,315
Donde necesiten a un Protector Letal.
1064
01:23:49,859 --> 01:23:52,278
-¡Lo has dicho en serio!
- Sí.
1065
01:23:52,737 --> 01:23:53,863
Necesitaremos una capa.
1066
01:23:53,946 --> 01:23:55,239
Y una máscara.
1067
01:23:57,116 --> 01:24:00,202
No, eso ya lo tienes resuelto.
Estamos bien.
1068
01:27:04,762 --> 01:27:07,848
-Me encanta este culebrón.
- Sí.
1069
01:27:09,266 --> 01:27:12,061
Los sentimientos de Maximiliano
no están siendo valorados.
1070
01:27:12,144 --> 01:27:15,898
Ya, no tendría que haber ocultado
un secreto tan bestia, tío.
1071
01:27:15,981 --> 01:27:18,067
Todos tenemos un pasado, Eddie.
1072
01:27:20,319 --> 01:27:22,488
¿Me estás ocultando algo?
1073
01:27:23,155 --> 01:27:25,032
80 000 millones de años luz
1074
01:27:25,115 --> 01:27:28,077
de conocimientos de la Colmena
a través de universos
1075
01:27:28,160 --> 01:27:31,330
reventarían tu diminuto cerebro.
1076
01:27:31,413 --> 01:27:34,166
¿Qué significa eso, tío?
1077
01:27:34,249 --> 01:27:36,126
Permíteme ofrecerte una muestra.
1078
01:27:36,669 --> 01:27:41,590
Solo una mínima fracción de las cosas
que los simbiontes hemos vivido.
1079
01:27:41,674 --> 01:27:42,508
Vale.
1080
01:27:42,591 --> 01:27:45,010
-¿Listo, Eddie?
- Sí.
1081
01:27:53,602 --> 01:27:55,354
¿Qué está pasando?
1082
01:27:55,437 --> 01:27:58,607
¡No, no!
1083
01:28:00,651 --> 01:28:02,486
¿Qué coño es eso?
1084
01:28:02,569 --> 01:28:04,947
Solo es una toalla.
1085
01:28:06,490 --> 01:28:08,158
¿Dónde estamos?
1086
01:28:08,242 --> 01:28:10,119
-¿Qué has hecho?
-Yo no he sido.
1087
01:28:10,202 --> 01:28:13,414
Esta sorprendente revelación
destapada por un servidor
1088
01:28:13,497 --> 01:28:14,957
ha planteado más preguntas
1089
01:28:15,040 --> 01:28:18,043
-¿Qué es esto?
-sobre la vida secreta de Peter Parker,
1090
01:28:19,545 --> 01:28:23,340
alias Spider-Man,
alias Spider-Amenaza.
1091
01:28:23,424 --> 01:28:27,344
Tranquilos, queridos espectadores,
en el Daily Bugle, no descansaremos...
1092
01:28:27,428 --> 01:28:29,430
Este tío...
1093
01:28:29,513 --> 01:28:31,807
...hasta descubrir la verdad
de esta red de mentiras.
1094
01:28:31,890 --> 01:28:33,475
Soy J. Jonah Jameson.
1095
01:28:33,976 --> 01:28:35,019
Buenas noches.
1096
01:28:35,978 --> 01:28:38,313
Y que Dios nos asista a todos.
1097
01:28:40,566 --> 01:28:42,568
Tío, ¿qué haces en mi habitación?
1098
01:28:47,197 --> 01:28:48,282
Yo...
1099
01:37:12,869 --> 01:37:14,871
Subtítulos traducidos por:
Quico Rovira-Beleta