1 00:01:10,321 --> 00:01:15,409 REFORMATÓRIO SAINT ESTES Califórnia, 1996 2 00:01:26,253 --> 00:01:27,421 Apagando as luzes! 3 00:01:28,964 --> 00:01:31,467 Cletus. Você tá aí? 4 00:01:31,550 --> 00:01:33,052 Meu anjo. 5 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 É pra você. 6 00:01:41,602 --> 00:01:43,354 O que o médico disse? 7 00:01:44,104 --> 00:01:46,732 Que as mutações estão progredindo. 8 00:01:46,816 --> 00:01:49,068 Meus poderes estão muito fortes. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,861 Cletus, tô com medo. 10 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Vai dar tudo certo. 11 00:01:52,613 --> 00:01:54,740 Eles vão me levar embora. 12 00:01:56,408 --> 00:02:00,412 Vão me mandar pra um lugar com mais gente que nem eu. 13 00:02:00,496 --> 00:02:02,081 Não podem fazer isso. 14 00:02:04,250 --> 00:02:08,212 Não podem tirar você de mim. Você é a minha estrela-guia. 15 00:02:08,838 --> 00:02:10,881 Eu sempre vou te amar. 16 00:02:11,423 --> 00:02:12,842 Frances! 17 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Me larga! 18 00:02:19,932 --> 00:02:21,183 Frances! 19 00:02:23,978 --> 00:02:25,062 Não! 20 00:02:42,872 --> 00:02:44,331 Últimas palavras? 21 00:03:20,910 --> 00:03:23,579 Bem-vinda à sua casa nova, Frances. 22 00:03:27,583 --> 00:03:32,504 DIAS ATUAIS 23 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 Cletus Kasady receberá pena de morte? 24 00:04:41,448 --> 00:04:44,702 Seu velho namorado vai ter o que merece, afinal. 25 00:04:48,789 --> 00:04:51,917 E o mundo vai ser um lugar mais seguro sem ele. 26 00:05:14,690 --> 00:05:20,696 VENOM TEMPO DE CARNIFICINA 27 00:05:26,035 --> 00:05:28,203 Det. Mulligan, com todo respeito... 28 00:05:28,287 --> 00:05:30,289 não quero nada com o Cletus Kasady. 29 00:05:30,372 --> 00:05:33,083 É uma pena, porque ele só aceita falar com você. 30 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 A meu ver, você já teve uma chance com o Kasady e perdeu. 31 00:05:37,379 --> 00:05:40,507 Tá. Então, o que ele quer? 32 00:05:41,425 --> 00:05:44,803 Talvez revelar onde estão os últimos corpos enterrados. 33 00:05:45,304 --> 00:05:48,599 E você vai ter que fazer a coisa certa, pra variar um pouco. 34 00:05:53,687 --> 00:05:58,067 Não! Tira essas suas mãozinhas de mim! 35 00:05:58,150 --> 00:06:02,404 Era pra gente estar na rua, protegendo a cidade! Letalmente! 36 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 O que foi aquilo? 37 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 Me larga! 38 00:06:11,038 --> 00:06:16,251 O homem nunca deve aceitar rastejar, se tem o instinto de voar. 39 00:06:16,335 --> 00:06:19,963 Você gosta de estar embaixo! 40 00:06:20,047 --> 00:06:21,632 Fica quieto. 41 00:06:22,925 --> 00:06:27,846 Quantas vezes já falei que quero que você se esconda... 42 00:06:27,930 --> 00:06:29,264 enquanto eu trabalho? 43 00:06:29,348 --> 00:06:32,810 Falando sério. É importante, tem que me respeitar. 44 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Respeitar? 45 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 - O Kasady vai te dar o furo, certo? - Certo. 46 00:06:38,732 --> 00:06:39,733 - Errado! - É? 47 00:06:39,817 --> 00:06:42,194 Porque você sempre estraga tudo. 48 00:06:42,277 --> 00:06:44,947 Ah, entendi. Tá falando da Anne de novo. 49 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 Sinto a falta dela! 50 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 - Eu vou. - Não gosto de você. 51 00:06:52,704 --> 00:06:53,831 Me deixa comer ele! 52 00:06:53,914 --> 00:06:58,085 Você não merece coisas boas. 53 00:07:08,262 --> 00:07:09,346 PRISÃO DE SAN QUENTIN 54 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Bem-vindo de volta, Eddie Brock. 55 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Andei pensando em você. 56 00:07:18,730 --> 00:07:22,442 O que você quer, Cletus? Pra que me chamou aqui? 57 00:07:22,901 --> 00:07:26,029 Como estou aqui, enterrado vivo... 58 00:07:26,113 --> 00:07:29,116 você me faria uma gentileza? 59 00:07:29,199 --> 00:07:31,702 Mande uma mensagem pra todos os meus... 60 00:07:32,870 --> 00:07:33,745 fãs... 61 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 e, em troca... 62 00:07:37,374 --> 00:07:39,960 - te dou a minha vida... - O quê? 63 00:07:40,043 --> 00:07:41,336 minha história. 64 00:07:41,879 --> 00:07:46,758 Eu soube que sua carreira na imprensa atual anda por baixo. 65 00:07:46,842 --> 00:07:51,054 Uma matéria dessas, exclusiva... 66 00:07:52,097 --> 00:07:53,974 te põe no topo de novo. 67 00:07:56,310 --> 00:07:57,477 Fala mais. 68 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 As pessoas adoram... 69 00:08:00,647 --> 00:08:01,857 um serial killer. 70 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 Todos os meus segredos... 71 00:08:06,486 --> 00:08:08,739 expostos, Eddie. 72 00:08:09,364 --> 00:08:12,910 Pura carnificina. 73 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 Por que eu? 74 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Eu gosto de você. 75 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Tá, fechado. 76 00:08:21,585 --> 00:08:22,628 Qual é a mensagem? 77 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 "A distante catedral..." 78 00:08:29,468 --> 00:08:31,261 "vejo lá no fim." 79 00:08:32,429 --> 00:08:35,098 "Anjo ferido..." 80 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 "outra parte de mim." 81 00:08:40,896 --> 00:08:43,106 Publica na sua coluna. 82 00:08:44,149 --> 00:08:47,110 Só isso? Quem é que vai ler isso? 83 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Um haicai tosco? 84 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 Publica... 85 00:08:52,908 --> 00:08:54,284 e o que é meu... 86 00:08:55,410 --> 00:08:56,495 é seu. 87 00:08:56,995 --> 00:08:58,789 Sorte a minha. 88 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 Tchauzinho, Eddie. 89 00:09:01,458 --> 00:09:02,501 Obrigado. 90 00:09:03,085 --> 00:09:04,336 Eu que agradeço. 91 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 Que babaca. 92 00:09:07,506 --> 00:09:10,509 Eddie, olha. Olha. 93 00:09:10,592 --> 00:09:14,346 - O que tá fazendo? - Trabalhando por você. 94 00:09:18,058 --> 00:09:19,893 DADO A TI COMBATE INTENSO ENTRE O SOFRIMENTO 95 00:09:21,395 --> 00:09:22,604 Eddie. 96 00:09:25,941 --> 00:09:28,110 Não me esquece, Eddie. 97 00:09:37,244 --> 00:09:38,537 Conseguiu o quê? 98 00:09:38,620 --> 00:09:41,748 Uma dor de cabeça e aposto que uma tuberculose. 99 00:09:41,832 --> 00:09:43,250 Fala mais alto. 100 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 Ele leu poesia pra mim, cara. 101 00:09:46,003 --> 00:09:48,922 Isso é piada pra você, Eddie? Porque não tô rindo. 102 00:09:49,006 --> 00:09:51,174 Bem que precisa dar umas risadas. 103 00:09:51,258 --> 00:09:54,761 Qual é, cara? Essas coisas costumam levar tempo. 104 00:09:55,178 --> 00:09:57,431 - Assim que ele contar algo... - Claro. 105 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 Vai me dando notícia. Não quero vexame! 106 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Entendeu? 107 00:10:02,144 --> 00:10:03,186 Te digo: 108 00:10:03,270 --> 00:10:06,565 furo hoje só o do meu estômago, de sorvete com chocolate. 109 00:10:06,648 --> 00:10:09,192 Não! Congela meu cérebro. 110 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 Vem aqui. 111 00:10:15,824 --> 00:10:16,742 Olha. 112 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 - Tô olhando. - Pega umas ali. 113 00:10:21,204 --> 00:10:22,414 Pronto. 114 00:10:29,379 --> 00:10:30,505 Agora... 115 00:10:30,589 --> 00:10:32,215 o que acha? 116 00:10:32,299 --> 00:10:34,843 - Que sou o Pablo Picasso. - Não! 117 00:10:37,137 --> 00:10:39,264 Vem aqui. Olha. 118 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 Diz, o que tá vendo? 119 00:10:44,644 --> 00:10:46,146 - Uma casa. - Deixa pra lá. 120 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Essa, eu sei! É uma árvore! 121 00:10:56,448 --> 00:10:58,492 Idiota! Senta aí. 122 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 Agora... 123 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 presta atenção. 124 00:11:26,561 --> 00:11:27,854 Bingo. 125 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Caramba. 126 00:11:33,026 --> 00:11:36,238 RODEO BEACH, CALIFÓRNIA 127 00:11:36,321 --> 00:11:38,657 Foi sua amizade com Cletus Kasady... 128 00:11:38,740 --> 00:11:41,368 que o ajudou a resolver esse mistério de décadas? 129 00:11:41,451 --> 00:11:44,538 Você é a única pessoa daqui de fora com quem ele fala. 130 00:11:44,621 --> 00:11:45,705 Ele gosta de você. 131 00:11:45,789 --> 00:11:49,376 Não, ele é um assassino, não sei se é capaz de gostar de alguém. 132 00:11:49,459 --> 00:11:50,544 O CLARIM DIÁRIO 133 00:11:50,627 --> 00:11:53,547 Brock descobriu o que o FBI e a polícia não conseguiram. 134 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 Com a indignação pública... 135 00:11:56,883 --> 00:12:00,011 o governador da Califórnia revogou o adiamento... 136 00:12:00,095 --> 00:12:02,305 e revalidou a pena de morte para Kasady. 137 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 A carreira de Brock foi resgatada... 138 00:12:11,481 --> 00:12:13,233 e ele volta ao topo de novo. 139 00:12:29,332 --> 00:12:32,043 Uma história aterrorizante, que chega ao fim. 140 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 Justiça para as vítimas e conclusão para as famílias... 141 00:12:35,213 --> 00:12:37,632 graças à diligência de um homem. 142 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Obrigado, Eddie Brock. 143 00:12:39,217 --> 00:12:40,093 E Venom! 144 00:12:40,177 --> 00:12:41,261 REGRAS: NÃO COMER PESSOAS 145 00:12:41,344 --> 00:12:43,597 A gente podia ser assim, Eddie. 146 00:12:43,680 --> 00:12:46,641 Viajando por aí, resolvendo casos... 147 00:12:46,725 --> 00:12:49,853 lutando com os bandidos, talvez devorando eles. 148 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Nós 2, salvando o dia. 149 00:12:52,772 --> 00:12:54,691 Nós já salvamos o dia, acabou. 150 00:12:57,027 --> 00:12:59,696 Falou que eu podia comer bandido! 151 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 De novo isso? 152 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 Preciso ser livre! 153 00:13:03,825 --> 00:13:07,871 Sentir o vento no meu cabelo e a areia entre os meus dedos. 154 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 - Você não tem cabelo. - Você não me escuta. 155 00:13:11,208 --> 00:13:12,667 Escuto muito bem. 156 00:13:12,751 --> 00:13:15,462 Não aguento mais viver assim! 157 00:13:15,545 --> 00:13:18,298 - Tô com fome! - Come elas ali. 158 00:13:18,590 --> 00:13:22,219 Não posso. Sonny e Cher são melhores amigas. 159 00:13:22,302 --> 00:13:24,638 É sério? Que ridículo! Isso é...? 160 00:13:27,807 --> 00:13:30,894 Cara, isso foi abusivo. 161 00:13:30,977 --> 00:13:32,562 Violência doméstica. 162 00:13:34,105 --> 00:13:36,441 E isso é uma TV de $ 2.000. 163 00:13:36,525 --> 00:13:38,568 Precisa controlar sua raiva... 164 00:13:38,652 --> 00:13:40,028 pra isso temos o pneu! 165 00:13:40,111 --> 00:13:42,864 Não posso viver só comendo galinha e chocolate. 166 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Preciso de cérebros! 167 00:13:44,032 --> 00:13:45,408 Galinha tem cérebro. 168 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 Discordo totalmente! 169 00:13:48,745 --> 00:13:52,415 Olha. Olha que bichos idiotas. 170 00:13:53,625 --> 00:13:55,168 Cérebros pequenos. 171 00:13:55,252 --> 00:13:57,420 Qual é, cara? Não é culpa delas... 172 00:13:57,504 --> 00:13:59,923 se você sobrevive de feniletila-- lafenile-- 173 00:14:00,006 --> 00:14:02,050 - Feniletilalanina. - Falei isso. 174 00:14:02,133 --> 00:14:04,052 Já te disse mil vezes: 175 00:14:04,135 --> 00:14:07,722 porque só existe isso em cérebro e em chocolate. 176 00:14:07,806 --> 00:14:09,975 Pois é. Tá, vamos fazer assim? 177 00:14:10,058 --> 00:14:13,395 Você mora no meu corpo, segue as minhas regras. 178 00:14:13,478 --> 00:14:18,608 Moro no seu corpo, porque, infelizmente, não tenho muita opção. 179 00:14:19,109 --> 00:14:20,777 Então, escuta aqui, filho: 180 00:14:20,860 --> 00:14:22,904 o FBI ainda investiga a gente... 181 00:14:22,988 --> 00:14:25,448 por aquele rolo em que "a gente se meteu". 182 00:14:25,532 --> 00:14:27,993 Então, se mais uma cabeça sumir... 183 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 despacham a gente lá pra Área 51. 184 00:14:31,288 --> 00:14:35,542 Vão matar nós 2. Então, alguém precisa ser responsável. 185 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Responsabilidade... 186 00:14:38,169 --> 00:14:39,879 é pra gente medíocre. 187 00:14:41,798 --> 00:14:42,924 mané mané mané 188 00:14:43,300 --> 00:14:45,385 - Comida! - Quer parar de fazer isso? 189 00:14:45,468 --> 00:14:47,345 - Comida! - Para, por favor. 190 00:14:47,429 --> 00:14:50,056 Sério, para. Tenho prazo! Dá pra parar? 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,058 Que saco! Tá. 192 00:14:58,565 --> 00:15:00,358 - Boa noite, Eddie. - Oi, sra. Chen. 193 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - Boa noite, Venom. - Wanshang hao! 194 00:15:02,569 --> 00:15:03,653 Ele deu oi. 195 00:15:03,737 --> 00:15:05,864 - O chocolate não chegou ainda. - Não! 196 00:15:05,947 --> 00:15:08,033 Não! A gente combinou. 197 00:15:08,116 --> 00:15:10,910 O que vai acontecer? Vai parar de me proteger? 198 00:15:10,994 --> 00:15:12,203 Duvido. 199 00:15:12,287 --> 00:15:15,165 Sempre fico calada, alimentando seu segredinho. 200 00:15:15,248 --> 00:15:19,002 Quer dizer que a sra. Chen é uma chantagista, é? 201 00:15:19,085 --> 00:15:21,630 Senhora, não. Tenho 39 anos. 202 00:15:21,713 --> 00:15:24,090 - E eu sou o Barry Manilow. - Sei. 203 00:15:24,174 --> 00:15:25,967 Posso comer a sra. Chen. 204 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Não, não pode comer a sra. Chen. 205 00:15:28,803 --> 00:15:29,929 O quê? 206 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 É, acho que vai ter que ser o plano B. 207 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 Qual é o plano B? 208 00:15:36,728 --> 00:15:37,812 AVIÁRIO 209 00:15:37,896 --> 00:15:38,938 De novo, não! 210 00:15:39,022 --> 00:15:42,192 Preciso de cérebro humano pra sobreviver. 211 00:15:43,026 --> 00:15:45,612 Pega aí umas galinhas, cara. Vamos logo. 212 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Já cansei dessa nojeira. 213 00:16:06,549 --> 00:16:09,678 Olha só as coisas incríveis que podemos fazer! 214 00:16:12,097 --> 00:16:15,016 Estamos desperdiçando nosso talento. 215 00:16:24,150 --> 00:16:25,443 Bandido! 216 00:16:29,155 --> 00:16:30,865 Oi, gatinha! 217 00:16:34,327 --> 00:16:37,288 Deixa. Deixa ele. Deixa ele em paz! 218 00:16:38,581 --> 00:16:41,084 - Vou arrancar sua cabeça. - Vai nada! 219 00:16:41,167 --> 00:16:43,545 - Vou usar pra jogar boliche! - Não vai! 220 00:16:43,628 --> 00:16:45,380 Vou levar ele pro... 221 00:16:45,463 --> 00:16:48,466 - De qual a gente gosta, Eddie? - É o Lucky Strike. 222 00:16:48,550 --> 00:16:49,843 Solta ele! 223 00:16:49,926 --> 00:16:52,679 Lucky Strike! Vou te levar no Lucky Strike... 224 00:16:52,762 --> 00:16:55,181 - e marcar 300 pontos de strikes! - Vai nada. 225 00:16:55,265 --> 00:16:59,519 O resto do seu corpinho subnutrido vai continuar aqui... 226 00:16:59,602 --> 00:17:01,938 rolando no chão no chorume do lixo. 227 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 Caramba. 228 00:17:05,150 --> 00:17:06,359 Não! Solta ele! 229 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 Não, não. Não! Não! 230 00:17:11,072 --> 00:17:12,198 Tá! 231 00:17:14,743 --> 00:17:16,286 Ela não quis nossa ajuda. 232 00:17:16,369 --> 00:17:19,456 Ela não sabia que precisava de ajuda, Eddie. 233 00:17:19,539 --> 00:17:20,915 Tem diferença. 234 00:17:25,628 --> 00:17:27,088 É a Anne! 235 00:17:27,172 --> 00:17:29,507 Anne no telefone, Eddie! 236 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 - Oi, Anne. - Oi, Eddie. 237 00:17:37,515 --> 00:17:38,349 Seja legal. 238 00:17:38,433 --> 00:17:41,686 Parece sem fôlego. Não liguei numa hora ruim, né? 239 00:17:41,770 --> 00:17:43,730 Não, imagina, eu só... 240 00:17:44,314 --> 00:17:45,899 tô segurando as pontas. 241 00:17:47,317 --> 00:17:50,403 Me desculpa não retornar as suas ligações. Acho... 242 00:17:51,237 --> 00:17:53,948 que eu precisava de um espaço depois daquele... 243 00:17:54,574 --> 00:17:56,701 alien comendo cabeça de gente e... 244 00:17:56,785 --> 00:17:58,787 Ah, os bons tempos. 245 00:17:58,870 --> 00:18:02,373 Enfim, tenho novidades e queria saber se a gente pode se ver. 246 00:18:02,457 --> 00:18:04,751 Sim, claro, vai ser... 247 00:18:05,084 --> 00:18:06,628 Vai ser legal. Ótimo. 248 00:18:07,337 --> 00:18:10,131 - Que bom. Que tal amanhã à noite? - Amanhã à noite? 249 00:18:10,215 --> 00:18:12,967 - Tá. Ótimo. - 20h? 250 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 - L’Araignée? - Tá ótimo. 251 00:18:14,928 --> 00:18:16,554 - Tô animado. - Eu também. 252 00:18:16,638 --> 00:18:18,890 - Ótimo. - Ela dispensou o doutor! 253 00:18:18,973 --> 00:18:22,393 É a voz de uma mulher que tomou um pé na bunda. 254 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 Para! 255 00:18:31,402 --> 00:18:33,446 Não quer ficar bonito? 256 00:18:33,530 --> 00:18:36,407 Me deixa em paz, você sempre me critica. 257 00:18:55,510 --> 00:18:56,719 Climão. 258 00:18:56,803 --> 00:18:59,597 Então, como é que tá? Como vai o sr. Belvedere? 259 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 Bem, bem. 260 00:19:00,849 --> 00:19:04,561 Ele ainda limpa a bunda no tapete. Aprendeu com você. 261 00:19:04,644 --> 00:19:07,438 E o trabalho como defensora pública? 262 00:19:07,522 --> 00:19:09,524 Sabe que adoro um pobre coitado. 263 00:19:09,607 --> 00:19:12,527 Foi por isso que me aturou por tanto tempo. 264 00:19:13,695 --> 00:19:14,612 Isso mesmo. 265 00:19:16,072 --> 00:19:18,116 - Então... - Então. 266 00:19:18,199 --> 00:19:19,325 Então? 267 00:19:20,785 --> 00:19:24,414 Sei lá, achei que seria melhor te contar, pessoalmente, que... 268 00:19:28,543 --> 00:19:29,586 Não! 269 00:19:30,295 --> 00:19:33,256 Nossa, Anne! Isso é... 270 00:19:34,007 --> 00:19:37,343 É muito maior que o que eu te dei! 271 00:19:37,427 --> 00:19:38,803 É ostentação. 272 00:19:38,887 --> 00:19:42,223 - É do Dan, né? Do dr. Dan. - É, é do Dan. 273 00:19:42,307 --> 00:19:44,142 Cacete, Anne! Muito bom. 274 00:19:44,225 --> 00:19:45,226 Você tá bem? 275 00:19:45,768 --> 00:19:48,187 - Tô, tô bem! - Eu não tô bem, não. 276 00:19:49,022 --> 00:19:51,900 Podia só falar: "Parabéns, tô feliz por você." 277 00:19:51,983 --> 00:19:55,028 Como duas pessoas que se gostam a ponto de uma mentir... 278 00:19:55,111 --> 00:19:57,363 pra outra não se sentir um lixo total. 279 00:19:57,447 --> 00:19:59,282 Podia rolar essa aqui? 280 00:19:59,365 --> 00:20:03,161 - Não, eu tô feliz por você, Anne. - Não! 281 00:20:03,244 --> 00:20:04,287 Meus parabéns. 282 00:20:04,829 --> 00:20:05,705 Obrigada. 283 00:20:05,788 --> 00:20:08,458 Era pra ser a gente, Eddie! 284 00:20:08,541 --> 00:20:12,795 Eu, por exemplo, não ia ficar chateado, se o Dan caísse na rua... 285 00:20:12,879 --> 00:20:15,924 e perdesse a cabeça. E os pés. E todos os dentes! 286 00:20:16,007 --> 00:20:17,592 - O quê? - O que foi? 287 00:20:17,884 --> 00:20:19,427 O quê? Nada. 288 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 Se eu fizer uma pergunta... 289 00:20:23,848 --> 00:20:26,351 consegue responder a verdade? 290 00:20:26,434 --> 00:20:29,938 Quer saber se tô superfeliz por você e seu noivado? 291 00:20:30,021 --> 00:20:33,191 Porque acaba de me pedir pra mentir, aí, fiquei confuso. 292 00:20:33,274 --> 00:20:34,901 O Venom tá com você? 293 00:20:35,944 --> 00:20:37,111 Ele tá morto! 294 00:20:37,195 --> 00:20:38,988 É, tô fingindo de morto agora. 295 00:20:39,072 --> 00:20:40,365 É, ele-- 296 00:20:41,407 --> 00:20:42,575 Tá bem. 297 00:20:44,994 --> 00:20:47,455 É... isso... 298 00:20:48,915 --> 00:20:50,416 Você não muda, né? 299 00:20:50,500 --> 00:20:53,920 Que papo é esse? Isso é um choque. 300 00:20:54,003 --> 00:20:56,506 Eu te amo. É muita coisa pra processar. 301 00:20:56,589 --> 00:20:58,383 Na real, não ama ninguém. Não dá. 302 00:20:58,466 --> 00:20:59,676 Compromisso não é contigo. 303 00:21:01,177 --> 00:21:02,762 Então, tá bem. 304 00:21:03,763 --> 00:21:05,431 Não casa com o Dan. 305 00:21:05,515 --> 00:21:07,100 O Dan me dá segurança. 306 00:21:08,559 --> 00:21:11,521 Você fazia eu me sentir numa montanha-russa. 307 00:21:11,938 --> 00:21:13,606 Temos que saber a hora de sair. 308 00:21:13,690 --> 00:21:15,191 - É, pra não vomitar. - Pra não vomitar! 309 00:21:15,274 --> 00:21:16,818 Sabe? Pra não vomitar. 310 00:21:17,276 --> 00:21:18,277 Vomitar. 311 00:21:21,864 --> 00:21:25,243 Olha, Venom, cuida bem dele, tá? 312 00:21:26,953 --> 00:21:28,788 Não deixa ele aprontar mais. 313 00:21:29,163 --> 00:21:33,126 Vou fazer você chorar, Eddie. Ela vai adorar. 314 00:21:33,584 --> 00:21:36,546 Chora. Chora. 315 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 É muita coisa pra processar. 316 00:21:40,466 --> 00:21:41,843 Meus parabéns, Anne. 317 00:21:42,427 --> 00:21:43,761 Ótima notícia. 318 00:21:51,602 --> 00:21:52,729 50 KM/H 319 00:21:55,690 --> 00:21:57,025 Devagar, mano! 320 00:21:57,108 --> 00:22:00,028 Pra quê? Você não acredita em consequências. 321 00:22:00,486 --> 00:22:02,488 Todo machucado, você conserta. 322 00:22:02,572 --> 00:22:04,449 Se tenho ressaca, você cura. 323 00:22:04,532 --> 00:22:06,909 Não dá pra me ferrar nem que eu tente! 324 00:22:14,625 --> 00:22:19,547 Eddie, sinto muito que não consigo curar o coração. 325 00:22:19,630 --> 00:22:22,633 A dor emocional bate muito mais forte. 326 00:22:22,717 --> 00:22:25,094 E dura muito mais tempo. 327 00:22:25,178 --> 00:22:30,600 Você só precisa encarar e aceitar como homem. 328 00:22:30,683 --> 00:22:33,102 Pra você, é fácil falar. 329 00:22:33,186 --> 00:22:34,187 Por quê? 330 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 Porque sou um homem de verdade... 331 00:22:37,899 --> 00:22:39,734 e você é só uma ameba. 332 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 Só vou aceitar essa, porque estamos sofrendo no momento. 333 00:22:49,827 --> 00:22:52,914 Fica tranquilo, parceiro. Te ajudo a passar por essa. 334 00:23:00,588 --> 00:23:04,383 Sabe o que sempre me anima de manhã, Eddie? 335 00:23:05,301 --> 00:23:07,178 Salsicha. E cérebro! 336 00:23:32,703 --> 00:23:34,288 Se anima aí, "véio"! 337 00:23:41,504 --> 00:23:42,880 Pra você. 338 00:23:49,137 --> 00:23:50,555 CORREDOR DA MORTE, PRISÃO DE SAN QUENTIN 339 00:23:50,638 --> 00:23:52,515 Troca cartas com uma formiga? 340 00:23:53,057 --> 00:23:55,059 Eita, escuta só isso: 341 00:23:56,018 --> 00:23:58,271 "Meu querido amiguinho..." 342 00:23:58,771 --> 00:24:01,899 "Você está convidado para testemunhar..." 343 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 "o meu... desfecho..." 344 00:24:05,486 --> 00:24:08,281 "meus últimos momentos..." 345 00:24:08,364 --> 00:24:12,952 "nessa bola de merda giratória..." 346 00:24:13,035 --> 00:24:16,164 "que chamamos de Terra." 347 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 Você é o responsável... 348 00:24:18,958 --> 00:24:22,920 por provocar o fim de Cletus Kasady. 349 00:24:23,337 --> 00:24:28,092 É o mínimo você segurar a porta pra mim na saída. 350 00:24:28,634 --> 00:24:33,097 Vão parar o meu coração, como ele parou no dia que eu nasci. 351 00:24:33,181 --> 00:24:37,727 E se Cletus Kasady não tivesse sido reanimado? 352 00:24:37,810 --> 00:24:42,315 Ele não teria empurrado a vovó escadaria abaixo. 353 00:24:43,399 --> 00:24:47,862 Tchauzinho, vovó, seu esfíncter velho enrugado. 354 00:24:48,571 --> 00:24:52,825 Ele não teria jogado o secador dentro da banheira da mamãe. 355 00:24:53,910 --> 00:24:57,121 É, mamãe, sou um menino muito mau. 356 00:24:57,455 --> 00:25:02,043 Ele também não teria apanhado do papai até ficar à beira da morte... 357 00:25:02,126 --> 00:25:03,753 e não seria mandado pro... 358 00:25:04,754 --> 00:25:08,716 Lar Saint Estes para Crianças Indesejadas. 359 00:25:14,722 --> 00:25:17,141 Aquele circo do inferno... 360 00:25:22,980 --> 00:25:25,650 com uma estrela-guia. 361 00:25:28,986 --> 00:25:30,488 Ah, Eddie. 362 00:25:30,571 --> 00:25:35,243 Todos nascemos nesse mundo com sangue e dor. 363 00:25:35,826 --> 00:25:39,247 Todo herói tem uma história de origem. 364 00:25:44,043 --> 00:25:45,253 Seu amigo... 365 00:25:46,420 --> 00:25:47,463 "Cletus Kasady." 366 00:25:47,546 --> 00:25:50,383 "Beijos e abraços..." 367 00:25:52,343 --> 00:25:53,511 "Carinha feliz." 368 00:25:55,263 --> 00:25:56,097 Eca. 369 00:25:56,180 --> 00:25:57,265 Doido varrido. 370 00:25:57,348 --> 00:26:00,643 - Eu devia ir. - Não. É má ideia. 371 00:26:00,726 --> 00:26:02,395 É, mandei ele pra lá. 372 00:26:02,478 --> 00:26:06,399 Na verdade, ele se mandou pra lá, quando decidiu ser um doido completo. 373 00:26:08,484 --> 00:26:12,363 Poxa, ia ser legal ter seu apoio só uma vez. 374 00:26:12,446 --> 00:26:13,531 Ketchup? 375 00:26:15,533 --> 00:26:18,119 Isso aqui é um rodízio liberado. 376 00:26:18,202 --> 00:26:20,913 Quem vai ligar se eu degustar esses otários? 377 00:26:20,997 --> 00:26:23,291 Não dá pra saber quem é ou não culpado. 378 00:26:23,374 --> 00:26:24,500 Estão na prisão! 379 00:26:24,583 --> 00:26:26,711 Mas tem gente que mente a confissão. 380 00:26:26,794 --> 00:26:29,672 Alguns aceitam acordos. Vimos Em Nome da Justiça. 381 00:26:29,755 --> 00:26:32,174 - Tudo bem aí? - Tudo, tô só ensaiando. 382 00:26:32,258 --> 00:26:34,552 Sou um predador, Eddie. 383 00:26:34,635 --> 00:26:38,139 - Leão não come salada! - Mas você não é um leão, né? 384 00:26:38,222 --> 00:26:41,767 Pra mim, tá mais pra um porco-cachorro-morcego briguento. 385 00:26:42,310 --> 00:26:43,477 Beleza. 386 00:26:43,561 --> 00:26:44,937 - Imbecil. - Você é imbecil! 387 00:26:45,021 --> 00:26:47,064 - Como é? - É, uau. 388 00:26:47,148 --> 00:26:51,193 Nem sei como explicar. Acho que tô tendo uma crise de pânico. 389 00:26:52,111 --> 00:26:53,529 É pra assinar aqui? 390 00:26:55,031 --> 00:26:58,826 Fica a 2 passos de distância das grades. Não encosta no condenado. 391 00:26:58,909 --> 00:27:00,077 Sim, senhor. 392 00:27:01,120 --> 00:27:02,538 A visita chegou! 393 00:27:11,172 --> 00:27:13,299 Essa conversa é minha, não nossa. 394 00:27:13,382 --> 00:27:15,134 Tudo é sempre seu. 395 00:27:15,217 --> 00:27:18,721 Ah, que dia feliz pra você, Eddie Brock. 396 00:27:20,264 --> 00:27:21,724 Que furo. 397 00:27:21,807 --> 00:27:26,270 O fim da Mágica Viagem Miserável. 398 00:27:26,812 --> 00:27:29,190 Estou preocupado com você. 399 00:27:29,273 --> 00:27:32,693 Como vai viver com o peso de acabar com a vida de um homem? 400 00:27:33,444 --> 00:27:36,614 Eu esperava quem sabe receber algumas dicas suas. 401 00:27:40,326 --> 00:27:42,119 Você é engraçadinho, não é? 402 00:27:43,120 --> 00:27:46,082 Não precisa disso. A minha memória é um espetáculo. 403 00:27:47,249 --> 00:27:48,417 Grosso. 404 00:27:49,502 --> 00:27:50,920 Consequências. 405 00:27:52,171 --> 00:27:54,840 Toda decisão que você toma. 406 00:27:56,217 --> 00:28:01,138 Quem deixamos pra trás e como deixamos? 407 00:28:03,057 --> 00:28:05,017 Uma cama conubial... 408 00:28:05,518 --> 00:28:06,852 vazia... 409 00:28:06,936 --> 00:28:09,855 esperando no escuro... 410 00:28:09,939 --> 00:28:13,025 um resgate que nunca vai chegar... 411 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 por sua causa. 412 00:28:14,318 --> 00:28:16,028 Esse cara não faz sentido! 413 00:28:16,112 --> 00:28:20,074 Você e eu somos iguais. 414 00:28:20,157 --> 00:28:22,284 Não. Não somos, não. 415 00:28:22,368 --> 00:28:25,788 Errados por dentro, com pais malvados. 416 00:28:25,871 --> 00:28:28,666 Me sinto em casa com você, quase uma família. 417 00:28:29,458 --> 00:28:33,796 E, sinceramente, isso é tudo o que eu mais queria no mundo: 418 00:28:34,171 --> 00:28:35,256 família. 419 00:28:35,339 --> 00:28:39,301 Matar a sua avó e a sua mãe é um jeito curioso de mostrar isso. 420 00:28:41,846 --> 00:28:46,142 Quer botar mais alguma coisa pra fora antes... 421 00:28:48,269 --> 00:28:51,021 antes disso aí rolar? 422 00:28:54,191 --> 00:28:58,362 Quero desejar algumas coisas pra você. 423 00:28:58,446 --> 00:28:59,905 Que gentileza. 424 00:28:59,989 --> 00:29:03,159 Quero desejar a você... 425 00:29:04,118 --> 00:29:05,870 toda a tristeza. 426 00:29:05,953 --> 00:29:07,830 Opa, chegou tarde. 427 00:29:07,913 --> 00:29:11,750 Desejo que você termine seus dias sozinho... 428 00:29:11,834 --> 00:29:13,627 como sempre foi. 429 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 Se liga, mano! 430 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 Onde você quer chegar? 431 00:29:16,755 --> 00:29:21,677 Você é um câncer pra todo mundo que já amou você, Eddie. 432 00:29:22,678 --> 00:29:26,098 Enganou sua noiva leal... 433 00:29:26,182 --> 00:29:30,561 e não é surpresa o papai não conseguir olhar pra você de novo... 434 00:29:30,644 --> 00:29:33,647 depois que você matou a esposa dele, sua mãe... 435 00:29:33,731 --> 00:29:35,357 simplesmente nascendo. 436 00:29:35,441 --> 00:29:36,650 Seu filho da puta! 437 00:29:37,359 --> 00:29:39,195 Não, não! Não! Para! Para! 438 00:29:39,278 --> 00:29:42,031 Fala com meu amigo assim de novo! Duvido! 439 00:29:46,994 --> 00:29:49,413 Não encoste no detento. Pra trás! 440 00:29:54,376 --> 00:29:55,377 Eddie? 441 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 Acabou. 442 00:29:57,630 --> 00:30:02,593 Já provei sangue, meu amigo, e não tem esse gosto. 443 00:30:02,676 --> 00:30:06,305 Eddie Brock tem um grande segredo! 444 00:30:06,388 --> 00:30:08,015 Cala a boca, Kasady! 445 00:30:17,942 --> 00:30:20,778 - Acho que aquilo foi um erro. - Cala a boca. 446 00:30:21,946 --> 00:30:23,948 Você não é o Eddie Brock? 447 00:30:24,031 --> 00:30:25,574 Já nem sei mais. 448 00:30:28,744 --> 00:30:31,205 - Eddie! - Não quero ouvir mais um pio. 449 00:30:31,288 --> 00:30:33,165 - Eddie! - Não quero saber. 450 00:30:33,249 --> 00:30:34,750 Eddie, me desculpa. 451 00:30:35,417 --> 00:30:38,045 Aquelas foram as últimas palavras dele! 452 00:30:38,128 --> 00:30:41,757 Não tem mais nada sobre as vítimas. Sabe? Acabou. 453 00:30:41,840 --> 00:30:46,345 Qualquer pista sobre corpos escondidos, perdemos totalmente. 454 00:30:46,428 --> 00:30:47,680 Não fiz de propósito! 455 00:30:47,763 --> 00:30:49,557 - Não fez? - E pedi desculpa! 456 00:30:49,640 --> 00:30:52,935 Não fez de propósito, mas fez! Você só decidiu, sei lá... 457 00:30:53,018 --> 00:30:54,103 Pronto. Foi isso. 458 00:30:54,186 --> 00:30:56,730 Não pensou que podiam pegar e matar a gente? 459 00:30:56,814 --> 00:30:59,066 Não pensou nisso. Só pensa em galinha... 460 00:30:59,149 --> 00:31:02,778 em você ou no que você quer, só pensa em você. 461 00:31:02,861 --> 00:31:06,407 Vou te relembrar, Eddie: você era um otário antes de eu chegar. 462 00:31:06,490 --> 00:31:08,951 Não era nada até eu tornar você especial! 463 00:31:09,034 --> 00:31:11,078 Você me tornou especial? Escuta só: 464 00:31:11,161 --> 00:31:14,498 antes de você, eu tinha vida. Não tinha galinhas, mas sonhos. 465 00:31:14,582 --> 00:31:17,710 Tinha sonhos, uma noiva e um programa de TV de sucesso! 466 00:31:17,793 --> 00:31:21,005 Mas você destruiu tudo isso sozinho. 467 00:31:22,131 --> 00:31:25,551 É. Mas reconstruí minha vida e agora quero viver. Boa noite. 468 00:31:25,634 --> 00:31:27,595 E como construiu essa vida nova? 469 00:31:27,678 --> 00:31:28,721 Como é que é? 470 00:31:28,804 --> 00:31:33,100 Quem achou a pista na parede pra você virar esse grande herói? 471 00:31:33,183 --> 00:31:35,728 Quem achou a pista? Quem? 472 00:31:37,855 --> 00:31:43,152 Não, não é sobre eu querer ser o herói, cara. 473 00:31:43,235 --> 00:31:48,240 É sobre querer viver em paz. Entende o que tô falando? 474 00:31:49,825 --> 00:31:52,161 Não, você não me entende. 475 00:31:52,244 --> 00:31:55,247 É sobre eu querer viver sem você... 476 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 só reclamando no meu ouvido, pra comer bandidos... 477 00:31:58,626 --> 00:32:00,586 ou me aporrinhando da Anne... 478 00:32:00,669 --> 00:32:02,921 ou destruindo a minha casa e a minha vida! 479 00:32:03,005 --> 00:32:06,759 Sabe como tem sorte por eu escolher você? 480 00:32:06,842 --> 00:32:08,260 Você me escolheu? 481 00:32:08,677 --> 00:32:10,721 Cara, sou o único que te acolheu... 482 00:32:10,804 --> 00:32:12,723 quando teus amigos te expulsaram do planeta Ming Mong... 483 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 porque é um rejeitado! Você é um pária! 484 00:32:15,434 --> 00:32:17,770 Protetor letal, o cacete! Não protegeria nada. 485 00:32:17,853 --> 00:32:20,898 É um inútil! Não trabalharia nem limpando privada! 486 00:32:22,608 --> 00:32:24,652 Desculpa! Não sei o que deu em mim. 487 00:32:24,735 --> 00:32:27,613 Por favor, eu conserto. Só pra quebrar de novo! 488 00:32:33,369 --> 00:32:35,996 Seu filho da puta! 489 00:32:44,380 --> 00:32:47,591 Sai! Fora. Leva suas coisas. Sai daqui! 490 00:32:47,675 --> 00:32:49,802 Essa casa é minha! 491 00:32:50,928 --> 00:32:51,929 Não! 492 00:32:52,304 --> 00:32:53,681 Para o barulhão aí! 493 00:32:57,017 --> 00:32:58,310 Vai embora! 494 00:33:08,570 --> 00:33:09,697 Sonny? 495 00:33:10,531 --> 00:33:12,741 - Não se atreveria. - Com certeza. 496 00:33:16,036 --> 00:33:17,788 Não, não, não! 497 00:33:19,498 --> 00:33:21,041 Vou chamar a polícia! 498 00:33:21,125 --> 00:33:22,835 Me desculpa. 499 00:33:25,629 --> 00:33:27,005 Aparece. 500 00:33:39,184 --> 00:33:41,145 Você não tem como ganhar! 501 00:33:41,228 --> 00:33:43,981 Olha só pra mim. Olha o seu tamanho. 502 00:33:44,064 --> 00:33:45,107 Patético! 503 00:33:49,027 --> 00:33:51,155 Que abusado! 504 00:33:55,909 --> 00:33:57,453 Tchau pra você, então. 505 00:33:57,536 --> 00:34:00,873 É. Finalmente, concordamos em alguma coisa. 506 00:34:06,003 --> 00:34:09,173 Que que é isso? Que bagulho doido. 507 00:34:27,900 --> 00:34:29,818 Não, não. 508 00:34:29,902 --> 00:34:31,320 Não, não, não. 509 00:34:37,743 --> 00:34:39,328 Não! 510 00:34:39,411 --> 00:34:41,455 - Sim! - Não! 511 00:34:45,167 --> 00:34:46,043 Não! 512 00:34:51,590 --> 00:34:53,050 Não, não, não. 513 00:34:53,425 --> 00:34:54,885 Queria nunca ter te conhecido! 514 00:34:56,136 --> 00:34:57,846 Sayonara! 515 00:35:10,275 --> 00:35:13,612 Cletus Kasady, você foi julgado, condenado... 516 00:35:13,695 --> 00:35:16,990 e sentenciado à morte pelo estado da Califórnia. 517 00:35:18,325 --> 00:35:22,538 Que sua passagem traga conforto às famílias das vítimas... 518 00:35:22,621 --> 00:35:26,416 e que você encontre paz no além. 519 00:35:26,500 --> 00:35:29,336 Em breve, virá o caos. 520 00:35:29,419 --> 00:35:31,964 O caos, em breve, virá. 521 00:35:33,048 --> 00:35:34,675 São suas últimas palavras? 522 00:35:37,177 --> 00:35:38,554 Bom espetáculo. 523 00:36:17,801 --> 00:36:18,802 Diretor. 524 00:36:19,303 --> 00:36:24,099 Algo sinistro vem aí! 525 00:36:33,734 --> 00:36:34,651 Me tira daqui! 526 00:37:51,019 --> 00:37:52,104 Não se mexa! 527 00:38:18,964 --> 00:38:20,007 Por favor. 528 00:38:22,175 --> 00:38:23,093 Tenho família. 529 00:38:48,493 --> 00:38:50,537 Últimas palavras, diretor? 530 00:38:50,620 --> 00:38:52,664 Não! Por favor! 531 00:39:08,430 --> 00:39:12,142 San Quentin, no inferno, pode arder e queimar 532 00:39:12,851 --> 00:39:16,188 que todos morram, e eu viva pra contar 533 00:39:17,564 --> 00:39:20,567 saio daqui mais sábio e viril 534 00:39:21,693 --> 00:39:24,905 e, diretor, seu gosto era de pernil 535 00:39:25,781 --> 00:39:27,741 REGRAS NÃO COMER PESSOAS 536 00:39:51,431 --> 00:39:53,141 Vocês vão ser despejadas. 537 00:40:03,693 --> 00:40:06,863 Ora, não me olhem assim. Não tinha como dar certo. 538 00:40:06,947 --> 00:40:08,073 Falou? 539 00:40:19,876 --> 00:40:24,172 Ele avançou tão rápido que a linha de ataque não acompanhou. 540 00:40:24,256 --> 00:40:27,425 Plantão urgente: o serial killer Cletus Kasady está foragido... 541 00:40:27,509 --> 00:40:28,343 Merda. 542 00:40:28,426 --> 00:40:29,970 ... e é procurado no estado... 543 00:40:30,554 --> 00:40:31,555 - Cacete. - Detetive Mulligan 544 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 depois da fuga ousada de San Quentin. 545 00:40:48,280 --> 00:40:49,865 - Oi. - Você não morreu? 546 00:40:49,948 --> 00:40:50,866 Não. 547 00:40:50,949 --> 00:40:54,244 - Posso entrar? - Claro. Entra aí. 548 00:40:54,327 --> 00:40:57,706 Estava vendo agora no jornal. 549 00:40:58,456 --> 00:41:01,001 Numa escala de 1 a 10, é um 11 de ruim. 550 00:41:01,835 --> 00:41:04,838 As notícias que chegam de San Quentin são bizarras. 551 00:41:04,921 --> 00:41:05,755 TV bacana. 552 00:41:05,839 --> 00:41:08,091 Como ele fez isso? 553 00:41:08,175 --> 00:41:11,595 Pois é, como? É a pergunta que não quer calar. 554 00:41:11,678 --> 00:41:13,930 E, outra vez, você era a visita especial. 555 00:41:14,014 --> 00:41:17,809 - O que ele te falou? - Me falou? Nada! Não falou nada. 556 00:41:17,893 --> 00:41:19,477 Não falou de planos de fuga? 557 00:41:19,561 --> 00:41:22,105 Nada de uma fantasia de fuga superelaborada? 558 00:41:23,732 --> 00:41:27,110 Me explica como toda vez que se mete essas situações... 559 00:41:27,194 --> 00:41:29,821 você, milagrosamente, não sabe de nada? 560 00:41:29,905 --> 00:41:31,156 Vai ver eu dou sorte. 561 00:41:32,824 --> 00:41:34,159 Ah, claro. 562 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Falou que... 563 00:41:39,456 --> 00:41:43,460 as notícias chegando de San Quentin são bizarras? 564 00:41:43,543 --> 00:41:44,961 Como, "bizarras"? 565 00:41:45,045 --> 00:41:48,632 Lembra quando te perguntei isso, no dia que o entrevistou? 566 00:41:49,216 --> 00:41:51,218 Informação é dinheiro. 567 00:41:51,301 --> 00:41:53,929 Você, mais que qualquer um, devia saber. 568 00:41:54,012 --> 00:41:55,263 Qual é! 569 00:41:59,059 --> 00:42:02,437 Pensei que viria atrás do cara que o mandou pra execução... 570 00:42:02,520 --> 00:42:04,814 mas, pelo visto, não. 571 00:42:05,315 --> 00:42:06,650 Ficaria na encolha, se fosse você. 572 00:42:07,400 --> 00:42:08,944 Não me leva até a porta. 573 00:42:18,703 --> 00:42:21,831 Pensa. Pensa, pensa. 574 00:42:21,915 --> 00:42:23,333 O que o Venom faria? 575 00:42:24,125 --> 00:42:27,462 Te acharia antes que me achasse e comeria a tua cara! Droga. 576 00:42:28,088 --> 00:42:29,089 Vamos lá. 577 00:42:29,506 --> 00:42:33,134 Quem deixamos pra trás e como deixamos? 578 00:42:33,218 --> 00:42:35,720 - Uma cama conubial vazia... - Conubial. 579 00:42:35,804 --> 00:42:37,764 - ...pra apodrecer... - É de casamento? 580 00:42:37,847 --> 00:42:41,226 ...esperando no escuro um resgate que nunca vai chegar. 581 00:42:41,309 --> 00:42:42,560 Não entendo. 582 00:42:42,644 --> 00:42:47,023 - "O círculo do inferno..." - A catedral no morro está silenciosa. 583 00:42:47,107 --> 00:42:48,441 Por sua causa. 584 00:42:49,276 --> 00:42:51,778 Você e eu somos iguais. 585 00:42:51,861 --> 00:42:53,113 "... com uma estrela-guia." 586 00:42:53,196 --> 00:42:55,323 Errados por dentro... 587 00:42:55,407 --> 00:42:56,741 Estrela-guia. 588 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 Me sinto em casa com você, quase uma família. 589 00:43:01,037 --> 00:43:02,580 Saint Estes. 590 00:43:11,965 --> 00:43:14,759 BAILE À FANTASIA COM LITTLE SIMZ NO PALCO CENTRAL 591 00:43:22,058 --> 00:43:23,268 Crápula! 592 00:43:23,351 --> 00:43:25,603 Mais um foi pro saco. 593 00:43:39,367 --> 00:43:43,163 Olha que gente esquisita. 594 00:43:43,872 --> 00:43:45,498 Meu tipo de gente. 595 00:43:46,875 --> 00:43:47,876 Fantasia irada. 596 00:43:49,961 --> 00:43:51,296 Muito bem-feita! 597 00:43:51,379 --> 00:43:53,882 É a melhor fantasia de todas! Nossa! 598 00:43:55,258 --> 00:43:56,551 Isso é japonês? 599 00:43:56,634 --> 00:43:58,386 Não, fui eu que fiz. 600 00:43:58,470 --> 00:44:00,680 - Oi! - Quem, eu? 601 00:44:01,056 --> 00:44:02,640 Oi, bonitão. 602 00:44:02,724 --> 00:44:04,684 Desculpa, não, não faz meu tipo. 603 00:44:05,101 --> 00:44:08,563 Eu saí do armário do Eddie! 604 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Oi, querido. 605 00:44:37,133 --> 00:44:40,512 O vermelho das corridas. Eu preciso. 606 00:44:46,059 --> 00:44:48,561 Vai começar a festa. 607 00:44:50,688 --> 00:44:53,733 Ah, aí sim. 608 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 Para! Para! Para! Para! 609 00:44:58,613 --> 00:44:59,823 Porra. 610 00:45:06,121 --> 00:45:08,373 - Você é real. - Sou, sim. 611 00:45:09,124 --> 00:45:14,504 E depois que eu matar a coisa que me criou, vamos ser indestrutíveis. 612 00:45:15,672 --> 00:45:17,590 Sei onde achar ele... 613 00:45:17,674 --> 00:45:22,887 mas, primeiro, preciso que me ajude a achar uma coisa que eu perdi. 614 00:45:23,304 --> 00:45:24,180 Fechado. 615 00:45:24,514 --> 00:45:25,557 Fechado. 616 00:45:51,958 --> 00:45:53,001 Cara. 617 00:45:58,756 --> 00:46:01,134 Aê, bro! Caraca! 618 00:46:18,234 --> 00:46:19,068 Valeu! 619 00:46:23,948 --> 00:46:25,074 Cacete. 620 00:46:25,158 --> 00:46:26,951 Tua fantasia arrasou! 621 00:46:27,035 --> 00:46:28,244 Valeu, pessoa aí! 622 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 O Eddie estava errado. 623 00:46:33,416 --> 00:46:37,170 Ele me deixou escondido por vergonha de mim! 624 00:46:39,214 --> 00:46:42,592 Mas olha onde eu tô agora! Vocês me amam. 625 00:46:42,675 --> 00:46:43,968 E eu sou livre! 626 00:46:49,724 --> 00:46:53,728 Chega de crueldade com os alienígenas. Isso é errado. 627 00:46:55,063 --> 00:46:59,442 Todos deviam poder viver juntos nessa bola de pedra! 628 00:47:02,779 --> 00:47:05,240 Livres pra ser quem a gente quiser! 629 00:47:07,534 --> 00:47:08,826 Eu te amo! 630 00:47:08,910 --> 00:47:10,286 Eu também te amo! 631 00:47:14,374 --> 00:47:15,792 Partiu o Protetor Letal. 632 00:47:25,552 --> 00:47:27,303 Seguir esse cara é duro. 633 00:47:29,013 --> 00:47:31,599 Queria que você me visse hoje... 634 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 Eddie. 635 00:48:20,815 --> 00:48:22,108 Puta merda. 636 00:48:24,777 --> 00:48:26,696 - Mulligan. - É o Eddie Brock. 637 00:48:26,779 --> 00:48:29,782 Pode ser só um chute, mas acho que descobri uma coisa. 638 00:48:29,866 --> 00:48:31,367 Fala. O que foi? 639 00:48:31,451 --> 00:48:34,912 No último papo com o Kasady, ele falou de camas conubiais... 640 00:48:34,996 --> 00:48:37,332 e casamento, e não fez muito sentido... 641 00:48:37,415 --> 00:48:40,043 mas tô aqui no Saint Estes e achei uma... 642 00:48:41,002 --> 00:48:43,463 Eu tô de frente pra uma árvore. 643 00:48:43,546 --> 00:48:45,965 Tô olhando pra uma gravação no tronco. 644 00:48:46,049 --> 00:48:50,720 Tá escrito: "CK ama FB". 645 00:48:50,803 --> 00:48:55,058 Acho que essa tal pessoa "FB" pode saber aonde ele foi. 646 00:48:55,725 --> 00:48:59,646 E se você puder, sei lá, procurar umas fichas do Saint Estes... 647 00:48:59,729 --> 00:49:03,149 talvez dê pra descobrir quem é "FB". 648 00:49:03,733 --> 00:49:06,235 FB é a Frances Barrison. 649 00:49:06,819 --> 00:49:08,946 Nossa, que rápido. 650 00:49:09,238 --> 00:49:10,990 Mas é impossível, Eddie. 651 00:49:11,783 --> 00:49:14,494 Ela morreu. Eu atirei nela. 652 00:49:54,784 --> 00:49:55,827 Posso ajudar? 653 00:50:12,301 --> 00:50:14,345 Você tem aquelas internets? 654 00:50:18,474 --> 00:50:21,728 Frances Barrison Residente de Saint Estes Baleada 655 00:50:22,103 --> 00:50:24,981 Dossiê da Polícia ULTRASSECRETO 656 00:50:25,356 --> 00:50:27,608 Transferida para RAVENCROFT 657 00:50:31,446 --> 00:50:33,114 Você tá viva. 658 00:50:42,790 --> 00:50:43,833 Quando eu sair... 659 00:50:44,333 --> 00:50:47,712 vou extirpar a tua cara e usar numa festa! 660 00:50:47,795 --> 00:50:50,506 Você nunca vai sair daqui, Siegfried. 661 00:50:50,590 --> 00:50:51,799 Ninguém sai. 662 00:50:55,762 --> 00:50:57,930 Ora, Frances. 663 00:50:58,598 --> 00:51:01,434 Parece que seu queridinho deu uma de Houdini... 664 00:51:01,517 --> 00:51:03,394 lá em San Quentin. 665 00:51:05,313 --> 00:51:07,148 Saiu em todos os jornais. 666 00:51:07,231 --> 00:51:11,819 Ah, não fica animada. Ele não vai te achar. 667 00:51:15,865 --> 00:51:17,325 Que se foda. 668 00:51:17,408 --> 00:51:18,493 Fico lisonjeada. 669 00:51:19,577 --> 00:51:21,120 Mas você não faz meu tipo. 670 00:51:21,204 --> 00:51:23,122 Onde será que ele está? 671 00:51:26,334 --> 00:51:28,377 Eu estou bem aqui. 672 00:51:52,652 --> 00:51:53,528 Oi, amor. 673 00:51:56,906 --> 00:52:01,536 Eu não quero te apavorar, tá? 674 00:52:02,411 --> 00:52:04,163 Quero te apresentar ao... 675 00:52:05,456 --> 00:52:07,124 Carnificina. 676 00:52:20,513 --> 00:52:22,431 Que tesão! 677 00:52:39,615 --> 00:52:40,658 Vai! 678 00:52:52,628 --> 00:52:54,547 Um 66! 679 00:52:55,006 --> 00:52:56,757 O carro dos meus sonhos. 680 00:52:56,841 --> 00:52:59,760 É, eu lembro. Vamos ver como você manda. 681 00:53:38,174 --> 00:53:40,009 Aí, amor! 682 00:53:57,735 --> 00:54:00,071 Aqui é a polícia! Rendam-se! 683 00:54:27,139 --> 00:54:28,891 Para! Vai matar ele! 684 00:54:28,975 --> 00:54:31,602 Se ela fizer isso de novo, devoro a cara dela. 685 00:54:34,730 --> 00:54:36,357 Ele é sensível a som. 686 00:54:39,402 --> 00:54:41,779 Parem o veículo! Rendam-se! 687 00:54:50,037 --> 00:54:52,790 Quem disse que o romantismo morreu? 688 00:54:58,212 --> 00:54:59,630 Bêbado na loja, não! 689 00:55:02,591 --> 00:55:05,094 Me ajuda. Comida. 690 00:55:05,177 --> 00:55:06,887 Fora! Sai daqui! 691 00:55:06,971 --> 00:55:08,723 Chocolate. 692 00:55:12,101 --> 00:55:12,935 Venom? 693 00:55:13,019 --> 00:55:17,398 Está bem difícil deixar eles de pé, sra. C. 694 00:55:17,857 --> 00:55:18,774 Cadê o Eddie? 695 00:55:19,984 --> 00:55:22,111 Comida. 696 00:55:31,120 --> 00:55:32,329 Monstros! 697 00:55:32,913 --> 00:55:34,790 Monstros pra todo lado! 698 00:55:35,750 --> 00:55:37,626 Pra todo lado! 699 00:55:38,002 --> 00:55:39,754 Monstros! 700 00:55:57,563 --> 00:56:00,900 Alertem sobre a fuga, isolem a área... 701 00:56:00,983 --> 00:56:02,777 fechem as vias estaduais... 702 00:56:03,235 --> 00:56:04,820 e chamem o Brock. 703 00:56:08,407 --> 00:56:11,118 Sou inútil pra vocês aqui, só perdem seu tempo. 704 00:56:11,494 --> 00:56:13,454 Sabe o que eu penso? Penso: 705 00:56:13,537 --> 00:56:15,998 "O que mais Eddie Brock omitiu do Cletus K.?" 706 00:56:16,082 --> 00:56:20,377 "Por que o Cletus queria que o Eddie assistisse à execução?" 707 00:56:21,420 --> 00:56:23,297 Coisas ruins seguem você. 708 00:56:23,380 --> 00:56:25,966 Corpos achados no seu prédio ano passado... 709 00:56:26,050 --> 00:56:28,677 a infecção bizarra no restaurante de lagosta... 710 00:56:28,761 --> 00:56:32,932 e você era o único na Fundação Vida, quando o foguete explodiu. 711 00:56:34,016 --> 00:56:35,559 Agora, o Clyde achou a Bonnie... 712 00:56:35,643 --> 00:56:37,353 e tem uma psiquiatra morta numa clínica... 713 00:56:37,436 --> 00:56:39,146 que só soube que existia hoje. 714 00:56:39,230 --> 00:56:41,273 E muitos dizem ter visto monstros. 715 00:56:41,649 --> 00:56:42,817 Monstros? 716 00:56:42,900 --> 00:56:44,944 Como assim, "monstros"? 717 00:56:45,027 --> 00:56:48,739 Monstros! Onde o Cletus aparece, também aparece o tal monstro. 718 00:56:48,823 --> 00:56:50,157 Caramba. 719 00:56:50,241 --> 00:56:51,575 Me explica, Eddie! 720 00:56:52,284 --> 00:56:53,494 Me explica! 721 00:56:56,372 --> 00:56:57,373 Como ele faz? 722 00:56:58,958 --> 00:57:02,419 Qual é o segredo? Como ele faz as pessoas verem coisas? 723 00:57:02,503 --> 00:57:03,796 Bom... 724 00:57:05,214 --> 00:57:08,551 não posso responder mais perguntas sem fazer uma ligação. 725 00:57:13,973 --> 00:57:15,307 Consigo sua ligação. 726 00:57:16,100 --> 00:57:18,269 Mas sabe o que os segredos querem? 727 00:57:18,352 --> 00:57:21,856 Se espalhar. Por isso, é tão difícil esconder. 728 00:57:31,157 --> 00:57:32,908 O Eddie te pediu pra fazer isso? 729 00:57:32,992 --> 00:57:35,369 Ninguém mais pode ajudar? Vamos nos atrasar pra festa. 730 00:57:35,452 --> 00:57:36,745 Ele tá com um problema, Dan 731 00:57:36,829 --> 00:57:38,706 É, como sempre. 732 00:57:40,332 --> 00:57:43,460 - Vai ter mais alienígena? - Não, claro que não. 733 00:57:46,505 --> 00:57:47,756 Quero falar com ele sozinha. 734 00:57:47,840 --> 00:57:52,511 É obrigada a falar a verdade, independente do seu cliente, se alguém se ferir. 735 00:57:52,595 --> 00:57:54,763 Aprendeu isso na faculdade de elite? 736 00:57:56,640 --> 00:58:00,394 Anne! Oi, Anne. Muito obrigado por vir. 737 00:58:00,477 --> 00:58:02,229 Que baixinho gente boa, hein? 738 00:58:04,148 --> 00:58:06,150 Preciso me preocupar com você? 739 00:58:06,233 --> 00:58:07,401 Eu mandei mal. 740 00:58:07,693 --> 00:58:08,777 Tá, muito mal? 741 00:58:08,861 --> 00:58:11,488 Não podia ser pior, e é tudo culpa minha. 742 00:58:12,114 --> 00:58:14,700 Não sei o que é, mas tem que contar a verdade à polícia. 743 00:58:14,783 --> 00:58:18,746 Não. Não. Não posso contar que estão atrás de um assassino... 744 00:58:18,829 --> 00:58:22,166 que também tem um alienígena dentro do corpo... 745 00:58:22,249 --> 00:58:24,668 e que ele é capaz de matar todo mundo. 746 00:58:27,963 --> 00:58:30,925 Venom! Fala comigo, o que tá acontecendo? 747 00:58:31,008 --> 00:58:33,761 Não, ele não tá aqui. Ele não tá aqui. 748 00:58:36,055 --> 00:58:39,725 Foi um "ele não tá aqui" de mentira ou foi de verdade? 749 00:58:39,808 --> 00:58:40,893 Ele não tá aqui. 750 00:58:40,976 --> 00:58:42,937 Meu Deus, Eddie! 751 00:58:43,020 --> 00:58:44,688 Incêndio em St. Estes. Todas as unidades. 752 00:58:44,772 --> 00:58:46,023 Que po--? 753 00:58:46,106 --> 00:58:46,982 Pensa, Eddie. 754 00:58:47,066 --> 00:58:50,402 Sei lá. Só sei que ele não fica muito tempo sem comer, né? 755 00:58:50,486 --> 00:58:53,113 Então, ele come galinha e chocolate, só isso. 756 00:58:53,197 --> 00:58:55,407 Mas só se ainda estiver seguindo as regras. 757 00:58:59,995 --> 00:59:01,038 A gente tem que achar ele. 758 00:59:01,622 --> 00:59:03,249 Quer dizer, eu tenho. 759 00:59:03,332 --> 00:59:06,794 É, acha ele, por favor. Depois, dou um jeito. 760 00:59:07,544 --> 00:59:09,213 - Vou tentar. - Obrigado. 761 00:59:12,591 --> 00:59:13,509 Sra. Chen. 762 00:59:13,592 --> 00:59:15,135 - Quem é? - Sou eu. 763 00:59:16,762 --> 00:59:18,305 O que você quer? 764 00:59:18,389 --> 00:59:20,182 - Que simpatia. - Escuta... 765 00:59:20,266 --> 00:59:21,267 Você magoou o Eddie. 766 00:59:21,350 --> 00:59:23,602 Não tenho tempo pra corrigir isso agora. 767 00:59:23,686 --> 00:59:24,853 Sabe onde está o Venom? 768 00:59:24,937 --> 00:59:26,313 Quer magoar ele também? 769 00:59:26,397 --> 00:59:28,440 Não vou entrar no mérito de quem fez o que a quem. 770 00:59:28,524 --> 00:59:30,526 Eddie disse que ele podia estar aqui pelo chocolate. 771 00:59:30,609 --> 00:59:32,111 Só preciso falar com o alien. 772 00:59:32,194 --> 00:59:33,946 Falou que não ia ter mais alien. 773 00:59:34,029 --> 00:59:36,073 - Outros aliens. - Plantão urgente. 774 00:59:36,156 --> 00:59:37,324 O prefeito decretou toque de recolher. 775 00:59:37,408 --> 00:59:38,617 Aumenta, por favor? 776 00:59:39,410 --> 00:59:41,453 Kasady e Barrison devem ser considerados... 777 00:59:41,537 --> 00:59:44,039 armados e extremamente perigosos. 778 00:59:44,123 --> 00:59:46,709 A caçada aos dois continua hoje. 779 00:59:47,209 --> 00:59:48,043 E...? 780 00:59:48,419 --> 00:59:50,170 - O Cletus tem um simbionte. - Meu Deus! 781 00:59:50,254 --> 00:59:52,715 Outra informação, patologicamente, oculta? 782 00:59:52,798 --> 00:59:54,550 - Frouxo. - É o quê? 783 00:59:54,633 --> 00:59:56,844 - O Eddie precisa do Venom. - Ela me chamou de frouxo. 784 00:59:56,927 --> 01:00:00,014 Ele disse que não precisava dele, que a vida era melhor sem ele. 785 01:00:00,097 --> 01:00:02,182 Não entendo. E a senhora com isso? 786 01:00:03,934 --> 01:00:05,352 Não, espera. 787 01:00:07,354 --> 01:00:09,273 Vem aqui pra fora agora. 788 01:00:12,484 --> 01:00:13,569 Tá vendo isso? 789 01:00:13,652 --> 01:00:16,280 - Sério, tá vendo? - É, amor, já vi. 790 01:00:16,363 --> 01:00:20,576 O Eddie vai estar nessa luta sozinho, o bostinha. 791 01:00:20,659 --> 01:00:22,411 Deixa de ser bebê chorão, vai ajudar seu amigo! 792 01:00:22,494 --> 01:00:25,080 Ele disse que não sirvo nem pra limpar privada! 793 01:00:26,081 --> 01:00:29,335 O Cletus vai atrás dele. Ele não vai sobreviver sem você. 794 01:00:29,418 --> 01:00:33,714 É claro que não, porque o herói aqui sou eu. 795 01:00:36,216 --> 01:00:38,218 É, você é o herói gostosão. 796 01:00:40,929 --> 01:00:44,808 O mais irado, o mais delícia, o mais corajoso. 797 01:00:45,142 --> 01:00:46,101 Sou mesmo. 798 01:00:46,185 --> 01:00:47,728 Eu ainda tô aqui. 799 01:00:48,020 --> 01:00:49,438 Ninguém gosta de você, Dan! 800 01:00:50,314 --> 01:00:52,274 Adoro ver você em ação. 801 01:00:57,321 --> 01:00:59,990 Vamos lá salvar aquele bundão. 802 01:01:05,621 --> 01:01:09,083 Prometi que a gente ia ser livre agora. 803 01:01:09,166 --> 01:01:13,212 E que a gente ia caminhar até a catedral no alto do morro. 804 01:01:15,381 --> 01:01:18,425 - Um casamento. - 3 convidados. 805 01:01:18,509 --> 01:01:20,844 Um pra cada um de nós. 806 01:01:20,928 --> 01:01:23,639 O policial que atirou no meu olho. 807 01:01:23,722 --> 01:01:25,307 Eddie Brock. 808 01:01:26,141 --> 01:01:28,310 E Venom. 809 01:01:29,853 --> 01:01:32,147 Um casamento vermelho. 810 01:01:37,236 --> 01:01:38,737 Não o achou? 811 01:01:50,582 --> 01:01:53,710 Ai, meu Deus. O que houve? 812 01:02:05,305 --> 01:02:07,975 Oi, Dan. Vamos lá. 813 01:02:08,058 --> 01:02:09,560 Me recuso a falar com ele! 814 01:02:09,643 --> 01:02:11,562 - Ele não quer sair. - Como assim? 815 01:02:11,645 --> 01:02:14,773 Temos que ir já, porque o Cletus vai acabar com a cidade. 816 01:02:14,857 --> 01:02:17,526 Não vamos fazer nada até ele pedir desculpa. 817 01:02:17,609 --> 01:02:19,486 Ele quer um pedido de desculpa. 818 01:02:19,570 --> 01:02:21,155 Fazer as pazes não é a sua-- 819 01:02:21,238 --> 01:02:22,865 Agora? Pedido de desculpa? 820 01:02:22,948 --> 01:02:25,534 Quero que ele implore. 821 01:02:26,618 --> 01:02:28,579 Tá. Vou ficar acima dele. 822 01:02:28,662 --> 01:02:31,957 Eu sempre vou estar acima dele! Mas continua. 823 01:02:32,040 --> 01:02:35,127 - O que ele falou? - Que tá prestando toda atenção. 824 01:02:35,210 --> 01:02:37,713 Então, escuta. Me desculpa. 825 01:02:37,796 --> 01:02:39,673 Não foi no tom certo. 826 01:02:40,466 --> 01:02:42,468 - Desculpa. - Não! 827 01:02:42,843 --> 01:02:44,261 Me desculpa! 828 01:02:44,344 --> 01:02:45,846 Que bizarro. 829 01:02:45,929 --> 01:02:46,847 Desculpa! 830 01:02:46,930 --> 01:02:48,432 Não sei por que grita comigo. 831 01:02:48,515 --> 01:02:52,186 Olha, tá. Eu era um otário antes de te conhecer. 832 01:02:52,269 --> 01:02:53,896 É, exato. 833 01:02:53,979 --> 01:02:55,772 E, agora, eu sou alguém. 834 01:02:57,816 --> 01:03:00,235 Você me fez especial. 835 01:03:00,319 --> 01:03:01,570 Acertou em cheio! 836 01:03:01,653 --> 01:03:04,990 - Coloca a cereja do bolo. - A cereja do bolo? Tá. 837 01:03:07,576 --> 01:03:10,662 Sinto muito mesmo por tudo que falei... 838 01:03:10,746 --> 01:03:14,291 por tudo que não falei, por tudo que fiz... 839 01:03:14,374 --> 01:03:17,211 e, provavelmente, por tudo que eu não fiz. 840 01:03:18,212 --> 01:03:19,421 Ele tá pensando. 841 01:03:20,422 --> 01:03:21,632 Anda. 842 01:03:27,763 --> 01:03:28,680 Ah, não. 843 01:03:28,764 --> 01:03:29,973 Beija ela! 844 01:03:30,057 --> 01:03:31,975 Você quer me beijar? 845 01:03:32,392 --> 01:03:33,685 - Não! - Não? 846 01:03:33,769 --> 01:03:35,521 Nunca mais vou fazer isso. 847 01:03:35,604 --> 01:03:38,232 Nunca mais, não. Sei lá. Até que é divertido. 848 01:03:38,315 --> 01:03:41,109 Se salvarmos o dia, podemos ser o "Protetor Letal"? 849 01:03:41,193 --> 01:03:42,110 Isso é tão anos 80. 850 01:03:42,194 --> 01:03:45,697 Dan, faz as malas, não fica aqui. E numa emergência-- 851 01:03:45,781 --> 01:03:48,742 - Fogo e som. - Fogo e som? É uma banda? 852 01:03:48,825 --> 01:03:50,619 Não, é o que mata eles. 853 01:03:50,702 --> 01:03:52,454 Tá, olha, cara, eu cuido dela. 854 01:03:55,916 --> 01:03:56,833 Sem remorso! 855 01:03:57,501 --> 01:03:59,211 Poxa, desculpa. 856 01:03:59,294 --> 01:04:01,964 Esses 2 precisam de uma boa terapia de casal. 857 01:04:06,134 --> 01:04:08,053 Tô chegando no Brock agora. 858 01:04:12,516 --> 01:04:14,184 Cacete. Meu Deus. 859 01:04:16,812 --> 01:04:19,481 Kasady, põe as mãos na cabeça! 860 01:04:20,190 --> 01:04:21,733 Quais... 861 01:04:22,985 --> 01:04:24,069 mãos? 862 01:04:24,736 --> 01:04:25,612 Que porr--? 863 01:04:31,201 --> 01:04:32,995 Achamos você. 864 01:04:33,078 --> 01:04:35,956 A Shriek vai ficar tão feliz. 865 01:04:44,047 --> 01:04:46,091 Brockalícia! 866 01:05:01,315 --> 01:05:03,609 Anel bafo! 867 01:05:05,819 --> 01:05:08,739 Era pra ir pro dedo de quem? 868 01:05:15,370 --> 01:05:20,250 Uma isca brilhante linda pra um peixinho. 869 01:05:27,215 --> 01:05:29,843 Pronto, entra aí, amiguinho. 870 01:05:39,186 --> 01:05:42,939 Oi, Anne. Acabo de apagar seu namorado. 871 01:05:43,023 --> 01:05:44,650 Ele vai ficar bem... 872 01:05:44,733 --> 01:05:47,486 se você responder onde o Eddie Brock está. 873 01:05:48,278 --> 01:05:51,073 É óbvio que não vou te contar. 874 01:05:51,156 --> 01:05:52,866 Sinto pena de te machucar. 875 01:05:59,581 --> 01:06:00,582 Diz pro Brock... 876 01:06:00,666 --> 01:06:01,833 CASAMENTO Catedral Grace 877 01:06:01,917 --> 01:06:03,418 ... que o Cletus quer fazer uma troca. 878 01:06:03,794 --> 01:06:05,879 A cabeça dela pela dele. 879 01:06:07,964 --> 01:06:09,383 Ele vai matar vocês 2. 880 01:06:09,758 --> 01:06:11,927 Outras pessoas já tentaram. 881 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 Se ferraram! 882 01:06:25,982 --> 01:06:27,567 Não conseguem achar ele! 883 01:06:27,651 --> 01:06:29,611 Estão nos caçando também, amigo. 884 01:06:31,613 --> 01:06:33,073 Então, cadê você? 885 01:06:38,829 --> 01:06:40,622 Dan, o que foi? 886 01:06:40,706 --> 01:06:42,666 - Eddie, pegaram ela. - Quê? 887 01:06:42,749 --> 01:06:44,710 - Pegaram a Anne! - Se acalma. 888 01:06:44,793 --> 01:06:46,086 Levaram ela pro casamento. 889 01:06:46,169 --> 01:06:47,796 - Onde? - O casamento deles. 890 01:06:47,879 --> 01:06:49,840 - Catedral Grace. Anda. - Já vamos. 891 01:06:50,465 --> 01:06:53,009 Pelo visto, a gente vai a um casamento. 892 01:06:53,093 --> 01:06:56,596 - Vai ter canapés? - Pode apostar nisso. 893 01:07:32,966 --> 01:07:35,343 A distante catedral... 894 01:07:36,011 --> 01:07:37,721 vejo lá no fim. 895 01:07:40,682 --> 01:07:43,310 Anjo ferido... 896 01:07:44,853 --> 01:07:46,313 outra parte de mim. 897 01:07:49,149 --> 01:07:52,110 - Caros irmãos... - Presentes, primeiro. 898 01:07:52,444 --> 01:07:53,987 É que pela tradição-- 899 01:07:54,070 --> 01:07:56,156 Cala a boca... 900 01:07:58,116 --> 01:07:59,201 padre. 901 01:07:59,284 --> 01:08:03,747 Amor, eu trouxe o que você mais queria. 902 01:08:04,122 --> 01:08:06,792 - O policial? - O policial. 903 01:08:06,875 --> 01:08:08,210 Continue, padre. 904 01:08:08,293 --> 01:08:09,711 Caros irmãos... 905 01:08:09,795 --> 01:08:12,422 se alguém se opuser a esta união... 906 01:08:12,506 --> 01:08:15,634 fale agora ou se cale para-- 907 01:08:17,719 --> 01:08:19,137 Cadê ela? 908 01:08:22,557 --> 01:08:24,643 Você chegou. 909 01:08:24,726 --> 01:08:26,394 Hora de morrer, meu pai. 910 01:08:26,770 --> 01:08:27,604 Não! 911 01:08:27,687 --> 01:08:29,189 Não esse pai. 912 01:08:29,856 --> 01:08:32,025 Esse pai. 913 01:08:32,108 --> 01:08:33,235 Eita, porra! 914 01:08:34,820 --> 01:08:36,488 Aonde vai? Que tá fazendo? 915 01:08:36,571 --> 01:08:39,866 É bem pior do que eu pensava. Ele é vermelho. 916 01:08:40,408 --> 01:08:42,869 - Vermelho? - Vamos embora. Agora. 917 01:08:42,953 --> 01:08:45,539 A Annie supera. A gente nem gostava dela mesmo. 918 01:08:45,622 --> 01:08:47,249 - Vamos embora. - Agora? 919 01:08:47,332 --> 01:08:50,460 Meus parabéns pro feliz casal. A gente tá indo. 920 01:08:50,544 --> 01:08:52,420 Eddie! 921 01:08:53,046 --> 01:08:55,173 Já falo com você, tá? 922 01:08:55,257 --> 01:08:56,967 Você tem que sair agora... 923 01:08:57,050 --> 01:08:59,845 porque me sinto super supervulnerável aqui. 924 01:08:59,928 --> 01:09:03,598 - O Brock é igual a você? - Não por muito tempo. 925 01:09:04,432 --> 01:09:06,101 Eddie, chega aqui! 926 01:09:07,185 --> 01:09:09,104 Você tem que sair agora. 927 01:09:09,187 --> 01:09:12,357 Deixo você comer todo mundo! Pode comer todos! 928 01:09:12,440 --> 01:09:14,776 Menos ele, de batina. Não pode comer ele. 929 01:09:14,860 --> 01:09:16,611 - Jura? - Juro! 930 01:09:19,948 --> 01:09:20,991 Valeu. 931 01:09:35,255 --> 01:09:36,673 Amor! 932 01:09:36,756 --> 01:09:38,758 Cala a boca. 933 01:09:39,968 --> 01:09:42,095 Briga de casal tão cedo? 934 01:09:43,972 --> 01:09:47,058 - Hora de morrer. - Essa é a vibe! 935 01:09:47,142 --> 01:09:50,270 No caso, nós. Nós vamos morrer. 936 01:10:32,270 --> 01:10:33,772 Eu te matei. 937 01:10:33,855 --> 01:10:35,857 Não dá pra matar um fantasma. 938 01:10:39,736 --> 01:10:41,863 Você mata ele... 939 01:10:41,947 --> 01:10:44,491 mas fica de boca calada. 940 01:10:44,574 --> 01:10:47,285 A nossa mulher sabe o que faz. 941 01:10:47,369 --> 01:10:49,162 Só abaixa o volume. 942 01:10:49,245 --> 01:10:51,915 Com quem você pensa que tá falando? 943 01:10:52,582 --> 01:10:54,668 - Segura ele! - Meu policial! 944 01:11:01,883 --> 01:11:02,968 Acabou a lua de mel? 945 01:11:03,635 --> 01:11:05,053 Meu Deus, não. 946 01:11:07,722 --> 01:11:09,057 Um reforço. 947 01:11:09,140 --> 01:11:10,266 Não! 948 01:11:27,200 --> 01:11:30,036 Mayday, mayday, mayday! Cletus Kasady-- 949 01:11:42,382 --> 01:11:47,053 Como é que falam, é olho por olho? 950 01:11:56,813 --> 01:11:58,523 Fogo e som! 951 01:11:58,606 --> 01:11:59,816 Só falta o som! 952 01:12:03,486 --> 01:12:04,529 Amor! 953 01:12:07,449 --> 01:12:08,324 Cletus! 954 01:12:38,354 --> 01:12:40,273 Mano a mano, Brock. 955 01:12:46,905 --> 01:12:49,741 Sabe como passei meus dias infindáveis? 956 01:13:00,460 --> 01:13:05,632 Pensando em como você só contou um lado dessa história. 957 01:13:18,645 --> 01:13:22,524 Você não escreveu a outra parte, em que o Cletus era abusado... 958 01:13:22,607 --> 01:13:26,069 pela mamãe, pelo papai e pela vovó! 959 01:13:59,227 --> 01:14:03,690 Não contou pro mundo como ele era só um menino assustado... 960 01:14:04,858 --> 01:14:06,401 pra quem ninguém ligava... 961 01:14:06,776 --> 01:14:09,863 e que ninguém foi salvar! 962 01:14:13,825 --> 01:14:15,910 Você nunca se perguntou... 963 01:14:16,327 --> 01:14:17,370 por quê? 964 01:14:18,371 --> 01:14:20,915 Isso é péssimo jornalismo. 965 01:14:28,548 --> 01:14:30,967 Ah, bons tempos. 966 01:14:40,393 --> 01:14:42,604 Não sou maluco... 967 01:14:43,479 --> 01:14:46,983 mas sou muito vingativo. 968 01:14:51,196 --> 01:14:53,489 Você vai assistir a ela morrer. 969 01:14:59,662 --> 01:15:00,580 Anne! 970 01:15:18,264 --> 01:15:19,474 Faz alguma coisa! 971 01:15:21,100 --> 01:15:24,646 Eddie, acho que não dá pra ganhar deles. 972 01:15:29,859 --> 01:15:33,529 Amor, passou do ponto. 973 01:15:34,614 --> 01:15:36,366 Você tem que parar ele. 974 01:15:36,741 --> 01:15:38,201 O que vai fazer? 975 01:15:38,284 --> 01:15:40,245 Vou calar a boca dela de vez. 976 01:15:40,828 --> 01:15:44,165 Não! Para! Tá machucando ela! 977 01:15:48,544 --> 01:15:51,464 - Levanta! - Não consigo. 978 01:15:53,174 --> 01:15:56,761 Olha, olha! Eles não são simbióticos. 979 01:15:57,845 --> 01:15:59,847 - Sai de perto dela! - Cala a boca! 980 01:15:59,931 --> 01:16:02,600 Tira a mão da minha mulher! 981 01:16:04,394 --> 01:16:05,895 Eles não são compatíveis. 982 01:16:06,729 --> 01:16:08,106 Nós somos. 983 01:16:08,189 --> 01:16:10,566 Exato. Nós somos. 984 01:16:12,735 --> 01:16:14,445 Juntos, nós somos... 985 01:16:16,447 --> 01:16:18,449 o Protetor Letal! 986 01:17:35,276 --> 01:17:39,364 É tempo de carnificina! 987 01:18:01,594 --> 01:18:03,679 Peguei. Você tá bem? 988 01:18:33,668 --> 01:18:37,213 Pai, um de nós precisa morrer. 989 01:18:37,964 --> 01:18:39,507 A gente precisa de fogo. 990 01:18:43,261 --> 01:18:44,846 Ou som. 991 01:18:59,902 --> 01:19:01,612 Não! 992 01:19:18,296 --> 01:19:21,215 Caraca! 993 01:19:57,835 --> 01:20:00,505 O gosto dele nem era bom. 994 01:20:13,309 --> 01:20:17,355 Eu sou assassino com ou sem o monstro, Eddie. 995 01:20:20,107 --> 01:20:21,692 Mas sabe o que eu queria mesmo? 996 01:20:23,444 --> 01:20:24,946 Não, o quê, Cletus? 997 01:20:25,446 --> 01:20:27,823 Falei, mas você não ouviu. 998 01:20:28,950 --> 01:20:30,493 Tô ouvindo agora. 999 01:20:32,078 --> 01:20:34,080 Eu queria a sua amizade. 1000 01:20:36,874 --> 01:20:38,459 Desculpa, Cletus. 1001 01:20:41,170 --> 01:20:42,713 Foda-se esse cara! 1002 01:21:05,027 --> 01:21:07,446 Você aí dentro, tira ele daqui. 1003 01:21:07,530 --> 01:21:09,031 Eles vêm atrás de vocês 2. 1004 01:21:09,574 --> 01:21:10,575 Eu sei. 1005 01:21:12,660 --> 01:21:13,744 Anne. 1006 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 Se cuida. 1007 01:21:19,542 --> 01:21:21,335 Você também, campeão. 1008 01:21:21,419 --> 01:21:22,753 Dan! 1009 01:21:22,837 --> 01:21:25,840 - Se cuida, você também. - Valeu. 1010 01:21:25,923 --> 01:21:27,383 Eu gosto de você. 1011 01:21:27,925 --> 01:21:29,635 Mas não precisávamos dele. 1012 01:21:29,719 --> 01:21:33,347 Sinceramente, acho que ele mais atrapalhou que ajudou. 1013 01:21:47,028 --> 01:21:48,696 Monstros. 1014 01:21:58,789 --> 01:22:03,419 Esse é o Dom Quixote, e o cara ao lado é o Sancho Pança. 1015 01:22:04,128 --> 01:22:05,379 Duas pessoas bem diferentes... 1016 01:22:05,463 --> 01:22:07,798 com visões bem diferentes de mundo. 1017 01:22:09,133 --> 01:22:11,052 Jeitos diferentes de fazer as coisas. 1018 01:22:11,427 --> 01:22:15,014 Às vezes, um não gosta muito do outro, mas, no final... 1019 01:22:16,307 --> 01:22:19,352 trabalham juntos pra tirar o melhor um do outro. 1020 01:22:20,311 --> 01:22:23,397 Eddie, chegou a hora. 1021 01:22:24,565 --> 01:22:26,067 Preciso ir sozinho. 1022 01:22:26,734 --> 01:22:28,736 Sou eu que eles querem. 1023 01:22:31,864 --> 01:22:33,908 Olha, meu amigo Sancho... 1024 01:22:34,617 --> 01:22:37,578 fatos são inimigos da verdade. 1025 01:22:38,204 --> 01:22:39,872 E o que isso quer dizer? 1026 01:22:39,955 --> 01:22:41,207 Quer dizer... 1027 01:22:42,958 --> 01:22:44,502 quer dizer que nós... 1028 01:22:45,336 --> 01:22:47,296 somos Ve-- 1029 01:22:47,380 --> 01:22:48,381 Fugitivos! 1030 01:22:48,464 --> 01:22:50,716 --nom. É. 1031 01:22:50,800 --> 01:22:51,967 Foragidos. 1032 01:22:52,051 --> 01:22:53,386 Isso também. 1033 01:23:07,233 --> 01:23:11,529 - Obrigado por me trazer pra cá. - De nada, amigo. 1034 01:23:12,571 --> 01:23:13,906 É bonito, né? 1035 01:23:15,533 --> 01:23:17,952 Desculpa não ter o que fazer com o vento... 1036 01:23:18,035 --> 01:23:20,454 no seu cabelo, mas... 1037 01:23:20,538 --> 01:23:24,458 O Osho diz que, ao amar alguém... 1038 01:23:24,542 --> 01:23:29,880 você aceita a pessoa por inteiro, com todos os defeitos. 1039 01:23:29,964 --> 01:23:32,925 - Defeitos... - Ninguém é perfeito. 1040 01:23:33,008 --> 01:23:37,054 Volta aí 1 min. Disse que me ama? 1041 01:23:37,805 --> 01:23:38,639 Você disse. 1042 01:23:41,183 --> 01:23:44,687 - Aonde a gente vai? - Sei lá, sei lá. 1043 01:23:46,105 --> 01:23:48,441 Aonde precisarem de um Protetor Letal? 1044 01:23:49,900 --> 01:23:51,402 Você falou sério! 1045 01:23:52,820 --> 01:23:53,946 Vai precisar de capa. 1046 01:23:54,029 --> 01:23:55,322 E máscara. 1047 01:23:57,199 --> 01:24:00,286 Não. Nisso, você já basta. Não precisa. 1048 01:27:04,762 --> 01:27:06,847 Adoro esse programa. 1049 01:27:09,266 --> 01:27:12,061 Os sentimentos do Maximiliano não são respeitados. 1050 01:27:12,144 --> 01:27:15,898 Ora, ele nunca deveria ter guardado um segredo desses, cara. 1051 01:27:15,981 --> 01:27:18,067 Todos temos um passado, Eddie. 1052 01:27:20,319 --> 01:27:22,488 Tá escondendo algo de mim? 1053 01:27:23,155 --> 01:27:28,077 80 bilhões de anos-luz de saber da Colmeia através de universos... 1054 01:27:28,160 --> 01:27:31,330 explodiriam teu cérebro minúsculo. 1055 01:27:31,413 --> 01:27:34,166 O que isso quer dizer, cara? 1056 01:27:34,249 --> 01:27:36,126 Bom, deixa eu te dar um gostinho. 1057 01:27:36,669 --> 01:27:41,590 A mais ínfima fração daquilo que nós, simbiontes, experimentamos. 1058 01:27:42,591 --> 01:27:44,009 Pronto, Eddie? 1059 01:27:53,602 --> 01:27:55,354 O que tá acontecendo? 1060 01:27:55,437 --> 01:27:58,607 Não, não, não! 1061 01:28:00,651 --> 01:28:02,486 O que é isso? 1062 01:28:02,569 --> 01:28:04,947 É só uma toalha. 1063 01:28:06,490 --> 01:28:08,158 Onde estamos? 1064 01:28:08,242 --> 01:28:10,119 - O que você fez? - Não fui eu. 1065 01:28:10,202 --> 01:28:13,414 Esta revelação chocante, trazida à luz por este que vos fala... 1066 01:28:13,497 --> 01:28:14,957 só levantou mais questões... 1067 01:28:15,040 --> 01:28:18,043 - O que é isso? - sobre a vida secreta de Peter Parker... 1068 01:28:19,545 --> 01:28:23,340 também conhecido como Homem-Aranha, ou como a Ameaça-Aranha. 1069 01:28:23,424 --> 01:28:27,344 Mas garanto, caros espectadores, que nós aqui do Clarim Diário não descansaremos... 1070 01:28:27,428 --> 01:28:29,430 Aquele cara. 1071 01:28:29,513 --> 01:28:31,807 até desvendarmos a verdade de sua teia de mentiras! 1072 01:28:31,890 --> 01:28:33,475 Sou J. Jonah Jameson. 1073 01:28:33,976 --> 01:28:35,019 Boa noite... 1074 01:28:35,978 --> 01:28:38,313 e que Deus nos ajude. 1075 01:28:40,566 --> 01:28:42,568 Cara. O que tá fazendo no meu quarto? 1076 01:28:47,197 --> 01:28:48,282 Eu... 1077 01:37:12,869 --> 01:37:14,871 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral