0 00:00:45,601 --> 00:00:48,502 1 00:00:58,175 --> 00:01:03,175 번역 첨합니다. 가져다 맘대로 하세요 : 하얀겨탑 2 00:01:05,635 --> 00:01:07,568 3 00:01:10,038 --> 00:01:18,572 성 에스테스 고아원 캘리포니아, 1996년. 4 00:01:17,270 --> 00:01:19,270 5 00:01:24,404 --> 00:01:25,935 전체소등! 6 00:01:27,115 --> 00:01:29,513 클레투스, 거기 있어? 7 00:01:29,654 --> 00:01:31,756 나의 천사. 8 00:01:32,834 --> 00:01:34,734 당신을 위해 만들었어 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,834 의사는 뭐래? 10 00:01:42,013 --> 00:01:44,780 돌연변이가 진행중이래 11 00:01:44,860 --> 00:01:46,827 내 힘이 너무 강해져. 12 00:01:47,029 --> 00:01:48,733 클레투스 나 너무 무서워. 13 00:01:48,819 --> 00:01:50,418 괜찮아 질꺼야. 14 00:01:50,530 --> 00:01:52,496 그들이 날 데리러 오고 있어. 15 00:01:54,190 --> 00:01:56,088 나같은 사람들이 있는곳으로 16 00:01:56,210 --> 00:01:58,228 나를 보낼꺼야. 17 00:01:58,332 --> 00:01:59,999 그럴수는 없어. 18 00:02:00,132 --> 00:02:01,799 19 00:02:01,895 --> 00:02:03,761 널 데려갈 순 없어! 20 00:02:03,895 --> 00:02:05,927 넌 나의 빛이야! 21 00:02:06,060 --> 00:02:09,060 언제까지나 사랑해! 22 00:02:09,193 --> 00:02:10,126 프랜시스! 23 00:02:10,260 --> 00:02:11,226 24 00:02:11,361 --> 00:02:13,260 이거놔!! 25 00:02:17,294 --> 00:02:19,661 프랜시스! 26 00:02:21,528 --> 00:02:25,126 안돼! 안돼! 27 00:02:38,494 --> 00:02:39,894 F. 멀리건 28 00:02:39,895 --> 00:02:42,027 마지막으로 남길 말은? 29 00:02:43,694 --> 00:02:45,927 30 00:02:51,294 --> 00:02:53,226 31 00:02:55,802 --> 00:02:57,670 32 00:02:59,670 --> 00:03:01,503 33 00:03:13,559 --> 00:03:15,460 34 00:03:17,928 --> 00:03:20,761 프랜시스, 새 집에 잘 왔어... 35 00:03:24,636 --> 00:03:26,535 "라벤크로프트" 현재 36 00:03:29,636 --> 00:03:32,535 37 00:03:38,103 --> 00:03:40,003 38 00:03:52,501 --> 00:03:53,434 39 00:03:56,003 --> 00:03:57,936 40 00:04:23,528 --> 00:04:25,294 41 00:04:25,428 --> 00:04:26,993 42 00:04:32,261 --> 00:04:34,694 43 00:04:37,161 --> 00:04:39,261 니 오랜 남자친구가 44 00:04:39,395 --> 00:04:41,295 드디어 사형당해 45 00:04:44,936 --> 00:04:47,936 그덕에 세상이 좀더 안전해지겠군. 46 00:04:57,069 --> 00:04:58,969 47 00:05:07,803 --> 00:05:09,736 48 00:05:21,669 --> 00:05:23,869 저기.. 멀리건 형사님, 죄송한데요, 49 00:05:24,003 --> 00:05:26,099 전 클래투스 캐서디껀은 좀 그런데요. 50 00:05:26,209 --> 00:05:28,878 미안. 그 자식이 딱 너만 만나겠대. 51 00:05:29,011 --> 00:05:31,100 생각났다. 지난번 인터뷰껀은 52 00:05:31,170 --> 00:05:32,803 니가 날려 먹었잖아. 53 00:05:33,084 --> 00:05:36,151 그쵸, 그러니까... 그가 원하는게 뭘까요? 54 00:05:36,286 --> 00:05:38,219 낸들아나? 혹시나 실종된 사람들이 55 00:05:38,352 --> 00:05:40,419 묻혀있는 곳이라도 말해 주려는지. 56 00:05:40,553 --> 00:05:44,084 그러니까 협상을 잘 해보라구. 57 00:05:44,219 --> 00:05:45,352 58 00:05:47,861 --> 00:05:49,127 59 00:05:49,261 --> 00:05:49,998 아! 놔! 60 00:05:50,145 --> 00:05:53,112 손모가지 날라 간다! 61 00:05:53,636 --> 00:05:57,769 나쁜놈들 처리 해야지! 62 00:05:57,901 --> 00:05:59,868 63 00:06:00,969 --> 00:06:02,536 64 00:06:02,670 --> 00:06:04,536 뭔짓거리야? 65 00:06:04,670 --> 00:06:05,935 아 쫌 놓으라고! 66 00:06:06,069 --> 00:06:08,969 짜식이 말야, 뭐좀 해야할땐 67 00:06:09,102 --> 00:06:11,636 팍팍 나서서 하고 그래야지말야. 68 00:06:11,769 --> 00:06:15,336 아주 쪼다같은 놈이야. 69 00:06:15,469 --> 00:06:16,969 조용해 좀. 70 00:06:18,144 --> 00:06:20,511 내가 뭔가 하고 있을때는 71 00:06:20,644 --> 00:06:24,644 제발 나대지 말아달라고 몇 번을 말해? 72 00:06:24,776 --> 00:06:26,344 심각하다구. 진짜 이거 중요한거야. 73 00:06:26,478 --> 00:06:28,044 날 좀 존중해 달라구. 74 00:06:28,178 --> 00:06:29,911 - 존중? 존중이라굽쇼? - 그래, 그래. 75 00:06:30,044 --> 00:06:31,244 - 좋아. - 좋아~~ 76 00:06:31,378 --> 00:06:33,178 캐서디 한테서 특종이 나올꺼라 그거지? 77 00:06:33,311 --> 00:06:34,977 - 맞아. - 땡이거든? 78 00:06:35,111 --> 00:06:37,411 - 뭔소리래? - 또 홀랑 날려 먹을꺼면서. 79 00:06:37,545 --> 00:06:38,610 아하, 그래 이제 알겠네. 80 00:06:38,743 --> 00:06:40,178 너 또 `앤` 얘기 하는구나. 81 00:06:40,311 --> 00:06:41,944 그녀한테 들어갔을때가 그립다! 82 00:06:44,328 --> 00:06:45,794 하겠습니다. 83 00:06:45,928 --> 00:06:47,228 너 맘에 안들어. 84 00:06:47,360 --> 00:06:48,627 저 자식 먹을래! 85 00:06:48,761 --> 00:06:53,028 어짜피 하게 해줄꺼잖아요?. 86 00:06:54,894 --> 00:06:56,560 87 00:07:30,186 --> 00:07:33,086 "산 쿠앤틴 감옥 88 00:07:33,961 --> 00:07:37,061 잘 돌아왔어, 에디 브록 . 89 00:07:38,435 --> 00:07:40,936 너에 관해 생각을 좀 했어. 90 00:07:43,277 --> 00:07:44,711 원하는게 뭐야? 91 00:07:44,844 --> 00:07:47,511 그니까, 왜 나를 오라고 한거지? 92 00:07:47,644 --> 00:07:53,711 여기 갇혀서까지 너 좋은일 하자고 부른건 아니지, 안그래? 93 00:07:53,844 --> 00:07:57,344 메세지좀 전달하라고, 그러니까... 94 00:07:57,477 --> 00:07:58,377 내 팬들한테. 95 00:07:59,694 --> 00:08:03,327 그 댓가로 나의 삶(life)을 너에게 줄께. 96 00:08:03,461 --> 00:08:04,394 뭐? 97 00:08:04,528 --> 00:08:05,728 내 (life story)이야기. 98 00:08:05,860 --> 00:08:08,327 듣자하니 네 기사들이 99 00:08:08,461 --> 00:08:11,194 요즘 영 신통치 않다고 들었거든. 100 00:08:11,327 --> 00:08:15,394 그러니까, 널 다시... 101 00:08:15,528 --> 00:08:18,428 ...정상의 자리로 올릴 특종을 준다고... 102 00:08:20,528 --> 00:08:21,694 계속해. 103 00:08:21,827 --> 00:08:24,528 사람들은... 104 00:08:24,661 --> 00:08:26,227 연쇄 살인마를 사랑해. 105 00:08:27,603 --> 00:08:33,503 내 모든 비밀을 전부 말해줄께 106 00:08:33,636 --> 00:08:36,835 대학살 이야기라고 할까? 107 00:08:38,278 --> 00:08:39,278 근데 왜 나지? 108 00:08:39,411 --> 00:08:42,344 니가 맘에 들어서? 109 00:08:43,319 --> 00:08:44,419 좋아, 해줄께. 110 00:08:44,552 --> 00:08:46,585 전할 말이 뭔데? 111 00:08:46,719 --> 00:08:49,319 112 00:08:49,452 --> 00:08:53,419 저기 멀리 보이는... 113 00:08:53,552 --> 00:08:56,119 - 저 성당에... 114 00:08:56,253 --> 00:09:00,585 ...날개 잃은 천사... 115 00:09:00,719 --> 00:09:03,053 나의 반쪽이여... 116 00:09:04,594 --> 00:09:06,928 기사에 그대로 내면 되. 117 00:09:08,169 --> 00:09:10,003 이게 다야? 그러니까... 누군가가... 118 00:09:10,135 --> 00:09:13,469 누가 읽기나 하겠어? 이딴 소리를? 119 00:09:14,335 --> 00:09:16,602 기사나 내, 120 00:09:16,736 --> 00:09:20,169 그럼 내 모든걸 가지게 될꺼다. 121 00:09:20,302 --> 00:09:22,469 야, 내가 땡잡았네. 122 00:09:22,602 --> 00:09:24,270 잘가 에디. 123 00:09:25,270 --> 00:09:26,169 뭐 이딴걸 다. 124 00:09:26,302 --> 00:09:28,270 내가 고맙지. 125 00:09:28,402 --> 00:09:30,302 뭐 이런놈이 다 있어 126 00:09:31,185 --> 00:09:33,985 에디, 저기 봐봐. 127 00:09:34,119 --> 00:09:35,519 뭐하는 거야? 128 00:09:35,653 --> 00:09:37,753 니 일거리가 보이는데? 129 00:09:44,885 --> 00:09:46,719 에디. 130 00:09:49,352 --> 00:09:52,085 날 잊지 말아줘 에디... 131 00:09:58,528 --> 00:10:00,394 132 00:10:00,528 --> 00:10:01,827 건진거 있나? 133 00:10:01,960 --> 00:10:04,827 어,, 결핵이라도 걸렸나? 머리가 깨질것 같네요. 134 00:10:04,960 --> 00:10:06,761 뭐? 내 귀가 좀 그래서. 135 00:10:06,794 --> 00:10:09,227 나한테 시를 읊어 주더군요. 136 00:10:09,361 --> 00:10:10,561 에디, 이겐 너한테 장난같아? 137 00:10:10,693 --> 00:10:12,261 하나도 안웃기거든. 138 00:10:12,394 --> 00:10:14,327 웃는거 본적 없는데. 139 00:10:14,461 --> 00:10:15,960 형사님 좀 봐줘요. 140 00:10:16,094 --> 00:10:17,994 이런건 원래 좀 시간이 걸리고 그런거잖아요? 그쵸? 141 00:10:18,127 --> 00:10:19,660 좋아 한번 뭐가 나오는지 두고 보겠어.... 142 00:10:19,794 --> 00:10:20,895 당근입죠. 143 00:10:21,027 --> 00:10:22,594 특종나오면, 공유하는거 알지? 144 00:10:22,727 --> 00:10:24,060 - 나 엿먹이면 안되. - 물론이죠. 145 00:10:24,194 --> 00:10:25,327 - 알아 들었지? 146 00:10:25,461 --> 00:10:27,327 걱정 마세요, 오늘 유일한 특종은 147 00:10:27,461 --> 00:10:29,861 내가 더블 쵸코칩을 꽁으로 먹었다는거죠. 148 00:10:29,994 --> 00:10:32,127 아나! 골때리네 진짜! 149 00:10:32,261 --> 00:10:34,127 150 00:10:36,477 --> 00:10:38,311 준비... 151 00:10:38,443 --> 00:10:39,777 하시고.... 152 00:10:39,911 --> 00:10:41,510 - 하시고... - 저거 집어들어. 153 00:10:43,619 --> 00:10:45,253 조오와... 154 00:10:47,894 --> 00:10:49,861 오오오..조오와.... 155 00:10:49,994 --> 00:10:52,061 156 00:10:52,193 --> 00:10:54,894 자, 어떻게 생각해? 157 00:10:55,028 --> 00:10:57,560 - 내가 좀 `피카소`인듯? - 아니거든! 158 00:10:59,803 --> 00:11:01,836 - 알써. - 이리와서 잘 봐봐. 159 00:11:02,969 --> 00:11:05,669 160 00:11:05,803 --> 00:11:08,035 - 자, 뭐가 보이지? - 어 뭐, 집? 161 00:11:08,170 --> 00:11:09,170 무뇌충이냐? 162 00:11:16,135 --> 00:11:18,002 아, 나 이거 알거같아. 163 00:11:18,135 --> 00:11:19,836 - 이건 나무네. - 멍충이. 164 00:11:19,969 --> 00:11:21,636 앉.아. 165 00:11:22,711 --> 00:11:25,711 지금부터, 집. 중. 166 00:11:25,843 --> 00:11:28,744 167 00:11:48,778 --> 00:11:50,277 빙고~~. 168 00:11:50,411 --> 00:11:52,877 와 죽인다... 169 00:11:53,011 --> 00:11:54,943 170 00:11:58,361 --> 00:12:00,828 캐서디와의 개인적인 친분덕분에 이 사건을 171 00:12:00,960 --> 00:12:03,494 풀 수 있게 된건가요? 172 00:12:03,627 --> 00:12:05,261 캐서디와 대화를 통해서 173 00:12:05,394 --> 00:12:06,461 이사건을 밝혀낸 사람은 174 00:12:06,593 --> 00:12:07,828 당신이 유일하군요. 175 00:12:07,960 --> 00:12:09,660 뭐 아시다시피, 그는 연쇄살인범 입니다. 176 00:12:09,795 --> 00:12:11,560 나도 정확히 그가 뭘 좋아하는지는 모르겠어요. 177 00:12:11,693 --> 00:12:13,327 에디 브록은 FBI와 경찰이 178 00:12:13,461 --> 00:12:15,428 포기한 사건을 해결했습니다. 179 00:12:17,169 --> 00:12:18,969 시민들의 공분에 결국, 180 00:12:19,102 --> 00:12:21,935 캘리포니아 주지사는 집행 정지를 번복하고 181 00:12:22,069 --> 00:12:24,303 캐서디에 대한 사형을 재승인 했습니다. 182 00:12:24,435 --> 00:12:26,869 183 00:12:27,002 --> 00:12:28,935 184 00:12:30,752 --> 00:12:32,986 에디 브록은 실추된 평판을 회복하고 185 00:12:33,119 --> 00:12:34,986 다시 최고의 자리에 올랐습니다. 186 00:12:36,119 --> 00:12:37,552 187 00:12:43,685 --> 00:12:46,585 188 00:12:51,093 --> 00:12:53,761 끔찍한 이야기가 드디어 결말을 맞았습니다. 189 00:12:53,894 --> 00:12:56,794 희생자들은 유족들의 품으로 돌아갔습니다. 190 00:12:56,928 --> 00:12:59,295 모두 한 남자의 노력 덕뿐이죠. 191 00:12:59,427 --> 00:13:01,727 - 고마워요, 에디 브록. - 그리고 베놈. 192 00:13:01,861 --> 00:13:05,295 자자, 우리가 해냈어, 에디. 193 00:13:05,427 --> 00:13:09,928 사건도 해결하고 나쁜놈들 혼내주고. 194 00:13:10,060 --> 00:13:11,827 이제 나쁜놈좀 먹어도 되지, 응? 195 00:13:11,961 --> 00:13:14,093 그럼 끝내주지 않을까? 196 00:13:14,228 --> 00:13:16,460 그럼 우린 말그대로 끝장나는거야. 197 00:13:16,594 --> 00:13:18,228 198 00:13:18,361 --> 00:13:21,161 니가 나쁜 놈들은 먹어도 된다며! 199 00:13:21,295 --> 00:13:22,993 - 또 그러네? 200 00:13:23,127 --> 00:13:25,328 난 자유가 필요해, 201 00:13:25,460 --> 00:13:29,328 머리카락 사이로 바람을 느끼고 발가락 사이에서 모래를 느끼고. 202 00:13:29,460 --> 00:13:30,661 저기요 대머리 아저씨? 203 00:13:30,794 --> 00:13:32,395 내 말은 귓등으로도 안 듣지. 204 00:13:32,527 --> 00:13:34,042 듣거든. 205 00:13:34,270 --> 00:13:36,935 난 이런식으론 더는 못살겠어. 206 00:13:37,069 --> 00:13:39,736 - 굶어 죽겠다구! - 그럼 저 닭들을 먹어. 207 00:13:39,868 --> 00:13:41,435 - 안돼 208 00:13:41,569 --> 00:13:43,435 소니와 셰어는 내 절친이야. 209 00:13:43,569 --> 00:13:46,069 장난하냐?? 터무니 없는소리, 무슨... 210 00:13:46,203 --> 00:13:49,039 211 00:13:49,152 --> 00:13:51,920 야, 이거 폭력이야. 212 00:13:52,052 --> 00:13:53,519 학대라고. 213 00:13:53,652 --> 00:13:55,085 214 00:13:55,219 --> 00:13:57,419 글고 이건 $2,000짜리 TV라구. 215 00:13:57,553 --> 00:13:59,753 폭력성 통제가 필요한것 같아. 216 00:13:59,886 --> 00:14:01,252 이 타이어는 장식이냐구! 217 00:14:01,386 --> 00:14:03,718 난 닭이랑 초콜릿만으론 살 수 없다구. 218 00:14:03,853 --> 00:14:04,899 뇌가 먹고싶어. 219 00:14:05,002 --> 00:14:06,368 닭도 뇌가 있어. 220 00:14:06,503 --> 00:14:08,435 개 풀뜯어 먹는 소리. 221 00:14:09,636 --> 00:14:11,002 딱 봐봐. 222 00:14:11,136 --> 00:14:12,935 저 쬐끄만 것들을 좀 보라구. 223 00:14:13,069 --> 00:14:14,468 224 00:14:14,603 --> 00:14:16,102 코딱지만한 뇌를... 225 00:14:16,236 --> 00:14:18,269 이봐, 그건 저것들 잘못이 아니고... 226 00:14:18,402 --> 00:14:20,269 넌 페닐티슬라 그뭐시기를 먹어야.... 227 00:14:20,402 --> 00:14:21,703 - 라페닐레틸란...를 먹어야 살고... 페닐에틸알라닌. 228 00:14:21,835 --> 00:14:23,102 그래, 난 단지... 난 단지. 229 00:14:23,236 --> 00:14:24,670 천번도 넘게 말했구만, 230 00:14:24,802 --> 00:14:26,435 - 그게 뇌와 초콜릿에 ... - 어허? 231 00:14:26,569 --> 00:14:28,802 - ...뇌와 초콜릿에만 있는... - 그래 초콜릿이다. 232 00:14:28,935 --> 00:14:30,835 그래 좋아, 좋다구, 그럼, 이건 어때? 233 00:14:30,969 --> 00:14:33,990 넌 내 몸속에 사니까, 내 룰에 따라 살아야지. 234 00:14:34,219 --> 00:14:36,152 - 내가 니 몸에서 살수밖에 없는건... - 그게 뭐? 235 00:14:36,286 --> 00:14:39,319 ...불행하게도, 내가 옵션이 별로 없어서야. 236 00:14:39,453 --> 00:14:41,420 내새끼느님, 생각좀 하고살자. 237 00:14:41,552 --> 00:14:43,520 FBI에서 `우리가 저질렀던것들`에 대해 238 00:14:43,652 --> 00:14:46,185 여전히 캐고다니는 중인데... 239 00:14:46,319 --> 00:14:48,552 엄한놈 머리통이 또 없어진다? 240 00:14:48,685 --> 00:14:51,575 그랬다간 우린 51구역 신세라구. 241 00:14:51,786 --> 00:14:53,053 우리 둘다 죽은목숨인거지. 242 00:14:53,186 --> 00:14:55,986 그래서 누군가는 책임을 져야되. 243 00:14:56,119 --> 00:15:00,286 책임이라... 평범한 놈들 얘기지. 244 00:15:03,452 --> 00:15:05,119 - 음식! - 그만좀 해줄래? 245 00:15:05,253 --> 00:15:07,719 - 식사! 음식! - 제발 지금은 좀 그러지 말자. 246 00:15:07,852 --> 00:15:09,019 - 아진짜, 제발 좀. - 밥줘~~!! 247 00:15:09,153 --> 00:15:10,485 - 마감좀 하자구 좀! 너 진짜... - 음...식! 248 00:15:10,619 --> 00:15:12,419 염병하고! 좋아! 249 00:15:12,552 --> 00:15:14,485 250 00:15:16,919 --> 00:15:18,519 251 00:15:18,652 --> 00:15:20,685 - 안녕, 에디. - 챈 아줌마. 252 00:15:20,819 --> 00:15:22,352 - 안녕, 베놈. - 완샹하오~~(중국어) 253 00:15:22,486 --> 00:15:23,886 베놈도 반갑대요. 254 00:15:24,020 --> 00:15:25,319 초콜릿은 재고가 없는데. 255 00:15:25,452 --> 00:15:28,285 - 안돼! - 아좀... 우리 거래 했잖아요. 256 00:15:28,419 --> 00:15:30,819 뭐 어쩌라구? 이제 보호 안해주게? 257 00:15:30,953 --> 00:15:32,327 그건 좀 아니지. 258 00:15:32,385 --> 00:15:33,920 너네들의 비밀에 대해서, 259 00:15:34,052 --> 00:15:36,085 - 계속 입다물어 주고 있잖아. - 와아... 260 00:15:36,219 --> 00:15:39,019 협박하실줄도 알고, 잔뼈가 굵으셨네요 할줌마. 261 00:15:39,152 --> 00:15:41,619 할줌마라니, 39살밖에 안됬구만. 262 00:15:41,753 --> 00:15:44,085 - 내가 니 애비다. - 좋아요. 263 00:15:44,219 --> 00:15:45,952 요 할줌마좀 먹어도 되지? 264 00:15:46,085 --> 00:15:48,719 안돼 먹으면 안돼. 저기요, 챈아줌마. 265 00:15:48,853 --> 00:15:52,653 - 뭐? - 뭐, 이제 `플랜B`로 넘어갈께요. 266 00:15:54,553 --> 00:15:56,419 `플랜B`가 뭔데?? 267 00:15:56,553 --> 00:15:58,720 - 제엔장! 또 이짓거리라니! 268 00:15:58,852 --> 00:16:01,852 내가 살려면 인간의 대갈통이 필요하다구. 269 00:16:01,986 --> 00:16:04,119 안되유. 자자, 치킨 몇 마리만 먹고 말자. 우쭈주.. 270 00:16:04,252 --> 00:16:05,620 후딱 해. 271 00:16:06,852 --> 00:16:08,952 272 00:16:09,086 --> 00:16:11,386 273 00:16:11,519 --> 00:16:13,386 274 00:16:13,519 --> 00:16:16,052 275 00:16:19,253 --> 00:16:21,886 이 역겨운 짓은 질렸어. 276 00:16:26,019 --> 00:16:28,986 끝내주는 꺼리가 쳐 널렸는데. 277 00:16:31,519 --> 00:16:34,686 이런거에 우리 재능을 낭비하다니. 278 00:16:35,585 --> 00:16:37,986 279 00:16:42,919 --> 00:16:44,518 나아쁜 놈이다~! 280 00:16:48,319 --> 00:16:50,986 - 안녀엉 간식거리들... 281 00:16:53,152 --> 00:16:54,652 놔줘. 놔주라고. 282 00:16:54,786 --> 00:16:57,185 - 놔주라고! 놔주라고! 283 00:16:57,319 --> 00:17:00,419 - 대가리를 발라 내주마.... - 아냐! 그러지 마!! 284 00:17:00,551 --> 00:17:02,653 - 아주 볼링공으로 만들래! - 아냐, 너 그러면 안되. 285 00:17:02,786 --> 00:17:04,485 아또 뭐더라... 286 00:17:04,618 --> 00:17:06,252 우리가 좋아하는데가? 287 00:17:06,386 --> 00:17:07,686 럭키 스트라익 볼링장? 288 00:17:07,819 --> 00:17:09,953 - 그래! 럭키 스트랑익! - 내려놔! 289 00:17:10,086 --> 00:17:11,786 아주 스트라이크 빵빵 쳐주마, 290 00:17:11,919 --> 00:17:14,285 에버리지 300이 뭔지 보여주지. 291 00:17:14,419 --> 00:17:16,185 - 그러면 안된다구. - 나머지 몸뚱이는 292 00:17:16,319 --> 00:17:18,819 - 요근처 재활용 쓰레기통... 293 00:17:18,953 --> 00:17:20,685 ...근처에 쳐 뒹굴게 해주지. 294 00:17:20,785 --> 00:17:22,752 - 오, 이런 세상에! 295 00:17:22,885 --> 00:17:25,653 안돼! 내려놔! 안돼!안돼!안돼!안돼!안돼! 296 00:17:25,785 --> 00:17:27,553 - 안돼!안돼!안돼!안돼!안돼! 297 00:17:27,686 --> 00:17:29,453 아안되애! 298 00:17:29,586 --> 00:17:31,118 아 쫌! 299 00:17:32,752 --> 00:17:34,952 도와줄 필요 없었어. 300 00:17:35,085 --> 00:17:37,952 에디, 도움의 필요를 모르는건 아니고?? 301 00:17:38,085 --> 00:17:39,553 분명 차이점이 있다구. 302 00:17:40,685 --> 00:17:42,585 303 00:17:43,753 --> 00:17:45,352 앤의 전화야 304 00:17:45,485 --> 00:17:48,686 - 앤한테 전화 왔다구 에디! 305 00:17:51,185 --> 00:17:52,653 안녕, 앤. 306 00:17:52,786 --> 00:17:54,285 응, 에디, 안녕. 307 00:17:54,419 --> 00:17:55,518 - 안녕. - 베놈: 좀 잘해봐라. 308 00:17:55,653 --> 00:17:56,986 앤:뛰다 왔어?? 309 00:17:57,120 --> 00:17:59,753 뭐, 좀 안좋은 타이밍에 전화한거야? 310 00:17:59,886 --> 00:18:02,047 아냐, 아냐 그런거아냐. 그냥 단지 어... 311 00:18:02,186 --> 00:18:04,285 - 여기저기 어슬렁 거리고 있어. - 그...으래. 312 00:18:04,419 --> 00:18:07,011 어.. 미, 미안해. 그동안 전화 못 받아서. 313 00:18:07,186 --> 00:18:08,852 그냥좀... 314 00:18:08,986 --> 00:18:11,885 여유가 필요 했던것 같아 그... 315 00:18:12,018 --> 00:18:14,319 머리통 뜯어먹는 외계인 사건들 때문에... 316 00:18:14,453 --> 00:18:15,986 베놈:아! 옜날이여. 317 00:18:16,118 --> 00:18:17,986 어쨌든, 말 해줄게 좀 있어, 318 00:18:18,118 --> 00:18:19,986 그... 그래서 좀 만났으면 하는데. 319 00:18:20,118 --> 00:18:22,319 - 베놈: 아싸! - 어, 물론, 그리고 그게... 320 00:18:22,453 --> 00:18:24,520 좀 좋다, 그래 ㅎㅎ. 321 00:18:24,685 --> 00:18:26,719 그래 좋아... 어, 내일 밤은 어때? 322 00:18:26,851 --> 00:18:29,019 내일밤? 완전 되지. 323 00:18:29,153 --> 00:18:31,066 - 저녁8시? - 라게니 레스토랑? 324 00:18:31,119 --> 00:18:32,385 - 그래 좋아. - 기대하고 있을께. 325 00:18:32,519 --> 00:18:33,751 오..그래 나두, 안녕. 326 00:18:33,886 --> 00:18:34,919 그래. 327 00:18:35,053 --> 00:18:36,186 베놈:그 의사랑 깨진거야! 328 00:18:36,320 --> 00:18:37,585 딱들어도 금방 완전히 까인 329 00:18:37,718 --> 00:18:39,552 - 여자의 목소리였어. 330 00:18:40,485 --> 00:18:41,853 331 00:18:41,986 --> 00:18:44,086 ["HOWLIN' FOR YOU" BY THE BLACK KEYS PLAYING] 332 00:18:44,219 --> 00:18:46,120 333 00:18:46,619 --> 00:18:48,119 하지마. 334 00:18:48,251 --> 00:18:50,152 베놈: 그래도 좀 멋져 보여야 될거 아냐 335 00:18:50,285 --> 00:18:53,152 쫌 냅둬. 항상 걸그적거리긴. 336 00:18:53,285 --> 00:18:55,218 337 00:18:58,686 --> 00:18:59,885 우와. 338 00:19:00,018 --> 00:19:01,519 안녕~ 339 00:19:01,653 --> 00:19:03,353 안녕. 340 00:19:03,486 --> 00:19:05,386 - 그래, 반갑다. - 당근이지. 341 00:19:06,319 --> 00:19:08,319 342 00:19:11,719 --> 00:19:13,219 베놈:어색하구만. 343 00:19:13,353 --> 00:19:15,219 어... 그래서... 요즘 어때? 그.... 344 00:19:15,353 --> 00:19:17,386 - 벨베디어는? - 어, 뭐 좋아. 345 00:19:17,520 --> 00:19:19,353 아직도 카펫 위에서 엉덩이를 닦고 있어. 346 00:19:19,486 --> 00:19:20,847 - 니가 가르쳐 놓은거 ㅎ. 347 00:19:21,019 --> 00:19:23,585 그래, 그..그... 무료 법률 상담일은? 348 00:19:23,719 --> 00:19:25,685 뭐, 너 내가 약한사람 편인거 알잖아... 349 00:19:25,819 --> 00:19:27,651 그래 그래, 그래서 니가... 350 00:19:27,786 --> 00:19:29,685 날 그렇게 참아 줬지, 그치? 351 00:19:29,819 --> 00:19:30,719 그랬지 뭐. 352 00:19:32,086 --> 00:19:34,053 - 그..으래서... - 그래서... 353 00:19:34,185 --> 00:19:36,285 베놈:그래서? 354 00:19:36,418 --> 00:19:38,451 잘 모르겠는데, 그래도 내가 이런걸 355 00:19:38,586 --> 00:19:40,451 말 할 사람이 너뿐인거 같아서... 356 00:19:40,586 --> 00:19:42,485 으음.... 357 00:19:43,853 --> 00:19:45,952 베놈:안돼! 358 00:19:46,085 --> 00:19:47,553 와! 오, 앤... 359 00:19:47,686 --> 00:19:48,952 와... 그거 진짜... 내가... 360 00:19:49,085 --> 00:19:51,386 내가 너한테 준것 보다... 361 00:19:51,519 --> 00:19:52,920 훨씬 크다. 362 00:19:53,052 --> 00:19:54,240 베놈:으윽..일났군... 363 00:19:54,386 --> 00:19:56,253 댄이 준거지? 내가 아는 댄 선생... 364 00:19:56,386 --> 00:19:57,752 그래 댄 맞아... 365 00:19:57,885 --> 00:19:59,686 죽인다, 앤. 끝내주네. 366 00:19:59,819 --> 00:20:00,720 괜찮아? 367 00:20:00,852 --> 00:20:02,152 그래, 아주. 368 00:20:02,286 --> 00:20:04,177 - 베놈: 뭐, 난 완전 아님. - 그으래... 369 00:20:04,386 --> 00:20:05,685 그냥 그렇게 말해주면 좋은데, 370 00:20:05,818 --> 00:20:07,219 "축하해, 나도 정말 기뻐." 371 00:20:07,353 --> 00:20:08,751 그냥, 거짓말 해주는건데, 372 00:20:08,886 --> 00:20:10,212 서로 아끼는데 한쪽이 상처받기 싫어서 373 00:20:10,318 --> 00:20:12,284 아무 일도 아닌것 처럼 하는 그런... 374 00:20:12,418 --> 00:20:13,953 우린 그정도 버전은 안되는거지? 375 00:20:14,086 --> 00:20:16,284 무슨... 앤, 나 진짜 기뻐서 그래... 376 00:20:16,418 --> 00:20:17,819 - 그거 있잖아... 난.... - 베놈: 노우... 377 00:20:17,953 --> 00:20:19,152 축하해. 378 00:20:19,284 --> 00:20:20,619 고마워. 379 00:20:20,753 --> 00:20:23,351 베놈:우리가 선빵을 날렸어야 됬는데 380 00:20:23,486 --> 00:20:25,719 나, 아니 그니까 우리가 381 00:20:25,853 --> 00:20:27,452 그 자식을 홀랑 씹어 먹었어야지 382 00:20:27,586 --> 00:20:29,185 머리부터 발끝까지 홀랑 383 00:20:29,318 --> 00:20:31,284 - 이빨까지도 몽땅! - 뭐? 384 00:20:31,418 --> 00:20:32,452 뭐라니? 385 00:20:32,586 --> 00:20:34,986 뭐? 아무것도. 386 00:20:35,120 --> 00:20:36,552 이것보시게. 387 00:20:36,686 --> 00:20:38,653 내가 지금부터 물어보면, 388 00:20:38,786 --> 00:20:40,783 하늘을 우러러 뻥 안칠 수 있어? 389 00:20:40,952 --> 00:20:42,486 니가 말하는거는, 390 00:20:42,619 --> 00:20:44,586 니가 약혼을 해서 내가 완전 기뻐한다는거? 391 00:20:44,719 --> 00:20:46,252 그러니까 내가 그걸로 뻥친다는건데, 392 00:20:46,386 --> 00:20:48,031 잘 모르겠는데? 헷갈리네. 393 00:20:48,186 --> 00:20:49,353 베놈이랑 같이 있는거지? 394 00:20:50,053 --> 00:20:51,353 그는 죽었어. 395 00:20:51,486 --> 00:20:53,253 베놈: 그으르치. 나 죽은척 해야되는군. 396 00:20:53,386 --> 00:20:54,585 그치 그러니까 그는... 397 00:20:55,785 --> 00:20:57,486 - 그래. - 그래. 398 00:20:57,619 --> 00:20:58,986 - 그래. - 그래. 399 00:20:59,119 --> 00:21:01,684 그러니까... 400 00:21:02,886 --> 00:21:04,520 넌 어째 별로 바뀐게 없는것 같아서 말야. 401 00:21:04,651 --> 00:21:06,053 무슨 소리야? 이건 그저... 402 00:21:06,186 --> 00:21:08,186 그 일은 나한테도 엄청 쇼킹했다구. 음 나 그때... 403 00:21:08,319 --> 00:21:10,751 앤, 사실 아직 난 널 사랑해. 이게 납득이 되겠냐고. 404 00:21:10,886 --> 00:21:12,651 아냐, 사실 넌 아무도 사랑 안해. 그렇게 하지도 못해. 405 00:21:12,786 --> 00:21:14,686 진지함은 너랑 안어울려. 406 00:21:14,819 --> 00:21:17,253 좋아 그렇다면 말야... 407 00:21:17,385 --> 00:21:19,484 댄이랑 결혼 하지마. 408 00:21:19,619 --> 00:21:21,988 - 댄이랑 있으면 마음이 편해 - 으윽. 409 00:21:22,120 --> 00:21:24,853 너랑은 항상 롤러코스터 타는거 같아. 410 00:21:24,986 --> 00:21:27,452 사람은 내릴 때를 알아야되는거야 411 00:21:27,586 --> 00:21:29,053 - 그래 토하면 안 되지 - 토하면 안되지! 412 00:21:29,185 --> 00:21:30,619 토하면 안되지 413 00:21:30,753 --> 00:21:32,284 우웩 414 00:21:35,219 --> 00:21:37,118 헤이, 베놈. 415 00:21:37,252 --> 00:21:40,120 그를 잘 돌봐줘, 알았지? 416 00:21:40,219 --> 00:21:42,152 스스로 자신을 망치지 않게말야. 417 00:21:42,286 --> 00:21:45,086 베놈: 좋아. 이제 널 울게 만들께 418 00:21:45,219 --> 00:21:46,851 그녀가 좋아할 수 있게. 419 00:21:46,986 --> 00:21:49,851 울어라, 울어라. 420 00:21:49,986 --> 00:21:51,720 어...내가 일이 좀 있어서... 421 00:21:51,851 --> 00:21:53,353 422 00:21:53,486 --> 00:21:55,219 축하해 앤. 423 00:21:55,353 --> 00:21:57,253 그렇고 말고. 424 00:22:04,852 --> 00:22:07,153 425 00:22:07,286 --> 00:22:08,386 426 00:22:08,520 --> 00:22:09,651 베놈:속도 줄여, 친구. 427 00:22:09,786 --> 00:22:10,986 왜? 428 00:22:11,119 --> 00:22:13,186 넌 심각할께 없잖아. 429 00:22:13,319 --> 00:22:15,528 다칠것도 아니고. 니가 고치면 되지 430 00:22:15,619 --> 00:22:17,278 술취하지도 않았고. 니가 해결 할 수 있잖아. 431 00:22:17,386 --> 00:22:19,453 내가 다치려고 해도 그렇게 둘 것도 아니잖아. 432 00:22:19,586 --> 00:22:21,352 433 00:22:27,186 --> 00:22:31,818 베놈: 에디, 마음까지 치료해주지 못해 미안하긴 해. 434 00:22:31,952 --> 00:22:34,979 감정적인 고통은 훨씬더 세고 435 00:22:35,086 --> 00:22:37,353 오래 지속되지. 436 00:22:37,486 --> 00:22:42,752 그냥 마음좀 추스려. 아픈만큼 성숙해진다고. 437 00:22:42,886 --> 00:22:45,053 그래, 니가 말 하긴 쉽지. 438 00:22:45,186 --> 00:22:47,165 왜? 439 00:22:47,253 --> 00:22:49,552 왜냐면 난 진짜 사람이고 440 00:22:49,686 --> 00:22:52,384 넌 그냥 아메바니까. 441 00:22:52,519 --> 00:22:54,186 베놈:지금 서로 아프기만 하니까 442 00:22:54,319 --> 00:22:56,819 여기 까지만 하자. 443 00:22:56,953 --> 00:22:58,853 444 00:23:01,552 --> 00:23:04,619 걱정마, 친구. 내가 널 꼭 잡아 줄께. 445 00:23:04,753 --> 00:23:06,653 446 00:23:11,686 --> 00:23:13,719 내가 항상 아침에 기분이 447 00:23:13,853 --> 00:23:15,853 좋은 이유가 뭐게? 에디? 448 00:23:15,984 --> 00:23:18,686 쏘세지와 브레인. 449 00:23:18,820 --> 00:23:20,753 "LET'S CALL THE WHOLE THING OFF" 450 00:23:20,886 --> 00:23:23,152 베놈: ♪ I say "ee-ther" And I say "eye-ther" ♪ 451 00:23:23,286 --> 00:23:25,453 ♪ I say "nee-ther" ♪ 452 00:23:25,586 --> 00:23:28,519 ♪ Ee-ther, eye-ther Nee-ther, ny-ther ♪ 453 00:23:28,653 --> 00:23:31,286 ♪ Let's call The whole thing off ♪ 454 00:23:31,419 --> 00:23:32,586 Ow! Ow, ow. Ouch. Ow. 455 00:23:32,719 --> 00:23:34,486 ♪ Po-tah-toes ♪ 456 00:23:34,619 --> 00:23:37,486 ♪ I like to-may-toes And I like to-mah-to ♪ 457 00:23:37,619 --> 00:23:40,820 ♪ Po-tay-toes, po-tah-toes To-may-toes, to-mah-toes ♪ 458 00:23:40,951 --> 00:23:43,578 ♪ Let's call The whole thing off ♪ 459 00:23:43,685 --> 00:23:45,353 힘내라구, 친구. 460 00:23:45,485 --> 00:23:49,919 ♪ And, oh, if we call We call the whole thing off ♪ 461 00:23:50,053 --> 00:23:51,685 - ♪ Then we must part ♪ 462 00:23:52,519 --> 00:23:55,119 너한테 온거네. 463 00:23:55,253 --> 00:23:57,519 ♪ So if I like pa-jam-as ♪ 464 00:23:57,652 --> 00:23:59,119 ♪ And you like pa-jah-mas ♪ 465 00:23:59,252 --> 00:24:01,186 ♪ I'll wear pa-jam-as... ♪ 466 00:24:01,319 --> 00:24:03,351 베놈: 너 혹시 개미랑 사귀니? 467 00:24:03,485 --> 00:24:06,519 와, 이것 좀 들어 봐. 468 00:24:06,652 --> 00:24:09,169 "친애하는 친구느님, 469 00:24:09,319 --> 00:24:12,753 "이제 당신을 초대합니다. 470 00:24:12,886 --> 00:24:15,908 "우리가 지구라고 부르는 471 00:24:16,019 --> 00:24:18,559 "이 물레 위에서 472 00:24:18,719 --> 00:24:23,219 "나의 마지막 순간인 473 00:24:23,353 --> 00:24:26,419 나의 죽음의 쇼에." 474 00:24:26,553 --> 00:24:28,866 너는 클레투스 캐서디의 475 00:24:29,019 --> 00:24:32,919 종말을 함께할 책임이 있어.. 476 00:24:33,053 --> 00:24:38,086 내가 천국 갈때 니가 문지기를 해주는게 당연하지. 477 00:24:38,219 --> 00:24:40,193 - 그들이 내 심장을 멈춰... 478 00:24:40,319 --> 00:24:42,019 ...내가 다시 태어나는걸 막는 순간에 말이야... 479 00:24:42,153 --> 00:24:43,053 480 00:24:43,186 --> 00:24:45,153 만약 클레투스 케서디가 481 00:24:45,285 --> 00:24:47,267 - 태어난 적이 없다면 말입니다... 482 00:24:47,419 --> 00:24:49,686 그의 할머니를 휠체어에서 483 00:24:49,819 --> 00:24:52,919 - 밀어버릴 일도 없었지. 484 00:24:53,052 --> 00:24:57,452 바이바이, 할망구, 쭈그렁 방탱이 똥땡이... 485 00:24:57,586 --> 00:25:00,185 그리고 엄마의 목욕탕에다가 486 00:25:00,319 --> 00:25:01,853 - 헤어드라이어를 던지는 일도 없었겠지. 487 00:25:01,985 --> 00:25:03,441 488 00:25:03,553 --> 00:25:06,286 - 그래요 엄마, 난 배드 보이, 뱃 보이.. 489 00:25:06,419 --> 00:25:08,585 또 그는 꼰대 아빠한테 490 00:25:08,719 --> 00:25:11,253 죽도록 구타당하거나 491 00:25:11,386 --> 00:25:13,952 - 억지로 에스테스 고아원으로 492 00:25:14,086 --> 00:25:17,885 보내지지도 않았겠지. 493 00:25:18,019 --> 00:25:19,719 494 00:25:23,585 --> 00:25:26,086 매일 돌림빵을 당하는 일도... 495 00:25:26,219 --> 00:25:27,353 496 00:25:27,485 --> 00:25:29,519 497 00:25:31,519 --> 00:25:34,552 나의 진정한 천사를 만나지도 못했겠지. 498 00:25:36,919 --> 00:25:39,052 오, 에디, 499 00:25:39,185 --> 00:25:44,285 우린 전부 피와 고통의 세상에서 태어났어. 500 00:25:44,419 --> 00:25:47,952 모든 히어로들은 전부 자기만의 스토리가 있는거야. 501 00:25:52,386 --> 00:25:54,085 너의 친구... 502 00:25:54,219 --> 00:25:55,819 "클라투스 케서디로 부터..." 503 00:25:55,952 --> 00:25:58,819 뽀뽀, 허그.... 504 00:26:00,352 --> 00:26:01,819 웃는 얼굴... 505 00:26:03,086 --> 00:26:04,219 우욱... 506 00:26:04,353 --> 00:26:05,585 베놈:개소리. 507 00:26:05,720 --> 00:26:07,253 나 이자식한테 함 가봐야겠어. 508 00:26:07,386 --> 00:26:08,785 아냐, 별로 좋은생각이 아냐. 509 00:26:08,919 --> 00:26:10,419 내말은, 내가 거기 처박았잖아. 510 00:26:10,552 --> 00:26:12,052 정확히는 스스로 들어간거지. 511 00:26:12,186 --> 00:26:14,518 스스로 미친놈이 되기로 결심하고 말야. 512 00:26:14,652 --> 00:26:16,186 짜잔~~! 513 00:26:16,319 --> 00:26:18,619 내 말은, 니가 날 좀 한번만더 514 00:26:18,752 --> 00:26:20,652 도와줬으면 한다는거야. 515 00:26:20,785 --> 00:26:23,410 - 캐첩? 516 00:26:23,520 --> 00:26:25,552 베놈: 여기 완전 백종원 골목이군. 517 00:26:25,685 --> 00:26:27,086 요자슥들 몇몇 냠냠한다고 해도 518 00:26:27,219 --> 00:26:28,836 누가 신경이나 쓰겠어? 519 00:26:28,953 --> 00:26:31,019 니가 누가 나쁜놈인지 결정할 수 없어. 520 00:26:31,152 --> 00:26:32,719 - 베놈: 감옥인데?! - 에디: 그래, 그렇긴한데, 521 00:26:32,853 --> 00:26:34,252 어떤 사람들은 아직 형 확정이 안됬기도 하거든. 522 00:26:34,419 --> 00:26:35,686 그들은....어... 항소중일 수도 있고. 523 00:26:35,819 --> 00:26:36,986 함부로 판단하고 보면 안된다구. 524 00:26:37,118 --> 00:26:38,185 뭐하는 겁니까? 525 00:26:38,320 --> 00:26:39,653 아, 그냥 좀 연습중이었어요. 526 00:26:39,753 --> 00:26:41,452 베놈: 난 프레데터야 에디. 527 00:26:41,586 --> 00:26:43,686 - 으흠. - 사자가 어떻게 풀을 먹니? 528 00:26:43,819 --> 00:26:45,352 그치, 근데 넌 사자가 아니잖아? 529 00:26:45,486 --> 00:26:47,219 내 말은, 난 네가 짜증나는 530 00:26:47,352 --> 00:26:49,094 돼지, 개, 집박쥐 같은 걸 더 많이 본다는 거야. 531 00:26:49,252 --> 00:26:50,319 좋아요. 532 00:26:50,453 --> 00:26:52,252 - 베놈: 엿같은! - 엿같은! 533 00:26:52,386 --> 00:26:54,085 - 이것봐요? - 예, 와우 534 00:26:54,219 --> 00:26:55,739 설명하기가 좀 이상한데요.. 535 00:26:55,852 --> 00:26:58,919 제가 약간 패닉 상태인것 같기도 하고... 536 00:26:59,052 --> 00:27:00,585 예, 여기 사인 하는거...죠? 537 00:27:01,986 --> 00:27:03,619 창살에서 두걸음 이상 떨어지시고, 538 00:27:03,752 --> 00:27:05,720 수감자와 접촉 금지입니다. 539 00:27:05,852 --> 00:27:07,639 알겠어요. 540 00:27:07,719 --> 00:27:10,719 - 면회요~! 541 00:27:10,852 --> 00:27:12,752 542 00:27:17,919 --> 00:27:19,886 이건 "내"가 할일이야. "우리"가 아니고. 543 00:27:20,019 --> 00:27:21,819 베놈:전부 "니" 일이지. 544 00:27:21,953 --> 00:27:25,385 오, 해피데이~ 에디 브록~~ 545 00:27:25,519 --> 00:27:28,253 음~~특종 냄새 나지~~ 546 00:27:28,385 --> 00:27:30,676 마법같은 고통스런... 547 00:27:30,819 --> 00:27:32,686 마지막 여정.... 548 00:27:32,819 --> 00:27:35,653 니 영혼이 걱정되는군. 549 00:27:35,786 --> 00:27:37,285 어떻게 사람의 목숨을 앗아가는 550 00:27:37,419 --> 00:27:38,924 무거운 짐을 지고 살까? 551 00:27:39,052 --> 00:27:40,952 난, 음… 몇 가지 조언 좀 552 00:27:41,085 --> 00:27:43,119 구하러 온건데... 553 00:27:43,252 --> 00:27:45,152 554 00:27:46,253 --> 00:27:48,119 조낸 웃기는 놈일세? 555 00:27:48,253 --> 00:27:49,885 - 베놈: 필요없어 556 00:27:50,019 --> 00:27:51,919 내 녹음기가 있는데 무슨. 557 00:27:53,353 --> 00:27:55,452 원인.. 558 00:27:55,586 --> 00:27:58,050 결과.. 559 00:27:58,119 --> 00:28:01,685 내리는 모든 결정.. 560 00:28:01,819 --> 00:28:05,252 누군간 남고, 561 00:28:05,386 --> 00:28:06,919 누군간 떠나는걸 정하나? 562 00:28:08,619 --> 00:28:12,485 "부부침대"의 공허함, 563 00:28:12,619 --> 00:28:15,485 어둠속에서의 기다림, 564 00:28:15,619 --> 00:28:18,454 기약없는 구원의 손길.. 565 00:28:18,586 --> 00:28:19,818 다 너때문이야. 566 00:28:19,952 --> 00:28:21,452 베놈:이새끼 센스없네. 567 00:28:21,586 --> 00:28:25,486 넌 나랑 같은 과야.. 568 00:28:25,619 --> 00:28:27,604 아니, 아니라고. 569 00:28:27,753 --> 00:28:30,985 배배 꼬이고, 못되먹은 아빠들. 570 00:28:31,119 --> 00:28:33,820 넌 내게 고향이야, 가족같은 존재, 571 00:28:34,686 --> 00:28:35,952 그리고, 찐으로, 진짜 572 00:28:36,086 --> 00:28:38,752 그게 내가 이 세상에서 원했던 전부야. 573 00:28:38,885 --> 00:28:40,219 가족.. 574 00:28:40,353 --> 00:28:42,553 글쎄, 할머니와 어머니를 죽인건 확실히 575 00:28:42,686 --> 00:28:44,253 그것을 보여주는 재미있는 방법이군. 576 00:28:46,653 --> 00:28:51,086 뭐 좀 털어내고 싶은건 없나? 577 00:28:52,353 --> 00:28:55,752 조오쪽을 가시기 전에? 578 00:28:56,886 --> 00:28:58,218 그래. 579 00:28:58,353 --> 00:29:02,895 나는 너를 축복하고 싶군. 580 00:29:03,085 --> 00:29:04,452 베놈:친절도 하시지. 581 00:29:04,586 --> 00:29:08,452 나는 축복하노니... 582 00:29:08,586 --> 00:29:10,452 니 속이 찢어질지어다. 583 00:29:10,586 --> 00:29:12,180 베놈: 오오- 너무 늦었네. 584 00:29:12,285 --> 00:29:15,953 나는 바라노니, 니가 늘 그랬듯 585 00:29:16,086 --> 00:29:17,792 항상 외로운 날을 보낼 지어다. 586 00:29:17,886 --> 00:29:19,119 베놈: 조심해, 친구. 587 00:29:19,252 --> 00:29:20,753 뭐, 그래서 요점은? 588 00:29:20,886 --> 00:29:23,119 넌 암덩어리야. 589 00:29:23,252 --> 00:29:26,559 니가 사랑했던 사람들 모두에게 말이지, 590 00:29:26,720 --> 00:29:30,152 믿음직한 약혼녀를 속였었지. 591 00:29:30,286 --> 00:29:34,386 그리고 니 아빠가 너를 안보는 592 00:29:34,486 --> 00:29:37,185 이유가 니가 태어나면서 너의 593 00:29:37,319 --> 00:29:39,086 엄마를 죽게 만들었기 때문이지? 594 00:29:39,218 --> 00:29:41,019 베놈:이런 상노무 스키! 595 00:29:41,152 --> 00:29:42,919 노!노노노노....! 하하하지마! 596 00:29:43,053 --> 00:29:45,286 베놈: 내 친구에게 다시 그런 식으로 말을 하다니... 감히! 597 00:29:45,420 --> 00:29:47,349 598 00:29:47,452 --> 00:29:49,485 - 야, 야! 599 00:29:50,552 --> 00:29:51,452 수감자 접촉 금지! 600 00:29:51,586 --> 00:29:52,886 이봐, 물러나! 601 00:29:57,619 --> 00:29:58,853 에디? 602 00:29:58,985 --> 00:30:00,652 면회 종료. 603 00:30:00,786 --> 00:30:06,053 이봐, 난 피맛을 알지만 이건 좀 다르네. 604 00:30:06,186 --> 00:30:09,641 에디 브록은 엄청난 비밀이 있군 그래! 605 00:30:09,752 --> 00:30:11,285 닥쳐, 캐서디! 606 00:30:14,119 --> 00:30:16,052 607 00:30:21,019 --> 00:30:22,753 베놈:실수였어 608 00:30:22,886 --> 00:30:24,786 조용. 609 00:30:24,920 --> 00:30:26,853 헤이, 에디 브록 아니에요? 610 00:30:26,985 --> 00:30:28,920 더 이상 좀 아닙시다. 611 00:30:30,985 --> 00:30:32,528 베놈:에디! 612 00:30:32,686 --> 00:30:34,318 더 이상 듣고 싶지 않아. 613 00:30:34,453 --> 00:30:35,872 - 베놈: 에디. - 더이상 듣기 싫다고. 614 00:30:35,986 --> 00:30:37,852 베놈:에디, 미안하다고. 615 00:30:37,986 --> 00:30:40,386 사실상 그의 마지막 기록이었어. 616 00:30:40,520 --> 00:30:42,886 이제 더이상... 희생자들에 대한 이야기나... 617 00:30:43,019 --> 00:30:44,552 알지? 죽은 사람들. 618 00:30:44,685 --> 00:30:46,952 단서나, 그들이 묻힌 장소같은거, 619 00:30:47,085 --> 00:30:48,752 이제 영원히 찾을 수도 없게 됬다구. 620 00:30:48,886 --> 00:30:50,286 - 베놈: 그럴 의도는 없었어. 621 00:30:50,420 --> 00:30:51,919 - 의도가 없었다? - 미안타 했잖아. 622 00:30:52,052 --> 00:30:53,189 의도가 없었다? 그런데 그랬다? 623 00:30:53,320 --> 00:30:54,719 내말은, 전부 니가 그런... 잘 모르겠다... 624 00:30:54,852 --> 00:30:56,053 그거야, 니가 그런거. 625 00:30:56,186 --> 00:30:57,619 우리가 잡혀서 뒈지거나 626 00:30:57,752 --> 00:30:59,286 할수도 있다는 생각은 쥐뿔도 없지? 627 00:30:59,419 --> 00:31:00,564 아니 그런생각 자체가 없지? 628 00:31:00,619 --> 00:31:02,119 기껏 해봐야 치킨이나, 그냥 너 자신이나, 629 00:31:02,252 --> 00:31:04,820 니가 뭘 먹을지, 할지, 그딴거 그리고 또 니생각.. 630 00:31:04,952 --> 00:31:06,719 한 가지 상기시켜줄게, 에디. 631 00:31:06,853 --> 00:31:08,552 나 만나기 전엔 쩌는 루저였었지. 632 00:31:08,686 --> 00:31:10,619 넌 찐따였어, 내가 널 특별하게 만들어 줬다구. 633 00:31:10,753 --> 00:31:12,085 오, 니가 날 스페셜하게 만들었다? 634 00:31:12,219 --> 00:31:13,418 좋아, 너에 대해 이야기좀 해볼까? 635 00:31:13,552 --> 00:31:14,985 적어도 니가 나타나기 전엔 나에겐 "삶"이라는게 있었어. 636 00:31:15,119 --> 00:31:16,375 치킨 같은건 먹지도않고, 그치? 그리고 꿈도 있었고. 637 00:31:16,498 --> 00:31:17,867 그래, 난 꿈도 있었고... 약혼녀도 있었고... 638 00:31:17,986 --> 00:31:19,553 끝내주는 TV쇼 진행자였엇다구! 639 00:31:19,686 --> 00:31:22,553 아항, 그런데 니 스스로 그걸 홀랑 말아 먹었었지. 640 00:31:23,819 --> 00:31:25,685 그래 근데, 난 다시 일어났고, 641 00:31:25,819 --> 00:31:27,520 지금은 그냥 제대로 살고 싶어. 굿나잇. 642 00:31:27,652 --> 00:31:28,919 그리고 어떻게 다시 일어났지? 643 00:31:29,052 --> 00:31:30,353 - 흐음? - 이건또 무슨? 644 00:31:30,486 --> 00:31:32,286 벽에서 단서를 찾아낸게 누구지? 645 00:31:32,420 --> 00:31:34,548 널 영웅으로 만든게 누구지? 646 00:31:34,652 --> 00:31:36,153 흠? 누가 단서를 찾아줬냐구? 647 00:31:36,286 --> 00:31:37,918 - 누구야? - 와아아. 648 00:31:38,053 --> 00:31:39,186 그래. 649 00:31:39,320 --> 00:31:40,686 아니~ 아니~ 아니죵. 650 00:31:40,818 --> 00:31:44,238 포인트는 히어로물 이야기가 아니야. 651 00:31:44,319 --> 00:31:47,819 이건 평화로운 삶에 관한 이야기라구. 652 00:31:47,953 --> 00:31:50,953 내가 하는 말 이해나 하니? 653 00:31:51,086 --> 00:31:52,452 아니, 넌 안그렇지. 654 00:31:52,585 --> 00:31:53,819 내 말을 하나도 못알아 먹어. 655 00:31:53,953 --> 00:31:55,352 좋아, 이건 네가 항상 내 귀에 대고 징징대며 656 00:31:55,486 --> 00:31:57,815 나쁜 놈들을 잡아먹거나, 657 00:31:57,886 --> 00:32:01,586 앤에 대해 잔소리를 하거나, 658 00:32:01,719 --> 00:32:03,920 내 집을 파괴하거나, 내 인생을 망치지 않는 삶에 관한 거야! 659 00:32:04,052 --> 00:32:07,613 내가 널 선택한 게 얼마나 행운인지 알아? 660 00:32:07,686 --> 00:32:09,285 니가 날 선택해? 661 00:32:09,419 --> 00:32:11,285 이것봐, 난 너한테 유일한 숙주야 662 00:32:11,419 --> 00:32:13,285 니가 여기 이곳으로 오게 된건 663 00:32:13,419 --> 00:32:14,919 니가 거시기 행성에서 쫒겨났기 때문이잖아! 664 00:32:15,027 --> 00:32:17,169 넌 버림받은거야. 사기꾼 보험닥다구리. 665 00:32:17,319 --> 00:32:19,186 아무것도 지킬 수 없어. 쓸모!쓸모! 무 쓸모! 666 00:32:19,319 --> 00:32:21,728 넌 여기서 화장실 청소 알바도 못해 짜샤! 667 00:32:21,818 --> 00:32:23,719 아ㅋ 미안ㅋ... 668 00:32:23,852 --> 00:32:25,019 내가 왜그랬는지 모르겠어ㅋ. 669 00:32:25,153 --> 00:32:26,320 잠깐만, 내가 고쳐줄께ㅋ. 670 00:32:26,452 --> 00:32:27,919 글고 다시 빠개 주마! 671 00:32:28,053 --> 00:32:29,986 672 00:32:33,519 --> 00:32:36,320 이런.. 식빵스키,,. 673 00:32:37,619 --> 00:32:40,220 674 00:32:43,753 --> 00:32:44,953 꺼져! 675 00:32:45,086 --> 00:32:46,185 나가. 676 00:32:46,319 --> 00:32:47,719 짐싸서 꺼져! 677 00:32:47,853 --> 00:32:50,120 여긴 내집이야. 678 00:32:50,252 --> 00:32:52,352 아니거든! 679 00:32:52,486 --> 00:32:53,786 거좀 조용히 삽시다! 680 00:32:53,919 --> 00:32:55,219 681 00:32:56,786 --> 00:32:58,086 베놈: 나갓! 682 00:32:58,219 --> 00:32:59,486 683 00:33:00,618 --> 00:33:02,853 684 00:33:07,652 --> 00:33:09,786 요스키봐라? 685 00:33:09,919 --> 00:33:11,218 너 그럼아니되지욤! 686 00:33:11,308 --> 00:33:13,275 아니되기는 개뿔~요! 687 00:33:15,519 --> 00:33:17,519 아냐, 아냐 이씌! 688 00:33:17,653 --> 00:33:19,118 - 베놈: 아싸뵤! - 안돼! 689 00:33:19,252 --> 00:33:20,686 경찰에 신고한다! 690 00:33:20,819 --> 00:33:22,519 아. 정말 미안해요. 691 00:33:25,153 --> 00:33:26,918 너 당장 나와. 692 00:33:28,520 --> 00:33:30,951 693 00:33:31,086 --> 00:33:33,119 694 00:33:33,253 --> 00:33:35,186 695 00:33:36,986 --> 00:33:38,385 696 00:33:38,519 --> 00:33:41,153 넌 날 못이겨. 날 바라봐바. 그리고 697 00:33:41,286 --> 00:33:43,086 니 상대가 되겠냐구. 698 00:33:43,220 --> 00:33:44,853 이 쪼꼬미야. 699 00:33:48,019 --> 00:33:49,586 이런 식빵공장이? 700 00:33:54,786 --> 00:33:56,318 이제 빠이빠이다 짜샤. 701 00:33:56,453 --> 00:33:59,586 아쭈구리... 드디어 이혼에 성공하는건가? 702 00:33:59,719 --> 00:34:02,052 703 00:34:04,253 --> 00:34:06,185 세상꼬라지 하고는? 704 00:34:06,319 --> 00:34:07,885 아주 미쳐 돌아가네. 705 00:34:08,019 --> 00:34:09,519 베놈: 됬거등. 706 00:34:11,586 --> 00:34:13,919 707 00:34:16,486 --> 00:34:18,552 708 00:34:20,519 --> 00:34:23,019 흠? 709 00:34:25,386 --> 00:34:27,451 아냐, 안되. 710 00:34:27,586 --> 00:34:29,485 노 노 노 노 . 711 00:34:31,586 --> 00:34:33,219 아니야! 712 00:34:33,352 --> 00:34:35,199 베놈: 오 예! 713 00:34:35,285 --> 00:34:37,152 714 00:34:37,285 --> 00:34:39,251 715 00:34:40,186 --> 00:34:41,752 716 00:34:42,852 --> 00:34:43,952 717 00:34:44,085 --> 00:34:45,986 718 00:34:47,519 --> 00:34:49,118 719 00:34:49,253 --> 00:34:50,620 No, no, no. 720 00:34:50,752 --> 00:34:52,453 다신 꼴도 보기 싫어! 721 00:34:52,586 --> 00:34:53,653 722 00:34:53,785 --> 00:34:55,653 베놈:이거나 쳐 드세요! 723 00:34:55,785 --> 00:34:57,720 724 00:35:07,552 --> 00:35:10,818 클레투스 카사디, 당신은 캘리포니아 주에서 재판을 받고, 725 00:35:10,952 --> 00:35:14,019 유죄 판결을 받고, 사형 선고를 받았습니다. 726 00:35:15,651 --> 00:35:19,718 당신의 죽음이 희생자들의 가족에게 종말을 고하고, 727 00:35:19,853 --> 00:35:23,618 그 후에도 평화가 깃들기를 빕니다. 728 00:35:23,752 --> 00:35:26,352 혼돈의 시대... 729 00:35:26,485 --> 00:35:29,119 혼돈이 곧 올거야... 730 00:35:30,086 --> 00:35:31,619 마지막으로 남길 말은? 731 00:35:34,020 --> 00:35:35,485 즐감 하십쇼들... 732 00:35:37,152 --> 00:35:39,385 733 00:35:43,486 --> 00:35:45,185 734 00:35:55,886 --> 00:35:57,786 735 00:36:08,720 --> 00:36:10,419 736 00:36:13,319 --> 00:36:15,752 - 소장님. 737 00:36:15,885 --> 00:36:18,253 뭔가 나쁜게... 738 00:36:18,386 --> 00:36:20,586 몰려 오는군. 739 00:36:21,918 --> 00:36:24,720 740 00:36:30,119 --> 00:36:32,785 나좀 내보내 줘! 741 00:36:38,019 --> 00:36:39,952 742 00:36:40,086 --> 00:36:42,086 743 00:36:42,219 --> 00:36:44,520 744 00:36:45,853 --> 00:36:48,253 745 00:36:57,484 --> 00:36:59,352 746 00:37:03,653 --> 00:37:05,586 747 00:37:07,653 --> 00:37:09,152 748 00:37:09,284 --> 00:37:12,284 749 00:37:12,419 --> 00:37:15,452 750 00:37:17,619 --> 00:37:19,819 751 00:37:19,953 --> 00:37:21,686 752 00:37:21,819 --> 00:37:23,686 753 00:37:23,819 --> 00:37:24,953 754 00:37:28,786 --> 00:37:30,419 755 00:37:30,552 --> 00:37:33,053 756 00:37:35,786 --> 00:37:37,185 757 00:37:43,251 --> 00:37:46,218 758 00:37:46,351 --> 00:37:47,886 꼼짝마! 759 00:37:49,251 --> 00:37:51,519 760 00:37:51,653 --> 00:37:53,953 761 00:37:58,586 --> 00:38:00,151 Hey! 762 00:38:00,286 --> 00:38:02,952 763 00:38:07,019 --> 00:38:09,718 764 00:38:09,852 --> 00:38:11,684 765 00:38:14,219 --> 00:38:15,684 제발. 766 00:38:17,453 --> 00:38:19,086 가족이 있어요. 767 00:38:26,353 --> 00:38:28,819 768 00:38:35,386 --> 00:38:36,286 769 00:38:37,520 --> 00:38:39,119 770 00:38:40,219 --> 00:38:43,286 771 00:38:43,420 --> 00:38:45,718 마지막으로 남기실 말씀은? 772 00:38:45,852 --> 00:38:47,551 제발! 안돼! 773 00:38:47,684 --> 00:38:48,786 774 00:38:53,886 --> 00:38:56,086 775 00:39:03,151 --> 00:39:07,184 ♪ San Quentin, 썩어라, 지옥에서 불타라 ♪ 776 00:39:07,319 --> 00:39:10,853 ♪ 벽이 부서져서 내가 탈옥했지롱 ♪ 777 00:39:12,186 --> 00:39:15,984 ♪ 똑똑박사 알통박사 나가신다~ ♪ 778 00:39:16,119 --> 00:39:19,286 ♪ 소장님의 대갈통은 햄쏘제지 맛~ ♪ 779 00:39:25,352 --> 00:39:27,252 780 00:39:38,419 --> 00:39:40,319 781 00:39:42,453 --> 00:39:44,352 782 00:39:45,951 --> 00:39:47,853 이것들도 갖다 버려야되는데. 783 00:39:51,152 --> 00:39:53,085 784 00:39:57,586 --> 00:39:59,219 아쫌. 그런식으로 쳐다보면 어쩌라구.. 785 00:39:59,353 --> 00:40:00,952 설마 뭔 일 있겠어? 786 00:40:01,086 --> 00:40:02,319 그치? 787 00:40:03,453 --> 00:40:05,386 788 00:40:12,253 --> 00:40:14,186 그러치. 789 00:40:14,319 --> 00:40:16,052 공격 라인에서 빨리 움직이긴 했지만 790 00:40:16,186 --> 00:40:17,553 - ...그를 막지는 못했군요... 791 00:40:17,685 --> 00:40:19,119 속보입니다. 792 00:40:19,253 --> 00:40:21,286 사형수 케서디가 탈옥했다는 소식입니다. 793 00:40:21,419 --> 00:40:22,784 젠장. 794 00:40:22,919 --> 00:40:24,219 ...지난밤 샌 쿠엔틴 감옥에서 대담하게 탈출한 후... 795 00:40:24,353 --> 00:40:26,219 - 오 쉣. - ...주 전역에서 범인 수색이 796 00:40:26,353 --> 00:40:27,685 - 진행 중입니다. 797 00:40:27,818 --> 00:40:29,852 798 00:40:34,019 --> 00:40:36,386 REPORTER: 여기는 혼돈 그 자체입니다. 799 00:40:36,519 --> 00:40:39,719 다수의 사상자가 발생했다는 소식입니다.. 800 00:40:39,852 --> 00:40:42,253 케서디의 종적은 오리무중... 801 00:40:42,386 --> 00:40:43,719 - 안녕하세요. - 뭐지? 아직 안죽었네? 802 00:40:43,852 --> 00:40:44,914 그르네요. 803 00:40:45,019 --> 00:40:46,752 - 들어가도? - 예 그럼요. 804 00:40:46,886 --> 00:40:48,351 들어오세요. 805 00:40:48,485 --> 00:40:52,086 어, 그니까 저도 지금 막 알았어요. 806 00:40:52,219 --> 00:40:55,351 맛집으로 따지면 10점 만점에 11점짜리 상황이야. 807 00:40:55,485 --> 00:40:57,419 교도소가 아주 바나나 됬어, 808 00:40:57,552 --> 00:40:59,586 요즘 뉴스 끝내주네. 809 00:40:59,719 --> 00:41:01,819 그 그래서 케서디기 어떻게 한거죠? 810 00:41:01,953 --> 00:41:03,519 글게, 어떻게 한거지? 811 00:41:03,652 --> 00:41:05,219 그것참 백만달라짜리 질문이군. 812 00:41:05,351 --> 00:41:07,586 그 자식의 마지막 스페셜 게스트가 너였잖아? 813 00:41:07,719 --> 00:41:09,251 그놈이 뭐라고 지껄인거지? 814 00:41:09,319 --> 00:41:11,252 저한테요? 별 말 없었어요. 별로요. 815 00:41:11,386 --> 00:41:13,101 탈옥계획이 전혀 없었다? 816 00:41:13,186 --> 00:41:15,716 프리즌 브레이크 같은 낌새나 석호필 흉내 같은것도 없었다구? 817 00:41:15,886 --> 00:41:17,285 아니라니까요. 818 00:41:17,419 --> 00:41:18,819 어떻게 넌 매번, 819 00:41:18,953 --> 00:41:20,802 사건의 중임에 있는데도, 기적적으로 820 00:41:20,919 --> 00:41:23,252 아무것도 모를 수가 있지? 821 00:41:23,386 --> 00:41:25,885 제가 운이 좋아서? 822 00:41:26,019 --> 00:41:27,985 흐흥, 그래. 823 00:41:30,719 --> 00:41:31,785 그니까 말씀은... 824 00:41:31,919 --> 00:41:32,785 825 00:41:32,919 --> 00:41:34,052 ...보고서에는 교도소가 826 00:41:34,186 --> 00:41:36,319 아주 `바나나`가 됬다는 거죠? 827 00:41:36,453 --> 00:41:38,219 그...그게.... "바나나" 됬다는게 무슨소리죠? 828 00:41:38,352 --> 00:41:39,653 인터뷰 했던 날... 829 00:41:39,785 --> 00:41:42,519 - 내가 비슷한 질문을 했던 거 기억나? 830 00:41:42,653 --> 00:41:44,619 정보 공유 하쟀지? 831 00:41:44,753 --> 00:41:47,152 너만 알지 말고 나한테 넘기라고. 832 00:41:47,286 --> 00:41:49,186 저기요~~ 833 00:41:52,052 --> 00:41:53,986 그놈을 보내버릴 사람을 찾으러 올 것이라고 생각했는데, 834 00:41:54,119 --> 00:41:57,952 내가 틀린 것 같아. 835 00:41:58,086 --> 00:41:59,785 너 몸조심하고 있어야겠어. 836 00:41:59,919 --> 00:42:02,552 잣 되기 싫음 나오지 마. 837 00:42:08,552 --> 00:42:10,453 838 00:42:11,919 --> 00:42:13,219 좋아 생각하자... 839 00:42:13,353 --> 00:42:15,019 생각 생각 생각 생각 생각! 840 00:42:15,152 --> 00:42:17,019 베놈이라면 어땠을까? 841 00:42:17,152 --> 00:42:18,702 아마 날 찾기전에 먼저가서, 842 00:42:18,786 --> 00:42:20,385 그놈을 찾아내 얼굴을 뜯어 먹겠지! 젠장. 843 00:42:20,520 --> 00:42:22,419 - 좋아 844 00:42:22,552 --> 00:42:24,149 누군간 남고, 845 00:42:24,185 --> 00:42:26,019 누군간 떠나는걸 정하나? 846 00:42:26,152 --> 00:42:28,752 - "부부침대"의 공허함, - "부부침대라..." 847 00:42:28,886 --> 00:42:31,219 - ...악화되는 관계... - 결혼관계인가? 뭐지..... 848 00:42:31,352 --> 00:42:34,152 ...어둠속에서의 기다림, 기약없는 구원의 손길.. 849 00:42:34,285 --> 00:42:35,619 당췌 모르겠네. 850 00:42:35,752 --> 00:42:39,519 "끝없는 돌림빵..." 851 00:42:39,652 --> 00:42:41,819 다 너때문이야. 852 00:42:41,953 --> 00:42:45,853 - 넌 나랑 같은과야 - "유일한 빛"? 853 00:42:45,986 --> 00:42:47,986 배배 꼬이고, 못되먹은 아빠들. 854 00:42:48,118 --> 00:42:49,419 "밝은 빛." 855 00:42:49,552 --> 00:42:52,586 넌 내게 고향이야, 856 00:42:52,719 --> 00:42:55,252 - 가족같은 존재. - '에스테스 고아원' 이야...! 857 00:43:30,245 --> 00:43:32,677 858 00:43:32,811 --> 00:43:34,744 859 00:43:44,077 --> 00:43:45,878 베놈: 뭘 처먹은거야! 860 00:43:46,010 --> 00:43:48,310 또 한 놈 보냈군 861 00:43:54,344 --> 00:43:56,377 862 00:44:01,877 --> 00:44:06,011 또라이들 천지네. 863 00:44:06,144 --> 00:44:07,944 전부 나같은 모습이군. 864 00:44:08,944 --> 00:44:11,344 - 코스튬 죽이네~ 865 00:44:11,477 --> 00:44:13,311 완전 끝내주는데. 866 00:44:13,443 --> 00:44:15,578 이런 코스튬은 첨봐. 한 방 찍자구. 867 00:44:15,710 --> 00:44:18,545 야, 이거 일본꺼냐? 868 00:44:18,677 --> 00:44:20,477 아니, 자작인데. 869 00:44:20,611 --> 00:44:22,645 - 헤이~. - 누구? 나? 870 00:44:22,777 --> 00:44:24,645 안녕~ 멋쟁이~ 871 00:44:24,777 --> 00:44:26,645 미안, 넌 내스타일 아냐. 872 00:44:26,777 --> 00:44:30,510 에디의 옷장에서 빠져나온듯 하네. 873 00:44:32,944 --> 00:44:34,844 874 00:44:50,443 --> 00:44:52,343 875 00:44:55,544 --> 00:44:58,610 안녀엉~ 이쁜이~ 876 00:44:58,744 --> 00:45:00,610 오호~이쁜 빨강아~ 877 00:45:00,744 --> 00:45:02,477 어머 이건 타야해~! 878 00:45:05,911 --> 00:45:07,211 879 00:45:07,344 --> 00:45:10,077 카니지:파티를 시작해볼까나. 880 00:45:10,211 --> 00:45:12,145 881 00:45:12,277 --> 00:45:14,410 오우, 쌈빡하네. 882 00:45:14,544 --> 00:45:15,977 이봐! X5 883 00:45:16,111 --> 00:45:17,778 야! 멈추라고! 884 00:45:17,910 --> 00:45:19,644 - 멈추라고! 스톱! 스톱! 885 00:45:19,778 --> 00:45:21,310 아! 식빵! 886 00:45:27,644 --> 00:45:29,844 - 너 진짜구나. - 카니지: 당근이지. 887 00:45:29,977 --> 00:45:33,277 그리고 내 본판을 찾아 죽이면, 888 00:45:33,410 --> 00:45:35,977 우리는 천하 무적일꺼야. 889 00:45:37,045 --> 00:45:40,144 그놈이 어디 있는지는 아는데, 그전에... 890 00:45:40,277 --> 00:45:44,177 내가 누굴 찾아야 되는데 좀 도와줄래? 891 00:45:44,311 --> 00:45:46,843 - 좋았어. - 짝짝꿍~ 892 00:45:50,544 --> 00:45:52,544 893 00:45:55,411 --> 00:45:57,511 ♪ 내 영혼이 하늘로 올라갔지 너와 나뿐이야 ♪ 894 00:45:57,644 --> 00:45:59,377 ♪ 사라졌지만 난 너무 살아 있는 것 같아... ♪ 895 00:45:59,511 --> 00:46:01,244 오우 예~! 896 00:46:01,377 --> 00:46:03,710 897 00:46:12,911 --> 00:46:14,810 깜딱이야~! 898 00:46:14,944 --> 00:46:16,877 ♪피를 받으러 올 거라고 생각해. ♪ 899 00:46:17,011 --> 00:46:18,244 ♪ 우리들은 말야 ♪ 900 00:46:18,377 --> 00:46:19,710 ♪ 우리들은 베놈(독) 이 되는거지... ♪ 901 00:46:19,844 --> 00:46:21,977 오예~브로~ 짱짱하네! 902 00:46:22,111 --> 00:46:23,144 ♪ Venom ♪ 903 00:46:24,944 --> 00:46:27,578 ♪ Venom, venom, venom, venom ♪ 904 00:46:27,710 --> 00:46:29,077 ♪ 팔로미, 팔로미, 팔로우미 ♪ 905 00:46:29,211 --> 00:46:31,044 ♪ 그 그런데 돈 팔로우미... ♪ 906 00:46:32,677 --> 00:46:34,144 907 00:46:37,343 --> 00:46:38,744 908 00:46:38,877 --> 00:46:40,844 고맙다. 909 00:46:40,977 --> 00:46:43,310 910 00:46:43,444 --> 00:46:44,545 오~예! 911 00:46:44,677 --> 00:46:45,730 Oh, shit. 912 00:46:45,844 --> 00:46:47,610 코스튬 진짜 죽인다! 913 00:46:47,744 --> 00:46:48,844 고맙군, 닝겐. 914 00:46:48,978 --> 00:46:50,311 915 00:46:50,445 --> 00:46:52,445 에디가 틀렸어. 916 00:46:52,577 --> 00:46:53,978 917 00:46:54,110 --> 00:46:57,777 그는 내가 쪽팔려서 숨겼어. 918 00:46:57,911 --> 00:46:59,577 919 00:46:59,711 --> 00:47:01,383 하지만 지금 날 바라봐. 920 00:47:01,511 --> 00:47:04,377 날 사랑해주고! 자유롭잖아~!! 921 00:47:04,511 --> 00:47:06,277 922 00:47:06,410 --> 00:47:08,877 베놈: Yeah! 923 00:47:10,045 --> 00:47:12,911 외계인에대한 차별을 멈춰야 해. 924 00:47:13,045 --> 00:47:15,210 - 그건 잘못된거야. 925 00:47:15,344 --> 00:47:17,610 우리는 이 땅덩이에서 926 00:47:17,743 --> 00:47:19,610 함께 살아갈 수 있어. 927 00:47:19,743 --> 00:47:20,978 928 00:47:21,110 --> 00:47:22,610 Yeah! 929 00:47:22,743 --> 00:47:25,411 무었이 되었든 자유를! 930 00:47:25,544 --> 00:47:27,643 931 00:47:27,778 --> 00:47:29,045 싸랑해~! 932 00:47:29,177 --> 00:47:30,444 나도 싸랑해~ 933 00:47:30,577 --> 00:47:31,911 934 00:47:32,045 --> 00:47:34,277 - Yeah! Yeah! 935 00:47:34,411 --> 00:47:35,945 숨겨진 영웅은 이만. 936 00:47:38,045 --> 00:47:39,744 937 00:47:39,878 --> 00:47:41,778 938 00:47:45,578 --> 00:47:47,244 후와, 우리 이거 팔로우 해야해. 939 00:47:48,877 --> 00:47:51,977 니가 이걸 봤어야 되는데... 940 00:47:52,111 --> 00:47:53,877 941 00:47:54,010 --> 00:47:55,644 ...에디... 942 00:47:55,778 --> 00:47:57,410 943 00:47:58,544 --> 00:48:00,477 944 00:48:10,678 --> 00:48:12,578 945 00:48:26,810 --> 00:48:28,710 946 00:48:40,277 --> 00:48:42,187 이런 젠장. 947 00:48:42,278 --> 00:48:43,844 948 00:48:43,977 --> 00:48:46,211 - 멀리건입니다. - 어, 에디에요 형사님. 949 00:48:46,345 --> 00:48:47,877 저기, 가능성은 적습니다만, 950 00:48:48,010 --> 00:48:49,311 제가 뭘 좀 찾은것 같아요. 951 00:48:49,445 --> 00:48:51,043 계속해, 그게 뭔데? 952 00:48:51,178 --> 00:48:52,777 지난번에 케서디랑 인터뷰 할때요 953 00:48:52,910 --> 00:48:54,849 부부침대랑 결혼 뭐 그런 이야기가 있었어요. 954 00:48:54,944 --> 00:48:56,577 아 뭐 말도 안되는 이야기 같긴 했지만 955 00:48:56,710 --> 00:48:59,310 엄, 제가 지금 에스테스 고아원 인데요, 이...걸 찾았어요... 956 00:48:59,444 --> 00:49:02,111 그니까 제가 여기 나무... 957 00:49:02,245 --> 00:49:03,810 앞에 서있는데요... 958 00:49:03,944 --> 00:49:05,277 뭐가 조각되어 있는데... 959 00:49:05,410 --> 00:49:09,944 "CK ♡ FB ." 960 00:49:10,078 --> 00:49:11,994 FB 는 누군가의 약자라고 961 00:49:12,077 --> 00:49:13,411 생각 하는게 맞을거 같구요. 962 00:49:13,543 --> 00:49:16,917 글고 확실하진 않은데 혹시, 963 00:49:17,010 --> 00:49:18,578 에스테스 고아원에 대해 알아봐 주실 수 있을까요? 964 00:49:18,711 --> 00:49:22,410 혹시 FB 가 누구인지요. 965 00:49:22,544 --> 00:49:25,077 FB, 그거, (Frances Barrison) 프란시스 배리슨이야 966 00:49:25,211 --> 00:49:27,778 와,, 겁나 빠르시네요. 967 00:49:27,910 --> 00:49:29,944 뭐, 쫌, 근데 말이 안되는게... 968 00:49:30,077 --> 00:49:33,177 그여자 죽었어, 내가 쐈었거든. 969 00:49:35,711 --> 00:49:37,845 970 00:49:39,144 --> 00:49:41,276 971 00:49:44,644 --> 00:49:46,177 972 00:49:48,211 --> 00:49:50,111 973 00:49:51,877 --> 00:49:53,476 974 00:49:54,777 --> 00:49:56,644 975 00:49:56,777 --> 00:49:58,644 976 00:49:58,777 --> 00:50:00,744 977 00:50:04,644 --> 00:50:06,777 978 00:50:06,910 --> 00:50:08,843 ♪ A living legend Intention his name ♪ 979 00:50:08,977 --> 00:50:10,677 ♪ Don't get distracted... ♪ 980 00:50:10,810 --> 00:50:12,610 981 00:50:12,744 --> 00:50:14,244 무슨 일이시죠? 982 00:50:15,810 --> 00:50:17,244 983 00:50:19,244 --> 00:50:21,577 984 00:50:24,477 --> 00:50:26,378 985 00:50:30,744 --> 00:50:32,711 인터넷 뒤질줄 알지? 986 00:50:34,911 --> 00:50:48,576 검색중...프란시스 고아원... 기밀사항...극도로 주의 요함... 음파능력 레벨10... 987 00:50:49,510 --> 00:50:51,244 프란시스 배리슨 이송...라벤크로프트로... 살아 있었어... 988 00:50:52,611 --> 00:50:54,544 989 00:50:57,376 --> 00:50:59,277 990 00:51:00,911 --> 00:51:03,945 나가기만 해봐라, 니 얼굴 뜯어내서 991 00:51:04,077 --> 00:51:05,711 파티할때 쓰고간다! 992 00:51:05,844 --> 00:51:07,945 사이프리드, 그럴일 1도 없다. 993 00:51:08,077 --> 00:51:09,744 아무도 못해. 994 00:51:12,044 --> 00:51:13,644 995 00:51:13,778 --> 00:51:16,811 좋아, 프란시스, 996 00:51:16,944 --> 00:51:19,143 니 애인이 산쿠엔틴 교도소에서 997 00:51:19,276 --> 00:51:21,143 후디니 비슷한 짓을 했더군. 998 00:51:22,944 --> 00:51:24,977 온통 뉴스에 도배됬어. 999 00:51:25,111 --> 00:51:27,578 오우, 발정나진 말구. 1000 00:51:27,711 --> 00:51:29,544 널 찾아 낼 일 없으니까. 1001 00:51:33,678 --> 00:51:35,077 돌려 박아주마. 1002 00:51:35,210 --> 00:51:37,243 아이고 어쩌나. 1003 00:51:37,378 --> 00:51:38,778 넌 내스타일이 아니라서... 1004 00:51:38,910 --> 00:51:40,845 그가 어디 있을라나...?? 1005 00:51:43,943 --> 00:51:46,311 여.기. 있. 다. 1006 00:51:46,444 --> 00:51:48,244 짜잔~~! 1007 00:51:48,378 --> 00:51:50,411 1008 00:51:50,545 --> 00:51:52,677 1009 00:52:08,010 --> 00:52:09,677 1010 00:52:09,810 --> 00:52:11,010 안녕, 내사랑. 1011 00:52:11,144 --> 00:52:13,043 1012 00:52:13,944 --> 00:52:15,810 니가... 1013 00:52:15,944 --> 00:52:18,810 겁먹지 말았으면 해, 알았지? 1014 00:52:18,944 --> 00:52:22,111 음.. 내가 누굴 좀 데려왔는데... 1015 00:52:22,244 --> 00:52:24,411 카니지(Carnage:대학살) 야... 1016 00:52:31,144 --> 00:52:33,044 1017 00:52:34,445 --> 00:52:36,378 1018 00:52:37,676 --> 00:52:39,676 이거 정말 놀랍다... 1019 00:52:39,810 --> 00:52:41,710 1020 00:52:54,944 --> 00:52:56,610 1021 00:52:56,744 --> 00:52:58,078 빨리! 1022 00:53:01,610 --> 00:53:04,078 1023 00:53:08,011 --> 00:53:09,376 1024 00:53:09,511 --> 00:53:11,045 '66년식.... 1025 00:53:11,177 --> 00:53:13,343 나의 드림카잖아... 1026 00:53:13,477 --> 00:53:14,945 예스... 기억하고 있어... 1027 00:53:15,077 --> 00:53:16,578 함 잡아 돌려 봐... 1028 00:53:16,711 --> 00:53:18,511 1029 00:53:18,644 --> 00:53:20,276 1030 00:53:20,411 --> 00:53:22,878 1031 00:53:26,110 --> 00:53:28,544 1032 00:53:31,578 --> 00:53:33,778 1033 00:53:40,578 --> 00:53:42,378 1034 00:53:46,843 --> 00:53:49,144 1035 00:53:50,344 --> 00:53:52,344 1036 00:53:54,445 --> 00:53:57,378 그거야, 베이비! 1037 00:54:03,477 --> 00:54:04,978 1038 00:54:05,111 --> 00:54:06,676 1039 00:54:07,577 --> 00:54:09,443 1040 00:54:09,577 --> 00:54:11,911 1041 00:54:12,044 --> 00:54:13,544 1042 00:54:13,677 --> 00:54:16,644 샌프란시스코 경찰이다. 꼼짝마라. 1043 00:54:41,711 --> 00:54:43,243 멈춰어..! 1044 00:54:43,377 --> 00:54:44,778 그러면 카니지가 죽어! 1045 00:54:44,911 --> 00:54:48,276 카니지: 한번더 그러면, 얼굴을 뜯어 먹겠어. 1046 00:54:50,209 --> 00:54:52,077 카니지는 소리에 민감해. 1047 00:54:55,009 --> 00:54:58,244 차량 정지! 멈춰라!! 1048 00:54:58,378 --> 00:55:00,678 1049 00:55:04,976 --> 00:55:08,378 로맨스가 죽었다고? ㅋㅋ 1050 00:55:08,511 --> 00:55:10,644 1051 00:55:12,411 --> 00:55:14,744 이봐, 여기는 음주 금지구역이야. 1052 00:55:17,278 --> 00:55:19,980 도와줘, 음식을 줘. 1053 00:55:20,078 --> 00:55:21,811 나가! 당장 나가! 1054 00:55:21,944 --> 00:55:23,778 쵸...콜레...ㅅㅅ 1055 00:55:26,577 --> 00:55:27,878 베놈? 1056 00:55:28,011 --> 00:55:29,577 베놈:문제가 좀 생겼어요 1057 00:55:29,711 --> 00:55:32,095 이친구가 못버티네요. 챈아줌마. 1058 00:55:32,209 --> 00:55:34,077 에디는 어디가고? 1059 00:55:34,209 --> 00:55:36,778 베놈: 음식좀... 1060 00:55:45,244 --> 00:55:47,277 괴물들! 1061 00:55:47,411 --> 00:55:49,943 괴물들 천지야! 1062 00:55:50,077 --> 00:55:52,077 쫙 깔렸다구! 1063 00:55:52,211 --> 00:55:54,611 - 괴물들! 1064 00:55:54,745 --> 00:55:56,678 1065 00:55:58,644 --> 00:56:00,544 1066 00:56:11,211 --> 00:56:12,978 지명수배 내려. 1067 00:56:13,111 --> 00:56:14,778 범위를 정해서. 1068 00:56:14,911 --> 00:56:16,711 주 경계 봉쇄하고. 1069 00:56:16,844 --> 00:56:18,644 그리고 에디브록 데려와. 1070 00:56:20,143 --> 00:56:21,411 1071 00:56:21,544 --> 00:56:23,377 여기선 아무 쓸모도 없어요. 1072 00:56:23,511 --> 00:56:24,744 그냥 시간낭비하는 거예요. 1073 00:56:24,878 --> 00:56:26,511 글쎄, 내가 계속 무슨 생각을 하는지 알아? 1074 00:56:26,644 --> 00:56:28,176 "캐서디 와 에디가 1075 00:56:28,311 --> 00:56:29,678 공유하지 않은건 뭘까??" 1076 00:56:29,811 --> 00:56:32,044 "자, 왜 캐서디는 에디가 1077 00:56:32,176 --> 00:56:34,487 지가 사형당하는걸 보길 원했지?" 엉? 1078 00:56:34,578 --> 00:56:36,678 니주변엔 나쁜 일만 일어나, 1079 00:56:36,811 --> 00:56:39,044 작년에 니네 건물의 다수의 시체들, 1080 00:56:39,177 --> 00:56:42,111 랍스터 식당에서의 기이한 짓거리들, 1081 00:56:42,244 --> 00:56:44,388 그리고 라이프재단에서 일어난 1082 00:56:44,476 --> 00:56:46,543 로켓 폭발사고의 유일한 생존자. 1083 00:56:46,677 --> 00:56:48,610 그리고 이제, 캐서디가 배리슨을 빼냈지, 1084 00:56:48,744 --> 00:56:50,345 죽은 정신과 의사들이 가득한 1085 00:56:50,476 --> 00:56:52,044 알려지지 않은 시설에서 말야. 1086 00:56:52,178 --> 00:56:54,278 게다가 사람들 마다 족족 몬스터 이야기를 하네? 1087 00:56:54,410 --> 00:56:57,211 몬스터요? 당췌 무슨 말씀인지... 1088 00:56:57,345 --> 00:56:59,211 - 그게 무슨 뜻이죠? "몬스터"? - 괴물이잖아, 에디! 1089 00:56:59,345 --> 00:57:01,877 캐서디가 가는곳 마다 괴물들이 출몰해. 1090 00:57:02,011 --> 00:57:04,610 - 오, 세상에. - 말 해, 에디. 1091 00:57:04,744 --> 00:57:06,410 - 말 하라고! 1092 00:57:07,777 --> 00:57:08,978 1093 00:57:09,111 --> 00:57:10,345 그게 어떻게 가능하지? 1094 00:57:11,344 --> 00:57:12,911 비밀이 뭐야? 1095 00:57:13,044 --> 00:57:15,044 캐서디가 하는짓이 뭐냐고?!!! 1096 00:57:15,177 --> 00:57:16,411 좋아요, 저는.. 엄... 1097 00:57:16,544 --> 00:57:17,811 1098 00:57:17,945 --> 00:57:19,778 더이상 대답 못하겠어요. 1099 00:57:19,911 --> 00:57:21,711 전화기나 돌려 주세요. 1100 00:57:26,644 --> 00:57:28,611 그래 갖다줄께. 1101 00:57:28,744 --> 00:57:30,878 비밀이 왜 지켜지기 힘든지 알아? 1102 00:57:31,010 --> 00:57:32,578 항상 도망치고 싶어하거든. 1103 00:57:32,711 --> 00:57:34,411 그래서 항상 지켜지는게 안되는거야. 1104 00:57:40,909 --> 00:57:43,111 1105 00:57:43,244 --> 00:57:45,096 에디가 부탁한 거야? 1106 00:57:45,211 --> 00:57:46,676 너말고는 이런거 해 줄 사람이 그렇게 없대? 1107 00:57:46,810 --> 00:57:47,844 우리 파티 가야 되는데. 1108 00:57:47,977 --> 00:57:49,178 에디가 곤경에 쳐했어 댄. 1109 00:57:49,311 --> 00:57:50,877 그래, 항상 트러블 메이커지. 1110 00:57:52,078 --> 00:57:53,811 또 에일리언 스러운거 아니지? 1111 00:57:53,944 --> 00:57:55,944 아우, 당근 아니지. 1112 00:57:57,509 --> 00:57:59,377 저 혼자 이야기 하게 해주세요. 1113 00:57:59,509 --> 00:58:01,377 흠, 피해자 발생시 변호사의 의무는 1114 00:58:01,509 --> 00:58:04,510 고객에 대한 의무보다 우선한다는거 아시죠? 1115 00:58:04,644 --> 00:58:06,844 그런거 배운적 없어요? 1116 00:58:08,211 --> 00:58:09,844 아우, 안녕 앤. 1117 00:58:09,978 --> 00:58:12,192 앤, 와줘서 진짜...진짜 고마워. 1118 00:58:12,276 --> 00:58:15,310 찐따야... 아주그냥 이뻐 죽겠다.... 1119 00:58:15,444 --> 00:58:17,711 내가 지금 얼마나 걱정해야 되는 상황인거지? 1120 00:58:17,844 --> 00:58:19,111 어....완전히... 1121 00:58:19,244 --> 00:58:20,644 그래, 얼마나 나쁜데? 1122 00:58:20,778 --> 00:58:23,210 더 나쁘기 힘들어, 전부 내 책임이야. 1123 00:58:23,344 --> 00:58:24,611 니가 뭘 했든지 간에, 1124 00:58:24,744 --> 00:58:26,444 당장 경찰한테 사실대로 말해. 1125 00:58:26,577 --> 00:58:28,247 No. No. No, 그럴수가 없어. 1126 00:58:28,344 --> 00:58:30,210 저사람들이 쫒고 있는 사형수가 1127 00:58:30,344 --> 00:58:33,611 에일리언이 들어앉은걸 몰라. 1128 00:58:33,744 --> 00:58:36,144 전부 싹다 죽게 될거라구. 1129 00:58:38,744 --> 00:58:40,010 베놈. 1130 00:58:40,144 --> 00:58:42,211 말해봐, 무슨 일이 일어난거야? 1131 00:58:42,344 --> 00:58:45,044 아니 그...그는 없어. 내 안에 없어. 1132 00:58:46,977 --> 00:58:49,077 어떤거야? "거짓말이야."랑 "베놈은죽었어."랑 ? 1133 00:58:49,211 --> 00:58:50,844 아니면 "니 안에 없어" 야? 1134 00:58:50,977 --> 00:58:52,144 "니 안에 없어" 1135 00:58:52,278 --> 00:58:53,744 - 지자스 크라이스트! 에디! 1136 00:58:53,877 --> 00:58:55,777 에스테스 고아원에 불이다. 전대원..... 1137 00:58:55,911 --> 00:58:57,244 왔 더 퍼..... 1138 00:58:57,378 --> 00:58:59,077 - 에디 생각해, 생각. - 몰라, 모르겠다구. 1139 00:58:59,211 --> 00:59:00,563 내가 아는건 그저... 1140 00:59:00,611 --> 00:59:02,144 음식 없이는 오래 버티지 못한다는거야, 그래서 치킨도 먹고... 1141 00:59:02,277 --> 00:59:03,811 초콜릿도 먹고... 그게 다라구. 1142 00:59:03,944 --> 00:59:06,811 그나마 규칙을 지키고 있을 때나 가능한거라는 거지. 1143 00:59:10,377 --> 00:59:11,711 우린 그를 찾아야 되. 1144 00:59:11,844 --> 00:59:13,944 내가 그를 찾아야 된다는거지. 1145 00:59:14,077 --> 00:59:15,423 어.... 부탁인데 좀 찾아 봐줘 1146 00:59:15,578 --> 00:59:17,244 그리고 나서... 이것들을 바로 잡아야지. 1147 00:59:17,377 --> 00:59:19,678 - 해볼께. - 땡큐.... 1148 00:59:19,811 --> 00:59:22,411 1149 00:59:22,544 --> 00:59:23,687 챈아줌마.. 1150 00:59:23,777 --> 00:59:25,378 - 누가 묻는거지? - 저요. 1151 00:59:26,510 --> 00:59:28,411 원하는게 뭐야? 1152 00:59:28,544 --> 00:59:30,278 - 오, 이쁘시네. - 가만좀. 1153 00:59:30,411 --> 00:59:31,344 너 에디한테 상쳐 줬었지. 1154 00:59:31,477 --> 00:59:32,710 제가 지금 그때 일로 가타부타 1155 00:59:32,844 --> 00:59:33,977 설명드릴 시간이 없어서요. 1156 00:59:34,111 --> 00:59:35,111 베놈 어디 있는지 아세요? 1157 00:59:35,244 --> 00:59:36,977 이젠 베놈도 상쳐 주게? 1158 00:59:37,111 --> 00:59:38,532 그런 거 이야기 하는 종류가 아니에요. 1159 00:59:38,677 --> 00:59:40,344 에디 말로는 그가 초콜릿 때문에 여기 있을거라던데요. 1160 00:59:40,477 --> 00:59:41,978 전그저 그 외계인이랑 얘기 해야 해요. 1161 00:59:42,111 --> 00:59:43,811 왓더... 너 아까 에일리언 껀 아니라매. 1162 00:59:43,944 --> 00:59:45,944 - 딴 외계인 말하는 거야. - 속보입니다. 1163 00:59:46,078 --> 00:59:47,211 통행 금지가 내려졌습니다... 1164 00:59:47,344 --> 00:59:49,250 볼륨좀 올려 주실래요? 1165 00:59:49,377 --> 00:59:51,110 캐서디와 배리슨이 중무장하여 1166 00:59:51,245 --> 00:59:53,582 극도로 위험 상황인 것으로 보입니다. 1167 00:59:53,611 --> 00:59:55,944 오늘밤 전면 수색을 한다고 합니다. 1168 00:59:56,077 --> 00:59:57,444 그래서? 1169 00:59:57,578 --> 00:59:59,910 - 캐서디한테 심비오트가 들어갔어요. - 오마이 갓... 1170 01:00:00,045 --> 01:00:02,144 당신이 툭하면 뻥치는거에 대해 내가 미리 알아야 되는건 없어? 1171 01:00:02,277 --> 01:00:03,977 - 쪼다. - 아니 뭐라구요? 1172 01:00:04,110 --> 01:00:05,045 에디는 베놈이 필요해요. 1173 01:00:05,177 --> 01:00:06,277 나를 쪼다라고 하네? 1174 01:00:06,411 --> 01:00:07,678 베놈 말론 에디가 필요 없대. 1175 01:00:07,810 --> 01:00:09,302 그없이 사는게 훨씬 좋대. 1176 01:00:09,378 --> 01:00:12,511 아니, 이해가 안가는데요... 뭘 그리 걱정하고...... 1177 01:00:12,643 --> 01:00:14,544 오, 잠시만요... 1178 01:00:16,643 --> 01:00:18,478 너 당장 나와야 해!! 1179 01:00:20,144 --> 01:00:22,611 헐,,,저게 지금 보여? 1180 01:00:22,744 --> 01:00:25,129 - 장난아니고, 저거 보이냐고? - 자기야 나도 보인다고. 1181 01:00:25,243 --> 01:00:27,243 베놈: 에디혼자 힘으로 1182 01:00:27,378 --> 01:00:29,241 이 싸움을 해야만 해. 1183 01:00:29,344 --> 01:00:31,043 아주 잘났다. 가서 니 친구나 도와줘. 1184 01:00:31,178 --> 01:00:33,644 나한테 변기통 딲는 알바도 못한다고 했다구! 1185 01:00:34,778 --> 01:00:35,911 캐서디가 에디한테 갈꺼야. 1186 01:00:36,043 --> 01:00:37,344 니가 없으면 그는 죽어. 1187 01:00:37,477 --> 01:00:39,245 당근 그렇고 말고 1188 01:00:39,377 --> 01:00:42,277 우리들의 영웅님은 바로 나니까. 1189 01:00:44,778 --> 01:00:46,778 당연히 넌 짱짱 섹시 영웅이지. 1190 01:00:48,910 --> 01:00:50,544 차차차 차도남, 1191 01:00:50,678 --> 01:00:53,045 뜨뜨뜨 뜨밤남, 최최최 최고 용감남이지. 1192 01:00:53,177 --> 01:00:54,477 당근이지. 1193 01:00:54,611 --> 01:00:56,077 저기, 나 여기 있는데. 1194 01:00:56,210 --> 01:00:58,611 댄을 좋아하는 사람은 없어! 1195 01:00:58,744 --> 01:01:00,611 난 액션 히어로가 좋더라... 1196 01:01:03,511 --> 01:01:05,344 1197 01:01:05,478 --> 01:01:08,144 가서 똥멍청이를 구하자구. 1198 01:01:08,277 --> 01:01:10,177 1199 01:01:11,578 --> 01:01:13,477 1200 01:01:13,611 --> 01:01:16,877 내가 여기서 자유롭게 해준다고 약속했지 1201 01:01:17,011 --> 01:01:20,810 그리고 언덕 위의 성당까지 걸어갔지. 1202 01:01:20,944 --> 01:01:22,944 1203 01:01:23,077 --> 01:01:24,645 결혼식... 1204 01:01:24,777 --> 01:01:26,223 게스트 세명이 있어야... 1205 01:01:26,311 --> 01:01:28,577 두당 한명씩... 1206 01:01:28,711 --> 01:01:31,118 경찰은 내꺼야... 1207 01:01:31,245 --> 01:01:33,410 난 에디 브록... 1208 01:01:33,544 --> 01:01:35,977 그리고 베놈... 1209 01:01:37,177 --> 01:01:40,077 빨강 결혼식...... 1210 01:01:40,210 --> 01:01:41,810 1211 01:01:43,110 --> 01:01:46,045 못...못찾은 거야??? 1212 01:01:57,411 --> 01:01:59,444 오, 세상에나. 1213 01:01:59,577 --> 01:02:01,244 무슨 일이야? 1214 01:02:01,378 --> 01:02:03,010 1215 01:02:03,144 --> 01:02:05,344 1216 01:02:11,510 --> 01:02:13,044 안녕 댄. 1217 01:02:13,177 --> 01:02:14,643 좋아 나와봐 함께하자. 1218 01:02:14,778 --> 01:02:16,380 베놈:난 그랑 말 안할래! 1219 01:02:16,500 --> 01:02:18,400 어, 그가 나오려고 하질 않아. 1220 01:02:18,509 --> 01:02:20,075 그...그게 무슨 소리야? 지금... 지금 당장가도 시원찮다고. 1221 01:02:20,110 --> 01:02:21,510 캐서디가 온 도시를 쓸어 버리고 있다고. 1222 01:02:21,644 --> 01:02:23,944 베놈: 에디가 사과 안하면 아무것도 안할꺼야 1223 01:02:24,077 --> 01:02:26,345 어, 자기한테 사과 하래. 저기, 니가 이런거에 정말... 1224 01:02:26,477 --> 01:02:27,844 - 어울리지 않는거 아는데... - 사아과라고오? 1225 01:02:27,978 --> 01:02:29,577 그니까...지금 여기서 당장 하라고...? 1226 01:02:29,711 --> 01:02:32,978 베놈: 무릅끓고 싹싹... 1227 01:02:33,110 --> 01:02:35,110 좋아, 우리는 지금보다 훨씬 커질꺼야. 1228 01:02:35,244 --> 01:02:38,409 베놈: 우리는 지금보다 훨씬 커질꺼야라... 계속 해보라해. 1229 01:02:38,577 --> 01:02:39,811 뭐래? 그가 뭐라고 해? 1230 01:02:39,943 --> 01:02:41,611 심각하게 듣고 있는 중이래. 1231 01:02:41,744 --> 01:02:42,943 좋아, 들어봐. 1232 01:02:43,078 --> 01:02:44,178 미 안 해. 1233 01:02:44,344 --> 01:02:45,926 베놈: 님 쫌 아닌 듯. 1234 01:02:46,045 --> 01:02:47,346 미이...안 해 1235 01:02:47,411 --> 01:02:48,510 베놈: 놉! 1236 01:02:48,644 --> 01:02:50,344 미이..아안...해애.... 1237 01:02:50,477 --> 01:02:51,877 졸 이상한거. 1238 01:02:52,010 --> 01:02:53,177 아 미안하다고! 1239 01:02:53,311 --> 01:02:54,510 네가 왜 나한테 소리를 지르는지 모르겠어. 1240 01:02:54,644 --> 01:02:55,910 아그게, 그니깐 들어봐. 1241 01:02:56,044 --> 01:02:58,093 널 만나기 전 난 루저였어 1242 01:02:58,178 --> 01:02:59,744 - 베놈: 그래, 좀 풀려가네. - 그리고, 어.... 1243 01:02:59,877 --> 01:03:01,578 그리고 이제난 좀.... 1244 01:03:03,510 --> 01:03:05,877 그치? 니가 날 스페셜 하게 만들었지. 1245 01:03:06,011 --> 01:03:07,110 베놈:옳다쿠나~! 1246 01:03:07,244 --> 01:03:08,378 이제 마무리좀 잘 해봐? 1247 01:03:08,510 --> 01:03:11,225 마무리? 그래 엄...... 1248 01:03:11,344 --> 01:03:13,211 정말..... 1249 01:03:13,344 --> 01:03:15,977 정말 미안해, 그동안 못되게 말한것들 말야. 1250 01:03:16,045 --> 01:03:17,945 말안했던거 전부... 1251 01:03:18,077 --> 01:03:19,544 말했던거 전부... 1252 01:03:19,677 --> 01:03:20,945 그리고 내가 했던 모든 전부.... 1253 01:03:21,077 --> 01:03:22,411 하지 말...하지 말았어야 해.... 1254 01:03:22,544 --> 01:03:24,210 - 베놈: 으흠...... - 그는 생각중이야... 1255 01:03:24,344 --> 01:03:27,110 - 베놈: 으...흐음..... - 제발좀. 나와 줘... 1256 01:03:29,144 --> 01:03:30,677 - 베놈: 좋아. - 우와아. 1257 01:03:30,811 --> 01:03:32,473 우와아! 오우. 1258 01:03:32,611 --> 01:03:33,711 오 안돼. 1259 01:03:33,845 --> 01:03:35,177 베놈: 키스 해. 1260 01:03:35,311 --> 01:03:36,977 어 너 나한테....나한테 키스하려는 거야? 1261 01:03:37,111 --> 01:03:38,711 - 오우 아니야. - 아냐? 1262 01:03:38,845 --> 01:03:40,410 오우 갓! 다시 그러지 않을꺼야~!! 1263 01:03:40,543 --> 01:03:41,910 갓, 뭐 그런, 아몰랑... 1264 01:03:42,044 --> 01:03:43,177 솔찍히 이건 좀 재밌다. 1265 01:03:43,311 --> 01:03:44,845 베놈: 우리가 이번에 세상을 구하면 1266 01:03:44,977 --> 01:03:46,111 우리스스로 "치명적 보호자" 라고 불러도 될까? 1267 01:03:46,244 --> 01:03:48,177 쌍팔년도 소리하네. 댄, 빨랑 짐싸. 1268 01:03:48,277 --> 01:03:50,511 지체하지 말고. '불과 소리'를... 1269 01:03:50,645 --> 01:03:51,911 항상 염두해. 1270 01:03:52,044 --> 01:03:53,710 "불과 소리"? 그게 무슨 소리야? 1271 01:03:53,844 --> 01:03:55,273 - 아니, 베놈이 그거에 약해. - 예압. 1272 01:03:55,411 --> 01:03:57,010 알았어, 이봐, 내가 그녀를 지킬께. 1273 01:04:00,044 --> 01:04:01,477 안 미안해. 1274 01:04:01,611 --> 01:04:03,611 - 아...아 정말 미안... 1275 01:04:03,744 --> 01:04:05,843 아진짜, 저 둘은 찐으로 커플상담이 필요해. 1276 01:04:05,978 --> 01:04:07,477 1277 01:04:09,944 --> 01:04:12,410 에디 브록의 집앞에 와간다.. 1278 01:04:13,677 --> 01:04:15,577 1279 01:04:16,544 --> 01:04:18,344 젠장, 오마이갓! 1280 01:04:20,744 --> 01:04:23,610 캐서디! 머리에 손 올려! 1281 01:04:24,344 --> 01:04:26,310 어떤...... 1282 01:04:26,444 --> 01:04:28,444 손.. 님...들? 1283 01:04:28,578 --> 01:04:29,844 왓..더...... 1284 01:04:30,944 --> 01:04:32,545 1285 01:04:32,677 --> 01:04:34,545 1286 01:04:34,677 --> 01:04:36,777 하나 찾았고.... 1287 01:04:36,911 --> 01:04:39,777 쉬릭이 매우 좋아하겠군... 1288 01:04:44,344 --> 01:04:46,344 유~후! 1289 01:04:47,577 --> 01:04:49,644 브로콜리 어딧나?? 1290 01:05:04,710 --> 01:05:07,178 블링 블링 하네.... 1291 01:05:09,011 --> 01:05:11,878 자자...어떤 손가락일 까요? 1292 01:05:16,077 --> 01:05:17,945 아항.... 1293 01:05:18,077 --> 01:05:20,911 반짝 반짝 빛나는 미끼로군... 1294 01:05:21,045 --> 01:05:23,377 작은 물고기용이네.... 1295 01:05:24,277 --> 01:05:26,177 1296 01:05:29,977 --> 01:05:32,711 좋아, 언능 가자 양양아. 1297 01:05:35,278 --> 01:05:37,378 1298 01:05:40,710 --> 01:05:42,644 - 안녕 앤~ 1299 01:05:42,777 --> 01:05:45,245 방금 니 남자친구를 잡았거든? 1300 01:05:45,377 --> 01:05:47,078 뭐, 별일은 없을꺼야... 1301 01:05:47,211 --> 01:05:49,743 에디브록이 어디있는지 말만 해준다면... 1302 01:05:49,878 --> 01:05:53,245 뭐라는... 그런거 말 안할꺼거든.. 1303 01:05:53,377 --> 01:05:55,111 꼭 매를 벌어요 벌어... 1304 01:05:56,644 --> 01:05:58,577 1305 01:06:01,678 --> 01:06:05,443 브록한테 말해. 캐서디가 교환을 원한다고. 1306 01:06:05,577 --> 01:06:07,911 안그럼 머리통 날아간다고 해. 1307 01:06:09,610 --> 01:06:11,411 너희 둘 다 죽일 거야 1308 01:06:11,543 --> 01:06:13,744 어디서 많이 듣던 소리네. 1309 01:06:13,878 --> 01:06:15,911 까는 소리는. 1310 01:06:16,045 --> 01:06:17,945 1311 01:06:26,944 --> 01:06:28,811 베놈: 경찰은 캐서디를 못찾을꺼야 1312 01:06:28,944 --> 01:06:30,811 그들은 우리도 찾고 있어 친구. 1313 01:06:30,944 --> 01:06:32,577 1314 01:06:32,710 --> 01:06:34,277 나와봐, 어디있지? 1315 01:06:36,544 --> 01:06:38,444 1316 01:06:40,011 --> 01:06:41,878 댄? 어떻게 된거야? 1317 01:06:42,011 --> 01:06:44,011 - 에디 그들이 잡아갔어. - 엉? 1318 01:06:44,145 --> 01:06:45,793 - 앤을 잡아갔다구! - 진정해. 1319 01:06:45,878 --> 01:06:47,110 그래, 그들의 결혼식에 데려갔어 1320 01:06:47,244 --> 01:06:48,811 - 어디로 갔다고? - 그들의 결혼식. 1321 01:06:48,945 --> 01:06:50,811 - 그레이스 성당이야, 서둘러. - 이미 가고 있는 중이야. 1322 01:06:50,945 --> 01:06:53,744 좋아, 우리가 결혼식에 초대 받은것 같은데. 1323 01:06:53,878 --> 01:06:55,744 베놈: 아싸, 혹시 카나페도 있대? 1324 01:06:55,878 --> 01:06:57,578 떵 까는 소리하고는. 1325 01:07:33,078 --> 01:07:36,345 저 멀리 보이는... 1326 01:07:36,477 --> 01:07:38,677 성당위에.... 1327 01:07:40,710 --> 01:07:44,576 날개잃은 천사... 1328 01:07:44,710 --> 01:07:46,444 나의 반쪽이여.... 1329 01:07:48,778 --> 01:07:50,444 ㅊ 친애하는 여기모인... 1330 01:07:50,576 --> 01:07:52,245 선물이....먼저야. 1331 01:07:52,377 --> 01:07:53,965 사실, 전통적으로... 1332 01:07:54,077 --> 01:07:56,077 입...닥 쳐... 1333 01:07:57,710 --> 01:07:58,844 신부님아. 1334 01:07:58,976 --> 01:08:03,244 자기야, 네가 가장 원하는 걸 준비했어. 1335 01:08:03,378 --> 01:08:04,744 경찰놈? 1336 01:08:04,877 --> 01:08:06,344 경찰놈... 1337 01:08:06,478 --> 01:08:08,010 이어 하지죠 신부님. 1338 01:08:08,144 --> 01:08:11,802 사랑하는 여러분, 이 결혼에 반대하는 사람이 있다면 1339 01:08:11,944 --> 01:08:14,544 지금 말하세요. 아니면 영원히 ... 1340 01:08:14,677 --> 01:08:15,776 1341 01:08:17,111 --> 01:08:18,445 앤은 어디있지?! 1342 01:08:18,577 --> 01:08:19,677 1343 01:08:21,810 --> 01:08:23,677 드디어 왔군... 1344 01:08:23,810 --> 01:08:25,531 아빠(father)는 이제 뒈졌어... 1345 01:08:25,610 --> 01:08:26,477 아안돼에..! 1346 01:08:26,610 --> 01:08:28,277 당신 말고... 1347 01:08:28,410 --> 01:08:30,911 저 아빠 말야. 1348 01:08:31,044 --> 01:08:33,444 오, 젠장! 1349 01:08:33,576 --> 01:08:35,145 어,,어디가? 뭐하는 거야? 1350 01:08:35,277 --> 01:08:36,878 베놈: 예상보다 너무 그지같은데. 1351 01:08:37,011 --> 01:08:39,315 저거 빨강이잖아..음.... 1352 01:08:39,376 --> 01:08:41,511 - 빨강이? - 빨랑 토껴야만 해. 1353 01:08:41,644 --> 01:08:43,144 애니는 알아서 할꺼야 1354 01:08:43,210 --> 01:08:45,311 우리는 그녀가 별로 맘에 안들었잖아. 빨랑 튀자구. 1355 01:08:45,444 --> 01:08:46,711 지금? 1356 01:08:46,845 --> 01:08:47,845 행복한 커플. 축하해. 1357 01:08:47,977 --> 01:08:49,176 우리는 가자고. 1358 01:08:49,311 --> 01:08:50,953 에디이~ 유후~~. 1359 01:08:51,010 --> 01:08:53,578 금방 올께 알았지? 음... 1360 01:08:53,710 --> 01:08:55,578 야. 빨리 지금 나오라구... 1361 01:08:55,710 --> 01:08:58,344 왜냐면 나 지금 슈퍼 쪼다인 상황이라구. 1362 01:08:58,478 --> 01:09:00,144 에디도 너랑 같은꽈야? 1363 01:09:00,278 --> 01:09:01,511 뭐 별로... 1364 01:09:01,645 --> 01:09:02,876 1365 01:09:03,010 --> 01:09:05,256 에디~여기라구! 1366 01:09:05,477 --> 01:09:07,378 지금 당장 나와줘야되! 1367 01:09:07,510 --> 01:09:10,048 전부 먹게 해줄께! 대갈통이든 뭐든 전부 먹어도 된다구! 1368 01:09:10,145 --> 01:09:12,844 가운 입으신분 말고, 그는 제외야. 1369 01:09:12,978 --> 01:09:14,644 - 베놈: 약속? - 손가락 걸고. 1370 01:09:16,078 --> 01:09:17,576 1371 01:09:17,711 --> 01:09:19,044 에디:고맙다. 1372 01:09:22,245 --> 01:09:23,978 1373 01:09:29,844 --> 01:09:31,411 1374 01:09:32,844 --> 01:09:34,611 자기야아! 1375 01:09:34,744 --> 01:09:36,578 좀 조용히 해봐. 1376 01:09:36,711 --> 01:09:37,574 1377 01:09:37,711 --> 01:09:39,711 결혼도 안했는데 벌써 싸워? 1378 01:09:39,845 --> 01:09:41,544 1379 01:09:41,678 --> 01:09:42,985 죽어줄 시간인데. 1380 01:09:43,111 --> 01:09:44,645 에디:그런 정신이야. 1381 01:09:44,777 --> 01:09:47,677 우리 말한건데. 우리 아마 죽을꺼야. 1382 01:09:47,810 --> 01:09:49,843 1383 01:10:28,844 --> 01:10:30,410 너..죽었는데... 1384 01:10:30,521 --> 01:10:33,254 그래, 근데 니가 유령을 죽일 순 없지. 1385 01:10:33,403 --> 01:10:36,303 1386 01:10:36,453 --> 01:10:40,984 죽이는건 좋은데 입좀 다물어 줘야겠어. 1387 01:10:41,043 --> 01:10:43,644 캐서디: 우리 아내는 할 일을 알고 있어! 1388 01:10:43,778 --> 01:10:45,745 좀 짜져 있어. 1389 01:10:45,877 --> 01:10:48,444 도데체 누구한테 말하는거야? 1390 01:10:48,578 --> 01:10:51,211 - 그를 막아! - 내꺼야아! 1391 01:10:52,644 --> 01:10:54,845 1392 01:10:57,809 --> 01:10:59,311 신혼여행 끝났나? 1393 01:10:59,444 --> 01:11:01,144 오 하느님. 안돼... 1394 01:11:01,278 --> 01:11:03,545 1395 01:11:03,677 --> 01:11:05,411 - 파워 업! 1396 01:11:05,545 --> 01:11:06,578 에디:안돼! 1397 01:11:06,710 --> 01:11:09,311 1398 01:11:22,877 --> 01:11:25,544 메이데이! 메이데이! 메이데이! 클래투스 캐서디가.. 1399 01:11:25,678 --> 01:11:27,578 1400 01:11:37,644 --> 01:11:42,544 뭐래드라? 눈에는 눈 이에는 이? 1401 01:11:51,978 --> 01:11:53,643 불과 소리~~ 1402 01:11:53,777 --> 01:11:54,877 소리는 빠졌지만 말야. 1403 01:11:55,011 --> 01:11:56,777 1404 01:11:58,278 --> 01:11:59,609 자기야! 1405 01:12:01,111 --> 01:12:02,211 1406 01:12:02,345 --> 01:12:03,378 클래투스! 1407 01:12:05,744 --> 01:12:06,978 1408 01:12:14,844 --> 01:12:17,411 1409 01:12:30,011 --> 01:12:32,616 1410 01:12:32,676 --> 01:12:34,511 일대 일이네, 브록. 1411 01:12:34,644 --> 01:12:36,776 1412 01:12:40,944 --> 01:12:43,777 내가 그 끝없는 날들을 어떻게 버텼는지 알아? 1413 01:12:54,078 --> 01:12:55,744 니가 한쪽 이야기만을 1414 01:12:55,878 --> 01:12:59,444 쓴것에 대해서 생각해 보라구. 1415 01:13:06,343 --> 01:13:09,309 1416 01:13:11,977 --> 01:13:15,743 넌 내가 엄마, 아빠, 할머니에게 학대당한 1417 01:13:15,877 --> 01:13:19,044 부분은 쓴적이 없잖아! 1418 01:13:51,778 --> 01:13:56,377 넌 그게 얼마나 작은 소년이 아무 도움도 못받고 1419 01:13:56,511 --> 01:13:58,945 무서워하며 버텼는지에 대해 1420 01:13:59,076 --> 01:14:02,109 말 할 자격이 없어! 1421 01:14:03,810 --> 01:14:05,911 1422 01:14:06,044 --> 01:14:10,011 -넌 왜 그랬었는지 생각조차 없었지! 1423 01:14:10,144 --> 01:14:13,544 그게 망할 저널리즘이야! 1424 01:14:20,478 --> 01:14:23,111 오... 해피 데이... 1425 01:14:24,610 --> 01:14:26,810 1426 01:14:31,944 --> 01:14:34,510 난 미친놈이 아니야, 1427 01:14:35,010 --> 01:14:38,478 그저 복수를 하는거지. 1428 01:14:42,611 --> 01:14:44,810 그녀가 죽는걸 보여주지. 1429 01:14:51,010 --> 01:14:53,511 앤! 앤! 1430 01:15:01,478 --> 01:15:03,744 1431 01:15:09,178 --> 01:15:10,044 뭔가 해봐! 1432 01:15:10,178 --> 01:15:11,922 1433 01:15:11,978 --> 01:15:15,510 에디, 우리가 그들을 이길 수 없을 것 같아. 1434 01:15:15,644 --> 01:15:17,544 1435 01:15:20,611 --> 01:15:23,944 자기야, 이건 너무 과해. 1436 01:15:24,844 --> 01:15:26,844 그를 막아줘야 해. 1437 01:15:26,977 --> 01:15:28,711 클래투스: 무슨 짓이야? 1438 01:15:28,844 --> 01:15:30,711 그녀의 입을 막아버리는게 좋겠어. 1439 01:15:30,844 --> 01:15:31,877 1440 01:15:32,010 --> 01:15:34,611 안돼! 멈춰! 그녀가 다치잖아!! 1441 01:15:34,744 --> 01:15:35,877 1442 01:15:39,077 --> 01:15:40,110 에디:일어 나! 1443 01:15:40,244 --> 01:15:42,077 못하겠어 1444 01:15:43,377 --> 01:15:45,277 에디:저거 봐봐. 1445 01:15:45,411 --> 01:15:47,244 그들은 공생관계가 아니야 1446 01:15:48,177 --> 01:15:49,177 그녀를 놔줘! 1447 01:15:49,311 --> 01:15:50,344 닥쳐. 1448 01:15:50,478 --> 01:15:52,378 내 아내한테서 손떼! 1449 01:15:54,510 --> 01:15:56,544 에디: 그들은 한몸이 아니야 1450 01:15:56,677 --> 01:15:58,211 우리는 그렇지. 1451 01:15:58,344 --> 01:16:00,877 에디: 그래 우리는 그렇지. 1452 01:16:02,944 --> 01:16:04,877 함께... 우린 그렇지... 1453 01:16:06,843 --> 01:16:08,877 베놈 & 에디: 리썰 프로텍터! 1454 01:17:24,911 --> 01:17:28,911 대 학 살 이 다! 1455 01:17:50,711 --> 01:17:53,178 - 잡았어! 괜찮아? 1456 01:18:22,445 --> 01:18:25,911 아빠, 우리 둘중 누군가는 죽어야 돼. 1457 01:18:26,044 --> 01:18:28,177 에디: 우린 불이 있어야 해. 1458 01:18:31,577 --> 01:18:34,011 아니면 소리. 1459 01:18:48,311 --> 01:18:50,278 카니지:안돼! 1460 01:19:07,011 --> 01:19:09,844 이런 세상에 1461 01:19:46,044 --> 01:19:48,510 맛은 별로 안 좋군. 1462 01:20:01,144 --> 01:20:02,777 난 살인자야 1463 01:20:02,911 --> 01:20:05,511 괴물이랑 함께든 아니든. 에디. 1464 01:20:07,744 --> 01:20:09,478 내가 진짜 원하는게 뭔지 알아? 1465 01:20:10,844 --> 01:20:12,710 아니, 그게 뭔데? 1466 01:20:12,844 --> 01:20:15,611 벌써 말 했잖아. 근데 넌 흘려 들었지. 1467 01:20:16,744 --> 01:20:18,277 이제 듣고 있어. 1468 01:20:19,744 --> 01:20:22,111 난 너의 우정을 원했어. 1469 01:20:24,478 --> 01:20:26,511 미안해. 1470 01:20:29,011 --> 01:20:30,710 이놈은 뒈져야해! 1471 01:20:52,444 --> 01:20:54,544 베놈, 둘이서 여기 빠져 나가. 1472 01:20:54,677 --> 01:20:56,377 너희 둘 다 잡으러 올 거야. 1473 01:20:56,511 --> 01:20:58,044 알아. 1474 01:20:59,677 --> 01:21:01,711 헤이 앤.. 1475 01:21:01,843 --> 01:21:03,344 몸조심해. 1476 01:21:06,844 --> 01:21:08,377 그래 너두 챔피언. 1477 01:21:08,511 --> 01:21:09,911 베놈: 댄! 1478 01:21:10,045 --> 01:21:11,543 너도 조심하고. 1479 01:21:11,677 --> 01:21:13,244 고마워. 1480 01:21:13,377 --> 01:21:14,945 난 니가 좋아. 1481 01:21:15,077 --> 01:21:16,744 우린 그가 완전 불필요해. 1482 01:21:16,878 --> 01:21:20,444 솔직히, 도움줬다기 보다 방해물이었다고 생각해. 1483 01:21:34,011 --> 01:21:35,878 괴물들... 1484 01:21:45,210 --> 01:21:47,011 저게 돈키호테고, 1485 01:21:47,143 --> 01:21:50,511 저사람 옆에 있는게 산쵸야. 1486 01:21:50,645 --> 01:21:52,177 세상을 바라보는 시각이 1487 01:21:52,311 --> 01:21:54,810 각각 달랐었지. 1488 01:21:54,944 --> 01:21:57,677 일하는 방식도 달랐고. 1489 01:21:57,810 --> 01:22:00,143 때때로 그들은 서로를 별로 좋아하지 않았어, 1490 01:22:00,278 --> 01:22:02,844 하지만 궁극적으로는... 1491 01:22:02,977 --> 01:22:05,810 그들은 서로의 최고를 이끌어내기 위해 함께 일했지. 1492 01:22:06,844 --> 01:22:10,577 베놈:에디 시간이 되어가. 1493 01:22:10,710 --> 01:22:12,810 난 혼자 가야 해. 1494 01:22:12,944 --> 01:22:14,878 그들이 원하는건 나야. 1495 01:22:15,011 --> 01:22:16,611 그래. 1496 01:22:18,078 --> 01:22:20,743 산쵸... 1497 01:22:20,878 --> 01:22:24,111 사실은 진리의 적이었지. 1498 01:22:24,245 --> 01:22:25,978 베놈: 그게 무슨 뜻이야? 1499 01:22:26,111 --> 01:22:27,911 그게... 1500 01:22:29,178 --> 01:22:32,878 그건 우리가 바로... 1501 01:22:33,011 --> 01:22:34,710 - 친ㄱ... - 베놈: 도망자들! 1502 01:22:34,844 --> 01:22:37,044 으음...예..예압... 1503 01:22:37,178 --> 01:22:39,211 - 도주중이지! - 것도 그렇고... 1504 01:22:40,743 --> 01:22:43,444 1505 01:22:43,577 --> 01:22:46,477 ["LOVE WILL TEAR US APART" BY HOT 8 BRASS BAND PLAYS QUIETLY] 1506 01:22:53,277 --> 01:22:55,793 여기로 데려와줘서 고마워. 1507 01:22:55,878 --> 01:22:58,244 그래 잘 왔지. 그래. 1508 01:22:58,377 --> 01:23:00,443 - 아름답지? 그치? - 으..흠... 1509 01:23:00,577 --> 01:23:03,911 에디: 예전에 말한 "머리칼 사이의 바람" 1510 01:23:04,045 --> 01:23:06,377 은 아닐지 몰라도, 1511 01:23:06,510 --> 01:23:10,045 오쇼가 말하길, 당신이 누군가를 사랑한다면, 1512 01:23:10,177 --> 01:23:12,945 - 그사람의 전체를 받아들인대... - 오쇼? 1513 01:23:13,077 --> 01:23:15,578 ...결점까지도 말야... 1514 01:23:15,711 --> 01:23:16,942 "결점"이라... 흠.... 1515 01:23:17,044 --> 01:23:18,444 아무도 완벽하지 않아. 1516 01:23:18,578 --> 01:23:20,010 되감아서, 몇 분전으로 말야. 1517 01:23:20,144 --> 01:23:22,578 니가 말하길... 방금 날 사랑한다고 했잖아. 1518 01:23:22,711 --> 01:23:24,243 - 으음... - 그랬어. 1519 01:23:26,644 --> 01:23:28,411 어디로 가야하지? 1520 01:23:28,544 --> 01:23:31,411 몰라, 나도 모르겠어. 1521 01:23:31,544 --> 01:23:34,111 리썰프로텍터가 필요한곳이라면 어디든... 1522 01:23:34,243 --> 01:23:36,877 오우! 너 진심이구나!! 1523 01:23:37,010 --> 01:23:38,379 그래. 1524 01:23:38,511 --> 01:23:40,810 우리 망또랑 마스크가 있어야겠다. 1525 01:23:42,411 --> 01:23:43,745 아니거등. 1526 01:23:43,877 --> 01:23:45,944 아니, 니가 커버 자체인데 뭐, 지금도 좋잖아. 1527 01:23:46,077 --> 01:23:48,944 ["LOVE WILL TEAR US APART" CONTINUES] 1528 01:23:49,077 --> 01:23:50,544 ♪ Love ♪ 1529 01:23:50,678 --> 01:23:53,778 ♪ Love will tear us apart Again ♪ 1530 01:23:53,910 --> 01:23:55,378 ♪ Love ♪ 1531 01:23:55,511 --> 01:23:58,678 ♪ Love will tear us apart Again ♪ 1532 01:23:58,811 --> 01:24:00,210 ♪ Love ♪ 1533 01:24:00,344 --> 01:24:03,971 ♪ Love will tear us apart Again ♪ 1534 01:24:04,043 --> 01:24:07,043 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1535 01:24:08,578 --> 01:24:11,810 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1536 01:24:14,311 --> 01:24:16,043 1537 01:24:16,178 --> 01:24:17,710 ♪ You weren't with me On the cold block nights ♪ 1538 01:24:17,844 --> 01:24:19,444 ♪ Now you front row For the spotlight ♪ 1539 01:24:19,578 --> 01:24:20,783 ♪ Now the diamonds In the Audemars bright ♪ 1540 01:24:20,911 --> 01:24:22,311 ♪ Jets overseas For a fire flight ♪ 1541 01:24:22,445 --> 01:24:24,011 ♪ Young... on bull... ♪ 1542 01:24:24,144 --> 01:24:25,644 ♪ And I'll ball on 'em Bill Cartwright ♪ 1543 01:24:25,776 --> 01:24:27,178 ♪ I can shine Through the darkness ♪ 1544 01:24:27,311 --> 01:24:28,843 ♪ I guess I always been A star type ♪ 1545 01:24:28,978 --> 01:24:30,235 ♪ That lion in me Made my heart fight ♪ 1546 01:24:30,344 --> 01:24:31,911 ♪ Could've been a victim Of a opp pipe ♪ 1547 01:24:32,044 --> 01:24:33,559 ♪ Took a million wishes Just to get to this ♪ 1548 01:24:33,711 --> 01:24:35,110 ♪ 'Cause we ain't the ones That the cops like ♪ 1549 01:24:35,244 --> 01:24:36,565 ♪ Been so many times God tested me ♪ 1550 01:24:36,578 --> 01:24:38,043 ♪ They only see the answers I got right ♪ 1551 01:24:38,178 --> 01:24:39,810 ♪ They commenting All on the blogs ♪ 1552 01:24:39,943 --> 01:24:41,010 ♪ Trying to tell me How to live my life ♪ 1553 01:24:41,144 --> 01:24:42,710 ♪ And I waited so patiently ♪ 1554 01:24:42,844 --> 01:24:43,897 ♪ If you can take off Don't wait for me ♪ 1555 01:24:44,011 --> 01:24:45,410 ♪ No days off Grind faithfully ♪ 1556 01:24:45,543 --> 01:24:46,978 ♪ I keep thanking God For saving me ♪ 1557 01:24:47,111 --> 01:24:48,434 ♪ Front line Showcasing our bravery ♪ 1558 01:24:48,511 --> 01:24:50,411 ♪ I know that top spot It was made for me ♪ 1559 01:24:50,544 --> 01:24:52,478 ♪ It all paid off, so we felt The struggle so painfully ♪ 1560 01:24:52,541 --> 01:24:55,508 ♪ Now you see me Standing in the lights ♪ 1561 01:24:55,610 --> 01:24:58,711 ♪ But you never saw My sacrifice ♪ 1562 01:24:58,844 --> 01:25:04,610 ♪ Or all the nights I had to struggle to survive ♪ 1563 01:25:04,744 --> 01:25:07,543 ♪ Had to lose it all To win the fight ♪ 1564 01:25:07,677 --> 01:25:10,978 ♪ I had to fall so many times ♪ 1565 01:25:11,111 --> 01:25:12,493 ♪ Oh ♪ 1566 01:25:12,611 --> 01:25:16,611 ♪ Now I'm The last one standing ♪ 1567 01:25:16,745 --> 01:25:18,611 ♪ Oh ♪ 1568 01:25:18,745 --> 01:25:22,444 ♪ Now I'm The last one standing ♪ 1569 01:25:24,311 --> 01:25:26,010 - ♪ Y'all say I've changed ♪ - ♪ What? Huh? ♪ 1570 01:25:26,143 --> 01:25:27,678 - ♪ Really though? How so? ♪ - ♪ Tell me, I got ♪ 1571 01:25:27,811 --> 01:25:29,378 - ♪ Got all this bread ♪ - ♪ What? Yeah ♪ 1572 01:25:29,511 --> 01:25:31,277 - ♪ I'm still sour, though ♪ - ♪ What? Eh ♪ 1573 01:25:31,411 --> 01:25:33,010 ♪ I don't know, I'm a square Peg in a round hole ♪ 1574 01:25:33,143 --> 01:25:34,778 ♪ Like a block of cheese In a paper towel roll ♪ 1575 01:25:34,910 --> 01:25:36,444 ♪ Rocky Balboa Never been no towel thrower ♪ 1576 01:25:36,578 --> 01:25:38,076 ♪ Even when I got Kicked to the curb ♪ 1577 01:25:38,210 --> 01:25:39,611 ♪ Life knocked my dick In the dirt ♪ 1578 01:25:39,745 --> 01:25:41,678 ♪ I got back up Flipped it the bird ♪ 1579 01:25:41,811 --> 01:25:43,378 ♪ Till I earned the attention I yearned, not to mention ♪ 1580 01:25:43,511 --> 01:25:45,210 ♪ I learned how to turn Resentment and hurt ♪ 1581 01:25:45,344 --> 01:25:47,277 ♪ To an unquenchable thirst In the simplest terms ♪ 1582 01:25:47,411 --> 01:25:48,567 ♪ It's revenge of the nerd In every sense of the word ♪ 1583 01:25:48,644 --> 01:25:50,344 ♪ And, rappers, how can we be On the same level now ♪ 1584 01:25:50,476 --> 01:25:51,778 ♪ When I got to look down To see these clowns ♪ 1585 01:25:51,911 --> 01:25:52,978 ♪ That are on the ground Bitch? ♪ 1586 01:25:53,111 --> 01:25:55,011 ♪ I got clouds beneath me ♪ 1587 01:25:55,145 --> 01:25:56,978 ♪ Ever since I put out the EP To the height of 2003 me ♪ 1588 01:25:57,111 --> 01:25:58,644 ♪ You ain't see the struggle To make it out the D ♪ 1589 01:25:58,778 --> 01:26:00,245 ♪ Because I made it Somehow look easy ♪ 1590 01:26:00,377 --> 01:26:03,019 ♪ Now you see me Standing in the lights ♪ 1591 01:26:03,111 --> 01:26:06,144 ♪ But you never saw My sacrifice ♪ 1592 01:26:06,278 --> 01:26:12,111 ♪ Or all the nights I had to struggle to survive ♪ 1593 01:26:12,244 --> 01:26:15,144 ♪ Had to lose it all To win the fight ♪ 1594 01:26:15,278 --> 01:26:18,311 ♪ I had to fall so many times ♪ 1595 01:26:18,445 --> 01:26:20,278 ♪ Oh ♪ 1596 01:26:20,411 --> 01:26:24,477 ♪ Now I'm The last one standing ♪ 1597 01:26:24,609 --> 01:26:25,676 1598 01:26:26,914 --> 01:26:28,246 막시 밀리아노... 1599 01:26:29,711 --> 01:26:31,310 임신했네 1600 01:26:31,443 --> 01:26:32,811 내 아들을 기다리는 거야? 1601 01:26:48,711 --> 01:26:50,778 베놈: 오, 이 드라마 너무 좋아. 1602 01:26:50,911 --> 01:26:52,996 에디: 그래. 1603 01:26:53,144 --> 01:26:55,711 베놈: 막시밀리아노의 감정이 뭔지 모르겠어 1604 01:26:55,844 --> 01:26:57,411 그래 뭐, 그는 그딴 미친 비밀을 1605 01:26:57,544 --> 01:26:59,678 간직하지 말아야만 했어. 1606 01:26:59,811 --> 01:27:01,844 베놈: 우리모두 과거가 있잖아, 에디. 1607 01:27:03,310 --> 01:27:06,511 뭐... 뭐 나한테 말 안한거 있어? 1608 01:27:06,644 --> 01:27:08,844 베놈: 800억 광년동안 우주전체에 1609 01:27:08,978 --> 01:27:11,672 축적된 지식은 1610 01:27:11,811 --> 01:27:14,778 니 작은 뇌가 감당 못해. 1611 01:27:14,910 --> 01:27:17,177 그...그게 무슨 소린데? 1612 01:27:17,311 --> 01:27:19,678 베놈: 뭐, 약간 맛보기만 보여줄까? 1613 01:27:19,811 --> 01:27:22,678 우리 심비오트들이 경험했던 1614 01:27:22,811 --> 01:27:25,244 아주 작은 부분인데 말야. 1615 01:27:25,378 --> 01:27:27,411 - 좋아. - 준비 됐어? 1616 01:27:27,544 --> 01:27:28,711 그래. 1617 01:27:35,511 --> 01:27:36,745 후와아. 1618 01:27:36,877 --> 01:27:38,877 베놈: 무슨 일이야? 1619 01:27:39,009 --> 01:27:40,778 에디: 아냐. 아냐. 아냐. 아냐. 1620 01:27:40,910 --> 01:27:42,411 아냐. 아냐. 아냐. 아냐. 1621 01:27:42,544 --> 01:27:43,889 1622 01:27:43,977 --> 01:27:45,843 베놈: 이게 대체 뭔일이래?! 1623 01:27:45,977 --> 01:27:48,211 어.. 그건 그냥... 그냥 타월이야. 1624 01:27:49,710 --> 01:27:51,378 여기가 어디지? 1625 01:27:51,511 --> 01:27:53,344 - 무슨 짓을 한거야? - 내가 한게 아니야. 1626 01:27:53,478 --> 01:27:55,645 충격적이게도, 여러분들에게 1627 01:27:55,776 --> 01:27:57,378 이 놀라운 사건을 전해드립니다. 1628 01:27:57,511 --> 01:27:59,677 뭐? 뭐? 뭐라고? 이게 뭐야? 1629 01:27:59,809 --> 01:28:02,090 .피터 파커, 1630 01:28:02,178 --> 01:28:06,378 스파이더 맨, 스파이더 맨으로 불리우는.... 1631 01:28:06,509 --> 01:28:08,211 하지만 여러분, 안심하세요. 1632 01:28:08,345 --> 01:28:10,311 당신곁에..데일리 뷰글이 함께 있습니다... 1633 01:28:10,445 --> 01:28:12,944 이자식..... 1634 01:28:13,078 --> 01:28:14,844 ...거짓의 거미줄을 밝혀내겠습니다. 1635 01:28:14,978 --> 01:28:16,844 존 제이슨이었습니다. 1636 01:28:16,978 --> 01:28:19,011 안녕히 계십시오... 1637 01:28:19,144 --> 01:28:21,445 그리고 신의 가호가 있길... 1638 01:28:23,543 --> 01:28:25,643 이봐요, 내 방에서 뭐하는거요? 1639 01:28:27,477 --> 01:28:28,811 어.... 1640 01:28:28,944 --> 01:28:30,345 난... 1641 01:28:30,509 --> 01:28:31,411 1642 01:28:33,446 --> 01:28:35,493 번역 : 하얀겨탑 1643 01:28:35,560 --> 01:28:36,732 ["VENOM REMIX" BY LITTLE SIMZ PLAYING] 1644 01:28:36,802 --> 01:28:38,309 ♪ In a world where The love isn't free ♪ 1645 01:28:38,443 --> 01:28:40,111 ♪ Through the lies And the pain and deceit ♪ 1646 01:28:40,245 --> 01:28:41,811 ♪ See, glitter ain't Always gold ♪ 1647 01:28:41,944 --> 01:28:43,544 ♪ They want war But we came for the peace ♪ 1648 01:28:43,677 --> 01:28:45,211 ♪ Misfits in the belly Of the beast ♪ 1649 01:28:45,343 --> 01:28:47,044 ♪ Get ready for the rally In the streets ♪ 1650 01:28:47,178 --> 01:28:48,878 ♪ Don't aim too high They tell you ♪ 1651 01:28:49,011 --> 01:28:50,378 ♪ But above clouds we reach ♪ 1652 01:28:50,511 --> 01:28:52,109 ♪ I'm numb to the words They preach ♪ 1653 01:28:52,244 --> 01:28:53,744 ♪ We listen to The inner voice leading ♪ 1654 01:28:53,878 --> 01:28:55,578 ♪ Listen to the words I'm speaking ♪ 1655 01:28:55,711 --> 01:28:57,244 ♪ Always for the people Till the day I stop breathing ♪ 1656 01:28:57,377 --> 01:28:58,945 ♪ Can't take back All the time we spent ♪ 1657 01:28:59,076 --> 01:29:00,844 ♪ Trying to make Deep change in the world ♪ 1658 01:29:00,978 --> 01:29:02,744 ♪ How do you get them To understand where you're at ♪ 1659 01:29:02,878 --> 01:29:04,477 ♪ When your pain isn't felt? It's a triumph ♪ 1660 01:29:04,611 --> 01:29:05,778 ♪ The bass ain't too loud For the room ♪ 1661 01:29:05,911 --> 01:29:06,945 ♪ We can never be silenced ♪ 1662 01:29:07,076 --> 01:29:08,209 ♪ Venom ♪ 1663 01:29:08,344 --> 01:29:10,011 [♪♪♪] 1664 01:29:10,211 --> 01:29:11,511 ♪ Venom ♪ 1665 01:29:11,644 --> 01:29:13,177 ♪ My, my, if you ever heard ♪ 1666 01:29:13,311 --> 01:29:14,876 ♪ What I heard in the night What a fright ♪ 1667 01:29:15,010 --> 01:29:16,444 ♪ They want to see us Abandon the fight ♪ 1668 01:29:16,578 --> 01:29:18,244 ♪ We never die We just multiply ♪ 1669 01:29:18,378 --> 01:29:20,010 ♪ Take all the rage You been feeling inside ♪ 1670 01:29:20,144 --> 01:29:21,444 ♪ You couldn't handle This heat if you tried ♪ 1671 01:29:21,578 --> 01:29:23,010 ♪ City to city It's different ♪ 1672 01:29:23,144 --> 01:29:24,611 ♪ But you and I have Similar lives ♪ 1673 01:29:24,745 --> 01:29:26,444 ♪ I got a plan Is you coming with me? ♪ 1674 01:29:26,578 --> 01:29:28,073 ♪ There's minutes to go I ain't watching the time ♪ 1675 01:29:28,178 --> 01:29:29,977 ♪ Alarm bells are ringing I'm ready to roll ♪ 1676 01:29:30,111 --> 01:29:31,545 ♪ Ain't no time to chill When my seat don't recline ♪ 1677 01:29:31,676 --> 01:29:33,077 ♪ Ain't no apologies I'm taking off ♪ 1678 01:29:33,211 --> 01:29:34,977 ♪ And ain't nobody Stopping me ♪ 1679 01:29:35,111 --> 01:29:36,844 ♪ You gonna do something Or you just watching me? ♪ 1680 01:29:36,977 --> 01:29:38,378 ♪ Only I know what the fate Of my prophecy is ♪ 1681 01:29:38,511 --> 01:29:40,077 ♪ Yeah, I know Where I'm headin' ♪ 1682 01:29:40,211 --> 01:29:41,378 ♪ Voice is a weapon Watch as I tell 'em ♪ 1683 01:29:41,511 --> 01:29:42,411 ♪ Venom ♪ 1684 01:29:43,978 --> 01:29:45,311 - ♪ Venom ♪ - ♪ Venom ♪ 1685 01:29:47,509 --> 01:29:48,844 - ♪ Venom ♪ - ♪ Venom ♪ 1686 01:29:50,610 --> 01:29:52,644 - ♪ Venom, venom, venom ♪ - ♪ Venom ♪ 1687 01:29:52,777 --> 01:29:54,777 ♪ Or am I in my own head? Can't tell anymore ♪ 1688 01:29:54,911 --> 01:29:56,677 ♪ Psychotic to the death When I dig deep ♪ 1689 01:29:56,811 --> 01:29:58,178 ♪ I can never find Nothing left, it's a mystery ♪ 1690 01:29:58,311 --> 01:29:59,877 ♪ Rage, nothin' but rage ♪ 1691 01:30:00,011 --> 01:30:01,509 ♪ Can't figure out If I'm going insane ♪ 1692 01:30:01,644 --> 01:30:02,999 ♪ Ain't no doubt But we show no mercy ♪ 1693 01:30:03,145 --> 01:30:04,811 ♪ So think twice If you want to get blazed ♪ 1694 01:30:04,944 --> 01:30:06,577 ♪ Nothin' ain't nice Round here, no games ♪ 1695 01:30:06,711 --> 01:30:08,309 ♪ I don't want to dart Nobody in a flash ♪ 1696 01:30:08,444 --> 01:30:10,177 ♪ True, it's a stickup Hands in the air ♪ 1697 01:30:10,343 --> 01:30:11,611 ♪ Put the money in the bag All cash, all cash ♪ 1698 01:30:11,744 --> 01:30:12,644 - ♪ Venom ♪ - ♪ Venom ♪ 1699 01:30:14,711 --> 01:30:15,978 - ♪ Venom ♪ - ♪ Venom ♪ 1700 01:30:17,978 --> 01:30:19,210 - ♪ Venom ♪ - ♪ Venom ♪ 1701 01:30:20,944 --> 01:30:22,044 - ♪ Venom ♪ - ♪ Venom ♪ 1702 01:30:22,177 --> 01:30:23,044 [SONG ENDS] 1703 01:30:23,177 --> 01:30:25,078 [♪♪♪] 1704 01:30:55,011 --> 01:30:56,911 [♪♪♪] 1705 01:31:26,978 --> 01:31:28,911 [♪♪♪] 1706 01:31:58,978 --> 01:32:00,911 [♪♪♪] 1707 01:32:31,011 --> 01:32:32,911 [♪♪♪] 1708 01:33:03,010 --> 01:33:04,878 [♪♪♪] 1709 01:33:34,977 --> 01:33:36,911 [♪♪♪] 1710 01:34:07,110 --> 01:34:09,010 [♪♪♪] 1711 01:34:39,111 --> 01:34:41,043 [♪♪♪] 1712 01:34:50,211 --> 01:34:53,111 ["TODAY'S SPECIAL" BY CZARFACE FEATURING FACEPULLER PLAYING] 1713 01:34:56,144 --> 01:34:57,645 ♪ Facepuller ♪ 1714 01:34:57,777 --> 01:34:59,443 ♪ Ain't nothing common 'Bout sense ♪ 1715 01:34:59,578 --> 01:35:01,144 ♪ Yo, they walk around dense Have an idea ♪ 1716 01:35:01,278 --> 01:35:03,310 ♪ But never execute Or represent ♪ 1717 01:35:03,443 --> 01:35:05,810 ♪ To observe and reflect on it Read the room, connect on it ♪ 1718 01:35:05,944 --> 01:35:08,545 ♪ Try to understand it, hit The planet like a big bomber ♪ 1719 01:35:08,677 --> 01:35:11,144 ♪ Tectonic plates shift Facepuller faceless ♪ 1720 01:35:11,277 --> 01:35:13,611 ♪ Tape this 'cause you are now Eye to eye with greatness ♪ 1721 01:35:13,744 --> 01:35:16,277 ♪ Pugilist, you would need Illusionists to fake this ♪ 1722 01:35:16,410 --> 01:35:17,478 ♪ Yeah, we back again with it ♪ 1723 01:35:17,611 --> 01:35:19,277 ♪ Quieted ten men with it ♪ 1724 01:35:19,410 --> 01:35:21,545 ♪ Eso on my grind Working with the monster mind ♪ 1725 01:35:21,677 --> 01:35:23,882 ♪ Dotted line and sign, I'm A killer, I will not be kind ♪ 1726 01:35:24,044 --> 01:35:26,244 ♪ I jeopardize whoever lies Set aside your beef ♪ 1727 01:35:26,378 --> 01:35:27,811 ♪ Once the weapon's Weaponized ♪ 1728 01:35:27,944 --> 01:35:29,044 ♪ There'll be bedlam In the streets ♪ 1729 01:35:29,177 --> 01:35:30,777 ♪ When I put the pen to page ♪ 1730 01:35:30,911 --> 01:35:31,978 ♪ I'm like a Xenophage On center stage ♪ 1731 01:35:32,110 --> 01:35:33,544 ♪ You hanging by a thread ♪ 1732 01:35:33,677 --> 01:35:35,510 ♪ What a tangled web Bang your head ♪ 1733 01:35:35,644 --> 01:35:37,177 ♪ I do this by design, so many Snacks, so little time ♪ 1734 01:35:37,311 --> 01:35:38,978 ♪ Make a move Your brain is food ♪ 1735 01:35:39,110 --> 01:35:40,744 ♪ And I don't think That it's a crime, Face ♪ 1736 01:35:40,877 --> 01:35:42,644 ♪ I feel the hype of my stripes Like a shell toe ♪ 1737 01:35:42,777 --> 01:35:44,630 ♪ Stealth mode, Operation Violate the Health Code ♪ 1738 01:35:44,744 --> 01:35:46,843 ♪ People talk about me When I step out fresh ♪ 1739 01:35:46,977 --> 01:35:49,511 ♪ Attitude rude and brazen Like a raven out the nest ♪ 1740 01:35:49,644 --> 01:35:52,111 ♪ Peasants drop to their knees Like a Bendel dress ♪ 1741 01:35:52,245 --> 01:35:54,943 ♪ Now take a deep breath And inhale death, Facepuller ♪ 1742 01:35:55,078 --> 01:35:56,977 [RECORD SCRATCHING] 1743 01:36:02,544 --> 01:36:03,811 ♪ Today's special ♪ 1744 01:36:03,943 --> 01:36:06,444 [ECHOING] ♪ No medulla oblongata ♪ 1745 01:36:06,577 --> 01:36:08,078 ♪ Uh ♪ 1746 01:36:08,211 --> 01:36:09,444 ♪ Ain't nothing common 'Bout sense ♪ 1747 01:36:09,577 --> 01:36:10,577 ♪ Unbelievable ♪ 1748 01:36:10,711 --> 01:36:12,245 ♪ Facepuller ♪ 1749 01:36:12,377 --> 01:36:14,167 ♪ Creeping out the mist Holographic myth ♪ 1750 01:36:14,277 --> 01:36:16,077 ♪ Who is he? I plead the Fifth ♪ 1751 01:36:16,210 --> 01:36:18,411 ♪ I complement the bricks In the Labyrinth of Doom ♪ 1752 01:36:18,544 --> 01:36:20,643 ♪ Put him in the building He's the baddest in the room ♪ 1753 01:36:20,777 --> 01:36:23,210 ♪ Deploy the decoy, tell Your boys we coming through ♪ 1754 01:36:23,344 --> 01:36:25,710 ♪ With the deadly melody We bring the ruckus like Wu ♪ 1755 01:36:25,844 --> 01:36:27,311 ♪ Yo, when I apply pressure ♪ 1756 01:36:27,444 --> 01:36:29,277 ♪ I take measures That are drastic ♪ 1757 01:36:29,411 --> 01:36:31,077 ♪ My vision board's filled with Ninja swords and that's it ♪ 1758 01:36:31,210 --> 01:36:32,677 ♪ You're plastic Well, I'm real ♪ 1759 01:36:32,811 --> 01:36:34,710 ♪ The author With the best to offer ♪ 1760 01:36:34,844 --> 01:36:36,610 ♪ Step out of a flying saucer Reciting Geoffrey Chaucer ♪ 1761 01:36:36,743 --> 01:36:38,778 ♪ This is a poetry moment The only opponent ♪ 1762 01:36:38,911 --> 01:36:41,338 ♪ Is the voice from within The vertigo brings the spin ♪ 1763 01:36:41,477 --> 01:36:43,044 ♪ Well, rappers say They're moving bricks ♪ 1764 01:36:43,177 --> 01:36:44,845 ♪ Like animated Lego But wait, though ♪ 1765 01:36:44,977 --> 01:36:46,745 ♪ False claims Don't make your gang fuego ♪ 1766 01:36:46,910 --> 01:36:49,311 - [RECORD SCRATCHING] - ♪ Facepuller ♪ 1767 01:36:51,543 --> 01:36:52,877 [SONG ENDS]