0
00:00:45,601 --> 00:00:48,502
1
00:00:58,175 --> 00:01:03,175
번역 첨합니다. 가져다 맘대로 하세요 : 하얀겨탑
2
00:01:05,635 --> 00:01:07,568
3
00:01:10,038 --> 00:01:18,572
성 에스테스 고아원
캘리포니아, 1996년.
4
00:01:17,270 --> 00:01:19,270
5
00:01:24,404 --> 00:01:25,935
전체소등!
6
00:01:27,115 --> 00:01:29,513
클레투스, 거기 있어?
7
00:01:29,654 --> 00:01:31,756
나의 천사.
8
00:01:32,834 --> 00:01:34,734
당신을 위해 만들었어
9
00:01:39,600 --> 00:01:41,834
의사는 뭐래?
10
00:01:42,013 --> 00:01:44,780
돌연변이가 진행중이래
11
00:01:44,860 --> 00:01:46,827
내 힘이 너무 강해져.
12
00:01:47,029 --> 00:01:48,733
클레투스 나 너무 무서워.
13
00:01:48,819 --> 00:01:50,418
괜찮아 질꺼야.
14
00:01:50,530 --> 00:01:52,496
그들이 날 데리러 오고 있어.
15
00:01:54,190 --> 00:01:56,088
나같은 사람들이 있는곳으로
16
00:01:56,210 --> 00:01:58,228
나를 보낼꺼야.
17
00:01:58,332 --> 00:01:59,999
그럴수는 없어.
18
00:02:00,132 --> 00:02:01,799
19
00:02:01,895 --> 00:02:03,761
널 데려갈 순 없어!
20
00:02:03,895 --> 00:02:05,927
넌 나의 빛이야!
21
00:02:06,060 --> 00:02:09,060
언제까지나 사랑해!
22
00:02:09,193 --> 00:02:10,126
프랜시스!
23
00:02:10,260 --> 00:02:11,226
24
00:02:11,361 --> 00:02:13,260
이거놔!!
25
00:02:17,294 --> 00:02:19,661
프랜시스!
26
00:02:21,528 --> 00:02:25,126
안돼! 안돼!
27
00:02:38,494 --> 00:02:39,894
F. 멀리건
28
00:02:39,895 --> 00:02:42,027
마지막으로 남길 말은?
29
00:02:43,694 --> 00:02:45,927
30
00:02:51,294 --> 00:02:53,226
31
00:02:55,802 --> 00:02:57,670
32
00:02:59,670 --> 00:03:01,503
33
00:03:13,559 --> 00:03:15,460
34
00:03:17,928 --> 00:03:20,761
프랜시스, 새 집에 잘 왔어...
35
00:03:24,636 --> 00:03:26,535
"라벤크로프트"
현재
36
00:03:29,636 --> 00:03:32,535
37
00:03:38,103 --> 00:03:40,003
38
00:03:52,501 --> 00:03:53,434
39
00:03:56,003 --> 00:03:57,936
40
00:04:23,528 --> 00:04:25,294
41
00:04:25,428 --> 00:04:26,993
42
00:04:32,261 --> 00:04:34,694
43
00:04:37,161 --> 00:04:39,261
니 오랜 남자친구가
44
00:04:39,395 --> 00:04:41,295
드디어 사형당해
45
00:04:44,936 --> 00:04:47,936
그덕에 세상이 좀더 안전해지겠군.
46
00:04:57,069 --> 00:04:58,969
47
00:05:07,803 --> 00:05:09,736
48
00:05:21,669 --> 00:05:23,869
저기.. 멀리건 형사님,
죄송한데요,
49
00:05:24,003 --> 00:05:26,099
전 클래투스 캐서디껀은 좀 그런데요.
50
00:05:26,209 --> 00:05:28,878
미안. 그 자식이 딱 너만 만나겠대.
51
00:05:29,011 --> 00:05:31,100
생각났다.
지난번 인터뷰껀은
52
00:05:31,170 --> 00:05:32,803
니가 날려 먹었잖아.
53
00:05:33,084 --> 00:05:36,151
그쵸, 그러니까...
그가 원하는게 뭘까요?
54
00:05:36,286 --> 00:05:38,219
낸들아나? 혹시나 실종된 사람들이
55
00:05:38,352 --> 00:05:40,419
묻혀있는 곳이라도 말해 주려는지.
56
00:05:40,553 --> 00:05:44,084
그러니까 협상을 잘 해보라구.
57
00:05:44,219 --> 00:05:45,352
58
00:05:47,861 --> 00:05:49,127
59
00:05:49,261 --> 00:05:49,998
아! 놔!
60
00:05:50,145 --> 00:05:53,112
손모가지 날라 간다!
61
00:05:53,636 --> 00:05:57,769
나쁜놈들 처리 해야지!
62
00:05:57,901 --> 00:05:59,868
63
00:06:00,969 --> 00:06:02,536
64
00:06:02,670 --> 00:06:04,536
뭔짓거리야?
65
00:06:04,670 --> 00:06:05,935
아 쫌 놓으라고!
66
00:06:06,069 --> 00:06:08,969
짜식이 말야, 뭐좀 해야할땐
67
00:06:09,102 --> 00:06:11,636
팍팍 나서서 하고 그래야지말야.
68
00:06:11,769 --> 00:06:15,336
아주 쪼다같은 놈이야.
69
00:06:15,469 --> 00:06:16,969
조용해 좀.
70
00:06:18,144 --> 00:06:20,511
내가 뭔가 하고 있을때는
71
00:06:20,644 --> 00:06:24,644
제발 나대지 말아달라고 몇 번을 말해?
72
00:06:24,776 --> 00:06:26,344
심각하다구. 진짜 이거 중요한거야.
73
00:06:26,478 --> 00:06:28,044
날 좀 존중해 달라구.
74
00:06:28,178 --> 00:06:29,911
- 존중? 존중이라굽쇼?
- 그래, 그래.
75
00:06:30,044 --> 00:06:31,244
- 좋아.
- 좋아~~
76
00:06:31,378 --> 00:06:33,178
캐서디 한테서 특종이
나올꺼라 그거지?
77
00:06:33,311 --> 00:06:34,977
- 맞아.
- 땡이거든?
78
00:06:35,111 --> 00:06:37,411
- 뭔소리래?
- 또 홀랑 날려 먹을꺼면서.
79
00:06:37,545 --> 00:06:38,610
아하, 그래 이제 알겠네.
80
00:06:38,743 --> 00:06:40,178
너 또 `앤` 얘기 하는구나.
81
00:06:40,311 --> 00:06:41,944
그녀한테 들어갔을때가 그립다!
82
00:06:44,328 --> 00:06:45,794
하겠습니다.
83
00:06:45,928 --> 00:06:47,228
너 맘에 안들어.
84
00:06:47,360 --> 00:06:48,627
저 자식 먹을래!
85
00:06:48,761 --> 00:06:53,028
어짜피 하게 해줄꺼잖아요?.
86
00:06:54,894 --> 00:06:56,560
87
00:07:30,186 --> 00:07:33,086
"산 쿠앤틴 감옥
88
00:07:33,961 --> 00:07:37,061
잘 돌아왔어, 에디 브록 .
89
00:07:38,435 --> 00:07:40,936
너에 관해 생각을 좀 했어.
90
00:07:43,277 --> 00:07:44,711
원하는게 뭐야?
91
00:07:44,844 --> 00:07:47,511
그니까, 왜 나를 오라고 한거지?
92
00:07:47,644 --> 00:07:53,711
여기 갇혀서까지 너 좋은일 하자고
부른건 아니지, 안그래?
93
00:07:53,844 --> 00:07:57,344
메세지좀 전달하라고, 그러니까...
94
00:07:57,477 --> 00:07:58,377
내 팬들한테.
95
00:07:59,694 --> 00:08:03,327
그 댓가로 나의 삶(life)을
너에게 줄께.
96
00:08:03,461 --> 00:08:04,394
뭐?
97
00:08:04,528 --> 00:08:05,728
내 (life story)이야기.
98
00:08:05,860 --> 00:08:08,327
듣자하니 네 기사들이
99
00:08:08,461 --> 00:08:11,194
요즘 영 신통치 않다고 들었거든.
100
00:08:11,327 --> 00:08:15,394
그러니까, 널 다시...
101
00:08:15,528 --> 00:08:18,428
...정상의 자리로 올릴 특종을 준다고...
102
00:08:20,528 --> 00:08:21,694
계속해.
103
00:08:21,827 --> 00:08:24,528
사람들은...
104
00:08:24,661 --> 00:08:26,227
연쇄 살인마를 사랑해.
105
00:08:27,603 --> 00:08:33,503
내 모든 비밀을 전부 말해줄께
106
00:08:33,636 --> 00:08:36,835
대학살 이야기라고 할까?
107
00:08:38,278 --> 00:08:39,278
근데 왜 나지?
108
00:08:39,411 --> 00:08:42,344
니가 맘에 들어서?
109
00:08:43,319 --> 00:08:44,419
좋아, 해줄께.
110
00:08:44,552 --> 00:08:46,585
전할 말이 뭔데?
111
00:08:46,719 --> 00:08:49,319
112
00:08:49,452 --> 00:08:53,419
저기 멀리 보이는...
113
00:08:53,552 --> 00:08:56,119
- 저 성당에...
114
00:08:56,253 --> 00:09:00,585
...날개 잃은 천사...
115
00:09:00,719 --> 00:09:03,053
나의 반쪽이여...
116
00:09:04,594 --> 00:09:06,928
기사에 그대로 내면 되.
117
00:09:08,169 --> 00:09:10,003
이게 다야? 그러니까...
누군가가...
118
00:09:10,135 --> 00:09:13,469
누가 읽기나 하겠어?
이딴 소리를?
119
00:09:14,335 --> 00:09:16,602
기사나 내,
120
00:09:16,736 --> 00:09:20,169
그럼 내 모든걸 가지게 될꺼다.
121
00:09:20,302 --> 00:09:22,469
야, 내가 땡잡았네.
122
00:09:22,602 --> 00:09:24,270
잘가 에디.
123
00:09:25,270 --> 00:09:26,169
뭐 이딴걸 다.
124
00:09:26,302 --> 00:09:28,270
내가 고맙지.
125
00:09:28,402 --> 00:09:30,302
뭐 이런놈이 다 있어
126
00:09:31,185 --> 00:09:33,985
에디, 저기 봐봐.
127
00:09:34,119 --> 00:09:35,519
뭐하는 거야?
128
00:09:35,653 --> 00:09:37,753
니 일거리가 보이는데?
129
00:09:44,885 --> 00:09:46,719
에디.
130
00:09:49,352 --> 00:09:52,085
날 잊지 말아줘 에디...
131
00:09:58,528 --> 00:10:00,394
132
00:10:00,528 --> 00:10:01,827
건진거 있나?
133
00:10:01,960 --> 00:10:04,827
어,, 결핵이라도 걸렸나?
머리가 깨질것 같네요.
134
00:10:04,960 --> 00:10:06,761
뭐? 내 귀가 좀 그래서.
135
00:10:06,794 --> 00:10:09,227
나한테 시를 읊어 주더군요.
136
00:10:09,361 --> 00:10:10,561
에디, 이겐 너한테 장난같아?
137
00:10:10,693 --> 00:10:12,261
하나도 안웃기거든.
138
00:10:12,394 --> 00:10:14,327
웃는거 본적 없는데.
139
00:10:14,461 --> 00:10:15,960
형사님 좀 봐줘요.
140
00:10:16,094 --> 00:10:17,994
이런건 원래 좀 시간이
걸리고 그런거잖아요? 그쵸?
141
00:10:18,127 --> 00:10:19,660
좋아 한번 뭐가 나오는지
두고 보겠어....
142
00:10:19,794 --> 00:10:20,895
당근입죠.
143
00:10:21,027 --> 00:10:22,594
특종나오면, 공유하는거 알지?
144
00:10:22,727 --> 00:10:24,060
- 나 엿먹이면 안되.
- 물론이죠.
145
00:10:24,194 --> 00:10:25,327
- 알아 들었지?
146
00:10:25,461 --> 00:10:27,327
걱정 마세요, 오늘 유일한 특종은
147
00:10:27,461 --> 00:10:29,861
내가 더블 쵸코칩을
꽁으로 먹었다는거죠.
148
00:10:29,994 --> 00:10:32,127
아나! 골때리네 진짜!
149
00:10:32,261 --> 00:10:34,127
150
00:10:36,477 --> 00:10:38,311
준비...
151
00:10:38,443 --> 00:10:39,777
하시고....
152
00:10:39,911 --> 00:10:41,510
- 하시고...
- 저거 집어들어.
153
00:10:43,619 --> 00:10:45,253
조오와...
154
00:10:47,894 --> 00:10:49,861
오오오..조오와....
155
00:10:49,994 --> 00:10:52,061
156
00:10:52,193 --> 00:10:54,894
자, 어떻게 생각해?
157
00:10:55,028 --> 00:10:57,560
- 내가 좀 `피카소`인듯?
- 아니거든!
158
00:10:59,803 --> 00:11:01,836
- 알써.
- 이리와서 잘 봐봐.
159
00:11:02,969 --> 00:11:05,669
160
00:11:05,803 --> 00:11:08,035
- 자, 뭐가 보이지?
- 어 뭐, 집?
161
00:11:08,170 --> 00:11:09,170
무뇌충이냐?
162
00:11:16,135 --> 00:11:18,002
아, 나 이거 알거같아.
163
00:11:18,135 --> 00:11:19,836
- 이건 나무네.
- 멍충이.
164
00:11:19,969 --> 00:11:21,636
앉.아.
165
00:11:22,711 --> 00:11:25,711
지금부터, 집. 중.
166
00:11:25,843 --> 00:11:28,744
167
00:11:48,778 --> 00:11:50,277
빙고~~.
168
00:11:50,411 --> 00:11:52,877
와 죽인다...
169
00:11:53,011 --> 00:11:54,943
170
00:11:58,361 --> 00:12:00,828
캐서디와의 개인적인
친분덕분에 이 사건을
171
00:12:00,960 --> 00:12:03,494
풀 수 있게 된건가요?
172
00:12:03,627 --> 00:12:05,261
캐서디와 대화를 통해서
173
00:12:05,394 --> 00:12:06,461
이사건을 밝혀낸 사람은
174
00:12:06,593 --> 00:12:07,828
당신이 유일하군요.
175
00:12:07,960 --> 00:12:09,660
뭐 아시다시피,
그는 연쇄살인범 입니다.
176
00:12:09,795 --> 00:12:11,560
나도 정확히 그가 뭘 좋아하는지는 모르겠어요.
177
00:12:11,693 --> 00:12:13,327
에디 브록은 FBI와 경찰이
178
00:12:13,461 --> 00:12:15,428
포기한 사건을 해결했습니다.
179
00:12:17,169 --> 00:12:18,969
시민들의 공분에 결국,
180
00:12:19,102 --> 00:12:21,935
캘리포니아 주지사는 집행 정지를 번복하고
181
00:12:22,069 --> 00:12:24,303
캐서디에 대한 사형을 재승인 했습니다.
182
00:12:24,435 --> 00:12:26,869
183
00:12:27,002 --> 00:12:28,935
184
00:12:30,752 --> 00:12:32,986
에디 브록은 실추된 평판을 회복하고
185
00:12:33,119 --> 00:12:34,986
다시 최고의 자리에 올랐습니다.
186
00:12:36,119 --> 00:12:37,552
187
00:12:43,685 --> 00:12:46,585
188
00:12:51,093 --> 00:12:53,761
끔찍한 이야기가
드디어 결말을 맞았습니다.
189
00:12:53,894 --> 00:12:56,794
희생자들은 유족들의
품으로 돌아갔습니다.
190
00:12:56,928 --> 00:12:59,295
모두 한 남자의 노력 덕뿐이죠.
191
00:12:59,427 --> 00:13:01,727
- 고마워요, 에디 브록.
- 그리고 베놈.
192
00:13:01,861 --> 00:13:05,295
자자, 우리가 해냈어, 에디.
193
00:13:05,427 --> 00:13:09,928
사건도 해결하고 나쁜놈들 혼내주고.
194
00:13:10,060 --> 00:13:11,827
이제 나쁜놈좀 먹어도 되지, 응?
195
00:13:11,961 --> 00:13:14,093
그럼 끝내주지 않을까?
196
00:13:14,228 --> 00:13:16,460
그럼 우린 말그대로
끝장나는거야.
197
00:13:16,594 --> 00:13:18,228
198
00:13:18,361 --> 00:13:21,161
니가 나쁜 놈들은 먹어도 된다며!
199
00:13:21,295 --> 00:13:22,993
- 또 그러네?
200
00:13:23,127 --> 00:13:25,328
난 자유가 필요해,
201
00:13:25,460 --> 00:13:29,328
머리카락 사이로 바람을 느끼고
발가락 사이에서 모래를 느끼고.
202
00:13:29,460 --> 00:13:30,661
저기요 대머리 아저씨?
203
00:13:30,794 --> 00:13:32,395
내 말은 귓등으로도 안 듣지.
204
00:13:32,527 --> 00:13:34,042
듣거든.
205
00:13:34,270 --> 00:13:36,935
난 이런식으론 더는 못살겠어.
206
00:13:37,069 --> 00:13:39,736
- 굶어 죽겠다구!
- 그럼 저 닭들을 먹어.
207
00:13:39,868 --> 00:13:41,435
- 안돼
208
00:13:41,569 --> 00:13:43,435
소니와 셰어는 내 절친이야.
209
00:13:43,569 --> 00:13:46,069
장난하냐??
터무니 없는소리, 무슨...
210
00:13:46,203 --> 00:13:49,039
211
00:13:49,152 --> 00:13:51,920
야, 이거 폭력이야.
212
00:13:52,052 --> 00:13:53,519
학대라고.
213
00:13:53,652 --> 00:13:55,085
214
00:13:55,219 --> 00:13:57,419
글고 이건 $2,000짜리 TV라구.
215
00:13:57,553 --> 00:13:59,753
폭력성 통제가 필요한것 같아.
216
00:13:59,886 --> 00:14:01,252
이 타이어는 장식이냐구!
217
00:14:01,386 --> 00:14:03,718
난 닭이랑 초콜릿만으론 살 수 없다구.
218
00:14:03,853 --> 00:14:04,899
뇌가 먹고싶어.
219
00:14:05,002 --> 00:14:06,368
닭도 뇌가 있어.
220
00:14:06,503 --> 00:14:08,435
개 풀뜯어 먹는 소리.
221
00:14:09,636 --> 00:14:11,002
딱 봐봐.
222
00:14:11,136 --> 00:14:12,935
저 쬐끄만 것들을 좀 보라구.
223
00:14:13,069 --> 00:14:14,468
224
00:14:14,603 --> 00:14:16,102
코딱지만한 뇌를...
225
00:14:16,236 --> 00:14:18,269
이봐, 그건 저것들 잘못이 아니고...
226
00:14:18,402 --> 00:14:20,269
넌 페닐티슬라 그뭐시기를 먹어야....
227
00:14:20,402 --> 00:14:21,703
- 라페닐레틸란...를 먹어야 살고...
페닐에틸알라닌.
228
00:14:21,835 --> 00:14:23,102
그래, 난 단지...
난 단지.
229
00:14:23,236 --> 00:14:24,670
천번도 넘게 말했구만,
230
00:14:24,802 --> 00:14:26,435
- 그게 뇌와 초콜릿에 ...
- 어허?
231
00:14:26,569 --> 00:14:28,802
- ...뇌와 초콜릿에만 있는...
- 그래 초콜릿이다.
232
00:14:28,935 --> 00:14:30,835
그래 좋아, 좋다구,
그럼, 이건 어때?
233
00:14:30,969 --> 00:14:33,990
넌 내 몸속에 사니까,
내 룰에 따라 살아야지.
234
00:14:34,219 --> 00:14:36,152
- 내가 니 몸에서 살수밖에 없는건...
- 그게 뭐?
235
00:14:36,286 --> 00:14:39,319
...불행하게도,
내가 옵션이 별로 없어서야.
236
00:14:39,453 --> 00:14:41,420
내새끼느님, 생각좀 하고살자.
237
00:14:41,552 --> 00:14:43,520
FBI에서 `우리가 저질렀던것들`에 대해
238
00:14:43,652 --> 00:14:46,185
여전히 캐고다니는 중인데...
239
00:14:46,319 --> 00:14:48,552
엄한놈 머리통이 또 없어진다?
240
00:14:48,685 --> 00:14:51,575
그랬다간 우린 51구역 신세라구.
241
00:14:51,786 --> 00:14:53,053
우리 둘다 죽은목숨인거지.
242
00:14:53,186 --> 00:14:55,986
그래서 누군가는 책임을 져야되.
243
00:14:56,119 --> 00:15:00,286
책임이라...
평범한 놈들 얘기지.
244
00:15:03,452 --> 00:15:05,119
- 음식!
- 그만좀 해줄래?
245
00:15:05,253 --> 00:15:07,719
- 식사! 음식!
- 제발 지금은 좀 그러지 말자.
246
00:15:07,852 --> 00:15:09,019
- 아진짜, 제발 좀.
- 밥줘~~!!
247
00:15:09,153 --> 00:15:10,485
- 마감좀 하자구 좀! 너 진짜...
- 음...식!
248
00:15:10,619 --> 00:15:12,419
염병하고! 좋아!
249
00:15:12,552 --> 00:15:14,485
250
00:15:16,919 --> 00:15:18,519
251
00:15:18,652 --> 00:15:20,685
- 안녕, 에디.
- 챈 아줌마.
252
00:15:20,819 --> 00:15:22,352
- 안녕, 베놈.
- 완샹하오~~(중국어)
253
00:15:22,486 --> 00:15:23,886
베놈도 반갑대요.
254
00:15:24,020 --> 00:15:25,319
초콜릿은 재고가 없는데.
255
00:15:25,452 --> 00:15:28,285
- 안돼!
- 아좀... 우리 거래 했잖아요.
256
00:15:28,419 --> 00:15:30,819
뭐 어쩌라구?
이제 보호 안해주게?
257
00:15:30,953 --> 00:15:32,327
그건 좀 아니지.
258
00:15:32,385 --> 00:15:33,920
너네들의 비밀에 대해서,
259
00:15:34,052 --> 00:15:36,085
- 계속 입다물어 주고 있잖아.
- 와아...
260
00:15:36,219 --> 00:15:39,019
협박하실줄도 알고,
잔뼈가 굵으셨네요 할줌마.
261
00:15:39,152 --> 00:15:41,619
할줌마라니, 39살밖에 안됬구만.
262
00:15:41,753 --> 00:15:44,085
- 내가 니 애비다.
- 좋아요.
263
00:15:44,219 --> 00:15:45,952
요 할줌마좀 먹어도 되지?
264
00:15:46,085 --> 00:15:48,719
안돼 먹으면 안돼.
저기요, 챈아줌마.
265
00:15:48,853 --> 00:15:52,653
- 뭐?
- 뭐, 이제 `플랜B`로 넘어갈께요.
266
00:15:54,553 --> 00:15:56,419
`플랜B`가 뭔데??
267
00:15:56,553 --> 00:15:58,720
- 제엔장! 또 이짓거리라니!
268
00:15:58,852 --> 00:16:01,852
내가 살려면 인간의 대갈통이 필요하다구.
269
00:16:01,986 --> 00:16:04,119
안되유. 자자, 치킨 몇 마리만 먹고 말자. 우쭈주..
270
00:16:04,252 --> 00:16:05,620
후딱 해.
271
00:16:06,852 --> 00:16:08,952
272
00:16:09,086 --> 00:16:11,386
273
00:16:11,519 --> 00:16:13,386
274
00:16:13,519 --> 00:16:16,052
275
00:16:19,253 --> 00:16:21,886
이 역겨운 짓은 질렸어.
276
00:16:26,019 --> 00:16:28,986
끝내주는 꺼리가 쳐 널렸는데.
277
00:16:31,519 --> 00:16:34,686
이런거에 우리 재능을 낭비하다니.
278
00:16:35,585 --> 00:16:37,986
279
00:16:42,919 --> 00:16:44,518
나아쁜 놈이다~!
280
00:16:48,319 --> 00:16:50,986
- 안녀엉 간식거리들...
281
00:16:53,152 --> 00:16:54,652
놔줘. 놔주라고.
282
00:16:54,786 --> 00:16:57,185
- 놔주라고! 놔주라고!
283
00:16:57,319 --> 00:17:00,419
- 대가리를 발라 내주마....
- 아냐! 그러지 마!!
284
00:17:00,551 --> 00:17:02,653
- 아주 볼링공으로 만들래!
- 아냐, 너 그러면 안되.
285
00:17:02,786 --> 00:17:04,485
아또 뭐더라...
286
00:17:04,618 --> 00:17:06,252
우리가 좋아하는데가?
287
00:17:06,386 --> 00:17:07,686
럭키 스트라익 볼링장?
288
00:17:07,819 --> 00:17:09,953
- 그래! 럭키 스트랑익!
- 내려놔!
289
00:17:10,086 --> 00:17:11,786
아주 스트라이크 빵빵 쳐주마,
290
00:17:11,919 --> 00:17:14,285
에버리지 300이 뭔지 보여주지.
291
00:17:14,419 --> 00:17:16,185
- 그러면 안된다구.
- 나머지 몸뚱이는
292
00:17:16,319 --> 00:17:18,819
- 요근처 재활용 쓰레기통...
293
00:17:18,953 --> 00:17:20,685
...근처에 쳐 뒹굴게 해주지.
294
00:17:20,785 --> 00:17:22,752
- 오, 이런 세상에!
295
00:17:22,885 --> 00:17:25,653
안돼! 내려놔!
안돼!안돼!안돼!안돼!안돼!
296
00:17:25,785 --> 00:17:27,553
- 안돼!안돼!안돼!안돼!안돼!
297
00:17:27,686 --> 00:17:29,453
아안되애!
298
00:17:29,586 --> 00:17:31,118
아 쫌!
299
00:17:32,752 --> 00:17:34,952
도와줄 필요 없었어.
300
00:17:35,085 --> 00:17:37,952
에디, 도움의 필요를 모르는건 아니고??
301
00:17:38,085 --> 00:17:39,553
분명 차이점이 있다구.
302
00:17:40,685 --> 00:17:42,585
303
00:17:43,753 --> 00:17:45,352
앤의 전화야
304
00:17:45,485 --> 00:17:48,686
- 앤한테 전화 왔다구 에디!
305
00:17:51,185 --> 00:17:52,653
안녕, 앤.
306
00:17:52,786 --> 00:17:54,285
응, 에디, 안녕.
307
00:17:54,419 --> 00:17:55,518
- 안녕.
- 베놈: 좀 잘해봐라.
308
00:17:55,653 --> 00:17:56,986
앤:뛰다 왔어??
309
00:17:57,120 --> 00:17:59,753
뭐, 좀 안좋은 타이밍에 전화한거야?
310
00:17:59,886 --> 00:18:02,047
아냐, 아냐 그런거아냐.
그냥 단지 어...
311
00:18:02,186 --> 00:18:04,285
- 여기저기 어슬렁 거리고 있어.
- 그...으래.
312
00:18:04,419 --> 00:18:07,011
어.. 미, 미안해. 그동안 전화 못 받아서.
313
00:18:07,186 --> 00:18:08,852
그냥좀...
314
00:18:08,986 --> 00:18:11,885
여유가 필요 했던것 같아 그...
315
00:18:12,018 --> 00:18:14,319
머리통 뜯어먹는
외계인 사건들 때문에...
316
00:18:14,453 --> 00:18:15,986
베놈:아! 옜날이여.
317
00:18:16,118 --> 00:18:17,986
어쨌든, 말 해줄게 좀 있어,
318
00:18:18,118 --> 00:18:19,986
그... 그래서 좀 만났으면 하는데.
319
00:18:20,118 --> 00:18:22,319
- 베놈: 아싸!
- 어, 물론, 그리고 그게...
320
00:18:22,453 --> 00:18:24,520
좀 좋다, 그래 ㅎㅎ.
321
00:18:24,685 --> 00:18:26,719
그래 좋아...
어, 내일 밤은 어때?
322
00:18:26,851 --> 00:18:29,019
내일밤? 완전 되지.
323
00:18:29,153 --> 00:18:31,066
- 저녁8시?
- 라게니 레스토랑?
324
00:18:31,119 --> 00:18:32,385
- 그래 좋아.
- 기대하고 있을께.
325
00:18:32,519 --> 00:18:33,751
오..그래 나두, 안녕.
326
00:18:33,886 --> 00:18:34,919
그래.
327
00:18:35,053 --> 00:18:36,186
베놈:그 의사랑 깨진거야!
328
00:18:36,320 --> 00:18:37,585
딱들어도 금방 완전히 까인
329
00:18:37,718 --> 00:18:39,552
- 여자의 목소리였어.
330
00:18:40,485 --> 00:18:41,853
331
00:18:41,986 --> 00:18:44,086
["HOWLIN' FOR YOU" BY THE BLACK KEYS PLAYING]
332
00:18:44,219 --> 00:18:46,120
333
00:18:46,619 --> 00:18:48,119
하지마.
334
00:18:48,251 --> 00:18:50,152
베놈: 그래도 좀
멋져 보여야 될거 아냐
335
00:18:50,285 --> 00:18:53,152
쫌 냅둬.
항상 걸그적거리긴.
336
00:18:53,285 --> 00:18:55,218
337
00:18:58,686 --> 00:18:59,885
우와.
338
00:19:00,018 --> 00:19:01,519
안녕~
339
00:19:01,653 --> 00:19:03,353
안녕.
340
00:19:03,486 --> 00:19:05,386
- 그래, 반갑다.
- 당근이지.
341
00:19:06,319 --> 00:19:08,319
342
00:19:11,719 --> 00:19:13,219
베놈:어색하구만.
343
00:19:13,353 --> 00:19:15,219
어... 그래서... 요즘 어때? 그....
344
00:19:15,353 --> 00:19:17,386
- 벨베디어는?
- 어, 뭐 좋아.
345
00:19:17,520 --> 00:19:19,353
아직도 카펫 위에서 엉덩이를 닦고 있어.
346
00:19:19,486 --> 00:19:20,847
- 니가 가르쳐 놓은거 ㅎ.
347
00:19:21,019 --> 00:19:23,585
그래, 그..그... 무료 법률 상담일은?
348
00:19:23,719 --> 00:19:25,685
뭐, 너 내가 약한사람 편인거 알잖아...
349
00:19:25,819 --> 00:19:27,651
그래 그래, 그래서 니가...
350
00:19:27,786 --> 00:19:29,685
날 그렇게 참아 줬지, 그치?
351
00:19:29,819 --> 00:19:30,719
그랬지 뭐.
352
00:19:32,086 --> 00:19:34,053
- 그..으래서...
- 그래서...
353
00:19:34,185 --> 00:19:36,285
베놈:그래서?
354
00:19:36,418 --> 00:19:38,451
잘 모르겠는데, 그래도 내가 이런걸
355
00:19:38,586 --> 00:19:40,451
말 할 사람이 너뿐인거 같아서...
356
00:19:40,586 --> 00:19:42,485
으음....
357
00:19:43,853 --> 00:19:45,952
베놈:안돼!
358
00:19:46,085 --> 00:19:47,553
와! 오, 앤...
359
00:19:47,686 --> 00:19:48,952
와... 그거 진짜... 내가...
360
00:19:49,085 --> 00:19:51,386
내가 너한테 준것 보다...
361
00:19:51,519 --> 00:19:52,920
훨씬 크다.
362
00:19:53,052 --> 00:19:54,240
베놈:으윽..일났군...
363
00:19:54,386 --> 00:19:56,253
댄이 준거지?
내가 아는 댄 선생...
364
00:19:56,386 --> 00:19:57,752
그래 댄 맞아...
365
00:19:57,885 --> 00:19:59,686
죽인다, 앤. 끝내주네.
366
00:19:59,819 --> 00:20:00,720
괜찮아?
367
00:20:00,852 --> 00:20:02,152
그래, 아주.
368
00:20:02,286 --> 00:20:04,177
- 베놈: 뭐, 난 완전 아님.
- 그으래...
369
00:20:04,386 --> 00:20:05,685
그냥 그렇게 말해주면 좋은데,
370
00:20:05,818 --> 00:20:07,219
"축하해, 나도 정말 기뻐."
371
00:20:07,353 --> 00:20:08,751
그냥, 거짓말 해주는건데,
372
00:20:08,886 --> 00:20:10,212
서로 아끼는데 한쪽이 상처받기 싫어서
373
00:20:10,318 --> 00:20:12,284
아무 일도 아닌것 처럼 하는 그런...
374
00:20:12,418 --> 00:20:13,953
우린 그정도 버전은 안되는거지?
375
00:20:14,086 --> 00:20:16,284
무슨... 앤, 나 진짜 기뻐서 그래...
376
00:20:16,418 --> 00:20:17,819
- 그거 있잖아... 난....
- 베놈: 노우...
377
00:20:17,953 --> 00:20:19,152
축하해.
378
00:20:19,284 --> 00:20:20,619
고마워.
379
00:20:20,753 --> 00:20:23,351
베놈:우리가 선빵을 날렸어야 됬는데
380
00:20:23,486 --> 00:20:25,719
나, 아니 그니까 우리가
381
00:20:25,853 --> 00:20:27,452
그 자식을 홀랑 씹어 먹었어야지
382
00:20:27,586 --> 00:20:29,185
머리부터 발끝까지 홀랑
383
00:20:29,318 --> 00:20:31,284
- 이빨까지도 몽땅!
- 뭐?
384
00:20:31,418 --> 00:20:32,452
뭐라니?
385
00:20:32,586 --> 00:20:34,986
뭐? 아무것도.
386
00:20:35,120 --> 00:20:36,552
이것보시게.
387
00:20:36,686 --> 00:20:38,653
내가 지금부터 물어보면,
388
00:20:38,786 --> 00:20:40,783
하늘을 우러러 뻥 안칠 수 있어?
389
00:20:40,952 --> 00:20:42,486
니가 말하는거는,
390
00:20:42,619 --> 00:20:44,586
니가 약혼을 해서 내가 완전 기뻐한다는거?
391
00:20:44,719 --> 00:20:46,252
그러니까 내가 그걸로 뻥친다는건데,
392
00:20:46,386 --> 00:20:48,031
잘 모르겠는데? 헷갈리네.
393
00:20:48,186 --> 00:20:49,353
베놈이랑 같이 있는거지?
394
00:20:50,053 --> 00:20:51,353
그는 죽었어.
395
00:20:51,486 --> 00:20:53,253
베놈: 그으르치. 나 죽은척 해야되는군.
396
00:20:53,386 --> 00:20:54,585
그치 그러니까 그는...
397
00:20:55,785 --> 00:20:57,486
- 그래.
- 그래.
398
00:20:57,619 --> 00:20:58,986
- 그래.
- 그래.
399
00:20:59,119 --> 00:21:01,684
그러니까...
400
00:21:02,886 --> 00:21:04,520
넌 어째 별로 바뀐게 없는것 같아서 말야.
401
00:21:04,651 --> 00:21:06,053
무슨 소리야?
이건 그저...
402
00:21:06,186 --> 00:21:08,186
그 일은 나한테도 엄청 쇼킹했다구.
음 나 그때...
403
00:21:08,319 --> 00:21:10,751
앤, 사실 아직 난 널 사랑해.
이게 납득이 되겠냐고.
404
00:21:10,886 --> 00:21:12,651
아냐, 사실 넌 아무도 사랑 안해.
그렇게 하지도 못해.
405
00:21:12,786 --> 00:21:14,686
진지함은 너랑 안어울려.
406
00:21:14,819 --> 00:21:17,253
좋아 그렇다면 말야...
407
00:21:17,385 --> 00:21:19,484
댄이랑 결혼 하지마.
408
00:21:19,619 --> 00:21:21,988
- 댄이랑 있으면 마음이 편해
- 으윽.
409
00:21:22,120 --> 00:21:24,853
너랑은 항상 롤러코스터 타는거 같아.
410
00:21:24,986 --> 00:21:27,452
사람은 내릴 때를 알아야되는거야
411
00:21:27,586 --> 00:21:29,053
- 그래 토하면 안 되지
- 토하면 안되지!
412
00:21:29,185 --> 00:21:30,619
토하면 안되지
413
00:21:30,753 --> 00:21:32,284
우웩
414
00:21:35,219 --> 00:21:37,118
헤이, 베놈.
415
00:21:37,252 --> 00:21:40,120
그를 잘 돌봐줘, 알았지?
416
00:21:40,219 --> 00:21:42,152
스스로 자신을 망치지 않게말야.
417
00:21:42,286 --> 00:21:45,086
베놈: 좋아. 이제 널 울게 만들께
418
00:21:45,219 --> 00:21:46,851
그녀가 좋아할 수 있게.
419
00:21:46,986 --> 00:21:49,851
울어라, 울어라.
420
00:21:49,986 --> 00:21:51,720
어...내가 일이 좀 있어서...
421
00:21:51,851 --> 00:21:53,353
422
00:21:53,486 --> 00:21:55,219
축하해 앤.
423
00:21:55,353 --> 00:21:57,253
그렇고 말고.
424
00:22:04,852 --> 00:22:07,153
425
00:22:07,286 --> 00:22:08,386
426
00:22:08,520 --> 00:22:09,651
베놈:속도 줄여, 친구.
427
00:22:09,786 --> 00:22:10,986
왜?
428
00:22:11,119 --> 00:22:13,186
넌 심각할께 없잖아.
429
00:22:13,319 --> 00:22:15,528
다칠것도 아니고. 니가 고치면 되지
430
00:22:15,619 --> 00:22:17,278
술취하지도 않았고. 니가 해결 할 수 있잖아.
431
00:22:17,386 --> 00:22:19,453
내가 다치려고 해도 그렇게 둘 것도 아니잖아.
432
00:22:19,586 --> 00:22:21,352
433
00:22:27,186 --> 00:22:31,818
베놈: 에디, 마음까지 치료해주지 못해 미안하긴 해.
434
00:22:31,952 --> 00:22:34,979
감정적인 고통은 훨씬더 세고
435
00:22:35,086 --> 00:22:37,353
오래 지속되지.
436
00:22:37,486 --> 00:22:42,752
그냥 마음좀 추스려.
아픈만큼 성숙해진다고.
437
00:22:42,886 --> 00:22:45,053
그래, 니가 말 하긴 쉽지.
438
00:22:45,186 --> 00:22:47,165
왜?
439
00:22:47,253 --> 00:22:49,552
왜냐면 난 진짜 사람이고
440
00:22:49,686 --> 00:22:52,384
넌 그냥 아메바니까.
441
00:22:52,519 --> 00:22:54,186
베놈:지금 서로 아프기만 하니까
442
00:22:54,319 --> 00:22:56,819
여기 까지만 하자.
443
00:22:56,953 --> 00:22:58,853
444
00:23:01,552 --> 00:23:04,619
걱정마, 친구.
내가 널 꼭 잡아 줄께.
445
00:23:04,753 --> 00:23:06,653
446
00:23:11,686 --> 00:23:13,719
내가 항상 아침에 기분이
447
00:23:13,853 --> 00:23:15,853
좋은 이유가 뭐게? 에디?
448
00:23:15,984 --> 00:23:18,686
쏘세지와 브레인.
449
00:23:18,820 --> 00:23:20,753
"LET'S CALL THE WHOLE THING OFF"
450
00:23:20,886 --> 00:23:23,152
베놈: ♪ I say "ee-ther" And I say "eye-ther" ♪
451
00:23:23,286 --> 00:23:25,453
♪ I say "nee-ther" ♪
452
00:23:25,586 --> 00:23:28,519
♪ Ee-ther, eye-ther
Nee-ther, ny-ther ♪
453
00:23:28,653 --> 00:23:31,286
♪ Let's call
The whole thing off ♪
454
00:23:31,419 --> 00:23:32,586
Ow! Ow, ow. Ouch. Ow.
455
00:23:32,719 --> 00:23:34,486
♪ Po-tah-toes ♪
456
00:23:34,619 --> 00:23:37,486
♪ I like to-may-toes
And I like to-mah-to ♪
457
00:23:37,619 --> 00:23:40,820
♪ Po-tay-toes, po-tah-toes
To-may-toes, to-mah-toes ♪
458
00:23:40,951 --> 00:23:43,578
♪ Let's call
The whole thing off ♪
459
00:23:43,685 --> 00:23:45,353
힘내라구, 친구.
460
00:23:45,485 --> 00:23:49,919
♪ And, oh, if we call
We call the whole thing off ♪
461
00:23:50,053 --> 00:23:51,685
- ♪ Then we must part ♪
462
00:23:52,519 --> 00:23:55,119
너한테 온거네.
463
00:23:55,253 --> 00:23:57,519
♪ So if I like pa-jam-as ♪
464
00:23:57,652 --> 00:23:59,119
♪ And you like pa-jah-mas ♪
465
00:23:59,252 --> 00:24:01,186
♪ I'll wear pa-jam-as... ♪
466
00:24:01,319 --> 00:24:03,351
베놈: 너 혹시 개미랑 사귀니?
467
00:24:03,485 --> 00:24:06,519
와, 이것 좀 들어 봐.
468
00:24:06,652 --> 00:24:09,169
"친애하는 친구느님,
469
00:24:09,319 --> 00:24:12,753
"이제 당신을 초대합니다.
470
00:24:12,886 --> 00:24:15,908
"우리가 지구라고 부르는
471
00:24:16,019 --> 00:24:18,559
"이 물레 위에서
472
00:24:18,719 --> 00:24:23,219
"나의 마지막 순간인
473
00:24:23,353 --> 00:24:26,419
나의 죽음의 쇼에."
474
00:24:26,553 --> 00:24:28,866
너는 클레투스 캐서디의
475
00:24:29,019 --> 00:24:32,919
종말을 함께할 책임이 있어..
476
00:24:33,053 --> 00:24:38,086
내가 천국 갈때 니가 문지기를
해주는게 당연하지.
477
00:24:38,219 --> 00:24:40,193
- 그들이 내 심장을 멈춰...
478
00:24:40,319 --> 00:24:42,019
...내가 다시 태어나는걸 막는 순간에 말이야...
479
00:24:42,153 --> 00:24:43,053
480
00:24:43,186 --> 00:24:45,153
만약 클레투스 케서디가
481
00:24:45,285 --> 00:24:47,267
- 태어난 적이 없다면 말입니다...
482
00:24:47,419 --> 00:24:49,686
그의 할머니를 휠체어에서
483
00:24:49,819 --> 00:24:52,919
- 밀어버릴 일도 없었지.
484
00:24:53,052 --> 00:24:57,452
바이바이, 할망구,
쭈그렁 방탱이 똥땡이...
485
00:24:57,586 --> 00:25:00,185
그리고 엄마의 목욕탕에다가
486
00:25:00,319 --> 00:25:01,853
- 헤어드라이어를 던지는
일도 없었겠지.
487
00:25:01,985 --> 00:25:03,441
488
00:25:03,553 --> 00:25:06,286
- 그래요 엄마, 난 배드 보이, 뱃 보이..
489
00:25:06,419 --> 00:25:08,585
또 그는 꼰대 아빠한테
490
00:25:08,719 --> 00:25:11,253
죽도록 구타당하거나
491
00:25:11,386 --> 00:25:13,952
- 억지로 에스테스 고아원으로
492
00:25:14,086 --> 00:25:17,885
보내지지도 않았겠지.
493
00:25:18,019 --> 00:25:19,719
494
00:25:23,585 --> 00:25:26,086
매일 돌림빵을 당하는 일도...
495
00:25:26,219 --> 00:25:27,353
496
00:25:27,485 --> 00:25:29,519
497
00:25:31,519 --> 00:25:34,552
나의 진정한 천사를 만나지도 못했겠지.
498
00:25:36,919 --> 00:25:39,052
오, 에디,
499
00:25:39,185 --> 00:25:44,285
우린 전부 피와 고통의
세상에서 태어났어.
500
00:25:44,419 --> 00:25:47,952
모든 히어로들은 전부
자기만의 스토리가 있는거야.
501
00:25:52,386 --> 00:25:54,085
너의 친구...
502
00:25:54,219 --> 00:25:55,819
"클라투스 케서디로 부터..."
503
00:25:55,952 --> 00:25:58,819
뽀뽀, 허그....
504
00:26:00,352 --> 00:26:01,819
웃는 얼굴...
505
00:26:03,086 --> 00:26:04,219
우욱...
506
00:26:04,353 --> 00:26:05,585
베놈:개소리.
507
00:26:05,720 --> 00:26:07,253
나 이자식한테 함 가봐야겠어.
508
00:26:07,386 --> 00:26:08,785
아냐, 별로 좋은생각이 아냐.
509
00:26:08,919 --> 00:26:10,419
내말은, 내가 거기 처박았잖아.
510
00:26:10,552 --> 00:26:12,052
정확히는 스스로 들어간거지.
511
00:26:12,186 --> 00:26:14,518
스스로 미친놈이
되기로 결심하고 말야.
512
00:26:14,652 --> 00:26:16,186
짜잔~~!
513
00:26:16,319 --> 00:26:18,619
내 말은, 니가 날 좀 한번만더
514
00:26:18,752 --> 00:26:20,652
도와줬으면 한다는거야.
515
00:26:20,785 --> 00:26:23,410
- 캐첩?
516
00:26:23,520 --> 00:26:25,552
베놈: 여기 완전 백종원 골목이군.
517
00:26:25,685 --> 00:26:27,086
요자슥들 몇몇 냠냠한다고 해도
518
00:26:27,219 --> 00:26:28,836
누가 신경이나 쓰겠어?
519
00:26:28,953 --> 00:26:31,019
니가 누가 나쁜놈인지 결정할 수 없어.
520
00:26:31,152 --> 00:26:32,719
- 베놈: 감옥인데?!
- 에디: 그래, 그렇긴한데,
521
00:26:32,853 --> 00:26:34,252
어떤 사람들은 아직
형 확정이 안됬기도 하거든.
522
00:26:34,419 --> 00:26:35,686
그들은....어... 항소중일 수도 있고.
523
00:26:35,819 --> 00:26:36,986
함부로 판단하고 보면 안된다구.
524
00:26:37,118 --> 00:26:38,185
뭐하는 겁니까?
525
00:26:38,320 --> 00:26:39,653
아, 그냥 좀 연습중이었어요.
526
00:26:39,753 --> 00:26:41,452
베놈: 난 프레데터야 에디.
527
00:26:41,586 --> 00:26:43,686
- 으흠.
- 사자가 어떻게 풀을 먹니?
528
00:26:43,819 --> 00:26:45,352
그치, 근데 넌 사자가 아니잖아?
529
00:26:45,486 --> 00:26:47,219
내 말은, 난 네가 짜증나는
530
00:26:47,352 --> 00:26:49,094
돼지, 개, 집박쥐 같은 걸 더 많이 본다는 거야.
531
00:26:49,252 --> 00:26:50,319
좋아요.
532
00:26:50,453 --> 00:26:52,252
- 베놈: 엿같은!
- 엿같은!
533
00:26:52,386 --> 00:26:54,085
- 이것봐요?
- 예, 와우
534
00:26:54,219 --> 00:26:55,739
설명하기가 좀 이상한데요..
535
00:26:55,852 --> 00:26:58,919
제가 약간 패닉 상태인것 같기도 하고...
536
00:26:59,052 --> 00:27:00,585
예, 여기 사인 하는거...죠?
537
00:27:01,986 --> 00:27:03,619
창살에서 두걸음 이상 떨어지시고,
538
00:27:03,752 --> 00:27:05,720
수감자와 접촉 금지입니다.
539
00:27:05,852 --> 00:27:07,639
알겠어요.
540
00:27:07,719 --> 00:27:10,719
- 면회요~!
541
00:27:10,852 --> 00:27:12,752
542
00:27:17,919 --> 00:27:19,886
이건 "내"가 할일이야. "우리"가 아니고.
543
00:27:20,019 --> 00:27:21,819
베놈:전부 "니" 일이지.
544
00:27:21,953 --> 00:27:25,385
오, 해피데이~ 에디 브록~~
545
00:27:25,519 --> 00:27:28,253
음~~특종 냄새 나지~~
546
00:27:28,385 --> 00:27:30,676
마법같은 고통스런...
547
00:27:30,819 --> 00:27:32,686
마지막 여정....
548
00:27:32,819 --> 00:27:35,653
니 영혼이 걱정되는군.
549
00:27:35,786 --> 00:27:37,285
어떻게 사람의 목숨을 앗아가는
550
00:27:37,419 --> 00:27:38,924
무거운 짐을 지고 살까?
551
00:27:39,052 --> 00:27:40,952
난, 음… 몇 가지 조언 좀
552
00:27:41,085 --> 00:27:43,119
구하러 온건데...
553
00:27:43,252 --> 00:27:45,152
554
00:27:46,253 --> 00:27:48,119
조낸 웃기는 놈일세?
555
00:27:48,253 --> 00:27:49,885
- 베놈: 필요없어
556
00:27:50,019 --> 00:27:51,919
내 녹음기가 있는데 무슨.
557
00:27:53,353 --> 00:27:55,452
원인..
558
00:27:55,586 --> 00:27:58,050
결과..
559
00:27:58,119 --> 00:28:01,685
내리는 모든 결정..
560
00:28:01,819 --> 00:28:05,252
누군간 남고,
561
00:28:05,386 --> 00:28:06,919
누군간 떠나는걸 정하나?
562
00:28:08,619 --> 00:28:12,485
"부부침대"의 공허함,
563
00:28:12,619 --> 00:28:15,485
어둠속에서의 기다림,
564
00:28:15,619 --> 00:28:18,454
기약없는 구원의 손길..
565
00:28:18,586 --> 00:28:19,818
다 너때문이야.
566
00:28:19,952 --> 00:28:21,452
베놈:이새끼 센스없네.
567
00:28:21,586 --> 00:28:25,486
넌 나랑 같은 과야..
568
00:28:25,619 --> 00:28:27,604
아니, 아니라고.
569
00:28:27,753 --> 00:28:30,985
배배 꼬이고, 못되먹은 아빠들.
570
00:28:31,119 --> 00:28:33,820
넌 내게 고향이야, 가족같은 존재,
571
00:28:34,686 --> 00:28:35,952
그리고, 찐으로, 진짜
572
00:28:36,086 --> 00:28:38,752
그게 내가 이 세상에서 원했던 전부야.
573
00:28:38,885 --> 00:28:40,219
가족..
574
00:28:40,353 --> 00:28:42,553
글쎄, 할머니와 어머니를 죽인건 확실히
575
00:28:42,686 --> 00:28:44,253
그것을 보여주는 재미있는 방법이군.
576
00:28:46,653 --> 00:28:51,086
뭐 좀 털어내고 싶은건 없나?
577
00:28:52,353 --> 00:28:55,752
조오쪽을 가시기 전에?
578
00:28:56,886 --> 00:28:58,218
그래.
579
00:28:58,353 --> 00:29:02,895
나는 너를 축복하고 싶군.
580
00:29:03,085 --> 00:29:04,452
베놈:친절도 하시지.
581
00:29:04,586 --> 00:29:08,452
나는 축복하노니...
582
00:29:08,586 --> 00:29:10,452
니 속이 찢어질지어다.
583
00:29:10,586 --> 00:29:12,180
베놈: 오오- 너무 늦었네.
584
00:29:12,285 --> 00:29:15,953
나는 바라노니, 니가 늘 그랬듯
585
00:29:16,086 --> 00:29:17,792
항상 외로운 날을 보낼 지어다.
586
00:29:17,886 --> 00:29:19,119
베놈: 조심해, 친구.
587
00:29:19,252 --> 00:29:20,753
뭐, 그래서 요점은?
588
00:29:20,886 --> 00:29:23,119
넌 암덩어리야.
589
00:29:23,252 --> 00:29:26,559
니가 사랑했던 사람들 모두에게 말이지,
590
00:29:26,720 --> 00:29:30,152
믿음직한 약혼녀를 속였었지.
591
00:29:30,286 --> 00:29:34,386
그리고 니 아빠가 너를 안보는
592
00:29:34,486 --> 00:29:37,185
이유가 니가 태어나면서 너의
593
00:29:37,319 --> 00:29:39,086
엄마를 죽게 만들었기 때문이지?
594
00:29:39,218 --> 00:29:41,019
베놈:이런 상노무 스키!
595
00:29:41,152 --> 00:29:42,919
노!노노노노....! 하하하지마!
596
00:29:43,053 --> 00:29:45,286
베놈: 내 친구에게 다시 그런 식으로 말을 하다니... 감히!
597
00:29:45,420 --> 00:29:47,349
598
00:29:47,452 --> 00:29:49,485
- 야, 야!
599
00:29:50,552 --> 00:29:51,452
수감자 접촉 금지!
600
00:29:51,586 --> 00:29:52,886
이봐, 물러나!
601
00:29:57,619 --> 00:29:58,853
에디?
602
00:29:58,985 --> 00:30:00,652
면회 종료.
603
00:30:00,786 --> 00:30:06,053
이봐, 난 피맛을 알지만 이건 좀 다르네.
604
00:30:06,186 --> 00:30:09,641
에디 브록은 엄청난 비밀이 있군 그래!
605
00:30:09,752 --> 00:30:11,285
닥쳐, 캐서디!
606
00:30:14,119 --> 00:30:16,052
607
00:30:21,019 --> 00:30:22,753
베놈:실수였어
608
00:30:22,886 --> 00:30:24,786
조용.
609
00:30:24,920 --> 00:30:26,853
헤이, 에디 브록 아니에요?
610
00:30:26,985 --> 00:30:28,920
더 이상 좀 아닙시다.
611
00:30:30,985 --> 00:30:32,528
베놈:에디!
612
00:30:32,686 --> 00:30:34,318
더 이상 듣고 싶지 않아.
613
00:30:34,453 --> 00:30:35,872
- 베놈: 에디.
- 더이상 듣기 싫다고.
614
00:30:35,986 --> 00:30:37,852
베놈:에디, 미안하다고.
615
00:30:37,986 --> 00:30:40,386
사실상 그의 마지막 기록이었어.
616
00:30:40,520 --> 00:30:42,886
이제 더이상...
희생자들에 대한 이야기나...
617
00:30:43,019 --> 00:30:44,552
알지? 죽은 사람들.
618
00:30:44,685 --> 00:30:46,952
단서나, 그들이 묻힌 장소같은거,
619
00:30:47,085 --> 00:30:48,752
이제 영원히 찾을 수도 없게 됬다구.
620
00:30:48,886 --> 00:30:50,286
- 베놈: 그럴 의도는 없었어.
621
00:30:50,420 --> 00:30:51,919
- 의도가 없었다?
- 미안타 했잖아.
622
00:30:52,052 --> 00:30:53,189
의도가 없었다?
그런데 그랬다?
623
00:30:53,320 --> 00:30:54,719
내말은, 전부 니가 그런...
잘 모르겠다...
624
00:30:54,852 --> 00:30:56,053
그거야, 니가 그런거.
625
00:30:56,186 --> 00:30:57,619
우리가 잡혀서 뒈지거나
626
00:30:57,752 --> 00:30:59,286
할수도 있다는 생각은 쥐뿔도 없지?
627
00:30:59,419 --> 00:31:00,564
아니 그런생각 자체가 없지?
628
00:31:00,619 --> 00:31:02,119
기껏 해봐야 치킨이나,
그냥 너 자신이나,
629
00:31:02,252 --> 00:31:04,820
니가 뭘 먹을지, 할지, 그딴거
그리고 또 니생각..
630
00:31:04,952 --> 00:31:06,719
한 가지 상기시켜줄게, 에디.
631
00:31:06,853 --> 00:31:08,552
나 만나기 전엔 쩌는 루저였었지.
632
00:31:08,686 --> 00:31:10,619
넌 찐따였어, 내가 널 특별하게 만들어 줬다구.
633
00:31:10,753 --> 00:31:12,085
오, 니가 날 스페셜하게 만들었다?
634
00:31:12,219 --> 00:31:13,418
좋아, 너에 대해 이야기좀 해볼까?
635
00:31:13,552 --> 00:31:14,985
적어도 니가 나타나기 전엔
나에겐 "삶"이라는게 있었어.
636
00:31:15,119 --> 00:31:16,375
치킨 같은건 먹지도않고, 그치?
그리고 꿈도 있었고.
637
00:31:16,498 --> 00:31:17,867
그래, 난 꿈도 있었고... 약혼녀도 있었고...
638
00:31:17,986 --> 00:31:19,553
끝내주는 TV쇼 진행자였엇다구!
639
00:31:19,686 --> 00:31:22,553
아항, 그런데 니 스스로 그걸 홀랑 말아 먹었었지.
640
00:31:23,819 --> 00:31:25,685
그래 근데, 난 다시 일어났고,
641
00:31:25,819 --> 00:31:27,520
지금은 그냥 제대로 살고 싶어.
굿나잇.
642
00:31:27,652 --> 00:31:28,919
그리고 어떻게 다시 일어났지?
643
00:31:29,052 --> 00:31:30,353
- 흐음?
- 이건또 무슨?
644
00:31:30,486 --> 00:31:32,286
벽에서 단서를 찾아낸게 누구지?
645
00:31:32,420 --> 00:31:34,548
널 영웅으로 만든게 누구지?
646
00:31:34,652 --> 00:31:36,153
흠? 누가 단서를 찾아줬냐구?
647
00:31:36,286 --> 00:31:37,918
- 누구야?
- 와아아.
648
00:31:38,053 --> 00:31:39,186
그래.
649
00:31:39,320 --> 00:31:40,686
아니~ 아니~ 아니죵.
650
00:31:40,818 --> 00:31:44,238
포인트는 히어로물 이야기가 아니야.
651
00:31:44,319 --> 00:31:47,819
이건 평화로운 삶에 관한 이야기라구.
652
00:31:47,953 --> 00:31:50,953
내가 하는 말 이해나 하니?
653
00:31:51,086 --> 00:31:52,452
아니, 넌 안그렇지.
654
00:31:52,585 --> 00:31:53,819
내 말을 하나도 못알아 먹어.
655
00:31:53,953 --> 00:31:55,352
좋아,
이건 네가 항상 내 귀에 대고 징징대며
656
00:31:55,486 --> 00:31:57,815
나쁜 놈들을 잡아먹거나,
657
00:31:57,886 --> 00:32:01,586
앤에 대해 잔소리를 하거나,
658
00:32:01,719 --> 00:32:03,920
내 집을 파괴하거나,
내 인생을 망치지 않는 삶에 관한 거야!
659
00:32:04,052 --> 00:32:07,613
내가 널 선택한 게 얼마나 행운인지 알아?
660
00:32:07,686 --> 00:32:09,285
니가 날 선택해?
661
00:32:09,419 --> 00:32:11,285
이것봐, 난 너한테 유일한 숙주야
662
00:32:11,419 --> 00:32:13,285
니가 여기 이곳으로 오게 된건
663
00:32:13,419 --> 00:32:14,919
니가 거시기 행성에서 쫒겨났기 때문이잖아!
664
00:32:15,027 --> 00:32:17,169
넌 버림받은거야.
사기꾼 보험닥다구리.
665
00:32:17,319 --> 00:32:19,186
아무것도 지킬 수 없어.
쓸모!쓸모! 무 쓸모!
666
00:32:19,319 --> 00:32:21,728
넌 여기서 화장실 청소 알바도 못해 짜샤!
667
00:32:21,818 --> 00:32:23,719
아ㅋ 미안ㅋ...
668
00:32:23,852 --> 00:32:25,019
내가 왜그랬는지 모르겠어ㅋ.
669
00:32:25,153 --> 00:32:26,320
잠깐만, 내가 고쳐줄께ㅋ.
670
00:32:26,452 --> 00:32:27,919
글고 다시 빠개 주마!
671
00:32:28,053 --> 00:32:29,986
672
00:32:33,519 --> 00:32:36,320
이런.. 식빵스키,,.
673
00:32:37,619 --> 00:32:40,220
674
00:32:43,753 --> 00:32:44,953
꺼져!
675
00:32:45,086 --> 00:32:46,185
나가.
676
00:32:46,319 --> 00:32:47,719
짐싸서 꺼져!
677
00:32:47,853 --> 00:32:50,120
여긴 내집이야.
678
00:32:50,252 --> 00:32:52,352
아니거든!
679
00:32:52,486 --> 00:32:53,786
거좀 조용히 삽시다!
680
00:32:53,919 --> 00:32:55,219
681
00:32:56,786 --> 00:32:58,086
베놈: 나갓!
682
00:32:58,219 --> 00:32:59,486
683
00:33:00,618 --> 00:33:02,853
684
00:33:07,652 --> 00:33:09,786
요스키봐라?
685
00:33:09,919 --> 00:33:11,218
너 그럼아니되지욤!
686
00:33:11,308 --> 00:33:13,275
아니되기는 개뿔~요!
687
00:33:15,519 --> 00:33:17,519
아냐, 아냐 이씌!
688
00:33:17,653 --> 00:33:19,118
- 베놈: 아싸뵤!
- 안돼!
689
00:33:19,252 --> 00:33:20,686
경찰에 신고한다!
690
00:33:20,819 --> 00:33:22,519
아. 정말 미안해요.
691
00:33:25,153 --> 00:33:26,918
너 당장 나와.
692
00:33:28,520 --> 00:33:30,951
693
00:33:31,086 --> 00:33:33,119
694
00:33:33,253 --> 00:33:35,186
695
00:33:36,986 --> 00:33:38,385
696
00:33:38,519 --> 00:33:41,153
넌 날 못이겨.
날 바라봐바. 그리고
697
00:33:41,286 --> 00:33:43,086
니 상대가 되겠냐구.
698
00:33:43,220 --> 00:33:44,853
이 쪼꼬미야.
699
00:33:48,019 --> 00:33:49,586
이런 식빵공장이?
700
00:33:54,786 --> 00:33:56,318
이제 빠이빠이다 짜샤.
701
00:33:56,453 --> 00:33:59,586
아쭈구리...
드디어 이혼에 성공하는건가?
702
00:33:59,719 --> 00:34:02,052
703
00:34:04,253 --> 00:34:06,185
세상꼬라지 하고는?
704
00:34:06,319 --> 00:34:07,885
아주 미쳐 돌아가네.
705
00:34:08,019 --> 00:34:09,519
베놈: 됬거등.
706
00:34:11,586 --> 00:34:13,919
707
00:34:16,486 --> 00:34:18,552
708
00:34:20,519 --> 00:34:23,019
흠?
709
00:34:25,386 --> 00:34:27,451
아냐, 안되.
710
00:34:27,586 --> 00:34:29,485
노 노 노 노 .
711
00:34:31,586 --> 00:34:33,219
아니야!
712
00:34:33,352 --> 00:34:35,199
베놈: 오 예!
713
00:34:35,285 --> 00:34:37,152
714
00:34:37,285 --> 00:34:39,251
715
00:34:40,186 --> 00:34:41,752
716
00:34:42,852 --> 00:34:43,952
717
00:34:44,085 --> 00:34:45,986
718
00:34:47,519 --> 00:34:49,118
719
00:34:49,253 --> 00:34:50,620
No, no, no.
720
00:34:50,752 --> 00:34:52,453
다신 꼴도 보기 싫어!
721
00:34:52,586 --> 00:34:53,653
722
00:34:53,785 --> 00:34:55,653
베놈:이거나 쳐 드세요!
723
00:34:55,785 --> 00:34:57,720
724
00:35:07,552 --> 00:35:10,818
클레투스 카사디, 당신은 캘리포니아 주에서 재판을 받고,
725
00:35:10,952 --> 00:35:14,019
유죄 판결을 받고, 사형 선고를 받았습니다.
726
00:35:15,651 --> 00:35:19,718
당신의 죽음이 희생자들의 가족에게 종말을 고하고,
727
00:35:19,853 --> 00:35:23,618
그 후에도 평화가 깃들기를 빕니다.
728
00:35:23,752 --> 00:35:26,352
혼돈의 시대...
729
00:35:26,485 --> 00:35:29,119
혼돈이 곧 올거야...
730
00:35:30,086 --> 00:35:31,619
마지막으로 남길 말은?
731
00:35:34,020 --> 00:35:35,485
즐감 하십쇼들...
732
00:35:37,152 --> 00:35:39,385
733
00:35:43,486 --> 00:35:45,185
734
00:35:55,886 --> 00:35:57,786
735
00:36:08,720 --> 00:36:10,419
736
00:36:13,319 --> 00:36:15,752
- 소장님.
737
00:36:15,885 --> 00:36:18,253
뭔가 나쁜게...
738
00:36:18,386 --> 00:36:20,586
몰려 오는군.
739
00:36:21,918 --> 00:36:24,720
740
00:36:30,119 --> 00:36:32,785
나좀 내보내 줘!
741
00:36:38,019 --> 00:36:39,952
742
00:36:40,086 --> 00:36:42,086
743
00:36:42,219 --> 00:36:44,520
744
00:36:45,853 --> 00:36:48,253
745
00:36:57,484 --> 00:36:59,352
746
00:37:03,653 --> 00:37:05,586
747
00:37:07,653 --> 00:37:09,152
748
00:37:09,284 --> 00:37:12,284
749
00:37:12,419 --> 00:37:15,452
750
00:37:17,619 --> 00:37:19,819
751
00:37:19,953 --> 00:37:21,686
752
00:37:21,819 --> 00:37:23,686
753
00:37:23,819 --> 00:37:24,953
754
00:37:28,786 --> 00:37:30,419
755
00:37:30,552 --> 00:37:33,053
756
00:37:35,786 --> 00:37:37,185
757
00:37:43,251 --> 00:37:46,218
758
00:37:46,351 --> 00:37:47,886
꼼짝마!
759
00:37:49,251 --> 00:37:51,519
760
00:37:51,653 --> 00:37:53,953
761
00:37:58,586 --> 00:38:00,151
Hey!
762
00:38:00,286 --> 00:38:02,952
763
00:38:07,019 --> 00:38:09,718
764
00:38:09,852 --> 00:38:11,684
765
00:38:14,219 --> 00:38:15,684
제발.
766
00:38:17,453 --> 00:38:19,086
가족이 있어요.
767
00:38:26,353 --> 00:38:28,819
768
00:38:35,386 --> 00:38:36,286
769
00:38:37,520 --> 00:38:39,119
770
00:38:40,219 --> 00:38:43,286
771
00:38:43,420 --> 00:38:45,718
마지막으로 남기실 말씀은?
772
00:38:45,852 --> 00:38:47,551
제발! 안돼!
773
00:38:47,684 --> 00:38:48,786
774
00:38:53,886 --> 00:38:56,086
775
00:39:03,151 --> 00:39:07,184
♪ San Quentin, 썩어라, 지옥에서 불타라 ♪
776
00:39:07,319 --> 00:39:10,853
♪ 벽이 부서져서 내가 탈옥했지롱 ♪
777
00:39:12,186 --> 00:39:15,984
♪ 똑똑박사 알통박사 나가신다~ ♪
778
00:39:16,119 --> 00:39:19,286
♪ 소장님의 대갈통은 햄쏘제지 맛~ ♪
779
00:39:25,352 --> 00:39:27,252
780
00:39:38,419 --> 00:39:40,319
781
00:39:42,453 --> 00:39:44,352
782
00:39:45,951 --> 00:39:47,853
이것들도 갖다 버려야되는데.
783
00:39:51,152 --> 00:39:53,085
784
00:39:57,586 --> 00:39:59,219
아쫌. 그런식으로 쳐다보면 어쩌라구..
785
00:39:59,353 --> 00:40:00,952
설마 뭔 일 있겠어?
786
00:40:01,086 --> 00:40:02,319
그치?
787
00:40:03,453 --> 00:40:05,386
788
00:40:12,253 --> 00:40:14,186
그러치.
789
00:40:14,319 --> 00:40:16,052
공격 라인에서 빨리 움직이긴 했지만
790
00:40:16,186 --> 00:40:17,553
- ...그를 막지는 못했군요...
791
00:40:17,685 --> 00:40:19,119
속보입니다.
792
00:40:19,253 --> 00:40:21,286
사형수 케서디가 탈옥했다는 소식입니다.
793
00:40:21,419 --> 00:40:22,784
젠장.
794
00:40:22,919 --> 00:40:24,219
...지난밤 샌 쿠엔틴 감옥에서 대담하게 탈출한 후...
795
00:40:24,353 --> 00:40:26,219
- 오 쉣.
- ...주 전역에서 범인 수색이
796
00:40:26,353 --> 00:40:27,685
- 진행 중입니다.
797
00:40:27,818 --> 00:40:29,852
798
00:40:34,019 --> 00:40:36,386
REPORTER:
여기는 혼돈 그 자체입니다.
799
00:40:36,519 --> 00:40:39,719
다수의 사상자가 발생했다는 소식입니다..
800
00:40:39,852 --> 00:40:42,253
케서디의 종적은 오리무중...
801
00:40:42,386 --> 00:40:43,719
- 안녕하세요.
- 뭐지? 아직 안죽었네?
802
00:40:43,852 --> 00:40:44,914
그르네요.
803
00:40:45,019 --> 00:40:46,752
- 들어가도?
- 예 그럼요.
804
00:40:46,886 --> 00:40:48,351
들어오세요.
805
00:40:48,485 --> 00:40:52,086
어, 그니까 저도 지금 막 알았어요.
806
00:40:52,219 --> 00:40:55,351
맛집으로 따지면 10점 만점에
11점짜리 상황이야.
807
00:40:55,485 --> 00:40:57,419
교도소가 아주 바나나 됬어,
808
00:40:57,552 --> 00:40:59,586
요즘 뉴스 끝내주네.
809
00:40:59,719 --> 00:41:01,819
그 그래서 케서디기 어떻게 한거죠?
810
00:41:01,953 --> 00:41:03,519
글게, 어떻게 한거지?
811
00:41:03,652 --> 00:41:05,219
그것참 백만달라짜리 질문이군.
812
00:41:05,351 --> 00:41:07,586
그 자식의 마지막 스페셜 게스트가
너였잖아?
813
00:41:07,719 --> 00:41:09,251
그놈이 뭐라고 지껄인거지?
814
00:41:09,319 --> 00:41:11,252
저한테요? 별 말 없었어요. 별로요.
815
00:41:11,386 --> 00:41:13,101
탈옥계획이 전혀 없었다?
816
00:41:13,186 --> 00:41:15,716
프리즌 브레이크 같은 낌새나
석호필 흉내 같은것도 없었다구?
817
00:41:15,886 --> 00:41:17,285
아니라니까요.
818
00:41:17,419 --> 00:41:18,819
어떻게 넌 매번,
819
00:41:18,953 --> 00:41:20,802
사건의 중임에 있는데도, 기적적으로
820
00:41:20,919 --> 00:41:23,252
아무것도 모를 수가 있지?
821
00:41:23,386 --> 00:41:25,885
제가 운이 좋아서?
822
00:41:26,019 --> 00:41:27,985
흐흥, 그래.
823
00:41:30,719 --> 00:41:31,785
그니까 말씀은...
824
00:41:31,919 --> 00:41:32,785
825
00:41:32,919 --> 00:41:34,052
...보고서에는 교도소가
826
00:41:34,186 --> 00:41:36,319
아주 `바나나`가 됬다는 거죠?
827
00:41:36,453 --> 00:41:38,219
그...그게....
"바나나" 됬다는게 무슨소리죠?
828
00:41:38,352 --> 00:41:39,653
인터뷰 했던 날...
829
00:41:39,785 --> 00:41:42,519
- 내가 비슷한 질문을 했던 거 기억나?
830
00:41:42,653 --> 00:41:44,619
정보 공유 하쟀지?
831
00:41:44,753 --> 00:41:47,152
너만 알지 말고 나한테 넘기라고.
832
00:41:47,286 --> 00:41:49,186
저기요~~
833
00:41:52,052 --> 00:41:53,986
그놈을 보내버릴 사람을
찾으러 올 것이라고 생각했는데,
834
00:41:54,119 --> 00:41:57,952
내가 틀린 것 같아.
835
00:41:58,086 --> 00:41:59,785
너 몸조심하고 있어야겠어.
836
00:41:59,919 --> 00:42:02,552
잣 되기 싫음 나오지 마.
837
00:42:08,552 --> 00:42:10,453
838
00:42:11,919 --> 00:42:13,219
좋아 생각하자...
839
00:42:13,353 --> 00:42:15,019
생각 생각 생각 생각 생각!
840
00:42:15,152 --> 00:42:17,019
베놈이라면 어땠을까?
841
00:42:17,152 --> 00:42:18,702
아마 날 찾기전에 먼저가서,
842
00:42:18,786 --> 00:42:20,385
그놈을 찾아내 얼굴을 뜯어 먹겠지!
젠장.
843
00:42:20,520 --> 00:42:22,419
- 좋아
844
00:42:22,552 --> 00:42:24,149
누군간 남고,
845
00:42:24,185 --> 00:42:26,019
누군간 떠나는걸 정하나?
846
00:42:26,152 --> 00:42:28,752
- "부부침대"의 공허함,
- "부부침대라..."
847
00:42:28,886 --> 00:42:31,219
- ...악화되는 관계...
- 결혼관계인가? 뭐지.....
848
00:42:31,352 --> 00:42:34,152
...어둠속에서의 기다림,
기약없는 구원의 손길..
849
00:42:34,285 --> 00:42:35,619
당췌 모르겠네.
850
00:42:35,752 --> 00:42:39,519
"끝없는 돌림빵..."
851
00:42:39,652 --> 00:42:41,819
다 너때문이야.
852
00:42:41,953 --> 00:42:45,853
- 넌 나랑 같은과야
- "유일한 빛"?
853
00:42:45,986 --> 00:42:47,986
배배 꼬이고, 못되먹은 아빠들.
854
00:42:48,118 --> 00:42:49,419
"밝은 빛."
855
00:42:49,552 --> 00:42:52,586
넌 내게 고향이야,
856
00:42:52,719 --> 00:42:55,252
- 가족같은 존재.
- '에스테스 고아원' 이야...!
857
00:43:30,245 --> 00:43:32,677
858
00:43:32,811 --> 00:43:34,744
859
00:43:44,077 --> 00:43:45,878
베놈:
뭘 처먹은거야!
860
00:43:46,010 --> 00:43:48,310
또 한 놈 보냈군
861
00:43:54,344 --> 00:43:56,377
862
00:44:01,877 --> 00:44:06,011
또라이들 천지네.
863
00:44:06,144 --> 00:44:07,944
전부 나같은 모습이군.
864
00:44:08,944 --> 00:44:11,344
- 코스튬 죽이네~
865
00:44:11,477 --> 00:44:13,311
완전 끝내주는데.
866
00:44:13,443 --> 00:44:15,578
이런 코스튬은 첨봐.
한 방 찍자구.
867
00:44:15,710 --> 00:44:18,545
야, 이거 일본꺼냐?
868
00:44:18,677 --> 00:44:20,477
아니, 자작인데.
869
00:44:20,611 --> 00:44:22,645
- 헤이~.
- 누구? 나?
870
00:44:22,777 --> 00:44:24,645
안녕~ 멋쟁이~
871
00:44:24,777 --> 00:44:26,645
미안, 넌 내스타일 아냐.
872
00:44:26,777 --> 00:44:30,510
에디의 옷장에서 빠져나온듯 하네.
873
00:44:32,944 --> 00:44:34,844
874
00:44:50,443 --> 00:44:52,343
875
00:44:55,544 --> 00:44:58,610
안녀엉~ 이쁜이~
876
00:44:58,744 --> 00:45:00,610
오호~이쁜 빨강아~
877
00:45:00,744 --> 00:45:02,477
어머 이건 타야해~!
878
00:45:05,911 --> 00:45:07,211
879
00:45:07,344 --> 00:45:10,077
카니지:파티를 시작해볼까나.
880
00:45:10,211 --> 00:45:12,145
881
00:45:12,277 --> 00:45:14,410
오우, 쌈빡하네.
882
00:45:14,544 --> 00:45:15,977
이봐! X5
883
00:45:16,111 --> 00:45:17,778
야! 멈추라고!
884
00:45:17,910 --> 00:45:19,644
- 멈추라고! 스톱! 스톱!
885
00:45:19,778 --> 00:45:21,310
아! 식빵!
886
00:45:27,644 --> 00:45:29,844
- 너 진짜구나.
- 카니지: 당근이지.
887
00:45:29,977 --> 00:45:33,277
그리고 내 본판을 찾아 죽이면,
888
00:45:33,410 --> 00:45:35,977
우리는 천하 무적일꺼야.
889
00:45:37,045 --> 00:45:40,144
그놈이 어디 있는지는 아는데, 그전에...
890
00:45:40,277 --> 00:45:44,177
내가 누굴 찾아야 되는데 좀 도와줄래?
891
00:45:44,311 --> 00:45:46,843
- 좋았어.
- 짝짝꿍~
892
00:45:50,544 --> 00:45:52,544
893
00:45:55,411 --> 00:45:57,511
♪ 내 영혼이 하늘로 올라갔지 너와 나뿐이야 ♪
894
00:45:57,644 --> 00:45:59,377
♪ 사라졌지만 난 너무 살아 있는 것 같아... ♪
895
00:45:59,511 --> 00:46:01,244
오우 예~!
896
00:46:01,377 --> 00:46:03,710
897
00:46:12,911 --> 00:46:14,810
깜딱이야~!
898
00:46:14,944 --> 00:46:16,877
♪피를 받으러 올 거라고 생각해. ♪
899
00:46:17,011 --> 00:46:18,244
♪ 우리들은 말야 ♪
900
00:46:18,377 --> 00:46:19,710
♪ 우리들은 베놈(독) 이 되는거지... ♪
901
00:46:19,844 --> 00:46:21,977
오예~브로~ 짱짱하네!
902
00:46:22,111 --> 00:46:23,144
♪ Venom ♪
903
00:46:24,944 --> 00:46:27,578
♪ Venom, venom, venom, venom ♪
904
00:46:27,710 --> 00:46:29,077
♪ 팔로미, 팔로미, 팔로우미 ♪
905
00:46:29,211 --> 00:46:31,044
♪ 그 그런데 돈 팔로우미... ♪
906
00:46:32,677 --> 00:46:34,144
907
00:46:37,343 --> 00:46:38,744
908
00:46:38,877 --> 00:46:40,844
고맙다.
909
00:46:40,977 --> 00:46:43,310
910
00:46:43,444 --> 00:46:44,545
오~예!
911
00:46:44,677 --> 00:46:45,730
Oh, shit.
912
00:46:45,844 --> 00:46:47,610
코스튬 진짜 죽인다!
913
00:46:47,744 --> 00:46:48,844
고맙군, 닝겐.
914
00:46:48,978 --> 00:46:50,311
915
00:46:50,445 --> 00:46:52,445
에디가 틀렸어.
916
00:46:52,577 --> 00:46:53,978
917
00:46:54,110 --> 00:46:57,777
그는 내가 쪽팔려서 숨겼어.
918
00:46:57,911 --> 00:46:59,577
919
00:46:59,711 --> 00:47:01,383
하지만 지금 날 바라봐.
920
00:47:01,511 --> 00:47:04,377
날 사랑해주고! 자유롭잖아~!!
921
00:47:04,511 --> 00:47:06,277
922
00:47:06,410 --> 00:47:08,877
베놈: Yeah!
923
00:47:10,045 --> 00:47:12,911
외계인에대한 차별을 멈춰야 해.
924
00:47:13,045 --> 00:47:15,210
- 그건 잘못된거야.
925
00:47:15,344 --> 00:47:17,610
우리는 이 땅덩이에서
926
00:47:17,743 --> 00:47:19,610
함께 살아갈 수 있어.
927
00:47:19,743 --> 00:47:20,978
928
00:47:21,110 --> 00:47:22,610
Yeah!
929
00:47:22,743 --> 00:47:25,411
무었이 되었든 자유를!
930
00:47:25,544 --> 00:47:27,643
931
00:47:27,778 --> 00:47:29,045
싸랑해~!
932
00:47:29,177 --> 00:47:30,444
나도 싸랑해~
933
00:47:30,577 --> 00:47:31,911
934
00:47:32,045 --> 00:47:34,277
- Yeah! Yeah!
935
00:47:34,411 --> 00:47:35,945
숨겨진 영웅은 이만.
936
00:47:38,045 --> 00:47:39,744
937
00:47:39,878 --> 00:47:41,778
938
00:47:45,578 --> 00:47:47,244
후와, 우리 이거 팔로우 해야해.
939
00:47:48,877 --> 00:47:51,977
니가 이걸 봤어야 되는데...
940
00:47:52,111 --> 00:47:53,877
941
00:47:54,010 --> 00:47:55,644
...에디...
942
00:47:55,778 --> 00:47:57,410
943
00:47:58,544 --> 00:48:00,477
944
00:48:10,678 --> 00:48:12,578
945
00:48:26,810 --> 00:48:28,710
946
00:48:40,277 --> 00:48:42,187
이런 젠장.
947
00:48:42,278 --> 00:48:43,844
948
00:48:43,977 --> 00:48:46,211
- 멀리건입니다.
- 어, 에디에요 형사님.
949
00:48:46,345 --> 00:48:47,877
저기, 가능성은 적습니다만,
950
00:48:48,010 --> 00:48:49,311
제가 뭘 좀 찾은것 같아요.
951
00:48:49,445 --> 00:48:51,043
계속해, 그게 뭔데?
952
00:48:51,178 --> 00:48:52,777
지난번에 케서디랑 인터뷰 할때요
953
00:48:52,910 --> 00:48:54,849
부부침대랑 결혼 뭐 그런 이야기가 있었어요.
954
00:48:54,944 --> 00:48:56,577
아 뭐 말도 안되는 이야기 같긴 했지만
955
00:48:56,710 --> 00:48:59,310
엄, 제가 지금 에스테스 고아원 인데요,
이...걸 찾았어요...
956
00:48:59,444 --> 00:49:02,111
그니까 제가 여기 나무...
957
00:49:02,245 --> 00:49:03,810
앞에 서있는데요...
958
00:49:03,944 --> 00:49:05,277
뭐가 조각되어 있는데...
959
00:49:05,410 --> 00:49:09,944
"CK ♡ FB ."
960
00:49:10,078 --> 00:49:11,994
FB 는 누군가의 약자라고
961
00:49:12,077 --> 00:49:13,411
생각 하는게 맞을거 같구요.
962
00:49:13,543 --> 00:49:16,917
글고 확실하진 않은데 혹시,
963
00:49:17,010 --> 00:49:18,578
에스테스 고아원에 대해 알아봐
주실 수 있을까요?
964
00:49:18,711 --> 00:49:22,410
혹시 FB 가 누구인지요.
965
00:49:22,544 --> 00:49:25,077
FB, 그거, (Frances Barrison)
프란시스 배리슨이야
966
00:49:25,211 --> 00:49:27,778
와,, 겁나 빠르시네요.
967
00:49:27,910 --> 00:49:29,944
뭐, 쫌, 근데 말이 안되는게...
968
00:49:30,077 --> 00:49:33,177
그여자 죽었어, 내가 쐈었거든.
969
00:49:35,711 --> 00:49:37,845
970
00:49:39,144 --> 00:49:41,276
971
00:49:44,644 --> 00:49:46,177
972
00:49:48,211 --> 00:49:50,111
973
00:49:51,877 --> 00:49:53,476
974
00:49:54,777 --> 00:49:56,644
975
00:49:56,777 --> 00:49:58,644
976
00:49:58,777 --> 00:50:00,744
977
00:50:04,644 --> 00:50:06,777
978
00:50:06,910 --> 00:50:08,843
♪ A living legend Intention his name ♪
979
00:50:08,977 --> 00:50:10,677
♪ Don't get distracted... ♪
980
00:50:10,810 --> 00:50:12,610
981
00:50:12,744 --> 00:50:14,244
무슨 일이시죠?
982
00:50:15,810 --> 00:50:17,244
983
00:50:19,244 --> 00:50:21,577
984
00:50:24,477 --> 00:50:26,378
985
00:50:30,744 --> 00:50:32,711
인터넷 뒤질줄 알지?
986
00:50:34,911 --> 00:50:48,576
검색중...프란시스 고아원...
기밀사항...극도로 주의 요함...
음파능력 레벨10...
987
00:50:49,510 --> 00:50:51,244
프란시스 배리슨 이송...라벤크로프트로...
살아 있었어...
988
00:50:52,611 --> 00:50:54,544
989
00:50:57,376 --> 00:50:59,277
990
00:51:00,911 --> 00:51:03,945
나가기만 해봐라, 니 얼굴 뜯어내서
991
00:51:04,077 --> 00:51:05,711
파티할때 쓰고간다!
992
00:51:05,844 --> 00:51:07,945
사이프리드, 그럴일 1도 없다.
993
00:51:08,077 --> 00:51:09,744
아무도 못해.
994
00:51:12,044 --> 00:51:13,644
995
00:51:13,778 --> 00:51:16,811
좋아, 프란시스,
996
00:51:16,944 --> 00:51:19,143
니 애인이 산쿠엔틴 교도소에서
997
00:51:19,276 --> 00:51:21,143
후디니 비슷한 짓을 했더군.
998
00:51:22,944 --> 00:51:24,977
온통 뉴스에 도배됬어.
999
00:51:25,111 --> 00:51:27,578
오우, 발정나진 말구.
1000
00:51:27,711 --> 00:51:29,544
널 찾아 낼 일 없으니까.
1001
00:51:33,678 --> 00:51:35,077
돌려 박아주마.
1002
00:51:35,210 --> 00:51:37,243
아이고 어쩌나.
1003
00:51:37,378 --> 00:51:38,778
넌 내스타일이 아니라서...
1004
00:51:38,910 --> 00:51:40,845
그가 어디 있을라나...??
1005
00:51:43,943 --> 00:51:46,311
여.기. 있. 다.
1006
00:51:46,444 --> 00:51:48,244
짜잔~~!
1007
00:51:48,378 --> 00:51:50,411
1008
00:51:50,545 --> 00:51:52,677
1009
00:52:08,010 --> 00:52:09,677
1010
00:52:09,810 --> 00:52:11,010
안녕, 내사랑.
1011
00:52:11,144 --> 00:52:13,043
1012
00:52:13,944 --> 00:52:15,810
니가...
1013
00:52:15,944 --> 00:52:18,810
겁먹지 말았으면 해, 알았지?
1014
00:52:18,944 --> 00:52:22,111
음.. 내가 누굴 좀 데려왔는데...
1015
00:52:22,244 --> 00:52:24,411
카니지(Carnage:대학살) 야...
1016
00:52:31,144 --> 00:52:33,044
1017
00:52:34,445 --> 00:52:36,378
1018
00:52:37,676 --> 00:52:39,676
이거 정말 놀랍다...
1019
00:52:39,810 --> 00:52:41,710
1020
00:52:54,944 --> 00:52:56,610
1021
00:52:56,744 --> 00:52:58,078
빨리!
1022
00:53:01,610 --> 00:53:04,078
1023
00:53:08,011 --> 00:53:09,376
1024
00:53:09,511 --> 00:53:11,045
'66년식....
1025
00:53:11,177 --> 00:53:13,343
나의 드림카잖아...
1026
00:53:13,477 --> 00:53:14,945
예스... 기억하고 있어...
1027
00:53:15,077 --> 00:53:16,578
함 잡아 돌려 봐...
1028
00:53:16,711 --> 00:53:18,511
1029
00:53:18,644 --> 00:53:20,276
1030
00:53:20,411 --> 00:53:22,878
1031
00:53:26,110 --> 00:53:28,544
1032
00:53:31,578 --> 00:53:33,778
1033
00:53:40,578 --> 00:53:42,378
1034
00:53:46,843 --> 00:53:49,144
1035
00:53:50,344 --> 00:53:52,344
1036
00:53:54,445 --> 00:53:57,378
그거야, 베이비!
1037
00:54:03,477 --> 00:54:04,978
1038
00:54:05,111 --> 00:54:06,676
1039
00:54:07,577 --> 00:54:09,443
1040
00:54:09,577 --> 00:54:11,911
1041
00:54:12,044 --> 00:54:13,544
1042
00:54:13,677 --> 00:54:16,644
샌프란시스코 경찰이다. 꼼짝마라.
1043
00:54:41,711 --> 00:54:43,243
멈춰어..!
1044
00:54:43,377 --> 00:54:44,778
그러면 카니지가 죽어!
1045
00:54:44,911 --> 00:54:48,276
카니지: 한번더 그러면, 얼굴을 뜯어 먹겠어.
1046
00:54:50,209 --> 00:54:52,077
카니지는 소리에 민감해.
1047
00:54:55,009 --> 00:54:58,244
차량 정지! 멈춰라!!
1048
00:54:58,378 --> 00:55:00,678
1049
00:55:04,976 --> 00:55:08,378
로맨스가 죽었다고? ㅋㅋ
1050
00:55:08,511 --> 00:55:10,644
1051
00:55:12,411 --> 00:55:14,744
이봐, 여기는 음주 금지구역이야.
1052
00:55:17,278 --> 00:55:19,980
도와줘, 음식을 줘.
1053
00:55:20,078 --> 00:55:21,811
나가! 당장 나가!
1054
00:55:21,944 --> 00:55:23,778
쵸...콜레...ㅅㅅ
1055
00:55:26,577 --> 00:55:27,878
베놈?
1056
00:55:28,011 --> 00:55:29,577
베놈:문제가 좀 생겼어요
1057
00:55:29,711 --> 00:55:32,095
이친구가 못버티네요. 챈아줌마.
1058
00:55:32,209 --> 00:55:34,077
에디는 어디가고?
1059
00:55:34,209 --> 00:55:36,778
베놈: 음식좀...
1060
00:55:45,244 --> 00:55:47,277
괴물들!
1061
00:55:47,411 --> 00:55:49,943
괴물들 천지야!
1062
00:55:50,077 --> 00:55:52,077
쫙 깔렸다구!
1063
00:55:52,211 --> 00:55:54,611
- 괴물들!
1064
00:55:54,745 --> 00:55:56,678
1065
00:55:58,644 --> 00:56:00,544
1066
00:56:11,211 --> 00:56:12,978
지명수배 내려.
1067
00:56:13,111 --> 00:56:14,778
범위를 정해서.
1068
00:56:14,911 --> 00:56:16,711
주 경계 봉쇄하고.
1069
00:56:16,844 --> 00:56:18,644
그리고 에디브록 데려와.
1070
00:56:20,143 --> 00:56:21,411
1071
00:56:21,544 --> 00:56:23,377
여기선 아무 쓸모도 없어요.
1072
00:56:23,511 --> 00:56:24,744
그냥 시간낭비하는 거예요.
1073
00:56:24,878 --> 00:56:26,511
글쎄, 내가 계속 무슨 생각을 하는지 알아?
1074
00:56:26,644 --> 00:56:28,176
"캐서디 와 에디가
1075
00:56:28,311 --> 00:56:29,678
공유하지 않은건 뭘까??"
1076
00:56:29,811 --> 00:56:32,044
"자, 왜 캐서디는 에디가
1077
00:56:32,176 --> 00:56:34,487
지가 사형당하는걸 보길 원했지?" 엉?
1078
00:56:34,578 --> 00:56:36,678
니주변엔 나쁜 일만 일어나,
1079
00:56:36,811 --> 00:56:39,044
작년에 니네 건물의 다수의 시체들,
1080
00:56:39,177 --> 00:56:42,111
랍스터 식당에서의 기이한 짓거리들,
1081
00:56:42,244 --> 00:56:44,388
그리고 라이프재단에서 일어난
1082
00:56:44,476 --> 00:56:46,543
로켓 폭발사고의 유일한 생존자.
1083
00:56:46,677 --> 00:56:48,610
그리고 이제, 캐서디가 배리슨을 빼냈지,
1084
00:56:48,744 --> 00:56:50,345
죽은 정신과 의사들이 가득한
1085
00:56:50,476 --> 00:56:52,044
알려지지 않은 시설에서 말야.
1086
00:56:52,178 --> 00:56:54,278
게다가 사람들 마다 족족 몬스터 이야기를 하네?
1087
00:56:54,410 --> 00:56:57,211
몬스터요? 당췌 무슨 말씀인지...
1088
00:56:57,345 --> 00:56:59,211
- 그게 무슨 뜻이죠? "몬스터"?
- 괴물이잖아, 에디!
1089
00:56:59,345 --> 00:57:01,877
캐서디가 가는곳 마다 괴물들이 출몰해.
1090
00:57:02,011 --> 00:57:04,610
- 오, 세상에.
- 말 해, 에디.
1091
00:57:04,744 --> 00:57:06,410
- 말 하라고!
1092
00:57:07,777 --> 00:57:08,978
1093
00:57:09,111 --> 00:57:10,345
그게 어떻게 가능하지?
1094
00:57:11,344 --> 00:57:12,911
비밀이 뭐야?
1095
00:57:13,044 --> 00:57:15,044
캐서디가 하는짓이 뭐냐고?!!!
1096
00:57:15,177 --> 00:57:16,411
좋아요, 저는.. 엄...
1097
00:57:16,544 --> 00:57:17,811
1098
00:57:17,945 --> 00:57:19,778
더이상 대답 못하겠어요.
1099
00:57:19,911 --> 00:57:21,711
전화기나 돌려 주세요.
1100
00:57:26,644 --> 00:57:28,611
그래 갖다줄께.
1101
00:57:28,744 --> 00:57:30,878
비밀이 왜 지켜지기 힘든지 알아?
1102
00:57:31,010 --> 00:57:32,578
항상 도망치고 싶어하거든.
1103
00:57:32,711 --> 00:57:34,411
그래서 항상 지켜지는게 안되는거야.
1104
00:57:40,909 --> 00:57:43,111
1105
00:57:43,244 --> 00:57:45,096
에디가 부탁한 거야?
1106
00:57:45,211 --> 00:57:46,676
너말고는 이런거 해 줄 사람이 그렇게 없대?
1107
00:57:46,810 --> 00:57:47,844
우리 파티 가야 되는데.
1108
00:57:47,977 --> 00:57:49,178
에디가 곤경에 쳐했어 댄.
1109
00:57:49,311 --> 00:57:50,877
그래, 항상 트러블 메이커지.
1110
00:57:52,078 --> 00:57:53,811
또 에일리언 스러운거 아니지?
1111
00:57:53,944 --> 00:57:55,944
아우, 당근 아니지.
1112
00:57:57,509 --> 00:57:59,377
저 혼자 이야기 하게 해주세요.
1113
00:57:59,509 --> 00:58:01,377
흠, 피해자 발생시 변호사의 의무는
1114
00:58:01,509 --> 00:58:04,510
고객에 대한 의무보다 우선한다는거 아시죠?
1115
00:58:04,644 --> 00:58:06,844
그런거 배운적 없어요?
1116
00:58:08,211 --> 00:58:09,844
아우, 안녕 앤.
1117
00:58:09,978 --> 00:58:12,192
앤, 와줘서 진짜...진짜 고마워.
1118
00:58:12,276 --> 00:58:15,310
찐따야... 아주그냥 이뻐 죽겠다....
1119
00:58:15,444 --> 00:58:17,711
내가 지금 얼마나 걱정해야 되는 상황인거지?
1120
00:58:17,844 --> 00:58:19,111
어....완전히...
1121
00:58:19,244 --> 00:58:20,644
그래, 얼마나 나쁜데?
1122
00:58:20,778 --> 00:58:23,210
더 나쁘기 힘들어, 전부 내 책임이야.
1123
00:58:23,344 --> 00:58:24,611
니가 뭘 했든지 간에,
1124
00:58:24,744 --> 00:58:26,444
당장 경찰한테 사실대로 말해.
1125
00:58:26,577 --> 00:58:28,247
No. No.
No, 그럴수가 없어.
1126
00:58:28,344 --> 00:58:30,210
저사람들이 쫒고 있는 사형수가
1127
00:58:30,344 --> 00:58:33,611
에일리언이 들어앉은걸 몰라.
1128
00:58:33,744 --> 00:58:36,144
전부 싹다 죽게 될거라구.
1129
00:58:38,744 --> 00:58:40,010
베놈.
1130
00:58:40,144 --> 00:58:42,211
말해봐, 무슨 일이 일어난거야?
1131
00:58:42,344 --> 00:58:45,044
아니 그...그는 없어. 내 안에 없어.
1132
00:58:46,977 --> 00:58:49,077
어떤거야? "거짓말이야."랑 "베놈은죽었어."랑 ?
1133
00:58:49,211 --> 00:58:50,844
아니면 "니 안에 없어" 야?
1134
00:58:50,977 --> 00:58:52,144
"니 안에 없어"
1135
00:58:52,278 --> 00:58:53,744
- 지자스 크라이스트! 에디!
1136
00:58:53,877 --> 00:58:55,777
에스테스 고아원에 불이다.
전대원.....
1137
00:58:55,911 --> 00:58:57,244
왔 더 퍼.....
1138
00:58:57,378 --> 00:58:59,077
- 에디 생각해, 생각.
- 몰라, 모르겠다구.
1139
00:58:59,211 --> 00:59:00,563
내가 아는건 그저...
1140
00:59:00,611 --> 00:59:02,144
음식 없이는 오래 버티지 못한다는거야,
그래서 치킨도 먹고...
1141
00:59:02,277 --> 00:59:03,811
초콜릿도 먹고... 그게 다라구.
1142
00:59:03,944 --> 00:59:06,811
그나마 규칙을 지키고 있을 때나 가능한거라는 거지.
1143
00:59:10,377 --> 00:59:11,711
우린 그를 찾아야 되.
1144
00:59:11,844 --> 00:59:13,944
내가 그를 찾아야 된다는거지.
1145
00:59:14,077 --> 00:59:15,423
어.... 부탁인데 좀 찾아 봐줘
1146
00:59:15,578 --> 00:59:17,244
그리고 나서... 이것들을 바로 잡아야지.
1147
00:59:17,377 --> 00:59:19,678
- 해볼께.
- 땡큐....
1148
00:59:19,811 --> 00:59:22,411
1149
00:59:22,544 --> 00:59:23,687
챈아줌마..
1150
00:59:23,777 --> 00:59:25,378
- 누가 묻는거지?
- 저요.
1151
00:59:26,510 --> 00:59:28,411
원하는게 뭐야?
1152
00:59:28,544 --> 00:59:30,278
- 오, 이쁘시네.
- 가만좀.
1153
00:59:30,411 --> 00:59:31,344
너 에디한테 상쳐 줬었지.
1154
00:59:31,477 --> 00:59:32,710
제가 지금 그때 일로 가타부타
1155
00:59:32,844 --> 00:59:33,977
설명드릴 시간이 없어서요.
1156
00:59:34,111 --> 00:59:35,111
베놈 어디 있는지 아세요?
1157
00:59:35,244 --> 00:59:36,977
이젠 베놈도 상쳐 주게?
1158
00:59:37,111 --> 00:59:38,532
그런 거 이야기 하는 종류가 아니에요.
1159
00:59:38,677 --> 00:59:40,344
에디 말로는 그가 초콜릿
때문에 여기 있을거라던데요.
1160
00:59:40,477 --> 00:59:41,978
전그저 그 외계인이랑 얘기 해야 해요.
1161
00:59:42,111 --> 00:59:43,811
왓더... 너 아까 에일리언 껀 아니라매.
1162
00:59:43,944 --> 00:59:45,944
- 딴 외계인 말하는 거야.
- 속보입니다.
1163
00:59:46,078 --> 00:59:47,211
통행 금지가 내려졌습니다...
1164
00:59:47,344 --> 00:59:49,250
볼륨좀 올려 주실래요?
1165
00:59:49,377 --> 00:59:51,110
캐서디와 배리슨이 중무장하여
1166
00:59:51,245 --> 00:59:53,582
극도로 위험 상황인 것으로 보입니다.
1167
00:59:53,611 --> 00:59:55,944
오늘밤 전면 수색을 한다고 합니다.
1168
00:59:56,077 --> 00:59:57,444
그래서?
1169
00:59:57,578 --> 00:59:59,910
- 캐서디한테 심비오트가 들어갔어요.
- 오마이 갓...
1170
01:00:00,045 --> 01:00:02,144
당신이 툭하면 뻥치는거에 대해
내가 미리 알아야 되는건 없어?
1171
01:00:02,277 --> 01:00:03,977
- 쪼다.
- 아니 뭐라구요?
1172
01:00:04,110 --> 01:00:05,045
에디는 베놈이 필요해요.
1173
01:00:05,177 --> 01:00:06,277
나를 쪼다라고 하네?
1174
01:00:06,411 --> 01:00:07,678
베놈 말론 에디가 필요 없대.
1175
01:00:07,810 --> 01:00:09,302
그없이 사는게 훨씬 좋대.
1176
01:00:09,378 --> 01:00:12,511
아니, 이해가 안가는데요...
뭘 그리 걱정하고......
1177
01:00:12,643 --> 01:00:14,544
오, 잠시만요...
1178
01:00:16,643 --> 01:00:18,478
너 당장 나와야 해!!
1179
01:00:20,144 --> 01:00:22,611
헐,,,저게 지금 보여?
1180
01:00:22,744 --> 01:00:25,129
- 장난아니고, 저거 보이냐고?
- 자기야 나도 보인다고.
1181
01:00:25,243 --> 01:00:27,243
베놈: 에디혼자 힘으로
1182
01:00:27,378 --> 01:00:29,241
이 싸움을 해야만 해.
1183
01:00:29,344 --> 01:00:31,043
아주 잘났다.
가서 니 친구나 도와줘.
1184
01:00:31,178 --> 01:00:33,644
나한테 변기통 딲는 알바도 못한다고 했다구!
1185
01:00:34,778 --> 01:00:35,911
캐서디가 에디한테 갈꺼야.
1186
01:00:36,043 --> 01:00:37,344
니가 없으면 그는 죽어.
1187
01:00:37,477 --> 01:00:39,245
당근 그렇고 말고
1188
01:00:39,377 --> 01:00:42,277
우리들의 영웅님은 바로 나니까.
1189
01:00:44,778 --> 01:00:46,778
당연히 넌 짱짱 섹시 영웅이지.
1190
01:00:48,910 --> 01:00:50,544
차차차 차도남,
1191
01:00:50,678 --> 01:00:53,045
뜨뜨뜨 뜨밤남,
최최최 최고 용감남이지.
1192
01:00:53,177 --> 01:00:54,477
당근이지.
1193
01:00:54,611 --> 01:00:56,077
저기, 나 여기 있는데.
1194
01:00:56,210 --> 01:00:58,611
댄을 좋아하는 사람은 없어!
1195
01:00:58,744 --> 01:01:00,611
난 액션 히어로가 좋더라...
1196
01:01:03,511 --> 01:01:05,344
1197
01:01:05,478 --> 01:01:08,144
가서 똥멍청이를 구하자구.
1198
01:01:08,277 --> 01:01:10,177
1199
01:01:11,578 --> 01:01:13,477
1200
01:01:13,611 --> 01:01:16,877
내가 여기서 자유롭게 해준다고 약속했지
1201
01:01:17,011 --> 01:01:20,810
그리고 언덕 위의 성당까지 걸어갔지.
1202
01:01:20,944 --> 01:01:22,944
1203
01:01:23,077 --> 01:01:24,645
결혼식...
1204
01:01:24,777 --> 01:01:26,223
게스트 세명이 있어야...
1205
01:01:26,311 --> 01:01:28,577
두당 한명씩...
1206
01:01:28,711 --> 01:01:31,118
경찰은 내꺼야...
1207
01:01:31,245 --> 01:01:33,410
난 에디 브록...
1208
01:01:33,544 --> 01:01:35,977
그리고 베놈...
1209
01:01:37,177 --> 01:01:40,077
빨강 결혼식......
1210
01:01:40,210 --> 01:01:41,810
1211
01:01:43,110 --> 01:01:46,045
못...못찾은 거야???
1212
01:01:57,411 --> 01:01:59,444
오, 세상에나.
1213
01:01:59,577 --> 01:02:01,244
무슨 일이야?
1214
01:02:01,378 --> 01:02:03,010
1215
01:02:03,144 --> 01:02:05,344
1216
01:02:11,510 --> 01:02:13,044
안녕 댄.
1217
01:02:13,177 --> 01:02:14,643
좋아 나와봐 함께하자.
1218
01:02:14,778 --> 01:02:16,380
베놈:난 그랑 말 안할래!
1219
01:02:16,500 --> 01:02:18,400
어, 그가 나오려고 하질 않아.
1220
01:02:18,509 --> 01:02:20,075
그...그게 무슨 소리야?
지금... 지금 당장가도 시원찮다고.
1221
01:02:20,110 --> 01:02:21,510
캐서디가 온 도시를 쓸어 버리고 있다고.
1222
01:02:21,644 --> 01:02:23,944
베놈: 에디가 사과 안하면 아무것도 안할꺼야
1223
01:02:24,077 --> 01:02:26,345
어, 자기한테 사과 하래.
저기, 니가 이런거에 정말...
1224
01:02:26,477 --> 01:02:27,844
- 어울리지 않는거 아는데...
- 사아과라고오?
1225
01:02:27,978 --> 01:02:29,577
그니까...지금 여기서 당장 하라고...?
1226
01:02:29,711 --> 01:02:32,978
베놈: 무릅끓고 싹싹...
1227
01:02:33,110 --> 01:02:35,110
좋아, 우리는 지금보다 훨씬 커질꺼야.
1228
01:02:35,244 --> 01:02:38,409
베놈: 우리는 지금보다 훨씬 커질꺼야라...
계속 해보라해.
1229
01:02:38,577 --> 01:02:39,811
뭐래?
그가 뭐라고 해?
1230
01:02:39,943 --> 01:02:41,611
심각하게 듣고 있는 중이래.
1231
01:02:41,744 --> 01:02:42,943
좋아, 들어봐.
1232
01:02:43,078 --> 01:02:44,178
미 안 해.
1233
01:02:44,344 --> 01:02:45,926
베놈: 님 쫌 아닌 듯.
1234
01:02:46,045 --> 01:02:47,346
미이...안 해
1235
01:02:47,411 --> 01:02:48,510
베놈:
놉!
1236
01:02:48,644 --> 01:02:50,344
미이..아안...해애....
1237
01:02:50,477 --> 01:02:51,877
졸 이상한거.
1238
01:02:52,010 --> 01:02:53,177
아 미안하다고!
1239
01:02:53,311 --> 01:02:54,510
네가 왜 나한테 소리를 지르는지 모르겠어.
1240
01:02:54,644 --> 01:02:55,910
아그게, 그니깐 들어봐.
1241
01:02:56,044 --> 01:02:58,093
널 만나기 전 난 루저였어
1242
01:02:58,178 --> 01:02:59,744
- 베놈: 그래, 좀 풀려가네.
- 그리고, 어....
1243
01:02:59,877 --> 01:03:01,578
그리고 이제난 좀....
1244
01:03:03,510 --> 01:03:05,877
그치? 니가 날 스페셜 하게 만들었지.
1245
01:03:06,011 --> 01:03:07,110
베놈:옳다쿠나~!
1246
01:03:07,244 --> 01:03:08,378
이제 마무리좀 잘 해봐?
1247
01:03:08,510 --> 01:03:11,225
마무리? 그래 엄......
1248
01:03:11,344 --> 01:03:13,211
정말.....
1249
01:03:13,344 --> 01:03:15,977
정말 미안해, 그동안 못되게 말한것들 말야.
1250
01:03:16,045 --> 01:03:17,945
말안했던거 전부...
1251
01:03:18,077 --> 01:03:19,544
말했던거 전부...
1252
01:03:19,677 --> 01:03:20,945
그리고 내가 했던 모든 전부....
1253
01:03:21,077 --> 01:03:22,411
하지 말...하지 말았어야 해....
1254
01:03:22,544 --> 01:03:24,210
- 베놈: 으흠......
- 그는 생각중이야...
1255
01:03:24,344 --> 01:03:27,110
- 베놈: 으...흐음.....
- 제발좀. 나와 줘...
1256
01:03:29,144 --> 01:03:30,677
- 베놈: 좋아.
- 우와아.
1257
01:03:30,811 --> 01:03:32,473
우와아! 오우.
1258
01:03:32,611 --> 01:03:33,711
오 안돼.
1259
01:03:33,845 --> 01:03:35,177
베놈: 키스 해.
1260
01:03:35,311 --> 01:03:36,977
어 너 나한테....나한테 키스하려는 거야?
1261
01:03:37,111 --> 01:03:38,711
- 오우 아니야.
- 아냐?
1262
01:03:38,845 --> 01:03:40,410
오우 갓! 다시 그러지 않을꺼야~!!
1263
01:03:40,543 --> 01:03:41,910
갓, 뭐 그런, 아몰랑...
1264
01:03:42,044 --> 01:03:43,177
솔찍히 이건 좀 재밌다.
1265
01:03:43,311 --> 01:03:44,845
베놈:
우리가 이번에 세상을 구하면
1266
01:03:44,977 --> 01:03:46,111
우리스스로 "치명적 보호자" 라고 불러도 될까?
1267
01:03:46,244 --> 01:03:48,177
쌍팔년도 소리하네.
댄, 빨랑 짐싸.
1268
01:03:48,277 --> 01:03:50,511
지체하지 말고.
'불과 소리'를...
1269
01:03:50,645 --> 01:03:51,911
항상 염두해.
1270
01:03:52,044 --> 01:03:53,710
"불과 소리"?
그게 무슨 소리야?
1271
01:03:53,844 --> 01:03:55,273
- 아니, 베놈이 그거에 약해.
- 예압.
1272
01:03:55,411 --> 01:03:57,010
알았어, 이봐, 내가 그녀를 지킬께.
1273
01:04:00,044 --> 01:04:01,477
안 미안해.
1274
01:04:01,611 --> 01:04:03,611
- 아...아 정말 미안...
1275
01:04:03,744 --> 01:04:05,843
아진짜, 저 둘은 찐으로 커플상담이 필요해.
1276
01:04:05,978 --> 01:04:07,477
1277
01:04:09,944 --> 01:04:12,410
에디 브록의 집앞에 와간다..
1278
01:04:13,677 --> 01:04:15,577
1279
01:04:16,544 --> 01:04:18,344
젠장, 오마이갓!
1280
01:04:20,744 --> 01:04:23,610
캐서디! 머리에 손 올려!
1281
01:04:24,344 --> 01:04:26,310
어떤......
1282
01:04:26,444 --> 01:04:28,444
손.. 님...들?
1283
01:04:28,578 --> 01:04:29,844
왓..더......
1284
01:04:30,944 --> 01:04:32,545
1285
01:04:32,677 --> 01:04:34,545
1286
01:04:34,677 --> 01:04:36,777
하나 찾았고....
1287
01:04:36,911 --> 01:04:39,777
쉬릭이 매우 좋아하겠군...
1288
01:04:44,344 --> 01:04:46,344
유~후!
1289
01:04:47,577 --> 01:04:49,644
브로콜리 어딧나??
1290
01:05:04,710 --> 01:05:07,178
블링 블링 하네....
1291
01:05:09,011 --> 01:05:11,878
자자...어떤 손가락일 까요?
1292
01:05:16,077 --> 01:05:17,945
아항....
1293
01:05:18,077 --> 01:05:20,911
반짝 반짝 빛나는 미끼로군...
1294
01:05:21,045 --> 01:05:23,377
작은 물고기용이네....
1295
01:05:24,277 --> 01:05:26,177
1296
01:05:29,977 --> 01:05:32,711
좋아, 언능 가자 양양아.
1297
01:05:35,278 --> 01:05:37,378
1298
01:05:40,710 --> 01:05:42,644
- 안녕 앤~
1299
01:05:42,777 --> 01:05:45,245
방금 니 남자친구를 잡았거든?
1300
01:05:45,377 --> 01:05:47,078
뭐, 별일은 없을꺼야...
1301
01:05:47,211 --> 01:05:49,743
에디브록이 어디있는지 말만 해준다면...
1302
01:05:49,878 --> 01:05:53,245
뭐라는... 그런거 말 안할꺼거든..
1303
01:05:53,377 --> 01:05:55,111
꼭 매를 벌어요 벌어...
1304
01:05:56,644 --> 01:05:58,577
1305
01:06:01,678 --> 01:06:05,443
브록한테 말해. 캐서디가 교환을 원한다고.
1306
01:06:05,577 --> 01:06:07,911
안그럼 머리통 날아간다고 해.
1307
01:06:09,610 --> 01:06:11,411
너희 둘 다 죽일 거야
1308
01:06:11,543 --> 01:06:13,744
어디서 많이 듣던 소리네.
1309
01:06:13,878 --> 01:06:15,911
까는 소리는.
1310
01:06:16,045 --> 01:06:17,945
1311
01:06:26,944 --> 01:06:28,811
베놈: 경찰은 캐서디를 못찾을꺼야
1312
01:06:28,944 --> 01:06:30,811
그들은 우리도 찾고 있어 친구.
1313
01:06:30,944 --> 01:06:32,577
1314
01:06:32,710 --> 01:06:34,277
나와봐, 어디있지?
1315
01:06:36,544 --> 01:06:38,444
1316
01:06:40,011 --> 01:06:41,878
댄? 어떻게 된거야?
1317
01:06:42,011 --> 01:06:44,011
- 에디 그들이 잡아갔어.
- 엉?
1318
01:06:44,145 --> 01:06:45,793
- 앤을 잡아갔다구!
- 진정해.
1319
01:06:45,878 --> 01:06:47,110
그래, 그들의 결혼식에 데려갔어
1320
01:06:47,244 --> 01:06:48,811
- 어디로 갔다고?
- 그들의 결혼식.
1321
01:06:48,945 --> 01:06:50,811
- 그레이스 성당이야, 서둘러.
- 이미 가고 있는 중이야.
1322
01:06:50,945 --> 01:06:53,744
좋아, 우리가 결혼식에 초대 받은것 같은데.
1323
01:06:53,878 --> 01:06:55,744
베놈: 아싸, 혹시 카나페도 있대?
1324
01:06:55,878 --> 01:06:57,578
떵 까는 소리하고는.
1325
01:07:33,078 --> 01:07:36,345
저 멀리 보이는...
1326
01:07:36,477 --> 01:07:38,677
성당위에....
1327
01:07:40,710 --> 01:07:44,576
날개잃은 천사...
1328
01:07:44,710 --> 01:07:46,444
나의 반쪽이여....
1329
01:07:48,778 --> 01:07:50,444
ㅊ 친애하는 여기모인...
1330
01:07:50,576 --> 01:07:52,245
선물이....먼저야.
1331
01:07:52,377 --> 01:07:53,965
사실, 전통적으로...
1332
01:07:54,077 --> 01:07:56,077
입...닥 쳐...
1333
01:07:57,710 --> 01:07:58,844
신부님아.
1334
01:07:58,976 --> 01:08:03,244
자기야, 네가 가장 원하는 걸 준비했어.
1335
01:08:03,378 --> 01:08:04,744
경찰놈?
1336
01:08:04,877 --> 01:08:06,344
경찰놈...
1337
01:08:06,478 --> 01:08:08,010
이어 하지죠 신부님.
1338
01:08:08,144 --> 01:08:11,802
사랑하는 여러분, 이 결혼에 반대하는 사람이 있다면
1339
01:08:11,944 --> 01:08:14,544
지금 말하세요. 아니면 영원히 ...
1340
01:08:14,677 --> 01:08:15,776
1341
01:08:17,111 --> 01:08:18,445
앤은 어디있지?!
1342
01:08:18,577 --> 01:08:19,677
1343
01:08:21,810 --> 01:08:23,677
드디어 왔군...
1344
01:08:23,810 --> 01:08:25,531
아빠(father)는 이제 뒈졌어...
1345
01:08:25,610 --> 01:08:26,477
아안돼에..!
1346
01:08:26,610 --> 01:08:28,277
당신 말고...
1347
01:08:28,410 --> 01:08:30,911
저 아빠 말야.
1348
01:08:31,044 --> 01:08:33,444
오, 젠장!
1349
01:08:33,576 --> 01:08:35,145
어,,어디가?
뭐하는 거야?
1350
01:08:35,277 --> 01:08:36,878
베놈: 예상보다 너무 그지같은데.
1351
01:08:37,011 --> 01:08:39,315
저거 빨강이잖아..음....
1352
01:08:39,376 --> 01:08:41,511
- 빨강이?
- 빨랑 토껴야만 해.
1353
01:08:41,644 --> 01:08:43,144
애니는 알아서 할꺼야
1354
01:08:43,210 --> 01:08:45,311
우리는 그녀가 별로 맘에 안들었잖아.
빨랑 튀자구.
1355
01:08:45,444 --> 01:08:46,711
지금?
1356
01:08:46,845 --> 01:08:47,845
행복한 커플. 축하해.
1357
01:08:47,977 --> 01:08:49,176
우리는 가자고.
1358
01:08:49,311 --> 01:08:50,953
에디이~ 유후~~.
1359
01:08:51,010 --> 01:08:53,578
금방 올께 알았지? 음...
1360
01:08:53,710 --> 01:08:55,578
야. 빨리 지금 나오라구...
1361
01:08:55,710 --> 01:08:58,344
왜냐면 나 지금 슈퍼 쪼다인 상황이라구.
1362
01:08:58,478 --> 01:09:00,144
에디도 너랑 같은꽈야?
1363
01:09:00,278 --> 01:09:01,511
뭐 별로...
1364
01:09:01,645 --> 01:09:02,876
1365
01:09:03,010 --> 01:09:05,256
에디~여기라구!
1366
01:09:05,477 --> 01:09:07,378
지금 당장 나와줘야되!
1367
01:09:07,510 --> 01:09:10,048
전부 먹게 해줄께!
대갈통이든 뭐든 전부 먹어도 된다구!
1368
01:09:10,145 --> 01:09:12,844
가운 입으신분 말고,
그는 제외야.
1369
01:09:12,978 --> 01:09:14,644
- 베놈: 약속?
- 손가락 걸고.
1370
01:09:16,078 --> 01:09:17,576
1371
01:09:17,711 --> 01:09:19,044
에디:고맙다.
1372
01:09:22,245 --> 01:09:23,978
1373
01:09:29,844 --> 01:09:31,411
1374
01:09:32,844 --> 01:09:34,611
자기야아!
1375
01:09:34,744 --> 01:09:36,578
좀 조용히 해봐.
1376
01:09:36,711 --> 01:09:37,574
1377
01:09:37,711 --> 01:09:39,711
결혼도 안했는데 벌써 싸워?
1378
01:09:39,845 --> 01:09:41,544
1379
01:09:41,678 --> 01:09:42,985
죽어줄 시간인데.
1380
01:09:43,111 --> 01:09:44,645
에디:그런 정신이야.
1381
01:09:44,777 --> 01:09:47,677
우리 말한건데.
우리 아마 죽을꺼야.
1382
01:09:47,810 --> 01:09:49,843
1383
01:10:28,844 --> 01:10:30,410
너..죽었는데...
1384
01:10:30,521 --> 01:10:33,254
그래, 근데 니가 유령을 죽일 순 없지.
1385
01:10:33,403 --> 01:10:36,303
1386
01:10:36,453 --> 01:10:40,984
죽이는건 좋은데
입좀 다물어 줘야겠어.
1387
01:10:41,043 --> 01:10:43,644
캐서디: 우리 아내는 할 일을 알고 있어!
1388
01:10:43,778 --> 01:10:45,745
좀 짜져 있어.
1389
01:10:45,877 --> 01:10:48,444
도데체 누구한테 말하는거야?
1390
01:10:48,578 --> 01:10:51,211
- 그를 막아!
- 내꺼야아!
1391
01:10:52,644 --> 01:10:54,845
1392
01:10:57,809 --> 01:10:59,311
신혼여행 끝났나?
1393
01:10:59,444 --> 01:11:01,144
오 하느님. 안돼...
1394
01:11:01,278 --> 01:11:03,545
1395
01:11:03,677 --> 01:11:05,411
- 파워 업!
1396
01:11:05,545 --> 01:11:06,578
에디:안돼!
1397
01:11:06,710 --> 01:11:09,311
1398
01:11:22,877 --> 01:11:25,544
메이데이! 메이데이! 메이데이!
클래투스 캐서디가..
1399
01:11:25,678 --> 01:11:27,578
1400
01:11:37,644 --> 01:11:42,544
뭐래드라? 눈에는 눈 이에는 이?
1401
01:11:51,978 --> 01:11:53,643
불과 소리~~
1402
01:11:53,777 --> 01:11:54,877
소리는 빠졌지만 말야.
1403
01:11:55,011 --> 01:11:56,777
1404
01:11:58,278 --> 01:11:59,609
자기야!
1405
01:12:01,111 --> 01:12:02,211
1406
01:12:02,345 --> 01:12:03,378
클래투스!
1407
01:12:05,744 --> 01:12:06,978
1408
01:12:14,844 --> 01:12:17,411
1409
01:12:30,011 --> 01:12:32,616
1410
01:12:32,676 --> 01:12:34,511
일대 일이네, 브록.
1411
01:12:34,644 --> 01:12:36,776
1412
01:12:40,944 --> 01:12:43,777
내가 그 끝없는 날들을 어떻게 버텼는지 알아?
1413
01:12:54,078 --> 01:12:55,744
니가 한쪽 이야기만을
1414
01:12:55,878 --> 01:12:59,444
쓴것에 대해서 생각해 보라구.
1415
01:13:06,343 --> 01:13:09,309
1416
01:13:11,977 --> 01:13:15,743
넌 내가 엄마, 아빠, 할머니에게 학대당한
1417
01:13:15,877 --> 01:13:19,044
부분은 쓴적이 없잖아!
1418
01:13:51,778 --> 01:13:56,377
넌 그게 얼마나 작은 소년이 아무 도움도 못받고
1419
01:13:56,511 --> 01:13:58,945
무서워하며 버텼는지에 대해
1420
01:13:59,076 --> 01:14:02,109
말 할 자격이 없어!
1421
01:14:03,810 --> 01:14:05,911
1422
01:14:06,044 --> 01:14:10,011
-넌 왜 그랬었는지 생각조차 없었지!
1423
01:14:10,144 --> 01:14:13,544
그게 망할 저널리즘이야!
1424
01:14:20,478 --> 01:14:23,111
오... 해피 데이...
1425
01:14:24,610 --> 01:14:26,810
1426
01:14:31,944 --> 01:14:34,510
난 미친놈이 아니야,
1427
01:14:35,010 --> 01:14:38,478
그저 복수를 하는거지.
1428
01:14:42,611 --> 01:14:44,810
그녀가 죽는걸 보여주지.
1429
01:14:51,010 --> 01:14:53,511
앤! 앤!
1430
01:15:01,478 --> 01:15:03,744
1431
01:15:09,178 --> 01:15:10,044
뭔가 해봐!
1432
01:15:10,178 --> 01:15:11,922
1433
01:15:11,978 --> 01:15:15,510
에디, 우리가 그들을 이길 수 없을 것 같아.
1434
01:15:15,644 --> 01:15:17,544
1435
01:15:20,611 --> 01:15:23,944
자기야, 이건 너무 과해.
1436
01:15:24,844 --> 01:15:26,844
그를 막아줘야 해.
1437
01:15:26,977 --> 01:15:28,711
클래투스: 무슨 짓이야?
1438
01:15:28,844 --> 01:15:30,711
그녀의 입을 막아버리는게 좋겠어.
1439
01:15:30,844 --> 01:15:31,877
1440
01:15:32,010 --> 01:15:34,611
안돼! 멈춰! 그녀가 다치잖아!!
1441
01:15:34,744 --> 01:15:35,877
1442
01:15:39,077 --> 01:15:40,110
에디:일어 나!
1443
01:15:40,244 --> 01:15:42,077
못하겠어
1444
01:15:43,377 --> 01:15:45,277
에디:저거 봐봐.
1445
01:15:45,411 --> 01:15:47,244
그들은 공생관계가 아니야
1446
01:15:48,177 --> 01:15:49,177
그녀를 놔줘!
1447
01:15:49,311 --> 01:15:50,344
닥쳐.
1448
01:15:50,478 --> 01:15:52,378
내 아내한테서 손떼!
1449
01:15:54,510 --> 01:15:56,544
에디: 그들은 한몸이 아니야
1450
01:15:56,677 --> 01:15:58,211
우리는 그렇지.
1451
01:15:58,344 --> 01:16:00,877
에디: 그래 우리는 그렇지.
1452
01:16:02,944 --> 01:16:04,877
함께... 우린 그렇지...
1453
01:16:06,843 --> 01:16:08,877
베놈 & 에디:
리썰 프로텍터!
1454
01:17:24,911 --> 01:17:28,911
대 학 살 이 다!
1455
01:17:50,711 --> 01:17:53,178
- 잡았어! 괜찮아?
1456
01:18:22,445 --> 01:18:25,911
아빠, 우리 둘중 누군가는 죽어야 돼.
1457
01:18:26,044 --> 01:18:28,177
에디: 우린 불이 있어야 해.
1458
01:18:31,577 --> 01:18:34,011
아니면 소리.
1459
01:18:48,311 --> 01:18:50,278
카니지:안돼!
1460
01:19:07,011 --> 01:19:09,844
이런 세상에
1461
01:19:46,044 --> 01:19:48,510
맛은 별로 안 좋군.
1462
01:20:01,144 --> 01:20:02,777
난 살인자야
1463
01:20:02,911 --> 01:20:05,511
괴물이랑 함께든 아니든. 에디.
1464
01:20:07,744 --> 01:20:09,478
내가 진짜 원하는게 뭔지 알아?
1465
01:20:10,844 --> 01:20:12,710
아니, 그게 뭔데?
1466
01:20:12,844 --> 01:20:15,611
벌써 말 했잖아. 근데 넌 흘려 들었지.
1467
01:20:16,744 --> 01:20:18,277
이제 듣고 있어.
1468
01:20:19,744 --> 01:20:22,111
난 너의 우정을 원했어.
1469
01:20:24,478 --> 01:20:26,511
미안해.
1470
01:20:29,011 --> 01:20:30,710
이놈은 뒈져야해!
1471
01:20:52,444 --> 01:20:54,544
베놈, 둘이서 여기 빠져 나가.
1472
01:20:54,677 --> 01:20:56,377
너희 둘 다 잡으러 올 거야.
1473
01:20:56,511 --> 01:20:58,044
알아.
1474
01:20:59,677 --> 01:21:01,711
헤이 앤..
1475
01:21:01,843 --> 01:21:03,344
몸조심해.
1476
01:21:06,844 --> 01:21:08,377
그래 너두 챔피언.
1477
01:21:08,511 --> 01:21:09,911
베놈: 댄!
1478
01:21:10,045 --> 01:21:11,543
너도 조심하고.
1479
01:21:11,677 --> 01:21:13,244
고마워.
1480
01:21:13,377 --> 01:21:14,945
난 니가 좋아.
1481
01:21:15,077 --> 01:21:16,744
우린 그가 완전 불필요해.
1482
01:21:16,878 --> 01:21:20,444
솔직히, 도움줬다기 보다 방해물이었다고 생각해.
1483
01:21:34,011 --> 01:21:35,878
괴물들...
1484
01:21:45,210 --> 01:21:47,011
저게 돈키호테고,
1485
01:21:47,143 --> 01:21:50,511
저사람 옆에 있는게 산쵸야.
1486
01:21:50,645 --> 01:21:52,177
세상을 바라보는 시각이
1487
01:21:52,311 --> 01:21:54,810
각각 달랐었지.
1488
01:21:54,944 --> 01:21:57,677
일하는 방식도 달랐고.
1489
01:21:57,810 --> 01:22:00,143
때때로 그들은 서로를 별로 좋아하지 않았어,
1490
01:22:00,278 --> 01:22:02,844
하지만 궁극적으로는...
1491
01:22:02,977 --> 01:22:05,810
그들은 서로의 최고를 이끌어내기 위해 함께 일했지.
1492
01:22:06,844 --> 01:22:10,577
베놈:에디 시간이 되어가.
1493
01:22:10,710 --> 01:22:12,810
난 혼자 가야 해.
1494
01:22:12,944 --> 01:22:14,878
그들이 원하는건 나야.
1495
01:22:15,011 --> 01:22:16,611
그래.
1496
01:22:18,078 --> 01:22:20,743
산쵸...
1497
01:22:20,878 --> 01:22:24,111
사실은 진리의 적이었지.
1498
01:22:24,245 --> 01:22:25,978
베놈: 그게 무슨 뜻이야?
1499
01:22:26,111 --> 01:22:27,911
그게...
1500
01:22:29,178 --> 01:22:32,878
그건 우리가 바로...
1501
01:22:33,011 --> 01:22:34,710
- 친ㄱ...
- 베놈: 도망자들!
1502
01:22:34,844 --> 01:22:37,044
으음...예..예압...
1503
01:22:37,178 --> 01:22:39,211
- 도주중이지!
- 것도 그렇고...
1504
01:22:40,743 --> 01:22:43,444
1505
01:22:43,577 --> 01:22:46,477
["LOVE WILL TEAR US APART" BY
HOT 8 BRASS BAND PLAYS QUIETLY]
1506
01:22:53,277 --> 01:22:55,793
여기로 데려와줘서 고마워.
1507
01:22:55,878 --> 01:22:58,244
그래 잘 왔지. 그래.
1508
01:22:58,377 --> 01:23:00,443
- 아름답지? 그치?
- 으..흠...
1509
01:23:00,577 --> 01:23:03,911
에디: 예전에 말한 "머리칼 사이의 바람"
1510
01:23:04,045 --> 01:23:06,377
은 아닐지 몰라도,
1511
01:23:06,510 --> 01:23:10,045
오쇼가 말하길,
당신이 누군가를 사랑한다면,
1512
01:23:10,177 --> 01:23:12,945
- 그사람의 전체를 받아들인대...
- 오쇼?
1513
01:23:13,077 --> 01:23:15,578
...결점까지도 말야...
1514
01:23:15,711 --> 01:23:16,942
"결점"이라... 흠....
1515
01:23:17,044 --> 01:23:18,444
아무도 완벽하지 않아.
1516
01:23:18,578 --> 01:23:20,010
되감아서, 몇 분전으로 말야.
1517
01:23:20,144 --> 01:23:22,578
니가 말하길...
방금 날 사랑한다고 했잖아.
1518
01:23:22,711 --> 01:23:24,243
- 으음...
- 그랬어.
1519
01:23:26,644 --> 01:23:28,411
어디로 가야하지?
1520
01:23:28,544 --> 01:23:31,411
몰라, 나도 모르겠어.
1521
01:23:31,544 --> 01:23:34,111
리썰프로텍터가 필요한곳이라면 어디든...
1522
01:23:34,243 --> 01:23:36,877
오우! 너 진심이구나!!
1523
01:23:37,010 --> 01:23:38,379
그래.
1524
01:23:38,511 --> 01:23:40,810
우리 망또랑 마스크가 있어야겠다.
1525
01:23:42,411 --> 01:23:43,745
아니거등.
1526
01:23:43,877 --> 01:23:45,944
아니, 니가 커버 자체인데 뭐, 지금도 좋잖아.
1527
01:23:46,077 --> 01:23:48,944
["LOVE WILL TEAR US APART" CONTINUES]
1528
01:23:49,077 --> 01:23:50,544
♪ Love ♪
1529
01:23:50,678 --> 01:23:53,778
♪ Love will tear us apart
Again ♪
1530
01:23:53,910 --> 01:23:55,378
♪ Love ♪
1531
01:23:55,511 --> 01:23:58,678
♪ Love will tear us apart
Again ♪
1532
01:23:58,811 --> 01:24:00,210
♪ Love ♪
1533
01:24:00,344 --> 01:24:03,971
♪ Love will tear us apart
Again ♪
1534
01:24:04,043 --> 01:24:07,043
♪ Oh, oh, oh ♪
1535
01:24:08,578 --> 01:24:11,810
♪ Oh, oh, oh ♪
1536
01:24:14,311 --> 01:24:16,043
1537
01:24:16,178 --> 01:24:17,710
♪ You weren't with me
On the cold block nights ♪
1538
01:24:17,844 --> 01:24:19,444
♪ Now you front row
For the spotlight ♪
1539
01:24:19,578 --> 01:24:20,783
♪ Now the diamonds
In the Audemars bright ♪
1540
01:24:20,911 --> 01:24:22,311
♪ Jets overseas
For a fire flight ♪
1541
01:24:22,445 --> 01:24:24,011
♪ Young... on bull... ♪
1542
01:24:24,144 --> 01:24:25,644
♪ And I'll ball on 'em
Bill Cartwright ♪
1543
01:24:25,776 --> 01:24:27,178
♪ I can shine
Through the darkness ♪
1544
01:24:27,311 --> 01:24:28,843
♪ I guess I always been
A star type ♪
1545
01:24:28,978 --> 01:24:30,235
♪ That lion in me
Made my heart fight ♪
1546
01:24:30,344 --> 01:24:31,911
♪ Could've been a victim
Of a opp pipe ♪
1547
01:24:32,044 --> 01:24:33,559
♪ Took a million wishes
Just to get to this ♪
1548
01:24:33,711 --> 01:24:35,110
♪ 'Cause we ain't the ones
That the cops like ♪
1549
01:24:35,244 --> 01:24:36,565
♪ Been so many times
God tested me ♪
1550
01:24:36,578 --> 01:24:38,043
♪ They only see the answers
I got right ♪
1551
01:24:38,178 --> 01:24:39,810
♪ They commenting
All on the blogs ♪
1552
01:24:39,943 --> 01:24:41,010
♪ Trying to tell me
How to live my life ♪
1553
01:24:41,144 --> 01:24:42,710
♪ And I waited so patiently ♪
1554
01:24:42,844 --> 01:24:43,897
♪ If you can take off
Don't wait for me ♪
1555
01:24:44,011 --> 01:24:45,410
♪ No days off
Grind faithfully ♪
1556
01:24:45,543 --> 01:24:46,978
♪ I keep thanking God
For saving me ♪
1557
01:24:47,111 --> 01:24:48,434
♪ Front line
Showcasing our bravery ♪
1558
01:24:48,511 --> 01:24:50,411
♪ I know that top spot
It was made for me ♪
1559
01:24:50,544 --> 01:24:52,478
♪ It all paid off, so we felt
The struggle so painfully ♪
1560
01:24:52,541 --> 01:24:55,508
♪ Now you see me
Standing in the lights ♪
1561
01:24:55,610 --> 01:24:58,711
♪ But you never saw
My sacrifice ♪
1562
01:24:58,844 --> 01:25:04,610
♪ Or all the nights
I had to struggle to survive ♪
1563
01:25:04,744 --> 01:25:07,543
♪ Had to lose it all
To win the fight ♪
1564
01:25:07,677 --> 01:25:10,978
♪ I had to fall so many times ♪
1565
01:25:11,111 --> 01:25:12,493
♪ Oh ♪
1566
01:25:12,611 --> 01:25:16,611
♪ Now I'm
The last one standing ♪
1567
01:25:16,745 --> 01:25:18,611
♪ Oh ♪
1568
01:25:18,745 --> 01:25:22,444
♪ Now I'm
The last one standing ♪
1569
01:25:24,311 --> 01:25:26,010
- ♪ Y'all say I've changed ♪
- ♪ What? Huh? ♪
1570
01:25:26,143 --> 01:25:27,678
- ♪ Really though? How so? ♪
- ♪ Tell me, I got ♪
1571
01:25:27,811 --> 01:25:29,378
- ♪ Got all this bread ♪
- ♪ What? Yeah ♪
1572
01:25:29,511 --> 01:25:31,277
- ♪ I'm still sour, though ♪
- ♪ What? Eh ♪
1573
01:25:31,411 --> 01:25:33,010
♪ I don't know, I'm a square
Peg in a round hole ♪
1574
01:25:33,143 --> 01:25:34,778
♪ Like a block of cheese
In a paper towel roll ♪
1575
01:25:34,910 --> 01:25:36,444
♪ Rocky Balboa
Never been no towel thrower ♪
1576
01:25:36,578 --> 01:25:38,076
♪ Even when I got
Kicked to the curb ♪
1577
01:25:38,210 --> 01:25:39,611
♪ Life knocked my dick
In the dirt ♪
1578
01:25:39,745 --> 01:25:41,678
♪ I got back up
Flipped it the bird ♪
1579
01:25:41,811 --> 01:25:43,378
♪ Till I earned the attention
I yearned, not to mention ♪
1580
01:25:43,511 --> 01:25:45,210
♪ I learned how to turn
Resentment and hurt ♪
1581
01:25:45,344 --> 01:25:47,277
♪ To an unquenchable thirst
In the simplest terms ♪
1582
01:25:47,411 --> 01:25:48,567
♪ It's revenge of the nerd
In every sense of the word ♪
1583
01:25:48,644 --> 01:25:50,344
♪ And, rappers, how can we be
On the same level now ♪
1584
01:25:50,476 --> 01:25:51,778
♪ When I got to look down
To see these clowns ♪
1585
01:25:51,911 --> 01:25:52,978
♪ That are on the ground
Bitch? ♪
1586
01:25:53,111 --> 01:25:55,011
♪ I got clouds beneath me ♪
1587
01:25:55,145 --> 01:25:56,978
♪ Ever since I put out the EP
To the height of 2003 me ♪
1588
01:25:57,111 --> 01:25:58,644
♪ You ain't see the struggle
To make it out the D ♪
1589
01:25:58,778 --> 01:26:00,245
♪ Because I made it
Somehow look easy ♪
1590
01:26:00,377 --> 01:26:03,019
♪ Now you see me
Standing in the lights ♪
1591
01:26:03,111 --> 01:26:06,144
♪ But you never saw
My sacrifice ♪
1592
01:26:06,278 --> 01:26:12,111
♪ Or all the nights
I had to struggle to survive ♪
1593
01:26:12,244 --> 01:26:15,144
♪ Had to lose it all
To win the fight ♪
1594
01:26:15,278 --> 01:26:18,311
♪ I had to fall so many times ♪
1595
01:26:18,445 --> 01:26:20,278
♪ Oh ♪
1596
01:26:20,411 --> 01:26:24,477
♪ Now I'm
The last one standing ♪
1597
01:26:24,609 --> 01:26:25,676
1598
01:26:26,914 --> 01:26:28,246
막시 밀리아노...
1599
01:26:29,711 --> 01:26:31,310
임신했네
1600
01:26:31,443 --> 01:26:32,811
내 아들을 기다리는 거야?
1601
01:26:48,711 --> 01:26:50,778
베놈: 오, 이 드라마 너무 좋아.
1602
01:26:50,911 --> 01:26:52,996
에디: 그래.
1603
01:26:53,144 --> 01:26:55,711
베놈: 막시밀리아노의 감정이 뭔지 모르겠어
1604
01:26:55,844 --> 01:26:57,411
그래 뭐, 그는 그딴 미친 비밀을
1605
01:26:57,544 --> 01:26:59,678
간직하지 말아야만 했어.
1606
01:26:59,811 --> 01:27:01,844
베놈: 우리모두 과거가 있잖아, 에디.
1607
01:27:03,310 --> 01:27:06,511
뭐... 뭐 나한테 말 안한거 있어?
1608
01:27:06,644 --> 01:27:08,844
베놈:
800억 광년동안 우주전체에
1609
01:27:08,978 --> 01:27:11,672
축적된 지식은
1610
01:27:11,811 --> 01:27:14,778
니 작은 뇌가 감당 못해.
1611
01:27:14,910 --> 01:27:17,177
그...그게 무슨 소린데?
1612
01:27:17,311 --> 01:27:19,678
베놈: 뭐, 약간 맛보기만 보여줄까?
1613
01:27:19,811 --> 01:27:22,678
우리 심비오트들이 경험했던
1614
01:27:22,811 --> 01:27:25,244
아주 작은 부분인데 말야.
1615
01:27:25,378 --> 01:27:27,411
- 좋아.
- 준비 됐어?
1616
01:27:27,544 --> 01:27:28,711
그래.
1617
01:27:35,511 --> 01:27:36,745
후와아.
1618
01:27:36,877 --> 01:27:38,877
베놈: 무슨 일이야?
1619
01:27:39,009 --> 01:27:40,778
에디: 아냐. 아냐. 아냐. 아냐.
1620
01:27:40,910 --> 01:27:42,411
아냐. 아냐. 아냐. 아냐.
1621
01:27:42,544 --> 01:27:43,889
1622
01:27:43,977 --> 01:27:45,843
베놈: 이게 대체 뭔일이래?!
1623
01:27:45,977 --> 01:27:48,211
어.. 그건 그냥... 그냥 타월이야.
1624
01:27:49,710 --> 01:27:51,378
여기가 어디지?
1625
01:27:51,511 --> 01:27:53,344
- 무슨 짓을 한거야?
- 내가 한게 아니야.
1626
01:27:53,478 --> 01:27:55,645
충격적이게도, 여러분들에게
1627
01:27:55,776 --> 01:27:57,378
이 놀라운 사건을 전해드립니다.
1628
01:27:57,511 --> 01:27:59,677
뭐? 뭐? 뭐라고? 이게 뭐야?
1629
01:27:59,809 --> 01:28:02,090
.피터 파커,
1630
01:28:02,178 --> 01:28:06,378
스파이더 맨, 스파이더 맨으로 불리우는....
1631
01:28:06,509 --> 01:28:08,211
하지만 여러분, 안심하세요.
1632
01:28:08,345 --> 01:28:10,311
당신곁에..데일리 뷰글이 함께 있습니다...
1633
01:28:10,445 --> 01:28:12,944
이자식.....
1634
01:28:13,078 --> 01:28:14,844
...거짓의 거미줄을 밝혀내겠습니다.
1635
01:28:14,978 --> 01:28:16,844
존 제이슨이었습니다.
1636
01:28:16,978 --> 01:28:19,011
안녕히 계십시오...
1637
01:28:19,144 --> 01:28:21,445
그리고 신의 가호가 있길...
1638
01:28:23,543 --> 01:28:25,643
이봐요, 내 방에서 뭐하는거요?
1639
01:28:27,477 --> 01:28:28,811
어....
1640
01:28:28,944 --> 01:28:30,345
난...
1641
01:28:30,509 --> 01:28:31,411
1642
01:28:33,446 --> 01:28:35,493
번역 : 하얀겨탑
1643
01:28:35,560 --> 01:28:36,732
["VENOM REMIX" BY LITTLE SIMZ PLAYING]
1644
01:28:36,802 --> 01:28:38,309
♪ In a world where
The love isn't free ♪
1645
01:28:38,443 --> 01:28:40,111
♪ Through the lies
And the pain and deceit ♪
1646
01:28:40,245 --> 01:28:41,811
♪ See, glitter ain't
Always gold ♪
1647
01:28:41,944 --> 01:28:43,544
♪ They want war
But we came for the peace ♪
1648
01:28:43,677 --> 01:28:45,211
♪ Misfits in the belly
Of the beast ♪
1649
01:28:45,343 --> 01:28:47,044
♪ Get ready for the rally
In the streets ♪
1650
01:28:47,178 --> 01:28:48,878
♪ Don't aim too high
They tell you ♪
1651
01:28:49,011 --> 01:28:50,378
♪ But above clouds we reach ♪
1652
01:28:50,511 --> 01:28:52,109
♪ I'm numb to the words
They preach ♪
1653
01:28:52,244 --> 01:28:53,744
♪ We listen to
The inner voice leading ♪
1654
01:28:53,878 --> 01:28:55,578
♪ Listen to the words
I'm speaking ♪
1655
01:28:55,711 --> 01:28:57,244
♪ Always for the people
Till the day I stop breathing ♪
1656
01:28:57,377 --> 01:28:58,945
♪ Can't take back
All the time we spent ♪
1657
01:28:59,076 --> 01:29:00,844
♪ Trying to make
Deep change in the world ♪
1658
01:29:00,978 --> 01:29:02,744
♪ How do you get them
To understand where you're at ♪
1659
01:29:02,878 --> 01:29:04,477
♪ When your pain isn't felt?
It's a triumph ♪
1660
01:29:04,611 --> 01:29:05,778
♪ The bass ain't too loud
For the room ♪
1661
01:29:05,911 --> 01:29:06,945
♪ We can never be silenced ♪
1662
01:29:07,076 --> 01:29:08,209
♪ Venom ♪
1663
01:29:08,344 --> 01:29:10,011
[♪♪♪]
1664
01:29:10,211 --> 01:29:11,511
♪ Venom ♪
1665
01:29:11,644 --> 01:29:13,177
♪ My, my, if you ever heard ♪
1666
01:29:13,311 --> 01:29:14,876
♪ What I heard in the night
What a fright ♪
1667
01:29:15,010 --> 01:29:16,444
♪ They want to see us
Abandon the fight ♪
1668
01:29:16,578 --> 01:29:18,244
♪ We never die
We just multiply ♪
1669
01:29:18,378 --> 01:29:20,010
♪ Take all the rage
You been feeling inside ♪
1670
01:29:20,144 --> 01:29:21,444
♪ You couldn't handle
This heat if you tried ♪
1671
01:29:21,578 --> 01:29:23,010
♪ City to city
It's different ♪
1672
01:29:23,144 --> 01:29:24,611
♪ But you and I have
Similar lives ♪
1673
01:29:24,745 --> 01:29:26,444
♪ I got a plan
Is you coming with me? ♪
1674
01:29:26,578 --> 01:29:28,073
♪ There's minutes to go
I ain't watching the time ♪
1675
01:29:28,178 --> 01:29:29,977
♪ Alarm bells are ringing
I'm ready to roll ♪
1676
01:29:30,111 --> 01:29:31,545
♪ Ain't no time to chill
When my seat don't recline ♪
1677
01:29:31,676 --> 01:29:33,077
♪ Ain't no apologies
I'm taking off ♪
1678
01:29:33,211 --> 01:29:34,977
♪ And ain't nobody
Stopping me ♪
1679
01:29:35,111 --> 01:29:36,844
♪ You gonna do something
Or you just watching me? ♪
1680
01:29:36,977 --> 01:29:38,378
♪ Only I know what the fate
Of my prophecy is ♪
1681
01:29:38,511 --> 01:29:40,077
♪ Yeah, I know
Where I'm headin' ♪
1682
01:29:40,211 --> 01:29:41,378
♪ Voice is a weapon
Watch as I tell 'em ♪
1683
01:29:41,511 --> 01:29:42,411
♪ Venom ♪
1684
01:29:43,978 --> 01:29:45,311
- ♪ Venom ♪
- ♪ Venom ♪
1685
01:29:47,509 --> 01:29:48,844
- ♪ Venom ♪
- ♪ Venom ♪
1686
01:29:50,610 --> 01:29:52,644
- ♪ Venom, venom, venom ♪
- ♪ Venom ♪
1687
01:29:52,777 --> 01:29:54,777
♪ Or am I in my own head?
Can't tell anymore ♪
1688
01:29:54,911 --> 01:29:56,677
♪ Psychotic to the death
When I dig deep ♪
1689
01:29:56,811 --> 01:29:58,178
♪ I can never find
Nothing left, it's a mystery ♪
1690
01:29:58,311 --> 01:29:59,877
♪ Rage, nothin' but rage ♪
1691
01:30:00,011 --> 01:30:01,509
♪ Can't figure out
If I'm going insane ♪
1692
01:30:01,644 --> 01:30:02,999
♪ Ain't no doubt
But we show no mercy ♪
1693
01:30:03,145 --> 01:30:04,811
♪ So think twice
If you want to get blazed ♪
1694
01:30:04,944 --> 01:30:06,577
♪ Nothin' ain't nice
Round here, no games ♪
1695
01:30:06,711 --> 01:30:08,309
♪ I don't want to dart
Nobody in a flash ♪
1696
01:30:08,444 --> 01:30:10,177
♪ True, it's a stickup
Hands in the air ♪
1697
01:30:10,343 --> 01:30:11,611
♪ Put the money in the bag
All cash, all cash ♪
1698
01:30:11,744 --> 01:30:12,644
- ♪ Venom ♪
- ♪ Venom ♪
1699
01:30:14,711 --> 01:30:15,978
- ♪ Venom ♪
- ♪ Venom ♪
1700
01:30:17,978 --> 01:30:19,210
- ♪ Venom ♪
- ♪ Venom ♪
1701
01:30:20,944 --> 01:30:22,044
- ♪ Venom ♪
- ♪ Venom ♪
1702
01:30:22,177 --> 01:30:23,044
[SONG ENDS]
1703
01:30:23,177 --> 01:30:25,078
[♪♪♪]
1704
01:30:55,011 --> 01:30:56,911
[♪♪♪]
1705
01:31:26,978 --> 01:31:28,911
[♪♪♪]
1706
01:31:58,978 --> 01:32:00,911
[♪♪♪]
1707
01:32:31,011 --> 01:32:32,911
[♪♪♪]
1708
01:33:03,010 --> 01:33:04,878
[♪♪♪]
1709
01:33:34,977 --> 01:33:36,911
[♪♪♪]
1710
01:34:07,110 --> 01:34:09,010
[♪♪♪]
1711
01:34:39,111 --> 01:34:41,043
[♪♪♪]
1712
01:34:50,211 --> 01:34:53,111
["TODAY'S SPECIAL" BY CZARFACE
FEATURING FACEPULLER PLAYING]
1713
01:34:56,144 --> 01:34:57,645
♪ Facepuller ♪
1714
01:34:57,777 --> 01:34:59,443
♪ Ain't nothing common
'Bout sense ♪
1715
01:34:59,578 --> 01:35:01,144
♪ Yo, they walk around dense
Have an idea ♪
1716
01:35:01,278 --> 01:35:03,310
♪ But never execute
Or represent ♪
1717
01:35:03,443 --> 01:35:05,810
♪ To observe and reflect on it
Read the room, connect on it ♪
1718
01:35:05,944 --> 01:35:08,545
♪ Try to understand it, hit
The planet like a big bomber ♪
1719
01:35:08,677 --> 01:35:11,144
♪ Tectonic plates shift
Facepuller faceless ♪
1720
01:35:11,277 --> 01:35:13,611
♪ Tape this 'cause you are now
Eye to eye with greatness ♪
1721
01:35:13,744 --> 01:35:16,277
♪ Pugilist, you would need
Illusionists to fake this ♪
1722
01:35:16,410 --> 01:35:17,478
♪ Yeah, we back again with it ♪
1723
01:35:17,611 --> 01:35:19,277
♪ Quieted ten men with it ♪
1724
01:35:19,410 --> 01:35:21,545
♪ Eso on my grind
Working with the monster mind ♪
1725
01:35:21,677 --> 01:35:23,882
♪ Dotted line and sign, I'm
A killer, I will not be kind ♪
1726
01:35:24,044 --> 01:35:26,244
♪ I jeopardize whoever lies
Set aside your beef ♪
1727
01:35:26,378 --> 01:35:27,811
♪ Once the weapon's
Weaponized ♪
1728
01:35:27,944 --> 01:35:29,044
♪ There'll be bedlam
In the streets ♪
1729
01:35:29,177 --> 01:35:30,777
♪ When I put the pen to page ♪
1730
01:35:30,911 --> 01:35:31,978
♪ I'm like a Xenophage
On center stage ♪
1731
01:35:32,110 --> 01:35:33,544
♪ You hanging by a thread ♪
1732
01:35:33,677 --> 01:35:35,510
♪ What a tangled web
Bang your head ♪
1733
01:35:35,644 --> 01:35:37,177
♪ I do this by design, so many
Snacks, so little time ♪
1734
01:35:37,311 --> 01:35:38,978
♪ Make a move
Your brain is food ♪
1735
01:35:39,110 --> 01:35:40,744
♪ And I don't think
That it's a crime, Face ♪
1736
01:35:40,877 --> 01:35:42,644
♪ I feel the hype of my stripes
Like a shell toe ♪
1737
01:35:42,777 --> 01:35:44,630
♪ Stealth mode, Operation
Violate the Health Code ♪
1738
01:35:44,744 --> 01:35:46,843
♪ People talk about me
When I step out fresh ♪
1739
01:35:46,977 --> 01:35:49,511
♪ Attitude rude and brazen
Like a raven out the nest ♪
1740
01:35:49,644 --> 01:35:52,111
♪ Peasants drop to their knees
Like a Bendel dress ♪
1741
01:35:52,245 --> 01:35:54,943
♪ Now take a deep breath
And inhale death, Facepuller ♪
1742
01:35:55,078 --> 01:35:56,977
[RECORD SCRATCHING]
1743
01:36:02,544 --> 01:36:03,811
♪ Today's special ♪
1744
01:36:03,943 --> 01:36:06,444
[ECHOING]
♪ No medulla oblongata ♪
1745
01:36:06,577 --> 01:36:08,078
♪ Uh ♪
1746
01:36:08,211 --> 01:36:09,444
♪ Ain't nothing common
'Bout sense ♪
1747
01:36:09,577 --> 01:36:10,577
♪ Unbelievable ♪
1748
01:36:10,711 --> 01:36:12,245
♪ Facepuller ♪
1749
01:36:12,377 --> 01:36:14,167
♪ Creeping out the mist
Holographic myth ♪
1750
01:36:14,277 --> 01:36:16,077
♪ Who is he?
I plead the Fifth ♪
1751
01:36:16,210 --> 01:36:18,411
♪ I complement the bricks
In the Labyrinth of Doom ♪
1752
01:36:18,544 --> 01:36:20,643
♪ Put him in the building
He's the baddest in the room ♪
1753
01:36:20,777 --> 01:36:23,210
♪ Deploy the decoy, tell
Your boys we coming through ♪
1754
01:36:23,344 --> 01:36:25,710
♪ With the deadly melody
We bring the ruckus like Wu ♪
1755
01:36:25,844 --> 01:36:27,311
♪ Yo, when I apply pressure ♪
1756
01:36:27,444 --> 01:36:29,277
♪ I take measures
That are drastic ♪
1757
01:36:29,411 --> 01:36:31,077
♪ My vision board's filled with
Ninja swords and that's it ♪
1758
01:36:31,210 --> 01:36:32,677
♪ You're plastic
Well, I'm real ♪
1759
01:36:32,811 --> 01:36:34,710
♪ The author
With the best to offer ♪
1760
01:36:34,844 --> 01:36:36,610
♪ Step out of a flying saucer
Reciting Geoffrey Chaucer ♪
1761
01:36:36,743 --> 01:36:38,778
♪ This is a poetry moment
The only opponent ♪
1762
01:36:38,911 --> 01:36:41,338
♪ Is the voice from within
The vertigo brings the spin ♪
1763
01:36:41,477 --> 01:36:43,044
♪ Well, rappers say
They're moving bricks ♪
1764
01:36:43,177 --> 01:36:44,845
♪ Like animated Lego
But wait, though ♪
1765
01:36:44,977 --> 01:36:46,745
♪ False claims
Don't make your gang fuego ♪
1766
01:36:46,910 --> 01:36:49,311
- [RECORD SCRATCHING]
- ♪ Facepuller ♪
1767
01:36:51,543 --> 01:36:52,877
[SONG ENDS]