1 00:01:10,320 --> 00:01:15,409 REFORMATORIO ST. ESTES CALIFORNIA, 1996 2 00:01:26,253 --> 00:01:27,421 ¡Fuera luces! 3 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 Cletus. ¿Estás ahí? 4 00:01:31,550 --> 00:01:33,051 Mi ángel. 5 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Esto es para ti. 6 00:01:41,602 --> 00:01:43,353 ¿Qué dijo el doctor? 7 00:01:44,104 --> 00:01:46,732 Que las mutaciones están avanzando. 8 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 Mis poderes son demasiado fuertes. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Tengo miedo. 10 00:01:50,736 --> 00:01:52,529 Todo estará bien. 11 00:01:52,613 --> 00:01:54,740 Van a venir a llevarme. 12 00:01:56,408 --> 00:02:00,412 Me enviarán a un lugar donde hay otros como yo. 13 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 No pueden hacerlo. 14 00:02:04,249 --> 00:02:08,211 No pueden separarte de mí. Eres mi única luz brillante. 15 00:02:08,836 --> 00:02:10,881 ¡Siempre te amaré! 16 00:02:11,423 --> 00:02:12,841 ¡Frances! 17 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 ¡Suéltenme! 18 00:02:42,871 --> 00:02:44,331 ¿Tus últimas palabras? 19 00:03:20,909 --> 00:03:23,579 Bienvenida a tu nuevo hogar, Frances. 20 00:03:27,583 --> 00:03:32,504 EN LA ACTUALIDAD 21 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 ¿Condenarán a muerte a Cletus Kasady? 22 00:04:41,448 --> 00:04:44,701 Tu exnovio al fin obtendrá lo que merece. 23 00:04:48,789 --> 00:04:51,917 Y el mundo será un lugar más seguro sin él. 24 00:05:14,690 --> 00:05:20,696 VENOM: CARNAGE LIBERADO 25 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Detective Mulligan, con todo respeto... 26 00:05:28,287 --> 00:05:30,289 No quiero tener nada que ver con Cletus Kasady. 27 00:05:30,372 --> 00:05:33,083 Lástima, porque solo quiere verte a ti. 28 00:05:33,166 --> 00:05:36,712 Tuviste tu oportunidad con Kasady y la arruinaste. 29 00:05:37,379 --> 00:05:40,507 Está bien. ¿Y qué quiere? 30 00:05:41,425 --> 00:05:44,803 Tal vez confesar dónde están los cadáveres. 31 00:05:45,304 --> 00:05:48,599 Vas a tener que hacer lo correcto esta vez. 32 00:05:53,687 --> 00:05:58,066 ¡No! ¡Quítame tus minimanos de encima! 33 00:05:58,150 --> 00:06:02,404 ¡Deberíamos estar afuera protegiendo la ciudad letalmente! 34 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 ¿Qué fue eso? 35 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 ¡Suéltame! 36 00:06:11,038 --> 00:06:16,251 Un hombre no debería gatear si tiene el impulso de volar. 37 00:06:16,335 --> 00:06:19,963 Tú eres de lo más bajo. 38 00:06:20,047 --> 00:06:21,632 Silencio. 39 00:06:22,925 --> 00:06:27,846 ¿Cuántas veces te he dicho que quiero que te ocultes... 40 00:06:27,930 --> 00:06:29,264 ...mientras trabajo? 41 00:06:29,348 --> 00:06:32,809 Es en serio. Es importante. Debes respetarme. 42 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 -¿Respetar? -¡Sí! 43 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 -Kasady te dará la exclusiva, ¿verdad? -Sí. 44 00:06:38,732 --> 00:06:39,733 -Pues no. -¿Por qué? 45 00:06:39,816 --> 00:06:42,194 Porque lo arruinas todo. 46 00:06:42,277 --> 00:06:44,947 Estás hablando sobre Anne otra vez. 47 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 ¡La extraño! 48 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 -Lo haré. -No me agradas. 49 00:06:52,704 --> 00:06:53,830 ¡Déjame comerlo! 50 00:06:53,914 --> 00:06:58,085 Usted no merece tener cosas lindas. 51 00:07:08,262 --> 00:07:09,346 PRISIÓN DE SAN QUINTÍN 52 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Bienvenido de vuelta, Eddie Brock. 53 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Estuve pensando en ti. 54 00:07:18,730 --> 00:07:22,442 ¿Qué quieres, Cletus? ¿Para qué vine? 55 00:07:22,901 --> 00:07:26,029 Hazle un favor a un hombre... 56 00:07:26,113 --> 00:07:29,116 ...enterrado en vida, ¿sí? 57 00:07:29,199 --> 00:07:31,702 Dale un mensaje a todos mis... 58 00:07:32,870 --> 00:07:33,745 ...fans... 59 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 ...y a cambio... 60 00:07:37,374 --> 00:07:39,960 -...te daré mi vida... -¿Qué? 61 00:07:40,043 --> 00:07:41,336 ...escrita. 62 00:07:41,879 --> 00:07:46,758 Supe que lo de la prensa no te ha funcionado bien. 63 00:07:46,842 --> 00:07:51,054 Un artículo así, una exclusiva... 64 00:07:52,097 --> 00:07:53,974 ...te regresaría a la cima. 65 00:07:56,310 --> 00:07:57,477 Continúa. 66 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 La gente ama... 67 00:08:00,647 --> 00:08:01,857 ...a los asesinos seriales. 68 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 Todos mis secretos... 69 00:08:06,486 --> 00:08:08,739 ...revelados, Eddie. 70 00:08:09,364 --> 00:08:12,910 Tanta matanza. 71 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 ¿Por qué yo? 72 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Me agradas. 73 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Bien, trato hecho. 74 00:08:21,585 --> 00:08:22,628 ¿Cuál es el mensaje? 75 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 "Esa catedral distante... 76 00:08:29,468 --> 00:08:31,261 ...que la ventana revela". 77 00:08:32,429 --> 00:08:35,097 "Un ángel fracturado... 78 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 ...es mi alma gemela". 79 00:08:40,895 --> 00:08:43,106 Publícalo en tu columna. 80 00:08:44,149 --> 00:08:47,110 ¿Es todo? ¿Quién va a leerlo? 81 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Un simple poema. 82 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 Publícalo... 83 00:08:52,908 --> 00:08:54,284 ...y lo mío... 84 00:08:55,410 --> 00:08:56,495 ...será tuyo. 85 00:08:56,995 --> 00:08:58,789 Qué afortunado soy. 86 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 Adiós, Eddie. 87 00:09:01,458 --> 00:09:02,501 Gracias. 88 00:09:03,085 --> 00:09:04,336 A ti. 89 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 Qué idiota. 90 00:09:07,506 --> 00:09:10,509 Eddie, mira. Mira. 91 00:09:10,592 --> 00:09:14,346 -¿Qué haces? -Tu trabajo... para ti. 92 00:09:18,058 --> 00:09:20,102 PARA VOS, LA BATALLA SE DIO ENTRE EL SUFRIMIENTO 93 00:09:21,395 --> 00:09:22,604 Eddie. 94 00:09:25,941 --> 00:09:28,110 No me olvides, Eddie. 95 00:09:37,244 --> 00:09:38,537 ¿Qué te dio? 96 00:09:38,620 --> 00:09:41,748 Me dio jaqueca y puede que tuberculosis. 97 00:09:41,832 --> 00:09:43,250 Habla más fuerte. 98 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 Me leyó poesía. 99 00:09:46,003 --> 00:09:48,922 ¿Esto es un chiste para ti? Porque no me hace gracia 100 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Se ve que necesitas reírte. 101 00:09:51,258 --> 00:09:54,761 Calma. Estas cosas requieren de tiempo. 102 00:09:55,179 --> 00:09:57,431 -En cuanto hable... -Claro. 103 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 Mantenme al tanto, Eddie. No me avergüences. 104 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 ¿Entiendes? 105 00:10:02,144 --> 00:10:03,187 Confíe en mí. 106 00:10:03,270 --> 00:10:06,565 Hoy, mi única exclusiva será un exclusivo helado. 107 00:10:06,648 --> 00:10:09,193 ¡No! ¡Me congela el cerebro! 108 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 Ven aquí. 109 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Mira. 110 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 -Estoy viendo. -Toma eso. 111 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 Listo. 112 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 OBSERVANDO, ESPERANDO 113 00:10:27,169 --> 00:10:28,378 SERÁN MÍAS 114 00:10:29,379 --> 00:10:30,506 Bien... 115 00:10:30,589 --> 00:10:32,216 ...¿qué opinas? 116 00:10:32,299 --> 00:10:34,843 Que soy Pablo Picasso. 117 00:10:37,137 --> 00:10:39,264 Ven aquí. Mira. 118 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 -¿Qué ves ahí? Olvídalo. -¡Una casa! 119 00:10:44,645 --> 00:10:45,521 SE APAGA LA LUZ 120 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 ¡Esto sí sé! ¡Es un árbol! 121 00:10:56,448 --> 00:10:58,492 Idiota. Siéntate. 122 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 Ahora... 123 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 ...pon atención. 124 00:11:26,562 --> 00:11:27,855 Lotería. 125 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Increíble. 126 00:11:36,321 --> 00:11:38,657 ¿Su amistad con Cletus Kasady... 127 00:11:38,740 --> 00:11:41,368 ...le permitió resolver este misterio de décadas? 128 00:11:41,451 --> 00:11:44,538 Es la única persona del exterior con quien ha hablado. 129 00:11:44,621 --> 00:11:45,706 Parece que le agrada. 130 00:11:45,789 --> 00:11:49,376 Es un asesino serial. No creo que le agrade nadie. 131 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 LAS VÍCTIMAS OCULTAS DE CLETUS KASADY 132 00:11:51,170 --> 00:11:53,547 Brock logró develar lo que el FBI y la policía no. 133 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 Cediendo ante la presión... 134 00:11:56,884 --> 00:12:00,012 ...el gobernador de California revocó su suspensión... 135 00:12:00,095 --> 00:12:02,306 ...y le restableció la pena de muerte a Kasady. 136 00:12:08,937 --> 00:12:10,105 La carrera de Brock logró revivir... 137 00:12:10,189 --> 00:12:11,648 YA HAY FECHA PARA LA EJECUCIÓN DE KASADY 138 00:12:11,732 --> 00:12:13,233 ...regresándolo a la cima de nuevo. 139 00:12:29,333 --> 00:12:32,044 Una espantosa historia llega a su fin. 140 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 Vindicación para las víctimas y descanso para las familias... 141 00:12:35,214 --> 00:12:37,633 ...gracias a la diligencia, de un hombre. 142 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Gracias, Eddie Brock. 143 00:12:39,218 --> 00:12:40,093 Y Venom. 144 00:12:40,177 --> 00:12:41,094 REGLAS: NO COMER GENTE 145 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 Podríamos seguir así, Eddie. 146 00:12:43,680 --> 00:12:46,642 Saliendo a resolver casos. 147 00:12:46,725 --> 00:12:49,853 Combatiendo a los malos. Podría comérmelos. 148 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Así salvaríamos el día. 149 00:12:52,773 --> 00:12:54,691 Pero eso ya lo hicimos. 150 00:12:57,027 --> 00:12:59,696 ¡Dijiste que podía comerme a los malos! 151 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 ¿Otra vez? 152 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 ¡Necesito ser libre! 153 00:13:03,825 --> 00:13:07,871 Sentir el viento en el pelo y la arena en mis pies. 154 00:13:07,955 --> 00:13:11,124 -No tienes pelo. -No me estás escuchando. 155 00:13:11,208 --> 00:13:12,668 Sí te escucho. 156 00:13:12,751 --> 00:13:15,462 ¡Ya no puedo vivir así! 157 00:13:15,546 --> 00:13:18,298 -¡Muero de hambre! -¡Cómete a ese par! 158 00:13:18,590 --> 00:13:22,219 No puedo. Sonny y Cher son mejores amigos. 159 00:13:22,302 --> 00:13:24,638 ¿Es en serio? ¡Qué ridículo! ¿Así les...? 160 00:13:27,808 --> 00:13:30,894 Eso fue un abuso. 161 00:13:30,978 --> 00:13:32,563 Fue un abuso. 162 00:13:34,106 --> 00:13:36,441 Y era una tele de 2 000 dólares. 163 00:13:36,525 --> 00:13:38,569 Debes controlar tu agresividad. 164 00:13:38,652 --> 00:13:40,028 ¡Para eso está Snookie! 165 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 No puedo vivir solo de chocolate y pollo. 166 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 ¡Necesito cerebros! 167 00:13:44,032 --> 00:13:45,409 Los pollos tienen. 168 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 No estoy nada de acuerdo. 169 00:13:48,745 --> 00:13:52,416 Mira a esos pobres tontos. 170 00:13:53,625 --> 00:13:55,169 Minicerebros. 171 00:13:55,252 --> 00:13:57,421 No es culpa suya... 172 00:13:57,504 --> 00:13:59,923 ...que vivas de feniletila... lafeniletinan. 173 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 -Feniletilalanina. -Sí, eso dije. 174 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 Te lo he dicho mil veces... 175 00:14:04,136 --> 00:14:07,723 ...porque solo existe en el cerebro y el chocolate. 176 00:14:07,806 --> 00:14:09,975 Claro. Pues escucha... 177 00:14:10,058 --> 00:14:13,395 ...si vives en mi cuerpo, vives según mis reglas. 178 00:14:13,478 --> 00:14:18,609 Vivo en tu cuerpo porque no tengo muchas opciones. 179 00:14:19,109 --> 00:14:20,777 Piensa en esto... 180 00:14:20,861 --> 00:14:22,905 ...el FBI sigue investigándonos... 181 00:14:22,988 --> 00:14:25,449 ...por todo en lo que nos involucramos. 182 00:14:25,532 --> 00:14:27,993 Si desaparece otra cabeza... 183 00:14:28,076 --> 00:14:31,205 ...nos llevarán al Área 51. 184 00:14:31,288 --> 00:14:35,542 Nos matarán a ambos. Alguien debe ser responsable. 185 00:14:35,626 --> 00:14:37,419 La responsabilidad... 186 00:14:37,503 --> 00:14:38,837 Y así termina, con Kasady en la camilla y su… 187 00:14:38,921 --> 00:14:39,880 ...es para los mediocres. 188 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 idiota idiota idiota idiota idiota idiota idiota idiota idiota 189 00:14:43,300 --> 00:14:47,346 -¡Comida! -Deja de hacer eso. 190 00:14:47,429 --> 00:14:50,057 Ya no hagas eso, tengo fecha de entrega. 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,059 ¡Está bien! ¡Tú ganas! 192 00:14:58,565 --> 00:15:00,359 -Hola, Eddie. -Hola, señora Chen. 193 00:15:00,442 --> 00:15:02,486 Hola, Venom. 194 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 Saludó. 195 00:15:03,737 --> 00:15:05,864 -No ha llegado el chocolate. -¡No! 196 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Ay, no. Tenemos un trato. 197 00:15:08,116 --> 00:15:10,911 ¿Qué va a pasar? ¿Dejarás de protegerme? 198 00:15:10,994 --> 00:15:12,204 No lo creo. 199 00:15:12,287 --> 00:15:15,165 He cerrado la boca alimentando tu secretito. 200 00:15:15,249 --> 00:15:19,002 La señora Chen es una chantajista. 201 00:15:19,086 --> 00:15:21,630 No digas señora. Tengo 39 años. 202 00:15:21,713 --> 00:15:24,091 -Y yo soy Barry Manilow. -Sí. 203 00:15:24,174 --> 00:15:25,968 Me puedo comer a la señora. 204 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 No, no puedes comértela. 205 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 ¿Qué? 206 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Tendremos que usar el plan "B". 207 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 ¿Cuál es ese? 208 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 ¡Otra vez no! 209 00:15:39,022 --> 00:15:42,192 ¡Necesito cerebro humano para sobrevivir! 210 00:15:43,026 --> 00:15:45,612 Elige unos pollos y vámonos. 211 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Ya me harté de este asco. 212 00:16:06,550 --> 00:16:09,678 ¡Mira las cosas increíbles que podemos hacer! 213 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 Desperdiciamos nuestro talento. 214 00:16:24,151 --> 00:16:25,444 ¡Un malo! 215 00:16:29,156 --> 00:16:30,866 ¡Hola, Kitty! 216 00:16:34,328 --> 00:16:37,289 Déjalo. ¡Déjalo ir! 217 00:16:38,582 --> 00:16:41,084 -Debería arrancarte la cabeza. -No. 218 00:16:41,168 --> 00:16:43,545 -¡La usaré para los bolos! -¡No lo harás! 219 00:16:43,629 --> 00:16:45,380 Voy a jugar bolos con ella. 220 00:16:45,464 --> 00:16:48,467 -¿Dónde nos gusta jugar? -En Lucky Strike. 221 00:16:48,550 --> 00:16:49,843 -¡Sí! -¡Déjalo! 222 00:16:49,927 --> 00:16:52,679 ¡Lucky Strike! ¡Te llevaré allá! 223 00:16:52,763 --> 00:16:55,182 -¡Y anotaré 300 puntos! -¡No! 224 00:16:55,265 --> 00:16:59,520 El resto de tu amorfo cuerpo se quedará aquí... 225 00:16:59,603 --> 00:17:01,939 ...revolcándose en agua de caño. 226 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 Ay, no. 227 00:17:05,150 --> 00:17:06,359 ¡No! ¡Déjalo! 228 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 ¡No, no! 229 00:17:11,073 --> 00:17:12,199 ¡Bien! 230 00:17:14,742 --> 00:17:16,286 No quería nuestra ayuda. 231 00:17:16,369 --> 00:17:19,455 No sabía que necesitaba nuestra ayuda. 232 00:17:19,540 --> 00:17:20,915 Eso es diferente. 233 00:17:25,628 --> 00:17:27,089 ¡Es Anne! 234 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 ¡Te está llamando, Eddie! 235 00:17:33,595 --> 00:17:36,265 -Hola, Anne. -Hola, Eddie. 236 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 -Hola. -Sé amable. 237 00:17:38,433 --> 00:17:41,687 Suenas agitado. ¿Te llamé en un mal momento? 238 00:17:41,770 --> 00:17:43,730 No, para nada. Estoy... 239 00:17:44,314 --> 00:17:45,899 ...tomando aire fresco. 240 00:17:47,317 --> 00:17:50,404 Perdón por no contestar tus llamadas. Es que... 241 00:17:51,238 --> 00:17:53,949 ...necesitaba espacio después de... 242 00:17:54,491 --> 00:17:56,702 ...las mordidas y que el alienígena decapitó al tipo. 243 00:17:56,785 --> 00:17:58,787 Los buenos tiempos. 244 00:17:58,871 --> 00:18:02,374 Pero tengo noticias, ¿crees que nos podamos ver? 245 00:18:02,457 --> 00:18:04,751 -¡Sí! -Claro. Estaría... 246 00:18:05,085 --> 00:18:06,628 ...muy bien. Sí. 247 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 ¿Puedes mañana en la noche? -¿En la noche? 248 00:18:10,215 --> 00:18:12,968 -Sí, genial. -¿A las 8? 249 00:18:13,051 --> 00:18:14,845 -¿L'Araignée? -Bien. 250 00:18:14,928 --> 00:18:16,555 -Me dará gusto. -A mí también. 251 00:18:16,638 --> 00:18:18,891 -Bien. -¡Terminó con el doctor! 252 00:18:18,974 --> 00:18:22,394 ¡Era la voz de una mujer con la que acaban de romper! 253 00:18:30,235 --> 00:18:31,320 ¡Basta! 254 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 ¿No quieres verte lo mejor posible? 255 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Déjame en paz. Siempre andas criticando. 256 00:18:43,373 --> 00:18:44,666 ¡Hola! 257 00:18:45,375 --> 00:18:46,418 Hola. 258 00:18:55,511 --> 00:18:56,720 Habla. 259 00:18:56,803 --> 00:18:59,598 ¿Cómo va todo? ¿Qué tal el señor Belvedere? 260 00:18:59,681 --> 00:19:00,766 Bien, bien. 261 00:19:00,849 --> 00:19:04,561 Sigue limpiándose el trasero en la alfombra. Lo aprendió de ti. 262 00:19:04,645 --> 00:19:07,439 Sí. ¿Cómo va la asistencia legal? 263 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 Sabes que amo a los desprotegidos. 264 00:19:09,608 --> 00:19:12,528 Sí, por eso me soportaste tanto tiempo. 265 00:19:13,695 --> 00:19:14,613 Tú lo dijiste. 266 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 Entonces... 267 00:19:17,324 --> 00:19:18,158 Entonces. 268 00:19:18,242 --> 00:19:19,326 ¿Entonces? 269 00:19:20,786 --> 00:19:24,414 Creí que sería mejor decírtelo en persona que... 270 00:19:28,544 --> 00:19:29,586 ¡No! 271 00:19:30,295 --> 00:19:33,257 Anne, ay, eso es... 272 00:19:34,007 --> 00:19:37,344 Es mucho más grande que el que yo te di. 273 00:19:37,427 --> 00:19:38,804 Es ostentoso. 274 00:19:38,887 --> 00:19:42,224 -Es de Dan, ¿verdad? El Dr. Dan. -Sí, es de Dan. 275 00:19:42,307 --> 00:19:44,142 ¡Caray, Anne! Bien hecho. 276 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 ¿Estás bien? 277 00:19:45,769 --> 00:19:48,939 -Sí, estoy bien. -¡Yo no estoy bien! 278 00:19:49,022 --> 00:19:51,900 Podrías decir: "Felicidades, estoy feliz por ti". 279 00:19:51,984 --> 00:19:55,028 Como una persona que aún te quiere lo suficiente para mentir... 280 00:19:55,112 --> 00:19:57,364 ...y que la otra no se sienta como una pendeja. 281 00:19:57,447 --> 00:19:59,283 ¿Podríamos hacer esa versión? 282 00:19:59,366 --> 00:20:03,161 Sí estoy feliz por ti, Anne. 283 00:20:03,245 --> 00:20:04,288 Felicidades. 284 00:20:04,830 --> 00:20:05,706 Gracias. 285 00:20:05,789 --> 00:20:08,458 ¡Esos íbamos a ser nosotros, Eddie! 286 00:20:08,542 --> 00:20:12,796 ¡A mí no me molestaría si arrollaran a Dan... 287 00:20:12,880 --> 00:20:15,924 ...perdiera la cabeza, los pies y todos los dientes! 288 00:20:16,008 --> 00:20:17,593 -¿Qué? -¿Qué fue eso? 289 00:20:17,885 --> 00:20:19,428 ¿Qué? Nada. 290 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 Si te pregunto algo... 291 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 ...¿podrías decirme la verdad? 292 00:20:26,435 --> 00:20:29,938 ¿Como que estoy superfeliz por tu compromiso? 293 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 Porque me dijiste que mintiera, eso es muy confuso. 294 00:20:33,275 --> 00:20:34,902 ¿Venom está contigo? 295 00:20:35,944 --> 00:20:37,112 Está muerto. 296 00:20:37,196 --> 00:20:38,989 Sí, me estoy haciendo el muerto. 297 00:20:39,072 --> 00:20:40,365 Sí, él... 298 00:20:41,408 --> 00:20:42,576 Sí. 299 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 -Bien. -Sí. 300 00:20:44,995 --> 00:20:47,456 Pues, es... 301 00:20:48,916 --> 00:20:50,417 Tú no cambias, ¿verdad? 302 00:20:50,501 --> 00:20:53,921 ¿De qué hablas? Solo estoy sorprendido. 303 00:20:54,004 --> 00:20:56,465 Anne, estoy enamorado de ti. Tengo mucho que digerir. 304 00:20:56,548 --> 00:20:58,383 La verdad es que no amas a nadie. No puedes. 305 00:20:58,467 --> 00:20:59,676 El compromiso no es lo tuyo. 306 00:21:01,178 --> 00:21:02,763 Está bien. 307 00:21:03,764 --> 00:21:05,432 No te cases con Dan. 308 00:21:05,516 --> 00:21:07,100 Dan me hace sentir segura. 309 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 Tú me hacías sentir en una montaña rusa. 310 00:21:11,939 --> 00:21:13,607 A veces hay que saber cuándo bajar. 311 00:21:13,690 --> 00:21:15,192 -Para no vomitar. -¡No vomitar! 312 00:21:15,275 --> 00:21:16,818 No vomitar. 313 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 Vomitar. 314 00:21:21,865 --> 00:21:25,244 Oye, Venom, cuídalo, ¿sí? 315 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 No dejes que siga arruinando todo. 316 00:21:29,164 --> 00:21:33,126 Te voy a hacer llorar, Eddie. Le va a encantar. 317 00:21:33,585 --> 00:21:36,547 Llora. Llora. 318 00:21:36,630 --> 00:21:38,423 Debo digerirlo. 319 00:21:40,467 --> 00:21:41,844 Felicidades, Anne. 320 00:21:42,427 --> 00:21:43,762 Linda noticia. 321 00:21:51,603 --> 00:21:52,729 48 km/h 322 00:21:55,691 --> 00:21:57,025 ¡Mas lento! 323 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 ¿Por qué? Tú no crees en las consecuencias. 324 00:22:00,487 --> 00:22:02,489 Si hay heridas, las curas. 325 00:22:02,573 --> 00:22:04,449 Si hay resacas, las alivias. 326 00:22:04,533 --> 00:22:06,910 ¡No podría lastimarme aunque quisiera! 327 00:22:14,626 --> 00:22:19,548 Eddie, lamento no poder curar el corazón. 328 00:22:19,631 --> 00:22:22,634 El dolor emocional pega mucho más duro. 329 00:22:22,718 --> 00:22:25,095 Y dura más. 330 00:22:25,179 --> 00:22:30,601 Tienes que ponerte los pantalones de niño grande y aceptarlo. 331 00:22:30,684 --> 00:22:33,103 Para ti es fácil decirlo. 332 00:22:33,187 --> 00:22:34,188 ¿Por qué? 333 00:22:35,272 --> 00:22:37,191 Porque yo soy un niño de verdad. 334 00:22:37,900 --> 00:22:39,735 Y tú eres una ameba. 335 00:22:40,861 --> 00:22:45,032 Solo lo tolero porque los dos estamos dolidos. 336 00:22:49,828 --> 00:22:52,915 Tranquilo, amigo. Te ayudaré a superarlo. 337 00:23:00,589 --> 00:23:04,384 ¿Sabes qué me anima por la mañana, Eddie? 338 00:23:05,302 --> 00:23:07,179 ¡Salchichas! ¡Y cerebros! 339 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 ¡Ánimo, hermano! 340 00:23:41,505 --> 00:23:42,881 Es para ti. 341 00:23:49,137 --> 00:23:50,556 PENA DE MUERTE, PRISIÓN DE SAN QUINTÍN 342 00:23:50,639 --> 00:23:52,516 ¿Te escribes con una hormiga? 343 00:23:53,058 --> 00:23:55,060 Escucha esto. 344 00:23:56,019 --> 00:23:58,272 "Querido amiguito... 345 00:23:58,772 --> 00:24:01,900 ...te invito a ser testigo de... 346 00:24:02,276 --> 00:24:05,404 ...mi muerte... 347 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 ...mis últimos momentos... 348 00:24:08,365 --> 00:24:12,953 ...en esta porquería giratoria... 349 00:24:13,036 --> 00:24:16,164 ...que llamamos Tierra". 350 00:24:16,248 --> 00:24:18,876 Tú eres el responsable... 351 00:24:18,959 --> 00:24:22,921 ...de provocar el fin de Cletus Kasady. 352 00:24:23,338 --> 00:24:28,093 Lo correcto es que me sostengas la puerta al salir. 353 00:24:28,635 --> 00:24:33,098 Me detendrán el corazón, como se me detuvo al nacer. 354 00:24:33,182 --> 00:24:37,728 ¿Y si a Cletus Kasady no lo hubieran reanimado? 355 00:24:37,811 --> 00:24:38,645 Nunca habría 356 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 MUERE 357 00:24:39,646 --> 00:24:42,316 arrojado a la abuela por las escaleras. 358 00:24:43,400 --> 00:24:46,862 Adiós, abuela, viejo saco de porquería. 359 00:24:46,945 --> 00:24:47,821 HOGAR, DULCE HOGAR 360 00:24:48,572 --> 00:24:52,826 Jamás habría arrojado una secadora en la tina de mamá. 361 00:24:53,911 --> 00:24:57,122 Sí, mamá, soy un niño malo. 362 00:24:57,456 --> 00:25:02,044 Su papito no lo hubiera medio matado a golpes... 363 00:25:02,127 --> 00:25:03,754 ...y enviado a... 364 00:25:04,755 --> 00:25:08,717 ...St. Estes, casa hogar para niños no deseados. 365 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 Ese circo infernal... 366 00:25:22,981 --> 00:25:25,651 ...con una sola luz brillante. 367 00:25:28,987 --> 00:25:30,489 Ay, Eddie. 368 00:25:30,572 --> 00:25:35,244 Todos llegamos al mundo entre sangre y dolor. 369 00:25:35,827 --> 00:25:39,248 Todo héroe tiene su historia de origen. 370 00:25:44,044 --> 00:25:45,254 Tu amigo... 371 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 "Cletus Kasady". 372 00:25:47,548 --> 00:25:50,592 "Besos y abrazos". 373 00:25:52,344 --> 00:25:53,512 "Carita sonriente". 374 00:25:56,181 --> 00:25:57,266 Orate. 375 00:25:57,349 --> 00:26:00,644 -Pero sí debería ir. -No, es una mala idea. 376 00:26:00,727 --> 00:26:02,396 Yo lo envié ahí. 377 00:26:02,479 --> 00:26:06,400 De hecho, él se envió ahí cuando decidió ser un lunático. 378 00:26:08,485 --> 00:26:12,364 Sería lindo tener tu apoyo para variar. 379 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 ¿Catsup? 380 00:26:15,534 --> 00:26:18,120 ¡Este lugar es un enorme bufet! 381 00:26:18,203 --> 00:26:20,914 ¿A quién le importaría si devorara a un par de idiotas? 382 00:26:20,998 --> 00:26:23,292 No puedes saber quién es culpable y quién no. 383 00:26:23,375 --> 00:26:24,501 ¡Están en prisión! 384 00:26:24,585 --> 00:26:26,712 Sí, pero algunos dan falsas confesiones. 385 00:26:26,795 --> 00:26:29,673 Aceptan acuerdos. Lo vimos en la tele. 386 00:26:29,756 --> 00:26:32,176 -¿Estás bien? -Sí, estoy practicando. 387 00:26:32,259 --> 00:26:34,553 Soy un depredador, Eddie. 388 00:26:34,636 --> 00:26:38,140 -Un león no come ensalada. -Pero no eres un león. 389 00:26:38,223 --> 00:26:41,768 Eres como un fastidioso cerdo-perro-murciélago. 390 00:26:42,311 --> 00:26:43,478 Está bien. 391 00:26:43,562 --> 00:26:44,938 -¡Apestas! -¡Tú apestas! 392 00:26:45,022 --> 00:26:47,065 -¿Disculpe? -Ya sé. 393 00:26:47,149 --> 00:26:51,195 No tengo explicación para eso. Es un ataque de pánico. 394 00:26:52,112 --> 00:26:53,530 Firmaré aquí. 395 00:26:55,032 --> 00:26:58,827 Aléjese de los barrotes. No toque al preso. 396 00:26:58,911 --> 00:27:00,078 Entendido. 397 00:27:01,121 --> 00:27:02,539 ¡Visitante! 398 00:27:11,173 --> 00:27:13,300 Esto es "cosa de mí", no es "cosa de nosotros". 399 00:27:13,383 --> 00:27:15,135 Todo se trata de ti. 400 00:27:15,219 --> 00:27:18,722 Un día feliz para ti, Eddie Brock. 401 00:27:20,265 --> 00:27:21,725 Qué exclusiva. 402 00:27:21,808 --> 00:27:26,271 El fin del tour de la miseria mágica. 403 00:27:26,813 --> 00:27:29,191 Me preocupa tu alma. 404 00:27:29,274 --> 00:27:32,694 ¿Cómo vivirás con el peso de extinguir la vida de un hombre? 405 00:27:33,445 --> 00:27:36,615 Esperaba que tú pudieras darme unos consejos. 406 00:27:40,327 --> 00:27:42,120 Eres muy chistoso, ¿verdad? 407 00:27:43,121 --> 00:27:46,083 Deja eso. Mi memoria es increíble. 408 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Qué grosero. 409 00:27:49,503 --> 00:27:50,921 Consecuencias. 410 00:27:52,172 --> 00:27:54,842 Cada decisión que uno toma. 411 00:27:56,218 --> 00:28:01,139 ¿A quiénes dejamos atrás y cómo los dejamos? 412 00:28:03,058 --> 00:28:05,018 Una cama conyugal... 413 00:28:05,519 --> 00:28:06,854 ...vacía. 414 00:28:06,937 --> 00:28:09,857 Esperando en la oscuridad... 415 00:28:09,940 --> 00:28:13,026 ...al rescatador que jamás llega. 416 00:28:13,110 --> 00:28:14,236 Por tu culpa. 417 00:28:14,319 --> 00:28:16,029 ¡Solo dice incoherencias! 418 00:28:16,113 --> 00:28:20,075 Tú y yo somos iguales. 419 00:28:20,158 --> 00:28:22,286 No. No es así. 420 00:28:22,369 --> 00:28:25,789 Traumas internos, padres malos. 421 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Tú eres como mi hogar, Eddie. Como familia. 422 00:28:29,459 --> 00:28:33,797 Y realmente, es lo único que quise en el mundo: 423 00:28:34,173 --> 00:28:35,257 Una Familia. 424 00:28:35,340 --> 00:28:39,303 Matar a tu abuela y a tu madre fue un modo raro de demostrarlo. 425 00:28:41,847 --> 00:28:46,143 ¿Algo de lo que quieras librarte antes de que... 426 00:28:48,270 --> 00:28:51,023 ...pase eso? 427 00:28:52,441 --> 00:28:53,483 Sí. 428 00:28:54,193 --> 00:28:58,363 Hay cosas que te quiero desear. 429 00:28:58,447 --> 00:28:59,907 Que amable. 430 00:28:59,990 --> 00:29:03,160 Quiero desearte... 431 00:29:04,119 --> 00:29:05,871 ...este sufrimiento. 432 00:29:05,954 --> 00:29:07,831 Demasiado tarde. 433 00:29:07,915 --> 00:29:11,752 Te deseo que culmines tus días solo... 434 00:29:11,835 --> 00:29:13,629 ...como siempre lo estuviste. 435 00:29:13,712 --> 00:29:14,838 ¡Tranquilo, amigo! 436 00:29:14,922 --> 00:29:16,673 ¿Adónde quieres llegar con esto? 437 00:29:16,757 --> 00:29:21,678 Eres un cáncer para todos los que te han amado, Eddie. 438 00:29:22,679 --> 00:29:26,099 Engañaste a tu prometida. 439 00:29:26,183 --> 00:29:30,562 Y con razón tu papi no pudo volver a verte... 440 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 ...después de que mataste a su esposa, tu madre... 441 00:29:33,732 --> 00:29:35,359 ...solo con haber nacido. 442 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 ¡Desgraciado! 443 00:29:37,361 --> 00:29:39,196 ¡No, no, no! 444 00:29:39,279 --> 00:29:42,032 ¡Vuelve a hablarle así a mi amigo, atrévete! 445 00:29:46,995 --> 00:29:49,414 ¡No toque al preso! ¡Atrás! 446 00:29:54,378 --> 00:29:55,379 ¿Eddie? 447 00:29:56,129 --> 00:29:57,548 Se acabó. 448 00:29:57,631 --> 00:30:02,594 He probado la sangre, amigo, y eso no lo es. 449 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 ¡Eddie Brock tiene un gran secreto! 450 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 ¡Silencio, Kasady! 451 00:30:17,943 --> 00:30:20,779 -Tal vez me equivoqué. -Cállate. 452 00:30:21,947 --> 00:30:23,949 Oye, ¿no eres Eddie Brock? 453 00:30:24,032 --> 00:30:25,576 Ya no lo sé. 454 00:30:28,745 --> 00:30:31,206 -¡Eddie! -No quiero oír otra palabra. 455 00:30:31,290 --> 00:30:33,166 -Eddie. -No quiero escucharlo. 456 00:30:33,250 --> 00:30:34,751 Eddie, lo siento. 457 00:30:35,419 --> 00:30:38,046 ¡Era su última entrevista! 458 00:30:38,130 --> 00:30:41,758 No más palabras para sus víctimas. Se acabó. 459 00:30:41,842 --> 00:30:46,346 Cualquier pista de cadáveres faltantes, se perdió para siempre. 460 00:30:46,430 --> 00:30:47,681 ¡No fue mi intención! 461 00:30:47,764 --> 00:30:49,600 -¿No fue tu intención? -¡Dije que lo sentía! 462 00:30:49,683 --> 00:30:52,936 No lo fue, pero lo hiciste. Decidiste, no sé... 463 00:30:53,020 --> 00:30:54,104 Y ya, lo hiciste. 464 00:30:54,188 --> 00:30:56,732 ¿No piensas que podrían atraparnos o matarnos? 465 00:30:56,815 --> 00:30:59,067 No piensas en cosas así. Solo piensas en pollos. 466 00:30:59,151 --> 00:31:02,779 Piensas en ti, en lo que quieres y nada más. 467 00:31:02,863 --> 00:31:06,408 Te recordaré algo, Eddie, eras un fracasado antes de mí. 468 00:31:06,491 --> 00:31:08,952 No eras nada. Yo te hice especial. 469 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 ¿Tú me hiciste especial? Escucha: 470 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 Antes de ti, tenía una vida. Sin pollos, pero con sueños. 471 00:31:14,583 --> 00:31:17,711 ¡Sueños, una prometida y un exitoso programa de TV! 472 00:31:17,794 --> 00:31:21,006 Pero destruiste todo eso tú solo. 473 00:31:22,132 --> 00:31:25,552 Sí, pero reconstruí mi vida y ahora quiero vivirla. Buenas noches. 474 00:31:25,636 --> 00:31:27,596 ¿Y cómo construiste tu nueva vida? 475 00:31:27,679 --> 00:31:28,722 ¿Disculpa? 476 00:31:28,805 --> 00:31:33,101 ¿Quién vio la pista en la pared que te convirtió en un gran héroe? 477 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 ¿Quién la encontró? ¿Quién? 478 00:31:36,647 --> 00:31:37,773 Sí. 479 00:31:37,856 --> 00:31:43,153 No, no. No se trata de ser un héroe. 480 00:31:43,237 --> 00:31:48,242 Se trata de querer vivir en paz. ¿Entiendes de lo que hablo? 481 00:31:49,826 --> 00:31:52,162 No, no entiendes de lo que hablo. 482 00:31:52,246 --> 00:31:55,249 Se trata de que yo quiero vivir sin que tú... 483 00:31:55,332 --> 00:31:58,544 ...lloriquees siempre en mi oído por querer comerte a los malos... 484 00:31:58,627 --> 00:32:00,587 ...o me reclames por Anne... 485 00:32:00,671 --> 00:32:02,923 ...o destruyas mi hogar, ¡o destruyas mi vida! 486 00:32:03,006 --> 00:32:06,760 ¿Sabes lo afortunado que eres de que te haya elegido? 487 00:32:06,844 --> 00:32:08,262 ¿Tú me elegiste? 488 00:32:08,679 --> 00:32:10,514 ¡Yo fui la única persona que te acogió... 489 00:32:10,597 --> 00:32:12,933 ...cuando tus amigos te echaron del planeta Ming Mong... 490 00:32:13,016 --> 00:32:15,352 ...porque eres un indeseable! ¡Eres un paria! 491 00:32:15,435 --> 00:32:17,771 ¡Protección letal, nada! ¡No puedes proteger nada! 492 00:32:17,855 --> 00:32:20,899 ¡Eres un inútil! ¡No trabajarías ni limpiando inodoros! 493 00:32:22,609 --> 00:32:24,653 ¡Perdón! No sé qué me pasó. 494 00:32:24,736 --> 00:32:27,614 Déjame arreglarla. ¡Para volver a romperla! 495 00:32:33,370 --> 00:32:35,998 ¡Desgraciado infeliz! 496 00:32:44,381 --> 00:32:47,593 ¡Largo! ¡Toma tus cosas y vete! 497 00:32:47,676 --> 00:32:49,803 ¡Es mi casa! 498 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 ¡No! 499 00:32:52,306 --> 00:32:53,682 ¡Dejen de hacer ruido! 500 00:32:57,019 --> 00:32:58,312 ¡Largo! 501 00:33:08,572 --> 00:33:09,698 ¿Sonny? 502 00:33:10,532 --> 00:33:12,743 -¡No te atreverías! -Sí, por supuesto. 503 00:33:16,038 --> 00:33:17,789 ¡No, no, no! 504 00:33:17,873 --> 00:33:19,416 -¡Sí! -¡No! 505 00:33:19,499 --> 00:33:21,043 ¡Llamaré a la policía! 506 00:33:21,126 --> 00:33:22,836 Lo siento mucho. 507 00:33:25,631 --> 00:33:27,007 Da la cara. 508 00:33:39,186 --> 00:33:41,146 ¡No puedes ganar! 509 00:33:41,230 --> 00:33:43,982 Mírame. Y mira tu tamaño. 510 00:33:44,066 --> 00:33:45,108 Piltrafa. 511 00:33:49,029 --> 00:33:51,156 ¿Cómo te atreves? 512 00:33:55,911 --> 00:33:57,454 Esta es la despedida. 513 00:33:57,538 --> 00:34:00,874 Ay, sí. Al fin estamos de acuerdo. 514 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 ¿Qué demonios? Esto es una locura. 515 00:34:09,842 --> 00:34:10,842 ¡Sí! 516 00:34:27,900 --> 00:34:29,820 No. no. 517 00:34:34,283 --> 00:34:35,199 ¡No! 518 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 ¡Sí! 519 00:34:39,413 --> 00:34:41,456 -¡Sí! -¡No! 520 00:34:42,331 --> 00:34:44,083 ¡Sí! 521 00:34:53,427 --> 00:34:54,887 ¡Desearía no haberte conocido! 522 00:35:10,277 --> 00:35:13,614 Cletus Kasady, ha sido juzgado, condenado... 523 00:35:13,697 --> 00:35:16,992 ...y sentenciado a muerte por el estado de California. 524 00:35:18,327 --> 00:35:22,539 Que su muerte le dé consuelo a las familias de las víctimas. 525 00:35:22,623 --> 00:35:26,418 Y que encuentre paz en el más allá. 526 00:35:26,502 --> 00:35:29,338 Va a llegar el caos. 527 00:35:29,421 --> 00:35:31,965 El caos va a llegar. 528 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 ¿Son sus últimas palabras? 529 00:35:37,179 --> 00:35:38,555 Disfruten la función. 530 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 Alcaide. 531 00:36:19,304 --> 00:36:24,101 ¡Algo maligno se aproxima aquí! 532 00:36:33,735 --> 00:36:34,653 ¡Sáquenme! 533 00:37:51,021 --> 00:37:52,105 ¡Quieto! 534 00:38:18,966 --> 00:38:20,008 Por favor. 535 00:38:22,177 --> 00:38:23,095 Tengo familia. 536 00:38:48,495 --> 00:38:50,539 ¿Sus últimas palabras, alcaide? 537 00:38:50,622 --> 00:38:52,666 ¡No! ¡Por favor! 538 00:39:08,432 --> 00:39:12,144 San Quintín, que te pudras y ardas en el infierno 539 00:39:12,853 --> 00:39:16,190 Que todos lleguen a su fin y yo viva para verlo 540 00:39:17,566 --> 00:39:20,569 Salgo siendo más sabio y fuerte 541 00:39:21,695 --> 00:39:24,907 Y alcaide, usted sabía a cerdo 542 00:39:25,782 --> 00:39:27,743 REGLAS NO COMER GENTE 543 00:39:51,433 --> 00:39:53,143 Quedan desalojados. 544 00:40:03,695 --> 00:40:06,865 No me miren así. Esto nunca iba a funcionar. 545 00:40:06,949 --> 00:40:08,075 ¿Entienden? 546 00:40:17,918 --> 00:40:18,961 Sí. 547 00:40:19,878 --> 00:40:24,174 Por lo rápido que entró, la ofensiva no pudo alcanzarlo. 548 00:40:24,258 --> 00:40:27,427 Noticia urgente. El asesino serial Cletus Kasady está prófugo... 549 00:40:27,511 --> 00:40:28,345 Ay. 550 00:40:28,428 --> 00:40:29,972 ...se le busca a nivel estatal... 551 00:40:30,556 --> 00:40:31,557 Uy. 552 00:40:31,640 --> 00:40:34,017 ...tras su audaz escape de la prisión de San Quintín. 553 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 -Hola. -¿No estás muerto? 554 00:40:50,951 --> 00:40:54,246 -¿Puedo pasar? -Claro. Adelante. 555 00:40:54,329 --> 00:40:57,708 Estaba viendo lo que pasó en las noticias. 556 00:40:58,458 --> 00:41:01,003 En la escala del 1 al 10, es gravedad 11. 557 00:41:01,837 --> 00:41:04,840 Los informes de San Quintín, son realmente absurdos. 558 00:41:04,923 --> 00:41:05,757 Linda tele. 559 00:41:05,841 --> 00:41:08,093 ¿Cómo lo hizo? 560 00:41:08,177 --> 00:41:11,597 Esa es la cuestión. La pregunta del millón. 561 00:41:11,680 --> 00:41:13,932 Sin embargo, fuiste su visita especial. 562 00:41:14,016 --> 00:41:17,811 -¿Qué te dijo? -¿A mí? Nada. En serio. 563 00:41:17,895 --> 00:41:19,479 ¿Algo sobre un escape? 564 00:41:19,563 --> 00:41:22,149 ¿Algo sobre un elaborado disfraz de fuga? 565 00:41:23,734 --> 00:41:27,112 ¿Y por qué siempre pareces estar metido en estas cosas... 566 00:41:27,196 --> 00:41:29,823 ...y luego milagrosamente no sabes nada al respecto? 567 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Tal vez tengo suerte. 568 00:41:32,826 --> 00:41:34,161 Sí, claro. 569 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 Dice que... 570 00:41:39,458 --> 00:41:43,462 ...los reportes de San Quintín son absurdos. 571 00:41:43,545 --> 00:41:44,963 ¿A qué se refiere con eso? 572 00:41:45,047 --> 00:41:48,634 ¿Recuerdas que te pregunté algo similar de tu entrevista? 573 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 La información es costosa. 574 00:41:51,303 --> 00:41:53,931 Deberías saberlo mejor que nadie. 575 00:41:54,014 --> 00:41:55,265 Por favor. 576 00:41:59,061 --> 00:42:02,439 Creí que vendría por el hombre que casi hizo que lo ejecutaran... 577 00:42:02,523 --> 00:42:04,816 ...pero parece que no. 578 00:42:05,317 --> 00:42:06,652 Yo que tú me escondería. 579 00:42:07,402 --> 00:42:08,946 Conozco la salida. 580 00:42:18,705 --> 00:42:21,834 A ver, piensa, piensa. 581 00:42:21,917 --> 00:42:23,335 ¿Qué haría Venom? 582 00:42:24,127 --> 00:42:27,464 ¡Te encontraría antes y te comería la cara! 583 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 A ver. 584 00:42:29,508 --> 00:42:33,136 ¿A quiénes dejamos atrás y cómo los dejamos? 585 00:42:33,220 --> 00:42:37,766 -Una cama conyugal vacía, olvidada. -¿"Conyugal"? ¿Matrimonial? 586 00:42:37,850 --> 00:42:40,352 Esperando en la oscuridad al rescatador que jamás llega. 587 00:42:40,435 --> 00:42:41,353 EN LA MENTE DEL ASESINO EN SERIE CLETUS KASADY 588 00:42:41,436 --> 00:42:42,563 No lo entiendo. 589 00:42:42,646 --> 00:42:47,025 -"El círculo infernal... -La campana de la catedral no suena... 590 00:42:47,109 --> 00:42:48,443 ...por tu culpa. 591 00:42:49,278 --> 00:42:51,697 Tú y yo somos iguales. 592 00:42:51,780 --> 00:42:53,115 ...con una sola luz brillante". 593 00:42:53,198 --> 00:42:54,116 Traumas internos... 594 00:42:54,199 --> 00:42:55,325 Y TÚ ERES UNA DE LAS LUCES 595 00:42:55,409 --> 00:42:56,743 Luz brillante. 596 00:42:57,119 --> 00:43:00,956 Tú eres como mi hogar. Como familia. 597 00:43:01,039 --> 00:43:02,583 St. Estes. 598 00:43:11,967 --> 00:43:14,761 MASCARADA CON LITTLE SIMZ 599 00:43:22,060 --> 00:43:23,270 ¡Maldición! 600 00:43:23,353 --> 00:43:25,606 Otro que muerde el polvo. 601 00:43:39,369 --> 00:43:43,165 Pero cuánta gente rara. 602 00:43:43,874 --> 00:43:45,501 Mi tipo de gente. 603 00:43:46,877 --> 00:43:47,878 Lindo disfraz. 604 00:43:49,963 --> 00:43:51,298 ¡Qué bien hecho! 605 00:43:51,381 --> 00:43:53,884 ¡Es el mejor disfraz! ¡Es increíble! 606 00:43:55,260 --> 00:43:56,553 ¿Es japonés? 607 00:43:56,637 --> 00:43:58,388 No, lo hice yo mismo. 608 00:43:58,472 --> 00:44:00,682 -Oye. -¿Quién, yo? 609 00:44:01,058 --> 00:44:02,643 Hola, guapo. 610 00:44:02,726 --> 00:44:04,686 Perdón, no eres mi tipo. 611 00:44:05,103 --> 00:44:08,565 ¡Ya salí del clóset de Eddie! 612 00:44:33,841 --> 00:44:36,134 Hola, encanto. 613 00:44:37,135 --> 00:44:40,514 Rojo fuego, eres mío. 614 00:44:46,061 --> 00:44:48,564 Que comience la fiesta. 615 00:44:50,691 --> 00:44:53,735 Pues sí señor. 616 00:44:55,696 --> 00:44:58,532 ¡Alto! ¡Alto! 617 00:44:58,615 --> 00:44:59,825 ¡No! 618 00:45:06,123 --> 00:45:08,375 -Eres real. -Así es. 619 00:45:09,126 --> 00:45:14,506 Y cuando mate a la cosa que me creó, seremos indestructibles. 620 00:45:15,674 --> 00:45:17,593 Sé dónde encontrarlo... 621 00:45:17,676 --> 00:45:22,890 ...pero antes, debes ayudarme a encontrar algo que perdí. 622 00:45:23,307 --> 00:45:24,183 Hecho. 623 00:45:24,516 --> 00:45:25,559 Hecho. 624 00:45:38,197 --> 00:45:39,615 ¡Sí! 625 00:45:51,960 --> 00:45:53,003 ¡Increíble! 626 00:45:58,759 --> 00:46:01,136 ¡Eso, amigo! 627 00:46:18,111 --> 00:46:18,946 ¡Gracias! 628 00:46:23,951 --> 00:46:25,077 Ay. 629 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 ¡Tu disfraz es increíble! 630 00:46:27,037 --> 00:46:28,247 ¡Gracias, persona! 631 00:46:30,541 --> 00:46:31,834 Eddie se equivocó. 632 00:46:33,418 --> 00:46:37,172 ¡Me mantuvo oculto! ¡Porque lo avergonzaba! 633 00:46:39,216 --> 00:46:42,594 ¡Pero mírenme ahora! ¡Me aman! 634 00:46:42,678 --> 00:46:43,971 ¡Y soy libre! 635 00:46:46,557 --> 00:46:47,724 ¡Sí! 636 00:46:49,726 --> 00:46:53,730 No más maltrato alienígena. Está mal. 637 00:46:55,065 --> 00:46:59,444 Todos deberíamos coexistir en esta bola rocosa. 638 00:47:02,781 --> 00:47:05,242 ¡Libres de ser lo que somos! 639 00:47:07,536 --> 00:47:08,829 ¡Te amo! 640 00:47:08,912 --> 00:47:10,289 ¡Y yo a ti! 641 00:47:11,790 --> 00:47:13,041 ¡Sí! 642 00:47:14,376 --> 00:47:15,794 Protector letal fuera. 643 00:47:25,554 --> 00:47:27,306 Va a ser difícil de superar. 644 00:47:29,016 --> 00:47:31,602 Ojalá me hubieras visto hoy... 645 00:47:34,188 --> 00:47:35,397 ...Eddie. 646 00:48:20,817 --> 00:48:22,110 Increíble. 647 00:48:24,780 --> 00:48:26,698 -Mulligan. -Habla Eddie Brock. 648 00:48:26,782 --> 00:48:29,785 Tal vez me adelanto, pero creo que encontré algo. 649 00:48:29,868 --> 00:48:31,370 Habla, Eddie. ¿Qué es? 650 00:48:31,453 --> 00:48:34,915 Cuando vi a Kasady, me habló de camas conyugales... 651 00:48:34,998 --> 00:48:37,334 ...y matrimonio y me pareció un desvarío. 652 00:48:37,417 --> 00:48:40,045 Pero estoy en St. Estes y encontré una... 653 00:48:41,004 --> 00:48:43,465 Estoy frente a un árbol. 654 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 Lo estoy viendo. Tiene una inscripción. 655 00:48:46,051 --> 00:48:50,722 Dice: "CK ama a FB". 656 00:48:50,806 --> 00:48:55,060 Quienquiera que sea FB podría saber a dónde irá. 657 00:48:55,727 --> 00:48:59,648 Y si usted puede ver los expedientes de St. Estes... 658 00:48:59,731 --> 00:49:03,151 ...podría averiguar quién es FB. 659 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 FB es Frances Barrison. 660 00:49:06,822 --> 00:49:08,949 Qué rapidez. 661 00:49:09,241 --> 00:49:10,993 Es imposible, Eddie. 662 00:49:11,785 --> 00:49:14,496 Está muerta. Yo le di un tiro. 663 00:49:54,786 --> 00:49:55,829 ¿Lo puedo ayudar? 664 00:50:12,304 --> 00:50:14,348 ¿Vendes internets? 665 00:50:18,477 --> 00:50:21,730 Frances Barrison Residente de St. Estes, baleada 666 00:50:22,105 --> 00:50:24,983 Reporte policíaco CONFIDENCIAL 667 00:50:25,359 --> 00:50:27,611 Transferida a RAVENCROFT 668 00:50:31,448 --> 00:50:33,116 Estás viva. 669 00:50:42,793 --> 00:50:43,836 ¡Cuando salga... 670 00:50:44,336 --> 00:50:47,714 ...voy a rebanarte la cara y la usaré de máscara! 671 00:50:47,798 --> 00:50:50,509 Nunca vas a salir, Siegfried. 672 00:50:50,592 --> 00:50:51,802 Nadie sale. 673 00:50:55,764 --> 00:50:57,933 Vaya, Frances. 674 00:50:58,600 --> 00:51:01,436 Parece que tu novio fingió ser Houdini... 675 00:51:01,520 --> 00:51:03,397 ...en San Quintín. 676 00:51:05,315 --> 00:51:07,150 Salió en las noticias. 677 00:51:07,234 --> 00:51:11,822 Ay, no te entusiasmes. No va a encontrarte. 678 00:51:15,868 --> 00:51:17,327 Vete al diablo. 679 00:51:17,411 --> 00:51:18,495 Tentador. 680 00:51:19,580 --> 00:51:21,123 Pero no me apetece. 681 00:51:21,206 --> 00:51:23,125 Me pregunto en dónde estará. 682 00:51:26,336 --> 00:51:28,380 Estoy aquí mismo. 683 00:51:52,654 --> 00:51:53,530 Hola, nena. 684 00:51:56,909 --> 00:52:01,538 No quiero que te asustes, ¿sí? 685 00:52:02,414 --> 00:52:04,166 Quiero presentarte... 686 00:52:05,459 --> 00:52:07,127 ...a Carnage. 687 00:52:20,516 --> 00:52:22,434 ¡Eso es supersexy! 688 00:52:39,618 --> 00:52:40,661 ¡Ahora! 689 00:52:52,631 --> 00:52:54,550 ¡De 1966! 690 00:52:55,008 --> 00:52:56,760 Mi auto ideal. 691 00:52:56,844 --> 00:52:59,763 Sí, me acuerdo. A ver qué tal corres. 692 00:53:38,177 --> 00:53:40,012 ¡Sí, mi amor! 693 00:53:57,738 --> 00:54:00,073 ¡Policía! ¡Entréguense! 694 00:54:27,142 --> 00:54:28,894 ¡Basta! ¡Lo matarás! 695 00:54:28,977 --> 00:54:31,605 Si lo vuelve a hacer, me como su cara. 696 00:54:34,733 --> 00:54:36,360 Es sensible al sonido. 697 00:54:39,404 --> 00:54:41,782 ¡Paren el auto! ¡Entréguense! 698 00:54:50,040 --> 00:54:52,793 ¿Quién dijo que el romance ha muerto? 699 00:54:57,464 --> 00:54:59,633 ¡No se permiten ebrios! 700 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 Ayúdeme. Comida. 701 00:55:05,180 --> 00:55:06,890 ¡Fuera! ¡Sal de aquí! 702 00:55:06,974 --> 00:55:08,725 Chocolate. 703 00:55:12,104 --> 00:55:12,938 ¿Venom? 704 00:55:13,021 --> 00:55:17,401 Me cuesta trabajo mantenerlos en pie, Sra. C. 705 00:55:17,860 --> 00:55:19,403 ¿Dónde está Eddie? 706 00:55:19,987 --> 00:55:22,114 Comida. 707 00:55:31,123 --> 00:55:32,332 ¡Monstruos! 708 00:55:32,916 --> 00:55:34,793 ¡Monstruos por todas partes! 709 00:55:35,752 --> 00:55:37,629 ¡Por todas partes! 710 00:55:38,005 --> 00:55:39,756 ¡Monstruos! 711 00:55:57,566 --> 00:56:00,903 Emitan un boletín, marquen el perímetro... 712 00:56:00,986 --> 00:56:02,779 ...bloqueen el estado... 713 00:56:03,238 --> 00:56:04,823 ...y traigan a Brock. 714 00:56:08,410 --> 00:56:11,121 Aquí no le sirvo a nadie. Solo pierde el tiempo. 715 00:56:11,496 --> 00:56:13,457 ¿Sabes lo que pienso? 716 00:56:13,540 --> 00:56:16,001 "¿Qué más oculta Eddie Brock sobre Cletus Kasady? 717 00:56:16,084 --> 00:56:20,380 ¿Por qué quería Cletus que Eddie viera su ejecución?". 718 00:56:21,423 --> 00:56:23,300 Pasan cosas malas a tu alrededor. 719 00:56:23,383 --> 00:56:25,969 Muchos cadáveres en tu edificio el año pasado... 720 00:56:26,053 --> 00:56:28,680 ...tu extraño arrebato en el restaurante... 721 00:56:28,764 --> 00:56:32,935 ...y solo tú en la fundación Life cuando explotó el cohete. 722 00:56:34,019 --> 00:56:35,562 Ahora Clyde encontró a Bonnie... 723 00:56:35,646 --> 00:56:37,606 ...hay una psiquiatra muerta en un instituto... 724 00:56:37,689 --> 00:56:39,399 ...que yo no sabía que existía hasta hoy. 725 00:56:39,483 --> 00:56:41,276 Hay gente que dice haber visto monstruos. 726 00:56:41,652 --> 00:56:42,819 ¿Monstruos? 727 00:56:42,903 --> 00:56:44,947 ¿Cómo que monstruos? 728 00:56:45,030 --> 00:56:48,742 ¡Monstruos, Eddie! ¡Adonde Cletus va, hay un supuesto monstruo! 729 00:56:48,825 --> 00:56:50,160 Ay, no. 730 00:56:50,244 --> 00:56:51,578 ¡Háblame, Eddie! 731 00:56:52,287 --> 00:56:53,497 ¡Habla! 732 00:56:56,375 --> 00:56:57,376 ¿Cómo lo hace? 733 00:56:58,961 --> 00:57:02,464 ¿Cuál es el secreto? ¿Cómo hace que la gente alucine? 734 00:57:05,217 --> 00:57:08,554 No puedo contestar más preguntas si no hago mi llamada. 735 00:57:13,976 --> 00:57:15,310 Harás tu llamada. 736 00:57:16,103 --> 00:57:18,272 ¿Te digo qué quieren los secretos? 737 00:57:18,355 --> 00:57:21,859 Quieren salir. Por eso son difíciles de guardar. 738 00:57:31,159 --> 00:57:32,828 ¿Eddie te pidió esto? 739 00:57:32,911 --> 00:57:35,455 ¿No puede acudir a alguien más? Llegaremos tarde a la fiesta. 740 00:57:35,539 --> 00:57:36,748 Está en problemas, Dan. 741 00:57:36,832 --> 00:57:38,709 Sí, es lo suyo. 742 00:57:40,335 --> 00:57:43,463 -¿Habrá alienígenas de nuevo? -No, claro que no. 743 00:57:46,508 --> 00:57:47,759 Quiero hablar con él a solas. 744 00:57:47,843 --> 00:57:52,514 La secrecía con su cliente no cuenta si hay gente en riesgo. 745 00:57:52,598 --> 00:57:54,766 ¿No aprendió eso en la universidad? 746 00:57:56,643 --> 00:58:00,397 Hola, Anne. Muchas gracias por venir. 747 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 Ese bajito es un encanto. 748 00:58:04,151 --> 00:58:06,153 ¿Qué tanto debo preocuparme por ti? 749 00:58:06,236 --> 00:58:07,404 Metí la pata. 750 00:58:07,696 --> 00:58:08,780 ¿Qué tanto? 751 00:58:08,864 --> 00:58:11,491 No podría ser peor y todo es mi culpa. 752 00:58:12,117 --> 00:58:14,703 Lo que hayas hecho, debes decirles la verdad. 753 00:58:14,786 --> 00:58:18,749 No. No puedo decirles que van tras un asesino en serie... 754 00:58:18,832 --> 00:58:22,169 ...que además tiene a un alienígena dentro de él. 755 00:58:22,252 --> 00:58:24,671 Y que es capaz de matar a todos. 756 00:58:27,966 --> 00:58:30,928 Venom. Háblame, ¿qué pasa? 757 00:58:31,011 --> 00:58:33,764 No, no está aquí. 758 00:58:36,058 --> 00:58:39,728 ¿Es un "no está aquí" de mentira o de verdad no está aquí? 759 00:58:39,811 --> 00:58:40,896 No está aquí. 760 00:58:40,979 --> 00:58:42,940 ¡No puede ser, Eddie! 761 00:58:43,023 --> 00:58:46,026 -Incendio en St. Estes. Unidades. -¿Qué caraj...? 762 00:58:46,109 --> 00:58:46,985 Piensa. 763 00:58:47,069 --> 00:58:50,405 ¡No sé! Solo sé que no puede durar mucho sin comer. 764 00:58:50,489 --> 00:58:53,116 Come pollo y chocolate, es todo. 765 00:58:53,200 --> 00:58:55,410 Y solo si aún sigue las reglas. 766 00:58:59,998 --> 00:59:01,041 Debemos encontrarlo. 767 00:59:01,625 --> 00:59:03,252 Más bien yo debo hacerlo. 768 00:59:03,335 --> 00:59:06,797 Sí, encuéntralo, por favor. Entonces yo lo arreglaré. 769 00:59:07,548 --> 00:59:09,216 -Lo intentaré. -Gracias. 770 00:59:12,594 --> 00:59:13,512 Sra. Chen. 771 00:59:13,595 --> 00:59:15,138 -¿Quién la busca? -Soy yo. 772 00:59:16,765 --> 00:59:18,308 ¿Qué quieres? 773 00:59:18,392 --> 00:59:20,185 -Qué encantadora. -Escuche... 774 00:59:20,269 --> 00:59:21,270 Rompiste el corazón de Eddie. 775 00:59:21,353 --> 00:59:23,605 No hay tiempo para explicar por qué no viene al caso. 776 00:59:23,689 --> 00:59:24,857 ¿Sabe dónde está Venom? 777 00:59:24,940 --> 00:59:26,316 ¿Para romperle el corazón? 778 00:59:26,400 --> 00:59:28,443 No voy a discutir quién tuvo la culpa. 779 00:59:28,527 --> 00:59:30,529 Eddie dijo que podría venir aquí por chocolate. 780 00:59:30,612 --> 00:59:32,114 Debo hablar con el alienígena. 781 00:59:32,197 --> 00:59:34,950 -Dijiste que no habría alienígenas. -Aparte de él. 782 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 -Noticia urgente. -El alcalde declaró toque de queda. 783 00:59:37,369 --> 00:59:38,704 ¿Le sube al volumen, por favor? 784 00:59:39,413 --> 00:59:41,456 Kasady y Barrison se consideran... 785 00:59:41,540 --> 00:59:44,042 ...armados y muy peligrosos. 786 00:59:44,126 --> 00:59:46,712 La gran búsqueda continúa esta noche. 787 00:59:47,212 --> 00:59:48,046 ¿Entonces? 788 00:59:48,380 --> 00:59:50,174 -Cletus tiene un simbionte. -¡No puede ser! 789 00:59:50,257 --> 00:59:52,718 ¿Alguna otra información sobre la que hayas mentido? 790 00:59:52,801 --> 00:59:54,553 -Mariquita. -¿Disculpe? 791 00:59:54,636 --> 00:59:56,847 -Eddie necesita a Venom. -Me dijo mariquita. 792 00:59:56,930 --> 01:00:00,017 Dijo que no lo necesitaba, que viviría mejor sin él. 793 01:00:00,100 --> 01:00:02,186 No entiendo. ¿Por qué le importa...? 794 01:00:03,937 --> 01:00:05,355 Un momento. 795 01:00:07,357 --> 01:00:09,276 ¡Sal de ahí ahora! 796 01:00:12,487 --> 01:00:13,572 ¿Viste eso? 797 01:00:13,655 --> 01:00:16,283 -En serio. -Sí, cariño, ya lo vi. 798 01:00:16,366 --> 01:00:20,579 Eddie tendrá que librar esta batalla por su maldita cuenta. 799 01:00:20,662 --> 01:00:22,414 No seas llorón. Ayuda a tu amigo. 800 01:00:22,497 --> 01:00:25,083 Dijo que no me emplearían ni para limpiar inodoros. 801 01:00:26,084 --> 01:00:29,338 Cletus irá por él. No sobrevivirá sin ti. 802 01:00:29,421 --> 01:00:33,717 ¡Obviamente no! ¡Porque de los dos, yo soy el héroe! 803 01:00:36,220 --> 01:00:38,222 Sí, eres el héroe sexy. 804 01:00:40,933 --> 01:00:44,811 El más cool, el más guapo y el más valiente. 805 01:00:45,145 --> 01:00:46,104 Exacto. 806 01:00:46,188 --> 01:00:47,731 Todavía sigo aquí. 807 01:00:48,023 --> 01:00:49,441 ¡No le caes bien a nadie! 808 01:00:50,317 --> 01:00:52,277 Adoro verte en acción. 809 01:00:57,324 --> 01:00:59,993 Vamos a salvar al idiota. 810 01:01:05,624 --> 01:01:09,086 Te prometí que saldríamos de aquí. 811 01:01:09,169 --> 01:01:13,215 Y que iríamos a la catedral de la colina. 812 01:01:15,384 --> 01:01:18,428 -Una boda. -Tres invitados. 813 01:01:18,512 --> 01:01:20,848 Uno para cada uno. 814 01:01:20,931 --> 01:01:23,642 El policía que me costó un ojo. 815 01:01:23,725 --> 01:01:25,310 Eddie Brock. 816 01:01:26,144 --> 01:01:28,313 Y Venom. 817 01:01:29,857 --> 01:01:32,150 Una boda de sangre. 818 01:01:37,239 --> 01:01:38,740 ¿No lo encontraste? 819 01:01:50,586 --> 01:01:53,714 No puede ser. ¿Qué pasó? 820 01:02:05,309 --> 01:02:07,978 Hola, Dan. Vámonos. 821 01:02:08,061 --> 01:02:09,563 ¡No voy a hablar con él! 822 01:02:09,646 --> 01:02:11,565 -No quiere salir. -¿Cómo? 823 01:02:11,648 --> 01:02:14,776 Debemos irnos ahora, Cletus destrozará la ciudad. 824 01:02:14,860 --> 01:02:17,529 No haremos nada hasta que se disculpe. 825 01:02:17,613 --> 01:02:19,489 Quiere una disculpa. 826 01:02:19,573 --> 01:02:21,158 Lo tuyo no es conciliar, pero... 827 01:02:21,241 --> 01:02:22,868 ¿Una disculpa justo ahora? 828 01:02:22,951 --> 01:02:25,537 Quiero que me ruegue. 829 01:02:26,622 --> 01:02:28,582 Bien, seré el más magnánimo de los dos. 830 01:02:28,665 --> 01:02:31,960 Yo siempre seré el más magnánimo de los dos. Pero sigue. 831 01:02:32,044 --> 01:02:35,130 -¿Qué dice? -Que te escucha con todo el corazón. 832 01:02:35,214 --> 01:02:37,716 Bien, escucha. Lo siento. 833 01:02:37,799 --> 01:02:39,676 Con más emoción. 834 01:02:40,469 --> 01:02:41,303 Lo siento. 835 01:02:41,386 --> 01:02:42,471 No. 836 01:02:42,846 --> 01:02:44,264 ¡Lo siento! 837 01:02:44,348 --> 01:02:45,849 Qué raro. 838 01:02:45,933 --> 01:02:46,850 ¡Lo siento! 839 01:02:46,934 --> 01:02:48,435 No sé por qué me gritas. 840 01:02:48,519 --> 01:02:52,189 Está bien. Era un fracasado antes de ti. 841 01:02:52,272 --> 01:02:53,899 Sí, ya sé. 842 01:02:53,982 --> 01:02:55,776 Y ahora soy alguien. 843 01:02:57,819 --> 01:03:00,239 Tú me hiciste especial. 844 01:03:00,322 --> 01:03:01,573 Obviamente. 845 01:03:01,657 --> 01:03:04,993 -Ponle la cereza al pastel. -¿La cereza? Claro. 846 01:03:07,579 --> 01:03:10,666 De verdad lamento mucho todo lo que dije... 847 01:03:10,749 --> 01:03:14,294 ...todo lo que no dije, todo lo que hice... 848 01:03:14,378 --> 01:03:17,214 ...y tal vez todo lo que no hice. 849 01:03:18,215 --> 01:03:19,424 Está pensando. 850 01:03:20,425 --> 01:03:21,635 Rápido. 851 01:03:24,137 --> 01:03:25,222 Está bien. 852 01:03:27,933 --> 01:03:28,767 Ay, no. 853 01:03:28,851 --> 01:03:29,977 ¡Bésala! 854 01:03:30,060 --> 01:03:31,979 ¿Vas a besarme ahora? 855 01:03:33,772 --> 01:03:35,524 No volveré a hacer eso nunca. 856 01:03:35,607 --> 01:03:38,235 Tal vez nunca. No sé. La verdad es divertido. 857 01:03:38,318 --> 01:03:41,113 ¿Si salvamos el día, nos nombramos "El Protector Letal"? 858 01:03:41,196 --> 01:03:42,114 Suena ochentero. 859 01:03:42,197 --> 01:03:45,701 Dan, empaquen, no se queden. Y si por algo... 860 01:03:45,784 --> 01:03:48,745 -Fuego y sonido. -¿"Fuego y sonido"? ¿Es una banda? 861 01:03:48,829 --> 01:03:50,622 -No, eso los mata. -Sí. 862 01:03:50,706 --> 01:03:52,457 Escucha, yo la cuido. 863 01:03:55,919 --> 01:03:56,837 ¡Es adrede! 864 01:03:57,504 --> 01:03:59,214 Lo siento mucho. 865 01:03:59,298 --> 01:04:01,967 Tienen que ir a terapia de pareja. 866 01:04:06,138 --> 01:04:08,056 Voy llegando a casa de Brock. 867 01:04:12,519 --> 01:04:14,188 Ay, no puede ser. 868 01:04:16,815 --> 01:04:19,484 Kasady, ¡manos en la cabeza! 869 01:04:20,194 --> 01:04:21,737 ¿Cuáles... 870 01:04:22,988 --> 01:04:24,072 ...manos? 871 01:04:24,740 --> 01:04:25,616 ¿Qué...? 872 01:04:31,205 --> 01:04:32,998 Te encontramos. 873 01:04:33,081 --> 01:04:35,959 Shriek estará muy feliz. 874 01:04:44,051 --> 01:04:46,094 ¡Brockariño! 875 01:05:01,318 --> 01:05:03,612 Qué joyita. 876 01:05:05,822 --> 01:05:08,742 ¿En qué dedo ibas a estar? 877 01:05:15,374 --> 01:05:20,254 Un brillante anzuelo para un pececito. 878 01:05:27,219 --> 01:05:29,847 Adentro, amigo. 879 01:05:39,189 --> 01:05:42,943 Hola, Anne. Dejé inhabilitado a tu novio. 880 01:05:43,026 --> 01:05:44,653 Va a estar bien... 881 01:05:44,736 --> 01:05:47,489 ...si respondes dónde está Eddie Brock. 882 01:05:48,282 --> 01:05:51,076 Ni de broma te lo voy a decir. 883 01:05:51,159 --> 01:05:52,870 Es una pena lastimarte. 884 01:05:59,585 --> 01:06:00,586 Dile a Brock... 885 01:06:00,669 --> 01:06:01,837 BODA Esta noche, A medianoche Catedral de Grace 886 01:06:01,920 --> 01:06:03,422 ...que Cletus hará un intercambio... 887 01:06:03,797 --> 01:06:05,883 La cabeza de ella, por la suya. 888 01:06:07,968 --> 01:06:09,386 Los matará a ambos. 889 01:06:09,761 --> 01:06:11,930 Todos los que lo intentaron... 890 01:06:12,014 --> 01:06:13,348 ...fallaron. 891 01:06:25,986 --> 01:06:27,571 ¡No lo encuentran! 892 01:06:27,654 --> 01:06:29,615 También nos buscan a nosotros. 893 01:06:31,617 --> 01:06:33,076 ¿Dónde estás? 894 01:06:38,832 --> 01:06:40,626 Hola, Dan. ¿Qué sucede? 895 01:06:40,709 --> 01:06:42,669 -Se la llevaron. -¿Qué? 896 01:06:42,753 --> 01:06:44,713 -¡Tienen a Anne! -Calma. 897 01:06:44,796 --> 01:06:46,089 Se la llevaron a su boda. 898 01:06:46,173 --> 01:06:47,799 -¿Adónde? -A su boda. 899 01:06:47,883 --> 01:06:49,843 -Catedral Grace. Rápido. -Vamos para allá. 900 01:06:50,469 --> 01:06:53,013 Parece que iremos a una boda. 901 01:06:53,096 --> 01:06:56,600 -¿Habrá canapés? -Sin duda alguna. 902 01:07:32,970 --> 01:07:35,347 Esa catedral distante... 903 01:07:36,014 --> 01:07:37,724 ...que la ventana revela. 904 01:07:40,686 --> 01:07:43,313 Un ángel fracturado... 905 01:07:44,857 --> 01:07:46,316 ...es mi alma gemela. 906 01:07:49,152 --> 01:07:52,114 -Queridos amigos... -Primero los regalos. 907 01:07:52,447 --> 01:07:53,991 De hecho, lo tradicional... 908 01:07:54,074 --> 01:07:56,159 Cállese la boca... 909 01:07:58,120 --> 01:07:59,204 ...padre. 910 01:07:59,288 --> 01:08:03,750 Nena, te traje lo que más quieres. 911 01:08:04,126 --> 01:08:06,795 -¿El policía? -El policía. 912 01:08:06,879 --> 01:08:08,213 Continúe, padre. 913 01:08:08,297 --> 01:08:09,715 Queridos amigos... 914 01:08:09,798 --> 01:08:12,426 ...si alguien se opone a este matrimonio... 915 01:08:12,509 --> 01:08:15,637 ...que hable ahora o calle para... 916 01:08:17,723 --> 01:08:19,140 ¿En dónde está? 917 01:08:22,560 --> 01:08:24,645 Al fin llegaste. 918 01:08:24,729 --> 01:08:26,398 Vas a morir, padre. 919 01:08:26,773 --> 01:08:27,608 ¡No! 920 01:08:27,691 --> 01:08:29,193 Usted no, padre. 921 01:08:29,859 --> 01:08:32,029 Tú, padre. 922 01:08:32,112 --> 01:08:33,238 ¡Mierda! 923 01:08:34,823 --> 01:08:36,491 ¿Adónde vas? ¿Qué haces? 924 01:08:36,575 --> 01:08:40,328 Es mucho peor de lo que creí. Es un rojo. 925 01:08:40,412 --> 01:08:42,872 -¿Rojo? -¡Debemos irnos! Ahora. 926 01:08:42,956 --> 01:08:45,542 Annie lo superará. Igual nunca nos cayó bien. 927 01:08:45,626 --> 01:08:47,252 -Vámonos. -¿Ahora? 928 01:08:47,336 --> 01:08:50,464 Felicidades a la feliz pareja. Ya nos vamos. 929 01:08:50,546 --> 01:08:51,506 ¡Eddie! 930 01:08:53,050 --> 01:08:55,176 Ahora te atiendo. ¿Sí? 931 01:08:55,260 --> 01:08:56,970 Tienes que salir ahora. 932 01:08:57,054 --> 01:08:59,848 Porque me siento supervulnerable aquí. 933 01:08:59,932 --> 01:09:03,602 -¿Brock es como tú? -No por mucho tiempo. 934 01:09:04,435 --> 01:09:06,104 Eddie, ¡por aquí! 935 01:09:07,189 --> 01:09:09,107 Tienes que salir ahora. 936 01:09:09,191 --> 01:09:12,361 ¡Te dejo comerte a todos! ¡A todos! 937 01:09:12,444 --> 01:09:14,779 Menos al de la sotana. No te lo comas. 938 01:09:14,863 --> 01:09:16,615 -¿Lo prometes? -¡Lo prometo! 939 01:09:19,952 --> 01:09:20,993 Gracias. 940 01:09:35,259 --> 01:09:36,676 ¡Nena! 941 01:09:36,760 --> 01:09:38,761 Cierra la boca. 942 01:09:39,971 --> 01:09:42,099 ¿Ya hay problemas maritales? 943 01:09:43,975 --> 01:09:47,062 -¡Hora de morir! -¡Así se habla! 944 01:09:47,145 --> 01:09:50,274 ¡Nosotros! Nosotros vamos a morir. 945 01:10:32,274 --> 01:10:33,775 Te maté. 946 01:10:33,859 --> 01:10:35,861 No puedes matar a un fantasma. 947 01:10:39,740 --> 01:10:41,867 Tú, mátalo... 948 01:10:41,950 --> 01:10:44,494 ...pero no abras la boca. 949 01:10:44,578 --> 01:10:47,289 ¡Nuestra esposa sabe lo que hace! 950 01:10:47,372 --> 01:10:49,166 Solo baja el volumen. 951 01:10:49,249 --> 01:10:51,919 ¿Con quién crees que estás hablando? 952 01:10:52,586 --> 01:10:54,671 -¡Detenlo! -¡Mi policía! 953 01:11:01,887 --> 01:11:02,971 ¿Y la luna de miel? 954 01:11:03,639 --> 01:11:05,057 ¡Qué horror, no! 955 01:11:07,726 --> 01:11:09,061 Mi energía. 956 01:11:09,144 --> 01:11:10,270 ¡No! 957 01:11:27,204 --> 01:11:30,040 Mayday, mayday. Cletus Kasady... 958 01:11:42,386 --> 01:11:47,057 ¿Qué te parece aquello de ojo por ojo? 959 01:11:56,817 --> 01:11:58,527 ¡Fuego y sonido! 960 01:11:58,610 --> 01:11:59,820 ¡Pero sin el sonido! 961 01:12:03,490 --> 01:12:04,533 ¡Mi amor! 962 01:12:07,452 --> 01:12:08,328 ¡Cletus! 963 01:12:46,909 --> 01:12:49,745 ¿Sabes cómo pasaba mis días eternos? 964 01:13:00,464 --> 01:13:05,636 Pensando en que solo contaste un lado de la historia. 965 01:13:18,649 --> 01:13:22,528 No escribiste la parte en la que Cletus sufría el abuso... 966 01:13:22,611 --> 01:13:26,073 ...de mami, papi ¡y la abuela! 967 01:13:59,231 --> 01:14:03,694 No le contaste al mundo que era un niñito asustado... 968 01:14:04,862 --> 01:14:06,405 ...al que nadie quería... 969 01:14:06,780 --> 01:14:09,867 ...¡y que nadie fue a salvar! 970 01:14:13,829 --> 01:14:15,914 ¡Nunca te preguntaste... 971 01:14:16,331 --> 01:14:17,374 ...por qué! 972 01:14:18,375 --> 01:14:20,919 ¡Eso es mal periodismo! 973 01:14:28,552 --> 01:14:30,971 Qué buenos tiempos. 974 01:14:40,397 --> 01:14:42,608 No soy un loco... 975 01:14:43,483 --> 01:14:46,987 ...pero sí soy vengativo. 976 01:14:51,200 --> 01:14:53,493 La vas a ver morir. 977 01:14:59,666 --> 01:15:00,584 ¡Anne! 978 01:15:18,268 --> 01:15:19,478 ¡Haz algo! 979 01:15:21,104 --> 01:15:24,650 Me temo que no podemos vencerlos. 980 01:15:29,863 --> 01:15:33,534 Mi amor, es demasiado. 981 01:15:34,618 --> 01:15:36,370 Debes detenerlo. 982 01:15:36,745 --> 01:15:38,205 ¿Qué haces? 983 01:15:38,288 --> 01:15:40,249 La callaré para siempre. 984 01:15:40,832 --> 01:15:44,169 ¡No! ¡Alto! ¡Le haces daño! 985 01:15:48,549 --> 01:15:51,468 -¡Levántate! -No puedo. 986 01:15:53,178 --> 01:15:56,765 ¡Mira! No han hecho simbiosis. 987 01:15:57,850 --> 01:15:59,852 -¡Aléjate de ella! -Cállate. 988 01:15:59,935 --> 01:16:02,604 ¡No toques a mi esposa! 989 01:16:04,398 --> 01:16:05,899 No son compatibles. 990 01:16:06,733 --> 01:16:08,110 Nosotros sí. 991 01:16:08,193 --> 01:16:10,571 Exacto. Nosotros sí. 992 01:16:12,739 --> 01:16:14,449 ¡Juntos somos... 993 01:16:16,451 --> 01:16:18,453 ...el Protector Letal! 994 01:17:35,280 --> 01:17:39,368 Que empiece la... ¡matanza! 995 01:18:01,598 --> 01:18:03,684 Te tengo. ¿Estás bien? 996 01:18:33,672 --> 01:18:37,217 Padre, uno de los dos debe morir. 997 01:18:37,968 --> 01:18:39,511 Necesitamos fuego. 998 01:18:43,265 --> 01:18:44,850 O sonido. 999 01:18:59,907 --> 01:19:01,617 ¡No! 1000 01:19:18,300 --> 01:19:21,220 ¡No es posible! 1001 01:19:57,840 --> 01:20:00,509 No sabía bien. 1002 01:20:13,313 --> 01:20:17,359 Soy un asesino con o sin el monstruo, Eddie. 1003 01:20:20,112 --> 01:20:21,697 ¿Sabes lo que quería? 1004 01:20:23,448 --> 01:20:24,950 ¿Qué cosa, Cletus? 1005 01:20:25,450 --> 01:20:27,828 Te lo dije, pero no me escuchaste. 1006 01:20:28,954 --> 01:20:30,497 Ahora te escucho. 1007 01:20:32,082 --> 01:20:34,084 Quería tu amistad. 1008 01:20:36,879 --> 01:20:38,463 Lo siento, Cletus. 1009 01:20:41,175 --> 01:20:42,718 ¡Que se joda! 1010 01:21:05,032 --> 01:21:07,451 Venom, ¡llévatelo de aquí! 1011 01:21:07,534 --> 01:21:09,036 ¡Vendrán por los dos! 1012 01:21:09,578 --> 01:21:10,579 Lo sé. 1013 01:21:12,664 --> 01:21:13,749 Anne... 1014 01:21:14,750 --> 01:21:16,043 ...cuídate. 1015 01:21:19,546 --> 01:21:21,340 Tú también, campeón. 1016 01:21:21,423 --> 01:21:22,758 ¡Dan! 1017 01:21:22,841 --> 01:21:25,844 -Tú también cuídate. -Gracias. 1018 01:21:25,928 --> 01:21:27,387 Me caes bien. 1019 01:21:27,930 --> 01:21:29,640 Pero no nos hacía falta. 1020 01:21:29,723 --> 01:21:33,352 En serio, creo que fue más un lastre que ayuda. 1021 01:21:47,032 --> 01:21:48,700 Monstruos. 1022 01:21:58,794 --> 01:22:03,423 Ese es Don Quixote y el de al lado es Sancho Panza. 1023 01:22:04,132 --> 01:22:05,384 Dos personas distintas... 1024 01:22:05,467 --> 01:22:07,803 ...con visiones diferentes del mundo. 1025 01:22:09,137 --> 01:22:11,056 Distintas formas de hacer las cosas. 1026 01:22:11,431 --> 01:22:15,018 A veces no se caían muy bien, pero finalmente... 1027 01:22:16,311 --> 01:22:19,356 ...colaboraron para sacar lo mejor el uno del otro. 1028 01:22:20,315 --> 01:22:23,402 Eddie, llegó la hora. 1029 01:22:24,570 --> 01:22:26,071 Debo ir solo. 1030 01:22:26,738 --> 01:22:28,740 Al que buscan es a mí. 1031 01:22:28,824 --> 01:22:29,867 Sí. 1032 01:22:31,869 --> 01:22:33,912 Bueno, mi querido Sancho... 1033 01:22:34,621 --> 01:22:37,583 ...los hechos son el enemigo de la verdad. 1034 01:22:38,208 --> 01:22:39,877 ¿Qué significa eso? 1035 01:22:39,960 --> 01:22:41,211 Significa... 1036 01:22:42,963 --> 01:22:44,506 ...que nosotros... 1037 01:22:45,340 --> 01:22:47,301 ...somos... Ve... 1038 01:22:47,384 --> 01:22:48,385 ¡Fugitivos! 1039 01:22:48,468 --> 01:22:50,721 ...nom. Sí. Sí. 1040 01:22:50,804 --> 01:22:51,972 ¡Huyendo! 1041 01:22:52,055 --> 01:22:53,390 También eso. 1042 01:23:07,237 --> 01:23:11,533 -Gracias por traerme aquí. -De nada, amigo. 1043 01:23:12,576 --> 01:23:13,911 Es hermoso, ¿no? 1044 01:23:15,537 --> 01:23:17,956 Lamento no poder ayudarte con lo del... 1045 01:23:18,040 --> 01:23:20,459 ...viento en el pelo, pero... 1046 01:23:20,542 --> 01:23:24,463 Osho dice que cuando amas a alguien... 1047 01:23:24,546 --> 01:23:29,885 ...aceptas a la persona con todos sus defectos. 1048 01:23:29,968 --> 01:23:32,930 -¿Defectos? -Nadie es perfecto. 1049 01:23:33,013 --> 01:23:37,059 Retrocede. Acabas de decir que me amas. 1050 01:23:37,601 --> 01:23:38,435 Es cierto. 1051 01:23:41,188 --> 01:23:44,691 -¿Adónde iremos? -No lo se. 1052 01:23:46,109 --> 01:23:48,320 Adonde necesiten al Protector Letal, supongo. 1053 01:23:49,947 --> 01:23:52,366 -¡Lo dijiste en serio! -Sí. 1054 01:23:52,824 --> 01:23:53,951 Necesitaremos una capa... 1055 01:23:54,034 --> 01:23:55,327 ...y una máscara. 1056 01:23:57,204 --> 01:24:00,165 No. Creo que así estás bien. Así. 1057 01:27:04,766 --> 01:27:07,853 -Me encanta esta telenovela. -Sí. 1058 01:27:09,271 --> 01:27:12,065 Los sentimientos de Maximiliano no son reconocidos. 1059 01:27:12,149 --> 01:27:15,903 Pues, nunca debió haber guardado un secreto tan fuerte. 1060 01:27:15,986 --> 01:27:18,071 Todos tenemos un pasado, Eddie. 1061 01:27:20,324 --> 01:27:22,492 ¿Tú me ocultas cosas? 1062 01:27:23,160 --> 01:27:28,081 80 000 millones de años luz de conocimiento a través de universos... 1063 01:27:28,165 --> 01:27:31,335 ...harían explotar tu cerebrito. 1064 01:27:31,418 --> 01:27:34,171 ¿Eso qué significa? 1065 01:27:34,254 --> 01:27:36,089 Déjame darte un ejemplo. 1066 01:27:36,673 --> 01:27:41,595 Una pequeña fracción de las cosas que los simbiontes hemos vivido. 1067 01:27:41,678 --> 01:27:42,513 Bien. 1068 01:27:42,596 --> 01:27:45,015 -¿Listo, Eddie? -Sí. 1069 01:27:53,607 --> 01:27:55,359 ¿Qué está pasando? 1070 01:27:55,442 --> 01:27:58,612 ¡No, no, no! 1071 01:28:00,656 --> 01:28:02,491 ¿Qué diablos es eso? 1072 01:28:02,574 --> 01:28:04,952 Solo es una toalla. 1073 01:28:06,495 --> 01:28:08,163 ¿En dónde estamos? 1074 01:28:08,247 --> 01:28:10,123 -¿Qué hiciste? -Yo no fui. 1075 01:28:10,207 --> 01:28:13,418 Increíblemente, esta gran revelación divulgada por un servidor... 1076 01:28:13,502 --> 01:28:14,962 ...ha generado más preguntas... 1077 01:28:15,045 --> 01:28:18,048 -¿Qué es esto? -...sobre los secretos de Peter Parker... 1078 01:28:19,550 --> 01:28:23,345 ...alias "Spider-Man", alias "la amenaza arácnida". 1079 01:28:23,428 --> 01:28:27,349 ¡Pero les aseguro, amigos, que en El Clarín no descansaremos... 1080 01:28:27,432 --> 01:28:29,434 Ese tipo. 1081 01:28:29,518 --> 01:28:31,812 ...hasta develar la verdad en esta red de mentiras! 1082 01:28:31,895 --> 01:28:33,480 Soy J. Jonah Jameson. 1083 01:28:33,981 --> 01:28:35,023 Buenas noches... 1084 01:28:35,983 --> 01:28:38,318 ...y que Dios nos proteja. 1085 01:28:40,571 --> 01:28:42,573 ¿Qué haces en mi cuarto? 1086 01:28:47,202 --> 01:28:48,287 Pues... 1087 01:37:12,875 --> 01:37:14,877 Traducción de subtítulos por: Elena Barcia, Juan Carlos Cortés