1 00:01:10,320 --> 00:01:15,409 REFORMATÓRIO SAINT ESTES Califórnia, 1996 2 00:01:26,253 --> 00:01:27,421 Apagando as luzes! 3 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 Cletus. Você tá aí? 4 00:01:31,550 --> 00:01:33,051 Meu anjo. 5 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 É pra você. 6 00:01:41,602 --> 00:01:43,353 O que o médico disse? 7 00:01:44,104 --> 00:01:46,732 Que as mutações estão progredindo. 8 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 Meus poderes estão muito fortes. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,861 Cletus, tô com medo. 10 00:01:50,944 --> 00:01:52,529 Vai dar tudo certo. 11 00:01:52,613 --> 00:01:54,740 Eles vão me levar embora. 12 00:01:56,408 --> 00:02:00,412 Vão me mandar pra um lugar com mais gente que nem eu. 13 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 Não podem fazer isso. 14 00:02:04,249 --> 00:02:08,211 Não podem tirar você de mim. Você é a minha estrela-guia. 15 00:02:08,836 --> 00:02:10,881 Eu sempre vou te amar. 16 00:02:11,423 --> 00:02:12,841 Frances! 17 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Me larga! 18 00:02:19,932 --> 00:02:21,183 Frances! 19 00:02:23,977 --> 00:02:25,062 Não! 20 00:02:42,871 --> 00:02:44,331 Últimas palavras? 21 00:03:20,909 --> 00:03:23,579 Bem-vinda à sua casa nova, Frances. 22 00:03:27,583 --> 00:03:32,504 DIAS ATUAIS 23 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 Cletus Kasady receberá pena de morte? 24 00:04:41,448 --> 00:04:44,701 Seu velho namorado vai ter o que merece, afinal. 25 00:04:48,789 --> 00:04:51,917 E o mundo vai ser um lugar mais seguro sem ele. 26 00:05:14,690 --> 00:05:20,696 VENOM TEMPO DE CARNIFICINA 27 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Det. Mulligan, com todo respeito... 28 00:05:28,287 --> 00:05:30,289 não quero nada com o Cletus Kasady. 29 00:05:30,372 --> 00:05:33,083 É uma pena, porque ele só aceita falar com você. 30 00:05:33,166 --> 00:05:36,712 A meu ver, você já teve uma chance com o Kasady e perdeu. 31 00:05:37,379 --> 00:05:40,507 Tá. Então, o que ele quer? 32 00:05:41,425 --> 00:05:44,803 Talvez revelar onde estão os últimos corpos enterrados. 33 00:05:45,304 --> 00:05:48,599 E você vai ter que fazer a coisa certa, pra variar um pouco. 34 00:05:53,687 --> 00:05:58,066 Não! Tira essas suas mãozinhas de mim! 35 00:05:58,150 --> 00:06:02,404 Era pra gente estar na rua, protegendo a cidade! Letalmente! 36 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 O que foi aquilo? 37 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 Me larga! 38 00:06:11,038 --> 00:06:16,251 O homem nunca deve aceitar rastejar, se tem o instinto de voar. 39 00:06:16,335 --> 00:06:19,963 Você gosta de estar embaixo! 40 00:06:20,047 --> 00:06:21,632 Fica quieto. 41 00:06:22,925 --> 00:06:27,846 Quantas vezes já falei que quero que você se esconda... 42 00:06:27,930 --> 00:06:29,264 enquanto eu trabalho? 43 00:06:29,348 --> 00:06:32,809 Falando sério. É importante, tem que me respeitar. 44 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 Respeitar? 45 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 - O Kasady vai te dar o furo, certo? - Certo. 46 00:06:38,732 --> 00:06:39,733 - Errado! - É? 47 00:06:39,816 --> 00:06:42,194 Porque você sempre estraga tudo. 48 00:06:42,277 --> 00:06:44,947 Ah, entendi. Tá falando da Anne de novo. 49 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 Sinto a falta dela! 50 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 - Eu vou. - Não gosto de você. 51 00:06:52,704 --> 00:06:53,830 Me deixa comer ele! 52 00:06:53,914 --> 00:06:58,085 Você não merece coisas boas. 53 00:07:08,262 --> 00:07:09,346 PRISÃO DE SAN QUENTIN 54 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Bem-vindo de volta, Eddie Brock. 55 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Andei pensando em você. 56 00:07:18,730 --> 00:07:22,442 O que você quer, Cletus? Pra que me chamou aqui? 57 00:07:22,901 --> 00:07:26,029 Como estou aqui, enterrado vivo... 58 00:07:26,113 --> 00:07:29,116 você me faria uma gentileza? 59 00:07:29,199 --> 00:07:31,702 Mande uma mensagem pra todos os meus... 60 00:07:32,870 --> 00:07:33,745 fãs... 61 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 e, em troca... 62 00:07:37,374 --> 00:07:39,960 - te dou a minha vida... - O quê? 63 00:07:40,043 --> 00:07:41,336 minha história. 64 00:07:41,879 --> 00:07:46,758 Eu soube que sua carreira na imprensa atual anda por baixo. 65 00:07:46,842 --> 00:07:51,054 Uma matéria dessas, exclusiva... 66 00:07:52,097 --> 00:07:53,974 te põe no topo de novo. 67 00:07:56,310 --> 00:07:57,477 Fala mais. 68 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 As pessoas adoram... 69 00:08:00,647 --> 00:08:01,857 um serial killer. 70 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 Todos os meus segredos... 71 00:08:06,486 --> 00:08:08,739 expostos, Eddie. 72 00:08:09,364 --> 00:08:12,910 Pura carnificina. 73 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 Por que eu? 74 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Eu gosto de você. 75 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Tá, fechado. 76 00:08:21,585 --> 00:08:22,628 Qual é a mensagem? 77 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 "A distante catedral..." 78 00:08:29,468 --> 00:08:31,261 "vejo lá no fim." 79 00:08:32,429 --> 00:08:35,097 "Anjo ferido..." 80 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 "outra parte de mim." 81 00:08:40,895 --> 00:08:43,106 Publica na sua coluna. 82 00:08:44,149 --> 00:08:47,110 Só isso? Quem é que vai ler isso? 83 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Um haicai tosco? 84 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 Publica... 85 00:08:52,908 --> 00:08:54,284 e o que é meu... 86 00:08:55,410 --> 00:08:56,495 é seu. 87 00:08:56,995 --> 00:08:58,789 Sorte a minha. 88 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 Tchauzinho, Eddie. 89 00:09:01,458 --> 00:09:02,501 Obrigado. 90 00:09:03,085 --> 00:09:04,336 Eu que agradeço. 91 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 Que babaca. 92 00:09:07,506 --> 00:09:10,509 Eddie, olha. Olha. 93 00:09:10,592 --> 00:09:14,346 - O que tá fazendo? - Trabalhando por você. 94 00:09:18,058 --> 00:09:19,893 DADO A TI COMBATE INTENSO ENTRE O SOFRIMENTO 95 00:09:21,395 --> 00:09:22,604 Eddie. 96 00:09:25,941 --> 00:09:28,110 Não me esquece, Eddie. 97 00:09:37,244 --> 00:09:38,537 Conseguiu o quê? 98 00:09:38,620 --> 00:09:41,748 Uma dor de cabeça e aposto que uma tuberculose. 99 00:09:41,832 --> 00:09:43,250 Fala mais alto. 100 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 Ele leu poesia pra mim, cara. 101 00:09:46,003 --> 00:09:48,922 Isso é piada pra você, Eddie? Porque não tô rindo. 102 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Bem que precisa dar umas risadas. 103 00:09:51,258 --> 00:09:54,761 Qual é, cara? Essas coisas costumam levar tempo. 104 00:09:55,179 --> 00:09:57,431 - Assim que ele contar algo... - Claro. 105 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 Vai me dando notícia. Não quero vexame! 106 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Entendeu? 107 00:10:02,144 --> 00:10:03,187 Te digo: 108 00:10:03,270 --> 00:10:06,565 furo hoje só o do meu estômago, de sorvete com chocolate. 109 00:10:06,648 --> 00:10:09,193 Não! Congela meu cérebro. 110 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 Vem aqui. 111 00:10:15,824 --> 00:10:16,742 Olha. 112 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 - Tô olhando. - Pega umas ali. 113 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 Pronto. 114 00:10:29,379 --> 00:10:30,506 Agora... 115 00:10:30,589 --> 00:10:32,216 o que acha? 116 00:10:32,299 --> 00:10:34,843 - Que sou o Pablo Picasso. - Não! 117 00:10:37,137 --> 00:10:39,264 Vem aqui. Olha. 118 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 Diz, o que tá vendo? 119 00:10:44,645 --> 00:10:46,146 - Uma casa. - Deixa pra lá. 120 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Essa, eu sei! É uma árvore! 121 00:10:56,448 --> 00:10:58,492 Idiota! Senta aí. 122 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 Agora... 123 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 presta atenção. 124 00:11:26,562 --> 00:11:27,855 Bingo. 125 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Caramba. 126 00:11:33,026 --> 00:11:36,238 RODEO BEACH, CALIFÓRNIA 127 00:11:36,321 --> 00:11:38,657 Foi sua amizade com Cletus Kasady... 128 00:11:38,740 --> 00:11:41,368 que o ajudou a resolver esse mistério de décadas? 129 00:11:41,451 --> 00:11:44,538 Você é a única pessoa daqui de fora com quem ele fala. 130 00:11:44,621 --> 00:11:45,706 Ele gosta de você. 131 00:11:45,789 --> 00:11:49,376 Não, ele é um assassino, não sei se é capaz de gostar de alguém. 132 00:11:49,459 --> 00:11:50,544 O CLARIM DIÁRIO 133 00:11:50,627 --> 00:11:53,547 Brock descobriu o que o FBI e a polícia não conseguiram. 134 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 Com a indignação pública... 135 00:11:56,884 --> 00:12:00,012 o governador da Califórnia revogou o adiamento... 136 00:12:00,095 --> 00:12:02,306 e revalidou a pena de morte para Kasady. 137 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 A carreira de Brock foi resgatada... 138 00:12:11,481 --> 00:12:13,233 e ele volta ao topo de novo. 139 00:12:29,333 --> 00:12:32,044 Uma história aterrorizante, que chega ao fim. 140 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 Justiça para as vítimas e conclusão para as famílias... 141 00:12:35,214 --> 00:12:37,633 graças à diligência de um homem. 142 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Obrigado, Eddie Brock. 143 00:12:39,218 --> 00:12:40,093 E Venom! 144 00:12:40,177 --> 00:12:41,261 REGRAS: NÃO COMER PESSOAS 145 00:12:41,345 --> 00:12:43,597 A gente podia ser assim, Eddie. 146 00:12:43,680 --> 00:12:46,642 Viajando por aí, resolvendo casos... 147 00:12:46,725 --> 00:12:49,853 lutando com os bandidos, talvez devorando eles. 148 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Nós 2, salvando o dia. 149 00:12:52,773 --> 00:12:54,691 Nós já salvamos o dia, acabou. 150 00:12:57,027 --> 00:12:59,696 Falou que eu podia comer bandido! 151 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 De novo isso? 152 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 Preciso ser livre! 153 00:13:03,825 --> 00:13:07,871 Sentir o vento no meu cabelo e a areia entre os meus dedos. 154 00:13:07,955 --> 00:13:11,124 - Você não tem cabelo. - Você não me escuta. 155 00:13:11,208 --> 00:13:12,668 Escuto muito bem. 156 00:13:12,751 --> 00:13:15,462 Não aguento mais viver assim! 157 00:13:15,546 --> 00:13:18,298 - Tô com fome! - Come elas ali. 158 00:13:18,590 --> 00:13:22,219 Não posso. Sonny e Cher são melhores amigas. 159 00:13:22,302 --> 00:13:24,638 É sério? Que ridículo! Isso é...? 160 00:13:27,808 --> 00:13:30,894 Cara, isso foi abusivo. 161 00:13:30,978 --> 00:13:32,563 Violência doméstica. 162 00:13:34,106 --> 00:13:36,441 E isso é uma TV de $ 2.000. 163 00:13:36,525 --> 00:13:38,569 Precisa controlar sua raiva... 164 00:13:38,652 --> 00:13:40,028 pra isso temos o pneu! 165 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 Não posso viver só comendo galinha e chocolate. 166 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Preciso de cérebros! 167 00:13:44,032 --> 00:13:45,409 Galinha tem cérebro. 168 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 Discordo totalmente! 169 00:13:48,745 --> 00:13:52,416 Olha. Olha que bichos idiotas. 170 00:13:53,625 --> 00:13:55,169 Cérebros pequenos. 171 00:13:55,252 --> 00:13:57,421 Qual é, cara? Não é culpa delas... 172 00:13:57,504 --> 00:13:59,923 se você sobrevive de feniletila-- lafenile-- 173 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 - Feniletilalanina. - Falei isso. 174 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 Já te disse mil vezes: 175 00:14:04,136 --> 00:14:07,723 porque só existe isso em cérebro e em chocolate. 176 00:14:07,806 --> 00:14:09,975 Pois é. Tá, vamos fazer assim? 177 00:14:10,058 --> 00:14:13,395 Você mora no meu corpo, segue as minhas regras. 178 00:14:13,478 --> 00:14:18,609 Moro no seu corpo, porque, infelizmente, não tenho muita opção. 179 00:14:19,109 --> 00:14:20,777 Então, escuta aqui, filho: 180 00:14:20,861 --> 00:14:22,905 o FBI ainda investiga a gente... 181 00:14:22,988 --> 00:14:25,449 por aquele rolo em que "a gente se meteu". 182 00:14:25,532 --> 00:14:27,993 Então, se mais uma cabeça sumir... 183 00:14:28,076 --> 00:14:31,205 despacham a gente lá pra Área 51. 184 00:14:31,288 --> 00:14:35,542 Vão matar nós 2. Então, alguém precisa ser responsável. 185 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 Responsabilidade... 186 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 é pra gente medíocre. 187 00:14:41,798 --> 00:14:42,925 mané mané mané 188 00:14:43,300 --> 00:14:45,385 - Comida! - Quer parar de fazer isso? 189 00:14:45,469 --> 00:14:47,346 - Comida! - Para, por favor. 190 00:14:47,429 --> 00:14:50,057 Sério, para. Tenho prazo! Dá pra parar? 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,059 Que saco! Tá. 192 00:14:58,565 --> 00:15:00,359 - Boa noite, Eddie. - Oi, sra. Chen. 193 00:15:00,442 --> 00:15:02,486 - Boa noite, Venom. - Wanshang hao! 194 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 Ele deu oi. 195 00:15:03,737 --> 00:15:05,864 - O chocolate não chegou ainda. - Não! 196 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Não! A gente combinou. 197 00:15:08,116 --> 00:15:10,911 O que vai acontecer? Vai parar de me proteger? 198 00:15:10,994 --> 00:15:12,204 Duvido. 199 00:15:12,287 --> 00:15:15,165 Sempre fico calada, alimentando seu segredinho. 200 00:15:15,249 --> 00:15:19,002 Quer dizer que a sra. Chen é uma chantagista, é? 201 00:15:19,086 --> 00:15:21,630 Senhora, não. Tenho 39 anos. 202 00:15:21,713 --> 00:15:24,091 - E eu sou o Barry Manilow. - Sei. 203 00:15:24,174 --> 00:15:25,968 Posso comer a sra. Chen. 204 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Não, não pode comer a sra. Chen. 205 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 O quê? 206 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 É, acho que vai ter que ser o plano B. 207 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 Qual é o plano B? 208 00:15:36,728 --> 00:15:37,813 AVIÁRIO 209 00:15:37,896 --> 00:15:38,939 De novo, não! 210 00:15:39,022 --> 00:15:42,192 Preciso de cérebro humano pra sobreviver. 211 00:15:43,026 --> 00:15:45,612 Pega aí umas galinhas, cara. Vamos logo. 212 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Já cansei dessa nojeira. 213 00:16:06,550 --> 00:16:09,678 Olha só as coisas incríveis que podemos fazer! 214 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 Estamos desperdiçando nosso talento. 215 00:16:24,151 --> 00:16:25,444 Bandido! 216 00:16:29,156 --> 00:16:30,866 Oi, gatinha! 217 00:16:34,328 --> 00:16:37,289 Deixa. Deixa ele. Deixa ele em paz! 218 00:16:38,582 --> 00:16:41,084 - Vou arrancar sua cabeça. - Vai nada! 219 00:16:41,168 --> 00:16:43,545 - Vou usar pra jogar boliche! - Não vai! 220 00:16:43,629 --> 00:16:45,380 Vou levar ele pro... 221 00:16:45,464 --> 00:16:48,467 - De qual a gente gosta, Eddie? - É o Lucky Strike. 222 00:16:48,550 --> 00:16:49,843 Solta ele! 223 00:16:49,927 --> 00:16:52,679 Lucky Strike! Vou te levar no Lucky Strike... 224 00:16:52,763 --> 00:16:55,182 - e marcar 300 pontos de strikes! - Vai nada. 225 00:16:55,265 --> 00:16:59,520 O resto do seu corpinho subnutrido vai continuar aqui... 226 00:16:59,603 --> 00:17:01,939 rolando no chão no chorume do lixo. 227 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 Caramba. 228 00:17:05,150 --> 00:17:06,359 Não! Solta ele! 229 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 Não, não. Não! Não! 230 00:17:11,073 --> 00:17:12,199 Tá! 231 00:17:14,742 --> 00:17:16,286 Ela não quis nossa ajuda. 232 00:17:16,369 --> 00:17:19,455 Ela não sabia que precisava de ajuda, Eddie. 233 00:17:19,540 --> 00:17:20,915 Tem diferença. 234 00:17:25,628 --> 00:17:27,089 É a Anne! 235 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Anne no telefone, Eddie! 236 00:17:33,595 --> 00:17:36,265 - Oi, Anne. - Oi, Eddie. 237 00:17:37,516 --> 00:17:38,350 Seja legal. 238 00:17:38,433 --> 00:17:41,687 Parece sem fôlego. Não liguei numa hora ruim, né? 239 00:17:41,770 --> 00:17:43,730 Não, imagina, eu só... 240 00:17:44,314 --> 00:17:45,899 tô segurando as pontas. 241 00:17:47,317 --> 00:17:50,404 Me desculpa não retornar as suas ligações. Acho... 242 00:17:51,238 --> 00:17:53,949 que eu precisava de um espaço depois daquele... 243 00:17:54,575 --> 00:17:56,702 alien comendo cabeça de gente e... 244 00:17:56,785 --> 00:17:58,787 Ah, os bons tempos. 245 00:17:58,871 --> 00:18:02,374 Enfim, tenho novidades e queria saber se a gente pode se ver. 246 00:18:02,457 --> 00:18:04,751 Sim, claro, vai ser... 247 00:18:05,085 --> 00:18:06,628 Vai ser legal. Ótimo. 248 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - Que bom. Que tal amanhã à noite? - Amanhã à noite? 249 00:18:10,215 --> 00:18:12,968 - Tá. Ótimo. - 20h? 250 00:18:13,051 --> 00:18:14,845 - L’Araignée? - Tá ótimo. 251 00:18:14,928 --> 00:18:16,555 - Tô animado. - Eu também. 252 00:18:16,638 --> 00:18:18,891 - Ótimo. - Ela dispensou o doutor! 253 00:18:18,974 --> 00:18:22,394 É a voz de uma mulher que tomou um pé na bunda. 254 00:18:30,235 --> 00:18:31,320 Para! 255 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 Não quer ficar bonito? 256 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Me deixa em paz, você sempre me critica. 257 00:18:55,511 --> 00:18:56,720 Climão. 258 00:18:56,803 --> 00:18:59,598 Então, como é que tá? Como vai o sr. Belvedere? 259 00:18:59,681 --> 00:19:00,766 Bem, bem. 260 00:19:00,849 --> 00:19:04,561 Ele ainda limpa a bunda no tapete. Aprendeu com você. 261 00:19:04,645 --> 00:19:07,439 E o trabalho como defensora pública? 262 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 Sabe que adoro um pobre coitado. 263 00:19:09,608 --> 00:19:12,528 Foi por isso que me aturou por tanto tempo. 264 00:19:13,695 --> 00:19:14,613 Isso mesmo. 265 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 - Então... - Então. 266 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 Então? 267 00:19:20,786 --> 00:19:24,414 Sei lá, achei que seria melhor te contar, pessoalmente, que... 268 00:19:28,544 --> 00:19:29,586 Não! 269 00:19:30,295 --> 00:19:33,257 Nossa, Anne! Isso é... 270 00:19:34,007 --> 00:19:37,344 É muito maior que o que eu te dei! 271 00:19:37,427 --> 00:19:38,804 É ostentação. 272 00:19:38,887 --> 00:19:42,224 - É do Dan, né? Do dr. Dan. - É, é do Dan. 273 00:19:42,307 --> 00:19:44,142 Cacete, Anne! Muito bom. 274 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Você tá bem? 275 00:19:45,769 --> 00:19:48,188 - Tô, tô bem! - Eu não tô bem, não. 276 00:19:49,022 --> 00:19:51,900 Podia só falar: "Parabéns, tô feliz por você." 277 00:19:51,984 --> 00:19:55,028 Como duas pessoas que se gostam a ponto de uma mentir... 278 00:19:55,112 --> 00:19:57,364 pra outra não se sentir um lixo total. 279 00:19:57,447 --> 00:19:59,283 Podia rolar essa aqui? 280 00:19:59,366 --> 00:20:03,161 - Não, eu tô feliz por você, Anne. - Não! 281 00:20:03,245 --> 00:20:04,288 Meus parabéns. 282 00:20:04,830 --> 00:20:05,706 Obrigada. 283 00:20:05,789 --> 00:20:08,458 Era pra ser a gente, Eddie! 284 00:20:08,542 --> 00:20:12,796 Eu, por exemplo, não ia ficar chateado, se o Dan caísse na rua... 285 00:20:12,880 --> 00:20:15,924 e perdesse a cabeça. E os pés. E todos os dentes! 286 00:20:16,008 --> 00:20:17,593 - O quê? - O que foi? 287 00:20:17,885 --> 00:20:19,428 O quê? Nada. 288 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 Se eu fizer uma pergunta... 289 00:20:23,849 --> 00:20:26,351 consegue responder a verdade? 290 00:20:26,435 --> 00:20:29,938 Quer saber se tô superfeliz por você e seu noivado? 291 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 Porque acaba de me pedir pra mentir, aí, fiquei confuso. 292 00:20:33,275 --> 00:20:34,902 O Venom tá com você? 293 00:20:35,944 --> 00:20:37,112 Ele tá morto! 294 00:20:37,196 --> 00:20:38,989 É, tô fingindo de morto agora. 295 00:20:39,072 --> 00:20:40,365 É, ele-- 296 00:20:41,408 --> 00:20:42,576 Tá bem. 297 00:20:44,995 --> 00:20:47,456 É... isso... 298 00:20:48,916 --> 00:20:50,417 Você não muda, né? 299 00:20:50,501 --> 00:20:53,921 Que papo é esse? Isso é um choque. 300 00:20:54,004 --> 00:20:56,507 Eu te amo. É muita coisa pra processar. 301 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 Na real, não ama ninguém. Não dá. 302 00:20:58,467 --> 00:20:59,676 Compromisso não é contigo. 303 00:21:01,178 --> 00:21:02,763 Então, tá bem. 304 00:21:03,764 --> 00:21:05,432 Não casa com o Dan. 305 00:21:05,516 --> 00:21:07,100 O Dan me dá segurança. 306 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 Você fazia eu me sentir numa montanha-russa. 307 00:21:11,939 --> 00:21:13,607 Temos que saber a hora de sair. 308 00:21:13,690 --> 00:21:15,192 - É, pra não vomitar. - Pra não vomitar! 309 00:21:15,275 --> 00:21:16,818 Sabe? Pra não vomitar. 310 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 Vomitar. 311 00:21:21,865 --> 00:21:25,244 Olha, Venom, cuida bem dele, tá? 312 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Não deixa ele aprontar mais. 313 00:21:29,164 --> 00:21:33,126 Vou fazer você chorar, Eddie. Ela vai adorar. 314 00:21:33,585 --> 00:21:36,547 Chora. Chora. 315 00:21:36,630 --> 00:21:38,423 É muita coisa pra processar. 316 00:21:40,467 --> 00:21:41,844 Meus parabéns, Anne. 317 00:21:42,427 --> 00:21:43,762 Ótima notícia. 318 00:21:51,603 --> 00:21:52,729 50 KM/H 319 00:21:55,691 --> 00:21:57,025 Devagar, mano! 320 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 Pra quê? Você não acredita em consequências. 321 00:22:00,487 --> 00:22:02,489 Todo machucado, você conserta. 322 00:22:02,573 --> 00:22:04,449 Se tenho ressaca, você cura. 323 00:22:04,533 --> 00:22:06,910 Não dá pra me ferrar nem que eu tente! 324 00:22:14,626 --> 00:22:19,548 Eddie, sinto muito que não consigo curar o coração. 325 00:22:19,631 --> 00:22:22,634 A dor emocional bate muito mais forte. 326 00:22:22,718 --> 00:22:25,095 E dura muito mais tempo. 327 00:22:25,179 --> 00:22:30,601 Você só precisa encarar e aceitar como homem. 328 00:22:30,684 --> 00:22:33,103 Pra você, é fácil falar. 329 00:22:33,187 --> 00:22:34,188 Por quê? 330 00:22:35,272 --> 00:22:37,191 Porque sou um homem de verdade... 331 00:22:37,900 --> 00:22:39,735 e você é só uma ameba. 332 00:22:40,861 --> 00:22:45,032 Só vou aceitar essa, porque estamos sofrendo no momento. 333 00:22:49,828 --> 00:22:52,915 Fica tranquilo, parceiro. Te ajudo a passar por essa. 334 00:23:00,589 --> 00:23:04,384 Sabe o que sempre me anima de manhã, Eddie? 335 00:23:05,302 --> 00:23:07,179 Salsicha. E cérebro! 336 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 Se anima aí, "véio"! 337 00:23:41,505 --> 00:23:42,881 Pra você. 338 00:23:49,137 --> 00:23:50,556 CORREDOR DA MORTE, PRISÃO DE SAN QUENTIN 339 00:23:50,639 --> 00:23:52,516 Troca cartas com uma formiga? 340 00:23:53,058 --> 00:23:55,060 Eita, escuta só isso: 341 00:23:56,019 --> 00:23:58,272 "Meu querido amiguinho..." 342 00:23:58,772 --> 00:24:01,900 "Você está convidado para testemunhar..." 343 00:24:02,276 --> 00:24:05,404 "o meu... desfecho..." 344 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 "meus últimos momentos..." 345 00:24:08,365 --> 00:24:12,953 "nessa bola de merda giratória..." 346 00:24:13,036 --> 00:24:16,164 "que chamamos de Terra." 347 00:24:16,248 --> 00:24:18,876 Você é o responsável... 348 00:24:18,959 --> 00:24:22,921 por provocar o fim de Cletus Kasady. 349 00:24:23,338 --> 00:24:28,093 É o mínimo você segurar a porta pra mim na saída. 350 00:24:28,635 --> 00:24:33,098 Vão parar o meu coração, como ele parou no dia que eu nasci. 351 00:24:33,182 --> 00:24:37,728 E se Cletus Kasady não tivesse sido reanimado? 352 00:24:37,811 --> 00:24:42,316 Ele não teria empurrado a vovó escadaria abaixo. 353 00:24:43,400 --> 00:24:47,863 Tchauzinho, vovó, seu esfíncter velho enrugado. 354 00:24:48,572 --> 00:24:52,826 Ele não teria jogado o secador dentro da banheira da mamãe. 355 00:24:53,911 --> 00:24:57,122 É, mamãe, sou um menino muito mau. 356 00:24:57,456 --> 00:25:02,044 Ele também não teria apanhado do papai até ficar à beira da morte... 357 00:25:02,127 --> 00:25:03,754 e não seria mandado pro... 358 00:25:04,755 --> 00:25:08,717 Lar Saint Estes para Crianças Indesejadas. 359 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 Aquele circo do inferno... 360 00:25:22,981 --> 00:25:25,651 com uma estrela-guia. 361 00:25:28,987 --> 00:25:30,489 Ah, Eddie. 362 00:25:30,572 --> 00:25:35,244 Todos nascemos nesse mundo com sangue e dor. 363 00:25:35,827 --> 00:25:39,248 Todo herói tem uma história de origem. 364 00:25:44,044 --> 00:25:45,254 Seu amigo... 365 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 "Cletus Kasady." 366 00:25:47,548 --> 00:25:50,384 "Beijos e abraços..." 367 00:25:52,344 --> 00:25:53,512 "Carinha feliz." 368 00:25:55,264 --> 00:25:56,098 Eca. 369 00:25:56,181 --> 00:25:57,266 Doido varrido. 370 00:25:57,349 --> 00:26:00,644 - Eu devia ir. - Não. É má ideia. 371 00:26:00,727 --> 00:26:02,396 É, mandei ele pra lá. 372 00:26:02,479 --> 00:26:06,400 Na verdade, ele se mandou pra lá, quando decidiu ser um doido completo. 373 00:26:08,485 --> 00:26:12,364 Poxa, ia ser legal ter seu apoio só uma vez. 374 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 Ketchup? 375 00:26:15,534 --> 00:26:18,120 Isso aqui é um rodízio liberado. 376 00:26:18,203 --> 00:26:20,914 Quem vai ligar se eu degustar esses otários? 377 00:26:20,998 --> 00:26:23,292 Não dá pra saber quem é ou não culpado. 378 00:26:23,375 --> 00:26:24,501 Estão na prisão! 379 00:26:24,585 --> 00:26:26,712 Mas tem gente que mente a confissão. 380 00:26:26,795 --> 00:26:29,673 Alguns aceitam acordos. Vimos Em Nome da Justiça. 381 00:26:29,756 --> 00:26:32,176 - Tudo bem aí? - Tudo, tô só ensaiando. 382 00:26:32,259 --> 00:26:34,553 Sou um predador, Eddie. 383 00:26:34,636 --> 00:26:38,140 - Leão não come salada! - Mas você não é um leão, né? 384 00:26:38,223 --> 00:26:41,768 Pra mim, tá mais pra um porco-cachorro-morcego briguento. 385 00:26:42,311 --> 00:26:43,478 Beleza. 386 00:26:43,562 --> 00:26:44,938 - Imbecil. - Você é imbecil! 387 00:26:45,022 --> 00:26:47,065 - Como é? - É, uau. 388 00:26:47,149 --> 00:26:51,195 Nem sei como explicar. Acho que tô tendo uma crise de pânico. 389 00:26:52,112 --> 00:26:53,530 É pra assinar aqui? 390 00:26:55,032 --> 00:26:58,827 Fica a 2 passos de distância das grades. Não encosta no condenado. 391 00:26:58,911 --> 00:27:00,078 Sim, senhor. 392 00:27:01,121 --> 00:27:02,539 A visita chegou! 393 00:27:11,173 --> 00:27:13,300 Essa conversa é minha, não nossa. 394 00:27:13,383 --> 00:27:15,135 Tudo é sempre seu. 395 00:27:15,219 --> 00:27:18,722 Ah, que dia feliz pra você, Eddie Brock. 396 00:27:20,265 --> 00:27:21,725 Que furo. 397 00:27:21,808 --> 00:27:26,271 O fim da Mágica Viagem Miserável. 398 00:27:26,813 --> 00:27:29,191 Estou preocupado com você. 399 00:27:29,274 --> 00:27:32,694 Como vai viver com o peso de acabar com a vida de um homem? 400 00:27:33,445 --> 00:27:36,615 Eu esperava quem sabe receber algumas dicas suas. 401 00:27:40,327 --> 00:27:42,120 Você é engraçadinho, não é? 402 00:27:43,121 --> 00:27:46,083 Não precisa disso. A minha memória é um espetáculo. 403 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Grosso. 404 00:27:49,503 --> 00:27:50,921 Consequências. 405 00:27:52,172 --> 00:27:54,842 Toda decisão que você toma. 406 00:27:56,218 --> 00:28:01,139 Quem deixamos pra trás e como deixamos? 407 00:28:03,058 --> 00:28:05,018 Uma cama conubial... 408 00:28:05,519 --> 00:28:06,854 vazia... 409 00:28:06,937 --> 00:28:09,857 esperando no escuro... 410 00:28:09,940 --> 00:28:13,026 um resgate que nunca vai chegar... 411 00:28:13,110 --> 00:28:14,236 por sua causa. 412 00:28:14,319 --> 00:28:16,029 Esse cara não faz sentido! 413 00:28:16,113 --> 00:28:20,075 Você e eu somos iguais. 414 00:28:20,158 --> 00:28:22,286 Não. Não somos, não. 415 00:28:22,369 --> 00:28:25,789 Errados por dentro, com pais malvados. 416 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Me sinto em casa com você, quase uma família. 417 00:28:29,459 --> 00:28:33,797 E, sinceramente, isso é tudo o que eu mais queria no mundo: 418 00:28:34,173 --> 00:28:35,257 família. 419 00:28:35,340 --> 00:28:39,303 Matar a sua avó e a sua mãe é um jeito curioso de mostrar isso. 420 00:28:41,847 --> 00:28:46,143 Quer botar mais alguma coisa pra fora antes... 421 00:28:48,270 --> 00:28:51,023 antes disso aí rolar? 422 00:28:54,193 --> 00:28:58,363 Quero desejar algumas coisas pra você. 423 00:28:58,447 --> 00:28:59,907 Que gentileza. 424 00:28:59,990 --> 00:29:03,160 Quero desejar a você... 425 00:29:04,119 --> 00:29:05,871 toda a tristeza. 426 00:29:05,954 --> 00:29:07,831 Opa, chegou tarde. 427 00:29:07,915 --> 00:29:11,752 Desejo que você termine seus dias sozinho... 428 00:29:11,835 --> 00:29:13,629 como sempre foi. 429 00:29:13,712 --> 00:29:14,838 Se liga, mano! 430 00:29:14,922 --> 00:29:16,673 Onde você quer chegar? 431 00:29:16,757 --> 00:29:21,678 Você é um câncer pra todo mundo que já amou você, Eddie. 432 00:29:22,679 --> 00:29:26,099 Enganou sua noiva leal... 433 00:29:26,183 --> 00:29:30,562 e não é surpresa o papai não conseguir olhar pra você de novo... 434 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 depois que você matou a esposa dele, sua mãe... 435 00:29:33,732 --> 00:29:35,359 simplesmente nascendo. 436 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 Seu filho da puta! 437 00:29:37,361 --> 00:29:39,196 Não, não! Não! Para! Para! 438 00:29:39,279 --> 00:29:42,032 Fala com meu amigo assim de novo! Duvido! 439 00:29:46,995 --> 00:29:49,414 Não encoste no detento. Pra trás! 440 00:29:54,378 --> 00:29:55,379 Eddie? 441 00:29:56,129 --> 00:29:57,548 Acabou. 442 00:29:57,631 --> 00:30:02,594 Já provei sangue, meu amigo, e não tem esse gosto. 443 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 Eddie Brock tem um grande segredo! 444 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 Cala a boca, Kasady! 445 00:30:17,943 --> 00:30:20,779 - Acho que aquilo foi um erro. - Cala a boca. 446 00:30:21,947 --> 00:30:23,949 Você não é o Eddie Brock? 447 00:30:24,032 --> 00:30:25,576 Já nem sei mais. 448 00:30:28,745 --> 00:30:31,206 - Eddie! - Não quero ouvir mais um pio. 449 00:30:31,290 --> 00:30:33,166 - Eddie! - Não quero saber. 450 00:30:33,250 --> 00:30:34,751 Eddie, me desculpa. 451 00:30:35,419 --> 00:30:38,046 Aquelas foram as últimas palavras dele! 452 00:30:38,130 --> 00:30:41,758 Não tem mais nada sobre as vítimas. Sabe? Acabou. 453 00:30:41,842 --> 00:30:46,346 Qualquer pista sobre corpos escondidos, perdemos totalmente. 454 00:30:46,430 --> 00:30:47,681 Não fiz de propósito! 455 00:30:47,764 --> 00:30:49,558 - Não fez? - E pedi desculpa! 456 00:30:49,641 --> 00:30:52,936 Não fez de propósito, mas fez! Você só decidiu, sei lá... 457 00:30:53,020 --> 00:30:54,104 Pronto. Foi isso. 458 00:30:54,188 --> 00:30:56,732 Não pensou que podiam pegar e matar a gente? 459 00:30:56,815 --> 00:30:59,067 Não pensou nisso. Só pensa em galinha... 460 00:30:59,151 --> 00:31:02,779 em você ou no que você quer, só pensa em você. 461 00:31:02,863 --> 00:31:06,408 Vou te relembrar, Eddie: você era um otário antes de eu chegar. 462 00:31:06,491 --> 00:31:08,952 Não era nada até eu tornar você especial! 463 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 Você me tornou especial? Escuta só: 464 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 antes de você, eu tinha vida. Não tinha galinhas, mas sonhos. 465 00:31:14,583 --> 00:31:17,711 Tinha sonhos, uma noiva e um programa de TV de sucesso! 466 00:31:17,794 --> 00:31:21,006 Mas você destruiu tudo isso sozinho. 467 00:31:22,132 --> 00:31:25,552 É. Mas reconstruí minha vida e agora quero viver. Boa noite. 468 00:31:25,636 --> 00:31:27,596 E como construiu essa vida nova? 469 00:31:27,679 --> 00:31:28,722 Como é que é? 470 00:31:28,805 --> 00:31:33,101 Quem achou a pista na parede pra você virar esse grande herói? 471 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Quem achou a pista? Quem? 472 00:31:37,856 --> 00:31:43,153 Não, não é sobre eu querer ser o herói, cara. 473 00:31:43,237 --> 00:31:48,242 É sobre querer viver em paz. Entende o que tô falando? 474 00:31:49,826 --> 00:31:52,162 Não, você não me entende. 475 00:31:52,246 --> 00:31:55,249 É sobre eu querer viver sem você... 476 00:31:55,332 --> 00:31:58,544 só reclamando no meu ouvido, pra comer bandidos... 477 00:31:58,627 --> 00:32:00,587 ou me aporrinhando da Anne... 478 00:32:00,671 --> 00:32:02,923 ou destruindo a minha casa e a minha vida! 479 00:32:03,006 --> 00:32:06,760 Sabe como tem sorte por eu escolher você? 480 00:32:06,844 --> 00:32:08,262 Você me escolheu? 481 00:32:08,679 --> 00:32:10,722 Cara, sou o único que te acolheu... 482 00:32:10,806 --> 00:32:12,724 quando teus amigos te expulsaram do planeta Ming Mong... 483 00:32:12,808 --> 00:32:15,352 porque é um rejeitado! Você é um pária! 484 00:32:15,435 --> 00:32:17,771 Protetor letal, o cacete! Não protegeria nada. 485 00:32:17,855 --> 00:32:20,899 É um inútil! Não trabalharia nem limpando privada! 486 00:32:22,609 --> 00:32:24,653 Desculpa! Não sei o que deu em mim. 487 00:32:24,736 --> 00:32:27,614 Por favor, eu conserto. Só pra quebrar de novo! 488 00:32:33,370 --> 00:32:35,998 Seu filho da puta! 489 00:32:44,381 --> 00:32:47,593 Sai! Fora. Leva suas coisas. Sai daqui! 490 00:32:47,676 --> 00:32:49,803 Essa casa é minha! 491 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 Não! 492 00:32:52,306 --> 00:32:53,682 Para o barulhão aí! 493 00:32:57,019 --> 00:32:58,312 Vai embora! 494 00:33:08,572 --> 00:33:09,698 Sonny? 495 00:33:10,532 --> 00:33:12,743 - Não se atreveria. - Com certeza. 496 00:33:16,038 --> 00:33:17,789 Não, não, não! 497 00:33:19,499 --> 00:33:21,043 Vou chamar a polícia! 498 00:33:21,126 --> 00:33:22,836 Me desculpa. 499 00:33:25,631 --> 00:33:27,007 Aparece. 500 00:33:39,186 --> 00:33:41,146 Você não tem como ganhar! 501 00:33:41,230 --> 00:33:43,982 Olha só pra mim. Olha o seu tamanho. 502 00:33:44,066 --> 00:33:45,108 Patético! 503 00:33:49,029 --> 00:33:51,156 Que abusado! 504 00:33:55,911 --> 00:33:57,454 Tchau pra você, então. 505 00:33:57,538 --> 00:34:00,874 É. Finalmente, concordamos em alguma coisa. 506 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Que que é isso? Que bagulho doido. 507 00:34:27,900 --> 00:34:29,820 Não, não. 508 00:34:29,902 --> 00:34:31,321 Não, não, não. 509 00:34:37,744 --> 00:34:39,329 Não! 510 00:34:39,413 --> 00:34:41,456 - Sim! - Não! 511 00:34:45,168 --> 00:34:46,043 Não! 512 00:34:51,592 --> 00:34:53,051 Não, não, não. 513 00:34:53,427 --> 00:34:54,887 Queria nunca ter te conhecido! 514 00:34:56,138 --> 00:34:57,848 Sayonara! 515 00:35:10,277 --> 00:35:13,614 Cletus Kasady, você foi julgado, condenado... 516 00:35:13,697 --> 00:35:16,992 e sentenciado à morte pelo estado da Califórnia. 517 00:35:18,327 --> 00:35:22,539 Que sua passagem traga conforto às famílias das vítimas... 518 00:35:22,623 --> 00:35:26,418 e que você encontre paz no além. 519 00:35:26,502 --> 00:35:29,338 Em breve, virá o caos. 520 00:35:29,421 --> 00:35:31,965 O caos, em breve, virá. 521 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 São suas últimas palavras? 522 00:35:37,179 --> 00:35:38,555 Bom espetáculo. 523 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 Diretor. 524 00:36:19,304 --> 00:36:24,101 Algo sinistro vem aí! 525 00:36:33,735 --> 00:36:34,653 Me tira daqui! 526 00:37:51,021 --> 00:37:52,105 Não se mexa! 527 00:38:18,966 --> 00:38:20,008 Por favor. 528 00:38:22,177 --> 00:38:23,095 Tenho família. 529 00:38:48,495 --> 00:38:50,539 Últimas palavras, diretor? 530 00:38:50,622 --> 00:38:52,666 Não! Por favor! 531 00:39:08,432 --> 00:39:12,144 San Quentin, no inferno, pode arder e queimar 532 00:39:12,853 --> 00:39:16,190 que todos morram, e eu viva pra contar 533 00:39:17,566 --> 00:39:20,569 saio daqui mais sábio e viril 534 00:39:21,695 --> 00:39:24,907 e, diretor, seu gosto era de pernil 535 00:39:25,782 --> 00:39:27,743 REGRAS NÃO COMER PESSOAS 536 00:39:51,433 --> 00:39:53,143 Vocês vão ser despejadas. 537 00:40:03,695 --> 00:40:06,865 Ora, não me olhem assim. Não tinha como dar certo. 538 00:40:06,949 --> 00:40:08,075 Falou? 539 00:40:19,878 --> 00:40:24,174 Ele avançou tão rápido que a linha de ataque não acompanhou. 540 00:40:24,258 --> 00:40:27,427 Plantão urgente: o serial killer Cletus Kasady está foragido... 541 00:40:27,511 --> 00:40:28,345 Merda. 542 00:40:28,428 --> 00:40:29,972 ... e é procurado no estado... 543 00:40:30,556 --> 00:40:31,557 - Cacete. - Detetive Mulligan 544 00:40:31,640 --> 00:40:34,017 depois da fuga ousada de San Quentin. 545 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 - Oi. - Você não morreu? 546 00:40:49,950 --> 00:40:50,868 Não. 547 00:40:50,951 --> 00:40:54,246 - Posso entrar? - Claro. Entra aí. 548 00:40:54,329 --> 00:40:57,708 Estava vendo agora no jornal. 549 00:40:58,458 --> 00:41:01,003 Numa escala de 1 a 10, é um 11 de ruim. 550 00:41:01,837 --> 00:41:04,840 As notícias que chegam de San Quentin são bizarras. 551 00:41:04,923 --> 00:41:05,757 TV bacana. 552 00:41:05,841 --> 00:41:08,093 Como ele fez isso? 553 00:41:08,177 --> 00:41:11,597 Pois é, como? É a pergunta que não quer calar. 554 00:41:11,680 --> 00:41:13,932 E, outra vez, você era a visita especial. 555 00:41:14,016 --> 00:41:17,811 - O que ele te falou? - Me falou? Nada! Não falou nada. 556 00:41:17,895 --> 00:41:19,479 Não falou de planos de fuga? 557 00:41:19,563 --> 00:41:22,107 Nada de uma fantasia de fuga superelaborada? 558 00:41:23,734 --> 00:41:27,112 Me explica como toda vez que se mete essas situações... 559 00:41:27,196 --> 00:41:29,823 você, milagrosamente, não sabe de nada? 560 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Vai ver eu dou sorte. 561 00:41:32,826 --> 00:41:34,161 Ah, claro. 562 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 Falou que... 563 00:41:39,458 --> 00:41:43,462 as notícias chegando de San Quentin são bizarras? 564 00:41:43,545 --> 00:41:44,963 Como, "bizarras"? 565 00:41:45,047 --> 00:41:48,634 Lembra quando te perguntei isso, no dia que o entrevistou? 566 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 Informação é dinheiro. 567 00:41:51,303 --> 00:41:53,931 Você, mais que qualquer um, devia saber. 568 00:41:54,014 --> 00:41:55,265 Qual é! 569 00:41:59,061 --> 00:42:02,439 Pensei que viria atrás do cara que o mandou pra execução... 570 00:42:02,523 --> 00:42:04,816 mas, pelo visto, não. 571 00:42:05,317 --> 00:42:06,652 Ficaria na encolha, se fosse você. 572 00:42:07,402 --> 00:42:08,946 Não me leva até a porta. 573 00:42:18,705 --> 00:42:21,834 Pensa. Pensa, pensa. 574 00:42:21,917 --> 00:42:23,335 O que o Venom faria? 575 00:42:24,127 --> 00:42:27,464 Te acharia antes que me achasse e comeria a tua cara! Droga. 576 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 Vamos lá. 577 00:42:29,508 --> 00:42:33,136 Quem deixamos pra trás e como deixamos? 578 00:42:33,220 --> 00:42:35,722 - Uma cama conubial vazia... - Conubial. 579 00:42:35,806 --> 00:42:37,766 - ...pra apodrecer... - É de casamento? 580 00:42:37,850 --> 00:42:41,228 ...esperando no escuro um resgate que nunca vai chegar. 581 00:42:41,311 --> 00:42:42,563 Não entendo. 582 00:42:42,646 --> 00:42:47,025 - "O círculo do inferno..." - A catedral no morro está silenciosa. 583 00:42:47,109 --> 00:42:48,443 Por sua causa. 584 00:42:49,278 --> 00:42:51,780 Você e eu somos iguais. 585 00:42:51,864 --> 00:42:53,115 "... com uma estrela-guia." 586 00:42:53,198 --> 00:42:55,325 Errados por dentro... 587 00:42:55,409 --> 00:42:56,743 Estrela-guia. 588 00:42:57,119 --> 00:43:00,956 Me sinto em casa com você, quase uma família. 589 00:43:01,039 --> 00:43:02,583 Saint Estes. 590 00:43:11,967 --> 00:43:14,761 BAILE À FANTASIA COM LITTLE SIMZ NO PALCO CENTRAL 591 00:43:22,060 --> 00:43:23,270 Crápula! 592 00:43:23,353 --> 00:43:25,606 Mais um foi pro saco. 593 00:43:39,369 --> 00:43:43,165 Olha que gente esquisita. 594 00:43:43,874 --> 00:43:45,501 Meu tipo de gente. 595 00:43:46,877 --> 00:43:47,878 Fantasia irada. 596 00:43:49,963 --> 00:43:51,298 Muito bem-feita! 597 00:43:51,381 --> 00:43:53,884 É a melhor fantasia de todas! Nossa! 598 00:43:55,260 --> 00:43:56,553 Isso é japonês? 599 00:43:56,637 --> 00:43:58,388 Não, fui eu que fiz. 600 00:43:58,472 --> 00:44:00,682 - Oi! - Quem, eu? 601 00:44:01,058 --> 00:44:02,643 Oi, bonitão. 602 00:44:02,726 --> 00:44:04,686 Desculpa, não, não faz meu tipo. 603 00:44:05,103 --> 00:44:08,565 Eu saí do armário do Eddie! 604 00:44:33,841 --> 00:44:36,134 Oi, querido. 605 00:44:37,135 --> 00:44:40,514 O vermelho das corridas. Eu preciso. 606 00:44:46,061 --> 00:44:48,564 Vai começar a festa. 607 00:44:50,691 --> 00:44:53,735 Ah, aí sim. 608 00:44:55,696 --> 00:44:58,532 Para! Para! Para! Para! 609 00:44:58,615 --> 00:44:59,825 Porra. 610 00:45:06,123 --> 00:45:08,375 - Você é real. - Sou, sim. 611 00:45:09,126 --> 00:45:14,506 E depois que eu matar a coisa que me criou, vamos ser indestrutíveis. 612 00:45:15,674 --> 00:45:17,593 Sei onde achar ele... 613 00:45:17,676 --> 00:45:22,890 mas, primeiro, preciso que me ajude a achar uma coisa que eu perdi. 614 00:45:23,307 --> 00:45:24,183 Fechado. 615 00:45:24,516 --> 00:45:25,559 Fechado. 616 00:45:51,960 --> 00:45:53,003 Cara. 617 00:45:58,759 --> 00:46:01,136 Aê, bro! Caraca! 618 00:46:18,237 --> 00:46:19,071 Valeu! 619 00:46:23,951 --> 00:46:25,077 Cacete. 620 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 Tua fantasia arrasou! 621 00:46:27,037 --> 00:46:28,247 Valeu, pessoa aí! 622 00:46:30,541 --> 00:46:31,834 O Eddie estava errado. 623 00:46:33,418 --> 00:46:37,172 Ele me deixou escondido por vergonha de mim! 624 00:46:39,216 --> 00:46:42,594 Mas olha onde eu tô agora! Vocês me amam. 625 00:46:42,678 --> 00:46:43,971 E eu sou livre! 626 00:46:49,726 --> 00:46:53,730 Chega de crueldade com os alienígenas. Isso é errado. 627 00:46:55,065 --> 00:46:59,444 Todos deviam poder viver juntos nessa bola de pedra! 628 00:47:02,781 --> 00:47:05,242 Livres pra ser quem a gente quiser! 629 00:47:07,536 --> 00:47:08,829 Eu te amo! 630 00:47:08,912 --> 00:47:10,289 Eu também te amo! 631 00:47:14,376 --> 00:47:15,794 Partiu o Protetor Letal. 632 00:47:25,554 --> 00:47:27,306 Seguir esse cara é duro. 633 00:47:29,016 --> 00:47:31,602 Queria que você me visse hoje... 634 00:47:34,188 --> 00:47:35,397 Eddie. 635 00:48:20,817 --> 00:48:22,110 Puta merda. 636 00:48:24,780 --> 00:48:26,698 - Mulligan. - É o Eddie Brock. 637 00:48:26,782 --> 00:48:29,785 Pode ser só um chute, mas acho que descobri uma coisa. 638 00:48:29,868 --> 00:48:31,370 Fala. O que foi? 639 00:48:31,453 --> 00:48:34,915 No último papo com o Kasady, ele falou de camas conubiais... 640 00:48:34,998 --> 00:48:37,334 e casamento, e não fez muito sentido... 641 00:48:37,417 --> 00:48:40,045 mas tô aqui no Saint Estes e achei uma... 642 00:48:41,004 --> 00:48:43,465 Eu tô de frente pra uma árvore. 643 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 Tô olhando pra uma gravação no tronco. 644 00:48:46,051 --> 00:48:50,722 Tá escrito: "CK ama FB". 645 00:48:50,806 --> 00:48:55,060 Acho que essa tal pessoa "FB" pode saber aonde ele foi. 646 00:48:55,727 --> 00:48:59,648 E se você puder, sei lá, procurar umas fichas do Saint Estes... 647 00:48:59,731 --> 00:49:03,151 talvez dê pra descobrir quem é "FB". 648 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 FB é a Frances Barrison. 649 00:49:06,822 --> 00:49:08,949 Nossa, que rápido. 650 00:49:09,241 --> 00:49:10,993 Mas é impossível, Eddie. 651 00:49:11,785 --> 00:49:14,496 Ela morreu. Eu atirei nela. 652 00:49:54,786 --> 00:49:55,829 Posso ajudar? 653 00:50:12,304 --> 00:50:14,348 Você tem aquelas internets? 654 00:50:18,477 --> 00:50:21,730 Frances Barrison Residente de Saint Estes Baleada 655 00:50:22,105 --> 00:50:24,983 Dossiê da Polícia ULTRASSECRETO 656 00:50:25,359 --> 00:50:27,611 Transferida para RAVENCROFT 657 00:50:31,448 --> 00:50:33,116 Você tá viva. 658 00:50:42,793 --> 00:50:43,836 Quando eu sair... 659 00:50:44,336 --> 00:50:47,714 vou extirpar a tua cara e usar numa festa! 660 00:50:47,798 --> 00:50:50,509 Você nunca vai sair daqui, Siegfried. 661 00:50:50,592 --> 00:50:51,802 Ninguém sai. 662 00:50:55,764 --> 00:50:57,933 Ora, Frances. 663 00:50:58,600 --> 00:51:01,436 Parece que seu queridinho deu uma de Houdini... 664 00:51:01,520 --> 00:51:03,397 lá em San Quentin. 665 00:51:05,315 --> 00:51:07,150 Saiu em todos os jornais. 666 00:51:07,234 --> 00:51:11,822 Ah, não fica animada. Ele não vai te achar. 667 00:51:15,868 --> 00:51:17,327 Que se foda. 668 00:51:17,411 --> 00:51:18,495 Fico lisonjeada. 669 00:51:19,580 --> 00:51:21,123 Mas você não faz meu tipo. 670 00:51:21,206 --> 00:51:23,125 Onde será que ele está? 671 00:51:26,336 --> 00:51:28,380 Eu estou bem aqui. 672 00:51:52,654 --> 00:51:53,530 Oi, amor. 673 00:51:56,909 --> 00:52:01,538 Eu não quero te apavorar, tá? 674 00:52:02,414 --> 00:52:04,166 Quero te apresentar ao... 675 00:52:05,459 --> 00:52:07,127 Carnificina. 676 00:52:20,516 --> 00:52:22,434 Que tesão! 677 00:52:39,618 --> 00:52:40,661 Vai! 678 00:52:52,631 --> 00:52:54,550 Um 66! 679 00:52:55,008 --> 00:52:56,760 O carro dos meus sonhos. 680 00:52:56,844 --> 00:52:59,763 É, eu lembro. Vamos ver como você manda. 681 00:53:38,177 --> 00:53:40,012 Aí, amor! 682 00:53:57,738 --> 00:54:00,073 Aqui é a polícia! Rendam-se! 683 00:54:27,142 --> 00:54:28,894 Para! Vai matar ele! 684 00:54:28,977 --> 00:54:31,605 Se ela fizer isso de novo, devoro a cara dela. 685 00:54:34,733 --> 00:54:36,360 Ele é sensível a som. 686 00:54:39,404 --> 00:54:41,782 Parem o veículo! Rendam-se! 687 00:54:50,040 --> 00:54:52,793 Quem disse que o romantismo morreu? 688 00:54:58,215 --> 00:54:59,633 Bêbado na loja, não! 689 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 Me ajuda. Comida. 690 00:55:05,180 --> 00:55:06,890 Fora! Sai daqui! 691 00:55:06,974 --> 00:55:08,725 Chocolate. 692 00:55:12,104 --> 00:55:12,938 Venom? 693 00:55:13,021 --> 00:55:17,401 Está bem difícil deixar eles de pé, sra. C. 694 00:55:17,860 --> 00:55:18,777 Cadê o Eddie? 695 00:55:19,987 --> 00:55:22,114 Comida. 696 00:55:31,123 --> 00:55:32,332 Monstros! 697 00:55:32,916 --> 00:55:34,793 Monstros pra todo lado! 698 00:55:35,752 --> 00:55:37,629 Pra todo lado! 699 00:55:38,005 --> 00:55:39,756 Monstros! 700 00:55:57,566 --> 00:56:00,903 Alertem sobre a fuga, isolem a área... 701 00:56:00,986 --> 00:56:02,779 fechem as vias estaduais... 702 00:56:03,238 --> 00:56:04,823 e chamem o Brock. 703 00:56:08,410 --> 00:56:11,121 Sou inútil pra vocês aqui, só perdem seu tempo. 704 00:56:11,496 --> 00:56:13,457 Sabe o que eu penso? Penso: 705 00:56:13,540 --> 00:56:16,001 "O que mais Eddie Brock omitiu do Cletus K.?" 706 00:56:16,084 --> 00:56:20,380 "Por que o Cletus queria que o Eddie assistisse à execução?" 707 00:56:21,423 --> 00:56:23,300 Coisas ruins seguem você. 708 00:56:23,383 --> 00:56:25,969 Corpos achados no seu prédio ano passado... 709 00:56:26,053 --> 00:56:28,680 a infecção bizarra no restaurante de lagosta... 710 00:56:28,764 --> 00:56:32,935 e você era o único na Fundação Vida, quando o foguete explodiu. 711 00:56:34,019 --> 00:56:35,562 Agora, o Clyde achou a Bonnie... 712 00:56:35,646 --> 00:56:37,356 e tem uma psiquiatra morta numa clínica... 713 00:56:37,439 --> 00:56:39,149 que só soube que existia hoje. 714 00:56:39,233 --> 00:56:41,276 E muitos dizem ter visto monstros. 715 00:56:41,652 --> 00:56:42,819 Monstros? 716 00:56:42,903 --> 00:56:44,947 Como assim, "monstros"? 717 00:56:45,030 --> 00:56:48,742 Monstros! Onde o Cletus aparece, também aparece o tal monstro. 718 00:56:48,825 --> 00:56:50,160 Caramba. 719 00:56:50,244 --> 00:56:51,578 Me explica, Eddie! 720 00:56:52,287 --> 00:56:53,497 Me explica! 721 00:56:56,375 --> 00:56:57,376 Como ele faz? 722 00:56:58,961 --> 00:57:02,422 Qual é o segredo? Como ele faz as pessoas verem coisas? 723 00:57:02,506 --> 00:57:03,799 Bom... 724 00:57:05,217 --> 00:57:08,554 não posso responder mais perguntas sem fazer uma ligação. 725 00:57:13,976 --> 00:57:15,310 Consigo sua ligação. 726 00:57:16,103 --> 00:57:18,272 Mas sabe o que os segredos querem? 727 00:57:18,355 --> 00:57:21,859 Se espalhar. Por isso, é tão difícil esconder. 728 00:57:31,159 --> 00:57:32,911 O Eddie te pediu pra fazer isso? 729 00:57:32,995 --> 00:57:35,372 Ninguém mais pode ajudar? Vamos nos atrasar pra festa. 730 00:57:35,455 --> 00:57:36,748 Ele tá com um problema, Dan 731 00:57:36,832 --> 00:57:38,709 É, como sempre. 732 00:57:40,335 --> 00:57:43,463 - Vai ter mais alienígena? - Não, claro que não. 733 00:57:46,508 --> 00:57:47,759 Quero falar com ele sozinha. 734 00:57:47,843 --> 00:57:52,514 É obrigada a falar a verdade, independente do seu cliente, se alguém se ferir. 735 00:57:52,598 --> 00:57:54,766 Aprendeu isso na faculdade de elite? 736 00:57:56,643 --> 00:58:00,397 Anne! Oi, Anne. Muito obrigado por vir. 737 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 Que baixinho gente boa, hein? 738 00:58:04,151 --> 00:58:06,153 Preciso me preocupar com você? 739 00:58:06,236 --> 00:58:07,404 Eu mandei mal. 740 00:58:07,696 --> 00:58:08,780 Tá, muito mal? 741 00:58:08,864 --> 00:58:11,491 Não podia ser pior, e é tudo culpa minha. 742 00:58:12,117 --> 00:58:14,703 Não sei o que é, mas tem que contar a verdade à polícia. 743 00:58:14,786 --> 00:58:18,749 Não. Não. Não posso contar que estão atrás de um assassino... 744 00:58:18,832 --> 00:58:22,169 que também tem um alienígena dentro do corpo... 745 00:58:22,252 --> 00:58:24,671 e que ele é capaz de matar todo mundo. 746 00:58:27,966 --> 00:58:30,928 Venom! Fala comigo, o que tá acontecendo? 747 00:58:31,011 --> 00:58:33,764 Não, ele não tá aqui. Ele não tá aqui. 748 00:58:36,058 --> 00:58:39,728 Foi um "ele não tá aqui" de mentira ou foi de verdade? 749 00:58:39,811 --> 00:58:40,896 Ele não tá aqui. 750 00:58:40,979 --> 00:58:42,940 Meu Deus, Eddie! 751 00:58:43,023 --> 00:58:44,691 Incêndio em St. Estes. Todas as unidades. 752 00:58:44,775 --> 00:58:46,026 Que po--? 753 00:58:46,109 --> 00:58:46,985 Pensa, Eddie. 754 00:58:47,069 --> 00:58:50,405 Sei lá. Só sei que ele não fica muito tempo sem comer, né? 755 00:58:50,489 --> 00:58:53,116 Então, ele come galinha e chocolate, só isso. 756 00:58:53,200 --> 00:58:55,410 Mas só se ainda estiver seguindo as regras. 757 00:58:59,998 --> 00:59:01,041 A gente tem que achar ele. 758 00:59:01,625 --> 00:59:03,252 Quer dizer, eu tenho. 759 00:59:03,335 --> 00:59:06,797 É, acha ele, por favor. Depois, dou um jeito. 760 00:59:07,548 --> 00:59:09,216 - Vou tentar. - Obrigado. 761 00:59:12,594 --> 00:59:13,512 Sra. Chen. 762 00:59:13,595 --> 00:59:15,138 - Quem é? - Sou eu. 763 00:59:16,765 --> 00:59:18,308 O que você quer? 764 00:59:18,392 --> 00:59:20,185 - Que simpatia. - Escuta... 765 00:59:20,269 --> 00:59:21,270 Você magoou o Eddie. 766 00:59:21,353 --> 00:59:23,605 Não tenho tempo pra corrigir isso agora. 767 00:59:23,689 --> 00:59:24,857 Sabe onde está o Venom? 768 00:59:24,940 --> 00:59:26,316 Quer magoar ele também? 769 00:59:26,400 --> 00:59:28,443 Não vou entrar no mérito de quem fez o que a quem. 770 00:59:28,527 --> 00:59:30,529 Eddie disse que ele podia estar aqui pelo chocolate. 771 00:59:30,612 --> 00:59:32,114 Só preciso falar com o alien. 772 00:59:32,197 --> 00:59:33,949 Falou que não ia ter mais alien. 773 00:59:34,032 --> 00:59:36,076 - Outros aliens. - Plantão urgente. 774 00:59:36,159 --> 00:59:37,327 O prefeito decretou toque de recolher. 775 00:59:37,411 --> 00:59:38,620 Aumenta, por favor? 776 00:59:39,413 --> 00:59:41,456 Kasady e Barrison devem ser considerados... 777 00:59:41,540 --> 00:59:44,042 armados e extremamente perigosos. 778 00:59:44,126 --> 00:59:46,712 A caçada aos dois continua hoje. 779 00:59:47,212 --> 00:59:48,046 E...? 780 00:59:48,422 --> 00:59:50,174 - O Cletus tem um simbionte. - Meu Deus! 781 00:59:50,257 --> 00:59:52,718 Outra informação, patologicamente, oculta? 782 00:59:52,801 --> 00:59:54,553 - Frouxo. - É o quê? 783 00:59:54,636 --> 00:59:56,847 - O Eddie precisa do Venom. - Ela me chamou de frouxo. 784 00:59:56,930 --> 01:00:00,017 Ele disse que não precisava dele, que a vida era melhor sem ele. 785 01:00:00,100 --> 01:00:02,186 Não entendo. E a senhora com isso? 786 01:00:03,937 --> 01:00:05,355 Não, espera. 787 01:00:07,357 --> 01:00:09,276 Vem aqui pra fora agora. 788 01:00:12,487 --> 01:00:13,572 Tá vendo isso? 789 01:00:13,655 --> 01:00:16,283 - Sério, tá vendo? - É, amor, já vi. 790 01:00:16,366 --> 01:00:20,579 O Eddie vai estar nessa luta sozinho, o bostinha. 791 01:00:20,662 --> 01:00:22,414 Deixa de ser bebê chorão, vai ajudar seu amigo! 792 01:00:22,497 --> 01:00:25,083 Ele disse que não sirvo nem pra limpar privada! 793 01:00:26,084 --> 01:00:29,338 O Cletus vai atrás dele. Ele não vai sobreviver sem você. 794 01:00:29,421 --> 01:00:33,717 É claro que não, porque o herói aqui sou eu. 795 01:00:36,220 --> 01:00:38,222 É, você é o herói gostosão. 796 01:00:40,933 --> 01:00:44,811 O mais irado, o mais delícia, o mais corajoso. 797 01:00:45,145 --> 01:00:46,104 Sou mesmo. 798 01:00:46,188 --> 01:00:47,731 Eu ainda tô aqui. 799 01:00:48,023 --> 01:00:49,441 Ninguém gosta de você, Dan! 800 01:00:50,317 --> 01:00:52,277 Adoro ver você em ação. 801 01:00:57,324 --> 01:00:59,993 Vamos lá salvar aquele bundão. 802 01:01:05,624 --> 01:01:09,086 Prometi que a gente ia ser livre agora. 803 01:01:09,169 --> 01:01:13,215 E que a gente ia caminhar até a catedral no alto do morro. 804 01:01:15,384 --> 01:01:18,428 - Um casamento. - 3 convidados. 805 01:01:18,512 --> 01:01:20,848 Um pra cada um de nós. 806 01:01:20,931 --> 01:01:23,642 O policial que atirou no meu olho. 807 01:01:23,725 --> 01:01:25,310 Eddie Brock. 808 01:01:26,144 --> 01:01:28,313 E Venom. 809 01:01:29,857 --> 01:01:32,150 Um casamento vermelho. 810 01:01:37,239 --> 01:01:38,740 Não o achou? 811 01:01:50,586 --> 01:01:53,714 Ai, meu Deus. O que houve? 812 01:02:05,309 --> 01:02:07,978 Oi, Dan. Vamos lá. 813 01:02:08,061 --> 01:02:09,563 Me recuso a falar com ele! 814 01:02:09,646 --> 01:02:11,565 - Ele não quer sair. - Como assim? 815 01:02:11,648 --> 01:02:14,776 Temos que ir já, porque o Cletus vai acabar com a cidade. 816 01:02:14,860 --> 01:02:17,529 Não vamos fazer nada até ele pedir desculpa. 817 01:02:17,613 --> 01:02:19,489 Ele quer um pedido de desculpa. 818 01:02:19,573 --> 01:02:21,158 Fazer as pazes não é a sua-- 819 01:02:21,241 --> 01:02:22,868 Agora? Pedido de desculpa? 820 01:02:22,951 --> 01:02:25,537 Quero que ele implore. 821 01:02:26,622 --> 01:02:28,582 Tá. Vou ficar acima dele. 822 01:02:28,665 --> 01:02:31,960 Eu sempre vou estar acima dele! Mas continua. 823 01:02:32,044 --> 01:02:35,130 - O que ele falou? - Que tá prestando toda atenção. 824 01:02:35,214 --> 01:02:37,716 Então, escuta. Me desculpa. 825 01:02:37,799 --> 01:02:39,676 Não foi no tom certo. 826 01:02:40,469 --> 01:02:42,471 - Desculpa. - Não! 827 01:02:42,846 --> 01:02:44,264 Me desculpa! 828 01:02:44,348 --> 01:02:45,849 Que bizarro. 829 01:02:45,933 --> 01:02:46,850 Desculpa! 830 01:02:46,934 --> 01:02:48,435 Não sei por que grita comigo. 831 01:02:48,519 --> 01:02:52,189 Olha, tá. Eu era um otário antes de te conhecer. 832 01:02:52,272 --> 01:02:53,899 É, exato. 833 01:02:53,982 --> 01:02:55,776 E, agora, eu sou alguém. 834 01:02:57,819 --> 01:03:00,239 Você me fez especial. 835 01:03:00,322 --> 01:03:01,573 Acertou em cheio! 836 01:03:01,657 --> 01:03:04,993 - Coloca a cereja do bolo. - A cereja do bolo? Tá. 837 01:03:07,579 --> 01:03:10,666 Sinto muito mesmo por tudo que falei... 838 01:03:10,749 --> 01:03:14,294 por tudo que não falei, por tudo que fiz... 839 01:03:14,378 --> 01:03:17,214 e, provavelmente, por tudo que eu não fiz. 840 01:03:18,215 --> 01:03:19,424 Ele tá pensando. 841 01:03:20,425 --> 01:03:21,635 Anda. 842 01:03:27,766 --> 01:03:28,684 Ah, não. 843 01:03:28,767 --> 01:03:29,977 Beija ela! 844 01:03:30,060 --> 01:03:31,979 Você quer me beijar? 845 01:03:32,396 --> 01:03:33,689 - Não! - Não? 846 01:03:33,772 --> 01:03:35,524 Nunca mais vou fazer isso. 847 01:03:35,607 --> 01:03:38,235 Nunca mais, não. Sei lá. Até que é divertido. 848 01:03:38,318 --> 01:03:41,113 Se salvarmos o dia, podemos ser o "Protetor Letal"? 849 01:03:41,196 --> 01:03:42,114 Isso é tão anos 80. 850 01:03:42,197 --> 01:03:45,701 Dan, faz as malas, não fica aqui. E numa emergência-- 851 01:03:45,784 --> 01:03:48,745 - Fogo e som. - Fogo e som? É uma banda? 852 01:03:48,829 --> 01:03:50,622 Não, é o que mata eles. 853 01:03:50,706 --> 01:03:52,457 Tá, olha, cara, eu cuido dela. 854 01:03:55,919 --> 01:03:56,837 Sem remorso! 855 01:03:57,504 --> 01:03:59,214 Poxa, desculpa. 856 01:03:59,298 --> 01:04:01,967 Esses 2 precisam de uma boa terapia de casal. 857 01:04:06,138 --> 01:04:08,056 Tô chegando no Brock agora. 858 01:04:12,519 --> 01:04:14,188 Cacete. Meu Deus. 859 01:04:16,815 --> 01:04:19,484 Kasady, põe as mãos na cabeça! 860 01:04:20,194 --> 01:04:21,737 Quais... 861 01:04:22,988 --> 01:04:24,072 mãos? 862 01:04:24,740 --> 01:04:25,616 Que porr--? 863 01:04:31,205 --> 01:04:32,998 Achamos você. 864 01:04:33,081 --> 01:04:35,959 A Shriek vai ficar tão feliz. 865 01:04:44,051 --> 01:04:46,094 Brockalícia! 866 01:05:01,318 --> 01:05:03,612 Anel bafo! 867 01:05:05,822 --> 01:05:08,742 Era pra ir pro dedo de quem? 868 01:05:15,374 --> 01:05:20,254 Uma isca brilhante linda pra um peixinho. 869 01:05:27,219 --> 01:05:29,847 Pronto, entra aí, amiguinho. 870 01:05:39,189 --> 01:05:42,943 Oi, Anne. Acabo de apagar seu namorado. 871 01:05:43,026 --> 01:05:44,653 Ele vai ficar bem... 872 01:05:44,736 --> 01:05:47,489 se você responder onde o Eddie Brock está. 873 01:05:48,282 --> 01:05:51,076 É óbvio que não vou te contar. 874 01:05:51,159 --> 01:05:52,870 Sinto pena de te machucar. 875 01:05:59,585 --> 01:06:00,586 Diz pro Brock... 876 01:06:00,669 --> 01:06:01,837 CASAMENTO Catedral Grace 877 01:06:01,920 --> 01:06:03,422 ... que o Cletus quer fazer uma troca. 878 01:06:03,797 --> 01:06:05,883 A cabeça dela pela dele. 879 01:06:07,968 --> 01:06:09,386 Ele vai matar vocês 2. 880 01:06:09,761 --> 01:06:11,930 Outras pessoas já tentaram. 881 01:06:12,014 --> 01:06:13,348 Se ferraram! 882 01:06:25,986 --> 01:06:27,571 Não conseguem achar ele! 883 01:06:27,654 --> 01:06:29,615 Estão nos caçando também, amigo. 884 01:06:31,617 --> 01:06:33,076 Então, cadê você? 885 01:06:38,832 --> 01:06:40,626 Dan, o que foi? 886 01:06:40,709 --> 01:06:42,669 - Eddie, pegaram ela. - Quê? 887 01:06:42,753 --> 01:06:44,713 - Pegaram a Anne! - Se acalma. 888 01:06:44,796 --> 01:06:46,089 Levaram ela pro casamento. 889 01:06:46,173 --> 01:06:47,799 - Onde? - O casamento deles. 890 01:06:47,883 --> 01:06:49,843 - Catedral Grace. Anda. - Já vamos. 891 01:06:50,469 --> 01:06:53,013 Pelo visto, a gente vai a um casamento. 892 01:06:53,096 --> 01:06:56,600 - Vai ter canapés? - Pode apostar nisso. 893 01:07:32,970 --> 01:07:35,347 A distante catedral... 894 01:07:36,014 --> 01:07:37,724 vejo lá no fim. 895 01:07:40,686 --> 01:07:43,313 Anjo ferido... 896 01:07:44,857 --> 01:07:46,316 outra parte de mim. 897 01:07:49,152 --> 01:07:52,114 - Caros irmãos... - Presentes, primeiro. 898 01:07:52,447 --> 01:07:53,991 É que pela tradição-- 899 01:07:54,074 --> 01:07:56,159 Cala a boca... 900 01:07:58,120 --> 01:07:59,204 padre. 901 01:07:59,288 --> 01:08:03,750 Amor, eu trouxe o que você mais queria. 902 01:08:04,126 --> 01:08:06,795 - O policial? - O policial. 903 01:08:06,879 --> 01:08:08,213 Continue, padre. 904 01:08:08,297 --> 01:08:09,715 Caros irmãos... 905 01:08:09,798 --> 01:08:12,426 se alguém se opuser a esta união... 906 01:08:12,509 --> 01:08:15,637 fale agora ou se cale para-- 907 01:08:17,723 --> 01:08:19,140 Cadê ela? 908 01:08:22,560 --> 01:08:24,645 Você chegou. 909 01:08:24,729 --> 01:08:26,398 Hora de morrer, meu pai. 910 01:08:26,773 --> 01:08:27,608 Não! 911 01:08:27,691 --> 01:08:29,193 Não esse pai. 912 01:08:29,859 --> 01:08:32,029 Esse pai. 913 01:08:32,112 --> 01:08:33,238 Eita, porra! 914 01:08:34,823 --> 01:08:36,491 Aonde vai? Que tá fazendo? 915 01:08:36,575 --> 01:08:39,870 É bem pior do que eu pensava. Ele é vermelho. 916 01:08:40,412 --> 01:08:42,872 - Vermelho? - Vamos embora. Agora. 917 01:08:42,956 --> 01:08:45,542 A Annie supera. A gente nem gostava dela mesmo. 918 01:08:45,626 --> 01:08:47,252 - Vamos embora. - Agora? 919 01:08:47,336 --> 01:08:50,464 Meus parabéns pro feliz casal. A gente tá indo. 920 01:08:50,546 --> 01:08:52,424 Eddie! 921 01:08:53,050 --> 01:08:55,176 Já falo com você, tá? 922 01:08:55,260 --> 01:08:56,970 Você tem que sair agora... 923 01:08:57,054 --> 01:08:59,848 porque me sinto super supervulnerável aqui. 924 01:08:59,932 --> 01:09:03,602 - O Brock é igual a você? - Não por muito tempo. 925 01:09:04,435 --> 01:09:06,104 Eddie, chega aqui! 926 01:09:07,189 --> 01:09:09,107 Você tem que sair agora. 927 01:09:09,191 --> 01:09:12,361 Deixo você comer todo mundo! Pode comer todos! 928 01:09:12,444 --> 01:09:14,779 Menos ele, de batina. Não pode comer ele. 929 01:09:14,863 --> 01:09:16,615 - Jura? - Juro! 930 01:09:19,952 --> 01:09:20,993 Valeu. 931 01:09:35,259 --> 01:09:36,676 Amor! 932 01:09:36,760 --> 01:09:38,761 Cala a boca. 933 01:09:39,971 --> 01:09:42,099 Briga de casal tão cedo? 934 01:09:43,975 --> 01:09:47,062 - Hora de morrer. - Essa é a vibe! 935 01:09:47,145 --> 01:09:50,274 No caso, nós. Nós vamos morrer. 936 01:10:32,274 --> 01:10:33,775 Eu te matei. 937 01:10:33,859 --> 01:10:35,861 Não dá pra matar um fantasma. 938 01:10:39,740 --> 01:10:41,867 Você mata ele... 939 01:10:41,950 --> 01:10:44,494 mas fica de boca calada. 940 01:10:44,578 --> 01:10:47,289 A nossa mulher sabe o que faz. 941 01:10:47,372 --> 01:10:49,166 Só abaixa o volume. 942 01:10:49,249 --> 01:10:51,919 Com quem você pensa que tá falando? 943 01:10:52,586 --> 01:10:54,671 - Segura ele! - Meu policial! 944 01:11:01,887 --> 01:11:02,971 Acabou a lua de mel? 945 01:11:03,639 --> 01:11:05,057 Meu Deus, não. 946 01:11:07,726 --> 01:11:09,061 Um reforço. 947 01:11:09,144 --> 01:11:10,270 Não! 948 01:11:27,204 --> 01:11:30,040 Mayday, mayday, mayday! Cletus Kasady-- 949 01:11:42,386 --> 01:11:47,057 Como é que falam, é olho por olho? 950 01:11:56,817 --> 01:11:58,527 Fogo e som! 951 01:11:58,610 --> 01:11:59,820 Só falta o som! 952 01:12:03,490 --> 01:12:04,533 Amor! 953 01:12:07,452 --> 01:12:08,328 Cletus! 954 01:12:38,358 --> 01:12:40,277 Mano a mano, Brock. 955 01:12:46,909 --> 01:12:49,745 Sabe como passei meus dias infindáveis? 956 01:13:00,464 --> 01:13:05,636 Pensando em como você só contou um lado dessa história. 957 01:13:18,649 --> 01:13:22,528 Você não escreveu a outra parte, em que o Cletus era abusado... 958 01:13:22,611 --> 01:13:26,073 pela mamãe, pelo papai e pela vovó! 959 01:13:59,231 --> 01:14:03,694 Não contou pro mundo como ele era só um menino assustado... 960 01:14:04,862 --> 01:14:06,405 pra quem ninguém ligava... 961 01:14:06,780 --> 01:14:09,867 e que ninguém foi salvar! 962 01:14:13,829 --> 01:14:15,914 Você nunca se perguntou... 963 01:14:16,331 --> 01:14:17,374 por quê? 964 01:14:18,375 --> 01:14:20,919 Isso é péssimo jornalismo. 965 01:14:28,552 --> 01:14:30,971 Ah, bons tempos. 966 01:14:40,397 --> 01:14:42,608 Não sou maluco... 967 01:14:43,483 --> 01:14:46,987 mas sou muito vingativo. 968 01:14:51,200 --> 01:14:53,493 Você vai assistir a ela morrer. 969 01:14:59,666 --> 01:15:00,584 Anne! 970 01:15:18,268 --> 01:15:19,478 Faz alguma coisa! 971 01:15:21,104 --> 01:15:24,650 Eddie, acho que não dá pra ganhar deles. 972 01:15:29,863 --> 01:15:33,534 Amor, passou do ponto. 973 01:15:34,618 --> 01:15:36,370 Você tem que parar ele. 974 01:15:36,745 --> 01:15:38,205 O que vai fazer? 975 01:15:38,288 --> 01:15:40,249 Vou calar a boca dela de vez. 976 01:15:40,832 --> 01:15:44,169 Não! Para! Tá machucando ela! 977 01:15:48,549 --> 01:15:51,468 - Levanta! - Não consigo. 978 01:15:53,178 --> 01:15:56,765 Olha, olha! Eles não são simbióticos. 979 01:15:57,850 --> 01:15:59,852 - Sai de perto dela! - Cala a boca! 980 01:15:59,935 --> 01:16:02,604 Tira a mão da minha mulher! 981 01:16:04,398 --> 01:16:05,899 Eles não são compatíveis. 982 01:16:06,733 --> 01:16:08,110 Nós somos. 983 01:16:08,193 --> 01:16:10,571 Exato. Nós somos. 984 01:16:12,739 --> 01:16:14,449 Juntos, nós somos... 985 01:16:16,451 --> 01:16:18,453 o Protetor Letal! 986 01:17:35,280 --> 01:17:39,368 É tempo de carnificina! 987 01:18:01,598 --> 01:18:03,684 Peguei. Você tá bem? 988 01:18:33,672 --> 01:18:37,217 Pai, um de nós precisa morrer. 989 01:18:37,968 --> 01:18:39,511 A gente precisa de fogo. 990 01:18:43,265 --> 01:18:44,850 Ou som. 991 01:18:59,907 --> 01:19:01,617 Não! 992 01:19:18,300 --> 01:19:21,220 Caraca! 993 01:19:57,840 --> 01:20:00,509 O gosto dele nem era bom. 994 01:20:13,313 --> 01:20:17,359 Eu sou assassino com ou sem o monstro, Eddie. 995 01:20:20,112 --> 01:20:21,697 Mas sabe o que eu queria mesmo? 996 01:20:23,448 --> 01:20:24,950 Não, o quê, Cletus? 997 01:20:25,450 --> 01:20:27,828 Falei, mas você não ouviu. 998 01:20:28,954 --> 01:20:30,497 Tô ouvindo agora. 999 01:20:32,082 --> 01:20:34,084 Eu queria a sua amizade. 1000 01:20:36,879 --> 01:20:38,463 Desculpa, Cletus. 1001 01:20:41,175 --> 01:20:42,718 Foda-se esse cara! 1002 01:21:05,032 --> 01:21:07,451 Você aí dentro, tira ele daqui. 1003 01:21:07,534 --> 01:21:09,036 Eles vêm atrás de vocês 2. 1004 01:21:09,578 --> 01:21:10,579 Eu sei. 1005 01:21:12,664 --> 01:21:13,749 Anne. 1006 01:21:14,750 --> 01:21:16,043 Se cuida. 1007 01:21:19,546 --> 01:21:21,340 Você também, campeão. 1008 01:21:21,423 --> 01:21:22,758 Dan! 1009 01:21:22,841 --> 01:21:25,844 - Se cuida, você também. - Valeu. 1010 01:21:25,928 --> 01:21:27,387 Eu gosto de você. 1011 01:21:27,930 --> 01:21:29,640 Mas não precisávamos dele. 1012 01:21:29,723 --> 01:21:33,352 Sinceramente, acho que ele mais atrapalhou que ajudou. 1013 01:21:47,032 --> 01:21:48,700 Monstros. 1014 01:21:58,794 --> 01:22:03,423 Esse é o Dom Quixote, e o cara ao lado é o Sancho Pança. 1015 01:22:04,132 --> 01:22:05,384 Duas pessoas bem diferentes... 1016 01:22:05,467 --> 01:22:07,803 com visões bem diferentes de mundo. 1017 01:22:09,137 --> 01:22:11,056 Jeitos diferentes de fazer as coisas. 1018 01:22:11,431 --> 01:22:15,018 Às vezes, um não gosta muito do outro, mas, no final... 1019 01:22:16,311 --> 01:22:19,356 trabalham juntos pra tirar o melhor um do outro. 1020 01:22:20,315 --> 01:22:23,402 Eddie, chegou a hora. 1021 01:22:24,570 --> 01:22:26,071 Preciso ir sozinho. 1022 01:22:26,738 --> 01:22:28,740 Sou eu que eles querem. 1023 01:22:31,869 --> 01:22:33,912 Olha, meu amigo Sancho... 1024 01:22:34,621 --> 01:22:37,583 fatos são inimigos da verdade. 1025 01:22:38,208 --> 01:22:39,877 E o que isso quer dizer? 1026 01:22:39,960 --> 01:22:41,211 Quer dizer... 1027 01:22:42,963 --> 01:22:44,506 quer dizer que nós... 1028 01:22:45,340 --> 01:22:47,301 somos Ve-- 1029 01:22:47,384 --> 01:22:48,385 Fugitivos! 1030 01:22:48,468 --> 01:22:50,721 --nom. É. 1031 01:22:50,804 --> 01:22:51,972 Foragidos. 1032 01:22:52,055 --> 01:22:53,390 Isso também. 1033 01:23:07,237 --> 01:23:11,533 - Obrigado por me trazer pra cá. - De nada, amigo. 1034 01:23:12,576 --> 01:23:13,911 É bonito, né? 1035 01:23:15,537 --> 01:23:17,956 Desculpa não ter o que fazer com o vento... 1036 01:23:18,040 --> 01:23:20,459 no seu cabelo, mas... 1037 01:23:20,542 --> 01:23:24,463 O Osho diz que, ao amar alguém... 1038 01:23:24,546 --> 01:23:29,885 você aceita a pessoa por inteiro, com todos os defeitos. 1039 01:23:29,968 --> 01:23:32,930 - Defeitos... - Ninguém é perfeito. 1040 01:23:33,013 --> 01:23:37,059 Volta aí 1 min. Disse que me ama? 1041 01:23:37,809 --> 01:23:38,644 Você disse. 1042 01:23:41,188 --> 01:23:44,691 - Aonde a gente vai? - Sei lá, sei lá. 1043 01:23:46,109 --> 01:23:48,445 Aonde precisarem de um Protetor Letal? 1044 01:23:49,905 --> 01:23:51,406 Você falou sério! 1045 01:23:52,824 --> 01:23:53,951 Vai precisar de capa. 1046 01:23:54,034 --> 01:23:55,327 E máscara. 1047 01:23:57,204 --> 01:24:00,290 Não. Nisso, você já basta. Não precisa. 1048 01:27:04,766 --> 01:27:06,852 Adoro esse programa. 1049 01:27:09,271 --> 01:27:12,065 Os sentimentos do Maximiliano não são respeitados. 1050 01:27:12,149 --> 01:27:15,903 Ora, ele nunca deveria ter guardado um segredo desses, cara. 1051 01:27:15,986 --> 01:27:18,071 Todos temos um passado, Eddie. 1052 01:27:20,324 --> 01:27:22,492 Tá escondendo algo de mim? 1053 01:27:23,160 --> 01:27:28,081 80 bilhões de anos-luz de saber da Colmeia através de universos... 1054 01:27:28,165 --> 01:27:31,335 explodiriam teu cérebro minúsculo. 1055 01:27:31,418 --> 01:27:34,171 O que isso quer dizer, cara? 1056 01:27:34,254 --> 01:27:36,131 Bom, deixa eu te dar um gostinho. 1057 01:27:36,673 --> 01:27:41,595 A mais ínfima fração daquilo que nós, simbiontes, experimentamos. 1058 01:27:42,596 --> 01:27:44,014 Pronto, Eddie? 1059 01:27:53,607 --> 01:27:55,359 O que tá acontecendo? 1060 01:27:55,442 --> 01:27:58,612 Não, não, não! 1061 01:28:00,656 --> 01:28:02,491 O que é isso? 1062 01:28:02,574 --> 01:28:04,952 É só uma toalha. 1063 01:28:06,495 --> 01:28:08,163 Onde estamos? 1064 01:28:08,247 --> 01:28:10,123 - O que você fez? - Não fui eu. 1065 01:28:10,207 --> 01:28:13,418 Esta revelação chocante, trazida à luz por este que vos fala... 1066 01:28:13,502 --> 01:28:14,962 só levantou mais questões... 1067 01:28:15,045 --> 01:28:18,048 - O que é isso? - sobre a vida secreta de Peter Parker... 1068 01:28:19,550 --> 01:28:23,345 também conhecido como Homem-Aranha, ou como a Ameaça-Aranha. 1069 01:28:23,428 --> 01:28:27,349 Mas garanto, caros espectadores, que nós aqui do Clarim Diário não descansaremos... 1070 01:28:27,432 --> 01:28:29,434 Aquele cara. 1071 01:28:29,518 --> 01:28:31,812 até desvendarmos a verdade de sua teia de mentiras! 1072 01:28:31,895 --> 01:28:33,480 Sou J. Jonah Jameson. 1073 01:28:33,981 --> 01:28:35,023 Boa noite... 1074 01:28:35,983 --> 01:28:38,318 e que Deus nos ajude. 1075 01:28:40,571 --> 01:28:42,573 Cara. O que tá fazendo no meu quarto? 1076 01:28:47,202 --> 01:28:48,287 Eu... 1077 01:37:12,875 --> 01:37:14,877 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral