1 00:01:10,850 --> 00:01:15,639 REFORMATÓRIO SAINT ESTES CALIFÓRNIA 1996 2 00:01:27,153 --> 00:01:28,321 Luzes apagadas! 3 00:01:29,864 --> 00:01:32,367 Cletus, estás aí? 4 00:01:32,450 --> 00:01:33,952 Meu anjo. 5 00:01:35,578 --> 00:01:37,163 Isto é para ti. 6 00:01:42,502 --> 00:01:44,254 O que disse o médico? 7 00:01:45,004 --> 00:01:47,632 Disse que as mutações estão a avançar. 8 00:01:47,716 --> 00:01:49,968 Os meus poderes são demasiado fortes. 9 00:01:50,051 --> 00:01:51,761 Cletus, estou assustada. 10 00:01:51,845 --> 00:01:53,430 Vai correr tudo bem. 11 00:01:53,513 --> 00:01:55,640 Vêm aí para me levar. 12 00:01:57,308 --> 00:02:01,312 Vão mandar-me para um sítio onde há outros como eu. 13 00:02:01,396 --> 00:02:02,981 Não podem fazer isso. 14 00:02:05,150 --> 00:02:09,112 Não podem tirar-te de mim. És a minha única luz brilhante. 15 00:02:09,738 --> 00:02:11,781 Vou amar-te sempre! 16 00:02:12,323 --> 00:02:13,742 Frances! 17 00:02:15,243 --> 00:02:16,244 Larguem-me! 18 00:02:20,832 --> 00:02:22,083 Frances! 19 00:02:24,878 --> 00:02:25,962 Não! Não! 20 00:02:43,772 --> 00:02:45,231 Algumas últimas palavras? 21 00:03:21,810 --> 00:03:24,479 Bem-vinda à tua nova casa, Frances. 22 00:03:28,483 --> 00:03:33,404 DIAS ACTUAIS 23 00:04:40,179 --> 00:04:42,265 CLETUS KASADY APANHARÁ A PENA DE MORTE? 24 00:04:42,348 --> 00:04:45,602 O teu antigo namorado está finalmente a receber o que merece. 25 00:04:49,689 --> 00:04:52,817 E o mundo será um lugar mais seguro sem ele. 26 00:05:15,590 --> 00:05:21,596 V E N O M: TEMPO DE CARNIFICINA 27 00:05:26,935 --> 00:05:29,103 Detective Mulligan, com todo o respeito, 28 00:05:29,187 --> 00:05:31,189 não quero ter nada a ver com o Cletus Kasady. 29 00:05:31,272 --> 00:05:33,983 É uma pena, porque ele só te quer ver a ti. 30 00:05:34,067 --> 00:05:37,612 Na minha opinião, tiveste a tua oportunidade com o Kasady, e estragaste tudo. 31 00:05:38,279 --> 00:05:41,407 Certo, então... O que quer? 32 00:05:42,325 --> 00:05:45,703 Talvez ele queira contar onde os corpos desaparecidos estão enterrados. 33 00:05:46,204 --> 00:05:49,499 Vais ter de fazer a coisa certa para variar. 34 00:05:54,587 --> 00:05:58,967 Não! Tira essas minúsculas mãos de cima de mim! 35 00:05:59,050 --> 00:06:03,304 Devíamos estar lá fora a proteger a cidade letalmente! 36 00:06:08,309 --> 00:06:10,061 O que foi isto? 37 00:06:10,144 --> 00:06:11,479 Larga-me! 38 00:06:11,938 --> 00:06:17,151 O homem nunca deve consentir em rastejar quando tem o impulso de voar. 39 00:06:17,235 --> 00:06:20,863 És um alimentador de fundo. 40 00:06:20,947 --> 00:06:22,532 Faz pouco barulho. 41 00:06:23,825 --> 00:06:28,746 Quantas vezes já te disse que quero que te escondas 42 00:06:28,830 --> 00:06:30,164 quando estou a trabalhar? 43 00:06:30,248 --> 00:06:33,710 Estou a falar a sério. É importante. Tens de me mostrar respeito. 44 00:06:33,793 --> 00:06:35,670 - Respeito? Respeito? - Sim. Sim. 45 00:06:37,046 --> 00:06:39,549 - O Kasady vai dar-te o furo, certo? - Certo. 46 00:06:39,632 --> 00:06:40,633 - Errado. - Como assim? 47 00:06:40,717 --> 00:06:43,094 Porque estragas tudo. 48 00:06:43,177 --> 00:06:45,847 Está bem, estou a ver. Estás a falar da Anne outra vez. 49 00:06:45,930 --> 00:06:47,056 Sinto a falta dela! 50 00:06:51,102 --> 00:06:53,521 - Vou fazê-lo. - Não gosto de ti. 51 00:06:53,604 --> 00:06:54,731 Deixa-me comê-lo! 52 00:06:54,814 --> 00:06:58,985 Não mereces coisas boas. 53 00:07:09,162 --> 00:07:10,246 PENITENCIÁRIA DE SAN QUENTIN 54 00:07:10,329 --> 00:07:12,540 Bem-vindo, Eddie Brock. 55 00:07:14,542 --> 00:07:16,878 Estive a pensar em ti. 56 00:07:19,630 --> 00:07:23,342 O que queres, Cletus? Porque estou aqui? 57 00:07:23,801 --> 00:07:26,929 Fazes a um homem enterrado vivo... 58 00:07:27,013 --> 00:07:30,016 uma gentileza, não fazes? 59 00:07:30,099 --> 00:07:32,602 Envia uma mensagem a todos os meus... 60 00:07:33,770 --> 00:07:34,645 fãs. 61 00:07:36,105 --> 00:07:37,857 E em troca, 62 00:07:38,274 --> 00:07:40,860 - dou-te a minha vida. - O quê? 63 00:07:40,943 --> 00:07:42,236 Uma história. 64 00:07:42,779 --> 00:07:47,658 Ouvi dizer que a palavra escrita não tem estado a funcionar tão bem. 65 00:07:47,742 --> 00:07:51,954 Um item como este, um exclusivo, 66 00:07:52,997 --> 00:07:54,874 punha-te de volta no topo. 67 00:07:57,210 --> 00:07:58,377 Continua. 68 00:07:58,461 --> 00:07:59,796 As pessoas adoram 69 00:08:01,547 --> 00:08:02,757 assassinos em série. 70 00:08:04,258 --> 00:08:07,303 Todos os meus segredos... 71 00:08:07,386 --> 00:08:09,639 postos a nu, Eddie. 72 00:08:10,264 --> 00:08:13,810 Tanta carnificina. 73 00:08:15,019 --> 00:08:16,562 Mas porquê eu? 74 00:08:17,522 --> 00:08:19,148 Eu gosto de ti. 75 00:08:20,024 --> 00:08:21,609 Está bem, temos acordo. 76 00:08:22,485 --> 00:08:23,528 Qual é a tua mensagem? 77 00:08:26,364 --> 00:08:29,617 "Aquela catedral distante" 78 00:08:30,368 --> 00:08:32,161 "é tudo o que vejo," 79 00:08:33,329 --> 00:08:35,998 "anjo fracturado," 80 00:08:37,583 --> 00:08:39,627 "a outra parte de mim." 81 00:08:41,796 --> 00:08:44,006 Imprime isto na tua coluna. 82 00:08:45,049 --> 00:08:48,010 É só isto? Isto... Quem vai ler isto? 83 00:08:48,094 --> 00:08:50,680 Algum haiku? 84 00:08:51,389 --> 00:08:52,640 Imprime, 85 00:08:53,808 --> 00:08:55,184 e o que é meu... 86 00:08:56,310 --> 00:08:57,395 é teu. 87 00:08:57,895 --> 00:08:59,689 Sorte a minha. 88 00:09:00,231 --> 00:09:01,482 Adeus, Eddie. 89 00:09:02,358 --> 00:09:03,401 Obrigado. 90 00:09:03,985 --> 00:09:05,236 Obrigado. 91 00:09:05,778 --> 00:09:07,155 Que idiota. 92 00:09:08,406 --> 00:09:11,409 Eddie, olha. Olha. 93 00:09:11,492 --> 00:09:15,246 O que estás a fazer? O teu trabalho para ti. 94 00:09:18,958 --> 00:09:20,793 PARA TI, A BATALHA FOI TRAVADA NO MEIO DO SOFRIMENTO 95 00:09:22,295 --> 00:09:23,504 Eddie. 96 00:09:26,841 --> 00:09:29,010 Não me esqueças, Eddie. 97 00:09:38,144 --> 00:09:39,437 O que tens? 98 00:09:39,520 --> 00:09:42,648 Tenho uma dor de cabeça e provavelmente tuberculose. 99 00:09:42,732 --> 00:09:44,150 O quê? Fala mais alto. 100 00:09:44,233 --> 00:09:46,152 Ele leu-me poesia. 101 00:09:46,903 --> 00:09:49,822 Isto é algum tipo de piada? Porque não me estou a rir. 102 00:09:49,906 --> 00:09:52,074 Sim, precisas de rir. 103 00:09:52,158 --> 00:09:55,661 Então, meu? Estas coisas demoram um tempo. 104 00:09:56,078 --> 00:09:58,331 - Assim que ele te der alguma coisa... - Claro. 105 00:09:58,414 --> 00:10:01,876 Mantém-me à frente da curva, Eddie. Não me envergonhes. 106 00:10:01,959 --> 00:10:02,960 Percebes? 107 00:10:03,044 --> 00:10:04,086 Confie em mim, 108 00:10:04,170 --> 00:10:07,465 o único furo que vou receber hoje é um gelado duplo de chocolate. 109 00:10:07,548 --> 00:10:10,092 Não! Fico com o cérebro congelado. 110 00:10:14,305 --> 00:10:15,431 Anda cá. 111 00:10:16,724 --> 00:10:17,642 Olha. 112 00:10:17,725 --> 00:10:19,435 - Estou a olhar. - Pega nesses. 113 00:10:22,104 --> 00:10:23,314 Está bem. 114 00:10:30,279 --> 00:10:31,405 Agora, 115 00:10:31,489 --> 00:10:33,115 o que achas? 116 00:10:33,199 --> 00:10:35,743 - Acho que sou o Pablo Picasso. - Não! 117 00:10:38,037 --> 00:10:40,164 - Está bem. - Anda cá. Olha. 118 00:10:44,043 --> 00:10:45,461 Bem, diz o que vês. 119 00:10:45,544 --> 00:10:47,046 - É uma casa. - Esquece. 120 00:10:55,179 --> 00:10:57,265 Conheço este. É uma árvore. 121 00:10:57,348 --> 00:10:59,392 Idiota! Senta-te. 122 00:11:01,060 --> 00:11:02,061 Agora, 123 00:11:03,020 --> 00:11:04,188 presta atenção. 124 00:11:27,461 --> 00:11:28,754 Bingo. 125 00:11:29,213 --> 00:11:30,673 Cum caraças. 126 00:11:33,926 --> 00:11:37,138 RODEO BEACH, CALIFÓRNIA 127 00:11:37,221 --> 00:11:39,557 Diria que a sua amizade com o Cletus Kasady 128 00:11:39,640 --> 00:11:42,268 é o que lhe permitiu resolver este mistério de décadas? 129 00:11:42,351 --> 00:11:45,438 É a única pessoa do mundo exterior que já falou com ele. 130 00:11:45,521 --> 00:11:46,605 Parece que gosta de si. 131 00:11:46,689 --> 00:11:50,276 É um assassino em série. Não vejo como pode gostar de alguém. 132 00:11:50,359 --> 00:11:51,444 O CLARIM DIÁRIO 133 00:11:51,527 --> 00:11:54,447 O Brock foi capaz de descobrir o que o FBI e a polícia não conseguiram. 134 00:11:55,990 --> 00:11:57,700 Curvando-se à indignação pública, 135 00:11:57,783 --> 00:12:00,911 o governador da Califórnia deixou cair a sua moratória 136 00:12:00,995 --> 00:12:03,205 e reinstalou a pena de morte para o Kasady. 137 00:12:09,837 --> 00:12:12,298 A carreira de Brock foi dada um renascimento muito necessário, 138 00:12:12,381 --> 00:12:14,133 colocá-lo de volta no topo mais uma vez. 139 00:12:30,232 --> 00:12:32,943 Uma história angustiante finalmente chega ao fim. 140 00:12:33,027 --> 00:12:36,030 Vindicação para as vítimas e desfecho para as famílias. 141 00:12:36,113 --> 00:12:38,532 Graças à diligência de um homem. 142 00:12:38,616 --> 00:12:40,034 - Obrigado, Eddie Brock. 143 00:12:40,117 --> 00:12:40,993 E Venom. 144 00:12:41,077 --> 00:12:42,161 REGRAS: NÃO COMER PESSOAS 145 00:12:42,244 --> 00:12:44,497 Sabes, podemos ser nós, Eddie. 146 00:12:44,580 --> 00:12:47,541 Ir lá fora, resolver casos, 147 00:12:47,625 --> 00:12:50,753 lutar contra os maus. Talvez eu os coma. 148 00:12:51,337 --> 00:12:53,589 E depois salvamos o dia. 149 00:12:53,672 --> 00:12:55,591 Mas salvámos o dia. Está feito. 150 00:12:57,927 --> 00:13:00,596 Disseste que podia comer mauzões! 151 00:13:01,055 --> 00:13:02,390 Isto outra vez? 152 00:13:02,473 --> 00:13:04,642 Preciso de ser livre. 153 00:13:04,725 --> 00:13:08,771 Sentir o vento no meu cabelo e a areia entre os dedos. 154 00:13:08,854 --> 00:13:12,024 - Não tens cabelo. - Não me estás a ouvir. 155 00:13:12,108 --> 00:13:13,567 Estou a ouvir. 156 00:13:13,651 --> 00:13:16,362 Não posso viver mais assim. 157 00:13:16,445 --> 00:13:19,198 - Estou a morrer de fome. - Então come esses tipos. 158 00:13:19,490 --> 00:13:23,119 Não posso. O Sonny e a Cher são os melhores amigos. 159 00:13:23,202 --> 00:13:25,538 Estás a falar a sério? É ridículo. É por isso... 160 00:13:28,707 --> 00:13:31,794 Isto foi abusivo. 161 00:13:31,877 --> 00:13:33,462 Violência doméstica. 162 00:13:35,005 --> 00:13:37,341 E é uma televisão de 2 mil dólares. 163 00:13:37,425 --> 00:13:39,468 Tens de controlar a tua agressividade. 164 00:13:39,552 --> 00:13:40,928 É por isso que temos o Snookie! 165 00:13:41,011 --> 00:13:43,764 Não posso viver só de frango e chocolate. 166 00:13:43,848 --> 00:13:44,849 Preciso de cérebros. 167 00:13:44,932 --> 00:13:46,308 As galinhas têm cérebro. 168 00:13:46,392 --> 00:13:48,519 Discordo muito. 169 00:13:49,645 --> 00:13:53,315 Olha. Olha para os pobres idiotas. 170 00:13:54,525 --> 00:13:56,068 Cérebros pequenos. 171 00:13:56,152 --> 00:13:58,320 Vá lá, não têm culpa que tu 172 00:13:58,404 --> 00:14:00,823 vives da velha feniltilia... Feniltililiana. 173 00:14:00,906 --> 00:14:02,950 - Feniltililalanina. - Sim... Eu disse isso. 174 00:14:03,033 --> 00:14:04,952 Já te disse mil vezes, 175 00:14:05,035 --> 00:14:08,622 que só se encontra em cérebros e em chocolate. 176 00:14:08,706 --> 00:14:10,875 É isso mesmo. Está bem. Que tal isto? 177 00:14:10,958 --> 00:14:14,295 Vives no meu corpo, cumpres as minhas regras. 178 00:14:14,378 --> 00:14:19,508 Vivo no teu corpo porque infelizmente, não tenho muitas opções. 179 00:14:20,009 --> 00:14:21,677 Que tal isto, filho? 180 00:14:21,760 --> 00:14:23,804 O FBI ainda está a investigar-nos 181 00:14:23,888 --> 00:14:26,348 para todas as coisas que "estávamos envolvidos", 182 00:14:26,432 --> 00:14:28,893 então, se desaparecer mais uma cabeça, 183 00:14:28,976 --> 00:14:32,104 vamos ser levados para a Área 51. 184 00:14:32,188 --> 00:14:36,442 Vão matar-nos aos dois. Então alguém tem de ser responsável. 185 00:14:36,525 --> 00:14:38,360 Responsabilidade, 186 00:14:39,069 --> 00:14:40,779 é para os medíocres. 187 00:14:44,200 --> 00:14:46,285 - Comida! - Podes parar de fazer isto? 188 00:14:46,368 --> 00:14:48,245 - Comida! Comida! - Por favor, pára já com isto. 189 00:14:48,329 --> 00:14:50,956 - Tenho um prazo a cumprir! - Comida...! 190 00:14:51,040 --> 00:14:52,958 Raios partam! Está bem! 191 00:14:59,465 --> 00:15:01,258 - Boa noite, Eddie. - Olá, Sra. Chen. 192 00:15:01,342 --> 00:15:03,385 - Boa noite, Venom. - Wanshang hao! 193 00:15:03,469 --> 00:15:04,553 Ele disse olá. 194 00:15:04,637 --> 00:15:06,764 - Ainda não entregaram o chocolate. - Não! 195 00:15:06,847 --> 00:15:08,933 Não! Tínhamos um acordo. 196 00:15:09,016 --> 00:15:11,810 Que vai acontecer? Vais parar de me proteger? 197 00:15:11,894 --> 00:15:13,103 Não me parece. 198 00:15:13,187 --> 00:15:16,065 Tenho estado de boca fechada a alimentar o teu pequeno segredo. 199 00:15:16,148 --> 00:15:19,902 A velha Sra. Chen é uma chantagista, não? 200 00:15:19,985 --> 00:15:22,530 Menos velha. Tenho 39 anos. 201 00:15:22,613 --> 00:15:24,990 - E eu sou o Barry Manilow. - Certo. 202 00:15:25,074 --> 00:15:26,867 Posso comer a Sra. Chen! 203 00:15:26,951 --> 00:15:29,620 Não, não podes comer a Sra. Chen! 204 00:15:29,703 --> 00:15:30,829 O quê? 205 00:15:30,913 --> 00:15:33,624 Acho que vai ter de ser o plano B. 206 00:15:35,960 --> 00:15:37,545 Qual é o plano B? 207 00:15:37,628 --> 00:15:38,712 AVIÁRIO 208 00:15:38,796 --> 00:15:39,838 Não isto outra vez! 209 00:15:39,922 --> 00:15:43,092 Preciso de cérebros humanos para sobreviver. 210 00:15:43,926 --> 00:15:46,512 Apanha algumas galinhas, meu. Vamos lá. 211 00:16:00,651 --> 00:16:03,279 Estou farto desta porcaria. 212 00:16:07,449 --> 00:16:10,578 Olha para todas as coisas incríveis que podemos fazer. 213 00:16:12,997 --> 00:16:15,916 Estamos a desperdiçar o nosso talento. 214 00:16:25,050 --> 00:16:26,343 Tipo mau. 215 00:16:30,055 --> 00:16:31,765 Olá, gatinho. 216 00:16:35,227 --> 00:16:38,188 Deixa. Deixa-o. Deixa-o em paz. 217 00:16:39,481 --> 00:16:41,984 - Vou tirar-lhe a cabeça. - Não, não vais. 218 00:16:42,067 --> 00:16:44,445 - Vou usá-la para bowling! - Não, não vais. 219 00:16:44,528 --> 00:16:46,280 Vou levá-la para... 220 00:16:46,363 --> 00:16:49,366 - Qual é a que gostamos, Eddie? - É Lucky Strike. 221 00:16:49,450 --> 00:16:50,743 Poe-o no chão! 222 00:16:50,826 --> 00:16:53,579 Lucky Strike! Vou levá-lo ao Lucky Strike 223 00:16:53,662 --> 00:16:56,081 e marcar 300 pontos. - Não vais. 224 00:16:56,165 --> 00:17:00,419 O resto do seu corpo de menino rechonchudo será deixado aqui... 225 00:17:00,502 --> 00:17:02,838 ...a rolar no molho do contentor do lixo. 226 00:17:02,921 --> 00:17:03,922 Meu Deus. 227 00:17:06,050 --> 00:17:07,259 Não! Poe-o no chão! 228 00:17:07,343 --> 00:17:10,763 Não, não. Não! Não! 229 00:17:11,972 --> 00:17:13,098 Está bem! 230 00:17:15,643 --> 00:17:17,186 Ela não queria a nossa ajuda. 231 00:17:17,269 --> 00:17:20,356 Ela não sabia que precisava da nossa ajuda, Eddie. 232 00:17:20,439 --> 00:17:21,815 Há uma diferença. 233 00:17:26,528 --> 00:17:27,988 É a Anne. 234 00:17:28,072 --> 00:17:30,407 A Anne está ao telefone, Eddie! 235 00:17:34,495 --> 00:17:37,164 - Olá, Anne. - Olá, Eddie. Olá. 236 00:17:38,415 --> 00:17:39,249 Sê simpático com ela. 237 00:17:39,333 --> 00:17:42,586 Pareces sem fôlego. Não te apanhei em má altura, pois não? 238 00:17:42,670 --> 00:17:44,630 Não, nada. Só estou... 239 00:17:45,214 --> 00:17:46,799 Ando só por aí. 240 00:17:48,217 --> 00:17:51,303 Desculpa não ter ligado às tuas chamadas. Acho... 241 00:17:52,137 --> 00:17:54,848 Só precisava de um pouco de espaço depois daquele 242 00:17:55,474 --> 00:17:57,601 extraterrestre a morder a cabeça do tipo e essas coisas, então... 243 00:17:57,685 --> 00:17:59,687 Os bons velhos tempos. 244 00:17:59,770 --> 00:18:03,273 De qualquer forma, tenho novidades e estava a pensar se nos podíamos encontrar. 245 00:18:03,357 --> 00:18:05,651 - Sim. - Sim, claro, seria... 246 00:18:05,984 --> 00:18:07,528 Tudo bem. Óptimo. 247 00:18:08,237 --> 00:18:11,031 - Está bem, óptimo. Pode ser amanhã à noite? - Amanhã à noite? 248 00:18:11,115 --> 00:18:13,867 - Sim, óptimo. - Oito horas? 249 00:18:13,951 --> 00:18:15,744 - L'Araignée? - Está bem, óptimo. 250 00:18:15,828 --> 00:18:17,454 - Estou ansioso. - Sim. Eu também. Adeus. 251 00:18:17,538 --> 00:18:19,790 - Óptimo. - Acabou com o médico! 252 00:18:19,873 --> 00:18:23,293 Esta é a voz de uma mulher que acabou de ser brutalmente abandonada. 253 00:18:31,135 --> 00:18:32,219 Pára. 254 00:18:32,302 --> 00:18:34,346 Não queres estar no teu melhor? 255 00:18:34,430 --> 00:18:37,307 Deixa-me em paz. És sempre um picuinhas. 256 00:18:56,410 --> 00:18:57,619 Que embaraçoso. 257 00:18:57,703 --> 00:19:00,497 Então, como vais? Como está... Como está o Sr. Belvedere? 258 00:19:00,581 --> 00:19:01,665 Bom, bom. 259 00:19:01,749 --> 00:19:05,461 Ele ainda anda a limpar o rabo no tapete. Ele aprendeu contigo. 260 00:19:05,544 --> 00:19:08,338 Como vai o trabalho de apoio jurídico? 261 00:19:08,422 --> 00:19:10,424 Sabes o quanto adoro um desfavorecido. 262 00:19:10,507 --> 00:19:13,427 Sim, é por isso que me aturas há tanto tempo, não? 263 00:19:14,595 --> 00:19:15,512 Se o dizes. 264 00:19:16,972 --> 00:19:19,016 - Então... - Então... 265 00:19:19,099 --> 00:19:20,225 Então? 266 00:19:21,685 --> 00:19:25,314 Não sei. Era para te dizer pessoalmente... 267 00:19:29,443 --> 00:19:30,486 Não! 268 00:19:31,195 --> 00:19:34,156 Anne! Esse é... 269 00:19:34,907 --> 00:19:38,243 Esse é muito maior do que aquele que te dei. 270 00:19:38,327 --> 00:19:39,703 É aberrante. 271 00:19:39,787 --> 00:19:43,123 - É do Dan, certo? Doutor Dan. - Sim. É do Dan. 272 00:19:43,207 --> 00:19:45,042 Merda, Anne. Caraças. 273 00:19:45,125 --> 00:19:46,126 Estás bem? 274 00:19:46,668 --> 00:19:49,087 - Sim, estou bem. - Eu não estou bem. 275 00:19:49,922 --> 00:19:52,800 Podias dizer simplesmente: "Parabéns, estou feliz por ti." 276 00:19:52,883 --> 00:19:55,928 Sabes, como duas pessoas que ainda se preocupam uma com a outra para mentir... 277 00:19:56,011 --> 00:19:58,263 para que a outra não se sinta uma merda completa. 278 00:19:58,347 --> 00:20:00,182 Talvez possamos fazer uma versão disto? 279 00:20:00,265 --> 00:20:04,061 - Não. Estou feliz por ti, Anne. - Não. 280 00:20:04,144 --> 00:20:05,187 Parabéns. 281 00:20:05,729 --> 00:20:06,605 Obrigada. 282 00:20:06,688 --> 00:20:09,358 Íamos ser nós, Eddie. 283 00:20:09,441 --> 00:20:13,695 Eu, por exemplo, não seria inconsolável, se o Dan cair no trânsito 284 00:20:13,779 --> 00:20:16,824 e perder a cabeça e os pés e os dentes todos! 285 00:20:16,907 --> 00:20:18,492 - O quê? - O que foi isso? 286 00:20:18,784 --> 00:20:20,327 O quê? Nada. 287 00:20:23,664 --> 00:20:24,665 Se te fizer uma pergunta, 288 00:20:24,748 --> 00:20:27,251 tens a capacidade de me dizer a verdade? 289 00:20:27,334 --> 00:20:30,838 Queres dizer como estar feliz por causa do teu noivado? 290 00:20:30,921 --> 00:20:34,091 Porque, acabaste de me dizer para mentir, então é muito, muito confuso. 291 00:20:34,174 --> 00:20:35,801 O Venom está contigo? 292 00:20:36,844 --> 00:20:38,011 Ele está morto. 293 00:20:38,095 --> 00:20:39,888 Estou. Estou a fazer-me de morto agora. 294 00:20:39,972 --> 00:20:41,265 Sim, ele... 295 00:20:42,307 --> 00:20:43,475 - Certo. - Está bem. 296 00:20:45,894 --> 00:20:48,355 Bem, isto é... 297 00:20:49,815 --> 00:20:51,316 Não mudas, pois não? 298 00:20:51,400 --> 00:20:54,820 Do que estás a falar? Isto é um grande choque. 299 00:20:54,903 --> 00:20:57,406 Anne, estou apaixonado por ti. É muito para processar. 300 00:20:57,489 --> 00:20:59,283 Não, não amas ninguém. Não consegues. 301 00:20:59,366 --> 00:21:00,576 Compromisso não é a tua cena. 302 00:21:02,077 --> 00:21:03,662 Tudo bem. 303 00:21:04,663 --> 00:21:06,331 Não te cases com o Dan. 304 00:21:06,415 --> 00:21:08,000 O Dan faz-me sentir segura. 305 00:21:09,459 --> 00:21:12,421 E fizeste-me sentir como se estivesse numa montanha russa. 306 00:21:12,838 --> 00:21:14,506 E às vezes só temos de saber quando sair. 307 00:21:14,590 --> 00:21:16,091 - Sim, e não "iaque". - E não iaque! 308 00:21:16,174 --> 00:21:17,718 Sabes, não "iaque". 309 00:21:18,176 --> 00:21:19,177 "Iaque". 310 00:21:22,764 --> 00:21:26,143 Venom. Toma conta dele, está bem? 311 00:21:27,853 --> 00:21:29,688 Não o deixes continuar a estragar tudo. 312 00:21:30,063 --> 00:21:34,026 Vou fazer-te chorar agora, Eddie. Ela vai adorar. 313 00:21:34,484 --> 00:21:37,446 Chora. Chora. 314 00:21:37,529 --> 00:21:39,323 É muito para processar. 315 00:21:41,366 --> 00:21:42,743 Parabéns, Anne. 316 00:21:43,327 --> 00:21:44,661 São grandes notícias. 317 00:21:52,502 --> 00:21:53,629 50 KM/H 318 00:21:56,590 --> 00:21:57,925 Abranda, amigo. 319 00:21:58,008 --> 00:22:00,928 Porquê? Não acreditas em consequências. 320 00:22:01,386 --> 00:22:03,388 Sem feridos. Consertas. 321 00:22:03,472 --> 00:22:05,349 Sem ressacas. Remendas. 322 00:22:05,432 --> 00:22:07,809 Não me magoaria nem que tentasse. 323 00:22:15,525 --> 00:22:20,447 Eddie, peço desculpa por não poder consertar o coração. 324 00:22:20,530 --> 00:22:23,533 A dor emocional atinge muito mais fundo, 325 00:22:23,617 --> 00:22:25,994 e dura mais. 326 00:22:26,078 --> 00:22:31,500 Só precisas de levantar a cabeça e aceitar. 327 00:22:31,583 --> 00:22:34,002 Para ti é fácil dizeres. 328 00:22:34,086 --> 00:22:35,087 Porquê? 329 00:22:36,171 --> 00:22:38,090 Porque sou um rapaz de verdade 330 00:22:38,799 --> 00:22:40,634 e tu és apenas uma amiba. 331 00:22:41,760 --> 00:22:45,931 Só vou aceitar isso porque estamos a sofrer agora. 332 00:22:50,727 --> 00:22:53,814 Não te preocupes, amigo. Vou ajudar-te a ultrapassar isto. 333 00:23:01,488 --> 00:23:05,283 Sabes o que sempre me anima de manhã, Eddie? 334 00:23:06,201 --> 00:23:08,078 Salsichas e cérebros. 335 00:23:33,603 --> 00:23:35,188 Anima-te, velho amigo. 336 00:23:42,404 --> 00:23:43,780 Isto é para ti. 337 00:23:50,037 --> 00:23:51,455 PENA DE MORTE PRISÃO SAN QUENTIN 338 00:23:51,538 --> 00:23:53,415 És amigo por correspondência com uma formiga? 339 00:23:53,957 --> 00:23:55,959 Ouve isto. 340 00:23:56,918 --> 00:23:59,171 "Caro amigo," 341 00:23:59,671 --> 00:24:02,799 "convido-te a testemunhar" 342 00:24:03,175 --> 00:24:06,303 "a minha morte," 343 00:24:06,386 --> 00:24:09,181 "os meus últimos momentos" 344 00:24:09,264 --> 00:24:13,852 "nesta roda de merda giratória" 345 00:24:13,935 --> 00:24:17,064 "a que chamamos Terra." 346 00:24:17,147 --> 00:24:19,775 És o responsável 347 00:24:19,858 --> 00:24:23,820 por levar a cabo o fim do Cletus Kasady. 348 00:24:24,237 --> 00:24:28,992 É justo que me segures a porta na minha saída. 349 00:24:29,534 --> 00:24:33,997 Vão parar o meu coração tal como parou no meu nascimento. 350 00:24:34,081 --> 00:24:38,627 E se o Cletus Kasady nunca tivesse sido ressuscitado? 351 00:24:38,710 --> 00:24:43,215 Ele nunca teria empurrado a avó pelas escadas abaixo. 352 00:24:44,299 --> 00:24:48,762 Adeus, avó, sua esfíncter velha. 353 00:24:49,471 --> 00:24:53,725 Nunca teria atirado um secador de cabelo na banheira da mãe. 354 00:24:54,810 --> 00:24:58,021 Sim, mãe, sou um menino mau. 355 00:24:58,355 --> 00:25:02,943 Nunca teria sido espancado até à beira da morte pelo papá 356 00:25:03,026 --> 00:25:04,653 e não seria enviado para o... 357 00:25:05,654 --> 00:25:09,616 Lar St. Estes para Crianças Indesejadas. 358 00:25:15,622 --> 00:25:18,041 Aquele circo do inferno... 359 00:25:23,880 --> 00:25:26,550 ... com uma luz brilhante. 360 00:25:29,886 --> 00:25:31,388 Eddie, 361 00:25:31,471 --> 00:25:36,143 todos nascemos neste mundo através do sangue e da dor. 362 00:25:36,726 --> 00:25:40,147 Todos os heróis têm uma história de origem. 363 00:25:44,943 --> 00:25:46,153 O teu amigo, 364 00:25:47,320 --> 00:25:48,363 "Cletus Kasady". 365 00:25:48,446 --> 00:25:51,283 Beijo, abraço. Beijo, abraço. 366 00:25:53,243 --> 00:25:54,411 Rosto sorridente. 367 00:25:56,163 --> 00:25:56,997 Ena. 368 00:25:57,080 --> 00:25:58,165 Tresloucado. 369 00:25:58,248 --> 00:26:01,543 - Sabes, eu devia estar lá. - Não, é uma má ideia. 370 00:26:01,626 --> 00:26:03,295 Quer dizer, coloquei-o lá. 371 00:26:03,378 --> 00:26:07,299 Na verdade, ele pôs-se lá quando decidiu ser um completo lunático. 372 00:26:09,384 --> 00:26:13,263 Sabes, seria bom ter o teu apoio, só pelo menos uma vez. 373 00:26:13,346 --> 00:26:14,431 Ketchup? 374 00:26:16,433 --> 00:26:19,019 Este lugar é um bufete à vontade. 375 00:26:19,102 --> 00:26:21,813 Quem vai ligar se devorar alguns idiotas? 376 00:26:21,897 --> 00:26:24,191 Não podes ter a certeza quem é culpado ou não, amigo. 377 00:26:24,274 --> 00:26:25,400 Estão na prisão! 378 00:26:25,483 --> 00:26:27,611 Sim, mas, sabes, algumas pessoas fazem falsas confissões. 379 00:26:27,694 --> 00:26:30,572 Fazem apelos. Vimos "Making a Murderer". 380 00:26:30,655 --> 00:26:33,074 - Está bem? - Sim, meu, estou só a treinar. 381 00:26:33,158 --> 00:26:35,452 Sou um predador, Eddie. 382 00:26:35,535 --> 00:26:39,039 - Leões não comem salada. - Sim, mas não és um leão. 383 00:26:39,122 --> 00:26:42,667 Vejo-te mais como uma mistura de porco, cão e morcego. 384 00:26:43,210 --> 00:26:44,377 Tudo bem. 385 00:26:44,461 --> 00:26:45,837 - És uma merda. - És uma merda! 386 00:26:45,921 --> 00:26:47,964 Desculpe? 387 00:26:48,048 --> 00:26:52,093 Não tenho uma explicação para isto. Acho que estou a ter um ataque de pânico. 388 00:26:53,011 --> 00:26:54,429 Sim, assino aqui. 389 00:26:55,931 --> 00:26:59,726 Fique a dois passos da cela. Não toque no detido. 390 00:26:59,809 --> 00:27:00,977 Entendido. 391 00:27:02,020 --> 00:27:03,438 A visita está aqui. 392 00:27:12,072 --> 00:27:14,199 Este é um assunto meu e não nosso. 393 00:27:14,282 --> 00:27:16,034 Tudo é assunto teu. 394 00:27:16,117 --> 00:27:19,621 Feliz dia para ti, Eddie Brock. 395 00:27:21,164 --> 00:27:22,624 Mais um furo. 396 00:27:22,707 --> 00:27:27,170 Chegamos ao término da turné das misérias mágicas. 397 00:27:27,712 --> 00:27:30,090 Tenho pena da tua alma. 398 00:27:30,173 --> 00:27:33,593 Como viverás com o peso de ser o responsável da morte de alguém? 399 00:27:34,344 --> 00:27:37,514 Esperava que me desses algumas dicas. 400 00:27:41,226 --> 00:27:43,019 És um tipo engraçado, não és? 401 00:27:44,020 --> 00:27:46,982 Não precisas disso. A minha memória é espantosa. 402 00:27:48,149 --> 00:27:49,317 Malcriado. 403 00:27:50,402 --> 00:27:51,820 Consequências. 404 00:27:53,071 --> 00:27:55,740 Existem em todas as decisões que fizeres. 405 00:27:57,117 --> 00:28:02,038 O que abandonamos, e como os abandonamos? 406 00:28:03,957 --> 00:28:05,917 Uma cama de casal... 407 00:28:06,418 --> 00:28:07,752 vazia... 408 00:28:07,836 --> 00:28:10,755 à espera no escuro... 409 00:28:10,839 --> 00:28:13,925 dum salvador que nunca chega. 410 00:28:14,009 --> 00:28:15,135 Por causa de ti. 411 00:28:15,218 --> 00:28:16,928 Este tipo é maluco. 412 00:28:17,012 --> 00:28:20,974 Tu e eu somos iguais. 413 00:28:21,057 --> 00:28:23,184 Não. Não somos. 414 00:28:23,268 --> 00:28:26,688 Magoados por dentro, pais maus. 415 00:28:26,771 --> 00:28:29,566 Nós somos parecidos Eddie, como se fôssemos família. 416 00:28:30,358 --> 00:28:34,696 E na verdade, isto é tudo o que sempre desejei. 417 00:28:35,071 --> 00:28:36,156 Família. 418 00:28:36,239 --> 00:28:40,201 Bem, teres matado a tua avó e a tua mãe é um forma estranha de o demonstrar. 419 00:28:42,746 --> 00:28:47,042 Desejas dizer mais alguma coisa antes de... 420 00:28:49,169 --> 00:28:51,921 daquilo acontecer? 421 00:28:55,091 --> 00:28:59,262 Tenho desejos para te conceder. 422 00:28:59,346 --> 00:29:00,805 Tão lindo. 423 00:29:00,889 --> 00:29:04,059 Desejo-te 424 00:29:05,018 --> 00:29:06,770 este coração partido. 425 00:29:06,853 --> 00:29:08,730 Tarde demais. 426 00:29:08,813 --> 00:29:12,650 Desejo que fiques sozinho 427 00:29:12,734 --> 00:29:14,527 como sempre estiveste. 428 00:29:14,611 --> 00:29:15,737 Cuidado, pá. 429 00:29:15,820 --> 00:29:17,572 Onde queres chegar com isto? 430 00:29:17,655 --> 00:29:22,577 És um cancro para todos os que já te amaram, Eddie. 431 00:29:23,578 --> 00:29:26,998 Enganaste a tua bela noiva. 432 00:29:27,082 --> 00:29:31,461 E não é uma surpresa que o teu pai nunca mais tenha olhado para ti 433 00:29:31,544 --> 00:29:34,547 depois que mataste a mulher dele, a tua mãe, 434 00:29:34,631 --> 00:29:36,257 só por teres nascido. 435 00:29:36,341 --> 00:29:37,550 Filho da puta! 436 00:29:38,259 --> 00:29:40,095 Não, não faças isso! Não faças isso! 437 00:29:40,178 --> 00:29:42,931 Volta a falar assim com o meu amigo, desafio-te! 438 00:29:47,894 --> 00:29:50,313 Não toque no detido, e tu, para trás! 439 00:29:55,276 --> 00:29:56,277 Eddie? 440 00:29:57,028 --> 00:29:58,446 Acabou. 441 00:29:58,530 --> 00:30:03,493 Já provei sangue antes, e meu amigo, não é isto. 442 00:30:03,576 --> 00:30:07,205 O Eddie Brock tem um grande segredo. 443 00:30:07,288 --> 00:30:08,915 Cala-te, Kasady! 444 00:30:18,842 --> 00:30:21,678 - Aquilo pode ter sido um erro. - Cala-te. 445 00:30:22,846 --> 00:30:24,848 Não é o Eddie Brock? 446 00:30:24,931 --> 00:30:26,474 Já não tenho a certeza. 447 00:30:29,644 --> 00:30:32,105 - Eddie! - Não quero que fales comigo. 448 00:30:32,188 --> 00:30:34,065 - Eddie... - Não te ouço! 449 00:30:34,149 --> 00:30:35,650 Eddie, peço desculpa. 450 00:30:36,317 --> 00:30:38,945 Era a última vez que ele falaria oficialmente. 451 00:30:39,028 --> 00:30:42,657 Nunca mais ouviram falar das vítimas dele ou... Elas desapareceram. 452 00:30:42,740 --> 00:30:47,245 Nenhuma pista de corpos incríveis, perdemos isso tudo para sempre! 453 00:30:47,328 --> 00:30:48,580 Não era a minha intenção! 454 00:30:48,663 --> 00:30:50,457 - Não era a minha intenção? - Já pedi desculpa. 455 00:30:50,540 --> 00:30:53,835 Não quiseste, mas fizeste. Simplesmente... e não sei. 456 00:30:53,918 --> 00:30:55,003 Fizeste aquilo. 457 00:30:55,086 --> 00:30:57,630 Nem pensaste que podemos ser apanhados ou mortos? 458 00:30:57,714 --> 00:30:59,966 Não, não pensas nisso, não é? Só pensas em galinhas, 459 00:31:00,049 --> 00:31:03,678 em ti, pensas no que queres, e só pensas em ti. 460 00:31:03,761 --> 00:31:07,307 Deixa-me lembrar-te uma coisa, Eddie. Eras um falhado antes de eu chegar. 461 00:31:07,390 --> 00:31:09,851 Não eras nada, transformei-te em algo especial. 462 00:31:09,934 --> 00:31:11,978 Transformaste-me em alguém especial? Vou contar-te uma coisa. 463 00:31:12,061 --> 00:31:15,398 Tinha uma vida antes de ti. Sem galinhas, mas com sonhos. 464 00:31:15,482 --> 00:31:18,610 Tinha sonhos, uma noiva, e tinha uma série de sucesso na televisão! 465 00:31:18,693 --> 00:31:21,905 Mas destruíste isso tudo sozinho. 466 00:31:23,031 --> 00:31:26,451 Sim, mas queres saber? Reconstruí a minha vida, e quero vivê-la. Boa noite. 467 00:31:26,534 --> 00:31:28,495 E como a construíste? 468 00:31:28,578 --> 00:31:29,621 Como é? 469 00:31:29,704 --> 00:31:34,000 Quem encontrou a pista na parede para poderes ser o herói? 470 00:31:34,083 --> 00:31:36,628 Quem encontrou essa pista? Quem? 471 00:31:38,755 --> 00:31:44,052 Não, não. Isto não é sobre ser herói para mim, meu. 472 00:31:44,135 --> 00:31:49,140 Isto é sobre viver em paz. Percebes o que quero dizer? 473 00:31:50,725 --> 00:31:53,061 Não entendes o que estou a dizer. 474 00:31:53,144 --> 00:31:56,147 Isto é sobre mim, a querer viver 475 00:31:56,231 --> 00:31:59,442 sem andares a choramingar no meu ouvido o tempo todo sobre comer os mauzões 476 00:31:59,526 --> 00:32:01,486 ou a irritar-me sobre a Anne, 477 00:32:01,569 --> 00:32:03,821 ou a destruir a minha casa ou a minha vida! 478 00:32:03,905 --> 00:32:07,659 Sabes a sorte que tens por te ter escolhido? 479 00:32:07,742 --> 00:32:09,160 Escolheste-me? 480 00:32:09,577 --> 00:32:11,621 Amigo, sou o único que te acolheu 481 00:32:11,704 --> 00:32:13,623 quando te expulsaram do planeta Ming Mong.. 482 00:32:13,706 --> 00:32:16,251 porque és um rejeitado! És um pária. 483 00:32:16,334 --> 00:32:18,670 Protecção Letal uma merda. Não consegues proteger nada. 484 00:32:18,753 --> 00:32:21,798 És um inútil. Nem consegues um emprego aqui a limpar retretes! 485 00:32:23,508 --> 00:32:25,552 Desculpa. Não sei o que me deu. 486 00:32:25,635 --> 00:32:28,513 Por favor, deixa-me corrigir. Para que o possa partir outra vez! 487 00:32:34,269 --> 00:32:36,896 Seu filho da puta. 488 00:32:45,280 --> 00:32:48,491 Rua! Sai. Pega nas tuas coisas. Rua! 489 00:32:48,575 --> 00:32:50,702 Esta é a minha casa. 490 00:32:51,828 --> 00:32:52,829 Não! 491 00:32:53,204 --> 00:32:54,581 Tenham calma aí! 492 00:32:57,917 --> 00:32:59,210 Rua! 493 00:33:09,470 --> 00:33:10,597 Sonny? 494 00:33:11,431 --> 00:33:13,641 - Não te atrevias! - É que é já. 495 00:33:16,936 --> 00:33:18,688 Não, não, não! 496 00:33:20,398 --> 00:33:21,941 Vou chamar a polícia! 497 00:33:22,025 --> 00:33:23,735 Desculpe. 498 00:33:26,529 --> 00:33:27,905 Mostra-te. 499 00:33:40,084 --> 00:33:42,045 Não consegues ganhar! 500 00:33:42,128 --> 00:33:44,881 Olha para mim. Olha o teu tamanho. 501 00:33:44,964 --> 00:33:46,007 Fraquito. 502 00:33:49,927 --> 00:33:52,055 Como te atreves? 503 00:33:56,809 --> 00:33:58,353 Acho que isto é um adeus. 504 00:33:58,436 --> 00:34:01,773 Sim, é. Finalmente algo que concordamos. 505 00:34:06,903 --> 00:34:10,073 O que é isto? Que merda é esta. 506 00:34:28,800 --> 00:34:30,718 Não. Não. 507 00:34:30,802 --> 00:34:32,220 Não, não, não... 508 00:34:38,643 --> 00:34:40,228 Não! 509 00:34:40,311 --> 00:34:42,355 - Sim! - Não! 510 00:34:46,067 --> 00:34:46,943 Não. 511 00:34:52,490 --> 00:34:53,950 Não, não, não. 512 00:34:54,325 --> 00:34:55,785 Gostava nunca te ter conhecido! 513 00:34:57,036 --> 00:34:58,746 Sayonara! 514 00:35:11,175 --> 00:35:14,512 Cletus Kasady, foste julgado, sentenciado 515 00:35:14,595 --> 00:35:17,890 e condenado à morte pelo Estado da Califórnia. 516 00:35:19,225 --> 00:35:23,438 Que a tua passagem traga alento às famílias das vítimas 517 00:35:23,521 --> 00:35:27,316 e que possas encontrar a paz no futuro. 518 00:35:27,400 --> 00:35:30,236 Em breve vem o caos. 519 00:35:30,319 --> 00:35:32,864 O caos em breve vem. 520 00:35:33,948 --> 00:35:35,575 Estas são as tuas últimas palavras? 521 00:35:38,077 --> 00:35:39,454 Aproveitem o espectáculo. 522 00:36:18,701 --> 00:36:19,702 Director. 523 00:36:20,203 --> 00:36:24,999 Algo mau vem aí. 524 00:36:34,634 --> 00:36:35,551 Deixem-me sair. 525 00:37:51,919 --> 00:37:53,004 Não te mexas. 526 00:38:19,864 --> 00:38:20,907 Por favor. 527 00:38:23,075 --> 00:38:23,993 Eu tenho família. 528 00:38:49,393 --> 00:38:51,437 Últimas palavras, director? 529 00:38:51,520 --> 00:38:53,564 Não! Por favor! 530 00:39:09,330 --> 00:39:13,042 San Quentin, que apodreça E arda no inferno 531 00:39:13,751 --> 00:39:17,088 Que os seus muros caiam E que eu viva para contar 532 00:39:18,464 --> 00:39:21,467 E vou sair um homem Mais sábio e forte 533 00:39:22,593 --> 00:39:25,805 E, director Sabias tal e qual a presunto 534 00:39:26,681 --> 00:39:28,641 REGRAS NÃO SE COMEM PESSOAS 535 00:39:52,331 --> 00:39:54,041 Vocês as duas vão ser despejadas. 536 00:40:04,593 --> 00:40:07,763 Não me olhes dessa maneira. Nunca, iria dar certo. 537 00:40:07,847 --> 00:40:08,973 Está bem? 538 00:40:20,776 --> 00:40:25,072 Por causa da sua rapidez, não conseguiram apanhá-lo. 539 00:40:25,156 --> 00:40:28,325 Últimas notícias. O serial killer Cletus Kasady está em fuga. 540 00:40:28,409 --> 00:40:29,243 Merda. 541 00:40:29,326 --> 00:40:30,870 Uma caçada está em andamento. 542 00:40:31,454 --> 00:40:32,455 - Merda. - Detetive Mulligan 543 00:40:32,538 --> 00:40:34,915 Depois da fuga audaciosa da prisão de San Quentin. 544 00:40:49,180 --> 00:40:50,765 - Olá. - Não estás morto? 545 00:40:50,848 --> 00:40:51,766 Não. 546 00:40:51,849 --> 00:40:55,144 - Posso entrar? - Claro. Entre. 547 00:40:55,227 --> 00:40:58,606 Acabei de ver as notícias. 548 00:40:59,356 --> 00:41:01,901 Numa escala de um a dez, estamos no onze. 549 00:41:02,735 --> 00:41:05,738 Os relatórios de San Quentin são, francamente, de loucos. 550 00:41:05,821 --> 00:41:06,655 Televisão fixe. 551 00:41:06,739 --> 00:41:08,991 Como é que ele fez? 552 00:41:09,075 --> 00:41:12,495 Como fez, de facto? Essa é a pergunta de um milhão. 553 00:41:12,578 --> 00:41:14,830 E de novo, eras a visita especial dele. 554 00:41:14,914 --> 00:41:18,709 - Então, o que ele te disse? - A mim? Nada. Nada mesmo. 555 00:41:18,793 --> 00:41:20,377 Nada sobre um plano de fuga? 556 00:41:20,461 --> 00:41:23,005 Nada sobre uma roupa elaborada de fuga? 557 00:41:24,632 --> 00:41:28,010 Como, sempre, pareces estar no centro de tudo 558 00:41:28,094 --> 00:41:30,721 e então milagrosamente não sabes nada? 559 00:41:30,805 --> 00:41:32,056 Talvez tenha sorte. 560 00:41:33,724 --> 00:41:35,059 Sim, pois. 561 00:41:38,395 --> 00:41:39,396 Disse... 562 00:41:40,356 --> 00:41:44,360 que os relatórios vindos de San Quentin são de loucos? 563 00:41:44,443 --> 00:41:45,861 O que quer dizer com isso? 564 00:41:45,945 --> 00:41:49,532 Lembras-te quando te perguntei isso no dia que o entrevistaste? 565 00:41:50,116 --> 00:41:52,118 Informação é dinheiro. 566 00:41:52,201 --> 00:41:54,829 De todas as pessoas devias saber isso. 567 00:41:54,912 --> 00:41:56,163 Vá lá. 568 00:41:59,959 --> 00:42:03,337 Pensei que ele tinha vindo ter com o homem que quase o fez ser executado, 569 00:42:03,420 --> 00:42:05,714 mas acho que não. 570 00:42:06,215 --> 00:42:07,550 Ficaria sossegado se fosse a ti. 571 00:42:08,300 --> 00:42:09,844 Eu saio sozinho. 572 00:42:19,603 --> 00:42:22,731 Certo. Pensa, pensa, pensa. 573 00:42:22,815 --> 00:42:24,233 O que o Venom faria? 574 00:42:25,025 --> 00:42:28,362 Ele encontrava-te antes de me encontrares, e comeria a tua cara! 575 00:42:28,988 --> 00:42:29,989 Está bem. 576 00:42:30,406 --> 00:42:34,034 O que abandonamos, e como os abandonamos? 577 00:42:34,118 --> 00:42:36,620 - Uma cama de casal, vazia... - "Cama de casal". 578 00:42:36,704 --> 00:42:38,664 - ...deixada às moscas... - Isto é casamento? 579 00:42:38,747 --> 00:42:42,126 ...à espera no escuro dum salvador que nunca chega. 580 00:42:42,209 --> 00:42:43,460 Não entendo. 581 00:42:43,544 --> 00:42:47,923 "Aquele circo do inferno..." 582 00:42:48,007 --> 00:42:49,341 Por causa de ti. 583 00:42:50,176 --> 00:42:52,678 Tu e eu somos iguais. 584 00:42:52,761 --> 00:42:54,013 "Com uma única luz"? 585 00:42:54,096 --> 00:42:56,223 Magoado por dentro, pais maus. 586 00:42:56,307 --> 00:42:57,641 "Única luz". 587 00:42:58,017 --> 00:43:01,854 Nós somos parecidos Eddie, como se fôssemos família. 588 00:43:01,937 --> 00:43:03,480 St. Estes. 589 00:43:12,865 --> 00:43:15,659 BAILE DE FANTASIA COM LITTLE SIMZ NO PALCO CENTRAL 590 00:43:22,958 --> 00:43:24,168 Porcaria! 591 00:43:24,251 --> 00:43:26,503 Outro que morre. 592 00:43:40,267 --> 00:43:44,063 Olhem só estes esquisitos. 593 00:43:44,772 --> 00:43:46,398 O meu tipo de gente. 594 00:43:47,775 --> 00:43:48,776 Belo disfarce. 595 00:43:50,861 --> 00:43:52,196 Trabalho fantástico. 596 00:43:52,279 --> 00:43:54,782 O melhor disfarce de sempre. Meu Deus. 597 00:43:56,158 --> 00:43:57,451 É japonês? 598 00:43:57,534 --> 00:43:59,286 Não, eu próprio o fiz. 599 00:43:59,370 --> 00:44:01,580 Quem, eu? 600 00:44:01,956 --> 00:44:03,540 Olá, lindíssimo. 601 00:44:03,624 --> 00:44:05,584 Desculpa, não és o meu tipo. 602 00:44:06,001 --> 00:44:09,463 Estou fora do armário do Eddie. 603 00:44:34,738 --> 00:44:37,032 Olá, querida. 604 00:44:38,033 --> 00:44:41,412 Racer Red. Tenho de o ter. 605 00:44:46,959 --> 00:44:49,461 Vamos lá começar a festa. 606 00:44:51,588 --> 00:44:54,633 Sim. 607 00:44:56,593 --> 00:44:59,430 Pare! Pare! Pare! 608 00:44:59,513 --> 00:45:00,723 Merda. 609 00:45:07,021 --> 00:45:09,273 - És real. - Eu sou. 610 00:45:10,024 --> 00:45:15,404 E quando matar aquilo que me criou, seremos indestrutíveis. 611 00:45:16,572 --> 00:45:18,490 Eu sei onde encontrá-lo, 612 00:45:18,574 --> 00:45:23,787 mas primeiro, tens de me ajudar a encontrar algo que perdi. 613 00:45:24,204 --> 00:45:25,080 Combinado. 614 00:45:25,414 --> 00:45:26,457 Combinado. 615 00:45:52,858 --> 00:45:53,901 Meu. 616 00:45:59,656 --> 00:46:02,034 É isso tudo, meu! Top! 617 00:46:19,134 --> 00:46:19,968 É isso tudo! 618 00:46:24,848 --> 00:46:25,974 Merda. 619 00:46:26,058 --> 00:46:27,851 O teu disfarce é incrível! 620 00:46:27,935 --> 00:46:29,144 Obrigado, uma pessoa. 621 00:46:31,438 --> 00:46:32,731 O Eddie estava errado. 622 00:46:34,316 --> 00:46:38,070 Ele mantinha-me escondido porque tinha vergonha. 623 00:46:40,114 --> 00:46:43,492 Mas olhem para mim agora. Vocês amam-me 624 00:46:43,575 --> 00:46:44,868 e eu estou livre! 625 00:46:50,624 --> 00:46:54,628 Chega deste tratamento cruel de extraterrestres. É errado. 626 00:46:55,963 --> 00:47:00,342 Todos devemos ser capazes de viver juntos nesta bola de pedra. 627 00:47:03,679 --> 00:47:06,140 Livres para ser quem somos! 628 00:47:08,434 --> 00:47:09,726 Eu amo-te! 629 00:47:09,810 --> 00:47:11,186 Eu também te amo. 630 00:47:15,274 --> 00:47:16,692 Protector Letal a sair. 631 00:47:26,452 --> 00:47:28,203 Caramba, isto foi difícil de acompanhar. 632 00:47:29,913 --> 00:47:32,499 Gostava que me pudesses ter visto esta noite... 633 00:47:35,085 --> 00:47:36,295 Eddie. 634 00:48:21,715 --> 00:48:23,008 Cum caraças. 635 00:48:25,677 --> 00:48:27,596 - Mulligan. - É o Eddie Brock. 636 00:48:27,679 --> 00:48:30,682 Pode ser um tiro no escuro, mas acho que encontrei algo. 637 00:48:30,766 --> 00:48:32,267 Fala, Eddie. O que tens? 638 00:48:32,351 --> 00:48:35,812 Quando falei com o Kasady, ele falou-me de camas de casal 639 00:48:35,896 --> 00:48:38,232 e casamento. Não fazia muito sentido, 640 00:48:38,315 --> 00:48:40,943 mas estou aqui em St. Estes e encontrei... 641 00:48:41,902 --> 00:48:44,363 Estou parado à frente de uma árvore, 642 00:48:44,446 --> 00:48:46,865 estou a olhar para ela e tem um entalhe. 643 00:48:46,949 --> 00:48:51,620 Está escrito "CK ama FB". 644 00:48:51,703 --> 00:48:55,958 Acho que quem quer que seja essa FB, pode saber para onde ele vai. 645 00:48:56,625 --> 00:49:00,546 E se puder, não sei, puxar uns ficheiros de St. Estes, 646 00:49:00,629 --> 00:49:04,049 talvez possa descobrir quem é essa FB. 647 00:49:04,633 --> 00:49:07,135 FB é Frances Barrison. 648 00:49:07,719 --> 00:49:09,846 Caramba! Foi rápido. 649 00:49:10,138 --> 00:49:11,890 É impossível, Eddie. 650 00:49:12,683 --> 00:49:15,394 Ela está morta. Eu matei-a. 651 00:49:55,684 --> 00:49:56,727 Posso ajudá-lo, senhor? 652 00:50:13,201 --> 00:50:15,245 Tem alguma dessas Internetes? 653 00:50:19,374 --> 00:50:22,628 FRANCES BARRISON PACIENTE DE ST. ESTES BALEADA 654 00:50:23,003 --> 00:50:25,881 SECRETO 655 00:50:26,256 --> 00:50:28,508 TRANSFERÊNCIA PARA RAVENCROFT 656 00:50:32,346 --> 00:50:34,014 Estás viva. 657 00:50:43,690 --> 00:50:44,733 Quando eu sair, 658 00:50:45,233 --> 00:50:48,612 vou cortar a tua cara e usá-la numa festa! 659 00:50:48,695 --> 00:50:51,406 Nunca vais sair daqui, Siegfried. 660 00:50:51,490 --> 00:50:52,699 Ninguém sai. 661 00:50:56,662 --> 00:50:58,830 Bem, Frances, 662 00:50:59,498 --> 00:51:02,334 parece que o teu namorado deu uma de Houdini 663 00:51:02,417 --> 00:51:04,294 em San Quentin. 664 00:51:06,213 --> 00:51:08,048 Está em todas as notícias. 665 00:51:08,131 --> 00:51:12,719 Não fiques excitada. Ele não te vai encontrar. 666 00:51:16,765 --> 00:51:18,225 Vai-te catar. 667 00:51:18,308 --> 00:51:19,393 Que lisonjeira! 668 00:51:20,477 --> 00:51:22,020 Mas não fazes o meu tipo. 669 00:51:22,104 --> 00:51:24,022 Pergunto-me onde pode estar. 670 00:51:27,234 --> 00:51:29,277 Estou mesmo aqui. 671 00:51:53,552 --> 00:51:54,428 Olá, querida. 672 00:51:57,806 --> 00:52:02,436 Eu não quero que te passes, está bem? 673 00:52:03,311 --> 00:52:05,063 Gostaria que conhecesses... 674 00:52:06,356 --> 00:52:08,024 Carnificina. 675 00:52:21,413 --> 00:52:23,331 Isto é tão excitante. 676 00:52:40,515 --> 00:52:41,558 Vamos! 677 00:52:53,528 --> 00:52:55,447 Um 1966. 678 00:52:55,906 --> 00:52:57,657 O carro dos meus sonhos. 679 00:52:57,741 --> 00:53:00,660 Sim, eu lembro-me. Vejamos do que és capaz. 680 00:53:39,074 --> 00:53:40,909 Isso, querido! 681 00:53:58,635 --> 00:54:00,971 Aqui é o DPSF. Parem. 682 00:54:28,039 --> 00:54:29,791 Pára! Vais matá-lo! 683 00:54:29,875 --> 00:54:32,502 Se ela voltar a fazer isto, como-lhe a cara. 684 00:54:35,630 --> 00:54:37,257 Ele é sensível ao som. 685 00:54:40,302 --> 00:54:42,679 Pare o veículo. Afastem-se. 686 00:54:50,937 --> 00:54:53,690 Quem disse que o romance tinha morrido? 687 00:54:59,112 --> 00:55:00,530 Nada de bêbados aqui. 688 00:55:03,491 --> 00:55:05,994 Ajude-me. Comida. 689 00:55:06,077 --> 00:55:07,787 Rua. Sai daqui! 690 00:55:07,871 --> 00:55:09,623 Chocolate. 691 00:55:13,001 --> 00:55:13,835 Venom? 692 00:55:13,919 --> 00:55:18,298 Estou a ter problemas para os manter de pé, Sra. C. 693 00:55:18,757 --> 00:55:19,674 Onde está o Eddie? 694 00:55:20,884 --> 00:55:23,011 Comida. 695 00:55:32,020 --> 00:55:33,229 Monstros! 696 00:55:33,813 --> 00:55:35,690 Monstros por todo o lado! 697 00:55:36,650 --> 00:55:38,526 Estão em todo o lado! 698 00:55:38,902 --> 00:55:40,654 Monstros! 699 00:55:58,463 --> 00:56:01,800 Emitam um alerta. Formem um perímetro. 700 00:56:01,883 --> 00:56:03,677 Bloqueiem a fronteira. 701 00:56:04,135 --> 00:56:05,720 E tragam o Brock. 702 00:56:09,307 --> 00:56:12,018 Não tenho utilidade aqui. Estou a desperdiçar o seu tempo. 703 00:56:12,394 --> 00:56:14,354 Sabes o que ando a pensar? 704 00:56:14,437 --> 00:56:16,898 "O que mais o Eddie Brock não disse sobre o Cletus Kasady?" 705 00:56:16,982 --> 00:56:21,277 "Agora, porque é que o Cletus queria que o Eddie testemunhasse a execução?" 706 00:56:22,320 --> 00:56:24,197 Coisas más acontecem à tua volta. 707 00:56:24,280 --> 00:56:26,866 Vários corpos no teu prédio no ano passado, 708 00:56:26,950 --> 00:56:29,577 aquela explosão bizarra naquela marisqueira, 709 00:56:29,661 --> 00:56:33,832 e só tu estavas na Fundação Vida quando aquele rocket explodiu. 710 00:56:34,916 --> 00:56:36,459 E agora o Clyde encontrou a Bonnie, 711 00:56:36,543 --> 00:56:38,253 e há uma psiquiatra morta num local 712 00:56:38,336 --> 00:56:40,046 do qual eu não sabia nada até hoje. 713 00:56:40,130 --> 00:56:42,173 E as pessoas estão a falar sobre verem monstros. 714 00:56:42,549 --> 00:56:43,717 Monstros? 715 00:56:43,800 --> 00:56:45,844 Como assim, "monstros"? 716 00:56:45,927 --> 00:56:49,639 Monstros, Eddie! Onde quer que o Cletus vá, esse monstro vai junto. 717 00:56:49,723 --> 00:56:51,057 Meu Deus. 718 00:56:51,141 --> 00:56:52,475 Fala comigo, Eddie. 719 00:56:53,184 --> 00:56:54,394 Fala comigo! 720 00:56:57,272 --> 00:56:58,273 Como é que ele faz isso, Eddie? 721 00:56:59,858 --> 00:57:03,319 Qual é o segredo? Como faz as pessoas verem coisas? 722 00:57:03,403 --> 00:57:04,696 Tudo bem, eu... 723 00:57:06,114 --> 00:57:09,451 Não posso responder a mais perguntas sem fazer o meu telefonema. 724 00:57:14,873 --> 00:57:16,207 Vou tratar do teu telefonema. 725 00:57:17,000 --> 00:57:19,169 Sabes qual é o desejo de um segredo, Eddie? 726 00:57:19,252 --> 00:57:22,756 Ser espalhado. Por isso é difícil guardar um. 727 00:57:32,057 --> 00:57:33,808 O Eddie pediu para fazeres isto? 728 00:57:33,892 --> 00:57:36,269 E ele não tem mais ninguém que o possa ajudar? Estamos atrasados para a festa. 729 00:57:36,352 --> 00:57:37,645 Ele está com problemas, Dan. 730 00:57:37,729 --> 00:57:39,606 Claro, problema é o nome dele. 731 00:57:41,232 --> 00:57:44,360 - Vamos voltar a ver extraterrestres? - Não, claro que não. 732 00:57:47,405 --> 00:57:48,656 Quero falar com ele, sozinha. 733 00:57:48,740 --> 00:57:53,411 O seu dever de honestidade suplanta o seu dever com o cliente se alguém se magoar. 734 00:57:53,495 --> 00:57:55,663 Ensinam-lhe isto naquela escola chique? 735 00:57:57,540 --> 00:58:01,294 Anne. Olá, Anne, muito obrigado por vires. 736 00:58:01,377 --> 00:58:03,129 Aquele tipinho é uma figura, não? 737 00:58:05,048 --> 00:58:07,050 Qual é o tamanho do problema agora? 738 00:58:07,133 --> 00:58:08,301 Fiz asneira. 739 00:58:08,593 --> 00:58:09,677 Está bem. Grave? 740 00:58:09,761 --> 00:58:12,388 Não podia ser pior, e a culpa é minha. 741 00:58:13,014 --> 00:58:15,600 O que quer que tenhas feito, Eddie, tens de contar a verdade à polícia. 742 00:58:15,683 --> 00:58:19,646 Não. Não posso contar que andam atrás de um serial killer 743 00:58:19,729 --> 00:58:23,066 com um extraterrestre dentro dele. 744 00:58:23,149 --> 00:58:25,568 Que é capaz de matar qualquer pessoa. 745 00:58:28,863 --> 00:58:31,825 Venom. Fala comigo. O que se passa? 746 00:58:31,908 --> 00:58:34,661 Ele não está aqui. Não está aqui. 747 00:58:36,955 --> 00:58:40,625 "Não está aqui" como das outras vezes, ou não está aqui mesmo? 748 00:58:40,708 --> 00:58:41,793 Ele não está aqui. 749 00:58:41,876 --> 00:58:43,837 Jesus Cristo, Eddie. 750 00:58:43,920 --> 00:58:45,588 Incêndio em St. Estes. Todas as unidades. 751 00:58:45,672 --> 00:58:46,923 Que... 752 00:58:47,006 --> 00:58:47,882 Eddie, pensa. 753 00:58:47,966 --> 00:58:51,302 Não sei. Tudo o que sei é que ele não vai longe sem comer, 754 00:58:51,386 --> 00:58:54,013 então anda a comer frango e também come chocolate. 755 00:58:54,097 --> 00:58:56,307 Claro, isto se ainda estiver a seguir as regras. 756 00:59:00,895 --> 00:59:01,938 Temos de o encontrar. 757 00:59:02,522 --> 00:59:04,149 Tenho de o encontrar. 758 00:59:04,232 --> 00:59:07,694 Sim, encontra-o, por favor. E depois eu trato disso. 759 00:59:08,444 --> 00:59:10,113 - Vou tentar. - Obrigado. 760 00:59:13,491 --> 00:59:14,409 Sra. Chen? 761 00:59:14,492 --> 00:59:16,035 - Quem está a perguntar? - Sou eu. 762 00:59:17,662 --> 00:59:19,205 O que queres? 763 00:59:19,289 --> 00:59:21,082 - É encantadora. - Ouça. 764 00:59:21,166 --> 00:59:22,167 Partiste o coração ao Eddie. 765 00:59:22,250 --> 00:59:24,502 Não tenho tempo para explicar as razões. 766 00:59:24,586 --> 00:59:25,753 Sabe onde está o Venom? 767 00:59:25,837 --> 00:59:27,213 Também lhe queres partir o coração? 768 00:59:27,297 --> 00:59:29,340 Não quero falar sobre quem fez o quê. 769 00:59:29,424 --> 00:59:31,426 Ele pode estar aqui por causa do chocolate. 770 00:59:31,509 --> 00:59:33,011 Só quero falar com o extraterrestre. 771 00:59:33,094 --> 00:59:34,846 Disseste que não ia haver extraterrestres. 772 00:59:34,929 --> 00:59:36,973 - Outros extraterrestres. - Notícias de última hora. 773 00:59:37,056 --> 00:59:38,224 O Presidente decretou toque de recolher... 774 00:59:38,308 --> 00:59:39,517 Aumenta o som, por favor? 775 00:59:40,310 --> 00:59:42,353 Kasady e Barrison devem ser tratados 776 00:59:42,437 --> 00:59:44,939 como armados e extremamente perigosos. 777 00:59:45,023 --> 00:59:47,609 A caça continua esta noite. 778 00:59:48,109 --> 00:59:48,943 Então? 779 00:59:49,319 --> 00:59:51,070 - O Cletus tem um simbionte. - Meu Deus. 780 00:59:51,154 --> 00:59:53,615 Estás a omitir mais alguma informação? 781 00:59:53,698 --> 00:59:55,450 - Maricas. - Desculpe? 782 00:59:55,533 --> 00:59:57,744 - O Eddie precisa do Venom. - Ela chamou-me maricas. 783 00:59:57,827 --> 01:00:00,914 Ele disse que não precisa dele, que a vida é melhor sem ele. 784 01:00:00,997 --> 01:00:03,082 Não entendo. Porque se importa... 785 01:00:04,834 --> 01:00:06,252 Espera aí. 786 01:00:08,254 --> 01:00:10,173 Chega aqui agora mesmo. 787 01:00:13,384 --> 01:00:14,469 Vês isto? 788 01:00:14,552 --> 01:00:17,180 - A sério, estás a ver isto? - Sim, querido, estou a ver. 789 01:00:17,263 --> 01:00:21,476 O Eddie vai ter de lutar esta batalha sozinho. 790 01:00:21,559 --> 01:00:23,311 Não sejas um bebé grande. Vai ajudar o teu amigo. 791 01:00:23,394 --> 01:00:25,980 Ele disse que não servia para nada nem para limpar retretes. 792 01:00:26,981 --> 01:00:30,235 O Cletus virá atrás dele, não sobreviverá sem ti. 793 01:00:30,318 --> 01:00:34,614 Claro que não vai, porque sou o herói de nós dois. 794 01:00:37,116 --> 01:00:39,118 Sim, és o grande herói sexy. 795 01:00:41,829 --> 01:00:45,708 És o mais fixe, o mais giro e o mais corajoso. 796 01:00:46,042 --> 01:00:47,001 Eu sou. 797 01:00:47,085 --> 01:00:48,628 Ainda estou aqui. 798 01:00:48,920 --> 01:00:50,338 Ninguém gosta de ti, Dan! 799 01:00:51,214 --> 01:00:53,174 Adoro ver-te em acção. 800 01:00:58,221 --> 01:01:00,890 Vamos salvar aquele anormal. 801 01:01:06,521 --> 01:01:09,983 Prometi que estaríamos livres daqui. 802 01:01:10,066 --> 01:01:14,112 E caminharíamos até à catedral na colina. 803 01:01:16,281 --> 01:01:19,325 - Um casamento. - Três convidados. 804 01:01:19,409 --> 01:01:21,744 Um para cada um de nós. 805 01:01:21,828 --> 01:01:24,539 O polícia que me tirou o olho. 806 01:01:24,622 --> 01:01:26,207 Eddie Brock. 807 01:01:27,041 --> 01:01:29,210 E Venom. 808 01:01:30,753 --> 01:01:33,047 Um casamento vermelho. 809 01:01:38,136 --> 01:01:39,637 Não o encontraste? 810 01:01:51,482 --> 01:01:54,610 Deus. O que aconteceu? 811 01:02:06,205 --> 01:02:08,875 Dan. Muito bem, vamos lá. 812 01:02:08,958 --> 01:02:10,460 Não estou a falar com ele! 813 01:02:10,543 --> 01:02:12,462 - Ele não quer sair. - O que queres dizer? 814 01:02:12,545 --> 01:02:15,673 Temos de ir já porque o Cletus vai destruir a cidade. 815 01:02:15,757 --> 01:02:18,426 Não vamos fazer merda nenhuma até que ele peça desculpa. 816 01:02:18,509 --> 01:02:20,386 Ele está à espera de um pedido de desculpa. 817 01:02:20,470 --> 01:02:22,055 Sei que reconciliações... 818 01:02:22,138 --> 01:02:23,765 Agora? Pedido de desculpa? 819 01:02:23,848 --> 01:02:26,434 Preciso que ele implore. 820 01:02:27,518 --> 01:02:29,479 Tudo bem, serei o maior de nós. 821 01:02:29,562 --> 01:02:32,857 Serei sempre o maior de nós, mas vai em frente. 822 01:02:32,940 --> 01:02:36,027 - O que está ele a dizer? - Que está a ouvir com muita sinceridade. 823 01:02:36,110 --> 01:02:38,613 Tudo bem, ouve isto. Peço desculpa. 824 01:02:38,696 --> 01:02:40,573 Não é o tom certo. 825 01:02:41,366 --> 01:02:43,368 - Desculpa. - Não. 826 01:02:43,743 --> 01:02:45,161 Desculpa. 827 01:02:45,244 --> 01:02:46,746 Tão estranho. 828 01:02:46,829 --> 01:02:47,747 Desculpa! 829 01:02:47,830 --> 01:02:49,332 Não sei porque estás a gritar comigo. 830 01:02:49,415 --> 01:02:53,086 Bem, porque... Tudo bem, tudo bem. Eu era um falhado antes de te conhecer. 831 01:02:53,169 --> 01:02:54,796 Eras mesmo. 832 01:02:54,879 --> 01:02:56,672 Agora sou alguém. 833 01:02:58,716 --> 01:03:01,135 Está bem? Fazes-me especial. 834 01:03:01,219 --> 01:03:02,470 Sem dúvida. 835 01:03:02,553 --> 01:03:05,890 - Podes pôr uma cereja nisso? - Uma cereja? Certo... 836 01:03:08,476 --> 01:03:11,562 Eu... Peço imensa desculpa por tudo o que disse. 837 01:03:11,646 --> 01:03:15,191 Por tudo o que não disse. Por tudo o que eu fiz. 838 01:03:15,274 --> 01:03:18,111 E provavelmente tudo o que fiz... Eu não... Não fiz. 839 01:03:19,112 --> 01:03:20,321 Ele está a pensar. 840 01:03:21,322 --> 01:03:22,532 Anda lá. Vá lá. 841 01:03:28,663 --> 01:03:29,580 Ah, não. 842 01:03:29,664 --> 01:03:30,873 Beija-a. 843 01:03:30,957 --> 01:03:32,875 Vais... beijar-me agora? 844 01:03:33,292 --> 01:03:34,585 - Não. - Não? 845 01:03:34,669 --> 01:03:36,421 Meu Deus, nunca mais faço isto. 846 01:03:36,504 --> 01:03:39,132 Meu Deus! Bem, talvez nunca. Não sei, é muito divertido. 847 01:03:39,215 --> 01:03:42,009 Se salvarmos o dia, podemos chamar-nos de Protector Letal? 848 01:03:42,093 --> 01:03:43,010 Isso é tão anos 80. 849 01:03:43,094 --> 01:03:46,597 Dan, faz as malas. Não fiquem. E se por alguma razão... 850 01:03:46,681 --> 01:03:49,642 - Fogo e som. - "Fogo e som"? É uma banda? 851 01:03:49,725 --> 01:03:51,519 - Não, é o que os mata. - Sim. 852 01:03:51,602 --> 01:03:53,354 Está bem, eu trato dela. 853 01:03:56,816 --> 01:03:57,733 Não peço desculpa. 854 01:03:58,401 --> 01:04:00,111 Desculpa. 855 01:04:00,194 --> 01:04:02,864 Aqueles dois precisam de aconselhamento para casais. 856 01:04:07,034 --> 01:04:08,953 Estou a chegar à casa do Brock. 857 01:04:13,416 --> 01:04:15,084 Merda! Meu Deus. 858 01:04:17,712 --> 01:04:20,381 Kasady, põe as mãos na cabeça! 859 01:04:21,090 --> 01:04:22,633 Quais... 860 01:04:23,885 --> 01:04:24,969 mãos? 861 01:04:25,636 --> 01:04:26,512 O que... 862 01:04:32,101 --> 01:04:33,895 Encontramos-te. 863 01:04:33,978 --> 01:04:36,856 A Shriek vai ficar tão contente. 864 01:04:44,947 --> 01:04:46,991 Brocklicioso... 865 01:05:02,215 --> 01:05:04,509 Ostentação. 866 01:05:06,719 --> 01:05:09,639 Agora, para qual dedo foste feito? 867 01:05:16,270 --> 01:05:21,150 Um belo e brilhante isco, para um pequeno peixe. 868 01:05:28,115 --> 01:05:30,743 Está bem. Aqui vamos nós, amigo. 869 01:05:40,086 --> 01:05:43,839 Olá, Anne. Acabei de incapacitar o teu namorado. 870 01:05:43,923 --> 01:05:45,550 Ele vai ficar bem 871 01:05:45,633 --> 01:05:48,386 com uma resposta sobre onde está o Eddie Brock. 872 01:05:49,178 --> 01:05:51,973 Bem, tenho a certeza de que não te vou dizer. 873 01:05:52,056 --> 01:05:53,766 É uma pena ter de te magoar. 874 01:06:00,481 --> 01:06:01,482 Diz ao Brock... 875 01:06:01,566 --> 01:06:02,733 CASAMENTO Catedral Grace 876 01:06:02,817 --> 01:06:04,318 que o Cletus fará uma troca. 877 01:06:04,694 --> 01:06:06,779 A cabeça dela pela dele. 878 01:06:08,864 --> 01:06:10,283 Ele vai matar-vos aos dois. 879 01:06:10,658 --> 01:06:12,827 Já tentaram. 880 01:06:12,910 --> 01:06:14,245 Não conseguiram. 881 01:06:26,882 --> 01:06:28,467 Não conseguem encontrá-lo! 882 01:06:28,551 --> 01:06:30,511 Também nos estão a caçar, amigo. 883 01:06:32,513 --> 01:06:33,973 Onde é que estás? 884 01:06:39,729 --> 01:06:41,522 Dan, o que se passa? 885 01:06:41,606 --> 01:06:43,566 - Eddie, eles apanharam-na. - O quê? 886 01:06:43,649 --> 01:06:45,610 - Levaram a Anne! - Tem calma. 887 01:06:45,693 --> 01:06:46,986 Levaram-na para o casamento. 888 01:06:47,069 --> 01:06:48,696 - Levaram-na para onde? - O casamento deles. 889 01:06:48,779 --> 01:06:50,740 - Catedral Grace. Despacha-te. - Estamos a caminho. 890 01:06:51,365 --> 01:06:53,909 Parece que vamos a um casamento. 891 01:06:53,993 --> 01:06:57,496 - Teremos canapés? - Podes apostar. 892 01:07:33,866 --> 01:07:36,243 Aquela catedral distante 893 01:07:36,911 --> 01:07:38,621 é tudo o que vejo. 894 01:07:41,582 --> 01:07:44,210 Anjo fracturado, 895 01:07:45,753 --> 01:07:47,213 a outra parte de mim. 896 01:07:50,049 --> 01:07:53,010 - Caríssimos amados... - Presentes primeiro. 897 01:07:53,344 --> 01:07:54,887 Na verdade, tradicionalmente... 898 01:07:54,970 --> 01:07:57,056 Fecha a tua boca. 899 01:07:59,016 --> 01:08:00,101 Padre. 900 01:08:00,184 --> 01:08:04,647 Querida, trouxe-te o que mais desejas. 901 01:08:05,022 --> 01:08:07,692 - O polícia? - O polícia. 902 01:08:07,775 --> 01:08:09,110 Continue, padre. 903 01:08:09,193 --> 01:08:10,611 Caríssimos amados, 904 01:08:10,695 --> 01:08:13,322 se alguém se opõe a este casamento, 905 01:08:13,406 --> 01:08:16,534 fale agora ou cale-se para... 906 01:08:18,619 --> 01:08:20,037 Onde é que ela está? 907 01:08:23,457 --> 01:08:25,543 Olha quem chegou. 908 01:08:25,626 --> 01:08:27,294 Morte para ti, pai. 909 01:08:27,670 --> 01:08:28,504 Não! 910 01:08:28,587 --> 01:08:30,089 Não tu, padre. 911 01:08:30,756 --> 01:08:32,925 Tu, pai. 912 01:08:33,008 --> 01:08:34,135 Merda! 913 01:08:35,720 --> 01:08:37,388 Aonde vais? O que estás a fazer? 914 01:08:37,471 --> 01:08:40,766 Isto é muito pior do que pensava. Aquele é dos vermelhos. 915 01:08:41,308 --> 01:08:43,769 - Vermelho? - Temos de partir imediatamente. 916 01:08:43,853 --> 01:08:46,439 A Annie vai superar isto. Nunca gostámos dela mesmo. 917 01:08:46,522 --> 01:08:48,149 - Então vamos embora. - Agora? 918 01:08:48,232 --> 01:08:51,360 Parabéns ao casal feliz. Estamos de saída. 919 01:08:51,444 --> 01:08:53,320 Eddie! 920 01:08:53,946 --> 01:08:56,073 Já falo contigo, está bem? 921 01:08:56,157 --> 01:08:57,867 Tens de sair daí agora. 922 01:08:57,950 --> 01:09:00,745 Porque estou a sentir-me muito vulnerável aqui. 923 01:09:00,828 --> 01:09:04,498 - O Brock é igual a ti? - Não por muito tempo. 924 01:09:05,332 --> 01:09:07,001 Eddie, aqui! 925 01:09:08,085 --> 01:09:10,004 Tens de sair agora. 926 01:09:10,087 --> 01:09:13,257 Deixo-te comer toda a gente. Podes comê-los todos! 927 01:09:13,340 --> 01:09:15,676 Menos o de manto. Não podes comê-lo. 928 01:09:15,760 --> 01:09:17,511 - Prometes? - Prometo. 929 01:09:20,848 --> 01:09:21,891 Obrigado. 930 01:09:36,155 --> 01:09:37,573 Querida! 931 01:09:37,656 --> 01:09:39,658 Cala-te. 932 01:09:40,868 --> 01:09:42,995 Já com problemas no casamento? 933 01:09:44,872 --> 01:09:47,958 - Hora de morrer. - Esse é o espírito. 934 01:09:48,042 --> 01:09:51,170 Refiro-me a nós. Nós vamos morrer. 935 01:10:33,170 --> 01:10:34,672 Eu matei-te. 936 01:10:34,755 --> 01:10:36,757 Não se pode matar um fantasma. 937 01:10:40,636 --> 01:10:42,763 Tu, mata-o, 938 01:10:42,847 --> 01:10:45,391 mas mantém a boca fechada. 939 01:10:45,474 --> 01:10:48,185 A nossa mulher sabe o que está a fazer. 940 01:10:48,269 --> 01:10:50,062 Baixa o tom. 941 01:10:50,145 --> 01:10:52,815 Com quem pensas que estás a falar? 942 01:10:53,482 --> 01:10:55,568 - Pára-o. - O meu polícia! 943 01:11:02,783 --> 01:11:03,868 A lua de mel acabou? 944 01:11:04,535 --> 01:11:05,953 Meu Deus. Não. 945 01:11:08,622 --> 01:11:09,957 Ligar a corrente. 946 01:11:10,040 --> 01:11:11,166 Não. 947 01:11:28,100 --> 01:11:30,936 Mayday. Mayday. Mayday. Cletus Kasady... 948 01:11:43,282 --> 01:11:47,953 O que dizem sobre "olho por olho"? 949 01:11:57,713 --> 01:11:59,423 Fogo e som. 950 01:11:59,506 --> 01:12:00,716 Excepto sem o som. 951 01:12:04,386 --> 01:12:05,429 Querido! 952 01:12:08,349 --> 01:12:09,224 Cletus! 953 01:12:39,254 --> 01:12:41,173 Mano a mano, Brock. 954 01:12:47,805 --> 01:12:50,641 Sabes como passei os meus dias intermináveis? 955 01:13:01,360 --> 01:13:06,532 Passei-os a pensar sobre como só contaste um lado da história. 956 01:13:19,545 --> 01:13:23,424 Não escreveste sobre a parte em que o Cletus foi abusado 957 01:13:23,507 --> 01:13:26,969 pela mamã, pelo papá e pela avó! 958 01:14:00,127 --> 01:14:04,590 Não disseste ao mundo como ele era um rapazinho assustado 959 01:14:05,758 --> 01:14:07,301 que ninguém quis saber 960 01:14:07,676 --> 01:14:10,763 e ninguém veio salvar! 961 01:14:14,725 --> 01:14:16,810 Nunca te perguntaste... 962 01:14:17,227 --> 01:14:18,270 porquê? 963 01:14:19,271 --> 01:14:21,815 Isso é mau jornalismo! 964 01:14:29,448 --> 01:14:31,867 Dias felizes. 965 01:14:41,293 --> 01:14:43,504 Eu não sou doido, 966 01:14:44,379 --> 01:14:47,883 sou é vingativo. 967 01:14:52,096 --> 01:14:54,389 Vais vê-la a morrer. 968 01:15:00,562 --> 01:15:01,480 Anne! Anne! 969 01:15:19,164 --> 01:15:20,374 Faz alguma coisa! 970 01:15:22,000 --> 01:15:25,546 Eddie, receio que não podemos vencê-los. 971 01:15:30,759 --> 01:15:34,429 Querido, é demasiado. 972 01:15:35,514 --> 01:15:37,266 Tens de o parar. 973 01:15:37,641 --> 01:15:39,101 O que estás a fazer? 974 01:15:39,184 --> 01:15:41,145 Vou calá-la para sempre. 975 01:15:41,728 --> 01:15:45,065 Não, pára! Estás a magoá-la! 976 01:15:49,444 --> 01:15:52,364 - Levanta-te! - Não consigo. 977 01:15:54,074 --> 01:15:57,661 Olha. Olha. Não são simbióticos. 978 01:15:58,745 --> 01:16:00,747 - Afasta-te dela! - Cala-te. 979 01:16:00,831 --> 01:16:03,500 Tira as mãos da minha mulher! 980 01:16:05,294 --> 01:16:06,795 Não são compatíveis. 981 01:16:07,629 --> 01:16:09,006 Nós somos. 982 01:16:09,089 --> 01:16:11,466 É isso tudo. Nós somos. 983 01:16:13,635 --> 01:16:15,345 Juntos somos... 984 01:16:17,347 --> 01:16:19,349 - O Protector Letal! - O Protector Letal! 985 01:17:36,176 --> 01:17:40,264 Que haja carnificina! 986 01:18:02,494 --> 01:18:04,579 Apanhei-te. Estás bem? 987 01:18:34,568 --> 01:18:38,113 Pai, um de nós tem de morrer. 988 01:18:38,864 --> 01:18:40,407 Precisamos de fogo. 989 01:18:44,161 --> 01:18:45,746 Ou som. 990 01:19:00,802 --> 01:19:02,512 Não! 991 01:19:19,196 --> 01:19:22,115 Santíssimo sacramento. 992 01:19:58,735 --> 01:20:01,405 Ele não tinha bom gosto. 993 01:20:14,209 --> 01:20:18,255 Sou um assassino, com ou sem o monstro, Eddie. 994 01:20:21,007 --> 01:20:22,592 Sabes o que queria mesmo? 995 01:20:24,344 --> 01:20:25,846 Não, o quê, Cletus? 996 01:20:26,346 --> 01:20:28,723 Eu disse-te, mas não estavas a ouvir. 997 01:20:29,850 --> 01:20:31,393 Estou a ouvir agora. 998 01:20:32,978 --> 01:20:34,980 Queria a tua amizade. 999 01:20:37,774 --> 01:20:39,359 Desculpa, Cletus. 1000 01:20:42,070 --> 01:20:43,613 Que se lixe este tipo. 1001 01:21:05,927 --> 01:21:08,346 Tu aí dentro, tira-o daqui. 1002 01:21:08,430 --> 01:21:09,931 Virão atrás dos dois. 1003 01:21:10,474 --> 01:21:11,475 Eu sei. 1004 01:21:13,560 --> 01:21:14,644 Anne. 1005 01:21:15,645 --> 01:21:16,938 Cuida-te. 1006 01:21:20,442 --> 01:21:22,235 Sim, tu também, campeão. 1007 01:21:22,319 --> 01:21:23,653 Dan! 1008 01:21:23,737 --> 01:21:26,740 - Toma também cuidado. - Obrigado. 1009 01:21:26,823 --> 01:21:28,283 Eu gosto de ti. 1010 01:21:28,825 --> 01:21:30,535 Mas não precisávamos dele. 1011 01:21:30,619 --> 01:21:34,247 Acho que atrapalhou mais do que ajudou. 1012 01:21:47,928 --> 01:21:49,596 Monstros. 1013 01:21:59,689 --> 01:22:04,319 Estes são o Dom Quixote e o Sancho Pança. 1014 01:22:05,028 --> 01:22:06,279 São duas pessoas muito diferentes, 1015 01:22:06,363 --> 01:22:08,698 e vêem o mundo de maneira diferente. 1016 01:22:10,033 --> 01:22:11,952 Maneiras diferentes de fazer as coisas. 1017 01:22:12,327 --> 01:22:15,914 Às vezes, não gostavam muito um do outro, mas no fim... 1018 01:22:17,207 --> 01:22:20,252 Trabalhavam juntos para realçar o melhor dos dois. 1019 01:22:21,211 --> 01:22:24,297 Eddie, chegou a hora. 1020 01:22:25,465 --> 01:22:26,967 Tenho de ir sozinho. 1021 01:22:27,634 --> 01:22:29,636 É a mim que eles querem. 1022 01:22:32,764 --> 01:22:34,808 Bem, meu querido Sancho, 1023 01:22:35,517 --> 01:22:38,478 os factos são inimigos da verdade. 1024 01:22:39,104 --> 01:22:40,772 O que isso significa? 1025 01:22:40,855 --> 01:22:42,107 Significa... 1026 01:22:43,858 --> 01:22:45,402 Significa que nós somos... 1027 01:22:46,236 --> 01:22:48,196 Amigos... 1028 01:22:48,280 --> 01:22:49,281 Fugitivos! 1029 01:22:49,364 --> 01:22:51,616 Sim. 1030 01:22:51,700 --> 01:22:52,867 A fugir de tudo. 1031 01:22:52,951 --> 01:22:54,286 Isso também. 1032 01:23:08,133 --> 01:23:12,429 - Obrigado por me trazeres aqui. - De nada, amigo. 1033 01:23:13,471 --> 01:23:14,806 É bonito, não? 1034 01:23:16,433 --> 01:23:18,852 Desculpa não podermos fazer algo sobre 1035 01:23:18,935 --> 01:23:21,354 o vento no cabelo, mas... 1036 01:23:21,438 --> 01:23:25,358 Osho diz, que quando se ama alguém, 1037 01:23:25,442 --> 01:23:30,780 aceitas a pessoa com todos os seus defeitos. 1038 01:23:30,864 --> 01:23:33,825 - Defeitos? - Ninguém é perfeito. 1039 01:23:33,908 --> 01:23:37,954 Espera aí, estás a dizer... Acabaste de dizer que me amas. 1040 01:23:38,705 --> 01:23:39,539 Disseste. 1041 01:23:42,083 --> 01:23:45,587 - Para onde vamos? - Não sei. Não sei. 1042 01:23:47,005 --> 01:23:49,341 Qualquer lugar que precise de um Protector Letal, acho. 1043 01:23:50,800 --> 01:23:52,302 - Disseste-o! - Sim. 1044 01:23:53,720 --> 01:23:54,846 Vamos precisar de uma capa 1045 01:23:54,929 --> 01:23:56,222 e de uma máscara. 1046 01:23:58,099 --> 01:24:01,186 Não, acho que tens isso controlado. Estamos bem. 1047 01:26:43,631 --> 01:26:44,639 Maximiliano. 1048 01:26:46,553 --> 01:26:47,537 Estás grávida. 1049 01:26:48,639 --> 01:26:50,188 Estás à espera de um filho meu? 1050 01:27:05,662 --> 01:27:07,747 Adoro esta novela. 1051 01:27:10,166 --> 01:27:12,961 Os sentimentos do Maximiliano não estão a ser validados. 1052 01:27:13,044 --> 01:27:16,798 Ele nunca deveria ter guardado um segredo tão insano, meu. 1053 01:27:16,881 --> 01:27:18,967 Todos temos um passado, Eddie. 1054 01:27:21,219 --> 01:27:23,388 O quê, andas a esconder coisas de mim? 1055 01:27:24,055 --> 01:27:28,977 80 mil milhões de anos-luz de conhecimento da colmeia através dos universos 1056 01:27:29,060 --> 01:27:32,230 rebentariam o teu pequeno e minúsculo cérebro. 1057 01:27:32,313 --> 01:27:35,066 O que é que isso significa? 1058 01:27:35,149 --> 01:27:37,026 Deixa-me então dar-te uma amostra. 1059 01:27:37,569 --> 01:27:42,490 Apenas uma pequena fracção das coisas que nós simbiontes experimentamos. 1060 01:27:43,491 --> 01:27:44,909 - Está bem. - Preparado, Eddie? 1061 01:27:54,502 --> 01:27:56,254 O que se passa? 1062 01:27:56,337 --> 01:27:59,507 Não, não, não. 1063 01:28:01,551 --> 01:28:03,386 Que raio é isto?! 1064 01:28:03,469 --> 01:28:05,847 Isto é... apenas uma toalha. 1065 01:28:07,390 --> 01:28:09,058 Onde estamos? 1066 01:28:09,142 --> 01:28:11,019 - O que é que fizeste? - Não fui eu. 1067 01:28:11,102 --> 01:28:14,314 Esta revelação chocante, trazida à luz por este que vos fala... 1068 01:28:14,397 --> 01:28:15,857 só levantou mais questões... 1069 01:28:15,940 --> 01:28:18,943 - O quê? O que é isto? - sobre a vida secreta de Peter Parker... 1070 01:28:20,445 --> 01:28:24,240 conhecido por Homem-Aranha, e conhecido por Spider Menace. 1071 01:28:24,324 --> 01:28:28,244 Mas fiquem descansados, caros espectadores, nós aqui no The Daily Bugle... 1072 01:28:28,328 --> 01:28:30,330 Este tipo... 1073 01:28:30,413 --> 01:28:32,707 até desvendarmos a verdade da sua teia de mentiras! 1074 01:28:32,790 --> 01:28:34,375 Eu sou J. Jonah Jameson. 1075 01:28:34,876 --> 01:28:35,919 Boa noite... 1076 01:28:36,878 --> 01:28:39,213 e que Deus nos ajude a todos. 1077 01:28:41,466 --> 01:28:43,468 Meu, o que estás a fazer no meu quarto? 1078 01:28:48,097 --> 01:28:49,182 Eu... 1079 01:28:49,271 --> 01:28:51,295 Legendas imfreemozart