1 00:01:10,320 --> 00:01:15,409 Исправительная школа святого Эстеса Калифорния, 1996 год 2 00:01:26,253 --> 00:01:27,421 Отбой! 3 00:01:28,964 --> 00:01:31,467 Клетус. Ты слышишь? 4 00:01:31,550 --> 00:01:33,051 Ангел мой. 5 00:01:34,678 --> 00:01:36,555 Небольшой подарок. 6 00:01:41,602 --> 00:01:43,353 Что сказал врач? 7 00:01:44,104 --> 00:01:46,732 Что мутация ускоряется. 8 00:01:46,815 --> 00:01:49,068 Я становлюсь сильнее. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,652 Мне так страшно, Клетус. 10 00:01:50,736 --> 00:01:52,529 Тебе нечего бояться. 11 00:01:52,613 --> 00:01:54,740 Меня увезут отсюда. 12 00:01:56,408 --> 00:02:00,412 Туда, где держат таких мутантов, как я. 13 00:02:00,496 --> 00:02:02,081 Нет, не увезут. 14 00:02:04,249 --> 00:02:08,212 Пусть только попробуют! Ты ведь мой лучик света! 15 00:02:08,837 --> 00:02:10,881 Я всегда буду тебя любить! 16 00:02:11,423 --> 00:02:12,841 Фрэнсис! 17 00:02:14,259 --> 00:02:15,469 Пустите! 18 00:02:19,932 --> 00:02:21,183 Фрэнсис! 19 00:02:23,977 --> 00:02:25,062 Нет! 20 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 Нет! 21 00:02:40,661 --> 00:02:42,079 П. МАЛЛИГАН 22 00:02:42,871 --> 00:02:44,331 Скажу последнее слово? 23 00:03:20,909 --> 00:03:23,579 Теперь здесь твой новый дом, Фрэнсис. 24 00:03:26,206 --> 00:03:27,499 "Рейвенкрофт" 25 00:03:27,583 --> 00:03:32,504 Наши дни 26 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 Приговорят ли Клетуса Кэседи к смертной казни? 27 00:04:41,448 --> 00:04:44,701 Твой ненаглядный наконец-то получит по заслугам. 28 00:04:48,789 --> 00:04:51,917 И весь мир вздохнет с облегчением. 29 00:05:14,690 --> 00:05:20,696 ВЕНОМ 2 30 00:05:25,868 --> 00:05:28,203 Детектив Маллиган, при всём уважении, 31 00:05:28,287 --> 00:05:30,289 не хочу я связываться с Клетусом Кэседи. 32 00:05:30,372 --> 00:05:33,083 А придется. Говорить он будет только с тобой. 33 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 Как по мне, свой шанс его раскрутить ты профукал. 34 00:05:37,379 --> 00:05:40,507 Так, а чего ему тогда нужно? 35 00:05:41,425 --> 00:05:44,803 Может, решил, наконец, рассказать, где остальные тела. 36 00:05:45,304 --> 00:05:48,599 Вот для разнообразия и сделаешь что-то полезное. 37 00:05:53,687 --> 00:05:58,067 Нет! Убери от меня свои культяпки! 38 00:05:58,150 --> 00:06:00,986 Чего мы прячемся! Нам надо с преступностью бороться! 39 00:06:01,070 --> 00:06:02,404 Не на жизнь, а на смерть! 40 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 Что ты устроил? 41 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 Руки прочь! 42 00:06:11,038 --> 00:06:16,251 Рожденный летать ползать не должен. Ни за что! 43 00:06:16,335 --> 00:06:19,963 Ты пресмыкающееся! 44 00:06:20,047 --> 00:06:21,632 Да угомонись ты! 45 00:06:22,633 --> 00:06:29,264 Сколько тебе повторять? Когда я на работе, не высовывайся! 46 00:06:29,348 --> 00:06:32,810 Я серьезно! Можешь ты хоть немного уважения проявить? 47 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 - "Уважения"? - Да! 48 00:06:34,853 --> 00:06:36,063 - Ну ладно. - Так-то. 49 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 - Кэседи - это же хороший материальчик? - Да! 50 00:06:38,732 --> 00:06:39,733 - Нет! - В смысле? 51 00:06:39,817 --> 00:06:42,194 Ты как всегда облажаешься. 52 00:06:42,277 --> 00:06:44,947 А, ну ясно. Опять из-за Энн меня достаёшь! 53 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 Я по ней скучаю! 54 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 - Я согласен. - Не нравишься ты мне. 55 00:06:52,704 --> 00:06:53,831 Дай башку ему отгрызу! 56 00:06:53,914 --> 00:06:58,085 А я и не должен всем нравиться. 57 00:07:08,262 --> 00:07:09,346 Тюрьма Сан-Квентин 58 00:07:09,430 --> 00:07:11,640 И снова здравствуй, Эдди Брок. 59 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 А я ведь думал о тебе. 60 00:07:18,730 --> 00:07:22,443 Чего тебе, Клетус? Зачем меня позвал? 61 00:07:22,901 --> 00:07:29,116 Чтобы ты оказал приговоренному к смерти последнюю услугу. 62 00:07:29,199 --> 00:07:31,702 Чтобы передал сообщение всем моим 63 00:07:32,870 --> 00:07:33,746 фанатам. 64 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 А взамен 65 00:07:37,374 --> 00:07:39,960 - я подарю тебе мою жизнь. - Что? 66 00:07:40,043 --> 00:07:41,336 Историю моей жизни. 67 00:07:41,879 --> 00:07:46,759 Слышал, на журналистском поприще дела идут неважно. 68 00:07:46,842 --> 00:07:51,054 А тут такой материал, прямо эксклюзив, 69 00:07:52,097 --> 00:07:53,974 это будет бомба. 70 00:07:56,310 --> 00:07:57,478 Слушаю. 71 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 Люди ведь 72 00:08:00,647 --> 00:08:01,857 обожают маньяков. 73 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 Я выложу 74 00:08:06,487 --> 00:08:08,739 все секреты тебе, Эдди. 75 00:08:09,364 --> 00:08:12,910 Сколько же там кровищи! 76 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 Почему мне? 77 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Нравишься ты мне! 78 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Ладно, договорились 79 00:08:21,585 --> 00:08:22,628 Диктуй сообщение. 80 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 "Лишь собор кафедральный 81 00:08:29,468 --> 00:08:31,386 вижу во сне. 82 00:08:32,429 --> 00:08:35,099 Надломленный ангел 83 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 живет во мне". 84 00:08:40,896 --> 00:08:43,107 Вот мое сообщение. 85 00:08:44,149 --> 00:08:49,780 Это все? Кто это читать будет? И что за стишок такой - хайку что ли? 86 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 Напечатай как есть. 87 00:08:52,908 --> 00:08:54,284 И получишь 88 00:08:55,411 --> 00:08:56,495 свой эксклюзив. 89 00:08:56,995 --> 00:08:58,789 Да, вот свезло! 90 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 Счастливо, Эдди. 91 00:09:01,458 --> 00:09:02,501 Благодарю. 92 00:09:03,085 --> 00:09:04,336 Взаимно. 93 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 Ну и урод. 94 00:09:07,506 --> 00:09:10,509 Эдди, смотри. Глянь-ка. 95 00:09:10,592 --> 00:09:14,346 - Что ты делаешь? - Твою работу за тебя! 96 00:09:18,058 --> 00:09:20,310 Борьбу страдания и воли, титан, изведал ты до дна! 97 00:09:21,395 --> 00:09:22,604 Эдди. 98 00:09:25,941 --> 00:09:28,110 Не забывай меня, Эдди. 99 00:09:37,244 --> 00:09:38,537 Какой улов? 100 00:09:38,620 --> 00:09:41,749 Да головняк и туберкулёз еще, может, подцепил. 101 00:09:41,832 --> 00:09:43,250 Чего? Погромче скажи! 102 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 Он мне стишков почитал! 103 00:09:46,003 --> 00:09:48,922 Так, не понял, ты все веселишься? А смешного тут мало. 104 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 Да ты вообще смеяться не умеешь! 105 00:09:51,258 --> 00:09:54,762 Терпение. Такие, как он, сразу всё не выкладывают. 106 00:09:55,179 --> 00:09:57,431 - Но как только выложит... - Само собой. 107 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 Держи меня в курсе, Эдди. Только попробуй меня подвести! 108 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Ты понял? 109 00:10:02,144 --> 00:10:03,187 Говорю тебе. 110 00:10:03,270 --> 00:10:06,565 Всё сладкое мне на потом оставил. Придется с горя мороженое слопать. 111 00:10:06,648 --> 00:10:09,193 Опять мозги заморозим! 112 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 Разверни! 113 00:10:15,741 --> 00:10:16,742 Смотри. 114 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 - Смотрю. - Маркеры. 115 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 Взял. 116 00:10:26,126 --> 00:10:27,127 Эй... 117 00:10:29,379 --> 00:10:30,506 Вот! 118 00:10:30,589 --> 00:10:32,216 Твое мнение? 119 00:10:32,299 --> 00:10:34,843 - Да я Пабло Пикассо! - Нет! 120 00:10:37,137 --> 00:10:39,264 - Ну ладно... - Еще раз. Смотри! 121 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 Что ты видишь? 122 00:10:44,645 --> 00:10:46,146 - Это дом! - Ты безнадёжен! 123 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 А, это я знаю! Это дерево! 124 00:10:56,448 --> 00:10:58,492 Кретин. Сядь уже. 125 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 А теперь 126 00:11:02,121 --> 00:11:03,288 смотри внимательно. 127 00:11:26,562 --> 00:11:27,855 Бинго! 128 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Офигеть. 129 00:11:33,026 --> 00:11:36,238 Родео-Бич, Калифорния 130 00:11:36,321 --> 00:11:41,368 Итак, ключом к раскрытию преступлений стала ваша дружба с Клетусом Кэседи? 131 00:11:41,452 --> 00:11:44,538 Ведь вы единственный, с кем он поделился информацией. 132 00:11:44,621 --> 00:11:45,706 Доверился вам. 133 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Ну, я не стал бы приписывать маньяку человеческие качества. 134 00:11:49,877 --> 00:11:53,547 Брок раскрыл преступления, с которыми не справилась ни полиция, ни ФБР. 135 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 Под давлением общественного мнения 136 00:11:56,884 --> 00:11:59,136 губернатор Калифорнии был вынужден 137 00:11:59,219 --> 00:12:02,306 отменить мораторий на смертную казнь для Кэседи. 138 00:12:08,937 --> 00:12:11,940 Назначена дата казни Клетуса Кэседи. Броку пора перезапустить карьеру. 139 00:12:12,024 --> 00:12:13,859 И вот он опять на гребне успеха. 140 00:12:29,333 --> 00:12:32,044 Наконец-то душераздирающая драма получила развязку. 141 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 Жертвы получили отмщение, а их родные - облегчение. 142 00:12:35,214 --> 00:12:37,633 И всё благодаря одному человеку. 143 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Спасибо тебе, Эдди Брок. 144 00:12:39,218 --> 00:12:40,094 И Веном! 145 00:12:40,177 --> 00:12:41,470 ПРАВИЛА: ЛЮДЕЙ НЕ ЕСТЬ! 146 00:12:41,553 --> 00:12:43,597 А ведь мы могли бы так всегда, Эдди. 147 00:12:43,680 --> 00:12:46,642 Вместе раскрывать преступления. 148 00:12:46,725 --> 00:12:49,853 Наказывать злодеев! Иногда их жрать. 149 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 И помогать людям. 150 00:12:52,773 --> 00:12:54,691 Так вот, помогли же. 151 00:12:57,027 --> 00:12:59,696 Ты обещал мне скармливать злодеев! 152 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Ты опять за своё? 153 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 Свободу Веному! 154 00:13:03,826 --> 00:13:07,871 Чтобы ветер развевал мне волосы, и в ногах шелестел песок! 155 00:13:07,955 --> 00:13:11,125 - А у тебя есть волосы? - Ты меня не слушаешь! 156 00:13:11,208 --> 00:13:12,668 Еще как слушаю. 157 00:13:12,751 --> 00:13:15,462 Не могу я жить так больше! 158 00:13:15,546 --> 00:13:18,298 - Мне нужна еда! - А это что, не еда? 159 00:13:18,590 --> 00:13:22,219 Нет. Сонни и Шэр - мои лучшие друзья. 160 00:13:22,302 --> 00:13:24,638 Ты серьезно? Что ты несешь? Именно... 161 00:13:27,808 --> 00:13:30,894 Что за рукоприкладство?! 162 00:13:30,978 --> 00:13:32,563 Чистый абьюз! 163 00:13:34,106 --> 00:13:36,442 И телек этот две штуки стоит. 164 00:13:36,525 --> 00:13:40,028 Мы зачем завели Снуки? На нём и выплескивай агрессию! 165 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 Не могу я жить на одной курятине и шоколаде! 166 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Мне нужны мозги! 167 00:13:44,032 --> 00:13:45,409 В курятине они есть. 168 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 Категорически не согласен! 169 00:13:48,746 --> 00:13:52,416 Смотри! Полюбуйся на этих безмозглых! 170 00:13:53,625 --> 00:13:55,169 Жалкие создания! 171 00:13:55,252 --> 00:13:57,421 Ну, они ж не виноваты, 172 00:13:57,504 --> 00:13:59,923 что тебе нужен фенилали... фенянафунил... 173 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 - Фенилэтиламин. - Я так и сказал. 174 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 Я сто раз тебе говорил, 175 00:14:04,136 --> 00:14:07,723 он содержится только в мозгах и в шоколаде. 176 00:14:07,806 --> 00:14:09,975 Вспомнил. Ладно, давай так. 177 00:14:10,058 --> 00:14:13,395 Живешь в моем теле - значит, слушаешь меня! 178 00:14:13,479 --> 00:14:15,564 - Я живу в твоем теле потому, - Ну-ка? 179 00:14:15,647 --> 00:14:18,609 что, увы, у меня нет других вариантов. 180 00:14:19,109 --> 00:14:20,778 Напоминаю, дружок, 181 00:14:20,861 --> 00:14:22,905 мы с тобой до сих пор под следствием 182 00:14:22,988 --> 00:14:25,449 за "причастность к подозрительным смертям". 183 00:14:25,532 --> 00:14:27,993 И как раз оторванных голов нам не хватает, 184 00:14:28,077 --> 00:14:31,205 чтобы нас волоком потащили в Зону 51! 185 00:14:31,288 --> 00:14:35,542 Где кранты обоим. Извини, я несу за нас ответственность. 186 00:14:35,626 --> 00:14:39,880 Ответственность - прибежище посредственностей. 187 00:14:43,300 --> 00:14:45,385 - Жрать! - Прекращай. 188 00:14:45,469 --> 00:14:47,346 - Жрать! - Дай ты мне работать. 189 00:14:47,429 --> 00:14:50,057 Прекрати, у меня, вообще-то, дедлайн! 190 00:14:50,140 --> 00:14:52,059 Хрючело твоё... Достал! 191 00:14:58,565 --> 00:15:00,359 - Привет Эдди. - И вам, миссис Чен. 192 00:15:00,442 --> 00:15:02,486 - И тебе, Веном. - "(speaks in Mandarin)" 193 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 Взаимно. 194 00:15:03,737 --> 00:15:05,864 - Шоколад сегодня еще не завозили. - Нет! 195 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Нет, так не пойдёт. 196 00:15:08,117 --> 00:15:10,911 А что ты мне сделаешь? Крышевать перестанешь? 197 00:15:10,994 --> 00:15:12,204 Вот уж не думаю. 198 00:15:12,287 --> 00:15:15,165 Я ведь знаю про твой прожорливый секрет! 199 00:15:15,249 --> 00:15:19,002 Ого! А наша старушка, выходит, гений шантажа! 200 00:15:19,086 --> 00:15:21,630 Сам ты "старушка"! Мне 39! 201 00:15:21,713 --> 00:15:24,091 - А я Барри Манилоу! - Ясно. 202 00:15:24,174 --> 00:15:25,968 Буду рад сожрать миссис Чен! 203 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Нет, нет, никого ты жрать не будешь. 204 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Что? 205 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Что ж, тогда переходим к плану Б. 206 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 И что за план? 207 00:15:36,728 --> 00:15:38,939 Нет, только не курятина! 208 00:15:39,022 --> 00:15:42,192 Мне ведь нужны человеческие мозги! 209 00:15:43,026 --> 00:15:45,612 Хватай уже цыплят, и ходу! 210 00:15:59,752 --> 00:16:02,379 Да сколько же можно?! 211 00:16:06,550 --> 00:16:09,678 Ты только посмотри, что мы умеем! 212 00:16:12,097 --> 00:16:15,017 А ты зарываешь наш талант! 213 00:16:24,151 --> 00:16:25,444 Злодей! 214 00:16:29,156 --> 00:16:30,866 Привет, милашка! 215 00:16:34,328 --> 00:16:37,289 Оставь. Брось ты его! Брось! Брось! 216 00:16:38,582 --> 00:16:41,085 - Не сносить тебе башки! - Оставь голову в покое! 217 00:16:41,168 --> 00:16:43,545 - Я сыграю с ней в боулинг! - Губу закатай! 218 00:16:43,629 --> 00:16:48,467 - В этом, который нам с тобой нравится... - "Большой Лебовски"! 219 00:16:48,550 --> 00:16:49,843 - Точно! - Пусти его! 220 00:16:49,927 --> 00:16:52,679 "Лебовски"! Отнесу тебя в "Лебовски", 221 00:16:52,763 --> 00:16:55,182 - и закатаю тебя на все триста очков! - Нет! 222 00:16:55,265 --> 00:16:59,520 А твою тухлую тушку я оставлю здесь, 223 00:16:59,603 --> 00:17:01,939 пропитываться чудесным ароматом помойки! 224 00:17:02,022 --> 00:17:03,065 Господи... 225 00:17:05,150 --> 00:17:06,360 Нет, брось его! 226 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 Нет, нет, нет, нет! 227 00:17:11,073 --> 00:17:12,199 Ладно! 228 00:17:14,743 --> 00:17:16,286 Она и без нас справлялась. 229 00:17:16,370 --> 00:17:19,456 Она не знала, что ей нужна наша помощь, Эдди. 230 00:17:19,540 --> 00:17:20,916 Большая разница! 231 00:17:25,629 --> 00:17:27,089 Это Энн! 232 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Эдди, тебе звонит Энн! 233 00:17:33,595 --> 00:17:36,265 - Привет, Энн! - Да, Эдди, привет. 234 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 - Привет. - Не хами ей. 235 00:17:38,434 --> 00:17:41,687 Ты будто занят. Я перезвоню, если не вовремя... 236 00:17:41,770 --> 00:17:43,730 Нет, нет, что ты... 237 00:17:44,314 --> 00:17:45,899 Я так, мотаюсь тут... 238 00:17:47,317 --> 00:17:50,404 Ты извини, что так тебе и не перезвонила. Как-то 239 00:17:51,238 --> 00:17:53,949 надо было переварить историю 240 00:17:54,575 --> 00:17:56,702 с инопланетянином и оторванной головой... 241 00:17:56,785 --> 00:17:58,787 Были же времена! 242 00:17:58,871 --> 00:18:02,374 В общем, я хочу новостями поделиться. Может, встретимся? 243 00:18:02,458 --> 00:18:04,752 - Да! - Да, давай. 244 00:18:05,085 --> 00:18:06,628 Я с большим удовольствием. 245 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - Здорово. Может, завтра вечером? - Завтра? 246 00:18:10,215 --> 00:18:12,968 - Да. Отлично! - В 8? 247 00:18:13,051 --> 00:18:14,845 - "Л’Аренье"? - Да, конечно. 248 00:18:14,928 --> 00:18:16,555 - Буду ждать. - Да, я тоже. Пока. 249 00:18:16,638 --> 00:18:18,891 - Супер! - Ее кинул доктор! 250 00:18:18,974 --> 00:18:22,394 Это был звонок от женщины, которую жестоко бросил парень! 251 00:18:30,235 --> 00:18:31,320 Хватит! 252 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 Хоть бы причесался ради Энн! 253 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Оставь ты меня. Чего привязался? 254 00:18:42,039 --> 00:18:43,290 Ого! 255 00:18:43,373 --> 00:18:44,666 Привет! 256 00:18:45,375 --> 00:18:46,418 Привет! 257 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 Да уж! 258 00:18:55,511 --> 00:18:56,720 Ты как дурачок. 259 00:18:56,804 --> 00:18:59,598 Ну что, как оно? Как там мистер Бельведер? 260 00:18:59,681 --> 00:19:00,766 Всё хорошо. 261 00:19:00,849 --> 00:19:04,561 Всё так же чешет попу об ковер. У тебя научился! 262 00:19:04,645 --> 00:19:07,439 Да уж... А как идут юридические консультации? 263 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 Люблю работать с почти безнадежными клиентами. 264 00:19:09,608 --> 00:19:12,528 Да, поэтому со мной столько нянчилась. 265 00:19:13,695 --> 00:19:14,613 Наверное. 266 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 Ну что... 267 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 - Ну что... - Ну что? 268 00:19:20,786 --> 00:19:24,415 Решила, будет лучше сказать тебе это при встрече... 269 00:19:28,544 --> 00:19:29,586 Нет! 270 00:19:30,295 --> 00:19:33,257 Ого! Энн, слушай, это же... 271 00:19:34,007 --> 00:19:37,344 В моем поменьше был камешек... 272 00:19:37,428 --> 00:19:38,804 Безвкусица! 273 00:19:38,887 --> 00:19:42,224 - Это же Дэн подарил? - Да, Дэн. 274 00:19:42,307 --> 00:19:44,143 Черт возьми, Энн! Молодцом. 275 00:19:44,226 --> 00:19:45,227 Всё хорошо? 276 00:19:45,769 --> 00:19:48,939 - Лучше всех! - А у меня нет! 277 00:19:49,022 --> 00:19:51,900 Тогда где же "Поздравляю, рад за тебя"? 278 00:19:51,984 --> 00:19:55,028 Как врут дорогие друг другу люди, 279 00:19:55,112 --> 00:19:57,364 чтобы не было больно. 280 00:19:57,448 --> 00:19:59,283 По такому варианту мы можем пойти? 281 00:19:59,366 --> 00:20:03,162 - Вообще, я правда рад за тебя, Энн. И... - Нет! 282 00:20:03,245 --> 00:20:04,288 Поздравляю. 283 00:20:04,830 --> 00:20:05,706 Спасибо. 284 00:20:05,789 --> 00:20:08,459 Она ведь должна была выйти за нас! 285 00:20:08,542 --> 00:20:12,796 Я лично не буду рыдать, если Дэн попадет под автобус, 286 00:20:12,880 --> 00:20:15,924 и ему оторвет голову и ноги! И выбьет зубы! 287 00:20:16,008 --> 00:20:17,593 - Что? - Что такое? 288 00:20:17,885 --> 00:20:19,428 А? Ничего. 289 00:20:22,765 --> 00:20:26,351 А ты можешь честно ответить на вопрос, если я попрошу? 290 00:20:26,435 --> 00:20:29,938 В смысле, так же, как сейчас про помолвку? 291 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 А то ты попросила меня соврать, так что я не понимаю... 292 00:20:33,275 --> 00:20:34,902 Веном с тобой? 293 00:20:35,944 --> 00:20:37,112 Он умер! 294 00:20:37,196 --> 00:20:38,989 Да, притворился и не дышу. 295 00:20:39,073 --> 00:20:40,365 Да, он... 296 00:20:41,408 --> 00:20:42,576 Вот. 297 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 - Ясно. - Хорошо. 298 00:20:44,995 --> 00:20:47,456 Да, ты... 299 00:20:48,916 --> 00:20:50,417 Ты всё такой же. 300 00:20:50,501 --> 00:20:53,921 Да в смысле? Это просто шок такой... Я же... 301 00:20:54,004 --> 00:20:56,507 Энн, я тебя люблю. Как мне все это переварить? 302 00:20:56,590 --> 00:20:59,676 Нет, ты никого не любишь. Обязательства - это не твоё. 303 00:21:01,178 --> 00:21:02,763 Ладно, тогда... 304 00:21:03,764 --> 00:21:05,432 Не выходи за Дэна! 305 00:21:05,516 --> 00:21:07,101 Мне с ним спокойно. 306 00:21:08,560 --> 00:21:11,522 А с тобой не жизнь, а американские горки. 307 00:21:11,939 --> 00:21:13,607 Но когда-то нужно остановиться. 308 00:21:13,690 --> 00:21:15,192 Не то стошнит. 309 00:21:15,275 --> 00:21:16,819 Стошнит? 310 00:21:17,152 --> 00:21:18,278 Фу. 311 00:21:21,865 --> 00:21:25,244 Слушай, Веном. Ты уж пригляди за ним. 312 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Один он глупостей наделает. 313 00:21:29,164 --> 00:21:33,127 А сейчас мы с тобой заплачем, Эдди. Она оценит! 314 00:21:33,585 --> 00:21:36,547 Плачь. Плачь. 315 00:21:36,630 --> 00:21:38,424 Такие новости, что я... 316 00:21:40,467 --> 00:21:41,844 Поздравляю, Энн. 317 00:21:42,428 --> 00:21:43,762 Рад за тебя. 318 00:21:55,691 --> 00:21:57,025 Потише ты! 319 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 Что так? Тебя же не волнуют последствия! 320 00:22:00,487 --> 00:22:02,489 Покалечился - подлечился. 321 00:22:02,573 --> 00:22:04,450 Похмельем не мучаюсь теперь. 322 00:22:04,533 --> 00:22:06,910 Я при всём желании расшибиться не смогу! 323 00:22:14,626 --> 00:22:19,548 Мне жаль, что я не исцеляю сердечные раны. 324 00:22:19,631 --> 00:22:25,095 Эмоциональная боль пронзает глубже и длится дольше. 325 00:22:25,179 --> 00:22:30,601 Тебе остаётся только стиснуть зубы и терпеть. 326 00:22:30,684 --> 00:22:33,103 Легко сказать. 327 00:22:33,187 --> 00:22:34,271 Почему? 328 00:22:35,272 --> 00:22:37,191 Потому что я человек. 329 00:22:37,900 --> 00:22:39,735 А ты просто амёба. 330 00:22:40,861 --> 00:22:45,032 Я не буду обижаться, потому что нам сейчас плохо. 331 00:22:49,828 --> 00:22:52,915 Но ты не переживай. Вместе мы прорвёмся! 332 00:23:00,589 --> 00:23:04,384 А ты знаешь, что меня всегда бодрит по утрам? 333 00:23:05,302 --> 00:23:07,179 Сосиски! И мозги! 334 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 А ну-ка хвост трубой! 335 00:23:41,505 --> 00:23:43,215 Тебе письмо! 336 00:23:48,303 --> 00:23:50,556 тюрьма Сан-Квентин, камера смертников 337 00:23:50,639 --> 00:23:52,516 Тебе гномик что ли написал? 338 00:23:53,058 --> 00:23:55,060 О, ты послушай. 339 00:23:56,019 --> 00:23:58,272 "Дружочек мой любезный, 340 00:23:58,772 --> 00:24:01,900 Я приглашаю тебя лицезреть... 341 00:24:02,276 --> 00:24:05,404 мою... кончину, 342 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 мои последние минуты 343 00:24:08,365 --> 00:24:12,411 на этом поганом шарике, 344 00:24:12,494 --> 00:24:16,165 что мы зовём "Земля". 345 00:24:16,248 --> 00:24:18,876 Ведь именно ты 346 00:24:18,959 --> 00:24:22,921 положил конец карьере Клетуса Кэседи, 347 00:24:23,338 --> 00:24:28,093 а, значит, именно ты должен проводить меня в последний путь. 348 00:24:28,635 --> 00:24:33,098 Мое сердце остановится. Как остановилось и при рождении. 349 00:24:33,182 --> 00:24:37,728 А что если бы Клетуса тогда не реанимировали? 350 00:24:37,811 --> 00:24:42,316 Тогда бы он не столкнул с лестницы свою бабушку. 351 00:24:43,400 --> 00:24:47,863 "Досвидос, бабуля! Старая ты сморщенная задница". 352 00:24:48,572 --> 00:24:52,826 Тогда бы он не бросил фен в ванную, где сидела мама. 353 00:24:53,911 --> 00:24:57,122 "Да, мамочка, я очень плохой мальчик!" 354 00:24:57,456 --> 00:25:02,044 Тогда бы папаша не избивал его до полусмерти. 355 00:25:02,127 --> 00:25:03,754 И не отправил бы 356 00:25:04,755 --> 00:25:08,717 в приют святого Эстеса для беспризорников. 357 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 В эту адскую обитель. 358 00:25:22,981 --> 00:25:25,651 Где светил один лишь лучик света. 359 00:25:28,987 --> 00:25:30,489 О, Эдди, 360 00:25:30,572 --> 00:25:35,244 все мы приходим в этот мир в крови и боли. 361 00:25:35,828 --> 00:25:39,248 У каждого героя есть своя история становления. 362 00:25:44,044 --> 00:25:45,254 Твой друг, 363 00:25:46,422 --> 00:25:47,464 Клетус Кэседи. 364 00:25:47,548 --> 00:25:50,592 Целую-обнимаю, целую-обнимаю 365 00:25:52,344 --> 00:25:53,512 и смайлик". 366 00:25:56,181 --> 00:25:57,266 Ну и шиза. 367 00:25:57,349 --> 00:26:00,644 - А я, наверное, поеду. - Даже не думай. 368 00:26:00,727 --> 00:26:02,396 Я же его засадил. 369 00:26:02,479 --> 00:26:06,400 Он сам себя засадил, когда решил стать начисто отмороженным. 370 00:26:07,025 --> 00:26:08,068 Та-да! 371 00:26:08,485 --> 00:26:12,364 Ты бы вот хоть раз меня поддержал. Хоть разок. 372 00:26:12,448 --> 00:26:13,532 Кетчуп? 373 00:26:15,534 --> 00:26:18,120 Да здесь же настоящий шведский стол! 374 00:26:18,203 --> 00:26:20,914 Можно мне пару зэков слопать? Никто и не заметит. 375 00:26:20,998 --> 00:26:23,292 Тут же могут быть и невиновные. 376 00:26:23,375 --> 00:26:24,501 Их же осудили! 377 00:26:24,585 --> 00:26:26,712 Да, но кто-то признался под давлением, 378 00:26:26,795 --> 00:26:29,673 и согласился на срок. Как в сериале "Создавая убийцу". 379 00:26:29,757 --> 00:26:32,176 - Всё хорошо? - Да, это я репетирую. 380 00:26:32,259 --> 00:26:34,553 Я ведь хищник, Эдди. 381 00:26:34,636 --> 00:26:38,140 - А льва не накормишь салатом! - Да, но ты и не лев. 382 00:26:38,223 --> 00:26:41,769 В лучшем случае ты мерзкий, приставучий псино-свин. 383 00:26:42,311 --> 00:26:43,479 Да, спасибо. 384 00:26:43,562 --> 00:26:44,938 - Сам свинья! - Ты свинья! 385 00:26:45,022 --> 00:26:47,066 - Что, прости?! - А, я... 386 00:26:47,149 --> 00:26:51,195 Вряд ли я смогу это объяснить. Наверное, паническая атака... 387 00:26:52,112 --> 00:26:53,530 Расписаться, да? 388 00:26:55,032 --> 00:26:58,827 Стоим в метре от решетки, приговоренного не трогаем. 389 00:26:58,911 --> 00:27:00,079 Не буду. 390 00:27:01,121 --> 00:27:02,539 Посетитель! 391 00:27:11,173 --> 00:27:13,300 Скройся пока, оставь меня с ним. 392 00:27:13,383 --> 00:27:15,135 Вот эгоист! 393 00:27:15,219 --> 00:27:18,722 Что за счастливый у тебя денек, Эдди Брок! 394 00:27:20,265 --> 00:27:21,725 Снова эксклюзив! 395 00:27:21,809 --> 00:27:26,271 "Путь Клетуса подошел к концу". 396 00:27:26,814 --> 00:27:29,191 Беспокойно мне за твою душу. 397 00:27:29,274 --> 00:27:32,694 Ведь на твоей совести смерть человека. Справишься с этим? 398 00:27:33,445 --> 00:27:36,615 Да я думал как раз у тебя пару советов взять. 399 00:27:40,327 --> 00:27:42,121 Чувство юмора – это хорошо! 400 00:27:43,122 --> 00:27:46,083 Это лишнее! Я запомню всё дословно! 401 00:27:47,251 --> 00:27:48,419 Хам. 402 00:27:49,503 --> 00:27:50,921 Последствия. 403 00:27:52,172 --> 00:27:54,842 Все решения, что мы принимаем... 404 00:27:56,218 --> 00:28:01,140 Люди, которых мы бросаем на произвол, 405 00:28:03,058 --> 00:28:06,854 на холодном брачном ложе, 406 00:28:06,937 --> 00:28:09,857 ждать во тьме помощи, 407 00:28:09,940 --> 00:28:13,026 что так и не придет. 408 00:28:13,110 --> 00:28:14,236 А всё ты. 409 00:28:14,319 --> 00:28:16,029 А переводчика можно? 410 00:28:16,113 --> 00:28:20,075 Ты и я, мы похожи. 411 00:28:20,159 --> 00:28:22,286 Нет. Ни капли. 412 00:28:22,369 --> 00:28:25,789 Растерзанная душа, злой отец... 413 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Ты для меня как брат, Эдди. Как родной. 414 00:28:29,460 --> 00:28:33,797 А ведь я ничего в этом мире не жаждал так отчаянно, 415 00:28:34,173 --> 00:28:35,257 как иметь семью. 416 00:28:35,340 --> 00:28:39,303 И ты именно с этой целью убил маму с бабушкой? 417 00:28:41,847 --> 00:28:46,143 Не хочешь снять груз с души, прежде чем 418 00:28:48,270 --> 00:28:51,023 туда отправишься? 419 00:28:52,441 --> 00:28:53,484 Хочу. 420 00:28:54,193 --> 00:28:58,363 Я хочу дать тебе напутствие. 421 00:28:58,447 --> 00:28:59,907 Какая прелесть. 422 00:28:59,990 --> 00:29:03,160 Желаю, чтобы... 423 00:29:04,119 --> 00:29:05,871 твое сердце рвалось от боли! 424 00:29:05,954 --> 00:29:07,831 Это уже есть. 425 00:29:07,915 --> 00:29:11,752 Желаю тебе провести остаток жизни в одиночестве, 426 00:29:11,835 --> 00:29:13,629 к которому ты и так привык! 427 00:29:13,712 --> 00:29:14,838 А ну-ка полегче! 428 00:29:14,922 --> 00:29:16,673 Ну и к чему ты ведешь? 429 00:29:16,757 --> 00:29:21,678 Ты ведь как раковая опухоль для всех, кто тебя любит, Эдди. 430 00:29:22,679 --> 00:29:26,100 Обманул невесту, которая тебе доверяла... 431 00:29:26,183 --> 00:29:30,562 И, конечно, неудивительно, что отцу даже смотреть на тебя противно было, 432 00:29:30,646 --> 00:29:35,359 ведь именно из-за тебя мать умерла во время родов! 433 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 Ах ты скотина! 434 00:29:37,361 --> 00:29:39,196 Нет, нет, нет, нет! 435 00:29:39,279 --> 00:29:42,032 Попробуй только еще такое сказать моему другу! 436 00:29:46,995 --> 00:29:49,415 Не трогать заключенного! А ты – назад! 437 00:29:54,253 --> 00:29:55,379 Эдди? 438 00:29:56,130 --> 00:29:57,548 На выход. 439 00:29:57,631 --> 00:30:02,594 Друг мой, я хорошо знаю кровь на вкус, но это не она! 440 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 Эдди Брок хранит секрет! 441 00:30:06,390 --> 00:30:08,016 Заткнись, Кэседи! 442 00:30:17,943 --> 00:30:20,779 - Я это зря, наверное. - Помолчи. 443 00:30:21,947 --> 00:30:23,949 О, а ты же Эдди Брок? 444 00:30:24,032 --> 00:30:25,576 Я уже не уверен. 445 00:30:28,746 --> 00:30:31,206 - Эдди! - Чтоб я тебя больше не слышал. 446 00:30:31,290 --> 00:30:33,167 - Эдди. - Я серьезно. 447 00:30:33,250 --> 00:30:34,752 Эдди, ну прости! 448 00:30:35,419 --> 00:30:38,046 Это была его последняя встреча под запись! 449 00:30:38,130 --> 00:30:41,759 Не будет больше инсайда про жертвы, вообще ничего! 450 00:30:41,842 --> 00:30:46,346 Никаких больше сенсационных находок! У нас нет больше источника... 451 00:30:46,430 --> 00:30:47,681 Я же не специально! 452 00:30:47,765 --> 00:30:49,558 - Ах, не специально?! - Я извинился! 453 00:30:49,641 --> 00:30:52,936 А толку от извинений? Сделал, что на ум взбрело... 454 00:30:53,270 --> 00:30:56,732 и даже не подумал, что нас увидят! И убьют! 455 00:30:56,815 --> 00:30:59,234 Но куда тебе о таком думать! У тебя на уме только куры, 456 00:30:59,318 --> 00:31:02,780 да свои хотелки, короче, о себе только думаешь. 457 00:31:02,863 --> 00:31:06,408 Если ты вдруг забыл, Эдди, то до меня ты был никем. 458 00:31:06,492 --> 00:31:08,952 Пустым местом! А я сделал тебя особенным! 459 00:31:09,036 --> 00:31:11,080 Ох, "особенным", да? Чтобы ты знал, 460 00:31:11,163 --> 00:31:12,748 до тебя у меня была жизнь! 461 00:31:12,831 --> 00:31:17,711 Не было кур! Зато были мечты! И невеста! И чертовски успешное ТВ-шоу! 462 00:31:17,795 --> 00:31:21,006 Но ты сам всё это и упустил! 463 00:31:22,132 --> 00:31:25,552 Да. Но! Я же начал с нуля! И хочу спокойно жить! Спокойной ночи. 464 00:31:25,636 --> 00:31:27,596 И как же ты начал с нуля? 465 00:31:27,679 --> 00:31:28,722 Не понял. 466 00:31:28,806 --> 00:31:33,102 А с чьей это помощью, не подскажешь, ты вдруг стал героем? 467 00:31:33,185 --> 00:31:35,646 Кто стал твоим ключом к успеху? Кто? 468 00:31:35,729 --> 00:31:37,773 - Ого! - Да! 469 00:31:37,856 --> 00:31:43,153 Нет, нет, нет. Это же не популярности ради делается. 470 00:31:43,237 --> 00:31:48,283 Я просто хочу спокойной жизни. Ты понимаешь меня? 471 00:31:49,827 --> 00:31:52,162 Нет, ты не понимаешь меня совсем. 472 00:31:52,246 --> 00:31:55,249 Короче, я просто хочу жить 473 00:31:55,332 --> 00:31:58,544 без того, чтобы ты нудил мне про мозги и злодеев, 474 00:31:58,627 --> 00:32:00,587 доставал меня из-за Энн, 475 00:32:00,671 --> 00:32:02,923 громил мою квартиру, а заодно и жизнь! 476 00:32:03,006 --> 00:32:06,760 Ты хоть понимаешь, как тебе повезло, что я выбрал тебя? 477 00:32:06,844 --> 00:32:08,262 Ты меня? 478 00:32:08,679 --> 00:32:10,722 Да я единственный, кто тебя принял, 479 00:32:10,806 --> 00:32:15,352 когда тебя попросили с планеты Маджонг, ненужный ты мусор! Пария! 480 00:32:15,436 --> 00:32:17,771 Защитничек, тоже мне! Да кого ты защитишь?! 481 00:32:17,855 --> 00:32:20,899 Ты бестолочь! Да тебя сортиры мыть никто не возьмет! 482 00:32:22,609 --> 00:32:24,653 Прости! Не знаю, что на меня нашло. 483 00:32:24,737 --> 00:32:27,614 Давай выправлю. А потом снова сломаю! 484 00:32:33,370 --> 00:32:35,998 Ах ты гадина! 485 00:32:44,381 --> 00:32:47,593 Вон! Пошел вон! Собирай манатки и выметайся! 486 00:32:47,676 --> 00:32:49,803 Это же мой дом! 487 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 Нет! 488 00:32:52,306 --> 00:32:53,682 А давайте потише! 489 00:32:57,019 --> 00:32:58,312 Выметайся! 490 00:33:08,572 --> 00:33:09,698 Сонни? 491 00:33:10,532 --> 00:33:12,743 - Даже не смей! - А вот посмею! 492 00:33:16,038 --> 00:33:17,790 Нет, нет, нет! 493 00:33:17,873 --> 00:33:19,416 - Да! - Нет! 494 00:33:19,500 --> 00:33:21,043 Ну всё, я копам звоню! 495 00:33:21,126 --> 00:33:22,836 Вы уж простите! 496 00:33:25,631 --> 00:33:27,007 Ну и где ты? 497 00:33:39,186 --> 00:33:41,146 Меня не одолеть! 498 00:33:41,230 --> 00:33:43,982 Посмотри на меня, а потом на себя. 499 00:33:44,066 --> 00:33:45,109 Дохляк. 500 00:33:49,029 --> 00:33:51,156 Как ты смеешь?! 501 00:33:55,911 --> 00:33:57,454 На этом и попрощаемся! 502 00:33:57,538 --> 00:34:00,874 О, да! Хоть в чём-то мы согласны! 503 00:34:06,004 --> 00:34:09,174 Вы там совсем?! Страх потеряли! 504 00:34:09,842 --> 00:34:10,843 Да! 505 00:34:27,901 --> 00:34:29,820 Нет. Нет. 506 00:34:29,903 --> 00:34:31,321 Нет, нет, нет. 507 00:34:34,283 --> 00:34:35,200 Нет! 508 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 Да! 509 00:34:37,745 --> 00:34:39,329 Нет! 510 00:34:39,413 --> 00:34:41,457 - Да! - Нет! 511 00:34:42,332 --> 00:34:44,084 О, да! 512 00:34:45,169 --> 00:34:46,044 Нет! 513 00:34:51,592 --> 00:34:53,051 Нет, нет, нет! 514 00:34:53,427 --> 00:34:54,887 Знать тебя не хочу! 515 00:34:56,138 --> 00:34:57,848 Сайонара! 516 00:35:10,277 --> 00:35:13,614 Клетус Кэседи, вы были осуждены 517 00:35:13,697 --> 00:35:16,992 и приговорены к смертной казни штатом Калифорния. 518 00:35:18,327 --> 00:35:22,539 Пусть ваша смерть принесет покой близким ваших жертв, 519 00:35:22,623 --> 00:35:26,418 и пусть дарует она покой в царстве вечности и вам. 520 00:35:26,502 --> 00:35:29,338 Скоро грядёт хаос. 521 00:35:29,421 --> 00:35:31,965 Скоро он грядёт. 522 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 Это ваши последние слова? 523 00:35:37,179 --> 00:35:38,555 Приятного просмотра! 524 00:36:17,803 --> 00:36:18,971 Надзиратель. 525 00:36:19,304 --> 00:36:24,101 Что-то страшное грядёт! 526 00:36:33,736 --> 00:36:34,653 Откройте дверь! 527 00:37:51,021 --> 00:37:52,106 Стоять! 528 00:38:18,966 --> 00:38:20,008 Умоляю... 529 00:38:22,177 --> 00:38:23,095 У меня семья! 530 00:38:48,495 --> 00:38:50,539 Ваше последнее слово? 531 00:38:50,622 --> 00:38:52,666 Нет! Прошу! 532 00:39:08,432 --> 00:39:12,144 Сан-Квентин, гореть тебе в адском пламени! 533 00:39:12,853 --> 00:39:16,190 "Весь мир сгорит, но я останусь жить! 534 00:39:17,566 --> 00:39:20,569 И никому меня впредь не сокрушить! 535 00:39:21,695 --> 00:39:24,907 Теперь, когда доволен я и сыт". 536 00:39:25,783 --> 00:39:27,743 Правила: людей не есть! 537 00:39:51,433 --> 00:39:53,143 Вы тоже обе на выход. 538 00:40:03,695 --> 00:40:06,865 И нечего на меня так смотреть. Мы бы всё равно расстались. 539 00:40:06,949 --> 00:40:08,075 Ясно? 540 00:40:17,918 --> 00:40:18,961 Да! 541 00:40:19,878 --> 00:40:24,174 ...он набрал такую скорость, что линия нападения просто не устояла. 542 00:40:24,258 --> 00:40:27,344 Срочные новости! Серийный убийца Клетус Кэседи на свободе. 543 00:40:27,428 --> 00:40:28,345 Черт. 544 00:40:28,429 --> 00:40:29,930 Его разыскивает полиция штата, 545 00:40:30,013 --> 00:40:30,764 Детектив Маллиган 546 00:40:30,848 --> 00:40:31,557 Ох, черт... 547 00:40:31,640 --> 00:40:34,017 после дерзкого побега из тюрьмы Сан-Квентин. 548 00:40:39,940 --> 00:40:43,736 Здесь такой хаос. Сообщается, что свистят пули... 549 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 - Привет. - Живой, значит? 550 00:40:49,950 --> 00:40:50,868 Живой. 551 00:40:50,951 --> 00:40:54,246 - Я зайду? - Да, конечно. Проходите. 552 00:40:54,329 --> 00:40:57,708 Я только что новости увидел. 553 00:40:58,459 --> 00:41:01,003 По десятибалльной шкале ситуация на 11. 554 00:41:01,837 --> 00:41:04,840 Что за лютый бред передают из Сан-Квентина? 555 00:41:04,923 --> 00:41:05,758 Хороший телек. 556 00:41:05,841 --> 00:41:08,093 А как он сбежал? 557 00:41:08,177 --> 00:41:11,597 Да уж, вопрос. На миллион долларов, не меньше. 558 00:41:11,680 --> 00:41:13,932 А ведь ты к нему как раз приходил. 559 00:41:14,016 --> 00:41:17,811 - О чём говорили? - Мы? Да так. Ни о чём. 560 00:41:17,895 --> 00:41:19,480 Побег не обсуждали? 561 00:41:19,563 --> 00:41:22,149 Или какой-то изощренный костюм для побега? 562 00:41:22,733 --> 00:41:23,650 Нет. 563 00:41:23,734 --> 00:41:27,112 А как так выходит, что ты вечно оказываешься 564 00:41:27,196 --> 00:41:29,823 в самой гуще событий, но ничего о них не знаешь? 565 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Везёт, наверное. 566 00:41:32,826 --> 00:41:34,161 Да, как же. 567 00:41:37,498 --> 00:41:38,499 Вы сказали, 568 00:41:39,458 --> 00:41:43,462 что в тюрьме творился какой-то бред. 569 00:41:43,545 --> 00:41:44,963 Что это значит? 570 00:41:45,047 --> 00:41:48,634 После вашей прошлой встречи я задал похожий вопрос. 571 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 Информация это деньги. 572 00:41:51,303 --> 00:41:53,931 Уж ты-то должен понимать. 573 00:41:54,014 --> 00:41:55,265 Да бросьте. 574 00:41:59,061 --> 00:42:02,439 Думал, он наведается к тому, кто обеспечил ему вышку. 575 00:42:02,523 --> 00:42:04,817 Но, вижу, ошибся. 576 00:42:05,317 --> 00:42:06,652 Залёг бы ты пока. 577 00:42:07,403 --> 00:42:08,946 Ну, я пошёл. 578 00:42:18,705 --> 00:42:21,834 Так, думай, думай, думай, думай. 579 00:42:21,917 --> 00:42:23,335 Как бы поступил Веном? 580 00:42:24,128 --> 00:42:27,464 Нашел бы его и отгрыз ему к чертям лицо! 581 00:42:28,090 --> 00:42:29,216 Так. 582 00:42:29,508 --> 00:42:33,137 Люди, которых мы бросаем на произвол, 583 00:42:33,220 --> 00:42:37,766 - на холодном брачном ложе... - "Брачное...", "брачное ложе"? 584 00:42:37,850 --> 00:42:41,228 ждать во тьме помощи, что так никогда не придет, 585 00:42:41,311 --> 00:42:42,563 Что это значит? 586 00:42:42,646 --> 00:42:47,025 "...адскую обитель". 587 00:42:47,109 --> 00:42:48,444 А всё ты. 588 00:42:49,278 --> 00:42:51,780 Ты и я, мы похожи. 589 00:42:51,864 --> 00:42:53,115 "...лучик света"? 590 00:42:53,198 --> 00:42:55,325 Растерзанная душа, лучик света... 591 00:42:55,409 --> 00:42:56,744 Лучик света. 592 00:42:57,119 --> 00:43:00,956 Ты для меня как брат, как родной. 593 00:43:01,039 --> 00:43:02,583 Святой Эстес. 594 00:43:11,967 --> 00:43:14,762 Маскарад на главной сцене выступает Little Simz 595 00:43:22,060 --> 00:43:23,270 Вот же черт! 596 00:43:23,353 --> 00:43:25,606 Ну что, кто на новенького? 597 00:43:39,369 --> 00:43:43,165 Сколько тут чудиков. 598 00:43:43,874 --> 00:43:45,501 Прокачу за своего. 599 00:43:46,877 --> 00:43:47,878 Костюм - огнище! 600 00:43:48,504 --> 00:43:49,379 Эй! 601 00:43:49,963 --> 00:43:51,298 Клёвый лук! 602 00:43:51,381 --> 00:43:53,884 Вот это костюмчик! Обалдеть! 603 00:43:55,260 --> 00:43:56,553 Это, типа, кайдзю? 604 00:43:56,637 --> 00:43:58,388 Нет! Это, типа, я. 605 00:43:58,472 --> 00:44:00,682 - Эй! - Ты мне? 606 00:44:01,058 --> 00:44:02,643 Привет, красавчик! 607 00:44:02,726 --> 00:44:04,686 Извини, ты не в моем вкусе! 608 00:44:05,104 --> 00:44:08,565 Наконец, свобода от Эдди! 609 00:44:33,841 --> 00:44:36,135 Привет, красотка! 610 00:44:37,136 --> 00:44:40,514 Красная, мощная, моей будешь! 611 00:44:46,061 --> 00:44:48,564 Пора раскачать эту вечеринку! 612 00:44:50,691 --> 00:44:53,736 О, да! 613 00:44:55,696 --> 00:44:58,532 Стой! Стой, ты куда? Стой! 614 00:44:58,615 --> 00:44:59,825 Зараза! 615 00:45:06,123 --> 00:45:08,375 - Так ты настоящий? - Еще какой. 616 00:45:09,126 --> 00:45:14,506 И когда я убью того, кто меня породил, мы станем несокрушимы! 617 00:45:15,674 --> 00:45:17,593 Я знаю, где он прячется, 618 00:45:17,676 --> 00:45:22,890 но сперва я попрошу тебя помочь мне найти кое-кого. 619 00:45:23,307 --> 00:45:24,183 Идёт. 620 00:45:24,516 --> 00:45:25,559 Отлично. 621 00:45:38,197 --> 00:45:39,615 О, да! 622 00:45:51,960 --> 00:45:53,003 Чувак! 623 00:45:58,759 --> 00:46:01,136 Братишка, нифига! 624 00:46:18,237 --> 00:46:19,488 Спасибо! 625 00:46:23,951 --> 00:46:25,077 Вот блин. 626 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 Костюмчик зачетный! 627 00:46:27,037 --> 00:46:28,247 Спасибо тебе, человек! 628 00:46:30,416 --> 00:46:31,834 Эдди неправ! 629 00:46:33,419 --> 00:46:37,172 Он ведь меня прятал, потому что стыдился! 630 00:46:39,216 --> 00:46:42,594 Но чего он стыдился? Я же красавчик! 631 00:46:42,678 --> 00:46:43,971 И я свободен! 632 00:46:46,557 --> 00:46:47,724 Да! 633 00:46:49,726 --> 00:46:53,730 Что за жестокое обращение с теми, кто на тебя не похож? 634 00:46:55,065 --> 00:46:59,445 Мы все должны жить в согласии на этом куске камня! 635 00:47:02,781 --> 00:47:05,242 Жить свободными от оков! 636 00:47:07,536 --> 00:47:08,829 Я тебя люблю! 637 00:47:08,912 --> 00:47:10,289 Это взаимно! 638 00:47:11,790 --> 00:47:13,041 Да! 639 00:47:14,168 --> 00:47:15,794 Смертоносный защитник всё сказал! 640 00:47:25,554 --> 00:47:27,306 И как после такого выступать? 641 00:47:29,016 --> 00:47:31,602 Видел бы ты меня сейчас, 642 00:47:34,188 --> 00:47:35,397 Эдди. 643 00:48:17,064 --> 00:48:18,941 КК + ФБ 644 00:48:20,818 --> 00:48:22,111 Вот же чёрт. 645 00:48:24,780 --> 00:48:26,698 - Маллиган. - Детектив, это Эдди Брок. 646 00:48:26,782 --> 00:48:29,785 Я тут, кажется, зацепку одну нашел. 647 00:48:29,868 --> 00:48:31,370 Слушаю, что у тебя? 648 00:48:31,453 --> 00:48:35,791 В нашу последнюю встречу Кэседи говорил что-то про "брачное ложе". 649 00:48:35,874 --> 00:48:40,045 Я тогда не понял. Но приехал, вот, в приют, где он вырос... 650 00:48:41,004 --> 00:48:43,465 Тут во дворе дерево растет, 651 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 а на стволе вырезана надпись: 652 00:48:46,051 --> 00:48:50,722 "КК плюс ФБ". 653 00:48:50,806 --> 00:48:55,060 Думаю, что эта вот "ФБ" может знать, где он. 654 00:48:55,727 --> 00:48:59,648 И если поищете в базе школы святого Эстеса, 655 00:48:59,732 --> 00:49:03,152 может, найдете, кто она такая. 656 00:49:03,736 --> 00:49:06,238 "ФБ" это Фрэнсис Бэррисон. 657 00:49:06,822 --> 00:49:08,949 Ого, вы быстро. 658 00:49:09,241 --> 00:49:10,993 Но ты ее не найдешь. 659 00:49:11,785 --> 00:49:14,496 Она мертва. Я ее убил. 660 00:49:54,578 --> 00:49:55,829 Слушаю, сэр. 661 00:50:12,304 --> 00:50:14,348 Где тут ваши интернеты? 662 00:50:18,477 --> 00:50:21,730 Фрэнсис Бэррисон Школа святого Эстеса 663 00:50:22,106 --> 00:50:24,983 Полицейский отчет Совершенно секретно 664 00:50:25,359 --> 00:50:27,611 Переведена в: Рейвенкрофт 665 00:50:31,448 --> 00:50:33,117 Так ты жива! 666 00:50:42,793 --> 00:50:43,836 Вот выйду, 667 00:50:44,336 --> 00:50:47,714 отрежу тебе морду и вместо маски натяну! 668 00:50:47,798 --> 00:50:50,509 Ты отсюда не выйдешь, Зигфрид. 669 00:50:50,592 --> 00:50:51,802 Никто не выйдет. 670 00:50:55,764 --> 00:50:57,933 Говорят, Фрэнсис, 671 00:50:58,600 --> 00:51:03,397 твой ненаглядный Клетус провернул в тюрьме исчезновение Гудини. 672 00:51:05,315 --> 00:51:07,151 В новостях только об этом и речь. 673 00:51:07,234 --> 00:51:11,822 Но ты не радуйся. Тебя он не найдет. 674 00:51:15,868 --> 00:51:17,327 Пошла ты. 675 00:51:17,411 --> 00:51:18,495 Пошла бы. 676 00:51:19,580 --> 00:51:21,123 Да разве могу тебя бросить? 677 00:51:21,206 --> 00:51:23,125 И где же он сейчас? 678 00:51:26,336 --> 00:51:28,380 Я уже здесь. 679 00:51:28,839 --> 00:51:30,007 Та-да! 680 00:51:52,446 --> 00:51:53,530 Ласточка. 681 00:51:56,909 --> 00:52:01,538 Я не хочу тебя пугать, солнышко. 682 00:52:02,414 --> 00:52:04,166 Но со мной гость: 683 00:52:05,459 --> 00:52:07,127 Карнаж. 684 00:52:20,516 --> 00:52:22,434 Это так круто! 685 00:52:39,618 --> 00:52:40,661 Пошли! 686 00:52:52,631 --> 00:52:54,550 Ford Mustang 66 года! 687 00:52:55,008 --> 00:52:56,760 Машина мечты! 688 00:52:56,844 --> 00:52:59,763 Да, я помню. Ну что, тест-драйв? 689 00:53:38,177 --> 00:53:40,012 Да, детка! 690 00:53:57,738 --> 00:54:00,074 Полиция Сан-Франциско, сдавайтесь! 691 00:54:27,142 --> 00:54:28,894 Стой! Убьешь ведь его! 692 00:54:28,977 --> 00:54:31,605 Еще раз пискнет – попрощается с головой! 693 00:54:34,733 --> 00:54:36,360 Он не выносит громкие звуки! 694 00:54:39,405 --> 00:54:41,782 Остановите машину! Немедленно! 695 00:54:50,040 --> 00:54:52,793 Кто сказал, что романтика умерла? 696 00:54:57,464 --> 00:54:59,633 Эй! Напился – проваливай! 697 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 Помогите... Еда... 698 00:55:05,180 --> 00:55:06,890 Вон! Пошел вон! 699 00:55:06,974 --> 00:55:08,725 Шоколад... 700 00:55:11,979 --> 00:55:12,938 Веном? 701 00:55:13,021 --> 00:55:17,401 Я что-то не могу это тело поднять, миссис Че... 702 00:55:17,860 --> 00:55:19,403 А где Эдди? 703 00:55:19,987 --> 00:55:22,114 Еда... 704 00:55:31,123 --> 00:55:32,332 Монстры! 705 00:55:32,916 --> 00:55:34,793 Монстры повсюду! 706 00:55:35,753 --> 00:55:37,629 Окружили! 707 00:55:38,005 --> 00:55:39,757 Монстры! 708 00:55:53,353 --> 00:55:54,730 Фрэнсис Бэррисон. 709 00:55:57,566 --> 00:56:00,903 Готовь ориентировку. Оцепить периметр. 710 00:56:00,986 --> 00:56:02,780 Поставить блокпосты. 711 00:56:03,238 --> 00:56:04,823 И найти Брока! 712 00:56:08,410 --> 00:56:11,121 Какой от меня здесь толк? Только время теряете. 713 00:56:11,497 --> 00:56:13,457 Я вот, знаешь, что думаю? 714 00:56:13,540 --> 00:56:16,001 Что еще ты не договариваешь про Клетуса Кэседи? 715 00:56:16,085 --> 00:56:20,380 Почему именно тебя он позвал на свою казнь? 716 00:56:21,423 --> 00:56:23,300 Ты прямо притягиваешь неприятности. 717 00:56:23,383 --> 00:56:25,969 В доме, где ты живешь, то и дело находят трупы. 718 00:56:26,053 --> 00:56:28,680 Что это был за приступ c лобстером в ресторане? 719 00:56:28,764 --> 00:56:32,935 И что ты делал в "Фонде жизни", когда взорвалась ракета? 720 00:56:34,019 --> 00:56:35,562 А теперь еще эти Бонни и Клайд, 721 00:56:35,646 --> 00:56:39,149 и труп врача в психушке, про которую я даже понятия не имел! 722 00:56:39,233 --> 00:56:41,276 И почему все кругом твердят про монстров? 723 00:56:41,652 --> 00:56:42,820 Каких еще монстров? 724 00:56:42,903 --> 00:56:44,947 В смысле, "монстров"? 725 00:56:45,030 --> 00:56:48,742 В прямом, Эдди! Там, где появляется Клетус, видят какого-то монстра! 726 00:56:48,826 --> 00:56:50,160 Господи... 727 00:56:50,244 --> 00:56:51,578 Что ты знаешь, Эдди? 728 00:56:52,287 --> 00:56:53,497 Говори! 729 00:56:56,250 --> 00:56:57,376 Как он это делает? 730 00:56:58,961 --> 00:57:02,423 Как он напускает на людей эти видения? 731 00:57:02,506 --> 00:57:03,799 Ладно, я... 732 00:57:05,217 --> 00:57:08,554 Я хочу воспользоваться своим правом на телефонный звонок. 733 00:57:13,976 --> 00:57:15,310 Будет тебе звонок. 734 00:57:16,103 --> 00:57:18,272 Но помни – тайны всегда стремятся 735 00:57:18,355 --> 00:57:21,859 стать явью. Оттого их трудно хранить. 736 00:57:31,160 --> 00:57:32,911 Прям позвонил и попросил? 737 00:57:32,995 --> 00:57:35,372 Ему что, некому больше звонить? Мы же так опоздаем! 738 00:57:35,456 --> 00:57:36,749 У него неприятности, Дэн. 739 00:57:36,832 --> 00:57:38,709 Вечная история. 740 00:57:40,335 --> 00:57:43,464 - Опять инопланетяне? - Нет! Ну что ты! 741 00:57:46,508 --> 00:57:47,760 Прошу нас оставить наедине. 742 00:57:47,843 --> 00:57:52,514 Пострадают еще люди – и вам придется сотрудничать, а не клиента покрывать. 743 00:57:52,598 --> 00:57:54,767 В Йеле этому не учат? 744 00:57:56,643 --> 00:58:00,397 Привет! Энн, привет, большое тебе спасибо! 745 00:58:00,481 --> 00:58:02,232 Детектив прям очаровашка. 746 00:58:04,151 --> 00:58:06,153 Что на этот раз? Плохо дело? 747 00:58:06,236 --> 00:58:07,404 Вляпался, да. 748 00:58:07,696 --> 00:58:08,781 Ясно. Насколько? 749 00:58:08,864 --> 00:58:11,492 Да по полной. И я правда виноват. 750 00:58:12,117 --> 00:58:14,703 Тогда ты просто обязан сказать им правду. 751 00:58:14,787 --> 00:58:18,749 Нет, нет, нет. Я не могу сказать, что они гоняются за маньяком, 752 00:58:18,832 --> 00:58:22,169 в которого, на минутку, вселился инопланетян. 753 00:58:22,252 --> 00:58:24,671 И он будет и дальше убивать. 754 00:58:27,966 --> 00:58:30,928 Веном! Объясни мне, что случилось. 755 00:58:31,011 --> 00:58:33,764 Нет, он... Его нет. 756 00:58:36,058 --> 00:58:39,728 Ты это врешь, чтобы не делать больно, или его и правда нет? 757 00:58:39,812 --> 00:58:40,896 Его со мной нет. 758 00:58:40,979 --> 00:58:42,940 Господи, Эдди! 759 00:58:43,023 --> 00:58:46,026 - Пожар в приюте святого Эстеса. - Да что ж за... 760 00:58:46,110 --> 00:58:46,985 Эдди, думай. 761 00:58:47,069 --> 00:58:50,406 Я не знаю, не знаю! Знаю только, что он не может долго без еды. 762 00:58:50,489 --> 00:58:53,117 Мы сошлись на курах и шоколаде. И всё. 763 00:58:53,200 --> 00:58:55,411 Это всё, что ему можно есть по правилам! 764 00:58:59,998 --> 00:59:01,041 Его надо найти. 765 00:59:01,625 --> 00:59:03,252 То есть, я должна найти. 766 00:59:03,335 --> 00:59:06,797 Да, ты должна его найти. А потом я со всем разберусь. 767 00:59:07,548 --> 00:59:09,216 - Попробую. - Спасибо. 768 00:59:12,428 --> 00:59:13,512 Миссис Чен. 769 00:59:13,595 --> 00:59:15,139 - А вы кто? - Это я. 770 00:59:16,765 --> 00:59:18,308 Ну и чего тебе? 771 00:59:18,392 --> 00:59:20,185 - Сама любезность! - Миссис Чен... 772 00:59:20,269 --> 00:59:21,270 Ты разбила ему сердце! 773 00:59:21,353 --> 00:59:23,605 У меня нет времени убеждать вас, что это не так. 774 00:59:23,689 --> 00:59:24,857 Вы знаете, где Веном? 775 00:59:24,940 --> 00:59:26,316 И ему сердце разбить хочешь? 776 00:59:26,400 --> 00:59:28,444 Давайте без разборок "кто виноват". 777 00:59:28,527 --> 00:59:30,529 Эдди сказал, Веном мог сюда за шоколадом прийти. 778 00:59:30,612 --> 00:59:32,114 Мне надо найти инопланетянина... 779 00:59:32,197 --> 00:59:33,949 Ты же сказала, никаких инопланетян... 780 00:59:34,032 --> 00:59:37,286 - Никаких других инопланетян не будет. - Срочный выпуск новостей! 781 00:59:37,369 --> 00:59:38,620 А можно погромче? 782 00:59:39,413 --> 00:59:44,042 Преступники Кэседи и Бэррисон вооружены и крайне опасны, 783 00:59:44,126 --> 00:59:46,712 на их поиски брошены все силы. 784 00:59:46,962 --> 00:59:48,046 И что? 785 00:59:48,422 --> 00:59:50,174 - Клетус носит симбиота. - Господи! 786 00:59:50,257 --> 00:59:52,718 Ты вообще в состоянии не врать? 787 00:59:52,801 --> 00:59:54,553 - Нытик. - Не понял? 788 00:59:54,636 --> 00:59:56,847 - Эдди нужен Веном. - Она назвала меня "нытиком"! 789 00:59:56,930 --> 01:00:00,017 А Веному Эдди – нет. Говорит, без него ему лучше! 790 01:00:00,100 --> 01:00:02,186 Послушайте, я не понимаю, вам... 791 01:00:03,937 --> 01:00:05,355 А нет, я поняла. 792 01:00:07,357 --> 01:00:09,276 Вылезай из нее немедленно! 793 01:00:12,488 --> 01:00:13,572 Ты видела? 794 01:00:13,655 --> 01:00:16,283 - Энн, ты это видела? - Да, родной, видела. 795 01:00:16,366 --> 01:00:20,579 Пусть этот никчёмный соплежуй разгребает свои проблемы сам! 796 01:00:20,662 --> 01:00:22,414 Что ж ты как ребенок! Нет бы другу помочь! 797 01:00:22,498 --> 01:00:25,084 Он сказал, меня и унитазы мыть не возьмут! 798 01:00:26,085 --> 01:00:29,338 Клетус придет за ним, а без тебя Эдди не справится! 799 01:00:29,421 --> 01:00:33,717 Конечно же нет! Ведь я среди нас двоих настоящий герой! 800 01:00:36,220 --> 01:00:38,222 Этого у тебя не отнять, красавчик. 801 01:00:40,933 --> 01:00:44,812 Какой же ты классный, горячий и отважный! 802 01:00:44,978 --> 01:00:46,105 Я такой! 803 01:00:46,188 --> 01:00:47,731 Я вам тут не мешаю? 804 01:00:48,023 --> 01:00:49,441 Ты всем мешаешь, Дэн! 805 01:00:50,317 --> 01:00:52,277 Давно не видела тебя в деле! 806 01:00:57,324 --> 01:00:59,993 Так и быть, спасу эту свинью! 807 01:01:05,624 --> 01:01:09,086 Я же обещал тебе, что мы станем свободны! 808 01:01:09,169 --> 01:01:13,215 И что обвенчаемся в соборе на холме! 809 01:01:15,384 --> 01:01:18,429 - Ну что, свадьба? - Троих пригласим. 810 01:01:18,512 --> 01:01:20,848 По гостю на каждого. 811 01:01:20,931 --> 01:01:23,642 Я копа позову, что лишил меня глаза! 812 01:01:23,725 --> 01:01:25,310 Я – Эдди Брока. 813 01:01:26,145 --> 01:01:28,313 А я – Венома. 814 01:01:29,857 --> 01:01:32,151 "Красная свадьба". 815 01:01:37,239 --> 01:01:38,741 Что, не вышло? 816 01:01:50,586 --> 01:01:53,714 Это еще что такое? 817 01:02:05,309 --> 01:02:07,978 А, Дэн! Едем скорее! 818 01:02:08,061 --> 01:02:09,563 Я с ним не разговариваю! 819 01:02:09,646 --> 01:02:11,565 - Да, но он отказывается. - Это как..? 820 01:02:11,648 --> 01:02:14,777 Надо же срочно ехать, пока Клетус не разнёс город! 821 01:02:14,860 --> 01:02:17,529 Мы с места не сдвинемся, пока он не извинится. 822 01:02:17,613 --> 01:02:19,490 Придется прощения просить. 823 01:02:19,573 --> 01:02:21,283 Я знаю, как ты "любишь" извиняться... 824 01:02:21,366 --> 01:02:22,868 Прям сейчас надо извиняться? 825 01:02:22,951 --> 01:02:25,537 Нет, молить о пощаде! 826 01:02:26,622 --> 01:02:28,582 Ладно! Сделаю большой жест! 827 01:02:28,665 --> 01:02:31,960 У меня всё равно больше! Но я слушаю. 828 01:02:32,044 --> 01:02:35,130 - Что он там вякает? - Он очень внимательно слушает. 829 01:02:35,214 --> 01:02:37,716 Хорошо, внимай. Прошу прощения! 830 01:02:37,800 --> 01:02:39,676 Ну что за тон? 831 01:02:40,177 --> 01:02:41,220 Прости. 832 01:02:41,303 --> 01:02:42,471 Нет! 833 01:02:42,846 --> 01:02:44,264 Прости меня! 834 01:02:44,348 --> 01:02:45,849 Дурдом. 835 01:02:45,933 --> 01:02:46,850 Ну прости! 836 01:02:46,934 --> 01:02:48,435 На меня кричать не обязательно. 837 01:02:48,519 --> 01:02:52,189 Да ты... Послушай, я ведь без тебя был никем. 838 01:02:52,272 --> 01:02:53,899 Так, уже теплее. 839 01:02:53,982 --> 01:02:55,776 А теперь стал кем-то! 840 01:02:57,820 --> 01:03:00,239 С тобой я особенный! 841 01:03:00,322 --> 01:03:01,573 То-то же! 842 01:03:01,657 --> 01:03:04,993 - Ну а вишенка на торте будет? - Еще и вишенку..? 843 01:03:07,579 --> 01:03:10,666 Прости ты меня за всё, что я сказал. 844 01:03:10,749 --> 01:03:14,294 И за то, что не говорил. За всё, что я сделал, 845 01:03:14,378 --> 01:03:17,214 и за всё, что не сделал, а надо было. 846 01:03:18,215 --> 01:03:19,425 Он пока думает. 847 01:03:20,426 --> 01:03:21,635 Ну ладно тебе, а? 848 01:03:24,138 --> 01:03:25,222 Ладно! 849 01:03:27,766 --> 01:03:28,684 О, нет. 850 01:03:28,767 --> 01:03:29,977 Целуй! 851 01:03:30,060 --> 01:03:31,979 Ты меня целовать собралась? 852 01:03:32,396 --> 01:03:33,689 - Нет. - Нет? 853 01:03:33,772 --> 01:03:35,524 О, ни за что на свете! 854 01:03:35,607 --> 01:03:38,235 Никогда в жизни! Хотя, не знаю, есть в этом что-то! 855 01:03:38,318 --> 01:03:41,113 А если спасем город, давай станем "Смертоносным защитником"? 856 01:03:41,196 --> 01:03:42,239 Ты из 80-х? 857 01:03:42,322 --> 01:03:45,701 Дэн! Пакуйте вещи и за город. И если вдруг придется... 858 01:03:45,784 --> 01:03:48,746 - Огонь и звук. - "Огонь и звук"? Рок-группа какая-то? 859 01:03:48,829 --> 01:03:50,622 - Это их слабые места! - Да. 860 01:03:50,706 --> 01:03:52,458 Ладно, понял. Я о ней позабочусь. 861 01:03:55,919 --> 01:03:57,004 Мне не стыдно! 862 01:03:57,504 --> 01:03:59,214 Дэн, был неправ. 863 01:03:59,298 --> 01:04:01,967 Им бы к семейному психологу. 864 01:04:06,138 --> 01:04:08,056 Подъезжаю к дому Брока. 865 01:04:12,519 --> 01:04:14,188 Черт. Прям сам..? 866 01:04:16,815 --> 01:04:19,485 Кэседи, а ну руки за голову! 867 01:04:20,194 --> 01:04:21,737 А это 868 01:04:22,988 --> 01:04:24,073 которые? 869 01:04:24,740 --> 01:04:25,824 Что за... 870 01:04:31,205 --> 01:04:32,998 Нашелся. 871 01:04:33,082 --> 01:04:35,959 Как же Шрик обрадуется! 872 01:04:44,051 --> 01:04:46,095 Броказаврик? 873 01:05:01,318 --> 01:05:03,612 Какие цацки! 874 01:05:05,823 --> 01:05:08,742 На чей же пальчик ты шло? 875 01:05:15,916 --> 01:05:20,254 Блескучая приманка для жирной рыбешки! 876 01:05:27,219 --> 01:05:29,847 Ну всё. Потерпи, дружок. 877 01:05:39,189 --> 01:05:42,943 Привет, Энн. А я тут твоего парня обездвижила. 878 01:05:43,026 --> 01:05:44,653 Жить он будет, 879 01:05:44,737 --> 01:05:47,489 если скажешь, где сейчас Эдди Брок. 880 01:05:48,282 --> 01:05:51,076 Так я тебе и сказала! 881 01:05:51,160 --> 01:05:52,870 Не хотелось бы тебя калечить. 882 01:05:59,418 --> 01:06:00,586 Скажи Броку, 883 01:06:00,669 --> 01:06:01,837 Свадьба сегодня в полночь 884 01:06:01,920 --> 01:06:03,422 что Клетус готов на обмен. 885 01:06:03,797 --> 01:06:05,883 Ее башки на его. 886 01:06:07,968 --> 01:06:09,386 Он вас обоих убьет. 887 01:06:09,762 --> 01:06:11,930 Многие пытались. 888 01:06:12,014 --> 01:06:13,348 И где они? 889 01:06:25,986 --> 01:06:27,571 Им его не найти! 890 01:06:27,654 --> 01:06:29,615 Нас тоже ищут, вообще-то. 891 01:06:31,617 --> 01:06:33,077 Ну и где же ты? 892 01:06:38,832 --> 01:06:40,626 Да, Дэн. Какие новости? 893 01:06:40,709 --> 01:06:42,669 - Эдди, ее похитили. - Что? 894 01:06:42,753 --> 01:06:44,713 - Похитили Энн! - Спокойно. 895 01:06:44,797 --> 01:06:46,090 У них там какая-то свадьба! 896 01:06:46,173 --> 01:06:47,800 - И Энн там? - Да, там. 897 01:06:47,883 --> 01:06:49,843 - Они в соборе Грейс. - Выдвигаемся. 898 01:06:50,469 --> 01:06:53,013 Кажется, нас пригласили на свадьбу. 899 01:06:53,097 --> 01:06:56,600 - О, а канапешки будут? - Оканапеешь. 900 01:07:32,970 --> 01:07:35,347 Лишь собор кафедральный 901 01:07:36,014 --> 01:07:37,724 вижу во сне. 902 01:07:40,686 --> 01:07:43,313 Надломленный ангел 903 01:07:44,857 --> 01:07:46,316 живет во мне. 904 01:07:49,153 --> 01:07:52,114 - Мы собрались здесь... - Сперва подарки! 905 01:07:52,448 --> 01:07:53,991 Вы знаете, по традиции... 906 01:07:54,074 --> 01:07:56,160 Вас не спрашивали. 907 01:07:58,120 --> 01:07:59,204 Отец. 908 01:07:59,288 --> 01:08:03,751 Я нашел подарок, который ты так хотела. 909 01:08:04,126 --> 01:08:06,795 - Коп? - Коп. 910 01:08:06,879 --> 01:08:08,213 Отец, продолжайте. 911 01:08:08,297 --> 01:08:09,715 Если есть среди нас те, 912 01:08:09,798 --> 01:08:15,637 кто против этого брака, вам слово, или же молчите навеки! 913 01:08:17,723 --> 01:08:19,141 Где она?! 914 01:08:22,561 --> 01:08:24,646 А вот и он! 915 01:08:24,730 --> 01:08:26,398 Конец тебе пришел, отец. 916 01:08:26,774 --> 01:08:27,608 Нет! 917 01:08:27,691 --> 01:08:29,193 Не вам, отец. 918 01:08:29,860 --> 01:08:32,029 Тебе, отец. 919 01:08:32,112 --> 01:08:33,238 Вот черт! 920 01:08:34,823 --> 01:08:36,492 Ты чего? Ты куда? 921 01:08:36,575 --> 01:08:40,329 Я на такое не подписывался! Это же красненький! 922 01:08:40,412 --> 01:08:42,873 - "Красненький"? - Делаем ноги! В темпе! 923 01:08:42,956 --> 01:08:45,542 Энни переживет! Да кому она вообще нужна! 924 01:08:45,626 --> 01:08:47,252 - Всё, на выход! - Сейчас? 925 01:08:47,336 --> 01:08:50,464 Поздравления молодоженам, но нам пора! 926 01:08:50,547 --> 01:08:52,424 Эдди! Привет! 927 01:08:53,050 --> 01:08:55,177 Сейчас подойду! Момент. 928 01:08:55,260 --> 01:08:56,970 Так, а ну вылезай! 929 01:08:57,054 --> 01:08:59,848 А то мне без тебя прям супер-супер стрёмно! 930 01:08:59,932 --> 01:09:03,602 - Эдди такой же как ты? - Не надолго. 931 01:09:04,436 --> 01:09:06,105 Эдди! Сюда иди! 932 01:09:07,189 --> 01:09:09,108 Да выходи ты уже! 933 01:09:09,191 --> 01:09:12,361 А потом жри кого угодно! Шведский стол! 934 01:09:12,444 --> 01:09:14,780 Кроме того, в сутане. Его не ешь. 935 01:09:14,863 --> 01:09:16,615 - Клянешься? - Да, клянусь! 936 01:09:19,952 --> 01:09:20,994 Спасибо! 937 01:09:35,259 --> 01:09:36,677 Детка! 938 01:09:36,760 --> 01:09:38,762 Захлопни пасть! 939 01:09:39,972 --> 01:09:42,099 Семейный конфликт? Уже? 940 01:09:43,976 --> 01:09:47,062 - Напугал! - А вот и сарказм! 941 01:09:47,146 --> 01:09:50,274 Я серьезно! Он меня напугал! 942 01:10:32,274 --> 01:10:33,776 Ты же умерла... 943 01:10:33,859 --> 01:10:35,861 Призрак не убить! 944 01:10:39,740 --> 01:10:41,867 Ты! Убей его. 945 01:10:41,950 --> 01:10:44,495 Только пасть не разевай! 946 01:10:44,578 --> 01:10:47,289 Наша жена сама разберется! 947 01:10:47,372 --> 01:10:49,166 Ладно, но потише! 948 01:10:49,249 --> 01:10:51,919 Ты как со мной разговариваешь?! 949 01:10:52,586 --> 01:10:54,671 - Держи его! - Мой коп! 950 01:11:01,887 --> 01:11:02,971 Медовый месяц – всё? 951 01:11:03,639 --> 01:11:05,057 Боже мой, нет! 952 01:11:07,726 --> 01:11:09,061 Пора подкрепиться! 953 01:11:09,144 --> 01:11:10,270 Нет! 954 01:11:27,204 --> 01:11:30,040 Внимание всем постам! Клетус Кэседи... 955 01:11:42,386 --> 01:11:47,057 Ну что – око за око? 956 01:11:56,817 --> 01:11:58,527 Огонь и звук! 957 01:11:58,610 --> 01:11:59,820 Только у нас без звука! 958 01:12:03,490 --> 01:12:04,533 Детка! 959 01:12:07,453 --> 01:12:08,328 Клетус! 960 01:12:38,358 --> 01:12:40,277 Кулачный бой, Брок. 961 01:12:46,909 --> 01:12:49,745 Знаешь, о чём я думал в ожидании казни? 962 01:13:00,464 --> 01:13:05,636 Я думал о том, как ты однобоко представил мою историю! 963 01:13:18,649 --> 01:13:22,444 Ни слова о том, как жестоко с Клетусом 964 01:13:22,528 --> 01:13:26,073 обращались мамочка, бабуля и папуля! 965 01:13:59,231 --> 01:14:03,694 Ты решил, миру ни к чему знать, что Клетус был запуганным и 966 01:14:04,862 --> 01:14:06,405 никому не нужным ребенком! 967 01:14:06,780 --> 01:14:09,867 Которого никто не спас! 968 01:14:13,829 --> 01:14:15,914 И ты даже не задался вопросом, 969 01:14:16,331 --> 01:14:17,374 почему! 970 01:14:18,375 --> 01:14:20,919 Какой из тебя вообще журналист? 971 01:14:28,552 --> 01:14:30,971 О, наконец! 972 01:14:40,397 --> 01:14:42,608 Я вовсе не сумасшедший. 973 01:14:43,484 --> 01:14:46,987 Я просто мстительный. 974 01:14:51,200 --> 01:14:53,494 Я убью ее на твоих глазах! 975 01:14:59,458 --> 01:15:00,584 Энн! 976 01:15:01,085 --> 01:15:02,211 Энн! 977 01:15:18,268 --> 01:15:19,478 Помоги ты ей! 978 01:15:21,105 --> 01:15:24,650 Эдди, я боюсь, нам их не одолеть. 979 01:15:29,863 --> 01:15:33,534 Детка, это чересчур. 980 01:15:34,618 --> 01:15:36,370 Утихомирь его! 981 01:15:36,745 --> 01:15:38,205 Ты что делаешь?! 982 01:15:38,288 --> 01:15:40,249 Затыкаю ей пасть навсегда. 983 01:15:40,833 --> 01:15:44,169 Нет! Не трогай ее! 984 01:15:48,549 --> 01:15:51,468 - Вставай! - Никак! 985 01:15:53,178 --> 01:15:56,765 Веном, смотри! Они не в симбиозе! 986 01:15:57,850 --> 01:15:59,852 - Отойди от нее! - Заткнись. 987 01:15:59,935 --> 01:16:02,604 Щупальца прочь от моей жены! 988 01:16:04,398 --> 01:16:05,899 Они не одно целое. 989 01:16:06,734 --> 01:16:08,110 А мы - да! 990 01:16:08,193 --> 01:16:10,571 Вот именно! Мы с тобой - одно! 991 01:16:12,740 --> 01:16:14,450 Отныне мы... 992 01:16:16,452 --> 01:16:18,454 Смертоносный защитник! 993 01:17:35,280 --> 01:17:39,368 Да будет Карнаж! 994 01:18:01,598 --> 01:18:03,684 Я здесь! Ты как? 995 01:18:33,672 --> 01:18:37,217 Отец, один из нас должен умереть. 996 01:18:37,968 --> 01:18:39,511 Нам нужен огонь... 997 01:18:43,265 --> 01:18:44,850 Или звук. 998 01:18:59,907 --> 01:19:01,617 Нет! 999 01:19:18,300 --> 01:19:21,220 Боже правый! 1000 01:19:57,840 --> 01:20:00,509 Не слишком было вкусно! 1001 01:20:13,313 --> 01:20:17,359 Я убийца. С монстром внутри или без него. 1002 01:20:20,112 --> 01:20:21,697 Ты знаешь, чего мне хочется? 1003 01:20:23,449 --> 01:20:24,950 Нет. И чего же, Клетус? 1004 01:20:25,451 --> 01:20:27,828 Я говорил, но ты не слушал. 1005 01:20:28,954 --> 01:20:30,497 Я слушаю сейчас. 1006 01:20:32,082 --> 01:20:34,084 Я хотел быть твоим другом. 1007 01:20:36,879 --> 01:20:38,464 Мне жаль, Клетус. 1008 01:20:41,175 --> 01:20:42,718 А мне не жаль! 1009 01:21:05,032 --> 01:21:07,451 Веном, спасай Эдди! 1010 01:21:07,534 --> 01:21:09,036 Вас будут искать обоих! 1011 01:21:09,453 --> 01:21:10,579 Я знаю. 1012 01:21:12,664 --> 01:21:13,749 Стой, Энн. 1013 01:21:14,750 --> 01:21:16,043 Счастливо. 1014 01:21:19,546 --> 01:21:21,340 Да, и тебе. 1015 01:21:21,423 --> 01:21:22,758 Дэн! 1016 01:21:22,841 --> 01:21:25,844 - Тебе тоже всего. - Спасибо. 1017 01:21:25,928 --> 01:21:27,387 Ты ничего. 1018 01:21:27,930 --> 01:21:29,640 Хотя обошлись бы и без него. 1019 01:21:29,723 --> 01:21:33,352 От него мороки было больше, чем пользы. 1020 01:21:47,032 --> 01:21:48,700 Монстры... 1021 01:21:58,794 --> 01:22:03,424 Это вот Дон Кихот, а с ним рядом Санчо Панса. 1022 01:22:04,133 --> 01:22:07,803 Два разных человека с разными взглядами на жизнь. 1023 01:22:09,138 --> 01:22:11,056 И с разными подходами. 1024 01:22:11,432 --> 01:22:15,018 Бывало, они не особо ладили, но в итоге 1025 01:22:16,311 --> 01:22:19,356 в паре они раскрывались с лучшей стороны. 1026 01:22:20,315 --> 01:22:23,402 Эдди, пришло время. 1027 01:22:24,570 --> 01:22:26,071 Время расстаться. 1028 01:22:26,739 --> 01:22:28,741 Им ведь нужен я. 1029 01:22:28,824 --> 01:22:29,867 Да. 1030 01:22:31,869 --> 01:22:33,912 Дорогой мой Санчо, 1031 01:22:34,621 --> 01:22:37,583 факты идут против правды. 1032 01:22:38,208 --> 01:22:39,877 И что это значит? 1033 01:22:39,960 --> 01:22:41,211 А то, 1034 01:22:42,963 --> 01:22:44,506 что мы с тобой 1035 01:22:45,340 --> 01:22:47,301 Вен... 1036 01:22:47,384 --> 01:22:48,385 Беглецы! 1037 01:22:48,469 --> 01:22:50,721 ...ном. Да. Да. 1038 01:22:50,804 --> 01:22:51,972 И мы в бегах! 1039 01:22:52,055 --> 01:22:53,390 И это тоже. 1040 01:23:07,237 --> 01:23:11,533 - Спасибо за отличный отдых. - Да чего уж там. 1041 01:23:12,576 --> 01:23:13,911 Красиво, да? 1042 01:23:15,537 --> 01:23:17,956 Ты извини, что ветер в волосах 1043 01:23:18,040 --> 01:23:20,459 тебе пока не светит, но... 1044 01:23:20,542 --> 01:23:24,463 Ошо говорит: "Любовь, это когда 1045 01:23:24,546 --> 01:23:29,885 принимаешь человека со всеми недостатками". 1046 01:23:29,968 --> 01:23:32,930 - "Недостатками"? - У всех они есть! 1047 01:23:33,013 --> 01:23:37,059 Давай отмотаем малость... Ты сказал, что любишь меня? 1048 01:23:37,476 --> 01:23:38,560 Ну да. 1049 01:23:41,188 --> 01:23:44,691 - И куда дальше? - Я не знаю. Не знаю. 1050 01:23:46,110 --> 01:23:48,445 Туда, где нужен Смертоносный защитник. 1051 01:23:49,947 --> 01:23:52,366 - Так ты согласен?! - Да. 1052 01:23:52,825 --> 01:23:55,327 Тогда нужен плащ! И маска! 1053 01:23:57,204 --> 01:24:00,290 Нет. Нас вполне устроит твой лук. 1054 01:24:31,321 --> 01:24:33,657 ВЕНОМ 2 1055 01:27:04,767 --> 01:27:07,853 - Какой же классный сериал. - Да. 1056 01:27:09,271 --> 01:27:12,066 Не считается она с чувствами Максимилиано. 1057 01:27:12,149 --> 01:27:15,903 А вот нечего было от нее скрывать всякое. 1058 01:27:15,986 --> 01:27:18,072 Тайны прошлого есть у всех, Эдди. 1059 01:27:20,324 --> 01:27:22,493 Что, и у тебя тоже? 1060 01:27:23,160 --> 01:27:26,330 80 миллиардов световых лет наше коллективное сознание 1061 01:27:26,413 --> 01:27:28,082 занимается изучением всех вселенных 1062 01:27:28,165 --> 01:27:31,335 твой крошечный мозг просто взорвется. 1063 01:27:31,418 --> 01:27:34,171 Что ты сейчас сказал? 1064 01:27:34,254 --> 01:27:36,131 Проще будет продемонстрировать. 1065 01:27:36,673 --> 01:27:41,595 Это лишь небольшая часть того, что мы, симбиоты, ощущаем. 1066 01:27:41,678 --> 01:27:42,513 Жги. 1067 01:27:42,596 --> 01:27:45,015 - Готов, Эдди? - Да. 1068 01:27:53,607 --> 01:27:55,359 Это что? 1069 01:27:55,442 --> 01:27:58,612 Нет, нет, нет! 1070 01:28:00,656 --> 01:28:02,491 Это еще что такое?! 1071 01:28:02,574 --> 01:28:04,952 А, это полотенце. 1072 01:28:06,495 --> 01:28:08,163 Где это мы? 1073 01:28:08,247 --> 01:28:10,124 - Что ты устроил? - Это не я! 1074 01:28:10,207 --> 01:28:13,419 Шокирующая новость, которую вы узнали от вашего покорного слуги, 1075 01:28:13,502 --> 01:28:14,962 породила еще больше вопросов 1076 01:28:15,045 --> 01:28:18,048 - Что такое? - о тайной жизни Питера Паркера, 1077 01:28:19,550 --> 01:28:23,345 он же Человек-паук, он же Паучья угроза! 1078 01:28:23,429 --> 01:28:27,349 Но, дорогие зрители, будьте уверены, мы в "Дэйли бьюгл" не успокоимся... 1079 01:28:27,433 --> 01:28:29,435 Вот этот. 1080 01:28:29,518 --> 01:28:31,812 пока не распутаем всю его паутину лжи! 1081 01:28:31,895 --> 01:28:33,480 Я Джей Джона Джеймесон. 1082 01:28:33,981 --> 01:28:35,023 Всего хорошего. 1083 01:28:35,983 --> 01:28:38,318 И да поможет нам Бог. 1084 01:28:40,571 --> 01:28:42,573 Мужик. Это, вообще-то, мой номер. 1085 01:28:47,202 --> 01:28:48,287 Я... 1086 01:37:12,875 --> 01:37:14,877 Перевод субтитров: Tatyana Omelchenko