1 00:01:11,694 --> 00:01:16,894 POPRAVNI DOM ST. ESTESA KALIFORNIJA, 1996 2 00:01:27,148 --> 00:01:29,180 Ugasnite luči! 3 00:01:30,150 --> 00:01:32,251 Cletus, si tam? 4 00:01:32,684 --> 00:01:34,788 Moj angel. 5 00:01:35,922 --> 00:01:37,825 To je zate. 6 00:01:42,696 --> 00:01:44,931 Kaj ti je rekel zdravnik? 7 00:01:45,065 --> 00:01:47,834 Rekel je, da mutacije napredujejo. 8 00:01:47,968 --> 00:01:49,936 Moje moči so premočne. 9 00:01:50,070 --> 00:01:51,939 Cletus, strah me je. 10 00:01:52,072 --> 00:01:55,775 Vse bo v redu. –Odpeljali me bodo stran. 11 00:01:57,410 --> 00:02:01,547 Poslali me bodo tja, kjer so ostali kot sem jaz. 12 00:02:01,680 --> 00:02:03,349 Tega ne smejo storiti. 13 00:02:05,285 --> 00:02:09,321 Ne smejo te mi vzeti. Ti si edina svetla točka v mojem življenju. 14 00:02:09,454 --> 00:02:11,958 Vedno te bom ljubila! 15 00:02:12,591 --> 00:02:14,326 Frances! 16 00:02:14,762 --> 00:02:16,662 Pusti me! 17 00:02:20,701 --> 00:02:22,570 Frances! 18 00:02:24,939 --> 00:02:28,541 Ne! Ne! 19 00:02:43,323 --> 00:02:45,458 Imaš kakšno zadnjo željo? 20 00:03:21,895 --> 00:03:24,732 Dobrodošli v svojem novem domu, Frances. 21 00:03:28,893 --> 00:03:33,543 DANAŠNJI ČAS 22 00:04:40,484 --> 00:04:42,194 ALI BO CLETUS KASADY OBSOJEN NA SMRT? 23 00:04:42,319 --> 00:04:46,347 Tvoj bivši fant bo končno dobil tisto, kar si zasluži. 24 00:04:50,117 --> 00:04:53,119 In svet brez njega bo varnejši. 25 00:05:15,093 --> 00:05:20,994 DrSi predstavlja VENOM 2 26 00:05:26,886 --> 00:05:29,088 Detektiv Mulligan, z vsem spoštovanjem, 27 00:05:29,222 --> 00:05:31,424 nočem imeti opravka s Cletusom Kasadyjem. 28 00:05:31,556 --> 00:05:34,227 Škoda, ker hoče govoriti le s teboj. 29 00:05:34,361 --> 00:05:38,431 Čeprav si po mojem mnenju imel priložnost s Kasadyjem in si jo zapravil. 30 00:05:38,564 --> 00:05:41,633 V redu, in … kaj hoče? 31 00:05:41,768 --> 00:05:45,905 Mogoče želi izčvekati, kje so zakopana pogrešana trupla. 32 00:05:46,040 --> 00:05:49,574 In za spremembo boš moral narediti tako, da bo prav. 33 00:05:54,881 --> 00:05:59,252 Ne! Spravi svoje drobne rokice dol iz mene! 34 00:05:59,386 --> 00:06:03,523 Moramo tam ven, v mesto, in ga ščititi. Neusmiljeno! 35 00:06:08,429 --> 00:06:11,698 Kaj pa je to bilo? –Pusti me! 36 00:06:11,831 --> 00:06:17,403 Nikoli se ne smemo plaziti, ko imamo željo po letenju. 37 00:06:17,537 --> 00:06:21,107 Ti si mrhovinar. 38 00:06:21,241 --> 00:06:22,742 Bodi tiho. 39 00:06:24,044 --> 00:06:26,412 Kolikokrat naj ti še rečem, da hočem, 40 00:06:26,547 --> 00:06:30,550 da se skriješ, medtem ko delam? 41 00:06:30,682 --> 00:06:32,251 Resen sem. Pomembno je. 42 00:06:32,386 --> 00:06:35,823 Spoštovati me moraš. –Spoštovati? –Da. 43 00:06:35,956 --> 00:06:39,093 V redu. –V redu. –Kasady ti bo povedal senzacijo, kajne? 44 00:06:39,225 --> 00:06:43,330 Seveda. –Narobe. –Kako to misliš? –Ker vse zajebeš. 45 00:06:43,463 --> 00:06:46,100 V redu, razumem. Spet govoriš o Anne. 46 00:06:46,232 --> 00:06:47,867 Pogrešam jo! 47 00:06:50,504 --> 00:06:54,807 Govoril bom s Kasadyjem. –Nisi mi všeč. –Naj ga požrem! 48 00:06:54,941 --> 00:06:59,213 Ne zaslužiš si lepih stvari. 49 00:07:10,157 --> 00:07:13,259 ZAPOR SAN QUENTIN –Dobrodošel nazaj, Eddie Brock. 50 00:07:14,761 --> 00:07:17,263 Mislil sem nate. 51 00:07:19,732 --> 00:07:23,970 Kaj hočeš, Cletus? Mislim, zakaj sem tukaj? 52 00:07:24,104 --> 00:07:30,177 Naredi uslugo človeku, ki je živ pokopan, boš? 53 00:07:30,309 --> 00:07:33,814 Pošlji sporočilo vsem mojim … 54 00:07:33,946 --> 00:07:35,847 oboževalcem. 55 00:07:36,415 --> 00:07:40,052 In v zameno ti dam svoje življenje. 56 00:07:40,186 --> 00:07:42,456 Kaj? –Zgodbo. 57 00:07:42,588 --> 00:07:47,927 Slišal sem, da ti pisanje ne gre več tako dobro. 58 00:07:48,061 --> 00:07:52,131 Tak članek, ekskluziven … 59 00:07:52,266 --> 00:07:55,169 Te bo zopet postavil na vrh. 60 00:07:57,270 --> 00:08:01,275 Nadaljuj. –Ljudje imajo radi … 61 00:08:01,407 --> 00:08:03,475 serijske morilce. 62 00:08:04,477 --> 00:08:09,383 Vse moje skrivnosti, razgaljene, Eddie. 63 00:08:10,516 --> 00:08:13,720 Toliko prelivanja krvi … 64 00:08:15,289 --> 00:08:19,359 Ampak zakaj jaz? –Všeč si mi. 65 00:08:20,460 --> 00:08:23,730 V redu, dogovorjeno. Kakšno je tvoje sporočilo? 66 00:08:26,600 --> 00:08:30,571 Ta oddaljena katedrala 67 00:08:30,703 --> 00:08:33,272 je vse, kar vidim. 68 00:08:33,406 --> 00:08:37,743 Zlomljeni angel 69 00:08:37,877 --> 00:08:40,213 je drugi del mene. 70 00:08:41,881 --> 00:08:44,218 To objavi v svojem članku. 71 00:08:45,586 --> 00:08:50,891 Kdo bo to prebral? Ta nepovezan haiku. 72 00:08:51,757 --> 00:08:54,026 Natisni ga in kar 73 00:08:54,160 --> 00:08:57,597 je moje, je tudi tvoje. 74 00:08:57,731 --> 00:08:59,900 Kako sem srečen. 75 00:09:00,032 --> 00:09:01,703 Zbogom, Eddie. 76 00:09:02,703 --> 00:09:05,707 Hvala. –Hvala tebi. 77 00:09:05,838 --> 00:09:07,741 Kakšen kreten. 78 00:09:08,875 --> 00:09:11,678 Eddie, poglej. Poglej. 79 00:09:11,812 --> 00:09:15,448 Kaj delaš? –Opravljam tvoje delo. 80 00:09:19,294 --> 00:09:21,194 ZATE, UJET SI MED SVOJO BOLEČINO IN TRPLJENJEM 81 00:09:22,588 --> 00:09:24,424 Eddie. 82 00:09:27,059 --> 00:09:29,795 Ne pozabi me, Eddie. 83 00:09:38,371 --> 00:09:42,675 Kaj si dobil? –Dobil sem glavobol in verjetno tuberkulozo. 84 00:09:42,809 --> 00:09:47,079 Kaj? Malo glasneje. –Prebral mi je pesem, stari. 85 00:09:47,213 --> 00:09:50,117 In to ti je smešno, Eddie? Ker se ne smejim. 86 00:09:50,250 --> 00:09:52,184 Ja, smeh bi ti prišel prav. 87 00:09:52,319 --> 00:09:55,856 Daj no, stari. Te stvari samo vzamejo malce časa, prav? 88 00:09:55,988 --> 00:09:58,760 Takoj, ko ti karkoli pove … –Seveda. 89 00:09:58,891 --> 00:10:03,195 Obveščaj me pred vsemi drugimi, Eddie. Ne osramoti me. Razumeš? 90 00:10:03,329 --> 00:10:05,934 Verjemi mi, edino senzacijo, ki jo bom danes dobil, 91 00:10:05,958 --> 00:10:07,843 je sladoled z dvojno porcijo koščkov čokolade. 92 00:10:07,867 --> 00:10:10,002 Ne! Moji možgani so pravkar zmrznili. 93 00:10:14,607 --> 00:10:19,645 Pridi sem. Poglej … –Gledam. –Vzemi tiste. 94 00:10:21,881 --> 00:10:23,516 V redu. 95 00:10:26,285 --> 00:10:28,255 V redu. 96 00:10:30,589 --> 00:10:33,293 In kaj misliš sedaj? 97 00:10:33,426 --> 00:10:35,962 Mislim, da sem Pablo Picasso. –Ne! 98 00:10:38,332 --> 00:10:40,367 V redu. –Pridi sem. Poglej. 99 00:10:44,338 --> 00:10:47,708 Povej mi, kaj vidiš. –To je hiša. –Pusti to. 100 00:10:54,680 --> 00:10:56,549 To pa poznam. 101 00:10:56,683 --> 00:10:58,385 To je drevo. –Idiot. 102 00:10:58,517 --> 00:11:00,187 Sedi. 103 00:11:01,387 --> 00:11:04,391 Zdaj pa bodi pozoren. 104 00:11:27,481 --> 00:11:28,982 Zadetek. 105 00:11:29,116 --> 00:11:31,584 Presneto. 106 00:11:34,343 --> 00:11:36,944 PLAŽA RODEO, Kalifornija 107 00:11:37,323 --> 00:11:39,794 Bi rekli, da vam je prijateljstvo s Cletusom Kasadyjem 108 00:11:39,925 --> 00:11:42,462 omogočilo, da ste rešili to desetletja staro skrivnost? 109 00:11:42,596 --> 00:11:45,432 Vi ste edina oseba iz zunanjega sveta, s katero je govoril. 110 00:11:45,564 --> 00:11:48,635 Zdi se, da ste mu všeč. –Veste, serijski morilec je. 111 00:11:48,770 --> 00:11:50,636 Ni mi jasno, kako bi lahko imel kogarkoli rad. 112 00:11:50,669 --> 00:11:54,407 Brock je uspel odkriti tisto, česar FBI in policija nista mogla. 113 00:11:56,275 --> 00:12:01,046 Guverner Kalifornije je pod pritiskom ogorčene javnosti umaknil svoj moratorij 114 00:12:01,180 --> 00:12:03,716 in ponovno uvedel smrtno kazen za Kasadyja. 115 00:12:10,122 --> 00:12:12,358 Brockova kariera je doživela prepotreben 116 00:12:12,492 --> 00:12:14,361 preporod in ga je znova zavihtela na vrh. 117 00:12:30,610 --> 00:12:33,280 Grozljiva zgodba se je končno zaključila. 118 00:12:33,413 --> 00:12:36,315 Pravica za žrtve in celjenje ran za družine. 119 00:12:36,449 --> 00:12:38,819 Zahvaljujoč predanosti tega človeka. 120 00:12:38,952 --> 00:12:41,253 Hvala vam, Eddie Brock. –In Venom. 121 00:12:41,387 --> 00:12:44,825 Veš, takšna bi lahko bila, Eddie. 122 00:12:44,958 --> 00:12:49,463 Tam zunaj, reševala primere, se borila proti zlikovcem. 123 00:12:49,596 --> 00:12:53,632 Mogoče bi jih lahko celo pojedel. In rešiva svet. 124 00:12:53,767 --> 00:12:56,001 Ampak svet sva že rešila. Konec je. 125 00:12:57,905 --> 00:13:02,541 Rekel si, da lahko pojem barabe! –Spet to? 126 00:13:02,675 --> 00:13:04,878 Moram biti svoboden, čutiti 127 00:13:05,011 --> 00:13:08,882 veter v laseh in pesek med prsti. 128 00:13:09,015 --> 00:13:13,820 Saj nimaš las. –Ne poslušaš me. –Poslušam te. 129 00:13:13,954 --> 00:13:16,622 Ne morem več tako živeti. 130 00:13:16,756 --> 00:13:19,425 Sestradan sem. –Pa pojej tista dva. 131 00:13:19,559 --> 00:13:23,128 Ne morem. Sonny in Cher sta moja najboljša prijatelja. 132 00:13:23,262 --> 00:13:25,766 Ti to resno? To je že smešno. Je … 133 00:13:29,102 --> 00:13:31,872 Stari, to je bilo nasilno. 134 00:13:32,005 --> 00:13:33,472 To je zloraba. 135 00:13:35,174 --> 00:13:37,376 In to je TV za 2000 $. 136 00:13:37,511 --> 00:13:39,713 Moral boš nadzorovati svoje nasilje. 137 00:13:39,847 --> 00:13:43,683 Zato imamo čokoladice. –Ne morem živeti samo od čokoladic in piščanca. 138 00:13:43,818 --> 00:13:48,655 Potrebujem možgane. –Piščanci jih imajo. –Tu se pa ne strinjam s teboj. 139 00:13:49,857 --> 00:13:51,424 Poglej. 140 00:13:51,458 --> 00:13:53,759 Poglej te uboge bedake. 141 00:13:54,828 --> 00:13:56,328 Majhni možgani. 142 00:13:56,463 --> 00:14:00,500 Daj no, stari, niso oni krivi, da se hraniš s feniletila … 143 00:14:00,634 --> 00:14:03,336 lafeniletilan. –Feniletilalanin. –Ja, to sem rekel. 144 00:14:03,469 --> 00:14:06,673 Tisočkrat sem ti že rekel, da ga je mogoče najti samo v … –Ja? 145 00:14:06,807 --> 00:14:09,041 … možganih in v čokoladi. –In v čokoladi. 146 00:14:09,174 --> 00:14:11,077 Tako je. V redu, kaj pa to? 147 00:14:11,211 --> 00:14:14,580 Če že živiš v mojem telesu, boš živel po mojih pravilih. 148 00:14:14,714 --> 00:14:16,650 Živim v tvojem telesu, ker … –Zakaj? 149 00:14:16,784 --> 00:14:19,819 … na žalost nimam veliko izbire. 150 00:14:19,953 --> 00:14:21,923 Kaj pa to, poba? 151 00:14:22,054 --> 00:14:26,693 FBI naju še vedno preiskuje zaradi vseh stvari, 152 00:14:26,827 --> 00:14:29,161 "v katere sva bilia vpletena", torej če izgine še ena glava, 153 00:14:29,294 --> 00:14:32,365 naju bodo odpeljali v Območje 51. 154 00:14:32,498 --> 00:14:36,703 Oba naju bodo ubili. Zato mora biti nekdo odgovoren. 155 00:14:36,837 --> 00:14:41,007 Odgovornost je za povprečneže. 156 00:14:44,176 --> 00:14:48,448 Hrana! –Lahko nehaš? –Hrana! –Prosim, nehaj. 157 00:14:48,582 --> 00:14:51,217 Daj no, nehaj! –Hrana! –Imam rok! Boš … –Hrana! 158 00:14:51,351 --> 00:14:53,653 Prekleto! V redu! 159 00:14:59,593 --> 00:15:01,627 Dober večer, Eddie. –Živjo, gospa Chen. 160 00:15:01,761 --> 00:15:04,832 Dober večer, Venom. –Pozdravlja vas nazaj. 161 00:15:04,856 --> 00:15:08,756 Čokolada še ni prispela. –Ne! –Ne, no. Dogovorjena sva. 162 00:15:09,368 --> 00:15:11,771 Kaj se bo zgodilo? Me boš nehal varovati? 163 00:15:11,905 --> 00:15:17,242 Ne bi rekla. Tiho sem in varujem tvojo majhno skrivnost. 164 00:15:17,376 --> 00:15:20,179 Majhna stara gospa Chen je majhna stara izsiljevalka. 165 00:15:20,313 --> 00:15:25,251 Kdo je star?! Stara sem 39 let. –In jaz sem Barry Manillow. 166 00:15:25,385 --> 00:15:29,890 Z veseljem bom pojedel gospo Chen. –Ne, ne moreš pojesti gospe Chen. 167 00:15:30,024 --> 00:15:33,828 Kaj? –Mislim, da greva na načrt B. 168 00:15:35,929 --> 00:15:37,798 Kaj je načrt B? 169 00:15:37,932 --> 00:15:40,101 Ne že spet! 170 00:15:40,232 --> 00:15:43,236 Za preživetje potrebujem človeške možgane. 171 00:15:43,370 --> 00:15:47,407 Poberi nekaj piščancev, stari. Gremo. 172 00:16:00,855 --> 00:16:03,490 Sit sem te ogabnosti. 173 00:16:07,828 --> 00:16:10,798 Poglej si vse čudovite stvari, ki jih lahko narediva. 174 00:16:13,333 --> 00:16:16,203 Zapravljava najine sposobnosti. 175 00:16:24,944 --> 00:16:26,846 Zlobnež. 176 00:16:30,349 --> 00:16:32,520 Živijo, muci. 177 00:16:35,188 --> 00:16:39,224 Pusti ga. Pusti ga pri miru. Pusti ga pri miru! 178 00:16:39,358 --> 00:16:42,462 Odstranil ti bom glavo. –Ne, ne boš. 179 00:16:42,594 --> 00:16:44,698 Uporabil jo bom za bowling! –Ne, ne boš. 180 00:16:44,832 --> 00:16:48,300 Odnesel jo bom v … Katera nama je že všeč, Eddie? 181 00:16:48,434 --> 00:16:52,006 Lucky Strike. –Ja! Lucky Strike –Spusti ga! 182 00:16:52,139 --> 00:16:56,342 Odnesel te bom v Lucky Strike in zadel za 300 točk. 183 00:16:56,476 --> 00:17:00,881 Ne boš. –Ostanek tvojega puhastega otroškega telesa pa bom pustil tukaj, 184 00:17:01,015 --> 00:17:05,217 kjer se bo valjalo v soku smetnjakov. –O, mojbog. 185 00:17:05,350 --> 00:17:10,023 Ne! Spusti ga! Ne, ne, ne, ne! 186 00:17:10,156 --> 00:17:11,925 Ne! 187 00:17:12,059 --> 00:17:13,592 V redu! 188 00:17:15,228 --> 00:17:17,430 Ni hotela najine pomoči. 189 00:17:17,563 --> 00:17:20,433 Ni vedela, da potrebuje najino pomoč, Eddie. 190 00:17:20,567 --> 00:17:22,036 To je razlika. 191 00:17:26,840 --> 00:17:30,879 Anne je. Anne kliče, Eddie! 192 00:17:34,280 --> 00:17:40,087 Živijo Anne. –Živijo, Eddie. –Zdravo. –Bodi prijazen do nje. –Slišati si zadihan. 193 00:17:40,221 --> 00:17:45,357 Kličem v nepravem trenutku, kajne? –Sploh ne. Samo … 194 00:17:45,492 --> 00:17:47,594 Samo visim naokoli. –V redu. 195 00:17:47,728 --> 00:17:52,365 Oprostite, ker ti nisem odgovorila na klice. Mislim … 196 00:17:52,499 --> 00:17:55,401 Potrebovala sem le nekaj časa, potem ko … 197 00:17:55,534 --> 00:17:57,838 … je vesoljec človeku odgriznil glavo, zato … 198 00:17:57,972 --> 00:18:01,508 Ah, dobri stari časi. –Kakorkoli že, imam nekaj novic 199 00:18:01,640 --> 00:18:05,846 in zato bi se rada dobila s teboj. –Ja! –Ja, seveda, to bi bilo … 200 00:18:05,980 --> 00:18:08,280 To bi bilo super. 201 00:18:08,414 --> 00:18:12,752 V redu, super. Kaj pa jutri zvečer? –Jutri zvečer? Ja, super. 202 00:18:12,886 --> 00:18:17,690 Ob 20.00? –L'Araignee? –Super. –Komaj čakam. –Tudi jaz, adijo. 203 00:18:17,825 --> 00:18:23,695 Super. –Z zdravnikom je konec! To je glas ženske, ki je bila pravkar brutalno zapuščena. 204 00:18:30,971 --> 00:18:34,507 Prenehaj. –Si ne želiš izgledati dobro? 205 00:18:34,641 --> 00:18:37,510 Samo pusti me pri miru. Vedno te nekaj moti. 206 00:18:44,584 --> 00:18:47,922 Živjo. –Živjo. 207 00:18:48,055 --> 00:18:49,956 V redu, zdravo. –Ja. 208 00:18:56,495 --> 00:19:02,168 To je neprijetno. –Kako gre? Kako je g. Belvedere? –Dobro. 209 00:19:02,302 --> 00:19:05,873 Še vedno si briše rit po preprogi. To je pobral po tebi. 210 00:19:06,005 --> 00:19:08,575 Kako gre brezplačna pravna pomoč? 211 00:19:08,709 --> 00:19:14,681 Saj veš, da so mi všeč zgube. –Ja. Zato si me tako dolgo prenašala. 212 00:19:14,815 --> 00:19:15,915 To ti praviš. 213 00:19:17,283 --> 00:19:21,486 Torej … –Torej … –Torej? 214 00:19:21,620 --> 00:19:27,694 Ne vem, mislila sem, da je bolje, da ti to povem osebno … –Ja. 215 00:19:29,262 --> 00:19:31,364 Ne! 216 00:19:31,497 --> 00:19:34,367 Anne! Ta je … 217 00:19:34,500 --> 00:19:38,338 Ta je veliko večji od tistega, ki sem ti jaz ga kupil. 218 00:19:38,471 --> 00:19:41,876 Bleščeč je. –Dan, kajne? Zdravnik Dan. 219 00:19:42,009 --> 00:19:43,376 Ja, Danov je. 220 00:19:43,509 --> 00:19:47,780 Presneto, Anne. Vesel sem za te. –Si v redu? –Ja, v redu sem. 221 00:19:47,915 --> 00:19:50,084 Nisem dobro. –Ja. 222 00:19:50,216 --> 00:19:53,052 Lahko bi samo rekel: "Čestitam. Vesel sem zate." 223 00:19:53,186 --> 00:19:56,121 Veš, kot dve osebi, ki se imata še vedno toliko rada, 224 00:19:56,255 --> 00:19:58,523 da lažeta drug drugemu samo zato, da se drugi ne počuti kot kup dreka … 225 00:19:58,657 --> 00:20:02,528 Mogoče bi lahko bilo tako? –Vesel sem zate, Anne. 226 00:20:02,562 --> 00:20:06,867 Veš, jaz … –Ne. –Čestitam. –Hvala. 227 00:20:07,001 --> 00:20:09,601 To bi morala biti midva, Eddie. 228 00:20:09,736 --> 00:20:13,706 Jaz, na primer, ne bi bil šokiran, če bi Dan doživel prometno nesrečo 229 00:20:13,840 --> 00:20:17,542 in izgubil glavo, noge in vse zobe! –Kaj? 230 00:20:17,676 --> 00:20:21,248 Kaj si rekel? –Kaj? Nič. 231 00:20:22,950 --> 00:20:27,288 Če te vprašam, mi boš iskreno odgovoril? 232 00:20:27,420 --> 00:20:31,058 Misliš, na primer, če sem zelo vesel dejstva, da si zaročena? 233 00:20:31,191 --> 00:20:34,728 Ker si mi pravkar rekla, naj lažem, tako da mi ni nič jasno. 234 00:20:34,861 --> 00:20:36,793 Je Venom s teboj? 235 00:20:36,931 --> 00:20:40,134 Mrtev je. –Sem. Trenutno se delam mrtvega. 236 00:20:40,267 --> 00:20:45,873 Ja, mislim, on … –Dobro. –V redu. –V redu. 237 00:20:46,005 --> 00:20:48,074 No, to je … 238 00:20:49,777 --> 00:20:55,081 Nikoli se ne boš spremenil, kajne? –O čem pa govoriš? To je velik šok. Jaz … 239 00:20:55,214 --> 00:20:57,649 Anne, zaljubljen sem vate. To je zame preveč. 240 00:20:57,784 --> 00:21:01,789 Ne, nikogar ne ljubiš. Ne moreš. Nočeš se vezati. 241 00:21:01,922 --> 00:21:04,357 No, potem pa v redu. 242 00:21:04,490 --> 00:21:09,296 Ne poroči se z Danom. –Dan mi daje občutek varnosti. 243 00:21:09,430 --> 00:21:12,165 S teboj pa sem se počutila, kot da sem na toboganu. 244 00:21:12,299 --> 00:21:14,768 In pride trenutek, moraš izstopiti. 245 00:21:14,902 --> 00:21:19,605 Seveda, a ne za blebetanje. –Ne blebetaj! –Veš, da ne blebetaš! Ti blebetaš. 246 00:21:22,742 --> 00:21:27,815 Živijo, Venom. Poskrbi zanj, prav? 247 00:21:27,947 --> 00:21:29,883 Ne dovoli mu, da vse pokvari. 248 00:21:30,017 --> 00:21:34,587 Zdaj te bom spravil v jok, Eddie. Všeč ji bo. 249 00:21:34,722 --> 00:21:37,589 Joči. Joči. 250 00:21:37,724 --> 00:21:39,460 To je zame preveč. 251 00:21:41,228 --> 00:21:44,999 Čestitam, Anne. To je super novica. 252 00:21:56,476 --> 00:22:01,147 Vozi počasi, prijatelj. –Zakaj? Ti ne verjameš v posledice. 253 00:22:01,280 --> 00:22:05,819 Brez poškodb. Ti jih pozdraviš. Brez mačkov. Preprečuješ jih. 254 00:22:05,953 --> 00:22:08,021 Tudi če bi se hotel, se ne morem poškodovati. 255 00:22:15,963 --> 00:22:20,599 Eddie, opravičujem se, ker ne morem ozdraviti tvojega srca. 256 00:22:20,733 --> 00:22:26,339 Čustvena bolečina prizadene veliko težje in traja dlje. 257 00:22:26,472 --> 00:22:31,744 Odrasti že enkrat in sprejmi to dejstvo. 258 00:22:31,878 --> 00:22:36,316 Tebi je lahko to reči. –Zakaj? 259 00:22:36,450 --> 00:22:38,751 Ker sem resnična oseba, 260 00:22:38,886 --> 00:22:41,587 ti pa si samo ameba. 261 00:22:41,722 --> 00:22:46,026 To ti bom oprostil samo zato, ker oba trpiva trenutno. 262 00:22:50,963 --> 00:22:54,033 Ne skrbi, prijatelj. Pomagal ti bom to prebroditi. 263 00:23:01,308 --> 00:23:05,479 Ali veš, kaj me zjutraj vedno razveseli, Eddie? 264 00:23:05,610 --> 00:23:08,315 Klobase in možgani. 265 00:23:33,740 --> 00:23:35,408 Razveseli se, stari prijatelj. 266 00:23:42,782 --> 00:23:45,385 To je zate. 267 00:23:51,591 --> 00:23:53,626 Si dopisuješ z mravljo? 268 00:23:53,760 --> 00:23:56,297 Poslušaj to. 269 00:23:56,930 --> 00:24:03,236 "Najdražji prijateljski prijatelj, s tem te vabim, da pričaš 270 00:24:03,369 --> 00:24:06,572 moji smrti, 271 00:24:06,706 --> 00:24:09,475 mojim zadnjim trenutkom, 272 00:24:09,609 --> 00:24:14,114 na tem usranem vrtljivem kolesu, 273 00:24:14,248 --> 00:24:17,317 ki ga imenujemo Zemlja." 274 00:24:17,451 --> 00:24:19,986 Odgovoren si, ker si prispeval 275 00:24:20,119 --> 00:24:24,023 k smrti Cletusa Kasadyja. 276 00:24:24,157 --> 00:24:29,195 Prav je, da mi pri odhodu pridržiš vrata. 277 00:24:29,328 --> 00:24:33,832 Ustavili mi bojo srce tako kot se je ustavilo ob mojem rojstvu. 278 00:24:34,501 --> 00:24:38,805 Kaj pa če Cletusa Kasadyja ne bi oživeli? 279 00:24:38,938 --> 00:24:44,444 Nikoli ne bi potisnil babice po stopnicah. 280 00:24:44,578 --> 00:24:48,982 Zbogom, babica, ti nagubana stara rit. 281 00:24:49,116 --> 00:24:53,386 Nikoli ne bi vrgel sušilnika za lase v mamino kad. 282 00:24:55,489 --> 00:24:58,224 Ja, mama, poreden fantek sem. 283 00:24:58,357 --> 00:25:03,196 Nikoli ga ne bi pretepel očka 284 00:25:03,329 --> 00:25:05,898 skoraj do smrti in nikoli ga ne bi poslali 285 00:25:06,032 --> 00:25:09,336 v sirotišnico Sv. Estes. 286 00:25:15,742 --> 00:25:18,244 Ta peklenski cirkus … 287 00:25:23,684 --> 00:25:26,720 … z eno svetlo točko. 288 00:25:29,489 --> 00:25:31,625 Oh, Eddie, vsi smo prišli 289 00:25:31,758 --> 00:25:36,363 na ta svet v krvi in bolečini. 290 00:25:36,996 --> 00:25:41,033 Vsak junak ima svojo zgodbo o izvoru. 291 00:25:45,172 --> 00:25:46,873 Tvoj prijatelj, 292 00:25:47,007 --> 00:25:51,611 "Cletus Kasady." poljub, objem, poljub, objem. 293 00:25:53,145 --> 00:25:54,615 Nasmejan obraz. 294 00:25:57,350 --> 00:26:00,253 Norec. –Moral bi iti. 295 00:26:00,386 --> 00:26:03,423 Ne, to je slaba zamisel. –Jaz sem ga postavil v ta položaj. 296 00:26:03,557 --> 00:26:07,527 Pravzaprav se je tja postavil sam, ko se je odločil, da bo popoln norec. 297 00:26:09,328 --> 00:26:13,666 Lepo bi bilo, če bi vsaj enkrat imel tvojo podporo. 298 00:26:13,799 --> 00:26:16,603 Kečap? –Veš, kaj mislim? 299 00:26:16,738 --> 00:26:18,771 To mesto je kot samopostrežni bife. 300 00:26:18,905 --> 00:26:22,242 Koga briga, če požrem nekaj teh bedakov? 301 00:26:22,376 --> 00:26:24,444 Ne moreš biti prepričan, kdo je kriv in kdo ni, stari. 302 00:26:24,578 --> 00:26:27,681 V zaporu so! –Ja, ampak nekateri so lagali, ko so priznali zločin., 303 00:26:27,847 --> 00:26:30,416 Sprejmejo poravnave s tožilci. Gledala sva "Ustvarjanje morilca". 304 00:26:30,549 --> 00:26:33,252 Si v redu? –Ja, stari, samo vadim. 305 00:26:33,386 --> 00:26:37,324 Plenilec sem, Eddie. –Ja. –Levi ne jedo solate. 306 00:26:37,456 --> 00:26:38,992 Ja, ampak ti nisi lev, kajne? 307 00:26:39,126 --> 00:26:42,963 Si bolj kot moteč prašiček, pes ali hišni netopir. 308 00:26:43,096 --> 00:26:46,098 V redu je. –Nimaš pojma. –Nimaš pojma! 309 00:26:46,232 --> 00:26:49,770 Prosim? –Ne morem objasniti. 310 00:26:49,903 --> 00:26:52,972 Mislim, da imam … samo napad panike. 311 00:26:53,106 --> 00:26:55,040 Tukaj se bom podpisal. 312 00:26:56,042 --> 00:26:59,780 Stojte pol metra stran od rešetk. Brez stika z obsojencem. 313 00:26:59,913 --> 00:27:01,847 Razumem. 314 00:27:01,982 --> 00:27:04,984 Prišel je obiskovalec. 315 00:27:12,392 --> 00:27:16,296 Tu se gre zame, ne za naju. –Vse je zate. 316 00:27:16,430 --> 00:27:19,366 Vesel dan zate, Eddie Brock. 317 00:27:20,000 --> 00:27:22,236 Kakšna ekskluziva. 318 00:27:22,868 --> 00:27:27,374 Konec čarovne bedne turneje. 319 00:27:27,508 --> 00:27:29,944 Skrbi me za tvojo dušo. 320 00:27:30,476 --> 00:27:33,815 Kako boš živel z bremenom odvzema človeškega življenja? 321 00:27:33,946 --> 00:27:38,018 Upal sem, da mi boš dal nekaj napotkov. 322 00:27:41,355 --> 00:27:43,222 Hecen mladenič si. 323 00:27:43,357 --> 00:27:47,027 Ne potrebujem tega. Moj spomin je izjemen. 324 00:27:48,462 --> 00:27:50,563 Nesramno. 325 00:27:50,697 --> 00:27:53,299 Posledice. 326 00:27:53,433 --> 00:27:57,002 Vsaka odločitev, ki si jo kadarkoli sprejel. 327 00:27:57,136 --> 00:28:00,074 Koga pustimo za seboj 328 00:28:00,707 --> 00:28:02,742 in kako jih zapustiti? 329 00:28:04,144 --> 00:28:08,013 Zakonska postelja, prazna, čaka 330 00:28:08,147 --> 00:28:14,186 v temi rešitelja, ki nikoli ne bo prišel. 331 00:28:14,320 --> 00:28:17,190 Zaradi tebe. –Ta tip naklada. 332 00:28:17,324 --> 00:28:21,228 Ti in jaz sva enaka. 333 00:28:21,360 --> 00:28:23,562 Nisva. 334 00:28:23,697 --> 00:28:26,933 Zmešana znotraj, nevarna kerlca. 335 00:28:27,067 --> 00:28:29,770 Blizu si mi, Eddie, kot bi bila družina. 336 00:28:30,838 --> 00:28:34,907 In res, to je vse, kar sem si kadarkoli želel na tem svetu. 337 00:28:35,040 --> 00:28:36,371 Družina. 338 00:28:36,395 --> 00:28:40,414 Ubiti babico in mamo je vsekakor čuden način, da to pokažeš. 339 00:28:42,817 --> 00:28:47,253 Če si še želiš olajšati dušo bremen, preden … 340 00:28:48,722 --> 00:28:52,125 se to zgodi? 341 00:28:53,260 --> 00:28:54,594 Da. 342 00:28:54,729 --> 00:28:59,532 Želim ti podariti svoje želje. 343 00:28:59,665 --> 00:29:05,038 Lepo od tebe. –Hočem ti zaželeti 344 00:29:05,172 --> 00:29:08,942 to zlomljeno srce. –Prepozno je. 345 00:29:09,075 --> 00:29:12,747 Želim, da preživiš dneve sam, 346 00:29:12,879 --> 00:29:16,116 kot si jih tudi vedno preživel. –Pazi, prijatelj. 347 00:29:16,249 --> 00:29:20,119 Kaj nameravaš doseči s tem? –Ti si rak za vse, 348 00:29:20,252 --> 00:29:23,790 ki so te kadarkoli imeli radi, Eddie. 349 00:29:23,924 --> 00:29:26,359 Prevaral si svojo zvesto zaročenko. 350 00:29:27,493 --> 00:29:31,765 In ni čudno, da te očka nikoli več ne bi mogel 351 00:29:31,898 --> 00:29:34,600 pogledati, potem ko si ubil njegovo ženo, tvojo mati, 352 00:29:34,734 --> 00:29:38,437 samo zato, ker si se rodil. –Pasji sin! 353 00:29:38,571 --> 00:29:42,710 Ne, ne! Ne! –Poskusi se samo še enkrat tako pogovarjati z mojim prijateljem! 354 00:29:48,181 --> 00:29:50,517 Brez dotikanja zapornika. In ti, nazaj! 355 00:29:55,254 --> 00:29:58,290 Eddie? –Končal si. 356 00:29:58,424 --> 00:30:03,697 Že prej sem okusil kri, prijatelj, in to ni to. 357 00:30:03,830 --> 00:30:07,466 Eddie Brock ima veliko skrivnost. 358 00:30:07,600 --> 00:30:09,135 Utihni, Kasady! 359 00:30:19,078 --> 00:30:22,849 To je bila verjetno napaka. –Utihni. 360 00:30:22,983 --> 00:30:26,988 Hej, ali nisi ti Eddie Brock? –Nisem več prepričan. 361 00:30:29,255 --> 00:30:32,591 Eddie! –Nočem te več slišati. 362 00:30:32,726 --> 00:30:36,328 Eddie. –Nočem slišati. –Eddie, oprosti. 363 00:30:36,463 --> 00:30:38,866 Takrat je bil zadnjič posnet. 364 00:30:39,000 --> 00:30:43,036 Ni več besed za njegove žrtve ali … veš, nič več. 365 00:30:43,168 --> 00:30:47,240 Za vedno in popolnoma smo izgubili vse sledi za pogrešanimi telesi. 366 00:30:47,374 --> 00:30:50,409 Nisem mislil tako. –Nisi? –In opravičil sem se. 367 00:30:50,543 --> 00:30:53,413 Nisi mislil, ampak si. Samo odločil si se … ne vem. 368 00:30:53,547 --> 00:30:57,984 To je to, uspelo ti je. Sploh nisi pomislil, da bi naju lahko ujeli in ubili? 369 00:30:58,117 --> 00:31:01,221 Ne razmišljaš o teh stvareh. Misliš samo na piščance, 370 00:31:01,354 --> 00:31:03,924 nase, razmišljaš o tem, kar hočeš in misliš nase. 371 00:31:04,057 --> 00:31:07,661 Naj te na nekaj spomnim, Eddie. Preden si me spoznal, si bil zguba. 372 00:31:07,795 --> 00:31:11,196 Bil si nihče in nič. Naredil sem te posebnega. –Ti mene? 373 00:31:11,330 --> 00:31:14,099 Naj ti nekaj povem. Preden si se pojavil, sem imel življenje. 374 00:31:14,233 --> 00:31:17,170 Nisem imel piščancev, vendar sem imel sanje. Imel sem sanje, zaročenko 375 00:31:17,303 --> 00:31:21,876 in zelo uspešen TV šov! –Ampak ti si to sam uničil. 376 00:31:23,342 --> 00:31:25,211 Ja, ampak veš kaj? Postavil sem se zopet na noge 377 00:31:25,345 --> 00:31:28,447 In sedaj hočem samo živeti. Lahko noč. –In kako si se postavil na noge? 378 00:31:28,581 --> 00:31:34,253 Prosim? –Kdo je našel rešitev na steni, da bi ti lahko postal velik junak? 379 00:31:34,386 --> 00:31:40,426 Kdo je našel rešitev? Kdo? –Da. –Ne, ne. 380 00:31:40,559 --> 00:31:44,129 Ne gre se za to, da bi bil heroj, stari. 381 00:31:44,263 --> 00:31:47,768 Tu gre za željo živeti v miru. 382 00:31:47,902 --> 00:31:50,905 Ali razumeš, o čem govorim? 383 00:31:51,038 --> 00:31:53,773 Ne, ne razumeš, o čem govorim. 384 00:31:53,907 --> 00:31:57,912 Želim samo živeti brez tvojega jamranja ves čas, o tem, 385 00:31:58,045 --> 00:32:01,749 kako si želiš pojesti barabe, ali teženja zaradi Anne, 386 00:32:01,882 --> 00:32:04,085 brez uničevanja mojega doma in mojega življenja! 387 00:32:04,216 --> 00:32:09,655 Sploh veš, kako si lahko vesel, da sem te izbral? –Ti si izbral mene? 388 00:32:09,790 --> 00:32:11,657 Stari, jaz sem edina oseba, ki te je sprejela, ko so te 389 00:32:11,791 --> 00:32:15,295 tvoji prijatelji vrgli s planeta Ming Mong, ker si škartna roba! 390 00:32:15,427 --> 00:32:17,764 Ti si izgnanec. Smrtonosna zaščita, malo morgen. 391 00:32:17,897 --> 00:32:19,767 Ti ne moreš zaščiti ničesar Neuporaben si. 392 00:32:19,899 --> 00:32:22,469 Tu se ne moreš zaposliti niti kot čistilec stranišč. 393 00:32:22,601 --> 00:32:25,806 Oprosti. Ne vem, kaj me je prijelo. 394 00:32:25,940 --> 00:32:28,709 Prosim, dovoli mi, da ga popravim. Tako, da ti ga lahko spet zlomim! 395 00:32:34,313 --> 00:32:37,117 Pasji sin. 396 00:32:44,759 --> 00:32:48,729 Izgini! Poberi se. Vzemi svoje stvari in se poberi ven! 397 00:32:48,863 --> 00:32:53,366 To je moja hiša. –Ne! 398 00:32:53,500 --> 00:32:54,801 Pomirite se tam zgoraj! 399 00:32:57,805 --> 00:32:59,106 Poberi se! 400 00:33:09,582 --> 00:33:14,620 Sonny? Ne upaš si! –Absolutno si upam. 401 00:33:16,956 --> 00:33:20,559 Ne, ne! –Da! –Ne! 402 00:33:20,694 --> 00:33:23,963 Kličem policijo! –Zelo mi je žal. 403 00:33:26,800 --> 00:33:28,568 Pokaži se. 404 00:33:40,379 --> 00:33:43,017 Ne moreš zmagati! Poglej me. 405 00:33:43,149 --> 00:33:46,721 Poglej svojo velikost. Šibak si. 406 00:33:49,889 --> 00:33:51,457 Kako si drzneš? 407 00:33:57,063 --> 00:34:01,868 Mislim, da se bova poslovila. –O, ja. Končno se o nečem strinjava. 408 00:34:06,741 --> 00:34:08,674 Kaj se dogaja? 409 00:34:08,809 --> 00:34:12,012 Vse to noro sranje. –Ja. 410 00:34:28,494 --> 00:34:32,599 Ne. Ne. 411 00:34:34,701 --> 00:34:36,335 Ne! 412 00:34:36,469 --> 00:34:38,471 Ja! 413 00:34:38,605 --> 00:34:40,472 Ne! 414 00:34:40,607 --> 00:34:42,574 Ja! –Ne! 415 00:34:43,710 --> 00:34:45,277 O ja. 416 00:34:46,378 --> 00:34:47,480 Ne. 417 00:34:52,786 --> 00:34:55,989 Ne, ne, ne. Želim si, da te ne bi nikoli srečal! 418 00:34:57,322 --> 00:34:59,192 Zbogom! 419 00:35:11,304 --> 00:35:14,574 Cletus Kasady, sodili so vam, spoznali so vas za krivega, 420 00:35:14,708 --> 00:35:17,777 država Kalifornija pa vas je obsodila na smrt. 421 00:35:19,612 --> 00:35:23,683 Naj vaša smrt prinese tolažbo družinam žrtev, 422 00:35:23,817 --> 00:35:27,587 vi pa najdite mir v onstranstvu. 423 00:35:27,721 --> 00:35:33,092 Kmalu pride kaos. 424 00:35:34,261 --> 00:35:36,295 So to vaše zadnje besede? 425 00:35:38,199 --> 00:35:40,266 Uživajte v predstavi. 426 00:36:17,938 --> 00:36:20,373 Upravnik. 427 00:36:20,505 --> 00:36:22,876 Nekaj zlobnega … 428 00:36:23,009 --> 00:36:25,212 tokrat prihaja. 429 00:36:34,954 --> 00:36:37,623 Naj me nekdo pusti ven! 430 00:37:51,663 --> 00:37:53,500 Ne premakni se! 431 00:38:04,110 --> 00:38:05,677 Hej! 432 00:38:20,159 --> 00:38:21,626 Prosim te. 433 00:38:23,396 --> 00:38:25,331 Družino imam. 434 00:38:49,389 --> 00:38:53,525 Zadnje besede, upravnik? –Ne! Prosim! 435 00:39:27,244 --> 00:39:29,344 PRAVILA PREPOVEDANO JESTI LJUDI 436 00:39:52,585 --> 00:39:54,487 Vaju bom pa izselil. 437 00:40:04,431 --> 00:40:07,800 Daj no, ne glej me tako. Med nama ne bi nikoli delovalo. 438 00:40:07,934 --> 00:40:09,768 Se strinjava? 439 00:40:19,112 --> 00:40:21,047 Ja. 440 00:40:21,181 --> 00:40:24,418 Hitro je pritekel in napadalna linija ga ni mogla ustaviti. 441 00:40:24,550 --> 00:40:25,985 Zadnje novice. 442 00:40:26,119 --> 00:40:29,654 Serijski morilec Cletus Kasady je na begu … –Sranje. 443 00:40:29,790 --> 00:40:33,092 In po državi poteka lov … –Sranje. … po sinočnjem drznem 444 00:40:33,226 --> 00:40:35,360 pobegu iz zapora San Quentin. 445 00:40:41,101 --> 00:40:46,806 Tukaj je popoln kaos. Imamo poročila o več žrtvah. 446 00:40:46,940 --> 00:40:49,342 Ne vemo, kako je Cletus Kasady … 447 00:40:49,476 --> 00:40:54,047 Zdravo. –Ali nisi mrtev? –Nisem. –Ali lahko vstopim? –Seveda. 448 00:40:54,181 --> 00:40:59,386 Vstopi. Pravkar sem gledal poročila. 449 00:40:59,520 --> 00:41:02,654 Ja, na lestvici od ena do deset, je slabo za 11. 450 00:41:02,788 --> 00:41:06,893 Poročila, ki prihajajo iz San Quentina, so, iskreno rečeno, neumnost. Dober TV. 451 00:41:07,027 --> 00:41:10,831 Kako mu je to uspelo? –Ja, kako, res? 452 00:41:10,963 --> 00:41:14,902 To je vprašanje za milijon dolarjev. Vendar si bil njegov poseben obiskovalec. 453 00:41:15,034 --> 00:41:18,771 Torej, kaj ti je rekel? –Meni? Nič. Popolnoma nič. 454 00:41:18,905 --> 00:41:23,277 Nič o načrtu pobega? Nič o nekakšnem kostumu? 455 00:41:23,409 --> 00:41:24,811 Ne. 456 00:41:24,945 --> 00:41:28,514 Kako to, da se vsakič znajdeš v središču teh stvari? 457 00:41:28,648 --> 00:41:30,983 In potem pa po nekem čudežu nič ne veš o tem? 458 00:41:31,117 --> 00:41:33,619 Mogoče imam srečo. 459 00:41:33,753 --> 00:41:35,713 Seveda. 460 00:41:38,458 --> 00:41:40,326 Rekel si … 461 00:41:40,661 --> 00:41:44,063 da so poročila, ki prihajajo iz San Quentina, neumnost. 462 00:41:44,197 --> 00:41:45,965 Kaj misliš s tem? 463 00:41:46,099 --> 00:41:50,270 Se spomniš, ko sem ti postavil podobno vprašanje … –Ja. … –Po intervjuju? 464 00:41:50,404 --> 00:41:52,371 Informacije so denar. 465 00:41:52,505 --> 00:41:54,907 To bi ravno ti moral najbolje vedeti. 466 00:41:55,041 --> 00:41:56,944 Daj no. 467 00:42:00,012 --> 00:42:01,949 Mislil sem, da bo prišel po človeka, 468 00:42:02,081 --> 00:42:05,918 zaradi katerega je bil skoraj usmrčen, a zdi se, da ne. 469 00:42:06,052 --> 00:42:10,523 Na tvojem mestu bi se pritajil. Ven bom šel sam. 470 00:42:19,900 --> 00:42:25,005 Pomisli. Kaj bi naredil Venom? 471 00:42:25,137 --> 00:42:28,574 Našel bi te, preden bi ti našel mene, in ti pojedel obraz! Prekleto. 472 00:42:28,710 --> 00:42:30,610 V redu. 473 00:42:30,744 --> 00:42:34,413 Koga pustimo za seboj in kako jih zapustimo? 474 00:42:34,547 --> 00:42:37,150 Zakonska postelja, prazna … "–Zakonska postelja." 475 00:42:37,284 --> 00:42:39,619 Prepuščena gnilobi … –Je to poroka? 476 00:42:39,753 --> 00:42:42,556 … čakajoč v temi na rešitelja, ki ne bo nikoli prišel. 477 00:42:42,688 --> 00:42:44,023 Ne razumem. 478 00:42:44,157 --> 00:42:47,927 "Ta krog pekla …" 479 00:42:48,061 --> 00:42:50,230 Zaradi tebe. 480 00:42:50,364 --> 00:42:54,268 Ti in jaz sva enaka. "–Z eno samo svetlo točko"? 481 00:42:54,400 --> 00:42:56,402 Zmešana znotraj, nevarna kerlca. 482 00:42:56,536 --> 00:43:01,007 "Svetla točka." Blizu si mi. 483 00:43:01,141 --> 00:43:03,677 Kot da smo družina. –Sv. Estes. 484 00:43:22,596 --> 00:43:26,833 Sranje! In gre še eden v prah. 485 00:43:40,614 --> 00:43:44,251 Poglej vse te čudake. 486 00:43:44,884 --> 00:43:47,186 Moja vrsta ljudi. 487 00:43:48,087 --> 00:43:52,458 Lep kostum. –Hej! Super. 488 00:43:52,592 --> 00:43:54,728 Najboljši kostum vseh časov. O, mojbog. 489 00:43:56,061 --> 00:43:59,632 Je japonski? –Ne, sam sem ga naredil. 490 00:43:59,766 --> 00:44:03,804 Živijo. –Kdo? Jaz? –Živijo, lepotec. 491 00:44:03,936 --> 00:44:05,808 Oprosti, nisi moj tip. 492 00:44:05,938 --> 00:44:08,976 Ne bom se več skrival pri Eddieju. 493 00:44:34,934 --> 00:44:37,003 Živijo, dragec. 494 00:44:38,137 --> 00:44:41,875 Oh, dirkaško rdeča. Moram ga imeti. 495 00:44:46,947 --> 00:44:49,183 Naj se zabava začne. 496 00:44:51,884 --> 00:44:54,020 O, ja, hudiča. To. 497 00:44:54,154 --> 00:44:59,259 Hej! Ustavi se! Ustavi se! Ustavi se! 498 00:44:59,393 --> 00:45:00,927 Sranje. 499 00:45:07,266 --> 00:45:09,469 Ti si resničen. –Sem, ja. 500 00:45:09,603 --> 00:45:12,905 In ko enkrat ubijem to stvar, ki mi je ustvarila, 501 00:45:13,038 --> 00:45:15,108 bova neuničljiva. 502 00:45:16,878 --> 00:45:19,980 Vem, kje naj ga najdem, toda najprej 503 00:45:20,112 --> 00:45:24,016 mi moraš pomagati najti nekaj, kar sem jaz izgubil. 504 00:45:24,150 --> 00:45:26,686 Dogovorjeno. –Dogovorjeno. 505 00:45:39,366 --> 00:45:41,101 O ja! 506 00:45:53,179 --> 00:45:55,081 Stari. 507 00:46:00,119 --> 00:46:02,255 Ja, kolega! Mega! 508 00:46:19,172 --> 00:46:21,141 Hvala. 509 00:46:23,744 --> 00:46:26,212 O ja! –Sranje. 510 00:46:26,346 --> 00:46:29,349 Tvoj kostum je čudovit! –Hvala, oseba. 511 00:46:30,951 --> 00:46:32,954 Eddie se je motil. 512 00:46:34,621 --> 00:46:38,291 Skril me je, ker ga je bilo sram. 513 00:46:40,226 --> 00:46:45,097 Ampak poglejte me sedaj. Radi me imate in svoboden sem! 514 00:46:47,132 --> 00:46:49,603 Tako je! –Tako je! 515 00:46:50,971 --> 00:46:56,141 Nehajte kruto ravnati z nezemljani. To ni prav. 516 00:46:56,275 --> 00:46:58,545 Vsi skupaj se moramo naučiti živeti skupaj 517 00:46:58,677 --> 00:47:00,947 na tej kamniti krogli. 518 00:47:02,047 --> 00:47:06,353 Tako je! –Svobodni, da smo kar smo! 519 00:47:08,722 --> 00:47:11,391 Ljubim te! –Tudi jaz te ljubim. 520 00:47:12,994 --> 00:47:15,228 Tako je! –Tako je! 521 00:47:15,362 --> 00:47:17,398 Smrtonosni zaščitnik se odjavlja. 522 00:47:26,741 --> 00:47:28,708 Tega pa komaj slediš. 523 00:47:30,043 --> 00:47:33,146 Želim si, da bi me videl nocoj … 524 00:47:35,181 --> 00:47:36,817 Eddie. 525 00:48:21,695 --> 00:48:23,764 Jebela. 526 00:48:25,599 --> 00:48:27,835 Mulligan. –Tu Eddie Brock. 527 00:48:27,969 --> 00:48:30,938 Morda le ugibam, ampak mislim, da sem nekaj našel. 528 00:48:31,072 --> 00:48:32,672 Povej, Eddie. Kaj imaš? 529 00:48:32,806 --> 00:48:34,407 Ko sem se zadnjič pogovarjal s Kasadyjem, 530 00:48:34,541 --> 00:48:36,643 mi je govoril o zakonskih posteljah in poroki. 531 00:48:36,777 --> 00:48:41,146 Ni imelo preveč smisla, toda zdaj sem tukaj v Sv. Estesu in sem našel … 532 00:48:41,280 --> 00:48:45,652 Stojim pred drevesom in ga gledam. 533 00:48:45,786 --> 00:48:50,791 Nekaj je vrezano v lubje. Piše "CK ljubi FB." 534 00:48:51,925 --> 00:48:55,462 Mislim, da kdorkoli je ta FB, mogoče ve, kam je namenjen. 535 00:48:55,594 --> 00:49:00,835 In če lahko potegneš kakšne kartoteke iz Sv. Estesa, 536 00:49:00,967 --> 00:49:04,670 mogoče odkriješ, kdo je ta FB. 537 00:49:04,804 --> 00:49:07,340 FB, to je Frances Barrison. 538 00:49:07,474 --> 00:49:10,043 Opa. To je bilo pa hitro. 539 00:49:10,175 --> 00:49:15,447 Ja, ampak to je nemogoče, Eddie. Mrtva je. Ubil sem jo. 540 00:49:55,454 --> 00:49:57,556 Vam lahko pomagam, gospod? 541 00:50:13,472 --> 00:50:15,442 Je tu kaj od tistih internetov? 542 00:50:23,424 --> 00:50:26,094 POLICIJSKO POROČILO STROGO ZAUPNO 543 00:50:26,219 --> 00:50:28,893 PRISTOPITE Z IZJEMNO PREVIDNOSTJO ZVOČNA GROŽNJA 10. STOPNJE. 544 00:50:32,659 --> 00:50:33,858 Živa si. 545 00:50:33,893 --> 00:50:35,793 PREVOZ FRANCES BARRISON V RAVENCROFT 546 00:50:44,070 --> 00:50:48,875 Ko bom izpuščen, ti bom slekel obraz in si ga nadel na zabavo! 547 00:50:49,009 --> 00:50:52,913 Nikoli ne boš prišel od tod, Siegfried. Nihče nikoli ne pride ven. 548 00:50:59,719 --> 00:51:04,523 Ja, Frances. Izgleda, da je tvoj dragi izvedel čarovniški trik v San Quentinu. 549 00:51:06,326 --> 00:51:08,360 V vseh novicah je. 550 00:51:08,494 --> 00:51:10,665 Ne razburjaj se. 551 00:51:11,097 --> 00:51:12,933 Ne bo te našel. 552 00:51:17,070 --> 00:51:22,175 Jebi se. –Hvala za kompliment. Ampak nisi moj tip. 553 00:51:22,308 --> 00:51:24,244 Sprašujem se, kje bi lahko bil. 554 00:51:27,547 --> 00:51:29,916 Tukaj sem. 555 00:51:53,438 --> 00:51:55,340 Živijo, srček. 556 00:51:57,777 --> 00:51:59,445 Jaz … 557 00:51:59,779 --> 00:52:02,648 Nočem te prestrašiti. 558 00:52:02,782 --> 00:52:05,953 Rad bi, da se spoznata … 559 00:52:06,085 --> 00:52:08,255 … Carnage (pokol). 560 00:52:21,534 --> 00:52:23,536 To je tako seksi. 561 00:52:40,820 --> 00:52:42,556 Gremo! 562 00:52:53,800 --> 00:52:57,637 66-ka. Moj sanjski avto. 563 00:52:57,771 --> 00:53:01,375 Ja, spomnim se. Poglejmo, česa si sposobna. 564 00:53:39,380 --> 00:53:41,516 To, srček! 565 00:53:58,831 --> 00:54:01,802 Policija San Francisca. Takoj nehaj! 566 00:54:27,094 --> 00:54:30,163 Prenehaj! Ubila ga boš! 567 00:54:30,297 --> 00:54:33,666 Če bo to ponovila, ji bom pojedel obraz. 568 00:54:35,601 --> 00:54:37,469 Občutljiv je na zvok. 569 00:54:40,605 --> 00:54:43,844 Ustavite vozilo. Prenehajte takoj. 570 00:54:50,583 --> 00:54:52,987 Kdo je rekel, da je romanca mrtva? 571 00:54:58,425 --> 00:55:00,761 Hej! Pijanim je prepovedan vstop. 572 00:55:03,297 --> 00:55:06,166 Pomagaj mi. Hrana. 573 00:55:06,300 --> 00:55:10,003 Ven! Pojdi ven! –Čokolada. 574 00:55:12,806 --> 00:55:18,511 Venom? –Ne morem vstati, ga. Chen. 575 00:55:18,643 --> 00:55:22,616 Kje je Eddie? –Hrana. 576 00:55:31,891 --> 00:55:33,927 Pošasti! 577 00:55:34,061 --> 00:55:36,596 Pošasti so povsod! 578 00:55:36,730 --> 00:55:38,732 Povsod so! 579 00:55:38,866 --> 00:55:40,768 Pošasti! 580 00:55:58,485 --> 00:56:02,056 Izdajte tiralico. Zavarujte območje. 581 00:56:02,188 --> 00:56:05,925 Blokirajte mejne prehode in pripeljite Brocka. 582 00:56:09,094 --> 00:56:12,094 Ne morem ti pomagati. Samo tratim tvoj čas. 583 00:56:12,366 --> 00:56:14,000 Veš, kaj si mislim? 584 00:56:14,134 --> 00:56:17,170 Mislim: "Kaj je Eddie Brock še zamolčal o Cletusu Kasadyju?" 585 00:56:17,304 --> 00:56:22,141 Zakaj si je Cletus zaželel, da se Eddie udeleži njegove usmrtitve? 586 00:56:22,275 --> 00:56:24,378 Slabe stvari se dogajajo okoli tebe. 587 00:56:24,511 --> 00:56:26,746 Kup mrtvih trupel v vaši stavbi lansko leto, 588 00:56:26,880 --> 00:56:29,817 tisti bizaren izbruh v restavraciji, 589 00:56:29,949 --> 00:56:34,654 in samo ti si bil v Life Foundationu, ko je eksplodirala raketa. 590 00:56:34,788 --> 00:56:38,458 In zdaj je Clyde našel Bonnie, v ustanovi pa je mrtev psihiater, 591 00:56:38,590 --> 00:56:40,159 o katerem do danes nisem vedel ničesar. 592 00:56:40,293 --> 00:56:42,396 In ljudje govorijo, da so videli pošasti. 593 00:56:42,529 --> 00:56:47,333 Pošasti? Kako to misliš "pošasti"? –Pošasti, Eddie! 594 00:56:47,467 --> 00:56:50,003 Kamor koli gre Cletus, gre tudi ta domnevna pošast. 595 00:56:50,137 --> 00:56:54,541 O, mojbog. –Govori, Eddie. Povej mi! 596 00:56:57,244 --> 00:56:59,378 Kako mu to uspe, Eddie? 597 00:56:59,880 --> 00:57:03,583 Kaj je skrivnost? Kako povzroča halucinacije pri ljudeh? 598 00:57:03,717 --> 00:57:04,951 V redu, jaz … 599 00:57:06,487 --> 00:57:10,257 Brez telefonskega klica ne morem več odgovarjati na tvoja vprašanja. 600 00:57:15,195 --> 00:57:17,163 Dobil boš svoj klic. 601 00:57:17,297 --> 00:57:19,433 Ali veš, kaj skrivnosti sploh hočejo, Eddie? 602 00:57:19,565 --> 00:57:22,969 Želijo biti odkrite. Zato jih je tako težko obdržati. 603 00:57:32,012 --> 00:57:35,648 Eddie te je prosil, da mu pomagaš? In noče, da mu kdo drugi pomaga? 604 00:57:35,782 --> 00:57:39,853 Na zabavo zamujava. –V težavah je, Dan. –Ja, po navadi je v težavah. 605 00:57:41,255 --> 00:57:45,125 Ali bojo spet vesoljci? –Seveda ne. 606 00:57:46,692 --> 00:57:50,563 Želim govoriti z njim na samem. –Tvoja poštenost je pomembnejša 607 00:57:50,695 --> 00:57:53,699 od vaše dolžnosti do stranke, če je kdo poškodovan. 608 00:57:53,833 --> 00:57:55,835 Te tega naučijo v fensi šoli? 609 00:57:57,404 --> 00:58:01,541 Živijo, Anne. Najlepša hvala, ker si prišla. 610 00:58:01,674 --> 00:58:04,710 Fant, ta palček je pa pravi šarmer, kajne? 611 00:58:04,844 --> 00:58:10,050 Koliko me mora skrbeti zate? –Zajebal sem. –Prav. Kako hudo? 612 00:58:10,183 --> 00:58:12,619 Slabše ne more biti in odgovoren sem jaz. 613 00:58:12,753 --> 00:58:15,855 Karkoli si storil, Eddie, moraš policistom povedati resnico. 614 00:58:15,989 --> 00:58:19,826 Ne, ne. Ne morem jim povedati, da lovijo serijskega morilca, 615 00:58:19,960 --> 00:58:25,766 ki ima v sebi tudi vesoljca in je sposoben ubiti vsakogar. 616 00:58:28,569 --> 00:58:32,038 Venom. Govori z menoj. Kaj se dogaja? 617 00:58:32,172 --> 00:58:34,875 Ne, ni ga tukaj. 618 00:58:37,009 --> 00:58:42,181 Ali lažeš, da ga ni tukaj, ali ga res ni? –Ni ga v meni. 619 00:58:42,315 --> 00:58:43,784 Jezus, Eddie. 620 00:58:43,916 --> 00:58:47,286 Ogenj v Sv. Estes. Vse enote. –Kaj za vraga je to … 621 00:58:47,420 --> 00:58:50,924 Eddie, pomisli. –Ne vem. Vem le, da ne more preživeti dolgo 622 00:58:51,058 --> 00:58:54,261 brez hrane, zato je piščance in čokolado. To je to. 623 00:58:54,393 --> 00:58:57,264 In to le, če še vedno upošteva pravila. 624 00:59:00,833 --> 00:59:04,404 Morava ga najti. –Hočeš reči, jaz ga moram najti. 625 00:59:04,538 --> 00:59:07,907 Ja, najti ga moraš, prosim. In potem bom uredil stvari. 626 00:59:08,041 --> 00:59:10,344 Bom poskusila. –Hvala ti. 627 00:59:13,212 --> 00:59:16,250 Gospa Chen. –Kdo sprašuje? –To sem jaz. 628 00:59:17,583 --> 00:59:21,355 Kaj hočeš? –Tako očarljiva je. –V redu, poslušajte. 629 00:59:21,487 --> 00:59:25,058 Eddieju si zlomila srce. –Nimam časa razlagati, kakšen nesmisel je to. 630 00:59:25,192 --> 00:59:28,061 Ali veste, kje se nahaja Venom? –Želiš streti tudi njemu srce? 631 00:59:28,195 --> 00:59:29,829 Ne želim se spuščati v to, kdo je komu kaj naredil. 632 00:59:29,962 --> 00:59:31,632 Eddie je rekel, da je verjetno tukaj zaradi čokolade. 633 00:59:31,764 --> 00:59:35,101 Samo govoriti moram z vesoljcem. –Rekla si, da ne bo vesoljcev. 634 00:59:35,235 --> 00:59:37,237 Mislila sem na tujce. –Zadnje novice. 635 00:59:37,371 --> 00:59:40,741 Župan je uvedel policijsko uro … –Lahko povečate glasnost, prosim? 636 00:59:40,873 --> 00:59:45,177 Kasadyja in Barrisonovo imejte za oborožena in izjemno nevarna. 637 00:59:45,311 --> 00:59:47,648 Splošni pregon se nadaljuje nocoj. 638 00:59:47,780 --> 00:59:51,617 Torej? –Cletus ima simbiota. –O, mojbog. 639 00:59:51,753 --> 00:59:53,853 Ali obstaja še kakšna informacija, o kateri patološko lažete? 640 00:59:53,987 --> 00:59:57,991 Pička. –Prosim? –Eddie potrebuje Venoma. –Pravkar mi je rekla pička. 641 00:59:58,125 --> 01:00:01,161 Rekel je, da ga ne potrebuje in da je življenje brez njega boljše. 642 01:00:01,295 --> 01:00:06,465 V redu, ne razumem. Kaj vas tako skrbi … Samo trenutek. 643 01:00:08,567 --> 01:00:10,404 Takoj se pokaži! 644 01:00:12,271 --> 01:00:14,741 Ali vidiš? 645 01:00:14,875 --> 01:00:17,444 Resno, ali vidiš? –Ja, dragi, videla sem. 646 01:00:17,576 --> 01:00:21,748 Eddie bo moral to bitko izbojevati sam. 647 01:00:21,882 --> 01:00:26,186 Ne bodi tako otročji. Pomagaj prijatelju. –Rekel je, da ne morem čistiti niti stranišč. 648 01:00:27,320 --> 01:00:29,889 Cletus bo prišel po njega. Brez tebe ne bo preživel. 649 01:00:30,023 --> 01:00:34,828 Seveda ne. Ker junak sem samo jaz. 650 01:00:37,331 --> 01:00:39,333 Ja, velik seksi junak si. 651 01:00:41,668 --> 01:00:45,806 Ti si najbolj kul, najlepši, najpogumnejši. 652 01:00:45,938 --> 01:00:48,842 Seveda sem. –Veš, še vedno sem tukaj. 653 01:00:48,974 --> 01:00:51,378 Nihče te ne mara, Dan! 654 01:00:51,511 --> 01:00:53,380 Rada te gledam v akciji. 655 01:00:58,451 --> 01:01:01,121 Pojdimo rešit tega kretena. 656 01:01:06,793 --> 01:01:10,063 Obljubil sem, da bova od zdaj naprej svobodna. 657 01:01:10,197 --> 01:01:14,000 In sprehodila se bova do katedrale na hribu. 658 01:01:16,268 --> 01:01:21,974 Poroka. –Tri gostje. –Eden za vsakega od nas. 659 01:01:22,108 --> 01:01:24,311 Policaj, ki mi je izkopal oko. 660 01:01:24,846 --> 01:01:27,012 Eddie Brock. 661 01:01:27,146 --> 01:01:29,583 In Venom. 662 01:01:30,983 --> 01:01:33,087 Rdeča poroka. 663 01:01:36,922 --> 01:01:39,860 Ga nisi našla? 664 01:01:51,438 --> 01:01:53,472 O, mojbog. 665 01:01:53,607 --> 01:01:55,675 Kaj se je zgodilo? 666 01:02:05,552 --> 01:02:08,688 Živijo, Dan. V redu, gremo. 667 01:02:08,822 --> 01:02:12,726 Nočem govoriti z njim! –No, noče ven. 668 01:02:12,860 --> 01:02:15,962 Kako to misliš? Takoj moramo oditi, ker bo Cletus zradiral celo mesto. 669 01:02:16,096 --> 01:02:18,398 Ne bova storila ničesar, dokler se ne opraviči. 670 01:02:18,532 --> 01:02:22,302 Rad bi se opravičil. Vem, da spremembe niso tvoja stvar, ampak … –Opravičilo? 671 01:02:22,436 --> 01:02:26,641 Za kaj naj se, takoj zdaj, opravičim? –Mora me rotiti. 672 01:02:27,574 --> 01:02:30,012 V redu, bom jaz pametnejši od naju dveh. 673 01:02:30,013 --> 01:02:33,213 Jaz sem vedno pametnejši, ampak le tako naprej. 674 01:02:33,246 --> 01:02:36,282 Kaj pravi? –Pravi, da te bo iskreno poslušal. 675 01:02:36,416 --> 01:02:38,853 V redu, poslušaj to. Oprosti. 676 01:02:39,018 --> 01:02:42,355 Ni pravi ton. –Oprosti. 677 01:02:42,489 --> 01:02:46,960 Ne. –Oprosti. –To je tako čudno. 678 01:02:47,092 --> 01:02:50,996 Oprosti! –Ne vem, zakaj kričiš name. –Ker … no, ni važno. 679 01:02:51,130 --> 01:02:53,333 Bil sem zguba, preden sem te spoznal. 680 01:02:53,467 --> 01:02:56,871 Ja. Tako je. –In … in zdaj sem nekdo. 681 01:02:59,005 --> 01:03:01,373 V redu? Naredil si me posebnega. 682 01:03:01,507 --> 01:03:03,978 Prekleto prav. –Na koncu dodaj še češnjo na vrh. 683 01:03:04,009 --> 01:03:08,916 Češnjo na vrh? V redu. Jaz … 684 01:03:09,049 --> 01:03:11,819 Res mi je žal za vse, kar sem rekel. 685 01:03:11,953 --> 01:03:13,855 In za vse, česar nisem rekel. 686 01:03:13,987 --> 01:03:16,858 In zaradi vsega, kar sem naredil. –Ja. –In vse, kar … 687 01:03:16,989 --> 01:03:20,125 Kar nisem storil. –Ja, zdaj razmišlja. 688 01:03:20,259 --> 01:03:23,029 Daj no. 689 01:03:25,065 --> 01:03:26,599 V redu. 690 01:03:28,735 --> 01:03:31,304 Oh ne. –Poljubi jo. 691 01:03:31,438 --> 01:03:34,842 Me boš zdaj poljubila? –Ne bom. –Ne boš? 692 01:03:34,976 --> 01:03:38,043 Bog, to ne bom nikoli več storila. Mogoče nikoli. Ne vem. 693 01:03:38,177 --> 01:03:39,311 Iskreno, res je zabavno. 694 01:03:39,445 --> 01:03:42,248 Če zadevo rešimo, se lahko imenujemo Smrtonosni zaščitnik? 695 01:03:42,382 --> 01:03:44,483 Sliši se tako iz 80-ih. Dan, hitro spakiraj. 696 01:03:44,617 --> 01:03:46,853 Ne ostani. In če iz kakršnega koli razloga … 697 01:03:46,987 --> 01:03:50,056 Ogenj in zvok. "–Ogenj in zvok". Je to bend? 698 01:03:50,190 --> 01:03:53,559 Ne, to jih ubije. –Ja. –V redu, stari, razumem. 699 01:03:56,797 --> 01:04:00,366 Ni mi žal. –Bog, tako mi je žal. 700 01:04:00,500 --> 01:04:02,601 Ta dva morata resno oditi v zakonsko svetovalnico. 701 01:04:06,708 --> 01:04:09,175 Ustavljam se pri Brocku. 702 01:04:13,512 --> 01:04:15,315 Sranje. O, mojbog. 703 01:04:17,717 --> 01:04:20,587 Kasady, položi roke na glavo! 704 01:04:21,721 --> 01:04:23,690 Katere … 705 01:04:23,824 --> 01:04:25,826 roke? 706 01:04:25,960 --> 01:04:27,726 Kaj za … 707 01:04:32,065 --> 01:04:34,166 Našli smo te. 708 01:04:34,300 --> 01:04:37,170 Shriek bo zelo zadovoljna. 709 01:04:41,741 --> 01:04:43,744 Juhu! 710 01:04:45,177 --> 01:04:47,246 Brock-okusno. 711 01:05:02,529 --> 01:05:04,998 Kakšen prstan. 712 01:05:07,034 --> 01:05:09,904 Za čigav prst si bil namenjen? 713 01:05:16,108 --> 01:05:21,413 Lepa, svetleča vaba za ribico. 714 01:05:28,221 --> 01:05:30,958 V redu. Gremo, prijatelj. 715 01:05:39,565 --> 01:05:44,105 Živijo, Anne. Pravkar sem onesposobila tvojega fanta. 716 01:05:44,237 --> 01:05:48,608 V redu bo, če mi poveš, kje je Eddie Brock. 717 01:05:48,742 --> 01:05:51,612 Zagotovo ti ne bom povedala. 718 01:05:52,244 --> 01:05:54,480 Škoda bi bilo, da bi te poškodovala. 719 01:06:00,755 --> 01:06:04,523 Povej Brocku, da bo Cletus napravil izmenjavo. 720 01:06:04,657 --> 01:06:06,694 Njena glava za njegovo. 721 01:06:08,695 --> 01:06:12,833 Oba vaju bo ubili. –Ljudje so že poskušali. 722 01:06:12,967 --> 01:06:15,001 Ni jim uspelo. 723 01:06:26,846 --> 01:06:30,717 Ne najdejo ga! –Tudi nas preganjajo, prijatelj. 724 01:06:32,619 --> 01:06:34,686 Daj no, kje si? 725 01:06:39,927 --> 01:06:41,795 Živijo, Dan. Kaj se dogaja? 726 01:06:41,929 --> 01:06:45,866 Eddie, imajo jo. –Kaj? –Ugrabili so Anne! –Pomiri se. 727 01:06:46,000 --> 01:06:48,936 Odpeljali so jo na svojo poroko. –Kam? –Na njuno poroko. 728 01:06:49,070 --> 01:06:50,938 Do katedrale Božje milosti. Pohiti. –Že gremo. 729 01:06:51,072 --> 01:06:53,373 Zdi se, da gremo na poroko. 730 01:06:54,007 --> 01:06:55,875 Bodo stregli kanapeje? 731 01:06:56,009 --> 01:06:57,712 Lahko staviš. 732 01:07:33,847 --> 01:07:37,117 Tista oddaljena katedrala 733 01:07:37,250 --> 01:07:39,451 je vse kar vidim. 734 01:07:41,688 --> 01:07:45,558 Zlomljeni angel, 735 01:07:45,692 --> 01:07:47,427 moj drugi del. 736 01:07:49,764 --> 01:07:53,233 Dragi navzoči … –Najprej darila. 737 01:07:53,366 --> 01:07:57,270 Pravzaprav se po navadi … –Utihni. 738 01:07:59,304 --> 01:08:04,844 Oče. Draga, zate imam tisto, kar si najbolj želiš. 739 01:08:04,978 --> 01:08:07,947 Policaja? –Policaja. 740 01:08:08,081 --> 01:08:09,616 Nadaljujte, oče. 741 01:08:09,750 --> 01:08:13,619 Dragi navzoči, če kdo nasprotuje tej poroki 742 01:08:13,753 --> 01:08:16,355 naj govori sedaj ali za vedno … 743 01:08:18,925 --> 01:08:20,960 Kje je ona? 744 01:08:23,629 --> 01:08:25,498 Tukaj si. 745 01:08:25,632 --> 01:08:27,499 Smrt tebi, oče. 746 01:08:27,633 --> 01:08:32,940 Ne! –Ne tebi, Oče. Tebi, oče. 747 01:08:33,072 --> 01:08:34,974 Sranje! 748 01:08:35,607 --> 01:08:38,913 Kam greš? Kaj delaš? –To je veliko slabše, kot sem si mislil. 749 01:08:39,045 --> 01:08:41,080 Ta je rdeči. 750 01:08:41,614 --> 01:08:43,750 Rdeči? –Takoj bi morala oditi. 751 01:08:43,883 --> 01:08:47,754 Annie bo prebolela. Itak je nikoli nisva marala. Gremo. 752 01:08:47,888 --> 01:08:51,624 Takoj? –Čestitke srečnemu paru. Odhajava. 753 01:08:51,758 --> 01:08:56,230 Eddie! Juhu. –Takoj se ti posvetim, prav? 754 01:08:56,361 --> 01:08:58,231 Zdaj moraš ven. 755 01:08:58,364 --> 01:09:01,000 Ker se počutim super ranljivo. 756 01:09:01,134 --> 01:09:04,170 Je Brock kot ti? –Ne za dolgo. 757 01:09:05,672 --> 01:09:07,909 Eddie, pridi sem! 758 01:09:08,340 --> 01:09:10,244 Zdaj moraš ven. 759 01:09:10,375 --> 01:09:13,080 Pustil ti bom, da jih vse poješ. Lahko poješ vse! 760 01:09:13,214 --> 01:09:15,915 Razen tistega v ogrinjalu. Ne smeš ga pojesti. 761 01:09:16,049 --> 01:09:17,718 Obljubiš? –Obljubim. 762 01:09:20,788 --> 01:09:22,121 Hvala ti. 763 01:09:36,136 --> 01:09:39,874 Srček! –Utihni. 764 01:09:41,208 --> 01:09:43,209 Že imata zakonske težave? 765 01:09:45,178 --> 01:09:48,348 Čas je za smrt. –To je pravi duh. 766 01:09:48,481 --> 01:09:51,383 Mislil sem na naju. Umrla bova. 767 01:10:33,192 --> 01:10:37,764 Ubil sem te. –Ne moreš ubiti duha. 768 01:10:40,934 --> 01:10:45,471 Ti, ubij ga, ampak drži jezik za zobmi. 769 01:10:45,605 --> 01:10:48,208 Najina žena ve, kaj počne. 770 01:10:48,342 --> 01:10:50,311 Samo tiho. 771 01:10:50,442 --> 01:10:53,513 S kom pa misliš, da se pogovarjaš? 772 01:10:53,638 --> 01:10:55,782 Ustavi ga. –Moj policaj! 773 01:11:02,588 --> 01:11:05,925 Je že konec medenih tednov? –O, mojbog. Ne. 774 01:11:08,460 --> 01:11:11,365 Polnitev. –Ne! 775 01:11:28,481 --> 01:11:31,151 Pomagajte. Pomagajte. Cletus Kasady … 776 01:11:43,263 --> 01:11:46,767 Kaj že pravijo o reku "oko za oko"? 777 01:11:58,012 --> 01:12:01,714 Ogenj in zvok. Razen zvoka. 778 01:12:04,317 --> 01:12:05,651 Draga! 779 01:12:08,388 --> 01:12:10,223 Cletus! 780 01:12:39,552 --> 01:12:41,687 Mož na moža, Brock. 781 01:12:48,027 --> 01:12:50,864 Veš, kako sem preživljal svoje neskončne dni? 782 01:13:01,374 --> 01:13:06,746 Razmišljal sem o tem, kako si povedal samo eno plat zgodbe. 783 01:13:19,892 --> 01:13:23,663 Nisi pisal o tistem delu, kjer so Cletusa 784 01:13:23,797 --> 01:13:26,967 zlorabljali mama, oče in babica! 785 01:14:00,334 --> 01:14:04,937 Svetu nisi povedal, kako prestrašen 786 01:14:05,071 --> 01:14:07,508 je bil deček, za katerega ni bilo nikogar briga 787 01:14:07,639 --> 01:14:10,675 in ki ga nihče ni prišel rešit! 788 01:14:15,014 --> 01:14:18,285 Nikoli se nisi vprašal zakaj! 789 01:14:19,119 --> 01:14:22,223 To je slabo novinarstvo! 790 01:14:29,463 --> 01:14:32,098 Kakšni srečni dnevi. 791 01:14:41,141 --> 01:14:43,709 Nisem nor človek, 792 01:14:44,811 --> 01:14:48,081 sem pa maščevalen. 793 01:14:52,419 --> 01:14:54,620 Gledal boš njeno smrt. 794 01:15:00,826 --> 01:15:03,330 Anne! Anne! 795 01:15:19,213 --> 01:15:20,379 Naredi kaj! 796 01:15:22,215 --> 01:15:25,751 Eddie, bojim se, da jih ne moreva premagati. 797 01:15:31,057 --> 01:15:33,393 Srček, to je preveč. 798 01:15:35,495 --> 01:15:37,496 Moraš ga ustaviti. 799 01:15:37,630 --> 01:15:41,367 Kaj pa delaš? –Za vedno jo bom utišal. 800 01:15:42,669 --> 01:15:45,272 Ne, nehaj! Boli jo! 801 01:15:49,742 --> 01:15:52,745 Vstani! –Ne morem. 802 01:15:54,047 --> 01:15:55,949 Poglej. 803 01:15:56,083 --> 01:15:57,918 Nista simbiota. 804 01:15:59,052 --> 01:16:03,257 Pojdi stran od nje! –Utihni. –Roke proč od moje žene! 805 01:16:05,592 --> 01:16:07,628 Ne ujemata se. 806 01:16:07,761 --> 01:16:11,964 Midva se. –Tako je. Midva se ujemava. 807 01:16:13,633 --> 01:16:15,569 Skupaj sva … 808 01:16:17,536 --> 01:16:19,572 Smrtonosni zaščitnik! 809 01:17:36,482 --> 01:17:40,486 Naj pride do pokola! 810 01:18:02,308 --> 01:18:04,779 Pa te imam. Si v redu? 811 01:18:34,875 --> 01:18:37,945 Oče, eden od naju mora umreti. 812 01:18:38,477 --> 01:18:40,614 Potrebujemo ogenj. 813 01:18:44,017 --> 01:18:46,053 Ali pa zvok. 814 01:19:00,767 --> 01:19:02,736 Ne! 815 01:19:19,486 --> 01:19:21,522 Sranje. 816 01:19:59,159 --> 01:20:01,227 Sploh ni bil okusen. 817 01:20:14,473 --> 01:20:18,846 Morilec sem, s pošastjo ali brez, Eddie. 818 01:20:21,080 --> 01:20:23,183 Veš, kaj sem v resnici želel? 819 01:20:24,183 --> 01:20:28,955 Ne. Kaj si hotel, Cletus? –Povedal sem ti, a me nisi poslušal. 820 01:20:30,089 --> 01:20:32,025 Zdaj te poslušam. 821 01:20:33,093 --> 01:20:35,262 Želel sem tvoje prijateljstvo. 822 01:20:37,831 --> 01:20:39,866 Oprosti, Cletus. 823 01:20:42,369 --> 01:20:44,469 Jebeš tega tipa. 824 01:21:06,226 --> 01:21:08,328 Ti tam notri, spravi ga od tod. 825 01:21:08,460 --> 01:21:11,831 Za obema gredo. –Vem. 826 01:21:13,465 --> 01:21:15,501 Hej, Anne. 827 01:21:15,634 --> 01:21:17,637 Pazi se. 828 01:21:20,840 --> 01:21:25,544 Tudi ti, prvak. –Dan! Tudi ti se pazi. 829 01:21:25,678 --> 01:21:27,246 Hvala. 830 01:21:27,379 --> 01:21:30,750 Všeč si mi. Vendar ga sploh nisva potrebovala. 831 01:21:30,884 --> 01:21:34,454 Iskreno, mislim, da nama je bil bolj v breme kot v pomoč. 832 01:21:48,035 --> 01:21:49,904 Pošasti. 833 01:21:59,646 --> 01:22:04,951 Tisto tam je Don Kihot, tip zraven njega pa Sančo Pansa. 834 01:22:05,085 --> 01:22:09,254 Gre za dve popolnoma različni osebi s popolnoma različnim pogledom na svet. 835 01:22:10,893 --> 01:22:12,427 Stvari sta počela na različne načine. 836 01:22:12,458 --> 01:22:17,397 Včasih se nista razumela, a na koncu … 837 01:22:17,429 --> 01:22:20,266 sta sodelovala, da bi drug od drugega iztržila najboljše. 838 01:22:21,701 --> 01:22:24,237 Eddie, prišel je čas. 839 01:22:25,571 --> 01:22:27,673 Moram iti sam. 840 01:22:27,807 --> 01:22:31,477 Mene hočejo. –Ja. 841 01:22:32,946 --> 01:22:35,214 No, moj dragi Sančo, 842 01:22:35,749 --> 01:22:38,986 dejstva so sovražnik resnice. 843 01:22:39,120 --> 01:22:42,789 Kaj to sploh pomeni? –To pomeni … 844 01:22:44,057 --> 01:22:47,762 To pomeni, da sva … 845 01:22:47,895 --> 01:22:51,932 Prijate … –Begunca! –Ja, ja. 846 01:22:52,066 --> 01:22:54,101 Na begu. –Ja, tudi to. 847 01:23:08,181 --> 01:23:10,851 Hvala, ker si me pripeljal sem. 848 01:23:10,985 --> 01:23:13,352 Malenkost, prijatelj. 849 01:23:13,486 --> 01:23:15,554 Čudovito je, kajne? –Ja. 850 01:23:15,688 --> 01:23:21,494 Žal mi je, da glede tvojega "vetra v laseh" ne morem ničesar storiti. 851 01:23:21,628 --> 01:23:25,165 Osho pravi, ko imaš nekoga rad, 852 01:23:25,298 --> 01:23:28,069 ko ga sprejemaš kot osebo … –Osho? 853 01:23:28,200 --> 01:23:30,705 … z vsemi pomanjkljivostmi. 854 01:23:30,838 --> 01:23:33,773 "Pomankljivostmi." –Nihče ni popoln. 855 01:23:33,907 --> 01:23:37,840 Vrniva se malo nazaj. Pravkar si rekel, da me imaš rad. 856 01:23:38,044 --> 01:23:39,579 Si. 857 01:23:41,981 --> 01:23:46,754 Kam greva? –Ne vem. 858 01:23:46,887 --> 01:23:49,455 Povsod, kjer je potreben smrtonosni zaščitnik, mislim. 859 01:23:49,589 --> 01:23:52,224 Res si mislil! 860 01:23:52,357 --> 01:23:56,361 Ja. –Potrebovala bova plašč in masko. 861 01:23:57,764 --> 01:24:02,101 Ne. Mislim, da to že imaš. Vse je v redu. 862 01:24:17,530 --> 01:24:20,530 NI ŠE KONEC … 863 01:26:43,998 --> 01:26:45,831 Maximiliano. 864 01:26:46,834 --> 01:26:49,937 Noseča si. Ali pričakuješ mojega otroka? 865 01:27:05,852 --> 01:27:07,922 Obožujem to serijo. 866 01:27:08,054 --> 01:27:09,856 Ja. 867 01:27:10,490 --> 01:27:13,559 Maximilijanova čustva niso bila spoštovana. 868 01:27:13,684 --> 01:27:17,031 Nikoli ne bi smel hraniti tako nore skrivnosti, stari. 869 01:27:17,164 --> 01:27:19,199 Vsi imamo preteklost, Eddie. 870 01:27:20,666 --> 01:27:23,271 Ali skrivaš stvari pred mano? 871 01:27:24,004 --> 01:27:26,205 80 milijard svetlobnih let 872 01:27:26,339 --> 01:27:29,242 kolektivnega znanja po vseh vesoljih 873 01:27:29,375 --> 01:27:31,946 bi razneslo tvoje drobcene možgane. 874 01:27:32,477 --> 01:27:34,748 Kaj to sploh pomeni, stari? 875 01:27:34,882 --> 01:27:37,250 Naj ti dam nekaj za poizkušnjo. 876 01:27:37,383 --> 01:27:42,822 To je le najmanjši delček stvari, ki smo jih doživeli simbioti. 877 01:27:42,956 --> 01:27:44,991 V redu. –Pripravljen, Eddie? 878 01:27:45,124 --> 01:27:46,293 Ja. 879 01:27:54,467 --> 01:27:56,468 Kaj se dogaja? 880 01:27:56,602 --> 01:28:00,008 Ne, ne, ne. 881 01:28:01,775 --> 01:28:06,013 Kaj za vraga je to?! –To je samo brisača. 882 01:28:07,513 --> 01:28:11,151 Kje smo? Kaj si naredil? –Nisem jaz. 883 01:28:11,285 --> 01:28:13,454 Neverjetno, to šokantno odkritje 884 01:28:13,585 --> 01:28:15,188 moje malenkosti je samo odprlo … 885 01:28:15,321 --> 01:28:20,059 Kaj je to? –… še več vprašanj o skrivnem življenju Petra Parkerja, 886 01:28:20,194 --> 01:28:24,397 bolj znanemu kot Spider–Man ali Spider–Grožnja. 887 01:28:24,530 --> 01:28:28,334 Toda bodite prepričani, dragi gledalci, v "Daily Bugle" se ne bomo pomirili … 888 01:28:28,468 --> 01:28:30,771 Tisti fant … 889 01:28:31,105 --> 01:28:34,874 … dokler ne odkrijemo njegove mreže laži. Sem J. Jonah Jameson. 890 01:28:35,008 --> 01:28:39,480 Lahko noč in Bog naj nam vsem pomaga. 891 01:28:41,580 --> 01:28:43,682 Stari, kaj pa počneš v moji sobi? 892 01:28:45,517 --> 01:28:48,888 Jaz … 893 01:28:53,147 --> 01:28:58,147 Prevedel: ToX53c 894 01:28:58,648 --> 01:29:02,648 Priredil, popravil in uredil metalcamp (DrSi) 895 01:29:03,149 --> 01:29:07,149 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija