1
00:01:11,515 --> 00:01:16,690
POPRAVNI DOM SENT ESTES
KALIFORNIJA, 1996.
2
00:01:27,525 --> 00:01:29,225
Gasi svetla!
3
00:01:30,139 --> 00:01:32,540
Klituse, jesi li tamo?
4
00:01:32,673 --> 00:01:34,777
Moj anđele.
5
00:01:35,911 --> 00:01:37,813
Ovo je za tebe.
6
00:01:42,684 --> 00:01:44,920
Šta ti je doktor rekao?
7
00:01:45,053 --> 00:01:47,823
Rekao je da se mutacije razvijaju.
8
00:01:47,956 --> 00:01:49,925
Moje moći su prejake.
9
00:01:50,058 --> 00:01:51,927
Klituse, plašim se.
10
00:01:52,060 --> 00:01:53,760
Biće u redu.
11
00:01:53,796 --> 00:01:55,764
Dolaze da me odvedu.
12
00:01:57,398 --> 00:01:59,467
Poslaće me na mesto
13
00:01:59,600 --> 00:02:01,536
gde su ostali poput mene.
14
00:02:01,669 --> 00:02:03,369
Ne mogu da urade to.
15
00:02:05,274 --> 00:02:07,142
Ne mogu da te oduzmu od mene.
16
00:02:07,276 --> 00:02:09,310
Ti si jedina svetla tačka u mom životu.
17
00:02:09,443 --> 00:02:12,446
Uvek ću te voleti!
18
00:02:12,580 --> 00:02:14,280
Fransis!
19
00:02:14,750 --> 00:02:16,651
Sklonite se.
20
00:02:20,689 --> 00:02:23,058
Fransis!
21
00:02:24,927 --> 00:02:28,529
Ne!
22
00:02:43,312 --> 00:02:45,446
Poslednje reči?
23
00:03:21,884 --> 00:03:24,720
Dobro došla u svoj novi dom,
Fransis.
24
00:03:26,103 --> 00:03:28,299
REJVENKROFT
25
00:03:28,886 --> 00:03:33,515
SADAŠNJOST
26
00:04:40,465 --> 00:04:42,217
Da li će Klitus Kasadi
dobiti smrtnu presudu?
27
00:04:42,297 --> 00:04:44,299
Tvoj nekadašnji dečko
konačno će dobiti
28
00:04:44,433 --> 00:04:46,335
ono što zaslužuje.
29
00:04:50,105 --> 00:04:53,108
I svet će biti
bezbednije mesto bez njega.
30
00:05:15,061 --> 00:05:20,175
VENOM 2
31
00:05:21,580 --> 00:05:26,336
Preveo: Bambula
32
00:05:26,875 --> 00:05:29,077
Detektivu Maligan,
s dužnim poštovanjem,
33
00:05:29,211 --> 00:05:31,413
ne želim da imam išta
s Klitus Kasadijem.
34
00:05:31,545 --> 00:05:34,216
Šteta, pošto on želi
samo da vidi tebe.
35
00:05:34,349 --> 00:05:36,650
Mada, prema mom mišljenju,
imao si šansu s Kasadijem
36
00:05:36,785 --> 00:05:38,485
i protraćio si je.
37
00:05:38,552 --> 00:05:41,622
Dobro...
Šta on želi?
38
00:05:41,757 --> 00:05:43,692
Možda želi da propeva
39
00:05:43,825 --> 00:05:45,894
o tome gde su tela zakopana.
40
00:05:46,028 --> 00:05:49,563
Uradićeš pravu stvar za promenu.
41
00:05:54,870 --> 00:05:59,241
Ne!
Skloni svoje malene ručice s mene!
42
00:05:59,374 --> 00:06:03,512
Treba da budemo tamo
i smrtonosno štitimo grad.
43
00:06:08,417 --> 00:06:10,285
Šta je to bilo?
44
00:06:10,419 --> 00:06:14,723
Pusti me!
Čovek nikad ne sme pristati da puzi
45
00:06:14,856 --> 00:06:17,392
kad ima nagon da leti.
46
00:06:17,526 --> 00:06:21,096
Ti si strvinar.
47
00:06:21,229 --> 00:06:22,929
Tišina.
48
00:06:24,032 --> 00:06:26,401
Koliko puta da ti kažem
49
00:06:26,535 --> 00:06:30,539
da želim da se sakriješ
dok radim?
50
00:06:30,671 --> 00:06:32,371
Ozbiljan sam.
Važno je.
51
00:06:32,374 --> 00:06:34,074
Moraš da mi pokažeš poštovanje.
52
00:06:34,076 --> 00:06:35,811
Poštovanje?
-Da.
53
00:06:35,944 --> 00:06:39,081
Dobro. -Dobro.
-Kasidi će ti dati informacije, zar ne?
54
00:06:39,214 --> 00:06:40,914
Da.
-Ne.
55
00:06:41,016 --> 00:06:43,318
Kako to misliš?
-Jer ti uprskaš sve.
56
00:06:43,452 --> 00:06:46,220
Dobro, shvatam.
Govoriš o En opet.
57
00:06:46,221 --> 00:06:47,921
Nedostaje mi!
58
00:06:50,492 --> 00:06:53,527
Uradiću to.
-Ne sviđaš mi se.
59
00:06:53,528 --> 00:06:59,201
Pusti me da ga pojedem!
-Ne zaslužujete dobre stvari.
60
00:07:09,434 --> 00:07:10,444
ZATVOR SEN KVENTIN
61
00:07:10,445 --> 00:07:13,248
Dobro došao nazad, Edi Brok.
62
00:07:14,749 --> 00:07:17,252
Mislio sam na tebe.
63
00:07:19,721 --> 00:07:23,959
Šta želiš, Klituse?
Hoću reći, zašto sam ovde?
64
00:07:24,092 --> 00:07:30,165
Hoćeš li izaći u susret
čoveku koji je zakopan živ?
65
00:07:30,298 --> 00:07:33,802
Prenesi poruku svim mojim...
66
00:07:33,935 --> 00:07:35,635
obožavaocima.
67
00:07:36,404 --> 00:07:40,041
A zauzvrat,
daću ti moj život.
68
00:07:40,175 --> 00:07:42,576
Šta?
-Priču.
69
00:07:42,577 --> 00:07:45,046
Čuo sam da pisanoj reči
70
00:07:45,180 --> 00:07:47,916
ne ide dobro.
71
00:07:48,049 --> 00:07:52,120
Ovakav članak, ekskluziva...
72
00:07:52,254 --> 00:07:55,157
Vratio bi te na vrh.
73
00:07:57,259 --> 00:08:01,263
Nastavi.
-Ljudi obožavaju...
74
00:08:01,396 --> 00:08:03,096
serijske ubice.
75
00:08:04,466 --> 00:08:10,372
Sve moje tajne razotkrivene, Edi.
76
00:08:10,505 --> 00:08:13,708
Toliki pokolj.
77
00:08:15,277 --> 00:08:19,347
Ali zašto ja?
-Sviđaš mi se.
78
00:08:20,448 --> 00:08:23,718
Dobro, dogovoreno.
Koja je tvoja poruka?
79
00:08:26,588 --> 00:08:30,559
Ta udaljena katedrala
80
00:08:30,692 --> 00:08:33,261
je sve što vidim...
81
00:08:33,395 --> 00:08:37,732
Slomljeni anđeo
82
00:08:37,866 --> 00:08:40,202
drugi deo mene.
83
00:08:41,870 --> 00:08:44,206
Objavi to u svojoj kolumni.
84
00:08:45,574 --> 00:08:47,409
To je sve?
To... Ko će...
85
00:08:47,542 --> 00:08:50,879
Ko će čitati to,
nekakav nasumični haiku?
86
00:08:51,746 --> 00:08:54,015
Objavi to,
87
00:08:54,149 --> 00:08:57,586
i ono što je moje je tvoje.
88
00:08:57,719 --> 00:08:59,888
Blago meni.
89
00:09:00,021 --> 00:09:01,721
Doviđenja, Edi.
90
00:09:02,692 --> 00:09:05,695
Hvala.
-Hvala tebi.
91
00:09:05,827 --> 00:09:07,729
Kakav kreten.
92
00:09:08,863 --> 00:09:11,666
Edi, pogledaj. Pogledaj.
93
00:09:11,800 --> 00:09:15,437
Šta to radiš?
-Tvoj posao umesto tebe.
94
00:09:19,363 --> 00:09:21,120
PRATI TE BORBA
IZMEĐU PATNJE
95
00:09:22,577 --> 00:09:24,412
Edi.
96
00:09:27,048 --> 00:09:29,784
Ne zaboravi me, Edi.
97
00:09:38,360 --> 00:09:42,664
Šta si dobio? -Dobio sam glavobolju
i verovatno tuberkulozu.
98
00:09:42,797 --> 00:09:44,499
Šta? Malo glasnije.
99
00:09:44,633 --> 00:09:47,068
Čitao mi je poeziju, čoveče.
100
00:09:47,202 --> 00:09:50,236
Da li je za tebe ovo nekakva šala, Edi?
Jer se ja ne smejem.
101
00:09:50,238 --> 00:09:52,173
Da, dobro bi ti došao smeh.
102
00:09:52,307 --> 00:09:55,844
Ne zezaj, čoveče. Za takve stvari
je potrebno neko vreme, u redu?
103
00:09:55,977 --> 00:09:58,879
Čim ti otkrije nešto...
-Naravno.
104
00:09:58,880 --> 00:10:00,580
Hoću da budem korak ispred, Edi.
105
00:10:00,582 --> 00:10:03,317
Nemoj da me obrukaš.
-U redu. -Razumeš li?
106
00:10:03,318 --> 00:10:05,186
Veruj mi, jedino parče informacije
107
00:10:05,220 --> 00:10:07,823
koje ću dobiti danas je parče
kolačića s duplom dozom čokolade.
108
00:10:07,856 --> 00:10:09,991
Ne! Smrzne mi se mozak.
109
00:10:14,596 --> 00:10:16,431
Dođi ovamo.
110
00:10:16,564 --> 00:10:19,733
Gledaj. -Gledam.
-Uzmi to.
111
00:10:21,870 --> 00:10:23,570
Dobro.
112
00:10:26,274 --> 00:10:28,243
Dobro.
113
00:10:30,578 --> 00:10:33,281
Šta misliš?
114
00:10:33,415 --> 00:10:35,950
Mislim da sam Pablo Pikaso.
-Ne!
115
00:10:38,320 --> 00:10:40,355
Dobro.
-Dođi ovamo. Pogledaj.
116
00:10:44,326 --> 00:10:46,561
Reci šta vidiš.
-To je kuća.
117
00:10:46,696 --> 00:10:48,396
Nema veze.
118
00:10:54,669 --> 00:10:56,538
Znam ovo.
119
00:10:56,671 --> 00:10:58,373
To je drvo.
-Idiote.
120
00:10:58,506 --> 00:11:00,206
Sedi dole.
121
00:11:01,376 --> 00:11:04,379
Sad, obrati pažnju.
122
00:11:27,469 --> 00:11:31,573
Bingo.
-Sveca mu.
123
00:11:34,331 --> 00:11:36,932
PLAŽA RODEO, KALIFORNIJA
124
00:11:37,312 --> 00:11:39,782
Smatrate li da je vaše prijateljstvo
s Klitusom Kasadijem
125
00:11:39,814 --> 00:11:42,550
ono što vam je omogućilo da rešite
ovu misteriju staru par decenija?
126
00:11:42,584 --> 00:11:45,552
Vi ste jedina osoba iz spoljašnjeg sveta
s kojom je razgovarao.
127
00:11:45,553 --> 00:11:48,623
Izgleda da mu se sviđate.
-On je serijski ubica.
128
00:11:48,758 --> 00:11:50,525
Ne razumem kako njemu
može iko da se sviđa.
129
00:11:50,658 --> 00:11:52,358
Brok je uspeo da otkrije
130
00:11:52,427 --> 00:11:54,396
ono što FBI i policija
nisu mogli.
131
00:11:56,264 --> 00:11:58,066
Podležući pritisku javnosti
132
00:11:58,199 --> 00:12:01,035
guverner Kalifornije je
poništio svoj moratorijum
133
00:12:01,169 --> 00:12:03,405
i vratio smrtnu kaznu
za Kasadija.
134
00:12:10,111 --> 00:12:12,347
Brokova karijera je doživela
preko potreban preporod,
135
00:12:12,480 --> 00:12:14,349
vraćajući ga na vrh još jednom.
136
00:12:30,598 --> 00:12:33,268
Potresna priča konačno dolazi do kraja.
137
00:12:33,401 --> 00:12:36,304
Pravda za žrtve
i razrešenje za porodice.
138
00:12:36,438 --> 00:12:38,808
Zahvaljujući marljivošću jednog čoveka.
139
00:12:38,940 --> 00:12:41,242
Hvala, Edi Brok.
-I Venom.
140
00:12:41,376 --> 00:12:44,814
Znaš, mi bismo mogli ovo, Edi.
141
00:12:44,946 --> 00:12:49,451
Da izađemo, rešavamo slučajeve,
borimo se protiv zlikovaca.
142
00:12:49,584 --> 00:12:51,352
Možda da ih i pojedem?
143
00:12:51,486 --> 00:12:53,621
A onda spasemo stvar.
144
00:12:53,756 --> 00:12:55,990
Ali spasli smo stvar.
Gotovo je.
145
00:12:57,893 --> 00:13:00,696
Rekao si da mogu da jedem zlikovce!
146
00:13:00,830 --> 00:13:02,530
Opet ovo?
147
00:13:02,664 --> 00:13:04,867
Moram da budem slobodan,
148
00:13:04,999 --> 00:13:08,871
da osećam vetar u kosi
i pesak između prstiju.
149
00:13:09,003 --> 00:13:12,038
Ti nemaš kosu.
-Ne slušaš me.
150
00:13:12,073 --> 00:13:13,809
Slušam.
151
00:13:13,943 --> 00:13:16,611
Ne mogu više da živim ovako.
152
00:13:16,745 --> 00:13:19,414
Umirem od gladi.
-Pojedi njih.
153
00:13:19,547 --> 00:13:21,247
Ne mogu.
154
00:13:21,249 --> 00:13:23,117
Soni i Šer su mi najbolji prijatelji.
155
00:13:23,251 --> 00:13:25,754
Ozbiljno? To je bezveze.
To je...
156
00:13:29,090 --> 00:13:31,861
Druže, to je bilo nasilno.
157
00:13:31,993 --> 00:13:33,693
To je bilo zlostavljanje.
158
00:13:35,163 --> 00:13:37,365
A to je bio TV od 2.000 dolara.
159
00:13:37,499 --> 00:13:39,702
Moraš da stekneš kontrolu
nad svojom agresijom.
160
00:13:39,835 --> 00:13:43,671
Zato imamo Snuki! -Ne mogu samo
da živim na čokoladi i piletini.
161
00:13:43,806 --> 00:13:46,708
Trebaju mi mozgovi.
-Pilići imaju mozgove.
162
00:13:46,709 --> 00:13:48,643
Najvatrenije se ne slažem.
163
00:13:49,845 --> 00:13:53,147
Pogledaj.
Pogledaj te sirote idiote.
164
00:13:54,817 --> 00:13:58,486
Mali mozgovi.
-Daj bre, druže, nisu oni krivi
165
00:13:58,620 --> 00:14:00,488
što ti živiš na starom feniletila...
166
00:14:00,622 --> 00:14:03,457
Lafeniletilanu.
-Feniletilalanin. -Da, to sam i rekao.
167
00:14:03,458 --> 00:14:06,726
Rekao sam ti hiljadu puta,
jer se on može naći samo u... -Da?
168
00:14:06,795 --> 00:14:09,030
Mozgovima i čokoladi.
-I čokoladi.
169
00:14:09,163 --> 00:14:11,065
Tako je.
Šta kažeš na ovo?
170
00:14:11,199 --> 00:14:14,569
Živiš u mom telu,
živiš po mojim pravilima.
171
00:14:14,703 --> 00:14:16,638
Živim u tvom telu jer...
-Zašto?
172
00:14:16,772 --> 00:14:19,808
Nažalost, nemam mnogo izbora.
173
00:14:19,942 --> 00:14:21,911
A šta kažeš na ovo, sinko?
174
00:14:22,043 --> 00:14:24,013
FBI još uvek vodi istragu protiv nas
175
00:14:24,145 --> 00:14:26,681
zbog svih onih stvari
"u koje smo bili upetljani",
176
00:14:26,815 --> 00:14:29,050
stoga ako još neka glava nestane,
177
00:14:29,183 --> 00:14:32,353
odvući će nas u Oblast 51.
178
00:14:32,487 --> 00:14:36,692
Ubiće nas obojicu.
Stoga neko mora biti odgovoran.
179
00:14:36,825 --> 00:14:40,996
Odgovornost, to je za mediokritete.
180
00:14:44,165 --> 00:14:45,865
Hrana!
-Možeš li prestati s tim?
181
00:14:45,968 --> 00:14:48,436
Hrana!
-Molim te prestani s tim.
182
00:14:48,570 --> 00:14:51,338
Hajde, prestani s tim. -Hrana!
-Imam rok! Hoćeš li... -Hrana!
183
00:14:51,339 --> 00:14:53,141
Do đavola! Dobro!
184
00:14:59,581 --> 00:15:01,616
Dobro veče, Edi.
-Ćao, gđo Čen.
185
00:15:01,750 --> 00:15:06,386
Dobro veče, Venom. -Pozdravlja vas.
-Čokolada još nije stigla.
186
00:15:06,387 --> 00:15:09,223
Ne!
-Ne. Imamo dogovor.
187
00:15:09,357 --> 00:15:13,527
Šta će se desiti?
Prestaćete da me štitite? Ne bih rekla.
188
00:15:13,528 --> 00:15:17,231
Držim jezik za zubima
hraneći tvoju malu tajnu.
189
00:15:17,365 --> 00:15:20,168
Mala matora gđa Čen je
mali matori ucenjivač.
190
00:15:20,301 --> 00:15:22,771
Ko je mator?!
Imam 39 godina.
191
00:15:22,905 --> 00:15:25,239
A ja sam Bari Manilou.
-Dobro.
192
00:15:25,373 --> 00:15:27,108
Rado ću pojesti gđu Čen.
193
00:15:27,241 --> 00:15:29,878
Ne, ne možeš pojesti gđu Čen.
194
00:15:30,012 --> 00:15:33,816
Šta? -Pretpostavljam
da će morati da bude plan B.
195
00:15:35,918 --> 00:15:37,786
Šta je plan B?
196
00:15:37,920 --> 00:15:40,089
Ne ovo opet!
197
00:15:40,221 --> 00:15:43,224
Potrebni su mi ljudski
mozgovi da preživim.
198
00:15:43,358 --> 00:15:45,493
Pokupi nekoliko pilića, druže.
199
00:15:45,627 --> 00:15:47,327
Idemo.
200
00:16:00,843 --> 00:16:03,478
Dosta mi je ove grozote.
201
00:16:07,816 --> 00:16:10,786
Pogledaj kakve sve čudesne
stvari možemo da radimo.
202
00:16:13,321 --> 00:16:16,491
Traćimo svoj talenat.
203
00:16:24,933 --> 00:16:26,633
Zlikovac.
204
00:16:30,338 --> 00:16:33,008
Zdravo, maco.
205
00:16:35,076 --> 00:16:36,811
Pusti ga. Pusti ga na miru.
206
00:16:36,812 --> 00:16:39,213
Pusti ga na miru!
207
00:16:39,347 --> 00:16:42,450
Ukloniću ti glavu.
-Ne, nećeš.
208
00:16:42,583 --> 00:16:44,687
Upotrebiću je za kuglanje!
-Ne, nećeš.
209
00:16:44,820 --> 00:16:46,521
Odneću je u...
210
00:16:46,654 --> 00:16:49,857
Koja nam se ono sviđa, Edi?
-Laki strajk.
211
00:16:49,858 --> 00:16:51,994
Da! Laki strajk!
-Spusti ga dole!
212
00:16:52,127 --> 00:16:53,829
Odneću te u Laki strajk,
213
00:16:53,962 --> 00:16:56,330
i osvojiću 300 poena u meču.
214
00:16:56,464 --> 00:16:58,232
Nećeš. -Ostatak tvog
malog debeljuškastog
215
00:16:58,366 --> 00:17:00,869
dečjeg tela biće ostavljen ovde
216
00:17:01,003 --> 00:17:03,105
i valjaće se u soku od kontejnera.
217
00:17:03,237 --> 00:17:05,206
Bože.
218
00:17:05,339 --> 00:17:08,110
Ne! Spusti ga dole!
Ne, ne,
219
00:17:08,242 --> 00:17:10,012
ne, ne.
220
00:17:10,145 --> 00:17:11,914
Ne!
221
00:17:12,047 --> 00:17:13,747
Dobro!
222
00:17:15,216 --> 00:17:17,418
Nije htela našu pomoć.
223
00:17:17,552 --> 00:17:20,421
Nije znala da joj
treba naša pomoć, Edi.
224
00:17:20,555 --> 00:17:22,255
U tome je razlika.
225
00:17:26,829 --> 00:17:28,529
To je En.
226
00:17:28,563 --> 00:17:31,767
En je na telefonu, Edi!
227
00:17:34,268 --> 00:17:37,504
Ćao, En.
-Ćao, Edi.
228
00:17:37,505 --> 00:17:40,208
Ćao. -Budi fin prema njoj.
-Zvučiš kao da si ostao bez daha.
229
00:17:40,209 --> 00:17:42,845
Nisam te pozvala u loše vreme, je li?
230
00:17:42,978 --> 00:17:45,346
Ne, nikako. Samo...
231
00:17:45,480 --> 00:17:47,582
Samo visim tu i tamo.
-Dobro.
232
00:17:47,716 --> 00:17:50,551
Izvini što ti nisam uzvratila pozive.
233
00:17:50,686 --> 00:17:52,386
Pretpostavljam...
234
00:17:52,487 --> 00:17:55,389
Samo mi je trebalo malo prostora nakon
235
00:17:55,523 --> 00:17:57,826
što je vanzemaljac odgrizao
glavu čoveku, pa...
236
00:17:57,960 --> 00:18:01,496
Dobra stara vremena.
-U svakom slučaju, imam neke vesti,
237
00:18:01,629 --> 00:18:03,498
i pitala sam se da li
možemo da se nađemo.
238
00:18:03,631 --> 00:18:05,834
Da!
-Da, naravno, to bi bilo...
239
00:18:05,968 --> 00:18:08,269
To bi bilo fino. Sjajno.
240
00:18:08,402 --> 00:18:10,438
Dobro, sjajno.
Može sutra uveče?
241
00:18:10,571 --> 00:18:12,741
Sutra uveče?
Da, sjajno.
242
00:18:12,875 --> 00:18:14,910
8:00?
-Laranje?
243
00:18:15,043 --> 00:18:17,812
Dobro, sjajno. -Jedva čekam.
-Da, dobro. I ja. Ćao.
244
00:18:17,813 --> 00:18:20,248
Sjajno.
-Gotovo je s doktorom!
245
00:18:20,249 --> 00:18:23,484
To je glas žene
koja samo što je brutalno ostavljena.
246
00:18:30,859 --> 00:18:32,592
Prestani.
247
00:18:32,593 --> 00:18:34,495
Zar ne želiš da izgledaš
što je bolje moguće?
248
00:18:34,629 --> 00:18:37,498
Samo me pusti na miru.
Stalno cepidlačiš.
249
00:18:44,572 --> 00:18:47,910
Ćao.
-Ćao.
250
00:18:48,043 --> 00:18:49,945
Dobro. Ćao.
-Da.
251
00:18:56,484 --> 00:18:58,219
Neugodno.
252
00:18:58,220 --> 00:18:59,988
Kako ide?
Kako...
253
00:19:00,122 --> 00:19:02,157
Kako je g. Belveder?
-Dobro, dobro.
254
00:19:02,291 --> 00:19:04,126
I dalje briše guzicu o tepih.
255
00:19:04,259 --> 00:19:05,959
To je naučio od tebe.
256
00:19:05,994 --> 00:19:08,563
Kako ide pravna pomoć?
257
00:19:08,697 --> 00:19:10,665
Znaš koliko volim otpisane, pa...
258
00:19:10,799 --> 00:19:12,633
Da. Zato si me
259
00:19:12,768 --> 00:19:14,669
tolerisala toliko dugo.
260
00:19:14,803 --> 00:19:16,503
Ti si to rekao.
261
00:19:17,272 --> 00:19:19,241
Pa...
-Pa...
262
00:19:19,373 --> 00:19:21,475
Pa?
263
00:19:21,609 --> 00:19:23,644
Ne znam, mislila sam da bi bilo bolje
264
00:19:23,779 --> 00:19:25,646
da ti kažem lično da...
265
00:19:29,251 --> 00:19:31,352
Ne!
266
00:19:32,780 --> 00:19:34,687
En.
Taj je...
267
00:19:35,338 --> 00:19:38,458
Taj je mnogo veći nego
onaj što sam ti ja kupio.
268
00:19:39,228 --> 00:19:43,496
Gizdav je. -To je od Dena, zar ne?
Doktor Den. -Da, od Dena je.
269
00:19:43,497 --> 00:19:45,300
Sveca mu, En. Bravo.
270
00:19:45,433 --> 00:19:47,902
Jesi li dobro?
-Da, dobro sam.
271
00:19:47,903 --> 00:19:50,072
Ja nisam dobro.
-Da.
272
00:19:50,205 --> 00:19:53,174
Mogao bi samo reći,
"Čestitam. Drago mi je zbog tebe."
273
00:19:53,175 --> 00:19:56,410
Znaš, kao dvoje ljudi kojima je
i dalje dovoljno stalo da lažu
274
00:19:56,544 --> 00:19:58,512
da se ono drugo ne bi
osećalo kao kompletno govno.
275
00:19:58,646 --> 00:20:02,516
Možda bismo mogli da izvedemo tu verziju
ovoga? -Ne. Drago mi je zbog tebe, En.
276
00:20:02,650 --> 00:20:05,518
Znaš, ja sam...
-Ne. -Čestitam.
277
00:20:05,519 --> 00:20:09,590
Hvala.
-To je trebalo da budemo mi, Edi.
278
00:20:09,725 --> 00:20:11,960
Pod jedan, ne bih bio potresen
279
00:20:12,094 --> 00:20:13,794
ako bi Den u saobraćaju
280
00:20:13,829 --> 00:20:15,529
ostao bez glave i stopala
281
00:20:15,563 --> 00:20:17,531
i svih zuba!
-Šta?
282
00:20:17,665 --> 00:20:21,236
Šta si rekao?
-Šta? Ništa.
283
00:20:22,938 --> 00:20:24,907
Ako ti postavim pitanje,
284
00:20:25,040 --> 00:20:27,276
možeš li da mi kažeš istinu?
285
00:20:27,408 --> 00:20:31,046
Misliš na to da li mi je veoma
drago zato što si se verila?
286
00:20:31,179 --> 00:20:34,716
Jer, upravo si mi rekla da lažem,
pa je to veoma zbunjujuće.
287
00:20:34,850 --> 00:20:38,352
Je li Venom s tobom?
-Mrtav je.
288
00:20:38,353 --> 00:20:40,122
Jesam.
Pravim se mrtav trenutno.
289
00:20:40,255 --> 00:20:41,955
Da, hoću reći, on...
290
00:20:42,657 --> 00:20:44,359
Da.
-Dobro.
291
00:20:44,492 --> 00:20:48,562
Dobro.
-Dobro. To je...
292
00:20:49,765 --> 00:20:51,465
Ne menjaš se, je li?
293
00:20:51,532 --> 00:20:55,070
O čemu ti to?
Ovo je samo... Ovo je ogroman šok.
294
00:20:55,203 --> 00:20:57,638
En, zaljubljen sam u tebe.
Teško je ovo prihvatiti.
295
00:20:57,773 --> 00:20:59,741
Ne, istina je da ti nikoga ne voliš.
Ne možeš.
296
00:20:59,875 --> 00:21:01,777
Posvećenost nije za tebe.
297
00:21:01,910 --> 00:21:04,346
Dobro, onda.
298
00:21:04,478 --> 00:21:06,580
Nemoj da se udaješ za Dena.
299
00:21:06,715 --> 00:21:09,284
Zbog Dena se osećam sigurno.
300
00:21:09,418 --> 00:21:12,154
Zbog tebe sam se osećala
kao da sam na rolerkosteru.
301
00:21:12,287 --> 00:21:14,756
I ponekad moraš da znaš
kad da siđeš.
302
00:21:14,890 --> 00:21:18,059
Da, i da ne brbljaš.
-I da ne brbljaš! -Znaš, da ne brbljaš.
303
00:21:18,060 --> 00:21:19,760
Brbljaš.
304
00:21:22,731 --> 00:21:24,632
Venom.
305
00:21:24,766 --> 00:21:27,803
Pazi na njega, važi?
306
00:21:27,936 --> 00:21:29,871
Nemoj dozvoliti da sve uprska.
307
00:21:30,005 --> 00:21:32,808
Nateraću te da plačeš sada, Edi.
308
00:21:32,941 --> 00:21:34,641
Svideće joj se.
309
00:21:34,710 --> 00:21:37,578
Plači.
310
00:21:37,713 --> 00:21:39,448
Teško je to prihvatiti.
311
00:21:41,216 --> 00:21:42,951
Čestitam, En.
312
00:21:43,085 --> 00:21:44,987
To su sjajne vesti.
313
00:21:56,465 --> 00:21:59,066
Uspori, druže.
-Zašto?
314
00:21:59,067 --> 00:22:01,136
Ti ne veruješ u posledice.
315
00:22:01,269 --> 00:22:03,637
Nema povreda. Ti ih središ.
316
00:22:03,772 --> 00:22:05,807
Nema mamurluka. Ti ih rešiš.
317
00:22:05,941 --> 00:22:08,010
Ne mogu da povredim sebe ni da hoću.
318
00:22:15,951 --> 00:22:20,588
Edi, izvini što ne mogu izlečiti srce.
319
00:22:20,722 --> 00:22:23,925
Emotivni bol, mnogo jače pogađa,
320
00:22:24,059 --> 00:22:26,328
i duže traje.
321
00:22:26,461 --> 00:22:31,733
Moraš da se ponašaš kao odrasla osoba
i prihvatiš to.
322
00:22:31,867 --> 00:22:34,036
Lako je tebi to da kažeš.
323
00:22:34,169 --> 00:22:36,304
Zašto?
324
00:22:36,438 --> 00:22:38,740
Jer sam ja stvarna osoba
325
00:22:38,874 --> 00:22:41,575
a ti si samo ameba.
326
00:22:41,710 --> 00:22:43,410
To ću prihvatiti samo
327
00:22:43,512 --> 00:22:46,014
zato što povređujemo
jedan drugoga trenutno.
328
00:22:50,952 --> 00:22:54,022
Ne brini, druže.
Pomoći ću ti da prebrodiš ovo.
329
00:23:01,296 --> 00:23:03,331
Znaš šta me uvek razveseli
330
00:23:03,465 --> 00:23:05,467
ujutru, Edi?
331
00:23:05,599 --> 00:23:08,303
Kobasice i mozgovi.
332
00:23:10,505 --> 00:23:12,774
Kažem ili
I kažem il'
333
00:23:12,908 --> 00:23:15,077
Kažem niti
334
00:23:15,210 --> 00:23:18,146
Ili, il'
Niti, ni
335
00:23:18,280 --> 00:23:20,916
Hajde da otkažemo čitavu stvar
336
00:23:22,350 --> 00:23:24,119
Krompiri
337
00:23:24,252 --> 00:23:27,122
Ja volim paradajz
I volim paradajs
338
00:23:27,255 --> 00:23:30,459
Kompiri, krompiri
Paradajs, paradajz
339
00:23:30,591 --> 00:23:33,594
Hajde da otkažemo čitavu stvar
340
00:23:33,728 --> 00:23:35,428
Razvedri se, prijatelju stari.
341
00:23:35,530 --> 00:23:39,968
Ako otkažemo čitavu stvar
342
00:23:40,102 --> 00:23:41,802
Onda moramo da se rastanemo
343
00:23:42,771 --> 00:23:45,373
To je za tebe.
344
00:23:51,580 --> 00:23:53,614
Dopisuješ se s mravom?
345
00:23:53,748 --> 00:23:56,785
Slušaj ovo.
346
00:23:56,918 --> 00:23:59,653
"Najdraži druže,
347
00:23:59,788 --> 00:24:03,225
ovim te pozivam da prisustvuješ
348
00:24:03,358 --> 00:24:06,561
mojoj smrti,
349
00:24:06,695 --> 00:24:09,464
mojim poslednjim trenucima
350
00:24:09,598 --> 00:24:14,102
na ovom usranom točku koji se okreće
351
00:24:14,236 --> 00:24:17,305
koji zovemo Zemlja."
352
00:24:17,439 --> 00:24:19,975
Ti si odgovoran
353
00:24:20,108 --> 00:24:24,012
zato što je došao kraj
Klitusa Kasadija.
354
00:24:24,146 --> 00:24:29,184
Jedino je pošteno
da mi ti držiš vrata dok odlazim.
355
00:24:29,317 --> 00:24:31,486
Zaustaviće mi srce,
356
00:24:31,620 --> 00:24:33,321
kao što je ono stalo
na mom rođenju.
357
00:24:34,489 --> 00:24:36,458
Šta da Klitus Kasadi
358
00:24:36,591 --> 00:24:38,793
nije bio oživljavan?
359
00:24:38,927 --> 00:24:41,196
On ne bi gurnuo baku
360
00:24:41,329 --> 00:24:44,432
niz stepenice.
361
00:24:44,566 --> 00:24:48,970
Zbogom, bako,
ti naborani matori čmaru.
362
00:24:49,104 --> 00:24:51,706
On ne bi bacio fen za kosu
363
00:24:51,840 --> 00:24:53,540
u majkinu kadu.
364
00:24:55,477 --> 00:24:58,213
Da, mama, ja sam loš dečak.
365
00:24:58,346 --> 00:25:00,515
Otac ga ne bi prebio
366
00:25:00,649 --> 00:25:03,185
na mrtvo ime
367
00:25:03,318 --> 00:25:05,887
i poslao u...
368
00:25:06,021 --> 00:25:09,824
Dom za neželjenu decu Sent Estes.
369
00:25:15,730 --> 00:25:18,233
Taj pakleni cirkus...
370
00:25:23,672 --> 00:25:26,708
s jednom svetlom tačkom.
371
00:25:29,477 --> 00:25:31,613
Edi,
372
00:25:31,746 --> 00:25:36,851
svi smo mi došli
na ovaj svet kroz krv i bol.
373
00:25:36,985 --> 00:25:40,522
Svaki heroj ima priču o postanku.
374
00:25:45,160 --> 00:25:46,861
Tvoj prijatelj...
375
00:25:46,995 --> 00:25:48,695
"Klitus Kasadi."
376
00:25:48,730 --> 00:25:51,600
Poljubac, zagrljaj, poljubac, zagrljaj.
377
00:25:53,134 --> 00:25:54,834
Nasmejano lice.
378
00:25:57,339 --> 00:26:00,374
Ludak.
-Trebalo bi da budem tamo.
379
00:26:00,375 --> 00:26:03,544
Ne, to je loša ideja.
-Ja sam ga smestio tamo.
380
00:26:03,545 --> 00:26:07,515
Zapravo, sam je sebe smestio tamo
kad je odlučio da bude totalni ludak.
381
00:26:09,317 --> 00:26:11,620
Bilo bi lepo da imam tvoju podršku
382
00:26:11,753 --> 00:26:13,655
bar jednom.
383
00:26:13,788 --> 00:26:16,591
Kečap?
-Znaš na šta mislim?
384
00:26:16,726 --> 00:26:18,760
Ovo mesto je švedski sto.
385
00:26:18,893 --> 00:26:22,230
Koga zabole
ako smažem par ovih idiota?
386
00:26:22,364 --> 00:26:24,432
Ne možeš biti siguran
ko je kriv a ko nije, druže.
387
00:26:24,566 --> 00:26:27,835
U zatvoru su! -Da, ali,
neki ljudi lažno priznaju krivicu.
388
00:26:27,836 --> 00:26:30,537
Izjašnjavaju se krivim.
Gledali smo Stvaranje ubice.
389
00:26:30,538 --> 00:26:33,374
Jeste li dobro?
-Da, samo vežbam.
390
00:26:33,375 --> 00:26:35,076
Ja sam predator, Edi.
391
00:26:35,210 --> 00:26:39,113
Lavovi ne jedu salatu.
-Da, ali ti nisi lav.
392
00:26:39,114 --> 00:26:40,849
Više te kapiram kao gadnog stvora
393
00:26:40,982 --> 00:26:42,951
nešto između svinje,
psa i domaćeg šišmiša.
394
00:26:43,084 --> 00:26:46,087
To je u redu. -Katastrofa si.
-Katastrofa si!
395
00:26:46,221 --> 00:26:47,922
Molim?
-Da.
396
00:26:48,056 --> 00:26:49,759
Nemam objašnjenje za to.
397
00:26:49,891 --> 00:26:52,961
Mislim da imam napad panike.
398
00:26:53,094 --> 00:26:54,794
Da, potpisaću ovde.
399
00:26:56,031 --> 00:26:57,731
Stojite pola metra od rešetaka.
400
00:26:57,799 --> 00:26:59,769
Bez dodirivanja osuđenika.
401
00:26:59,901 --> 00:27:01,836
Razumem.
402
00:27:01,970 --> 00:27:04,973
Posetilac je ovde.
403
00:27:12,380 --> 00:27:14,349
Ovo je moja stvar,
ne naša.
404
00:27:14,482 --> 00:27:16,284
Sve je tvoja stvar.
405
00:27:16,418 --> 00:27:19,854
Srećan dan za tebe, Edi Brok.
406
00:27:19,988 --> 00:27:22,725
Kakva vest.
407
00:27:22,857 --> 00:27:25,360
Kraj Magične...
408
00:27:25,493 --> 00:27:27,362
turneje patnje.
409
00:27:27,495 --> 00:27:30,332
Brinem se za tvoju dušu.
410
00:27:30,465 --> 00:27:33,803
Kako ćeš živeti s teretom
oduzimanja života čoveku?
411
00:27:33,935 --> 00:27:35,837
Nadao sam se
412
00:27:35,970 --> 00:27:38,006
da mi možda
ti možeš dati par saveta.
413
00:27:41,343 --> 00:27:43,211
Duhovit mališa, zar ne?
414
00:27:43,345 --> 00:27:45,045
Ne treba nam to.
415
00:27:45,113 --> 00:27:47,015
Moje pamćenje je izuzetno.
416
00:27:48,450 --> 00:27:50,552
Nepristojno.
417
00:27:50,686 --> 00:27:53,288
Posledice.
418
00:27:53,421 --> 00:27:56,991
Svaka odluka koju doneseš.
419
00:27:57,125 --> 00:28:00,562
Koga ostavljamo za sobom,
420
00:28:00,696 --> 00:28:02,396
i kako ih ostavljamo?
421
00:28:04,132 --> 00:28:08,002
Bračni krevet, prazan,
422
00:28:08,136 --> 00:28:11,005
čeka u tami
423
00:28:11,139 --> 00:28:14,175
spasioca koji nikad ne dolazi.
424
00:28:14,309 --> 00:28:17,311
Zbog tebe.
-Ovaj tip priča totalno nepovezano.
425
00:28:17,312 --> 00:28:21,216
Ti i ja smo isti.
426
00:28:21,349 --> 00:28:23,551
Ne. Ne, nismo.
427
00:28:23,686 --> 00:28:26,921
Uvrnuti iznutra,
zle tatice.
428
00:28:27,055 --> 00:28:29,759
Dođeš mi kao dom, Edi,
kao porodica.
429
00:28:30,826 --> 00:28:34,896
I zaista, to je sve što sam
ikad hteo u ovom svetu.
430
00:28:35,029 --> 00:28:38,701
Porodicu.
-Ubijanje tvoje babe i majke
431
00:28:38,834 --> 00:28:40,534
čudan je način pokazivanja toga.
432
00:28:42,805 --> 00:28:47,242
Ima li nešto čime želiš
olakšati dušu pre nego...
433
00:28:48,711 --> 00:28:52,113
što se ovo desi?
434
00:28:53,248 --> 00:28:55,016
Da.
435
00:28:55,373 --> 00:28:59,521
Imam da ti saopštim želje.
436
00:28:59,654 --> 00:29:05,026
To je lepo.
-Hoću da ti poželim...
437
00:29:05,160 --> 00:29:07,028
ovo slomljeno srce.
438
00:29:07,162 --> 00:29:08,930
Prekasno.
439
00:29:09,063 --> 00:29:12,735
Želim da provedeš život sam,
440
00:29:12,868 --> 00:29:14,737
kao i oduvek.
441
00:29:14,870 --> 00:29:17,872
Pazi, druže.
-Šta misliš da postigneš sa ovim?
442
00:29:17,873 --> 00:29:20,108
Ti si karcinom
443
00:29:20,241 --> 00:29:23,779
za svakoga koga si voleo, Edi.
444
00:29:23,913 --> 00:29:27,348
Obmanuo si svoju naivnu verenicu.
445
00:29:27,482 --> 00:29:31,754
I nije čudo što tatica nije
mogao nikad više da te pogleda
446
00:29:31,887 --> 00:29:34,589
nakon što si ubio njegovu ženu,
tvoju majku,
447
00:29:34,723 --> 00:29:36,491
samim tvojim rođenjem.
448
00:29:36,624 --> 00:29:38,426
Kopile!
449
00:29:38,560 --> 00:29:40,328
Ne, ne! Nemoj!
450
00:29:40,462 --> 00:29:42,698
Obratiš li se mom prijatelju
tako opet... Hajde ako smeš!
451
00:29:48,169 --> 00:29:50,904
Bez dodirivanja zatvorenika.
Odmakni se!
452
00:29:55,243 --> 00:29:58,311
Edi?
-Završio si.
453
00:29:58,413 --> 00:30:03,686
Kušao sam već krv ranije,
prijatelju, a ovo to nije.
454
00:30:03,819 --> 00:30:07,455
Edi Brok ima veliku tajnu.
455
00:30:07,589 --> 00:30:09,289
Začepi, Kasadi!
456
00:30:19,067 --> 00:30:20,803
To je možda bila greška.
457
00:30:20,936 --> 00:30:22,838
Začepi.
458
00:30:22,972 --> 00:30:24,907
Zar ti nisi Edi Brok?
459
00:30:25,039 --> 00:30:26,976
Ne znam više.
460
00:30:29,043 --> 00:30:30,813
Edi!
461
00:30:30,946 --> 00:30:32,646
Neću da čujem da išta kažeš.
462
00:30:32,715 --> 00:30:34,415
Edi.
-Ne želim da slušam to.
463
00:30:34,449 --> 00:30:36,317
Edi, izvini.
464
00:30:36,451 --> 00:30:38,854
To mu je bila poslednja izjava.
465
00:30:38,988 --> 00:30:41,356
Nema više nijedne reči
o svojim žrtvama ili...
466
00:30:41,389 --> 00:30:43,156
Znaš, mrtve su.
467
00:30:43,157 --> 00:30:45,426
Nikakvih tragova o izuzetnim telima,
468
00:30:45,560 --> 00:30:47,260
bez kojih smo zauvek
i u potpunosti ostali.
469
00:30:47,362 --> 00:30:50,531
Nije mi to bila namera. -Nije ti
to bila namera? -Izvinio sam se.
470
00:30:50,532 --> 00:30:53,085
Nije ti to bila namera,
ali uradio si to. Samo si odlučio...
471
00:30:53,086 --> 00:30:54,869
Ne znam.
To je to, uradio si.
472
00:30:54,870 --> 00:30:58,105
Nisi čak ni pomislio
da nas mogu uhvatiti, da poginemo?
473
00:30:58,106 --> 00:31:01,341
Ne, ne misliš na to, je li?
Samo misliš na piliće, na sebe,
474
00:31:01,342 --> 00:31:03,913
i na to šta hoćeš,
i misliš na sebe.
475
00:31:04,045 --> 00:31:07,649
Da te nešto podsetim, Edi. Bio si
gubitnik pre nego što sam se ja pojavio.
476
00:31:07,783 --> 00:31:09,718
Bio si niko i ništa.
Ja sam te učinio posebnim.
477
00:31:09,852 --> 00:31:12,653
Ti si me učinio posebnim?
Da ti kažem nešto.
478
00:31:12,654 --> 00:31:15,179
Pre nego što si se pojavio,
imao sam život. Nisam imao piliće.
479
00:31:15,180 --> 00:31:17,291
Ali imao sam snove.
Da, imao sam snove, verenicu,
480
00:31:17,292 --> 00:31:18,992
i veoma uspešnu TV emisiju.
481
00:31:18,994 --> 00:31:21,864
Ali sve to sam si upropastio.
482
00:31:23,131 --> 00:31:25,199
Da, ali znaš šta?
Ponovo sam izgradio svoj život,
483
00:31:25,333 --> 00:31:27,036
a sad želim da ga živim.
Laku noć.
484
00:31:27,168 --> 00:31:30,004
A kako si izgradio taj novi život?
-Molim?
485
00:31:30,005 --> 00:31:31,807
Ko je pronašao trag na zidu
486
00:31:31,941 --> 00:31:34,242
da bi ti mogao da budeš
veliki, blistavi heroj?
487
00:31:34,375 --> 00:31:37,711
Ko je pronašao trag?
Ko?
488
00:31:37,780 --> 00:31:40,547
Da.
-Ne, ne.
489
00:31:40,548 --> 00:31:44,118
Nije mi važno da budem heroj, druže.
490
00:31:44,252 --> 00:31:47,756
Želim da živim u miru.
491
00:31:47,890 --> 00:31:50,893
Razumeš li o čemu pričam?
492
00:31:51,026 --> 00:31:53,895
Ne, ne razumeš.
Ne razumeš o čemu pričam.
493
00:31:53,896 --> 00:31:57,900
Radi se o tome da želim živeti
bez da mi ti neprestano kukaš u uvetu
494
00:31:58,033 --> 00:32:01,737
o proždiranju zlikovaca,
zakeraš zbog En,
495
00:32:01,870 --> 00:32:04,073
uništavaš moj stan
i moj život!
496
00:32:04,205 --> 00:32:07,910
Znaš li koliku sreću imaš
što sam izabrao tebe?
497
00:32:08,043 --> 00:32:09,743
Ti si mene izabrao?
498
00:32:09,778 --> 00:32:11,546
Druže, ja sam jedini koji te je primio
499
00:32:11,580 --> 00:32:13,845
nakon što su te prijatelji
šutnuli s planete Tupsonije
500
00:32:13,882 --> 00:32:17,753
jer si gubitnik! Ti si izgnanik.
Smrtonosna zaštita, malo sutra.
501
00:32:17,886 --> 00:32:19,755
Ne bi mogao ništa da zaštitiš.
Beskoristan si.
502
00:32:19,888 --> 00:32:22,457
Ne bi mogao da se zaposliš
ni kao čistač toaleta!
503
00:32:22,590 --> 00:32:24,492
Izvini.
504
00:32:24,626 --> 00:32:27,227
Ne znam šta me je spopalo.
Molim te, daj da to sredim.
505
00:32:27,228 --> 00:32:28,928
Tako da mogu da ga opet slomim.
506
00:32:34,302 --> 00:32:37,106
Kopile.
507
00:32:44,747 --> 00:32:47,314
Napolje!
Izlazi napolje.
508
00:32:47,315 --> 00:32:51,120
Uzmi svoje stvari. Izlazi napolje!
-Ovo je moja kuća.
509
00:32:51,252 --> 00:32:53,354
Ne!
510
00:32:53,488 --> 00:32:55,188
Utišajte se tamo gore!
511
00:32:57,793 --> 00:32:59,493
Izlazi napolje!
512
00:33:08,670 --> 00:33:10,806
Soni?
513
00:33:10,939 --> 00:33:12,639
Ne bi se usudio!
514
00:33:12,640 --> 00:33:14,609
Da, bez ikakve sumnje.
515
00:33:16,945 --> 00:33:18,947
Ne, ne!
516
00:33:19,081 --> 00:33:22,249
Da! -Ne!
-Zvaću policiju!
517
00:33:22,250 --> 00:33:23,952
Izvinjavam se.
518
00:33:26,789 --> 00:33:28,556
Pokaži se.
519
00:33:40,368 --> 00:33:43,005
Ne možeš da pobediš!
Pogledaj me.
520
00:33:43,138 --> 00:33:44,940
Pogledaj koliki si.
521
00:33:45,074 --> 00:33:46,774
Sićušan.
522
00:33:49,878 --> 00:33:51,578
Kako se usuđuješ?
523
00:33:57,052 --> 00:34:01,857
Pretpostavljam da je ovo zbogom.
-Da. Konačno da se oko nečega slažemo.
524
00:34:06,729 --> 00:34:08,663
Šta za ime sveta?
525
00:34:08,797 --> 00:34:10,497
Sve ovo ludo sranje.
526
00:34:10,498 --> 00:34:12,198
Da.
527
00:34:28,483 --> 00:34:30,551
Ne.
528
00:34:30,686 --> 00:34:32,587
Ne, ne.
529
00:34:34,690 --> 00:34:36,390
Ne!
530
00:34:36,457 --> 00:34:38,459
Da!
531
00:34:38,593 --> 00:34:40,461
Ne!
532
00:34:40,595 --> 00:34:42,563
Da!
-Ne!
533
00:34:43,699 --> 00:34:45,399
Da.
534
00:34:46,367 --> 00:34:48,067
Ne.
535
00:34:52,775 --> 00:34:55,978
Ne, ne.
Kamo sreće da te nikad nisam sreo!
536
00:34:57,311 --> 00:34:59,181
Zbogom!
537
00:35:11,292 --> 00:35:14,562
Klitus Kasadi,
suđeno vam je, proglašeni ste krivim
538
00:35:14,696 --> 00:35:17,766
i osuđeni ste na smrt od strane
države Kalifornija.
539
00:35:19,600 --> 00:35:23,671
Nek vaša smrt donese razrešenje
porodicama žrtava,
540
00:35:23,806 --> 00:35:27,575
a vi nađite mir na onom svetu.
541
00:35:27,709 --> 00:35:30,311
Uskoro dolazi haos.
542
00:35:30,444 --> 00:35:33,081
Haos uskoro dolazi.
543
00:35:34,249 --> 00:35:35,949
Jesu li to vaše poslednje reči?
544
00:35:38,187 --> 00:35:39,887
Uživajte u predstavi.
545
00:36:17,926 --> 00:36:20,361
Upravniče.
546
00:36:20,494 --> 00:36:22,865
Nešto zlo...
547
00:36:22,998 --> 00:36:25,200
ovamo dolazi.
548
00:36:34,943 --> 00:36:37,612
Nek me neko pusti napolje!
549
00:37:51,652 --> 00:37:53,352
Ne mrdaj!
550
00:38:20,148 --> 00:38:21,848
Molim te.
551
00:38:23,385 --> 00:38:25,085
Imam porodicu.
552
00:38:49,378 --> 00:38:51,679
Poslednje reči, upravniče?
553
00:38:51,813 --> 00:38:53,514
Nemoj! Molim te!
554
00:39:09,530 --> 00:39:13,567
Sen Kventine,
truni i gori u paklu
555
00:39:13,702 --> 00:39:17,239
Nek tvoji zidovi padnu
a ja nek doživim to
556
00:39:18,774 --> 00:39:22,576
I izaći ću kao mudriji, jači čovek
557
00:39:22,711 --> 00:39:25,881
A, upravniče,
vi ste imali ukus šunke
558
00:39:27,206 --> 00:39:29,323
PRAVILA
ZABRANJENO JEDENJE LJUDI
559
00:39:52,573 --> 00:39:54,476
Vas dvoje ste izbačeni.
560
00:40:04,419 --> 00:40:06,119
Ne gledajte me tako.
561
00:40:06,188 --> 00:40:07,888
To nikad ne bi uspelo.
562
00:40:07,923 --> 00:40:09,623
U redu?
563
00:40:19,101 --> 00:40:21,036
Da.
564
00:40:21,169 --> 00:40:24,538
Samo zato koliko brzo je uleteo,
ofanzivna linija ne može da ga pokupi.
565
00:40:24,539 --> 00:40:28,143
Najnovije vesti. Serijski ubica
Klitus Kasadi je u bekstvu...
566
00:40:28,276 --> 00:40:31,212
Sranje.
-Traže ga širom države...
567
00:40:31,213 --> 00:40:33,081
Sranje.
-...nakon sinoćnjeg drskog bekstva
568
00:40:33,215 --> 00:40:34,915
iz zatvora Sen Kventin.
569
00:40:41,089 --> 00:40:43,458
Totalni haos je ovamo.
570
00:40:43,592 --> 00:40:46,795
Imamo izveštaje o više žrtava.
571
00:40:46,928 --> 00:40:49,331
Ne znamo kako je Klitus Kasadi...
572
00:40:49,464 --> 00:40:52,299
Ćao.
-Nisi mrtav? -Ne.
573
00:40:52,300 --> 00:40:54,035
Mogu li da uđem?
-Naravno.
574
00:40:54,169 --> 00:40:59,374
Uđi.
Upravo sam gledao vesti.
575
00:40:59,508 --> 00:41:02,643
Da, na skali od 1 do 10,
loše je za 11.
576
00:41:02,777 --> 00:41:04,713
Izveštaji koji stižu iz Sen Kventina su,
577
00:41:04,846 --> 00:41:06,882
iskreno govoreći, ludilo.
Fin televizor.
578
00:41:07,015 --> 00:41:09,117
Kako je to izveo?
579
00:41:09,251 --> 00:41:10,951
Da, kako je to izveo, zaista?
-Da.
580
00:41:10,952 --> 00:41:12,652
To je pitanje od milion dolara.
581
00:41:12,653 --> 00:41:14,890
Međutim, ti si bio njegov
specijalni posetilac.
582
00:41:15,023 --> 00:41:16,723
Šta ti je rekao?
583
00:41:16,825 --> 00:41:18,760
Meni? Ništa.
Baš ništa.
584
00:41:18,894 --> 00:41:20,762
Ništa o planu bekstva?
585
00:41:20,896 --> 00:41:24,932
Ništa o nekom složenom
kostimu za bekstvo? -Ne.
586
00:41:24,933 --> 00:41:28,503
Kako to da si svaki put
u središtu ovakvih situacija
587
00:41:28,637 --> 00:41:30,972
a onda čudesno ne znaš ništa o tome?
588
00:41:31,106 --> 00:41:33,608
Možda imam sreće.
589
00:41:33,742 --> 00:41:35,710
Kako da ne.
590
00:41:38,446 --> 00:41:41,916
Rekao si
da su izveštaji koji stižu
591
00:41:41,917 --> 00:41:44,052
iz Sen Kventina ludilo?
592
00:41:44,186 --> 00:41:47,521
Kako to misliš "ludilo"? -Sećaš li se
kad sam ti postavio slično pitanje...
593
00:41:47,522 --> 00:41:50,258
Onog dana kad si ga intervjuisao?
594
00:41:50,392 --> 00:41:52,360
Informacija je valuta.
595
00:41:52,494 --> 00:41:54,896
Ti bi od svih ljudi to trebalo da znaš.
596
00:41:55,030 --> 00:41:56,932
Hajde.
597
00:42:00,001 --> 00:42:01,937
Mislio sam da će pokušati da nađe čoveka
598
00:42:02,070 --> 00:42:05,907
zbog koga je zamalo pogubljen,
ali izgleda da grešim.
599
00:42:06,041 --> 00:42:07,742
Pritajio bih se na tvom mestu.
600
00:42:07,876 --> 00:42:10,512
Sam ću izaći.
601
00:42:19,888 --> 00:42:23,023
Razmišljaj.
Razmišljaj, razmišljaj.
602
00:42:23,124 --> 00:42:24,993
Šta bi Venom uradio?
603
00:42:25,126 --> 00:42:26,828
On bi te našao
pre nego što ti nađeš mene,
604
00:42:26,962 --> 00:42:28,662
i pojeo bi ti lice!
Do đavola.
605
00:42:28,698 --> 00:42:30,599
U redu.
606
00:42:30,732 --> 00:42:32,434
Koga ostavljamo za sobom,
607
00:42:32,567 --> 00:42:34,402
i kako ih ostavljamo?
608
00:42:34,536 --> 00:42:37,138
Bračni krevet, prazan...
-"Bračni krevet."
609
00:42:37,272 --> 00:42:39,608
Ostavljen da trune...
-Je li u pitanju brak? Šta...
610
00:42:39,741 --> 00:42:42,544
...čeka spasioca koji nikad ne dolazi.
611
00:42:42,677 --> 00:42:47,916
Ne razumem.
"Taj krug pakla..."
612
00:42:48,049 --> 00:42:50,218
Zbog tebe.
613
00:42:50,352 --> 00:42:54,256
Ti i ja smo isti.
-"S jednom svetlom tačkom"?
614
00:42:54,389 --> 00:42:57,958
Uvrnuti iznutra,
zle tatice. -"Svetla tačka."
615
00:42:57,959 --> 00:43:00,996
Dođeš mi kao dom.
616
00:43:01,129 --> 00:43:03,665
Kao porodica.
-Sent Estes.
617
00:43:22,584 --> 00:43:24,386
Sranje.
618
00:43:24,519 --> 00:43:26,821
Ode još jedan.
619
00:43:40,602 --> 00:43:44,740
Pogledaj sve te čudake.
620
00:43:44,873 --> 00:43:46,675
Moja vrsta ljudi.
621
00:43:48,076 --> 00:43:50,478
Fin kostim.
622
00:43:50,612 --> 00:43:52,447
Fenomenalno.
623
00:43:52,580 --> 00:43:54,717
Kostim ti je bez premca.
Bože.
624
00:43:56,391 --> 00:43:59,621
Je li japanski?
-Ne, napravio sam ga sam.
625
00:43:59,755 --> 00:44:01,791
Ćao.
-Kome, meni?
626
00:44:01,923 --> 00:44:03,793
Zdravo, lepotane.
627
00:44:03,925 --> 00:44:05,795
Izvini, ne, nisi moj tip.
628
00:44:05,927 --> 00:44:09,664
Neću više da se skrivam kod Edija.
629
00:44:34,923 --> 00:44:37,992
Zdravo, dušo.
630
00:44:38,126 --> 00:44:39,994
Trkačka crvena.
631
00:44:40,128 --> 00:44:41,863
Moram da ga imam.
632
00:44:46,935 --> 00:44:49,671
Hajde da započnemo sa zabavom.
633
00:44:51,873 --> 00:44:54,008
To.
634
00:44:55,711 --> 00:44:57,411
Stani!
635
00:44:57,512 --> 00:44:59,247
Zaustavi ga! Stani!
636
00:44:59,381 --> 00:45:01,081
Sranje.
637
00:45:07,255 --> 00:45:09,457
Ti si stvaran.
-Jesam.
638
00:45:09,591 --> 00:45:12,894
I čim ubijem onog lika
koji me je stvorio,
639
00:45:13,027 --> 00:45:15,597
bićemo neuništivi.
640
00:45:16,866 --> 00:45:19,968
Znam gde da ga nađemo,
ali najpre,
641
00:45:20,101 --> 00:45:24,005
moraš da mi pomogneš
da nađem nešto što sam izgubio.
642
00:45:24,139 --> 00:45:26,674
Dogovoreno.
-Dogovoreno.
643
00:45:53,168 --> 00:45:55,069
Druže.
644
00:45:55,203 --> 00:45:57,138
Pretpostavljam da dolaziš po krv
645
00:45:57,272 --> 00:46:00,107
I ja takođe
Venom...
646
00:46:00,108 --> 00:46:02,243
To, brate! Strava!
647
00:46:02,377 --> 00:46:04,077
Venom
648
00:46:05,213 --> 00:46:07,750
Venom
649
00:46:07,782 --> 00:46:09,483
Za mnom, za mnom
650
00:46:09,484 --> 00:46:11,319
Zapravo, nemoj za mnom
Niko...
651
00:46:19,160 --> 00:46:21,129
Hvala.
652
00:46:24,966 --> 00:46:28,102
Sranje.
-Tvoj kostim je čudesan!
653
00:46:28,236 --> 00:46:29,936
Hvala, osobo.
654
00:46:30,940 --> 00:46:32,942
Edi nije bio u pravu.
655
00:46:34,609 --> 00:46:38,279
Držao me je skrivenog
jer se stideo.
656
00:46:40,215 --> 00:46:42,083
Ali pogledajte me sada.
657
00:46:42,217 --> 00:46:45,086
Vi me volite, a ja sam slobodan!
658
00:46:50,960 --> 00:46:53,829
Dosta s ovim okrutnim
tretmanom vanzemaljaca.
659
00:46:53,963 --> 00:46:56,130
Pogrešno je.
660
00:46:56,264 --> 00:46:58,533
Svi mi bi trebalo
da možemo živeti zajedno
661
00:46:58,666 --> 00:47:00,535
na ovoj stenovitoj lopti.
662
00:47:03,671 --> 00:47:06,341
Da možemo slobodno biti ono što smo!
663
00:47:08,711 --> 00:47:11,811
Volim te!
-Volim i ja tebe.
664
00:47:15,350 --> 00:47:17,050
Smrtonosni zaštitnik je završio.
665
00:47:26,729 --> 00:47:28,429
Nije ga lako zameniti.
666
00:47:30,031 --> 00:47:33,134
Kamo sreće da si me gledao večeras...
667
00:47:35,169 --> 00:47:36,869
Edi.
668
00:48:21,683 --> 00:48:23,752
Sveca mu.
669
00:48:25,587 --> 00:48:27,823
Maligan.
-Ovde Edi Brok.
670
00:48:27,957 --> 00:48:31,059
Ovo može biti i nagađanje,
ali mislim da sam nešto otkrio.
671
00:48:31,060 --> 00:48:32,760
Reci, Edi. Šta imaš?
672
00:48:32,795 --> 00:48:34,495
Poslednji put kad sam pričao
s Kasadijem,
673
00:48:34,529 --> 00:48:36,631
pričao mi je o bračnim krevetima
i braku.
674
00:48:36,765 --> 00:48:38,465
To mi nije imalo smisla,
675
00:48:38,533 --> 00:48:41,135
ali, ja sam u Sent Estesu,
i našao sam ovo...
676
00:48:41,269 --> 00:48:45,773
Stojim ispred drveta,
i gledam u to.
677
00:48:45,774 --> 00:48:51,780
Na njemu ima urezano.
Piše "KK voli FB."
678
00:48:51,914 --> 00:48:55,582
Ko god da je ova FB,
možda zna kuda se on uputio.
679
00:48:55,583 --> 00:48:59,120
I, ako možeš,
šta znam,
680
00:48:59,253 --> 00:49:00,953
da pristupiš nekim dosijeima
iz Sent Estesa,
681
00:49:00,956 --> 00:49:04,659
možda možemo saznati ko je ta FB.
682
00:49:04,793 --> 00:49:07,328
FB, to je Fransis Barison.
683
00:49:07,462 --> 00:49:10,032
To je brzo.
684
00:49:10,164 --> 00:49:12,200
To je nemoguće, Edi.
685
00:49:12,333 --> 00:49:15,436
Ona je mrtva.
Ja sam je ubio.
686
00:49:55,443 --> 00:49:57,143
Mogu li da vam pomognem, gospodine?
687
00:50:13,461 --> 00:50:15,430
Imaš li neki od onih interneta?
688
00:50:23,403 --> 00:50:26,115
POLICIJSKI IZVEŠTAJ
STROGO POVERLJIVO
689
00:50:26,116 --> 00:50:28,819
PRISTUPITI S IZUZETNIM OPREZOM
ZVUČNA PRETNJA NIVO 10
690
00:50:32,477 --> 00:50:34,182
Živa si.
691
00:50:34,183 --> 00:50:36,050
PREBACIVANJE FRANSIS BARISON
U REJVENKROFT
692
00:50:44,059 --> 00:50:47,096
Kad izađem,
oguliću ti lice
693
00:50:47,228 --> 00:50:48,928
i nosiću ga na zabavu!
694
00:50:48,997 --> 00:50:51,100
Nikad nećeš izaći odavde, Zigfride.
695
00:50:51,232 --> 00:50:52,932
Niko ne izađe.
696
00:50:57,139 --> 00:51:00,175
Fransis,
697
00:51:00,308 --> 00:51:02,510
izgleda da je tvoj dragan
izveo mađioničarski trik
698
00:51:02,643 --> 00:51:04,512
tamo u Sen Kventinu.
699
00:51:06,314 --> 00:51:08,349
U svim vestima je.
700
00:51:08,483 --> 00:51:10,953
Ne uzbuđuj se.
701
00:51:11,086 --> 00:51:12,921
Neće te pronaći.
702
00:51:17,059 --> 00:51:20,628
Jebi se.
-To mi imponuje.
703
00:51:20,763 --> 00:51:24,233
Ali nisi moj tip.
Pitam se gde bi on mogao biti.
704
00:51:27,535 --> 00:51:29,905
Evo me ovde.
705
00:51:53,427 --> 00:51:55,127
Ćao, dušo.
706
00:51:57,766 --> 00:51:59,634
Ja...
707
00:51:59,768 --> 00:52:02,637
Ne želim da se uspaničiš, u redu?
708
00:52:02,771 --> 00:52:05,941
Želeo bih da upoznaš...
709
00:52:06,074 --> 00:52:08,243
Pokolj.
710
00:52:21,522 --> 00:52:23,524
To je tako seksi.
711
00:52:40,809 --> 00:52:42,509
Hajde!
712
00:52:53,789 --> 00:52:57,625
'66.
Moj auto iz snova.
713
00:52:57,759 --> 00:53:01,060
Da, sećam se.
Da vidimo šta umeš.
714
00:53:39,368 --> 00:53:42,304
To, dušo!
715
00:53:58,820 --> 00:54:01,790
Ovde policija San Franciska.
Odstupi.
716
00:54:27,082 --> 00:54:30,284
Stani!
Ubićeš ga!
717
00:54:30,285 --> 00:54:33,654
Uradi li to opet,
poješću joj lice!
718
00:54:35,589 --> 00:54:37,458
Osetljiv je na zvuk.
719
00:54:40,594 --> 00:54:43,832
Zaustavite vozilo.
Odstupite.
720
00:54:50,571 --> 00:54:53,976
Ko je rekao da je romantika mrtva?
721
00:54:58,413 --> 00:55:00,749
Pijancima zabranjen ulaz.
722
00:55:03,285 --> 00:55:06,154
Pomozite mi.
Hrana.
723
00:55:06,288 --> 00:55:08,023
Napolje! Izlazi napolje!
724
00:55:08,156 --> 00:55:09,992
Čokolada.
725
00:55:12,794 --> 00:55:15,929
Venom?
-Imam problem
726
00:55:15,931 --> 00:55:18,499
da ih zadržim u uspravnom
položaju, gđo Si.
727
00:55:18,632 --> 00:55:20,501
Gde je Edi?
728
00:55:20,634 --> 00:55:23,205
Hrana.
729
00:55:31,880 --> 00:55:33,915
Čudovišta!
730
00:55:34,049 --> 00:55:36,584
Čudovišta svuda!
731
00:55:36,718 --> 00:55:38,720
Svuda su!
732
00:55:38,854 --> 00:55:41,256
Čudovišta!
733
00:55:58,473 --> 00:56:00,242
Izdajte poternicu.
734
00:56:00,375 --> 00:56:02,075
Formirajte perimetar.
735
00:56:02,177 --> 00:56:03,979
Blokirajte državne granice.
736
00:56:04,112 --> 00:56:05,914
I privedite Broka.
737
00:56:09,017 --> 00:56:10,852
Nikome nisam od koristi ovde.
738
00:56:10,986 --> 00:56:14,054
Samo vam traćim vreme.
-Znaš šta ja mislim?
739
00:56:14,122 --> 00:56:17,291
Mislim, "Šta još Edi Brok
ne otkriva o Klitusu Kasadiju?
740
00:56:17,292 --> 00:56:22,130
Zašto je Klitus želeo da Edi
gleda pogubljenje?"
741
00:56:22,264 --> 00:56:24,366
Loše stvari se dešavaju oko tebe.
742
00:56:24,499 --> 00:56:26,735
Više leševa u tvojoj
zgradi prošle godine,
743
00:56:26,868 --> 00:56:29,805
onaj bizarni ispad u
restoranu s jastozima,
744
00:56:29,938 --> 00:56:32,441
i samo ti u Fondaciji Lajf
745
00:56:32,573 --> 00:56:34,642
kad je ona raketa eksplodirala.
746
00:56:34,776 --> 00:56:36,711
A sad je Klajd našao Boni,
747
00:56:36,845 --> 00:56:38,545
i mrtva psihijatrica je u kompleksu
748
00:56:38,579 --> 00:56:40,279
za koji nisam znao do danas.
749
00:56:40,282 --> 00:56:42,384
A ljudi pričaju kako viđaju čudovišta.
750
00:56:42,517 --> 00:56:45,320
Čudovišta?
Kako to misliš...
751
00:56:45,454 --> 00:56:47,322
Kako to misliš, "čudovišta"?
-Čudovišta, Edi!
752
00:56:47,456 --> 00:56:49,991
Kuda god Klitus ide,
ide i to navodno čudovište.
753
00:56:50,125 --> 00:56:52,727
Bože.
-Reci mi, Edi.
754
00:56:52,861 --> 00:56:54,561
Reci mi!
755
00:56:57,232 --> 00:56:58,932
Kako on to radi, Edi?
756
00:56:59,868 --> 00:57:01,568
Koja je tajna?
757
00:57:01,570 --> 00:57:03,572
Kako izaziva halucinacije kod ljudi?
758
00:57:03,705 --> 00:57:05,405
U redu, ja...
759
00:57:06,475 --> 00:57:08,310
Ne mogu više
da odgovaram na tvoja pitanja
760
00:57:08,443 --> 00:57:10,245
dok ne obavim telefonski poziv.
761
00:57:15,183 --> 00:57:17,152
Obezbediću ti telefonski poziv.
762
00:57:17,285 --> 00:57:19,421
Ali znaš li šta tvoje tajne žele, Edi?
763
00:57:19,554 --> 00:57:21,254
Žele da izađu na videlo.
764
00:57:21,256 --> 00:57:22,958
Zato je toliko teško da se sačuvaju.
765
00:57:32,000 --> 00:57:35,769
Edi ti je rekao da uradiš ovo? I on
nema nikog drugog ko mu može pomoći?
766
00:57:35,770 --> 00:57:38,272
Zakasnićemo na zabavu.
-U nevolji je, Dene.
767
00:57:38,273 --> 00:57:39,973
Da, njega nevolje prate u stopu.
768
00:57:41,243 --> 00:57:42,978
Hoće li biti vanzemaljaca opet?
769
00:57:43,111 --> 00:57:45,113
Ne, naravno da ne.
770
00:57:46,680 --> 00:57:48,550
Htela bih da razgovaram s njim nasamo.
771
00:57:48,682 --> 00:57:50,552
Tvoja dužnost prema čestitosti anulira
772
00:57:50,684 --> 00:57:53,688
dužnost prema klijentu
ako neko nastrada.
773
00:57:53,822 --> 00:57:56,024
Da li su te to učili u onoj fensi školi?
774
00:57:57,392 --> 00:57:59,092
Ćao. En.
775
00:57:59,161 --> 00:58:01,530
En, mnogo ti hvala što si došla.
776
00:58:01,662 --> 00:58:04,699
Brate, onaj mališa je baš šarmantan.
777
00:58:04,833 --> 00:58:07,102
Koliko treba da budem
zabrinuta za tebe trenutno?
778
00:58:07,235 --> 00:58:10,171
Zabrljao sam.
-Dobro. Koliko je ozbiljno?
779
00:58:10,172 --> 00:58:12,607
Ne može biti gore,
i za sve sam ja kriv.
780
00:58:12,741 --> 00:58:15,844
Šta god da si uradio, Edi,
moraš reći policajcima istinu.
781
00:58:15,977 --> 00:58:17,812
Ne. Ne, mogu im reći
782
00:58:17,946 --> 00:58:19,814
da jure serijskog ubicu
783
00:58:19,948 --> 00:58:23,218
koji takođe ima vanzemaljca u sebi.
784
00:58:23,351 --> 00:58:25,754
I da je on sposoban da ubije svakoga.
785
00:58:28,557 --> 00:58:32,027
Venom.
Reci mi. Šta se dešava?
786
00:58:32,160 --> 00:58:34,863
On nije ovde.
787
00:58:36,998 --> 00:58:39,100
Lažeš li da on nije ovde,
788
00:58:39,234 --> 00:58:40,934
ili stvarno on nije ovde?
789
00:58:41,002 --> 00:58:43,904
On nije ovde.
-Isuse Hriste, Edi.
790
00:58:43,905 --> 00:58:45,807
Požar u Sent Estesu.
Svim jedinicama.
791
00:58:45,941 --> 00:58:49,110
Šta koji kurac...
-Edi, razmisli. -Ne znam.
792
00:58:49,244 --> 00:58:50,944
Samo znam da on ne može da ide dugo
793
00:58:51,046 --> 00:58:54,381
bez hrane, pa jede piliće
i čokoladu, i to je sve.
794
00:58:54,382 --> 00:58:57,252
I to samo u slučaju
da se i dalje pridržava pravila.
795
00:59:00,822 --> 00:59:04,392
Moramo da ga nađemo.
-Misliš ja moram da ga nađem.
796
00:59:04,526 --> 00:59:06,226
Da, moraš da ga nađeš, molim te.
797
00:59:06,228 --> 00:59:07,928
A onda ću ja to da sredim.
798
00:59:08,029 --> 00:59:10,332
Pokušaću.
-Hvala.
799
00:59:13,201 --> 00:59:16,336
Gđo Čen.
-Ko pita? -Ja.
800
00:59:17,572 --> 00:59:19,474
Šta hoćeš?
801
00:59:19,608 --> 00:59:21,343
Baš je šarmantna.
-Slušajte.
802
00:59:21,476 --> 00:59:25,179
Slomila si srce Ediju. -Nemam vremena
da objašnjavam zašto to nije tačno.
803
00:59:25,180 --> 00:59:28,049
Znate li gde je Venom?
-Hoćeš i njemu da slomiš srce?
804
00:59:28,183 --> 00:59:29,883
Neću o tome ko je kome šta uradio.
805
00:59:29,951 --> 00:59:31,651
Edi je rekao da je
možda ovde zbog čokolade.
806
00:59:31,753 --> 00:59:35,090
Moram da porazgovaram s vanzemaljcem.
-Rekla si da neće biti vanzemaljaca.
807
00:59:35,223 --> 00:59:37,225
Mislila sam na druge vanzemaljce.
-Najnovije vesti.
808
00:59:37,359 --> 00:59:40,730
Gradonačelnik je uveo policijski čas...
-Možete li pojačati, molim vas?
809
00:59:40,862 --> 00:59:42,597
Kasadi i Barison treba da se smatraju
810
00:59:42,732 --> 00:59:45,166
naoružanim i izuzetno opasnim.
811
00:59:45,300 --> 00:59:47,636
Opšta potera se nastavlja večeras.
812
00:59:47,769 --> 00:59:51,606
Dakle?
-Klitus ima simbiota. -Bože.
813
00:59:51,741 --> 00:59:53,842
Ima li još nešto
za šta patološki lažeš?
814
00:59:53,975 --> 00:59:55,677
Pičkice.
-Molim?
815
00:59:55,810 --> 00:59:58,112
Ediju je potreban Venom.
-Upravo me je nazvala pičkicom.
816
00:59:58,113 --> 01:00:01,214
On je rekao da mu nije potreban,
da mu je život bio bolji bez njega.
817
01:00:01,283 --> 01:00:04,419
Ne razumem.
Zašto je vama stalo...
818
01:00:04,552 --> 01:00:06,454
Samo malo.
819
01:00:08,556 --> 01:00:10,392
Izlazi odatle smesta.
820
01:00:12,260 --> 01:00:14,730
Vidiš li to?
821
01:00:14,863 --> 01:00:17,432
Ozbiljno, vidiš li to?
-Da, dušo, videla sam to.
822
01:00:17,565 --> 01:00:19,567
Edi će morati da vodi ovu bitku
823
01:00:19,702 --> 01:00:23,371
sasvim sam. -Ne ponašaj se kao derište.
Pomozi svom prijatelju.
824
01:00:23,406 --> 01:00:26,174
On je rekao da ne bih mogao
da se zaposlim ni kao čistač toaleta.
825
01:00:27,309 --> 01:00:30,010
Klitus će doći po njega.
On neće preživeti bez tebe.
826
01:00:30,011 --> 01:00:31,781
Naravno da neće.
827
01:00:31,913 --> 01:00:35,148
Jer sam ja heroj za nas obojicu.
828
01:00:37,319 --> 01:00:39,321
Da, ti si veliki seksi heroj.
829
01:00:41,656 --> 01:00:43,356
Ti si najfenomenalniji,
830
01:00:43,425 --> 01:00:45,795
najprivlačniji i najhrabriji.
831
01:00:45,927 --> 01:00:48,962
Jesam.
-Znaš, ja i dalje stojim ovde.
832
01:00:48,963 --> 01:00:51,366
Tebe niko ne voli, Dene!
833
01:00:51,499 --> 01:00:53,368
Obožavam da te gledam u akciji.
834
01:00:58,440 --> 01:01:01,109
Hajdemo da spasemo tog seronju.
835
01:01:06,782 --> 01:01:10,051
Obećao sam da ćemo izaći odavde.
836
01:01:10,185 --> 01:01:13,988
I da ćemo otići u katedralu na brdu.
837
01:01:16,257 --> 01:01:17,957
Venčanje.
838
01:01:17,959 --> 01:01:19,659
Tri gosta.
839
01:01:19,695 --> 01:01:21,963
Po jedan za svakoga od nas.
840
01:01:22,097 --> 01:01:24,700
Pandur koji mi je isterao oko.
841
01:01:24,834 --> 01:01:27,001
Edi Brok.
842
01:01:27,135 --> 01:01:29,571
I Venom.
843
01:01:30,972 --> 01:01:33,875
Crveno venčanje.
844
01:01:36,911 --> 01:01:39,849
Nisi ga pronašla?
845
01:01:51,426 --> 01:01:53,461
Gospode.
846
01:01:53,595 --> 01:01:55,295
Šta se desilo?
847
01:02:05,540 --> 01:02:08,810
Ćao, Dene.
Idemo.
848
01:02:08,811 --> 01:02:10,678
Neću da pričam s njim!
849
01:02:10,813 --> 01:02:12,715
On ne želi da izađe.
850
01:02:12,848 --> 01:02:16,083
Kako to misliš? Moramo da idemo smesta
jer će Klitus da zbriše ceo grad.
851
01:02:16,084 --> 01:02:18,386
Nećemo ništa da radimo
dok se on ne izvini.
852
01:02:18,520 --> 01:02:20,790
Traži izvinjenje.
Znam da izvinjenja nisu
853
01:02:20,922 --> 01:02:24,124
u tvom fazonu, ali...
-Izvinjenje? Šta, sada, izvinjenje?
854
01:02:24,159 --> 01:02:27,429
Mora da preklinje.
855
01:02:27,562 --> 01:02:29,564
Dobro, ja ću biti veći čovek.
856
01:02:29,698 --> 01:02:33,101
Ja ću uvek biti veći,
ali nastavi.
857
01:02:33,234 --> 01:02:36,302
Šta je rekao? Šta kaže?
-Rekao je da sluša veoma pažljivo.
858
01:02:36,404 --> 01:02:39,006
Dobro, slušaj ovo.
Izvini.
859
01:02:39,007 --> 01:02:40,776
Nije pravi ton.
860
01:02:40,910 --> 01:02:43,711
Izvini.
-Jok.
861
01:02:43,712 --> 01:02:45,413
Izvini.
862
01:02:45,547 --> 01:02:48,382
Tako čudno.
-Izvini!
863
01:02:48,383 --> 01:02:51,118
Ne znam zašto vičeš na mene.
-Jer... Dobro.
864
01:02:51,119 --> 01:02:53,321
Bio sam gubitnik pre
nego što sam te sreo.
865
01:02:53,455 --> 01:02:55,155
Da. Tako je.
-I...
866
01:02:55,156 --> 01:02:56,859
A sad sam neko.
867
01:02:58,993 --> 01:03:01,362
U redu? Zahvaljujući tebi sam poseban.
868
01:03:01,496 --> 01:03:03,997
Nego šta.
-A sada šlag na tortu.
869
01:03:03,998 --> 01:03:06,902
Šlag na tortu?
Da.
870
01:03:07,035 --> 01:03:08,904
Meni je...
871
01:03:09,037 --> 01:03:11,807
Meni je iskreno žao
zbog svega što sam rekao.
872
01:03:11,941 --> 01:03:15,576
Zbog svega što nisam rekao.
Zbog svega što sam uradio.
873
01:03:15,577 --> 01:03:18,445
I verovatno zbog svega što
nisam uradio.
874
01:03:18,446 --> 01:03:20,146
Da, on razmišlja.
875
01:03:20,248 --> 01:03:23,017
Hajde.
876
01:03:25,053 --> 01:03:26,753
Dobro.
877
01:03:28,724 --> 01:03:31,425
Ne.
-Poljubi je.
878
01:03:31,426 --> 01:03:33,126
Hoćeš li me poljubiti sada?
879
01:03:33,228 --> 01:03:34,928
Ne.
-Ne?
880
01:03:34,964 --> 01:03:36,664
Bože, nikad više to neću da uradim.
881
01:03:36,699 --> 01:03:39,433
Bože, možda nikada. Ne znam.
Iskreno, stvarno je zabavno.
882
01:03:39,434 --> 01:03:42,369
Ako spasemo stvar, možemo li se
svi zvati Smrtonosni zaštitnik?
883
01:03:42,370 --> 01:03:44,472
To je tako u stilu osamdesetih.
Dene, spakuj se brzo.
884
01:03:44,606 --> 01:03:46,842
Nemoj da ostaješ.
I ako iz nekog razloga...
885
01:03:46,976 --> 01:03:50,076
Vatra i zvuk.
-"Vatra i zvuk"? Je li to bend?
886
01:03:50,178 --> 01:03:51,878
Ne, to ih ubija.
-Da.
887
01:03:51,947 --> 01:03:53,647
Druže, zaštitiću je.
888
01:03:56,785 --> 01:04:00,355
Nije mi žao.
-Bože, tako mi je žao.
889
01:04:00,488 --> 01:04:02,590
Ova dvojica treba da posete
terapeuta za parove.
890
01:04:06,695 --> 01:04:09,163
Stajem kod Broka sada.
891
01:04:13,501 --> 01:04:15,303
Sranje. Bože.
892
01:04:17,706 --> 01:04:20,575
Kasadi, stavi ruke na glavu!
893
01:04:21,710 --> 01:04:23,678
Koje...
894
01:04:23,812 --> 01:04:25,814
ruke?
895
01:04:25,948 --> 01:04:27,648
Šta koji...
896
01:04:32,053 --> 01:04:34,155
Našli smo te.
897
01:04:34,289 --> 01:04:37,158
Šrik će biti veoma zadovoljna.
898
01:04:41,730 --> 01:04:43,732
Juhu!
899
01:04:45,166 --> 01:04:47,235
Brokusni.
900
01:05:02,517 --> 01:05:04,987
Nakit-zakit.
901
01:05:07,022 --> 01:05:09,892
Za čiji prst si ti bio namenjen?
902
01:05:16,097 --> 01:05:18,934
Fin, svetlucav mamac
903
01:05:19,068 --> 01:05:21,402
za malu ribicu.
904
01:05:28,209 --> 01:05:30,946
Dobro. Idemo, druže.
905
01:05:39,554 --> 01:05:41,489
Zdravo, En.
906
01:05:41,623 --> 01:05:44,093
Upravo sam onesposobila tvog dečka.
907
01:05:44,225 --> 01:05:45,928
Biće on dobro
908
01:05:46,061 --> 01:05:48,596
ukoliko mi kažeš gde je Edi Brok.
909
01:05:48,731 --> 01:05:52,101
Nema šanse da ti kažem to.
910
01:05:52,233 --> 01:05:53,969
Šteta je da te povredim.
911
01:06:00,743 --> 01:06:04,512
Reci Broku da će Klitus
izvršiti zamenu.
912
01:06:04,646 --> 01:06:06,982
Njena glava za njegovu.
913
01:06:08,683 --> 01:06:10,485
On će vas oboje ubiti.
914
01:06:10,618 --> 01:06:12,821
Ostali su već to pokušali.
915
01:06:12,955 --> 01:06:14,990
Nisu uspeli.
916
01:06:26,835 --> 01:06:28,704
Ne mogu da ga nađu!
917
01:06:28,837 --> 01:06:30,706
Love i nas, druže.
918
01:06:32,607 --> 01:06:34,307
Hajde, gde si?
919
01:06:39,915 --> 01:06:41,784
Ćao, Dene.
Šta se dešava?
920
01:06:41,917 --> 01:06:43,919
Edi, imaju je.
921
01:06:44,053 --> 01:06:47,354
Oteli su En! -Smiri se.
-Odveli su je na njihovo venčanje.
922
01:06:47,355 --> 01:06:49,055
Gde su je odveli?
-Na njihovo venčanje.
923
01:06:49,058 --> 01:06:50,926
Grejs katedrala. Požuri.
-Stižemo.
924
01:06:51,060 --> 01:06:53,862
Izgleda da idemo na venčanje.
925
01:06:53,996 --> 01:06:55,864
Hoće li biti kanapea?
926
01:06:55,998 --> 01:06:57,700
Nego šta.
927
01:07:33,836 --> 01:07:37,106
Ta udaljena katedrala
928
01:07:37,238 --> 01:07:39,440
je sve što vidim.
929
01:07:41,676 --> 01:07:45,546
Slomljeni anđeo,
930
01:07:45,680 --> 01:07:47,415
drugi deo mene.
931
01:07:49,752 --> 01:07:51,452
Dragi naši...
932
01:07:51,552 --> 01:07:53,252
Darovi prvo.
933
01:07:53,354 --> 01:07:55,124
Zapravo, tradicionalno...
934
01:07:55,256 --> 01:07:57,258
Začepi.
935
01:07:59,293 --> 01:08:04,833
Oče. Dušo, imam za tebe
ono što najviše želiš.
936
01:08:04,967 --> 01:08:09,737
Policajca? -Policajca.
Nastavi, oče.
937
01:08:09,738 --> 01:08:13,608
Dragi naši,
ako neko ima nešto protiv ovog braka,
938
01:08:13,742 --> 01:08:16,344
nek kaže sada
ili nek zauvek ću...
939
01:08:18,914 --> 01:08:20,614
Gde je ona?
940
01:08:23,618 --> 01:08:25,486
Evo tebe.
941
01:08:25,620 --> 01:08:27,488
Smrt te čeka, oče.
942
01:08:27,622 --> 01:08:30,323
Ne!
-Ne tebe, oče.
943
01:08:30,424 --> 01:08:32,928
Tebe, oče.
944
01:08:33,061 --> 01:08:35,463
Sranje!
945
01:08:35,596 --> 01:08:37,296
Kuda ćeš?
Šta to radiš?
946
01:08:37,298 --> 01:08:38,998
Ovo je mnogo gore
nego što sam mislio.
947
01:08:39,034 --> 01:08:41,469
Taj je crveni.
948
01:08:41,602 --> 01:08:43,739
Crveni?
-Treba da idemo smesta.
949
01:08:43,872 --> 01:08:45,572
Eni će to prebroditi.
950
01:08:45,640 --> 01:08:47,743
Ionako je nikad nismo voleli.
Stoga idemo.
951
01:08:47,876 --> 01:08:51,746
Sada?
-Čestitke srećnom paru. Idemo mi.
952
01:08:51,747 --> 01:08:53,514
Edi! Juhu.
953
01:08:53,648 --> 01:08:56,218
Eto me odmah, u redu?
954
01:08:56,350 --> 01:08:58,220
Moraš da se pojaviš smesta.
955
01:08:58,352 --> 01:09:00,989
Jer se osećam veoma ranjivo trenutno.
956
01:09:01,123 --> 01:09:02,823
Brok je poput tebe?
957
01:09:02,925 --> 01:09:04,625
Ne zadugo.
958
01:09:05,660 --> 01:09:08,197
Edi, ovamo!
959
01:09:08,329 --> 01:09:10,232
Moraš da se pojaviš smesta.
960
01:09:10,364 --> 01:09:13,068
Dozvoliću ti da pojedeš sve.
Možeš sve da ih pojedeš!
961
01:09:13,202 --> 01:09:15,904
Osim onoga u mantiji.
Njega ne smeš pojesti.
962
01:09:16,038 --> 01:09:17,738
Obećavaš?
-Obećavam.
963
01:09:20,776 --> 01:09:22,476
Hvala.
964
01:09:36,124 --> 01:09:37,893
Dušo!
965
01:09:38,026 --> 01:09:39,862
Začepi.
966
01:09:41,196 --> 01:09:43,198
Nevolje u braku već?
967
01:09:45,167 --> 01:09:48,468
Vreme je za umiranje.
-To je pravi duh.
968
01:09:48,469 --> 01:09:51,372
Mislim na nas.
Umrećemo.
969
01:10:33,181 --> 01:10:34,883
Ubio sam te.
970
01:10:35,017 --> 01:10:37,753
Ne možeš ubiti duha.
971
01:10:40,923 --> 01:10:45,459
Ubij ga,
ali ne pričaj.
972
01:10:45,593 --> 01:10:48,196
Naša žena zna šta radi.
973
01:10:48,330 --> 01:10:50,299
Samo se utišaj.
974
01:10:50,431 --> 01:10:53,001
Šta misliš s kim razgovaraš?
975
01:10:53,135 --> 01:10:55,771
Zaustavi ga.
-Moj pandur!
976
01:11:02,476 --> 01:11:04,211
Medeni mesec je gotov?
977
01:11:04,212 --> 01:11:05,914
Bože. Ne.
978
01:11:08,449 --> 01:11:10,185
Punjenje.
979
01:11:10,319 --> 01:11:12,019
Ne!
980
01:11:28,469 --> 01:11:31,139
Poziv u pomoć. Klitus Kasadi...
981
01:11:43,251 --> 01:11:48,156
Šta kažu za oko za oko?
982
01:11:58,000 --> 01:11:59,700
Vatra i zvuk.
983
01:11:59,801 --> 01:12:01,501
Osim bez zvuka.
984
01:12:04,306 --> 01:12:06,006
Dušo!
985
01:12:08,377 --> 01:12:10,077
Klituse!
986
01:12:39,540 --> 01:12:41,376
Čovek protiv čoveka, Brok.
987
01:12:48,016 --> 01:12:50,852
Znaš li kako sam provodio
svoje beskonačne dane?
988
01:13:01,363 --> 01:13:03,063
Provodio sam ih razmišljajući
989
01:13:03,165 --> 01:13:06,735
o tome kako si samo ispričao
jednu stranu priče.
990
01:13:19,881 --> 01:13:23,651
Nisi napisao kako su
Klitusa zlostavljali
991
01:13:23,785 --> 01:13:26,955
mama, tata i baka!
992
01:14:00,322 --> 01:14:04,926
Nisi ispričao svetu
kako je on bio uplašeni mali dečak
993
01:14:05,060 --> 01:14:07,496
do koga nikome nije bilo stalo
994
01:14:07,628 --> 01:14:10,664
i koga niko nije došao da spase!
995
01:14:15,003 --> 01:14:18,974
Nikad se nisi zapitao zašto!
996
01:14:19,107 --> 01:14:22,511
To je loše novinarstvo!
997
01:14:29,451 --> 01:14:32,087
Srećni dani.
998
01:14:41,129 --> 01:14:43,698
Ja nisam lud čovek,
999
01:14:44,799 --> 01:14:48,270
ali jesam osvetoljubiv.
1000
01:14:52,407 --> 01:14:54,609
Gledaćeš je kako umire.
1001
01:15:00,815 --> 01:15:03,318
En!
1002
01:15:19,201 --> 01:15:20,901
Uradi nešto!
1003
01:15:22,204 --> 01:15:25,740
Edi, bojim se da ih ne možemo pobediti.
1004
01:15:31,046 --> 01:15:34,382
Dušo, prevršio je svaku meru.
1005
01:15:35,483 --> 01:15:37,485
Moraš da ga zaustaviš.
1006
01:15:37,619 --> 01:15:39,354
Šta to radiš?
1007
01:15:39,487 --> 01:15:41,356
Ućutkaću je zauvek.
1008
01:15:42,657 --> 01:15:45,260
Ne, stani! Povređuješ je!
1009
01:15:49,731 --> 01:15:52,734
Ustaj!
-Ne mogu.
1010
01:15:54,035 --> 01:15:55,937
Vidi.
1011
01:15:56,071 --> 01:15:57,906
Oni nisu simbiotični.
1012
01:15:59,040 --> 01:16:01,342
Skloni se od nje!
-Začepi.
1013
01:16:01,343 --> 01:16:03,245
Skloni ruke s moje žene.
1014
01:16:05,580 --> 01:16:09,416
Oni nisu kompatibilni.
-Mi jesmo.
1015
01:16:09,417 --> 01:16:11,953
Tako je. Jesmo.
1016
01:16:13,622 --> 01:16:15,557
Zajedno, mi smo...
1017
01:16:17,525 --> 01:16:19,561
Smrtonosni zaštitnik!
1018
01:17:36,471 --> 01:17:40,475
Nek bude pokolj!
1019
01:18:02,297 --> 01:18:04,767
Imam te. Jesi li dobro?
1020
01:18:34,864 --> 01:18:38,333
Oče, jedan od nas mora umreti.
1021
01:18:38,466 --> 01:18:40,602
Treba nam vatra.
1022
01:18:44,005 --> 01:18:46,441
Ili zvuk.
1023
01:19:00,756 --> 01:19:02,725
Ne!
1024
01:19:19,474 --> 01:19:22,310
Sveca mu.
1025
01:19:59,147 --> 01:20:01,616
Nije imao dobar ukus.
1026
01:20:14,462 --> 01:20:16,162
Ja sam ubica
1027
01:20:16,231 --> 01:20:18,834
sa ili bez čudovišta, Edi.
1028
01:20:21,069 --> 01:20:22,805
Znaš li šta sam stvarno želeo?
1029
01:20:24,172 --> 01:20:26,040
Ne. Šta je to bilo, Klituse?
1030
01:20:26,174 --> 01:20:28,944
Rekao sam ti,
ali nisi slušao.
1031
01:20:30,078 --> 01:20:31,778
Slušam sada.
1032
01:20:33,081 --> 01:20:35,450
Hteo sam tvoje prijateljstvo.
1033
01:20:37,820 --> 01:20:39,855
Žao mi je, Klituse.
1034
01:20:42,357 --> 01:20:44,058
Jebeš ti ovog tipa.
1035
01:21:06,214 --> 01:21:08,316
Ti tamo unutra,
vodi ga odavde.
1036
01:21:08,449 --> 01:21:10,151
Doći će po obojicu.
1037
01:21:10,285 --> 01:21:11,985
Znam.
1038
01:21:13,454 --> 01:21:15,490
En.
1039
01:21:15,623 --> 01:21:17,323
Čuvaj se.
1040
01:21:20,829 --> 01:21:25,666
I ti, šampione.
-Dene! Čuvaj se i ti.
1041
01:21:25,667 --> 01:21:27,367
Hvala.
1042
01:21:27,368 --> 01:21:29,068
Sviđaš mi se.
1043
01:21:29,070 --> 01:21:30,770
Uopšte nam nije trebao.
1044
01:21:30,873 --> 01:21:34,442
Iskren da budem,
više je smetao nego što je pomogao.
1045
01:21:48,023 --> 01:21:49,892
Čudovišta.
1046
01:21:59,634 --> 01:22:01,436
Onaj tamo je Don Kihot,
1047
01:22:01,569 --> 01:22:04,940
a tip pored njega je Sančo Pansa.
1048
01:22:05,074 --> 01:22:09,243
Oni su dva veoma različita čoveka koji
imaju veoma različite poglede na svet.
1049
01:22:09,377 --> 01:22:12,113
Različite načine postupanja.
1050
01:22:12,246 --> 01:22:14,582
Katkad se nisu nešto mirisali,
1051
01:22:14,717 --> 01:22:17,285
ali na kraju,
1052
01:22:17,418 --> 01:22:20,254
zajednički su radili da izvuku
ono najbolje jedan iz drugoga.
1053
01:22:21,690 --> 01:22:25,426
Edi, kucnuo je čas.
1054
01:22:25,560 --> 01:22:27,662
Moram da idem sam.
1055
01:22:27,796 --> 01:22:29,732
Oni žele mene.
1056
01:22:29,865 --> 01:22:31,565
Da.
1057
01:22:32,935 --> 01:22:35,603
Moj dragi Sančo,
1058
01:22:35,738 --> 01:22:38,974
činjenice su neprijatelj istine.
1059
01:22:39,108 --> 01:22:40,843
Šta to uopšte znači?
1060
01:22:40,976 --> 01:22:42,778
To znači...
1061
01:22:44,046 --> 01:22:47,750
To znači da smo...
1062
01:22:47,883 --> 01:22:49,584
prija...
-Begunci!
1063
01:22:49,718 --> 01:22:51,920
Da.
1064
01:22:52,054 --> 01:22:54,089
U bekstvu.
-I to.
1065
01:23:08,169 --> 01:23:10,839
Hvala što si me doveo ovde.
1066
01:23:10,973 --> 01:23:13,341
Nema na čemu, druže.
1067
01:23:13,474 --> 01:23:15,543
Prelepo je.
1068
01:23:15,677 --> 01:23:19,014
Žao mi je što ne možemo
ništa uraditi povodom
1069
01:23:19,148 --> 01:23:21,482
vetra u tvojoj kosi,
ali...
1070
01:23:21,616 --> 01:23:25,154
Ošo kaže,
kad voliš nekoga,
1071
01:23:25,286 --> 01:23:28,057
prihvataš celu osobu...
-Ošo?
1072
01:23:28,189 --> 01:23:32,359
Sa svim njenim manama.
-"Manama."
1073
01:23:32,360 --> 01:23:35,462
Niko nije savršen. -Premotaj nazad.
Premotaj jedan minut.
1074
01:23:35,463 --> 01:23:37,900
Kažeš mi...
Rekao si da me voliš.
1075
01:23:38,033 --> 01:23:39,733
Jesi.
1076
01:23:41,970 --> 01:23:43,739
Kuda ćemo?
1077
01:23:43,872 --> 01:23:46,742
Ne znam.
1078
01:23:46,875 --> 01:23:49,444
Bilo kuda gde je
Smrtonosni zaštitnik potreban.
1079
01:23:49,577 --> 01:23:52,213
To si stvarno mislio!
1080
01:23:52,346 --> 01:23:54,046
Da.
1081
01:23:54,049 --> 01:23:56,350
Trebaće nam plašt i maska.
1082
01:23:59,031 --> 01:24:01,289
Ne, ti si se pobrinuo za to.
Spremni smo.
1083
01:24:26,602 --> 01:24:31,385
IMA JOŠ...
1084
01:26:43,986 --> 01:26:45,686
Maksimilijano.
1085
01:26:46,822 --> 01:26:48,522
Trudna si.
1086
01:26:48,556 --> 01:26:50,256
Očekuješ moje dete?
1087
01:27:05,841 --> 01:27:07,910
Obožavam ovu seriju.
1088
01:27:08,043 --> 01:27:10,345
Da.
1089
01:27:10,478 --> 01:27:13,048
Maksimilijanova osećanja nisu uvažena.
1090
01:27:13,181 --> 01:27:14,881
Nije trebalo da skriva
1091
01:27:14,883 --> 01:27:17,019
takvu ludu tajnu, druže.
1092
01:27:17,152 --> 01:27:19,187
Svi mi imamo prošlost, Edi.
1093
01:27:20,655 --> 01:27:23,859
Šta, skrivaš li nešto od mene?
1094
01:27:23,992 --> 01:27:26,194
80 milijardi svetlosnih godina
1095
01:27:26,328 --> 01:27:29,231
kolektivnog znanja
iz mnoštva univerzuma
1096
01:27:29,364 --> 01:27:32,334
raznelo bi tvoj majušni mozak.
1097
01:27:32,466 --> 01:27:34,736
Šta to uopšte znači, druže?
1098
01:27:34,870 --> 01:27:37,239
Da ti dam uvid onda.
1099
01:27:37,372 --> 01:27:40,242
Samo delić onoga
1100
01:27:40,375 --> 01:27:42,811
što smo mi simbioti iskusili.
1101
01:27:42,945 --> 01:27:44,980
Dobro.
-Spreman, Edi?
1102
01:27:45,113 --> 01:27:46,813
Da.
1103
01:27:54,455 --> 01:27:56,457
Šta se dešava?
1104
01:27:56,590 --> 01:27:58,360
Ne, ne.
1105
01:27:58,492 --> 01:28:00,192
Ne, ne.
1106
01:28:01,763 --> 01:28:03,631
Šta je to do đavola?
1107
01:28:03,765 --> 01:28:06,001
To je samo peškir.
1108
01:28:07,501 --> 01:28:09,201
Gde smo?
1109
01:28:09,304 --> 01:28:11,139
Šta si uradio?
-To nisam bio ja.
1110
01:28:11,273 --> 01:28:13,142
Neverovatno,
ovo šokantno otkriće
1111
01:28:13,174 --> 01:28:15,177
od strane moje malenkosti
samo je pokrenulo...
1112
01:28:15,310 --> 01:28:17,478
Šta? Šta je ovo?
1113
01:28:17,611 --> 01:28:20,048
...još pitanja o tajnom
životu Pitera Parkera,
1114
01:28:20,182 --> 01:28:24,386
zvanog Spajder Men i Spajder Menis.
1115
01:28:24,518 --> 01:28:26,221
Ali bez brige, dragi gledaoci,
1116
01:28:26,355 --> 01:28:28,323
mi ovde u "Dejli bjuglu"
nećemo se smiriti...
1117
01:28:28,457 --> 01:28:30,859
Taj tip...
1118
01:28:30,893 --> 01:28:32,961
...dok ne otkrijemo istinu
iza njegove mreže laži.
1119
01:28:32,995 --> 01:28:34,863
Ja sam Dž. Džona Džejmson.
1120
01:28:34,997 --> 01:28:37,032
Laku noć
1121
01:28:37,165 --> 01:28:39,468
i Bog nam svima pomogao.
1122
01:28:41,569 --> 01:28:43,671
Druže, šta radiš u mojoj sobi?
1123
01:28:48,298 --> 01:28:49,998
Ja...
1124
01:28:50,409 --> 01:28:54,108
Preveo: Bambula