1 00:01:11,475 --> 00:01:15,855 ST. ESTES BØRNEANSTALT CALIFORNIEN 1996 2 00:01:27,100 --> 00:01:28,220 Lyset slukkes! 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,745 Cletus, er du der? - Min engel. 4 00:01:35,513 --> 00:01:36,933 Til dig. 5 00:01:42,451 --> 00:01:44,053 Hvad sagde lægen? 6 00:01:44,889 --> 00:01:49,316 At mutationerne udvikler sig. Mine kræfter er for voldsomme. 7 00:01:50,010 --> 00:01:53,378 Cletus, jeg er bange. - Det skal nok gå. 8 00:01:53,403 --> 00:01:55,231 De kommer og fjerner mig. 9 00:01:57,215 --> 00:02:01,351 De vil anbringe mig et sted, hvor der er andre som mig. 10 00:02:01,376 --> 00:02:02,576 Det må de ikke. 11 00:02:05,053 --> 00:02:09,113 De må ikke tage dig fra mig. Du er mit livs klare lys. 12 00:02:09,649 --> 00:02:11,497 Jeg vil altid elske dig! 13 00:02:12,570 --> 00:02:13,570 Frances! 14 00:02:20,735 --> 00:02:21,853 Frances! 15 00:02:43,689 --> 00:02:45,368 Nogen sidste ord? 16 00:03:21,713 --> 00:03:24,113 Velkommen til dit nye hjem, Frances. 17 00:03:28,441 --> 00:03:31,173 NUTIDEN 18 00:04:40,191 --> 00:04:42,303 FÅR CLETUS KASADY EN DØDSDOM? 19 00:04:42,328 --> 00:04:45,528 Din gamle kæreste får langt om længe som fortjent. 20 00:04:49,668 --> 00:04:52,501 Verden bliver tryggere uden ham. 21 00:05:26,864 --> 00:05:31,130 Mulligan, jeg vil ikke have noget med Cletus Kasady at gøre. 22 00:05:31,155 --> 00:05:34,050 Desværre vil han kun tale med dig, - 23 00:05:34,081 --> 00:05:37,453 - selvom du forspildte chancen for at bryde igennem til ham. 24 00:05:38,170 --> 00:05:41,533 Nå, men hvad vil han mig? 25 00:05:42,233 --> 00:05:45,503 Måske vil han afsløre, hvor ligene er begravet. 26 00:05:46,171 --> 00:05:50,075 Derfor er du nødt til at gøre det rigtige for en gangs skyld. 27 00:05:54,388 --> 00:05:58,548 Nej! Fjern dine slatne naller fra mig! 28 00:05:59,007 --> 00:06:03,037 Vi burde være ude at beskytte byen! Med dødsvold! 29 00:06:08,195 --> 00:06:11,170 Hvad har du gang i? - Slip mig! 30 00:06:11,874 --> 00:06:17,177 Ingen bør lade sig nøje med at kravle, når man higer efter at flyve. 31 00:06:17,202 --> 00:06:20,845 Du er et snotmolekyle! 32 00:06:21,109 --> 00:06:22,642 Ti stille. 33 00:06:23,726 --> 00:06:28,540 Hvor tit har jeg ikke sagt, at du skal gemme dig, - 34 00:06:28,580 --> 00:06:33,697 - når jeg er på arbejde? Du er nødt til at vise mig respekt. 35 00:06:33,722 --> 00:06:36,462 Respekt? Okay. 36 00:06:36,989 --> 00:06:40,701 Fordi Kasady har tænkt sig at give dig en godbid? Forkert. 37 00:06:40,726 --> 00:06:45,650 Du forkludrer alting. - Nu taler du om Anne igen. 38 00:06:45,675 --> 00:06:47,481 Jeg savner hende! 39 00:06:51,088 --> 00:06:53,173 Jeg gør det. - Jeg bryder mig ikke om dig. 40 00:06:53,198 --> 00:06:58,659 Lad mig æde ham! - Du fortjener ikke gode ting. 41 00:07:09,896 --> 00:07:12,230 Velkommen tilbage, Eddie Brock. 42 00:07:14,501 --> 00:07:16,417 Jeg har tænkt meget på dig. 43 00:07:19,529 --> 00:07:23,011 Hvad vil du mig, Cletus? Hvad skal jeg her? 44 00:07:23,792 --> 00:07:28,926 Du skal gøre en mand, der er levende begravet, en tjeneste. 45 00:07:28,951 --> 00:07:32,401 Du skal formidle et budskab til alle mine... 46 00:07:33,851 --> 00:07:34,851 fans. 47 00:07:36,028 --> 00:07:39,941 Til gengæld giver jeg dig mit liv. 48 00:07:40,529 --> 00:07:42,209 Hvad? - Min livshistorie. 49 00:07:42,772 --> 00:07:47,144 Jeg hører, det går lidt trægt med det skrevne ord. 50 00:07:47,816 --> 00:07:51,581 En artikel med eneret som den her - 51 00:07:53,070 --> 00:07:55,204 - ville sende dig til tops igen. 52 00:07:57,142 --> 00:07:58,142 Sig frem. 53 00:07:58,400 --> 00:07:59,760 Folk er vilde ... 54 00:08:01,479 --> 00:08:03,159 ... med seriemordere. 55 00:08:04,157 --> 00:08:09,394 Alle mine hemmeligheder ville blive åbenbaret, Eddie. 56 00:08:10,268 --> 00:08:13,472 Et orgie i blod. 57 00:08:14,977 --> 00:08:18,855 Men hvorfor mig? - Fordi jeg kan lide dig. 58 00:08:19,982 --> 00:08:23,823 Det er en aftale. Hvad er så budskabet? 59 00:08:26,300 --> 00:08:32,230 "Katedralen i det fjerne alene skuer jeg. 60 00:08:33,195 --> 00:08:35,753 Brodden engel ... 61 00:08:37,428 --> 00:08:39,385 ... den halve del af mig." 62 00:08:41,729 --> 00:08:43,502 Tryk det i din klumme. 63 00:08:45,035 --> 00:08:50,519 Var det det? Hvem skal læse det her mærkelige haikudigt? 64 00:08:51,385 --> 00:08:52,385 Tryk det. 65 00:08:53,734 --> 00:08:54,734 Så vil mit... 66 00:08:56,220 --> 00:08:57,220 være dit. 67 00:08:57,820 --> 00:09:01,173 Jeg er vel nok heldig. - Farvel, Eddie. 68 00:09:02,490 --> 00:09:04,823 Tak. - Tak selv. 69 00:09:05,653 --> 00:09:06,693 Kæft, en nar. 70 00:09:08,300 --> 00:09:11,011 Eddie, se der. 71 00:09:11,061 --> 00:09:14,511 Hvad laver du? - Jeg gør dit arbejde. 72 00:09:22,201 --> 00:09:23,201 Eddie ... 73 00:09:26,725 --> 00:09:28,777 Glem mig nu ikke. 74 00:09:38,225 --> 00:09:42,836 Hvad fik du ud af ham? - En hovedpine og måske tuberkulose. 75 00:09:42,861 --> 00:09:45,800 Lidt højere. - Han læste digte for mig. 76 00:09:46,624 --> 00:09:49,823 Det her morer mig ikke, Eddie. 77 00:09:49,848 --> 00:09:56,046 Det kunne du vist ellers trænge til. - Sådan noget her tager sin tid. 78 00:09:56,071 --> 00:09:59,911 Så snart han afslører noget ... Hold mig underrettet, Eddie. 79 00:10:00,115 --> 00:10:03,193 Du skal ikke gøre mig til grin. Er du med? 80 00:10:04,165 --> 00:10:08,325 Den eneste godbid, jeg får i dag, bliver en vaffel med to kugler. 81 00:10:08,350 --> 00:10:10,030 Nej! Jeg får hjernefrost! 82 00:10:14,200 --> 00:10:15,200 Kom her. 83 00:10:16,926 --> 00:10:19,376 Se så. Tag dem der. 84 00:10:31,377 --> 00:10:33,057 Nå, hvad siger du så? 85 00:10:33,213 --> 00:10:35,684 At jeg er Pablo Picasso. - Nej! 86 00:10:38,214 --> 00:10:40,261 Se så her. 87 00:10:43,913 --> 00:10:46,237 Hvad ser du? - Et hus. 88 00:10:46,262 --> 00:10:47,519 Glem det. 89 00:10:56,202 --> 00:10:59,249 Det der er et træ. - Idiot. Sæt dig ned. 90 00:11:00,838 --> 00:11:04,564 Okay, se så godt efter. 91 00:11:27,315 --> 00:11:28,995 Bingo. - Hold da kæft. 92 00:11:33,979 --> 00:11:36,550 RODEO BEACH, CALIFORNIEN 93 00:11:37,370 --> 00:11:42,084 Var det dit venskab med Kasady, der førte til mysteriets opklaring? 94 00:11:42,174 --> 00:11:46,441 Du er den eneste, han har villet tale med. Han må kunne lide dig. 95 00:11:46,466 --> 00:11:50,426 Han er seriemorder. Han kan ikke lide nogen. 96 00:11:50,616 --> 00:11:54,300 Brock har opklaret, hvad FBI og politiet ikke formåede. 97 00:11:56,089 --> 00:12:00,855 Et ramaskrig har fået guvernøren til at ophæve sit moratorium - 98 00:12:00,911 --> 00:12:04,106 - og gå videre med Kasadys dødsstraf. 99 00:12:09,767 --> 00:12:14,081 Brocks karriere har fået et tiltrængt opsving. Han er nu på toppen igen. 100 00:12:30,164 --> 00:12:32,676 En grufuld sag er afsluttet. 101 00:12:32,953 --> 00:12:36,089 Ofrene og deres familier er sikret retfærdighed - 102 00:12:36,114 --> 00:12:38,290 - takket være én mands indsats. 103 00:12:38,672 --> 00:12:41,085 Tak, Eddie Brock. - Og Venom. 104 00:12:41,246 --> 00:12:47,527 Det kunne være os, Eddie, der rendte og opklarede sager. 105 00:12:47,579 --> 00:12:53,511 Jeg kunne æde nogle forbrydere, og så ville dagen være reddet. 106 00:12:53,536 --> 00:12:55,349 Men dagen er jo reddet. 107 00:12:57,868 --> 00:13:00,454 Du sagde, jeg måtte æde forbrydere! 108 00:13:00,959 --> 00:13:04,175 Skal vi nu til det igen? - Jeg har brug for at være fri. 109 00:13:04,200 --> 00:13:08,792 At mærke vinden i håret og sandet mellem tæerne. 110 00:13:08,817 --> 00:13:11,889 Du har jo ikke noget hår. - Du hører ikke efter. 111 00:13:11,914 --> 00:13:16,178 Jeg kan ikke leve sådan her. 112 00:13:16,550 --> 00:13:18,081 Jeg sulter! 113 00:13:18,121 --> 00:13:22,964 Så æd dem der. - Aldrig. Sonny og Cher er venner. 114 00:13:22,997 --> 00:13:25,566 Seriøst? Nu er du latterlig. 115 00:13:29,167 --> 00:13:34,029 Det der var mishandling. Ren mishandling. 116 00:13:34,988 --> 00:13:37,214 Og det er et hundedyrt tv. 117 00:13:37,239 --> 00:13:41,015 Du må styre din aggression. Det er det, vi har Snookie til. 118 00:13:41,040 --> 00:13:45,136 Jeg kan ikke kun leve af høns og chokolade. Jeg må have hjerner. 119 00:13:45,161 --> 00:13:48,425 Høns har også hjerner. - Det er jeg lodret uenig i. 120 00:13:49,396 --> 00:13:53,340 Se lige de stakkels idioter. Små hjerner. 121 00:13:54,467 --> 00:14:00,729 Det er jo ikke deres skyld, du lever af fenylatala... 122 00:14:00,754 --> 00:14:05,010 Phenethylamin. Jeg har sagt det tusind gange. 123 00:14:05,035 --> 00:14:08,612 Det findes kun i hjerner og chokolade. 124 00:14:08,637 --> 00:14:14,260 Ja, men eftersom du bor i min krop, må du adlyde mine regler. 125 00:14:14,285 --> 00:14:19,183 Jeg bor i din krop, fordi jeg ikke har så mange andre muligheder. 126 00:14:20,011 --> 00:14:21,602 Hør så her. 127 00:14:21,738 --> 00:14:26,282 FBI er stadig efter os på grund af det halløj, vi var "indblandet i". 128 00:14:26,307 --> 00:14:31,847 Forsvinder der ét hoved mere, bliver vi buret inde på Area 51. 129 00:14:31,872 --> 00:14:36,456 Og så slår de os ihjel, så en af os må være ansvarlig. 130 00:14:36,481 --> 00:14:40,527 Ansvarlighed er for de middelmådige. 131 00:14:44,106 --> 00:14:46,173 Mad! - Gider du stoppe det der? 132 00:14:46,198 --> 00:14:50,564 Mad! Mad! Mad! - Jeg har altså en deadline. 133 00:14:50,984 --> 00:14:52,768 Okay, fint! 134 00:14:59,289 --> 00:15:01,284 Godaften, Eddie. - Fru Chen. 135 00:15:01,309 --> 00:15:04,284 Godaften, Venom. - Wǎn shàng hǎo! 136 00:15:04,309 --> 00:15:06,647 Chokoladen er ikke kommet endnu. 137 00:15:07,153 --> 00:15:11,659 Vi har altså en aftale. - Vil I holde op med at beskytte mig? 138 00:15:11,721 --> 00:15:15,964 Næppe. Jeg har holdt mund om jeres lille hemmelighed. 139 00:15:17,128 --> 00:15:19,972 Gode gamle fru Chen går ikke af vejen for blackmail. 140 00:15:19,997 --> 00:15:22,534 Gamle? Jeg er 39. 141 00:15:22,559 --> 00:15:26,909 Og jeg er Barry Manilow. Jeg skal gerne æde fru Chen. 142 00:15:26,934 --> 00:15:33,066 Nej, du må ikke æde fru Chen. Vi må bare køre med plan B. 143 00:15:35,972 --> 00:15:37,369 Hvad er plan B? 144 00:15:38,423 --> 00:15:42,970 Ikke det her igen! Jeg må have menneskehjerner for at overleve. 145 00:15:42,995 --> 00:15:46,019 Niks! Se nu bare at få gaflet nogle høns. 146 00:16:00,542 --> 00:16:02,703 Jeg er færdig med det her. 147 00:16:07,345 --> 00:16:10,269 Se de utrolige ting, vi kan! 148 00:16:12,868 --> 00:16:15,655 Vi spilder vores talent. 149 00:16:25,016 --> 00:16:26,393 Forbryder! 150 00:16:29,803 --> 00:16:32,202 Hej, smuksak. 151 00:16:35,190 --> 00:16:37,796 Lad ham være! Lad ham være! 152 00:16:39,521 --> 00:16:44,553 Jeg tager dit hoved og bruger det som bowlingkugle. 153 00:16:44,578 --> 00:16:48,290 Jeg tager det med hen i ... Hvor er det, vi kommer, Eddie? 154 00:16:48,315 --> 00:16:51,905 Lucky Strike. Slip ham så! - Ja, Lucky Strike! 155 00:16:51,964 --> 00:16:56,208 Jeg tager det med hen i Lucky Strike og bowler 300 point i streg. 156 00:16:56,233 --> 00:17:00,053 Resten af din kvabsede ynglingekrop lader jeg ligge her - 157 00:17:00,491 --> 00:17:03,555 - og sejle i containersnask. 158 00:17:05,704 --> 00:17:09,147 Nej, sæt ham ned! Nej, nej, nej! 159 00:17:11,928 --> 00:17:13,304 Fint. 160 00:17:15,732 --> 00:17:16,897 Hun ville ikke have hjælp. 161 00:17:16,922 --> 00:17:21,823 Hun vidste ikke, hun havde brug for hjælp. Der er forskel. 162 00:17:26,585 --> 00:17:30,116 Det er Anne! Anne er i telefonen! 163 00:17:34,449 --> 00:17:36,538 Hej, Anne. - Hej, Eddie. 164 00:17:38,394 --> 00:17:42,110 Vær sød ved hende. - Ringer jeg på et dårligt tidspunkt? 165 00:17:42,135 --> 00:17:46,553 Nej, overhovedet ikke. Jeg ... hænger bare ud. 166 00:17:48,157 --> 00:17:51,057 Du må undskylde, jeg ikke har ringet tilbage. 167 00:17:52,032 --> 00:17:55,360 Jeg havde bare brug for lidt afstand efter det med - 168 00:17:55,385 --> 00:17:57,373 - folk, der fik hovedet bidt af. 169 00:17:57,398 --> 00:17:59,522 Ah, de gode gamle dage. 170 00:17:59,816 --> 00:18:03,171 Jeg ville høre, om vi kunne mødes. 171 00:18:03,196 --> 00:18:05,659 Ja! - Helt sikkert. 172 00:18:05,976 --> 00:18:07,496 Det kan vi sagtens. 173 00:18:08,601 --> 00:18:13,358 Hvad med i morgen aften? Klokken otte? 174 00:18:13,912 --> 00:18:17,479 På L'Araignée? Det vil jeg glæde mig til. 175 00:18:18,052 --> 00:18:23,176 Det er forbi med lægen! Kvinden var tydeligvis lige blevet skoddet. 176 00:18:31,114 --> 00:18:34,355 Hold op. - Vil du ikke gerne se godt ud? 177 00:18:34,380 --> 00:18:37,065 Du er altid så pernitten. 178 00:18:56,328 --> 00:18:57,328 Akavet. 179 00:18:58,476 --> 00:19:00,882 Hvordan har Mr. Belvedere det? 180 00:19:00,907 --> 00:19:05,073 Fint. Han tørrer stadig røven i gulvtæppet ligesom dig. 181 00:19:06,402 --> 00:19:10,355 Hvordan går det i retshjælpen? - Du ved jo, jeg elsker underhunde. 182 00:19:10,380 --> 00:19:13,952 Ja, det var vel derfor, du kunne holde mig ud. 183 00:19:14,595 --> 00:19:15,595 Nemlig. 184 00:19:17,548 --> 00:19:18,769 Nå, men ... 185 00:19:21,680 --> 00:19:25,264 Jeg mente, det var bedst at fortælle dig det personligt. 186 00:19:29,272 --> 00:19:30,272 Nej! 187 00:19:31,038 --> 00:19:34,582 Wow. Anne, den er ... 188 00:19:34,764 --> 00:19:38,097 Den er meget større end den, jeg gav dig. 189 00:19:38,998 --> 00:19:41,573 Den er vulgær. - Har du fået den af dr. Dan? 190 00:19:41,598 --> 00:19:45,287 Ja, af Dan. - Godt scoret, Anne. 191 00:19:45,312 --> 00:19:47,327 Er du okay? - Ja. 192 00:19:47,352 --> 00:19:49,295 Jeg er ikke okay! 193 00:19:49,726 --> 00:19:52,293 Du kunne godt sige tillykke. 194 00:19:53,001 --> 00:19:58,089 Du ved, når man lyver for andre, så de ikke føler sig som en stor lort. 195 00:19:58,114 --> 00:20:02,199 Kunne vi gøre det sådan? - Jeg er skam glad på dine vegne. 196 00:20:03,943 --> 00:20:06,410 Tillykke. - Tak. 197 00:20:06,435 --> 00:20:09,011 Det skulle have været os, Eddie! 198 00:20:09,036 --> 00:20:13,543 Jeg ville græde tørre tårer, hvis Dan kom ud for et trafikuheld - 199 00:20:13,568 --> 00:20:17,124 - og mistede hovedet, fødderne og alle sine tænder. 200 00:20:17,374 --> 00:20:20,003 Hvad var det? - Ikke noget. 201 00:20:23,745 --> 00:20:27,150 Ville du være i stand til at fortælle mig sandheden? 202 00:20:27,175 --> 00:20:34,307 Om jeg jubler over din forlovelse? Du har lige sagt, jeg skulle lyve. 203 00:20:34,332 --> 00:20:35,932 Er Venom inde i dig? 204 00:20:36,862 --> 00:20:40,855 Han er jo død. - Nemlig. Jeg spiller død nu. 205 00:20:43,684 --> 00:20:44,684 Okay. 206 00:20:45,747 --> 00:20:47,902 Det er bare ... 207 00:20:49,806 --> 00:20:54,527 Du forandrer dig aldrig, vel? - Jeg er bare chokeret. 208 00:20:54,878 --> 00:20:57,027 Anne, jeg elsker dig jo. 209 00:20:57,052 --> 00:21:00,709 Du kan ikke elske nogen. Du evner ikke at forpligte dig. 210 00:21:01,946 --> 00:21:06,386 Okay, fint. Lad være med at gifte dig med Dan. 211 00:21:06,411 --> 00:21:07,886 Dan gør mig tryg. 212 00:21:09,267 --> 00:21:14,168 Du gav mig følelsen af at køre i rutsjebane. Til sidst må man bare af. 213 00:21:14,200 --> 00:21:17,628 Ja, for ikke at ørle. 214 00:21:22,583 --> 00:21:23,902 Du, Venom? 215 00:21:24,520 --> 00:21:29,543 Pas godt på ham. Lad ham ikke forkludre alting. 216 00:21:29,935 --> 00:21:33,658 Nu får jeg dig til at græde, Eddie. Hun vil elske det. 217 00:21:34,367 --> 00:21:37,410 Græd. Græd. 218 00:21:37,468 --> 00:21:39,148 Det er meget at fordøje. 219 00:21:41,382 --> 00:21:42,902 Tillykke, Anne. 220 00:21:43,160 --> 00:21:44,840 Det er skønt at høre. 221 00:21:56,388 --> 00:22:00,964 Sæt farten ned. - Du tror jo ikke på konsekvenser. 222 00:22:01,391 --> 00:22:05,378 Skader reparerer du. Tømmermænd fjerner du. 223 00:22:05,403 --> 00:22:07,336 Jeg kan ikke komme noget til! 224 00:22:15,598 --> 00:22:20,355 Eddie, jeg er ked af, jeg ikke kan kurere hjertesorger. 225 00:22:20,380 --> 00:22:23,402 Smerter på sjælen gør langt mere ondt - 226 00:22:23,544 --> 00:22:25,691 - og varer længere. 227 00:22:25,997 --> 00:22:31,582 Du må vise dig som en stor dreng og leve med det. 228 00:22:31,663 --> 00:22:34,644 Det kan du sagtens sige. - Hvorfor? 229 00:22:36,021 --> 00:22:40,170 Fordi jeg er en rigtig dreng, og du er bare en amøbe. 230 00:22:41,670 --> 00:22:45,382 Den finder jeg mig kun i, fordi vi er kede af det lige nu. 231 00:22:50,696 --> 00:22:53,704 Bare rolig, makker. Jeg skal nok få dig ovenpå. 232 00:23:01,367 --> 00:23:04,951 Ved du, hvad der altid får mig i godt humør om morgenen? 233 00:23:06,350 --> 00:23:08,582 Pølser. Og hjerner. 234 00:23:33,488 --> 00:23:34,943 Op med næbbet. 235 00:23:42,388 --> 00:23:43,763 Til dig. 236 00:23:51,427 --> 00:23:55,567 Er du pennevenner med en myre? - Hør lige her. 237 00:23:56,847 --> 00:23:58,911 "Kære gamle jas. 238 00:23:59,418 --> 00:24:02,084 Du er hermed inviteret til at overvære - 239 00:24:03,061 --> 00:24:06,239 - mit endeligt. 240 00:24:06,264 --> 00:24:09,052 Mine sidste øjeblikke - 241 00:24:09,077 --> 00:24:14,224 - på dette roterende lortehjul, - 242 00:24:14,249 --> 00:24:17,216 - vi kalder Jorden. 243 00:24:17,241 --> 00:24:19,732 Du er ansvarlig - 244 00:24:19,757 --> 00:24:23,887 - for at have fremskyndet Cletus Kasadys bortgang. 245 00:24:24,096 --> 00:24:28,933 Det er kun rimeligt, at du holder døren for mig på vej ud. 246 00:24:29,488 --> 00:24:33,840 De vil sætte mit hjerte i stå, ligesom det gik i stå ved min fødsel. 247 00:24:33,981 --> 00:24:38,401 Tænk, hvis Cletus Kasady ikke var blevet genoplivet. 248 00:24:38,676 --> 00:24:43,224 Så havde han aldrig skubbet sin bedstemor ned ad trappen. 249 00:24:44,223 --> 00:24:48,325 Farvel, bedste, din runkne, gamle ringmuskel. 250 00:24:49,435 --> 00:24:53,531 Så havde han aldrig smidt en hårtørrer ned til mor i badekarret. 251 00:24:54,780 --> 00:24:57,989 Ja, mor, jeg er en skarnsknægt. 252 00:24:58,286 --> 00:25:02,771 Så var han aldrig blevet tævet halvt ihjel af sin far - 253 00:25:03,087 --> 00:25:04,653 - og anbragt på - 254 00:25:05,603 --> 00:25:09,685 - St. Estes Hjem for Uønskede Børn. 255 00:25:15,585 --> 00:25:17,903 Det helvedescirkus ... 256 00:25:23,755 --> 00:25:26,109 ... havde ét klart lys. 257 00:25:29,773 --> 00:25:33,692 Åh, Eddie. Vi kommer alle sammen til verden - 258 00:25:33,717 --> 00:25:35,935 - i blod og smerte. 259 00:25:36,544 --> 00:25:40,338 Alle helte har en oprindelseshistorie. 260 00:25:44,734 --> 00:25:48,520 Din ven Cletus Kasady." 261 00:25:48,567 --> 00:25:51,200 Kys, kram, kys, kram ... 262 00:25:53,048 --> 00:25:54,328 ... glad smiley. 263 00:25:57,039 --> 00:26:00,627 Galning. - Jeg må hellere være der. 264 00:26:00,638 --> 00:26:03,224 Det er en dårlig ide. - Jeg fik ham jo buret inde. 265 00:26:03,249 --> 00:26:08,903 Han fik sig selv buret inde, fordi han er total stjernepsykopat. Ta-daa! 266 00:26:09,359 --> 00:26:13,310 Det kunne være rart med lidt opbakning for en gangs skyld. 267 00:26:13,335 --> 00:26:14,335 Ketter? 268 00:26:16,270 --> 00:26:21,724 Det her sted er jo en buffet. Jeg kan vel godt hapse et par af dem. 269 00:26:21,749 --> 00:26:25,205 Du ved ikke, om de er skyldige. - De sidder i fængsel! 270 00:26:25,230 --> 00:26:30,396 Ja, men de kan have afgivet falske tilståelser eller indgået studehandler. 271 00:26:30,421 --> 00:26:32,554 Er du okay? - Jeg øver mig bare. 272 00:26:32,981 --> 00:26:37,271 Jeg er et rovdyr, Eddie. Løver spiser ikke salat. 273 00:26:37,296 --> 00:26:42,358 Men du er ikke en løve. Nærmere en møgirriterende grisehundeflagermus. 274 00:26:43,011 --> 00:26:44,878 Det er også fint. - Fnatabe. 275 00:26:44,903 --> 00:26:46,747 Fnatabe! - Hvabehar? 276 00:26:48,001 --> 00:26:54,536 Det kan jeg ikke forklare. Jeg fik nok et angstanfald. Jeg skriver mig ind. 277 00:26:55,888 --> 00:27:00,560 En halv meters afstand til tremmerne. Ingen fysisk kontakt med den dømte. 278 00:27:01,965 --> 00:27:03,005 Der er besøg! 279 00:27:12,100 --> 00:27:15,965 Det her angår kun mig. - Alt drejer sig jo om dig. 280 00:27:15,990 --> 00:27:19,337 Så oprandt din store dag, Eddie Brock. 281 00:27:21,090 --> 00:27:27,654 Sikke en godbid. Afslutningen på min lystige lidelseshistorie. 282 00:27:27,707 --> 00:27:33,701 Jeg frygter for din sjæl. Hvordan vil du leve med et liv på samvittigheden? 283 00:27:34,342 --> 00:27:37,455 Du kan sikkert give mig et par fif. 284 00:27:41,207 --> 00:27:43,364 Du er en rigtig spøgefugl, hvad? 285 00:27:43,950 --> 00:27:46,894 Den behøves ikke. Min hukommelse er fænomenal. 286 00:27:48,089 --> 00:27:49,289 Hvor ubehøvlet. 287 00:27:50,318 --> 00:27:52,118 Konsekvenser. 288 00:27:52,970 --> 00:27:55,437 Det har hver en beslutning, du tager. 289 00:27:56,880 --> 00:28:02,123 Hvem efterlader vi, og hvordan gør vi det? 290 00:28:03,800 --> 00:28:07,372 En ægteseng står tom - 291 00:28:07,746 --> 00:28:13,518 - og venter i mørket på en frelser, der aldrig kommer. 292 00:28:14,027 --> 00:28:16,760 Det er din skyld. - Han er jo helt væk. 293 00:28:17,043 --> 00:28:20,947 Du og jeg er ens. 294 00:28:20,972 --> 00:28:23,190 Nej, det er vi ikke. 295 00:28:23,215 --> 00:28:29,495 Ar på sjælen, onde fædre. Du er som en slags familie for mig. 296 00:28:30,281 --> 00:28:35,839 Og det er alt, hvad jeg nogensinde har ønsket mig. En familie. 297 00:28:36,766 --> 00:28:40,734 At dræbe sin bedstemor og mor er en spøjs måde at vise det på. 298 00:28:42,555 --> 00:28:46,635 Er der noget, du vil ud med, inden ... 299 00:28:49,039 --> 00:28:51,611 ... det der sker? 300 00:28:53,218 --> 00:28:58,995 Ja. Jeg har ønsker, jeg vil skænke dig. 301 00:28:59,157 --> 00:29:00,677 Det er sødt af ham. 302 00:29:00,794 --> 00:29:06,586 Jeg ønsker dig al min hjertesorg. 303 00:29:06,611 --> 00:29:08,838 Ups, for sent. 304 00:29:08,863 --> 00:29:14,498 Jeg ønsker, du skal ende dine dage alene, som du altid har været. 305 00:29:14,523 --> 00:29:17,390 Så er det godt, du. - Hvad vil du frem til? 306 00:29:17,415 --> 00:29:22,749 Du er en pestilens for alle, der nogensinde har elsket dig. 307 00:29:23,517 --> 00:29:26,898 Du bedrog din tillidsfulde forlovede. 308 00:29:27,078 --> 00:29:31,627 Og man forstår godt, din far ikke kunne holde dig ud, - 309 00:29:31,652 --> 00:29:36,507 - efter du dræbte hans kone, din mor, bare ved at blive født. 310 00:29:36,532 --> 00:29:37,648 Dit dumme svin! 311 00:29:37,673 --> 00:29:40,008 Nej, lad være! 312 00:29:40,033 --> 00:29:42,433 Sådan skal du ikke tale til min ven! 313 00:29:47,809 --> 00:29:50,179 Ingen fysisk kontakt! 314 00:29:54,956 --> 00:29:57,750 Eddie? - Tiden er gået. 315 00:29:57,775 --> 00:30:03,406 Jeg har smagt blod før i dag, og det var det der ikke. 316 00:30:03,484 --> 00:30:07,104 Eddie Brock har en hemmelighed. 317 00:30:07,129 --> 00:30:08,329 Klap i, Kasady! 318 00:30:18,837 --> 00:30:21,370 Det var muligvis en bommert. - Klap i. 319 00:30:22,752 --> 00:30:26,720 Hov, er du ikke Eddie Brock? - Det ved jeg snart ikke længere. 320 00:30:29,525 --> 00:30:31,992 Eddie ... - Ikke et ord mere fra dig. 321 00:30:32,017 --> 00:30:35,857 Eddie, det må du undskylde. - Det var hans sidste udtalelse. 322 00:30:36,199 --> 00:30:42,578 Der bliver ikke flere ord om de ofre, der er forsvundet. 323 00:30:42,603 --> 00:30:47,283 De resterende lig er nu gået tabt for altid. 324 00:30:47,308 --> 00:30:51,482 Det var ikke min mening. - Men du gjorde det alligevel. 325 00:30:51,507 --> 00:30:54,819 Du tog en beslutning, og så gjorde du det. 326 00:30:54,844 --> 00:30:59,137 Du overvejede ikke engang, at vi kunne blive fanget eller dræbt. 327 00:30:59,162 --> 00:31:03,194 Du tænker kun på høns og på, hvad du selv vil. Kun på dig selv. 328 00:31:03,647 --> 00:31:09,625 Du var en taber, før du mødte mig. Jeg gjorde dig til noget særligt. 329 00:31:09,650 --> 00:31:13,399 Gjorde du det? Inden dig havde jeg et liv. 330 00:31:13,424 --> 00:31:18,787 Ingen høns, men jeg havde drømme, en forlovet og et populært tv-show. 331 00:31:18,812 --> 00:31:22,325 Alt det forpurrede du helt selv. 332 00:31:22,825 --> 00:31:26,608 Ja, men jeg genopbyggede mit liv, og nu vil jeg gerne leve det. 333 00:31:26,633 --> 00:31:29,608 Og hvordan genopbyggede du dit nye liv? 334 00:31:29,633 --> 00:31:33,742 Hvem fandt ledetråden på væggen, så du kunne spille helt? 335 00:31:34,245 --> 00:31:36,177 Hvem fandt ledetråden? 336 00:31:37,472 --> 00:31:38,703 Nemlig! 337 00:31:39,612 --> 00:31:43,859 For mig handler det ikke om at være en helt. 338 00:31:43,884 --> 00:31:49,343 Det handler om at leve i fred. Fatter du det? 339 00:31:50,607 --> 00:31:53,324 Nej, det fatter du ikke. 340 00:31:53,349 --> 00:31:55,986 Det handler om at blive fri for - 341 00:31:56,011 --> 00:31:59,978 - at høre dig jamre om at æde forbrydere, - 342 00:32:00,003 --> 00:32:03,671 - plage mig med Anne og lægge min lejlighed og mit liv i ruiner. 343 00:32:03,696 --> 00:32:07,851 Du er ufatteligt heldig, at jeg valgte dig. 344 00:32:07,876 --> 00:32:11,712 Valgte du mig? Jeg tog dig til mig, - 345 00:32:11,737 --> 00:32:16,268 - da du blev forvist fra din planet. Du er et udskud, en paria! 346 00:32:16,293 --> 00:32:21,757 Du kan ikke beskytte en skid. Du kunne ikke få arbejde som lokumsrenser her! 347 00:32:23,507 --> 00:32:25,107 Det må du undskylde. 348 00:32:25,132 --> 00:32:28,332 Nu skal jeg ordne den, så jeg kan brække den igen! 349 00:32:34,242 --> 00:32:36,508 Dit dumme svin! 350 00:32:46,092 --> 00:32:50,476 Pak dine ting, og skrid! - Det er mig, der bor her! 351 00:32:53,247 --> 00:32:54,264 Dæmp jer! 352 00:32:57,898 --> 00:32:58,898 Skrid! 353 00:33:09,358 --> 00:33:10,358 Sonny? 354 00:33:11,287 --> 00:33:13,554 Det gør du ikke. - Jo, uden tøven. 355 00:33:17,016 --> 00:33:20,420 Nej, nej, nej! - Jo! 356 00:33:20,490 --> 00:33:23,701 Jeg ringer til politiet! - Undskyld. 357 00:33:26,492 --> 00:33:27,612 Kom frit frem. 358 00:33:40,120 --> 00:33:45,725 Du kan umuligt vinde! Se på mig. Du er jo et skravl. 359 00:33:49,732 --> 00:33:51,787 Hvor vover du! 360 00:33:56,726 --> 00:34:01,646 Så er det vel forbi. - Endelig noget, vi er enige om. 361 00:34:06,826 --> 00:34:09,680 Hvad i alverden er det, der sker? 362 00:34:35,137 --> 00:34:37,804 Nej! - Jo! 363 00:34:38,660 --> 00:34:39,660 Nej! 364 00:34:40,348 --> 00:34:41,348 Jo! 365 00:34:43,183 --> 00:34:44,183 Jo! 366 00:34:52,113 --> 00:34:55,918 Nej, nej, nej. Jeg ville ønske, jeg aldrig havde mødt dig! 367 00:34:57,091 --> 00:34:58,492 Sayonara! 368 00:35:11,114 --> 00:35:13,981 Cletus Kasady, De er blevet kendt skyldig - 369 00:35:14,583 --> 00:35:17,483 - og dømt til døden af delstaten Californien. 370 00:35:19,085 --> 00:35:22,837 Må Deres bortgang give ofrenes efterladte sindsro, - 371 00:35:23,467 --> 00:35:26,597 - og må De finde fred i det hinsides. 372 00:35:27,316 --> 00:35:32,764 Snart kommer kaos. Kaos kommer snart. 373 00:35:33,736 --> 00:35:35,416 Er det Deres sidste ord? 374 00:35:37,990 --> 00:35:39,788 Nyd forestillingen! 375 00:36:18,374 --> 00:36:19,494 Hr. inspektør. 376 00:36:20,080 --> 00:36:24,757 Noget fult og fælt er på vej! 377 00:36:34,262 --> 00:36:35,841 Luk mig ud! 378 00:37:51,914 --> 00:37:53,179 Stands! 379 00:38:19,841 --> 00:38:20,841 Lad være ... 380 00:38:22,841 --> 00:38:24,121 Jeg har familie. 381 00:38:49,401 --> 00:38:53,417 Nogen sidste ord, hr. inspektør? - Nej, lad være! 382 00:39:09,093 --> 00:39:12,983 San Quentin må du rådne og brænde op 383 00:39:13,703 --> 00:39:17,096 du er for evigt mærket på min krop 384 00:39:18,345 --> 00:39:21,350 jeg si'r farvel og går min egen vej 385 00:39:22,577 --> 00:39:25,996 hr. inspektør du smagte af flæskesteg 386 00:39:26,666 --> 00:39:29,315 IKKE ÆDE MENNESKER 387 00:39:52,281 --> 00:39:53,935 I to bliver sat på gaden. 388 00:40:04,531 --> 00:40:08,307 I skal ikke give mig det blik. Det var dømt til at gå galt. 389 00:40:18,745 --> 00:40:19,745 Ja tak. 390 00:40:25,815 --> 00:40:31,117 Seriemorderen Cletus Kasady jages netop nu over hele delstaten - 391 00:40:31,142 --> 00:40:35,674 - efter gårsdagens dristige flugt fra San Quentin-fængslet. 392 00:40:49,733 --> 00:40:52,441 Nå, du er ikke død? Må jeg komme ind? 393 00:40:52,466 --> 00:40:58,280 Ja, selvfølgelig. Kom ind. Jeg har lige set det i nyhederne. 394 00:40:59,275 --> 00:41:02,219 På en skala fra 1 til 10 er det noget 11-lort. 395 00:41:02,618 --> 00:41:06,633 Meldingerne fra San Quentin er dybt godnat. Lækkert tv. 396 00:41:07,591 --> 00:41:12,269 Hvordan gjorde han? - Ja, det er det store spørgsmål. 397 00:41:12,467 --> 00:41:15,795 Du var hans eneste besøgende. Hvad fortalte han dig? 398 00:41:16,366 --> 00:41:17,566 Mig? Ingenting. 399 00:41:18,681 --> 00:41:23,371 Ikke noget om en flugtplan eller et opsigtsvækkende kostume? 400 00:41:23,491 --> 00:41:24,491 Nej. 401 00:41:24,516 --> 00:41:30,778 Hvordan kan du hver gang være midt i det hele og ikke vide en dyt om det? 402 00:41:30,803 --> 00:41:32,483 Måske er jeg bare heldig. 403 00:41:33,718 --> 00:41:34,758 Selvfølgelig. 404 00:41:38,337 --> 00:41:39,778 Du sagde, - 405 00:41:40,235 --> 00:41:45,327 - at meldingerne fra San Quentin var dybt godnat. Hvordan det? 406 00:41:45,352 --> 00:41:49,384 Jeg spurgte dig om noget lignende, den dag du interviewede ham. 407 00:41:51,915 --> 00:41:55,115 Information er valuta. Det burde du om nogen vide. 408 00:41:55,615 --> 00:41:56,615 Hold nu op. 409 00:41:59,825 --> 00:42:05,390 Jeg troede, han ville opsøge ham, der nær fik ham henrettet. Åbenbart ikke. 410 00:42:06,131 --> 00:42:09,680 Hold hellere lav profil. Jeg finder selv ud. 411 00:42:20,268 --> 00:42:22,641 Okay, tænk dig om. 412 00:42:22,666 --> 00:42:24,346 Hvad ville Venom gøre? 413 00:42:24,903 --> 00:42:28,935 Han ville finde dig, før du finder mig, og gnave fjæset af dig. 414 00:42:30,107 --> 00:42:33,125 Hvem efterlader vi, og hvordan gør vi det? 415 00:42:34,016 --> 00:42:36,579 En ægteseng står tom - 416 00:42:36,797 --> 00:42:42,125 - og venter i mørket på en frelser, der aldrig kommer. 417 00:42:42,150 --> 00:42:47,254 Jeg forstår det ikke. "Det helvedescirkus ... 418 00:42:52,464 --> 00:42:54,113 ... havde ét klart lys." 419 00:42:55,761 --> 00:42:57,125 Klart lys. 420 00:43:01,729 --> 00:43:03,381 St. Estes. 421 00:43:22,860 --> 00:43:25,893 Svagpisser! Endnu en bider i støvet. 422 00:43:40,278 --> 00:43:43,471 Se lige alle de tosser. 423 00:43:44,691 --> 00:43:46,373 Folk efter mit hoved. 424 00:43:47,287 --> 00:43:48,327 Fedt kostume. 425 00:43:50,810 --> 00:43:52,010 Blæret arbejde! 426 00:43:52,035 --> 00:43:54,557 Sejeste kostume ever! OMG! 427 00:43:56,088 --> 00:43:59,307 Er det japansk? - Nej, det er hjemmelavet. 428 00:43:59,332 --> 00:44:01,893 Hej. - Hvem, mig? 429 00:44:01,918 --> 00:44:05,315 Din frækkert. - Beklager, ikke min type. 430 00:44:05,938 --> 00:44:09,260 Jeg er sprunget ud af Eddie-skabet. 431 00:44:34,666 --> 00:44:36,576 Halløjsa, smukke. 432 00:44:38,490 --> 00:44:40,971 Racerrød. Den må jeg have. 433 00:44:46,802 --> 00:44:49,277 Nu begynder festen. 434 00:44:52,604 --> 00:44:54,433 Ja, for helvede. 435 00:45:07,016 --> 00:45:09,072 Du er virkelig. - Ja. 436 00:45:09,969 --> 00:45:15,073 Og når jeg dræber den, der skabte mig, bliver vi uovervindelige. 437 00:45:16,472 --> 00:45:19,377 Jeg ved, hvor han er. Men først - 438 00:45:19,789 --> 00:45:23,745 - skal du hjælpe mig med at finde noget, jeg har mistet. 439 00:45:24,044 --> 00:45:26,198 Top. - Top. 440 00:46:19,044 --> 00:46:20,324 Tak skal I have. 441 00:46:24,762 --> 00:46:25,762 Shit. 442 00:46:25,787 --> 00:46:29,336 Dit kostume er genialt! - Tak til den ene fyr. 443 00:46:31,339 --> 00:46:33,019 Eddie var forkert på den. 444 00:46:34,277 --> 00:46:38,338 Han holdt mig skjult, fordi han skammede sig over mig. 445 00:46:40,100 --> 00:46:45,323 Men se mig nu. I elsker mig, og jeg er fri! 446 00:46:50,600 --> 00:46:54,666 Vi må gøre op med denne forskelsbehandling af rumvæsener. 447 00:46:55,974 --> 00:47:00,659 Alle bør kunne leve i fordragelighed på denne kugle af sten. 448 00:47:03,595 --> 00:47:06,112 Og være dem, vi er! 449 00:47:08,350 --> 00:47:11,194 Jeg elsker dig! - Jeg elsker også dig. 450 00:47:15,273 --> 00:47:16,953 Lethal Protector er ude. 451 00:47:26,462 --> 00:47:28,529 Den bliver svær at komme efter. 452 00:47:29,692 --> 00:47:32,492 Jeg ville ønske, du kunne have set mig ... 453 00:47:35,055 --> 00:47:36,055 ... Eddie. 454 00:48:21,547 --> 00:48:22,745 Hold da kæft. 455 00:48:25,626 --> 00:48:28,324 Mulligan. - Det er Eddie Brock. 456 00:48:28,349 --> 00:48:31,741 Jeg tror, jeg har fundet noget. - Hvad har du fundet? 457 00:48:32,187 --> 00:48:38,120 Kasady sagde noget om ægtesenge, og det gav ikke rigtig nogen mening. 458 00:48:38,149 --> 00:48:40,615 Men jeg er taget ud til St. Estes ... 459 00:48:41,889 --> 00:48:46,673 ... og jeg står foran et træ, som nogen har skåret noget ind i. 460 00:48:46,698 --> 00:48:51,596 Der står: "CK elsker FB". 461 00:48:51,621 --> 00:48:55,924 Måske ved denne FB, hvor han er på vej hen. 462 00:48:57,001 --> 00:49:00,457 Hvis du kan få adgang til journalerne fra St. Estes, - 463 00:49:00,482 --> 00:49:03,846 - kan du måske finde ud af, hvem denne FB er. 464 00:49:04,576 --> 00:49:07,035 FB er Frances Barrison. 465 00:49:07,593 --> 00:49:09,815 Wow, det gik tjep. 466 00:49:09,915 --> 00:49:11,595 Det er umuligt, Eddie. 467 00:49:12,619 --> 00:49:15,135 Hun er død. Jeg skød hende. 468 00:49:55,724 --> 00:49:57,404 Hvad skulle det være? 469 00:50:13,107 --> 00:50:15,621 Har I sådan nogen internet? 470 00:50:19,772 --> 00:50:21,452 ST. ESTES-PATIENT SKUDT 471 00:50:23,031 --> 00:50:24,711 POLITIRAPPORT - FORTROLIG 472 00:50:26,627 --> 00:50:28,674 ANBRAGT PÅ RAVENCROFT 473 00:50:32,260 --> 00:50:33,581 Du er i live. 474 00:50:43,838 --> 00:50:48,784 Når jeg slipper ud, skærer jeg fjæset af dig og tager det på til fest! 475 00:50:48,809 --> 00:50:52,585 Du slipper aldrig ud, Siegfried. Det er der ingen, der gør. 476 00:50:56,540 --> 00:50:58,220 Nu skal du høre, Frances. 477 00:50:59,517 --> 00:51:03,956 Din hjertenskær har begået et forsvindingsnummer i fængslet. 478 00:51:05,982 --> 00:51:07,849 Det er den helt store nyhed. 479 00:51:09,051 --> 00:51:12,686 Men glæd dig ikke for tidligt. Han finder dig aldrig. 480 00:51:16,733 --> 00:51:19,266 Rend mig i røven. - Tak for tilbuddet. 481 00:51:20,039 --> 00:51:23,432 Men du er ikke min type. Hvor mon han kan være? 482 00:51:26,956 --> 00:51:28,968 Jeg er lige her. 483 00:51:29,640 --> 00:51:30,640 Ta-daa! 484 00:51:53,419 --> 00:51:54,513 Hej, skat. 485 00:51:59,360 --> 00:52:02,872 Nu må du ikke blive bange, vel? 486 00:52:03,238 --> 00:52:04,918 Lad mig præsentere ... 487 00:52:06,362 --> 00:52:07,362 ... Carnage. 488 00:52:21,282 --> 00:52:23,590 Hvor er det bare frækt! 489 00:52:52,840 --> 00:52:57,587 En 66? Min drømmebil. 490 00:52:57,612 --> 00:53:00,585 Nemlig. Vis mig, hvad du kan. 491 00:53:38,836 --> 00:53:41,142 Sådan, skat! 492 00:53:58,523 --> 00:54:00,837 Det er politiet! Overgiv jer! 493 00:54:28,000 --> 00:54:29,864 Du slår ham ihjel! 494 00:54:29,889 --> 00:54:32,860 Hvis hun gør det igen, æder jeg hendes fjæs. 495 00:54:35,484 --> 00:54:37,390 Lyd er hans svaghed. 496 00:54:40,185 --> 00:54:42,548 Stands køretøjet! 497 00:54:50,749 --> 00:54:53,531 Hvem siger, romantikken er uddød? 498 00:54:59,063 --> 00:55:00,768 Ingen fulderikker her! 499 00:55:03,542 --> 00:55:07,571 Hjælp. Mad ... - Kan du så komme ud! 500 00:55:07,604 --> 00:55:09,571 Chokolade ... 501 00:55:12,936 --> 00:55:13,936 Venom? 502 00:55:13,961 --> 00:55:18,563 Jeg har svært ved at holde dem oprejst, fru C. 503 00:55:18,588 --> 00:55:22,634 Hvor er Eddie? - Mad ... 504 00:55:31,836 --> 00:55:35,407 Uhyrer! Uhyrer overalt! 505 00:55:36,603 --> 00:55:39,751 De er overalt! Uhyrer! 506 00:55:58,365 --> 00:56:01,298 Efterlys hende, afspær området, - 507 00:56:01,807 --> 00:56:05,353 - bevogt delstatsgrænsen, og få fat i Brock. 508 00:56:09,246 --> 00:56:12,367 Jeg kan ikke bidrage med noget. 509 00:56:12,392 --> 00:56:17,192 Jeg tænker hele tiden: "Hvad er det, Eddie Brock fortier om Cletus Kasady? 510 00:56:17,217 --> 00:56:21,121 Hvorfor ville Cletus have Eddie til stede ved henrettelsen?" 511 00:56:21,869 --> 00:56:24,161 Der sker sære ting omkring dig. 512 00:56:24,186 --> 00:56:29,752 Man fandt lig nær ved din bygning, du gik grassat på en restaurant, - 513 00:56:29,777 --> 00:56:33,681 - og du var hos Life Foundation, da deres raket eksploderede. 514 00:56:34,975 --> 00:56:38,259 Nu har Clyde fundet Bonnie og dræbt en psykiater på en anstalt, - 515 00:56:38,284 --> 00:56:42,219 - jeg ikke anede eksisterede, og folk siger, de har set uhyrer. 516 00:56:42,244 --> 00:56:45,954 Uhyrer? Hvad mener du? 517 00:56:45,986 --> 00:56:50,189 Uhyrer! Cletus har angiveligt et eller andet uhyre på slæb. 518 00:56:51,060 --> 00:56:53,901 Spyt ud, Eddie. Spyt ud! 519 00:56:57,231 --> 00:56:58,511 Hvordan gør han? 520 00:56:59,895 --> 00:57:02,927 Hvordan får han folk til at se syner? 521 00:57:05,806 --> 00:57:09,459 Jeg kan ikke svare, før jeg får mit telefonopkald. 522 00:57:14,749 --> 00:57:18,653 Du får dit telefonopkald. Men ved du, hvad hemmeligheder vil? 523 00:57:19,277 --> 00:57:22,722 De vil ud. Det er derfor, de er så svære at holde på. 524 00:57:31,818 --> 00:57:33,685 Har Eddie bedt dig om hjælp? 525 00:57:33,710 --> 00:57:36,194 Nu kommer vi for sent til festen. 526 00:57:36,219 --> 00:57:39,364 Han er på spanden. - Det er han altid. 527 00:57:41,122 --> 00:57:43,989 Er det noget med rumvæsener igen? - Nej da. 528 00:57:47,113 --> 00:57:48,875 Jeg vil tale med ham i enrum. 529 00:57:48,900 --> 00:57:52,740 Redelighed trumfer tavshedspligt, hvis nogen lider overlast. 530 00:57:53,246 --> 00:57:56,046 Lærer de jer ikke det på overklasseskolen? 531 00:57:58,952 --> 00:58:03,112 Tusind tak, fordi du ville komme. - Ham gnomen er en charmetrold. 532 00:58:04,932 --> 00:58:08,267 Hvor bekymret skal jeg være? - Jeg har kvajet mig. 533 00:58:08,546 --> 00:58:12,522 Hvor alvorligt er det? - Det kunne ikke være værre. 534 00:58:12,989 --> 00:58:15,606 Du må bare fortælle dem sandheden. 535 00:58:15,631 --> 00:58:19,471 Nej. Jeg kan ikke fortælle dem, at de jager en seriemorder - 536 00:58:19,496 --> 00:58:25,462 - med et rumvæsen indeni, der er i stand til at dræbe alle og enhver. 537 00:58:28,715 --> 00:58:31,469 Venom, hvad er det, der foregår? 538 00:58:32,914 --> 00:58:34,438 Han er her ikke. 539 00:58:36,980 --> 00:58:41,655 Lyver du nu, eller er det sandt? - Han er her ikke. 540 00:58:43,940 --> 00:58:46,944 Der er udbrudt brand på St. Estes. 541 00:58:46,969 --> 00:58:48,530 Tænk dig nu om. - Jeg ved det ikke. 542 00:58:48,555 --> 00:58:53,991 Men han kan ikke undvære mad, så han æder høns og chokolade, - 543 00:58:54,016 --> 00:58:56,916 - hvis han ellers stadig overholder reglerne. 544 00:59:00,822 --> 00:59:03,929 Vi må finde ham. - Du mener, jeg må. 545 00:59:03,954 --> 00:59:07,952 Ja, vær sød at finde ham, så ordner jeg resten. 546 00:59:08,285 --> 00:59:09,965 Jeg skal prøve. - Tak. 547 00:59:13,417 --> 00:59:16,163 Fru Chen, det er mig. 548 00:59:17,559 --> 00:59:18,741 Hvad vil du? 549 00:59:19,155 --> 00:59:22,104 Charmetrold. - Du knuste Eddies hjerte. 550 00:59:22,129 --> 00:59:25,820 Du er helt i skoven. Ved du, hvor Venom er? 551 00:59:25,845 --> 00:59:29,452 Vil du også knuse hans hjerte? - Jeg gider ikke diskutere. 552 00:59:29,477 --> 00:59:33,195 Eddie mente, han var her. Jeg må tale med rumvæsenet. 553 00:59:33,220 --> 00:59:36,717 Du sagde ingen rumvæsener. - Jeg mente flere rumvæsener. 554 00:59:36,742 --> 00:59:39,878 Der er indført spærretid. - Kan du skrue lidt op? 555 00:59:39,903 --> 00:59:44,947 Kasady og Barrison betragtes som bevæbnede og uhyre farlige. 556 00:59:44,972 --> 00:59:47,825 Menneskejagten fortsætter. 557 00:59:47,850 --> 00:59:50,538 Nå? - Cletus har en symbiot. 558 00:59:50,563 --> 00:59:54,640 Er der andet, du lyver om? - Vatpik. 559 00:59:55,416 --> 01:00:00,804 Eddie har brug for Venom. - Han ville helst være fri for ham. 560 01:00:00,829 --> 01:00:02,696 Hvad kommer det dig ved ...? 561 01:00:04,522 --> 01:00:05,962 Vent nu lige lidt. 562 01:00:08,213 --> 01:00:10,155 Kan du så komme herud! 563 01:00:13,463 --> 01:00:16,363 Ser du også det der? - Ja, skat, jeg ser det. 564 01:00:16,816 --> 01:00:21,421 Eddie må udkæmpe sine egne slag, det skvat. 565 01:00:21,446 --> 01:00:23,640 Så hjælp dog din ven! 566 01:00:23,665 --> 01:00:26,647 Han sagde, jeg ikke engang kunne blive lokumsrenser. 567 01:00:26,672 --> 01:00:29,951 Han overlever ikke uden dig. 568 01:00:29,976 --> 01:00:34,956 Selvfølgelig gør han ikke det. Det er mig, der er helten i forholdet. 569 01:00:37,137 --> 01:00:39,270 Ja, du er den store, lækre helt. 570 01:00:41,747 --> 01:00:45,508 Du er den sejeste, den frækkeste og den tapreste. 571 01:00:46,071 --> 01:00:48,636 Nemlig. - Jeg er her endnu. 572 01:00:48,793 --> 01:00:51,193 Der er ingen, der kan lide dig, Dan! 573 01:00:51,218 --> 01:00:53,933 Jeg nyder at se dig i aktion. 574 01:00:58,099 --> 01:01:00,356 Så lad os redde det røvhul. 575 01:01:06,395 --> 01:01:09,924 Jeg lovede dig jo, vi ville slippe væk herfra. 576 01:01:09,949 --> 01:01:14,078 Og at vi skulle spadsere op til katedralen på bakken. 577 01:01:16,225 --> 01:01:19,183 Et bryllup. - Tre gæster. 578 01:01:19,208 --> 01:01:21,749 En til os hver. 579 01:01:21,774 --> 01:01:24,547 Panseren, der tog mit øje. 580 01:01:24,572 --> 01:01:25,695 Eddie Brock. 581 01:01:26,982 --> 01:01:29,241 Og Venom. 582 01:01:30,701 --> 01:01:32,796 Et blodbryllup. 583 01:01:37,990 --> 01:01:39,430 Fandt du ham ikke? 584 01:01:51,445 --> 01:01:54,452 Du godeste. Hvad skete der? 585 01:02:06,087 --> 01:02:08,437 Hej, Dan. Lad os komme afsted. 586 01:02:08,823 --> 01:02:11,736 Jeg taler ikke til ham. - Han vil ikke komme ud. 587 01:02:11,761 --> 01:02:15,698 Vi må forhindre Cletus i at udslette byen. 588 01:02:15,723 --> 01:02:18,390 Vi gør ikke en skid, før han undskylder. 589 01:02:18,415 --> 01:02:23,581 Han vil have en undskyldning. - En undskyldning nu og her? 590 01:02:23,606 --> 01:02:26,164 Jeg vil have, han skal trygle. 591 01:02:27,487 --> 01:02:32,133 Fint, så viser jeg storsind. - Mit sind vil altid være størst. 592 01:02:32,190 --> 01:02:35,906 Hvad siger han? - At han lytter. 593 01:02:35,931 --> 01:02:39,844 Så lyt nu: Undskyld. - Tonen var forkert. 594 01:02:41,283 --> 01:02:42,643 Undskyld. - Niks. 595 01:02:43,581 --> 01:02:46,719 Undskyld. - Hvor er det bizart. 596 01:02:46,744 --> 01:02:49,476 Undskyld! - Hvorfor råber du? 597 01:02:49,511 --> 01:02:52,875 Okay, jeg var en taber, før jeg mødte dig. 598 01:02:52,934 --> 01:02:56,734 Nemlig. - Og nu er jeg noget. 599 01:02:58,289 --> 01:03:02,605 Du har gjort mig til noget særligt. - Fandeme så. 600 01:03:02,630 --> 01:03:05,998 Og så flødeskum på. - Flødeskum oven på det? 601 01:03:08,413 --> 01:03:13,500 Jeg er oprigtigt ked af alt, hvad jeg sagde og ikke sagde, - 602 01:03:13,525 --> 01:03:18,049 - og alt, hvad jeg gjorde og formentlig ikke gjorde. 603 01:03:19,136 --> 01:03:20,136 Han tænker. 604 01:03:21,315 --> 01:03:22,315 Kom nu. 605 01:03:24,933 --> 01:03:25,933 Okay. 606 01:03:29,567 --> 01:03:32,734 Kys hende! - Vil du kysse mig? 607 01:03:33,285 --> 01:03:34,285 Nej. 608 01:03:35,261 --> 01:03:39,086 Det gør jeg aldrig mere. Tror jeg. Det var nu ret sjovt. 609 01:03:39,111 --> 01:03:41,977 Kan vi ikke godt kalde os Lethal Protector? 610 01:03:42,002 --> 01:03:46,570 Det er alt for firseragtigt. Dan, se at komme væk. Og går det galt ... 611 01:03:46,595 --> 01:03:49,671 Ild og lyd. - Er det et band? 612 01:03:49,696 --> 01:03:53,281 Nej, det dræber dem. - Jeg skal nok passe på hende. 613 01:03:56,639 --> 01:03:59,688 Småkage! - Det må du undskylde. 614 01:04:00,127 --> 01:04:02,661 De to trænger alvorligt til parterapi. 615 01:04:07,154 --> 01:04:08,834 Jeg er fremme hos Brock. 616 01:04:13,528 --> 01:04:14,808 Så for satan ... 617 01:04:17,769 --> 01:04:20,008 Kasady, hænderne på hovedet! 618 01:04:20,994 --> 01:04:22,664 Hvilke ... 619 01:04:23,753 --> 01:04:24,753 ... hænder? 620 01:04:32,128 --> 01:04:36,695 Vi fandt dig. Det vil glæde Shriek. 621 01:04:44,719 --> 01:04:46,758 Brockemus? 622 01:05:01,990 --> 01:05:04,117 Glitter-litter! 623 01:05:06,637 --> 01:05:09,382 Hvis finger er du lavet til? 624 01:05:16,143 --> 01:05:18,531 Et flot, funklende blink - 625 01:05:19,152 --> 01:05:20,752 - til en lille fisk. 626 01:05:29,275 --> 01:05:30,875 Ind med dig, makker. 627 01:05:39,905 --> 01:05:43,789 Hej, Anne. Jeg har sat din fyr ud af spillet. 628 01:05:43,814 --> 01:05:48,644 Han skal nok klare den, hvis du siger, hvor Brock er. 629 01:05:49,609 --> 01:05:53,711 Det får du sgu ikke at vide. - Jeg er ked af at gøre dig fortræd. 630 01:06:00,398 --> 01:06:04,320 Sig til Brock, at Cletus vil bytte. 631 01:06:04,465 --> 01:06:07,580 Hendes hoved for hans. 632 01:06:08,903 --> 01:06:13,852 Han dræber jer begge to. - Andre har forsøgt. Og fejlet. 633 01:06:26,636 --> 01:06:29,708 De kan ikke finde ham. - De jager altså også os. 634 01:06:32,504 --> 01:06:33,504 Hvor er du? 635 01:06:39,661 --> 01:06:41,558 Dan, hvad så? 636 01:06:41,583 --> 01:06:45,478 Eddie, de tog hende. De har taget Anne! 637 01:06:45,503 --> 01:06:50,820 De har taget hende med til deres bryllup. Det er i Grace Cathedral. 638 01:06:51,245 --> 01:06:53,633 Så skal vi vist til bryllup. 639 01:06:53,877 --> 01:06:57,320 Bliver der serveret kanapéer? - Det kan du bande på. 640 01:07:33,775 --> 01:07:38,187 "Katedralen i det fjerne alene skuer jeg. 641 01:07:41,529 --> 01:07:44,016 Brodden engel ... 642 01:07:45,710 --> 01:07:47,510 ... den halve del af mig." 643 01:07:50,087 --> 01:07:53,195 Kære forsamling ... - Gaverne først. 644 01:07:53,227 --> 01:07:54,828 Traditionen siger ... 645 01:07:54,853 --> 01:07:57,062 Luk arret ... 646 01:07:58,909 --> 01:07:59,909 fader. 647 01:07:59,934 --> 01:08:04,530 Skat, jeg giver dig det, du ønsker dig allermest. 648 01:08:04,555 --> 01:08:09,076 Panseren? - Præcis. Fortsæt, fader. 649 01:08:09,101 --> 01:08:13,026 Kære forsamling, dersom nogen har indvendinger mod dette giftermål, - 650 01:08:13,051 --> 01:08:15,651 - må de sige til nu eller for altid ... 651 01:08:18,690 --> 01:08:20,337 Hvor er hun?! 652 01:08:23,355 --> 01:08:27,546 Der var du jo. Døden venter dig, fader. 653 01:08:27,571 --> 01:08:30,219 Nej! - Ikke dig, fader. 654 01:08:30,705 --> 01:08:32,649 Dig, fader! 655 01:08:32,674 --> 01:08:33,874 Så for helvede! 656 01:08:36,140 --> 01:08:37,312 Hvor skal du hen? 657 01:08:37,337 --> 01:08:40,601 Det er værre, end jeg troede. Det er en af de røde. 658 01:08:40,626 --> 01:08:43,734 De røde? - Vi må væk herfra. 659 01:08:43,759 --> 01:08:47,239 Annie klarer den nok. Vi brød os alligevel ikke om hende. 660 01:08:47,264 --> 01:08:51,237 Afgang! Tillykke til brudeparret. Vi er dem, der er smuttet. 661 01:08:51,262 --> 01:08:52,532 Eddie! 662 01:08:53,728 --> 01:08:55,008 Lige et øjeblik. 663 01:08:56,133 --> 01:09:00,730 Kan du så komme herud. Jeg føler mig helt vildt sårbar. 664 01:09:00,755 --> 01:09:04,336 Er Brock ligesom dig? - Ikke ret meget længere. 665 01:09:05,268 --> 01:09:07,453 Eddie, jeg er her! 666 01:09:08,000 --> 01:09:12,973 Vær sød at komme ud, så får du lov at æde dem alle sammen! 667 01:09:13,305 --> 01:09:15,835 Bortset fra ham i kjolen. 668 01:09:15,860 --> 01:09:17,578 På ære? - Ja! 669 01:09:20,931 --> 01:09:21,931 Tak! 670 01:09:36,104 --> 01:09:37,456 Skat! 671 01:09:37,481 --> 01:09:39,708 Hold din kæft. 672 01:09:40,716 --> 01:09:43,145 Knager ægteskabet allerede? 673 01:09:44,867 --> 01:09:47,858 Døden er nær. - Nemlig! 674 01:09:47,883 --> 01:09:51,195 Altså for os. Døden er nær for os. 675 01:10:33,501 --> 01:10:36,765 Jeg dræbte dig jo. - Man kan ikke dræbe et genfærd. 676 01:10:40,428 --> 01:10:45,332 Værsgo at dræbe ham, bare du holder din kæft. 677 01:10:45,357 --> 01:10:47,898 Vores kone ved, hvad hun gør. 678 01:10:47,923 --> 01:10:53,312 Bare flet næbbet. - Hvem tror du, du taler til? 679 01:10:53,337 --> 01:10:55,701 Stop ham! - Panser! 680 01:11:02,829 --> 01:11:05,711 Er hvedebrødsdagene forbi? - Åh nej! 681 01:11:08,487 --> 01:11:09,953 Guffenam! 682 01:11:28,058 --> 01:11:30,835 Mayday, mayday, mayday! 683 01:11:43,384 --> 01:11:47,977 Hvad er det, man siger om øje for øje? 684 01:11:57,778 --> 01:12:00,877 Ild og lyd, bare uden lyd! 685 01:12:04,418 --> 01:12:05,418 Skat! 686 01:12:08,418 --> 01:12:09,418 Cletus! 687 01:12:39,176 --> 01:12:40,856 Mand mod mand, Brock. 688 01:12:47,567 --> 01:12:50,518 Ved du, hvordan jeg tilbragte mine endeløse dage? 689 01:13:01,249 --> 01:13:06,604 Med at tænke på, hvordan du kun fortalte den ene side af sagen. 690 01:13:19,532 --> 01:13:23,073 Du skrev ikke noget om, at Cletus blev mishandlet - 691 01:13:23,483 --> 01:13:26,576 - af mor, far og bedste! 692 01:14:00,022 --> 01:14:04,406 Du fortalte aldrig omverdenen, at han var en angst lille dreng, - 693 01:14:05,565 --> 01:14:10,409 - som ingen holdt af, og ingen kom for at redde. 694 01:14:14,293 --> 01:14:17,573 Du spurgte aldrig dig selv hvorfor. 695 01:14:19,190 --> 01:14:21,377 Det er dårlig journalistik! 696 01:14:29,889 --> 01:14:32,376 Ih, hvor vi hygger os. 697 01:14:41,093 --> 01:14:43,117 Jeg er ikke sindssyg. 698 01:14:44,279 --> 01:14:47,757 Til gengæld er jeg hævntørstig. 699 01:14:52,057 --> 01:14:54,281 Du skal se hende dø. 700 01:15:00,477 --> 01:15:02,945 Anne! Anne! 701 01:15:19,157 --> 01:15:20,277 Gør dog noget! 702 01:15:21,861 --> 01:15:25,470 Eddie, jeg er bange for, vi ikke kan besejre dem. 703 01:15:30,585 --> 01:15:37,097 Skat, det er over stregen. Du må stoppe ham. 704 01:15:37,414 --> 01:15:41,528 Hvad er det, du gør? - Lukker kæften på hende for altid. 705 01:15:42,927 --> 01:15:44,628 Du gør hende fortræd! 706 01:15:49,522 --> 01:15:51,689 Rejs dig op! - Jeg kan ikke. 707 01:15:53,989 --> 01:15:57,510 Se! De er ikke i symbiose. 708 01:15:58,512 --> 01:16:02,966 Lad hende være! Hold grabberne fra min kone! 709 01:16:05,077 --> 01:16:06,757 De er ikke forenelige. 710 01:16:07,342 --> 01:16:11,349 Det er vi. - Ja, vi er så. 711 01:16:13,491 --> 01:16:15,705 Sammen er vi ... 712 01:16:17,271 --> 01:16:18,951 ... Lethal Protector! 713 01:17:36,099 --> 01:17:40,075 Lad der være Carnage! 714 01:18:02,456 --> 01:18:04,212 Jeg har dig. Er du okay? 715 01:18:34,451 --> 01:18:37,846 Fader, en af os må dø. 716 01:18:38,723 --> 01:18:40,325 Vi har brug for ild. 717 01:18:44,145 --> 01:18:45,145 Eller lyd. 718 01:18:47,591 --> 01:18:48,711 Himmel og hav! 719 01:19:58,687 --> 01:20:00,818 Han smagte ikke godt. 720 01:20:15,648 --> 01:20:18,177 Jeg er morder med eller uden uhyret. 721 01:20:20,838 --> 01:20:23,438 Ved du, hvad jeg inderligt ønskede mig? 722 01:20:24,391 --> 01:20:25,783 Nej, hvad? 723 01:20:26,295 --> 01:20:29,225 Jeg fortalte dig det, men du hørte ikke efter. 724 01:20:29,780 --> 01:20:31,300 Jeg hører efter nu. 725 01:20:32,801 --> 01:20:34,897 Jeg ønskede at være din ven. 726 01:20:37,681 --> 01:20:39,060 Beklager, Cletus. 727 01:20:42,159 --> 01:20:43,159 Fuck ham! 728 01:21:05,854 --> 01:21:09,935 Få ham væk herfra. De vil arrestere jer begge to. 729 01:21:10,388 --> 01:21:11,388 Det ved jeg. 730 01:21:13,357 --> 01:21:16,447 Du, Anne? Pas på dig selv. 731 01:21:20,481 --> 01:21:21,481 I lige måde. 732 01:21:22,286 --> 01:21:25,789 Dan! Du må også passe på dig selv. 733 01:21:25,814 --> 01:21:28,416 Tak. - Jeg kan godt lide dig. 734 01:21:28,817 --> 01:21:31,552 Ikke at vi havde brug for ham. Han var mest af alt en belastning. 735 01:21:47,702 --> 01:21:48,937 Uhyrer ... 736 01:21:59,670 --> 01:22:04,196 Det er Don Quijote og hans makker Sancho Panza. 737 01:22:04,912 --> 01:22:08,368 To vidt forskellige typer med hvert sit syn på verden. 738 01:22:09,914 --> 01:22:11,914 Hver sin måde at gøre ting på. 739 01:22:12,348 --> 01:22:16,227 De var ikke altid perlevenner, men til syvende og sidst - 740 01:22:17,172 --> 01:22:20,884 - arbejdede de sammen om at få det bedste frem i hinanden. 741 01:22:21,118 --> 01:22:24,087 Eddie, tiden er inde. 742 01:22:25,315 --> 01:22:28,835 Jeg må gå min egen vej. Det er mig, de vil have fat på. 743 01:22:29,545 --> 01:22:30,545 Ja. 744 01:22:32,639 --> 01:22:34,805 Ak, kære Sancho, - 745 01:22:35,438 --> 01:22:38,319 - fakta er sandhedens fjende. 746 01:22:38,979 --> 01:22:41,739 Hvad betyder det? - Det betyder ... 747 01:22:43,689 --> 01:22:47,391 Det betyder, at vi er Ve... 748 01:22:47,996 --> 01:22:51,579 På flugt! - Øh, ja. 749 01:22:51,604 --> 01:22:53,587 Fra loven! - Også det. 750 01:23:07,955 --> 01:23:10,435 Tak, fordi du tog mig med hertil. 751 01:23:10,772 --> 01:23:14,372 Det var så lidt. Her er smukt, hvad? 752 01:23:16,288 --> 01:23:21,137 Desværre kan vi ikke gøre så meget ved det med vind i håret. 753 01:23:21,162 --> 01:23:25,116 Osho siger, at når man elsker nogen, - 754 01:23:25,141 --> 01:23:30,215 - så accepterer man dem med alle deres mangler. 755 01:23:30,524 --> 01:23:33,745 Mangler? - Ingen er fuldkommen. 756 01:23:33,770 --> 01:23:37,939 Lige et øjeblik. Du sagde lige, du elskede mig. 757 01:23:37,963 --> 01:23:39,405 Det gjorde du. 758 01:23:41,818 --> 01:23:45,208 Hvor skal vi tage hen? - Det ved jeg ikke. 759 01:23:46,865 --> 01:23:50,321 Hen et sted, hvor der er brug for en Lethal Protector. 760 01:23:50,346 --> 01:23:54,731 Du mente det virkelig! Vi får brug for en kappe. 761 01:23:54,756 --> 01:23:55,756 Og en maske. 762 01:23:57,885 --> 01:24:01,235 Nej, der er du vist godt dækket ind. 763 01:27:05,518 --> 01:27:07,198 Jeg elsker den her serie. 764 01:27:10,036 --> 01:27:13,235 Maximilianos følelser bliver afvist. 765 01:27:13,260 --> 01:27:16,780 Han skulle aldrig have holdt på så vild en hemmelighed. 766 01:27:16,805 --> 01:27:18,539 Alle har en fortid, Eddie. 767 01:27:20,319 --> 01:27:23,020 Holder du noget skjult for mig? 768 01:27:23,865 --> 01:27:28,943 Sværmens 80 milliarder års viden fra et utal af universer - 769 01:27:28,968 --> 01:27:31,488 - ville sprænge din lille hjerne. 770 01:27:32,154 --> 01:27:37,076 Hvad skal det betyde? - Lad mig give dig en smagsprøve. 771 01:27:37,446 --> 01:27:43,291 Bare en lille flig af de ting, vi symbioter har oplevet. 772 01:27:43,316 --> 01:27:45,626 Klar, Eddie? - Ja. 773 01:27:54,483 --> 01:27:55,603 Hvad sker der? 774 01:27:56,359 --> 01:27:58,723 Nej, nej, nej! 775 01:28:01,575 --> 01:28:05,496 Hvad fanden er det? - Det er bare et håndklæde. 776 01:28:07,272 --> 01:28:11,218 Hvor er vi? Hvad har du gjort? - Det var ikke mig. 777 01:28:11,243 --> 01:28:17,158 Undertegnedes chokerende afsløring har blot affødt flere spørgsmål - 778 01:28:17,183 --> 01:28:18,993 - om den mystiske Peter Parker - 779 01:28:20,197 --> 01:28:23,831 - også kendt som Spider-Man og Spider-Plagen. 780 01:28:24,279 --> 01:28:28,893 Men I kan være forvisset om, at vi på Daily Bugle ikke helmer, - 781 01:28:29,685 --> 01:28:33,845 - før hans løgnespind er viklet ud. Mit navn er J. Jonah Jameson. 782 01:28:34,687 --> 01:28:38,930 Tak for i aften, og Gud stå os alle bi. 783 01:28:41,291 --> 01:28:43,225 Hvad laver du på mit værelse? 784 01:28:45,395 --> 01:28:48,979 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service